Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,748 --> 00:00:49,850
A M�E DE MANOEL
FRANCISCO DIZ...
2
00:00:49,850 --> 00:00:52,453
'FRANCISCO, MEU CORPO
TODO D�I'.
3
00:00:52,453 --> 00:00:54,588
A M�E DE FRANCISCO
MANOEL SE LAMENTA...
4
00:00:54,588 --> 00:00:56,180
'FRANCISCO, A VIDA EST�
ME DEIXANDO. V�!'
5
00:00:57,792 --> 00:01:01,495
ONZE ANOS DE SECA.
A ROCHA � RUIM.
6
00:01:01,495 --> 00:01:05,090
A TERRA SECA. O MAL VENCE.
7
00:01:20,381 --> 00:01:23,551
ESTOU MORRENDO. FIQUE QUIETO
OU O BANCO QUEBRA...
8
00:01:23,551 --> 00:01:26,487
DE MELANCOLIA. FRANCISCO,
FA�A SIL�NCIO.
9
00:01:26,487 --> 00:01:28,789
A �GUA, A TERRA, O SOL
EST�O DOENTES.
10
00:01:28,789 --> 00:01:31,519
E DEUS EST� CONFUSO. ELE
N�O SABE O QUE QUER.
11
00:01:33,194 --> 00:01:35,796
FRANCISCO, CONTINUE. NO C�U
H� UM GRANDE SINAL.
12
00:01:35,796 --> 00:01:37,064
N�O OLHE PARA O MAR!
13
00:01:37,064 --> 00:01:40,134
O DESTINO S� MANDA
UMA AMANTE...
14
00:01:40,134 --> 00:01:43,035
E UM AMIGO.
A TERRA EST� VAZIA.
15
00:02:38,826 --> 00:02:42,887
KLAUS KINSKI COMO...
16
00:02:44,698 --> 00:02:49,294
COBRA VERDE
17
00:02:50,471 --> 00:02:54,908
BASEADO NO LIVRO 'O VICE-REI
DE UID�' DE BRUCE CHATWIN
18
00:03:04,852 --> 00:03:09,414
SUA MAJESTADE NANA AGYEFI
KWAME II DE NSEIN
19
00:05:37,671 --> 00:05:39,400
Onde est� meu dinheiro?
20
00:05:41,408 --> 00:05:46,175
Onde est� meu dinheiro?
Onde? Quero meu dinheiro!
21
00:05:51,418 --> 00:05:53,887
Continue.
22
00:05:53,887 --> 00:05:55,489
Pr�ximo.
23
00:05:55,489 --> 00:05:57,991
O que faz aqui de novo?
N�o tem dinheiro para voc�.
24
00:05:57,991 --> 00:05:59,026
N�o pode ser!
25
00:05:59,026 --> 00:06:03,731
N�o vai ter nada essa semana.
O banco ficou com tudo.
26
00:06:03,731 --> 00:06:05,028
V� embora.
27
00:06:06,066 --> 00:06:12,096
-S� comeu de gra�a mesmo.
-Porco! Est� me enganando!
28
00:06:15,676 --> 00:06:17,940
Quero que voc�
morra acordado!
29
00:06:37,331 --> 00:06:41,062
Cobra Verde chegou!
Escondam as crian�as!
30
00:06:42,035 --> 00:06:44,503
Vamos, depressa!
31
00:06:46,073 --> 00:06:48,769
Corram!
32
00:06:52,946 --> 00:06:54,709
R�pido!
33
00:06:55,749 --> 00:06:58,547
Coloquem o caix�o na igreja!
34
00:08:41,622 --> 00:08:44,557
A arma fica l� fora!
35
00:08:45,626 --> 00:08:49,722
Ande ou eu mesmo ponho
voc� daqui para fora!
36
00:09:01,542 --> 00:09:03,442
Avise seu pai...
37
00:09:05,279 --> 00:09:07,381
que Cobra Verde est� aqui.
38
00:09:07,381 --> 00:09:11,518
Eu n�o tenho pai.
Esse bar � meu.
39
00:09:11,518 --> 00:09:13,816
E eu n�o tenho medo de voc�.
40
00:09:22,262 --> 00:09:24,787
Meu nome � Francisco Manoel.
41
00:09:25,866 --> 00:09:28,902
Meu nome � Euclides.
42
00:09:28,902 --> 00:09:35,239
Euclides Alves da Silva
Pernambucano Wanderlei.
43
00:09:36,843 --> 00:09:39,641
Tamb�m sou da Silva.
44
00:09:41,548 --> 00:09:44,051
Eu sou corcunda.
45
00:09:44,051 --> 00:09:47,953
� noite sonho que carrego
uma cordilheira.
46
00:09:50,891 --> 00:09:54,258
Voc� � o �nico homem
reto na cidade.
47
00:09:55,295 --> 00:09:57,531
Estou com fome!
48
00:09:57,531 --> 00:09:59,692
Vou trazer comida.
49
00:10:23,090 --> 00:10:25,626
De onde sabe tudo isso?
50
00:10:25,626 --> 00:10:31,665
Do nosso padre,
e ele soube do bispo.
51
00:10:31,665 --> 00:10:33,530
E onde tem neve?
52
00:10:34,568 --> 00:10:39,806
Voc� j� vai ver. L� fora.
Na Lua sempre tem neve.
53
00:10:39,806 --> 00:10:43,110
Por isso ela � t�o
branca e fria.
54
00:10:43,110 --> 00:10:45,271
Voc� tem que olhar bem.
55
00:10:46,647 --> 00:10:48,615
De onde ela vem?
56
00:10:48,615 --> 00:10:53,353
A Lua tira o sal do mar...
57
00:10:53,353 --> 00:10:58,925
e � noite os topos das
montanhas puxam os flocos.
58
00:10:58,925 --> 00:11:03,726
Mas s� tem tanto sal como
nas nossas l�grimas.
59
00:11:06,233 --> 00:11:07,501
E aqui na Terra?
60
00:11:07,501 --> 00:11:12,039
Fica muito longe daqui,
sempre para oeste.
61
00:11:12,039 --> 00:11:16,276
Quatro anos a cavalo
e dez anos a p�.
62
00:11:16,276 --> 00:11:19,980
E depois, depois v�m
as montanhas.
63
00:11:19,980 --> 00:11:23,950
Ficam cada vez mais altas,
at� passarem das nuvens.
64
00:11:23,950 --> 00:11:27,454
E acima das nuvens
tem a neve.
65
00:11:27,454 --> 00:11:31,481
Ela s� cai � noite,
como penas.
66
00:11:33,060 --> 00:11:37,364
Mas sempre s� acima
das nuvens.
67
00:11:37,364 --> 00:11:44,327
A� tudo fica leve...
e branco.
68
00:11:47,074 --> 00:11:50,143
Todos os animais
ficam brancos.
69
00:11:50,143 --> 00:11:54,347
Os pumas, coelhos
e tamb�m as �guias...
70
00:11:54,347 --> 00:11:57,578
se transformam em brancos
flocos de neve.
71
00:11:59,853 --> 00:12:05,358
Quando voc� anda na neve,
seus p�s ficam leves.
72
00:12:05,358 --> 00:12:08,061
Sem peso.
73
00:12:08,061 --> 00:12:13,066
E os flocos saem voando...
74
00:12:13,066 --> 00:12:15,091
como penas.
75
00:12:28,048 --> 00:12:32,486
Em alguns anos vou vender
o bar, comprar um cavalo...
76
00:12:32,486 --> 00:12:35,751
e vou para o oeste,
at� as montanhas.
77
00:12:39,493 --> 00:12:42,629
Eu vou para o leste,
para o mar.
78
00:12:42,629 --> 00:12:46,725
A terra aqui seca
os cora��es e mata o gado.
79
00:12:47,868 --> 00:12:51,037
Tome cuidado com o mar.
80
00:12:51,037 --> 00:12:55,609
Ele � o ber�o das
tempestades e da neve.
81
00:12:55,609 --> 00:12:58,669
O Monsenhor me disse isso!
82
00:13:21,201 --> 00:13:23,999
Eu nunca tive
um amigo na vida.
83
00:13:26,973 --> 00:13:28,440
Adeus.
84
00:14:26,733 --> 00:14:28,360
Dinheiro ou vida!
85
00:14:34,074 --> 00:14:35,871
Vida.
86
00:15:52,886 --> 00:15:58,491
Todo dia voc� anda
64 Km pelos espinhos.
87
00:15:58,491 --> 00:16:02,518
Por que est� descal�o?
N�o tem sapatos?
88
00:16:04,864 --> 00:16:07,467
N�o confio em sapatos.
89
00:16:07,467 --> 00:16:10,095
Por que n�o tem cavalo?
90
00:16:11,638 --> 00:16:14,607
Jamais confiaria
num cavalo...
91
00:16:14,607 --> 00:16:17,477
e tamb�m n�o confio
nas pessoas.
92
00:16:17,477 --> 00:16:21,277
Mas eu anseio
por um outro mundo.
93
00:17:23,309 --> 00:17:25,174
Pare!
94
00:17:35,989 --> 00:17:39,982
N�o fuja ou ser�
pior para voc�.
95
00:17:42,863 --> 00:17:44,558
Solte-o!
96
00:17:46,066 --> 00:17:48,364
Ele volta sozinho
para a estaca.
97
00:18:28,875 --> 00:18:33,778
Ei, voc�, sem sapatos.
Como se chama?
98
00:18:36,450 --> 00:18:41,588
Da Silva. Francisco
Manoel da Silva.
99
00:18:41,588 --> 00:18:44,318
Eu sou o coronel
Octavio Coutinho.
100
00:18:45,559 --> 00:18:47,094
Preciso de algu�m como voc�.
101
00:18:47,094 --> 00:18:49,896
Tenho 600 escravos
em cada planta��o...
102
00:18:49,896 --> 00:18:52,228
mas meu capataz
� um idiota.
103
00:18:54,801 --> 00:18:57,634
Sou o maior
no ramo do a��car.
104
00:19:38,311 --> 00:19:41,114
Se precisar de mais, avise.
105
00:19:41,114 --> 00:19:43,016
Nunca tive tanta roupa.
106
00:19:43,016 --> 00:19:45,318
Fico louco de pensar
em horizontes...
107
00:19:45,318 --> 00:19:49,623
que ainda n�o t�m
minha cana de a��car.
108
00:19:49,623 --> 00:19:53,093
Fico louco de pensar
em terras...
109
00:19:53,093 --> 00:19:56,620
onde n�o pasta meu gado.
110
00:20:01,601 --> 00:20:05,072
E pensar nas mulatas que
ainda n�o engravidei...
111
00:20:05,072 --> 00:20:07,274
� insuport�vel para mim.
112
00:20:07,274 --> 00:20:10,004
Cuidado com as mulheres,
da Silva.
113
00:20:11,411 --> 00:20:13,080
Quando come�o?
114
00:20:13,080 --> 00:20:16,709
N�o tenha pressa.
Vou lhe mostrar tudo.
115
00:20:44,077 --> 00:20:45,812
Voc� ser� meu capataz aqui.
116
00:20:45,812 --> 00:20:48,849
Temos duas colheitas por ano,
t�o frut�fera � a terra.
117
00:20:48,849 --> 00:20:51,613
Al�m dessa, tenho mais
40 planta��es.
118
00:20:53,019 --> 00:20:57,257
Produzo mais a��car do que
o estado de Pernambuco.
119
00:20:57,257 --> 00:21:00,761
120 miI toneladas por ano.
120
00:21:00,761 --> 00:21:03,797
Tudo vai para a Inglaterra,
nosso inimigo.
121
00:21:03,797 --> 00:21:08,168
Aboliram a escravid�o e
capturam navios negreiros...
122
00:21:08,168 --> 00:21:10,937
mas sem n�s
n�o teriam a��car.
123
00:21:10,937 --> 00:21:15,342
Comem tanto a��car que temos
que plantar cada vez mais.
124
00:21:15,342 --> 00:21:17,611
Grotesco!
125
00:21:17,611 --> 00:21:21,081
Tamb�m vai tomar
conta daqui.
126
00:21:21,081 --> 00:21:24,618
Espremem a cana aqui
e engrossam o caldo.
127
00:21:24,618 --> 00:21:27,687
O mela�o � aquecido
a 120 graus.
128
00:21:27,687 --> 00:21:30,290
Se pararem de mexer, gruda.
129
00:21:30,290 --> 00:21:34,727
Ainda � um xarope fino que se
cristaliza em poucas horas.
130
00:21:36,163 --> 00:21:40,867
� um trabalho duro.
�s vezes algu�m desmaia.
131
00:21:40,867 --> 00:21:42,736
Mas temos muitos escravos.
132
00:21:42,736 --> 00:21:45,933
Aqui colocam de um
caldeir�o em outro.
133
00:22:24,110 --> 00:22:25,634
Fique aqui!
134
00:22:28,782 --> 00:22:31,418
-Ajudem aqui!
-Socorro!
135
00:22:31,418 --> 00:22:33,818
Parem a m�quina!
136
00:22:37,824 --> 00:22:40,554
Mais um sem bra�o!
137
00:22:41,761 --> 00:22:45,390
-O que se pode fazer?
-Acontece sempre.
138
00:23:05,685 --> 00:23:11,091
Estranho. Ainda n�o fiz
um filho hoje.
139
00:23:11,091 --> 00:23:13,321
Venha. Venha comigo.
140
00:24:24,799 --> 00:24:28,633
Francisco Manoel,
os sapatos serviram?
141
00:24:40,915 --> 00:24:44,442
Voc� sabe usar garfo
e faca na mesa?
142
00:25:04,505 --> 00:25:07,375
O senhor do sert�o n�o fala
com qualquer um.
143
00:25:07,375 --> 00:25:09,343
Quantas vacas voc� tinha?
144
00:26:29,156 --> 00:26:33,183
N�o tenho nada a perder.
N�o preciso mais falar.
145
00:27:24,745 --> 00:27:28,649
Eu vou matar todas voc�s!
146
00:27:28,649 --> 00:27:32,586
Minhas filhas, vadias!
N�o admito isso!
147
00:27:32,586 --> 00:27:34,522
Juanita, sua vadia!
148
00:27:34,522 --> 00:27:38,559
Voc�, gr�vida!
Simplesmente gr�vida!
149
00:27:38,559 --> 00:27:40,528
Sua vadia!
150
00:27:40,528 --> 00:27:44,798
E voc�, gr�vida aos 15 anos!
151
00:27:44,798 --> 00:27:49,826
Valqu�ria! Valqu�ria!
152
00:27:51,338 --> 00:27:55,042
Voc� tamb�m est� gr�vida,
Valqu�ria? Fale!
153
00:27:55,042 --> 00:27:57,244
-Voc� tamb�m est� gr�vida?
-N�o. Sim.
154
00:27:57,244 --> 00:27:58,946
-Fale!
-N�o sei!
155
00:27:58,946 --> 00:28:02,683
Fale! Voc�!
156
00:28:02,683 --> 00:28:05,584
O que tem a dizer
sobre isso?
157
00:28:08,455 --> 00:28:11,892
Plantador de cana
de a��car...
158
00:28:11,892 --> 00:28:14,656
eu sou o bandido
Cobra Verde.
159
00:28:22,403 --> 00:28:26,473
Um sem-lei na minha casa!
160
00:28:26,473 --> 00:28:32,379
Um ladr�o, um bandido,
um criminoso.
161
00:28:32,379 --> 00:28:35,282
Vamos lev�-lo a julgamento.
162
00:28:35,282 --> 00:28:40,120
-Eu vou mat�-lo.
-Ele � muito perigoso.
163
00:28:40,120 --> 00:28:44,325
Quatro homens v�o morrer
at� o pegarmos.
164
00:28:44,325 --> 00:28:47,561
Por que n�o o casa
com sua filha?
165
00:28:47,561 --> 00:28:51,265
� seu melhor homem
na planta��o.
166
00:28:51,265 --> 00:28:55,736
Eu at� faria isso, mas ele
engravidou as tr�s.
167
00:28:55,736 --> 00:28:58,372
Mande-o comprar
escravos na �frica.
168
00:28:58,372 --> 00:29:00,574
Como assim, comprar escravos?
169
00:29:00,574 --> 00:29:03,177
Eles n�o v�m para o Brasil
h� dez anos.
170
00:29:03,177 --> 00:29:05,270
� exatamente isso.
171
00:29:08,315 --> 00:29:10,985
N�s o mandamos para
a morte certa.
172
00:29:10,985 --> 00:29:13,487
O rei de l� � louco.
173
00:29:13,487 --> 00:29:17,157
Mata todos que colocam
os p�s na sua praia.
174
00:29:17,157 --> 00:29:22,493
H� dez anos nenhum branco
volta vivo de l�.
175
00:29:24,898 --> 00:29:30,137
E se ele voltar?
176
00:29:30,137 --> 00:29:33,540
Imposs�vel. Conhe�o a �frica
e a costa de Benin.
177
00:29:33,540 --> 00:29:36,343
E se ele voltar, vai trazer
tantos escravos...
178
00:29:36,343 --> 00:29:41,482
que poder� estender suas
planta��es at� Sergipe.
179
00:29:41,482 --> 00:29:44,118
E se lhe der sua filha
mais velha?
180
00:29:44,118 --> 00:29:47,254
Sim, use-o o quanto puder.
181
00:29:47,254 --> 00:29:51,925
Quanto �s outras duas,
com seu dinheiro...
182
00:29:51,925 --> 00:29:54,895
e seu nome, vai achar
algum marido.
183
00:29:54,895 --> 00:30:00,334
Ou mande-as para
as carmelitas, se preferir.
184
00:30:00,334 --> 00:30:02,703
Se eu pudesse mat�-lo...
185
00:30:02,703 --> 00:30:05,866
Arranjo isso para voc�
com o governador.
186
00:30:15,549 --> 00:30:19,219
Da Silva, temos uma tarefa
especial para voc�...
187
00:30:19,219 --> 00:30:27,628
que s� confiar�amos
a um homem capaz.
188
00:30:27,628 --> 00:30:31,298
Esta procura��o autoriza
voc� a comprar escravos.
189
00:30:31,298 --> 00:30:34,668
Sabe que o tr�fico parou
nos �ltimos anos.
190
00:30:34,668 --> 00:30:37,171
O rei de Daom� suspendeu
o fornecimento...
191
00:30:37,171 --> 00:30:39,873
mas sabemos que precisa
de armas e dinheiro.
192
00:30:39,873 --> 00:30:42,242
Temos a seguinte proposta.
193
00:30:42,242 --> 00:30:46,847
N�s o mandamos para Daom�,
para o forte Elmina.
194
00:30:46,847 --> 00:30:49,783
Receber� o posto de tenente.
195
00:30:49,783 --> 00:30:53,921
Seu sal�rio ser� depositado
no banco da Bahia.
196
00:30:53,921 --> 00:30:57,558
Ap�s 5 meses mandaremos
um navio com armas...
197
00:30:57,558 --> 00:31:00,461
para voc� pagar o rei.
198
00:31:00,461 --> 00:31:02,596
Tamb�m pensamos em Angola...
199
00:31:02,596 --> 00:31:05,933
mas o risco � muito alto
por causa dos ingleses.
200
00:31:05,933 --> 00:31:09,470
E � imposs�vel ir para
a costa oeste da �frica.
201
00:31:09,470 --> 00:31:14,066
Os �rabes controlam o tr�fico
de escravos em Zanzibar.
202
00:31:15,342 --> 00:31:18,178
A situa��o � promissora
no momento.
203
00:31:18,178 --> 00:31:22,383
O rei de Daom� est� em guerra
com os adjas.
204
00:31:22,383 --> 00:31:27,020
Precisa tanto de n�s
como n�s dele.
205
00:31:27,020 --> 00:31:29,823
Quando receberam
as �ltimas not�cias?
206
00:31:29,823 --> 00:31:34,194
H� algum tempo. As not�cias
n�o s�o confi�veis.
207
00:31:34,194 --> 00:31:38,165
Precisamos de um homem
de confian�a na �frica.
208
00:31:38,165 --> 00:31:40,224
Aceita nossa proposta?
209
00:31:45,239 --> 00:31:46,831
Sim.
210
00:31:48,108 --> 00:31:49,973
Parab�ns!
211
00:31:51,612 --> 00:31:56,174
Sua nomea��o. Parab�ns!
Isso � �timo.
212
00:32:01,255 --> 00:32:03,951
Venha. Vamos coloc�-lo
no navio.
213
00:32:11,531 --> 00:32:14,830
ELMINA, OESTE DA �FRICA
214
00:32:18,238 --> 00:32:20,607
FORTALEZA BRASILEIRA
DE ESCRAVOS...
215
00:32:20,607 --> 00:32:24,099
NA TERRA DO CRUEL E INSANO
REI DE DAOM�
216
00:32:39,592 --> 00:32:41,992
Ponha-me em terra.
Vou levar dez armas.
217
00:32:44,831 --> 00:32:47,600
Ningu�m da tripula��o
vai se arriscar.
218
00:32:47,600 --> 00:32:50,003
N�o posso obrig�-los.
219
00:32:50,003 --> 00:32:52,272
Vamos ver se vir�o busc�-lo.
220
00:32:52,272 --> 00:32:56,299
N�o vejo ningu�m.
O que est� acontecendo?
221
00:32:57,644 --> 00:33:01,205
Veja voc�. O forte
parece morto.
222
00:33:08,254 --> 00:33:11,451
Geralmente mandam
um padre feiticeiro...
223
00:33:12,625 --> 00:33:15,128
que reza para entrarmos
na rebenta��o.
224
00:33:15,128 --> 00:33:18,188
Todo bem naufragado
pertence ao rei.
225
00:33:19,666 --> 00:33:23,803
Roubaram at� um marujo
quase morto.
226
00:33:23,803 --> 00:33:25,105
Vamos esperar e ver.
227
00:33:25,105 --> 00:33:27,801
Nesse ponto a �frica
� uma decep��o.
228
00:36:15,475 --> 00:36:17,943
-Aleluia.
-Aleluia!
229
00:37:18,238 --> 00:37:20,502
E o barco com seda?
230
00:37:21,674 --> 00:37:23,810
Tem uma carruagem
com cavalos?
231
00:37:23,810 --> 00:37:26,412
Onde est�o as trombetas?
232
00:37:26,412 --> 00:37:29,040
E onde est� a espingarda
prateada?
233
00:37:30,116 --> 00:37:32,151
N�o trouxe presentes.
234
00:37:32,151 --> 00:37:34,312
Nem galgos?
235
00:37:36,222 --> 00:37:38,858
Nem galgos.
236
00:37:38,858 --> 00:37:41,361
S� haver� presentes quando
o rei reabrir...
237
00:37:41,361 --> 00:37:43,420
o tr�fico de escravos
e me afirmar isso.
238
00:37:49,569 --> 00:37:51,503
D�-me uma arma.
239
00:37:53,439 --> 00:37:56,067
Eu pago com armas novinhas.
240
00:37:58,311 --> 00:38:01,114
A p�lvora que temos aqui
fala devagar.
241
00:38:01,114 --> 00:38:04,017
-Mas essa � r�pida.
-Tome de presente.
242
00:38:04,017 --> 00:38:06,884
Morte aos homens brancos!
Morte aos homens brancos!
243
00:38:45,992 --> 00:38:47,694
Voc� pode morar aqui.
244
00:38:47,694 --> 00:38:50,822
O forte est� em bom estado.
245
00:38:53,199 --> 00:38:57,737
Pode escolher uma das minhas
filhas, escolha uma.
246
00:38:57,737 --> 00:39:00,673
Pode lev�-la para o forte.
247
00:39:00,673 --> 00:39:02,342
Tem um bordel?
248
00:39:02,342 --> 00:39:05,878
N�o, mas ter� que pagar.
249
00:39:05,878 --> 00:39:08,581
Tenho que viver de algo.
250
00:39:08,581 --> 00:39:11,050
Mas s� as dou para
homens brancos.
251
00:39:11,050 --> 00:39:14,645
� o primeiro branco
que vem para c�.
252
00:41:24,750 --> 00:41:27,719
Louvada seja a m�e de
Deus e todos os santos.
253
00:41:28,988 --> 00:41:31,591
Eu sou Taparica,
o trompetista.
254
00:41:31,591 --> 00:41:33,893
O �nico sobrevivente
do regimento.
255
00:41:33,893 --> 00:41:35,828
Sou um ioruba livre...
256
00:41:35,828 --> 00:41:38,698
e era do primeiro regimento
da mil�cia negra.
257
00:41:38,698 --> 00:41:40,928
Vou lhe mostrar minha casa.
258
00:41:51,611 --> 00:41:54,714
Este � meu lar.
259
00:41:54,714 --> 00:41:56,648
E esses s�o meus irm�os.
260
00:42:16,602 --> 00:42:19,105
O que aconteceu?
261
00:42:19,105 --> 00:42:21,874
Tudo come�ou de
modo estranho.
262
00:42:21,874 --> 00:42:24,843
Dizem que o rei de Abomey
� louco.
263
00:42:25,912 --> 00:42:27,847
Era contra a escravid�o.
264
00:42:27,847 --> 00:42:31,183
Em vez de escravos, um dia
mandou um cavalo.
265
00:42:31,183 --> 00:42:35,187
Ele s� tinha uma orelha.
A� nos atacaram.
266
00:42:35,187 --> 00:42:39,458
O governador morreu
logo na costa.
267
00:42:39,458 --> 00:42:42,795
Dominaram o forte
e roubaram tudo.
268
00:42:42,795 --> 00:42:46,365
A mil�cia negra fugiu e
os brancos mataram quase todos.
269
00:42:46,365 --> 00:42:48,434
Os cr�nios dos prisioneiros...
270
00:42:48,434 --> 00:42:51,270
enfeitam os muros
do pal�cio em Abomey.
271
00:42:51,270 --> 00:42:53,673
Eles roubaram tudo...
272
00:42:53,673 --> 00:42:57,769
e furaram os olhos
dos quadros no sal�o.
273
00:42:59,412 --> 00:43:03,182
A� abriram os barris de rum
e beberam tudo.
274
00:43:03,182 --> 00:43:08,313
Um cadete foi estuprado
no p�tio.
275
00:43:14,694 --> 00:43:16,562
Colocaram formigas
no meu peito...
276
00:43:16,562 --> 00:43:18,731
e jogaram pimenta
nos meus olhos.
277
00:43:18,731 --> 00:43:20,333
Queimaram minha l�ngua...
278
00:43:20,333 --> 00:43:23,002
porque acharam que
escond�amos um tesouro.
279
00:43:23,002 --> 00:43:25,071
Quando iam me matar...
280
00:43:25,071 --> 00:43:28,939
algu�m entrou com uma
tocha acesa no paiol.
281
00:43:30,209 --> 00:43:33,012
Tiraram sete corpos
dos escombros.
282
00:43:33,012 --> 00:43:35,242
A� me deixaram em paz.
283
00:44:42,481 --> 00:44:45,177
N�o sabemos quem est�
em que cova.
284
00:44:49,055 --> 00:44:53,253
Mas acho que o governador
est� enterrado ali.
285
00:44:55,661 --> 00:44:57,526
Por que voc� veio?
286
00:45:00,166 --> 00:45:04,503
E sozinho, sem soldados?
287
00:45:04,503 --> 00:45:07,606
N�o tem medo?
N�o tem medo de morrer?
288
00:45:07,606 --> 00:45:09,335
Nunca experimentei.
289
00:45:29,995 --> 00:45:31,963
O que fazemos agora?
290
00:45:38,204 --> 00:45:39,933
Esperamos.
291
00:48:02,381 --> 00:48:04,474
Cuidado! Levantem!
292
00:48:08,721 --> 00:48:12,452
Eu nunca vi um homem
branco trabalhando.
293
00:48:18,697 --> 00:48:22,064
Eu fico aqui! T�m que
levantar mais na frente!
294
00:50:33,565 --> 00:50:35,294
Esp�rito Santo.
295
00:50:39,038 --> 00:50:41,370
-Santo.
-Deixem-me passar!
296
00:50:42,574 --> 00:50:45,611
Desgra�ado! N�o quero
te ver mais aqui!
297
00:50:45,611 --> 00:50:47,476
Suma, seu porco!
298
00:50:54,153 --> 00:50:56,485
Vamos!
299
00:51:24,918 --> 00:51:27,588
Com 300 escravos o espa�o
no Fraternidade...
300
00:51:27,588 --> 00:51:30,887
� pouco aproveitado, mas �
melhor do que nada.
301
00:51:31,959 --> 00:51:35,495
Os brasileiros ficar�o
espantados.
302
00:51:35,495 --> 00:51:40,330
� claro que 20% do lucro v�o
para sua conta no banco.
303
00:51:50,978 --> 00:51:54,348
-Quantas armas t�m?
-140 mais muni��o.
304
00:51:54,348 --> 00:51:56,049
-Seda?
-5 fardos.
305
00:51:56,049 --> 00:51:59,653
A qualidade � ruim,
mas ningu�m vai perceber.
306
00:51:59,653 --> 00:52:01,143
-Rum?
-Dez barris.
307
00:52:04,091 --> 00:52:05,559
Tabaco?
308
00:52:05,559 --> 00:52:09,495
Ficou �mido.
Joguei a maior parte fora.
309
00:52:15,302 --> 00:52:19,973
Na pr�xima vez tem
que trazer armas.
310
00:52:19,973 --> 00:52:23,465
O rei recome�ou a guerra
com os adjas?
311
00:52:27,481 --> 00:52:32,578
As not�cias que chegam
n�o s�o claras. S� h� suposi��es.
312
00:52:36,657 --> 00:52:39,259
Posso fazer uma observa��o
pessoal?
313
00:52:39,259 --> 00:52:40,886
Por favor.
314
00:52:42,162 --> 00:52:46,433
N�s contamos com todas
as eventualidades...
315
00:52:46,433 --> 00:52:49,803
quando mandamos
voc� para c�.
316
00:52:49,803 --> 00:52:55,542
Mas n�o cogitamos
v�-lo de novo.
317
00:52:55,542 --> 00:52:58,841
Por que acha que
recebeu escravos?
318
00:52:59,880 --> 00:53:01,939
Precisam de mim.
319
00:53:38,618 --> 00:53:42,145
Pode ver quantos anos
tem pelos dentes.
320
00:53:56,069 --> 00:53:58,972
Eles t�m sorte.
Salvamos suas vidas.
321
00:53:58,972 --> 00:54:03,643
Seriam sacrificados no ritual
anual aos antepassados.
322
00:54:03,643 --> 00:54:06,379
Eles partiriam para o al�m.
323
00:54:06,379 --> 00:54:10,350
Em vez disso os levamos para
uma terra maravilhosa...
324
00:54:10,350 --> 00:54:13,649
onde todos dan�am e charutos
crescem em �rvores.
325
00:54:25,565 --> 00:54:27,465
Descubra o que aconteceu.
326
00:54:45,385 --> 00:54:49,189
� Bossa, Bossa Gelele,
o irm�o mais velho do rei.
327
00:54:49,189 --> 00:54:52,092
Todos que se chamam Bossa
devem ser mortos.
328
00:54:52,092 --> 00:54:53,126
Por qu�?
329
00:54:53,126 --> 00:54:57,230
O rei n�o suporta pessoas
no seu reino que t�m seu nome.
330
00:54:57,230 --> 00:55:00,801
Ele tamb�m se chama Bossa.
Bossa Ahadee.
331
00:55:00,801 --> 00:55:05,472
Ele n�o pode matar seu irm�o
na terra do seu reino.
332
00:55:05,472 --> 00:55:08,635
Por isso v�o jog�-lo no mar,
para se afogar.
333
00:56:23,416 --> 00:56:27,988
Quando o rei procura algu�m,
ningu�m deve se esconder.
334
00:56:27,988 --> 00:56:30,490
Quando algu�m se esconde
debaixo da terra...
335
00:56:30,490 --> 00:56:32,458
ent�o o solo fala.
336
00:56:37,264 --> 00:56:42,335
O leopardo gerou um filho
com uma humana.
337
00:56:42,335 --> 00:56:44,137
Na testa do filho...
338
00:56:44,137 --> 00:56:47,707
ainda h� marcas das
patas do leopardo.
339
00:56:47,707 --> 00:56:50,243
O filho do leopardo
declara...
340
00:56:50,243 --> 00:56:53,413
que ele ama o novo
homem branco.
341
00:56:53,413 --> 00:56:56,783
O homem branco � saud�vel?
342
00:56:56,783 --> 00:57:00,120
O novo homem branco
vem pelo mar.
343
00:57:00,120 --> 00:57:02,689
Ele viu muitas coisas.
344
00:57:02,689 --> 00:57:05,659
O rei preparou
uma estrada reaI.
345
00:57:05,659 --> 00:57:07,820
O rei deseja ver o estranho.
346
00:57:13,400 --> 00:57:16,858
O letrado do rei escreveu
isso para voc�.
347
00:57:21,508 --> 00:57:25,445
Sou portugu�s e prisioneiro
desse rei cruel h� 16 anos.
348
00:57:25,445 --> 00:57:27,447
Ele n�o sabe o que escrevi.
349
00:57:27,447 --> 00:57:31,318
N�o venha. Ser� sua morte.
350
00:57:31,318 --> 00:57:35,488
Diga ao rei que preciso
estar com um p� no mar.
351
00:57:35,488 --> 00:57:37,357
N�o posso ir.
352
00:57:37,357 --> 00:57:39,086
Prendam-no!
353
00:57:42,629 --> 00:57:44,494
Saiam!
354
01:00:28,228 --> 01:00:31,061
ABOMEY, RESID�NCIA DO REI
355
01:01:25,351 --> 01:01:28,588
Eu queria ter a sua pele.
356
01:01:28,588 --> 01:01:31,352
Os negros acham que
o diabo � branco.
357
01:04:41,648 --> 01:04:43,707
O leopardo levanta.
358
01:04:46,153 --> 01:04:48,121
O leopardo se senta.
359
01:04:50,991 --> 01:04:53,093
Respire por mim!
360
01:04:53,093 --> 01:04:55,996
Respire por mim! Tome-me!
361
01:04:55,996 --> 01:04:59,032
Respire por mim! Tome-me!
362
01:04:59,032 --> 01:05:02,136
Respire por mim! Tome-me!
363
01:05:02,136 --> 01:05:05,299
Respire por mim! Tome-me!
364
01:05:09,576 --> 01:05:11,737
O rei da selva se senta.
365
01:05:22,189 --> 01:05:24,453
O que significa isso?
366
01:05:27,361 --> 01:05:31,298
� o rei da selva.
Ele n�o existe.
367
01:05:31,298 --> 01:05:34,067
S� existe na imagina��o...
368
01:05:34,067 --> 01:05:36,331
mas ele tamb�m reina.
369
01:05:39,473 --> 01:05:41,842
O leopardo fala.
370
01:05:41,842 --> 01:05:46,280
Para o ritual anual, � noite,
na frente do port�o...
371
01:05:46,280 --> 01:05:49,149
todos os c�es devem
ser mortos.
372
01:05:49,149 --> 01:05:53,821
Eles se re�nem nas ruas e
tentam falar como humanos.
373
01:05:53,821 --> 01:05:55,856
Mas quando eles conseguem...
374
01:05:55,856 --> 01:05:58,825
eles trazem doen�as
para o povo.
375
01:06:16,243 --> 01:06:18,734
Vamos entrar em guerra
com os adjas.
376
01:06:25,686 --> 01:06:28,211
Vamos atacar Abeokuta.
377
01:06:32,826 --> 01:06:35,192
Minha casa precisa
de telhado.
378
01:06:40,334 --> 01:06:44,327
Vou cobrir minha casa com
os cr�nios dos meus inimigos.
379
01:07:05,526 --> 01:07:07,594
Como est�o meus compadres?
380
01:07:07,594 --> 01:07:10,358
Responda, homem branco,
antes que o mate.
381
01:07:13,467 --> 01:07:17,733
Como est� a sa�de
do rei da Pr�ssia?
382
01:07:21,308 --> 01:07:24,511
Como est� meu irm�o...
383
01:07:24,511 --> 01:07:27,810
o czar da R�ssia?
384
01:07:30,017 --> 01:07:32,786
E a rainha Vit�ria?
385
01:07:32,786 --> 01:07:36,356
Seu cora��o
� uma grande caba�a...
386
01:07:36,356 --> 01:07:42,529
que transborda com vinho
de palmeira para o sedento.
387
01:07:42,529 --> 01:07:45,799
N�o ou�o o que diz por causa
do trov�o que voc� �.
388
01:07:45,799 --> 01:07:48,324
N�o posso ouvi-lo.
389
01:08:06,320 --> 01:08:08,989
Aguarde a morte, estranho.
390
01:08:08,989 --> 01:08:11,981
O tempo n�o existe
para um rei.
391
01:08:39,686 --> 01:08:42,155
O diabo � branco.
A morte � branca.
392
01:08:42,155 --> 01:08:44,180
Todos os brancos est�o
quase mortos.
393
01:09:05,746 --> 01:09:09,682
Sempre fazem isso antes de
cortar a cabe�a dos brancos.
394
01:09:15,689 --> 01:09:17,919
Pintaram voc� de preto...
395
01:09:19,226 --> 01:09:21,786
porque n�o podem
matar brancos.
396
01:09:23,997 --> 01:09:25,726
N�o tenho medo de voc�!
397
01:09:30,604 --> 01:09:34,540
Os mortos est�o mais vivos
do que os vivos.
398
01:09:39,913 --> 01:09:41,715
O leopardo bebe.
399
01:09:41,715 --> 01:09:44,343
Ningu�m pode ver
o leopardo bebendo.
400
01:09:55,262 --> 01:09:56,854
Homem branco...
401
01:09:58,031 --> 01:10:01,797
um dia vou beber
do seu cr�nio.
402
01:10:03,737 --> 01:10:07,571
Este era o rei dos mahis.
403
01:10:27,160 --> 01:10:29,526
Os mortos comem assim.
404
01:10:30,897 --> 01:10:33,593
Os mortos bebem assim.
405
01:10:44,111 --> 01:10:47,982
No meu juramento prometi...
406
01:10:47,982 --> 01:10:50,951
destruir os adjas.
407
01:10:50,951 --> 01:10:53,220
N�o tenho medo de ningu�m.
408
01:10:53,220 --> 01:10:55,656
S� temo uma coisa.
409
01:10:55,656 --> 01:10:58,626
De ter, um dia...
410
01:10:58,626 --> 01:11:03,063
nada mais para conquistar
nesse mundo.
411
01:11:04,798 --> 01:11:06,561
Diga-me, branco.
412
01:11:07,601 --> 01:11:10,504
Por que Portugal mandou...
413
01:11:10,504 --> 01:11:15,237
335 miI navios de guerra
para minha costa?
414
01:11:18,245 --> 01:11:21,510
E por que voc� envenenou
meu cachorro?
415
01:12:35,022 --> 01:12:37,923
A neve, a neve.
416
01:13:22,302 --> 01:13:24,566
R�pido! Matem os guardas!
417
01:13:30,677 --> 01:13:32,980
Eu sou Bacoco, o confidente
do pr�ncipe.
418
01:13:32,980 --> 01:13:35,082
Ele espera por voc�.
Venha comigo, estranho.
419
01:13:35,082 --> 01:13:37,550
Onde est� Taparica?
Temos que lev�-lo.
420
01:13:52,900 --> 01:13:56,003
Por que nos libertou?
421
01:13:56,003 --> 01:14:01,108
O pr�ncipe Kampe decidiu se
rebelar contra seu tio insano.
422
01:14:01,108 --> 01:14:04,878
Ele � o herdeiro do trono.
423
01:14:04,878 --> 01:14:09,550
Ontem Bossa Ahadee foi com
o ex�rcito para o norte.
424
01:14:09,550 --> 01:14:11,950
L� tem muitas montanhas.
425
01:14:17,090 --> 01:14:20,727
N�s vamos vencer
Bossa Ahadee.
426
01:14:20,727 --> 01:14:23,664
Para isso precisamos
de voc�s.
427
01:14:23,664 --> 01:14:25,966
Nossos homens s�o in�teis.
428
01:14:25,966 --> 01:14:27,934
As mulheres s�o muito mais
corajosas.
429
01:14:35,175 --> 01:14:36,836
Meu pai.
430
01:14:38,846 --> 01:14:41,415
O traidor tem que morrer.
431
01:14:41,415 --> 01:14:44,578
Ele abriu os t�mulos
dos antepassados.
432
01:15:08,108 --> 01:15:10,711
N�s vamos para a fortaleza
na costa...
433
01:15:10,711 --> 01:15:13,578
montar um ex�rcito
de amazonas l�.
434
01:15:16,283 --> 01:15:19,411
O pr�ncipe quer ser
seu irm�o de sangue.
435
01:15:20,621 --> 01:15:24,182
E irm�os de sangue
n�o podem se matar.
436
01:15:26,760 --> 01:15:31,322
Se o novo rei me der
o tr�fico de escravos, aceito.
437
01:15:33,867 --> 01:15:36,836
Ele entende o que
planejamos?
438
01:15:39,039 --> 01:15:42,475
Ele concorda.
N�o tem escolha.
439
01:15:45,445 --> 01:15:48,676
Ele concorda com tudo.
Ele � louco.
440
01:16:14,408 --> 01:16:16,376
Bando de in�teis!
441
01:16:16,376 --> 01:16:19,780
Voc�s, v�o para l�! Andem!
442
01:16:19,780 --> 01:16:22,408
Obede�am! V�o para l�.
443
01:16:29,723 --> 01:16:32,283
Levante ou vai morrer.
444
01:16:46,807 --> 01:16:48,775
Tenho mais 400.
Onde as coloco?
445
01:16:48,775 --> 01:16:50,377
Aqui, n�o.
Leve para a praia.
446
01:16:50,377 --> 01:16:51,979
Elas querem lutar
e matar os homens.
447
01:16:51,979 --> 01:16:53,380
N�o me atrapalhe!
448
01:16:53,380 --> 01:16:55,215
Preciso p�r ordem
nessa bagun�a!
449
01:16:55,215 --> 01:16:56,682
O que fa�o?
450
01:17:03,090 --> 01:17:04,091
Levantem o escudo!
451
01:17:04,091 --> 01:17:06,025
-Peguem a lan�a.
-Levantem o escudo!
452
01:17:13,800 --> 01:17:15,631
Lutem, droga!
453
01:17:20,841 --> 01:17:23,477
Assim, n�o. D�-me a lan�a.
Vou mostrar.
454
01:17:23,477 --> 01:17:27,038
Tem que segurar assim
e mexer os p�s. Assim.
455
01:17:30,651 --> 01:17:32,986
Assim!
456
01:17:32,986 --> 01:17:34,521
Assim!
457
01:17:34,521 --> 01:17:36,853
Pegue. Fa�a igual.
458
01:17:38,859 --> 01:17:40,451
Ataque!
459
01:17:47,467 --> 01:17:51,805
Assim n�o. Ataque. N�o para
tr�s, levante a lan�a.
460
01:17:51,805 --> 01:17:55,208
Proteja-se com o escudo.
Veja o que acontece.
461
01:17:55,208 --> 01:17:58,311
Se trope�ar, morre.
462
01:17:58,311 --> 01:18:00,677
E a� com toda for�a.
463
01:18:08,422 --> 01:18:10,652
Vamos, ataquem!
464
01:18:16,530 --> 01:18:18,623
D� para mim!
465
01:19:01,408 --> 01:19:03,810
Um!
466
01:19:03,810 --> 01:19:06,246
Dois!
467
01:19:06,246 --> 01:19:08,315
Tr�s!
468
01:19:08,315 --> 01:19:10,350
Quatro!
469
01:19:10,350 --> 01:19:11,908
E atacar!
470
01:19:15,422 --> 01:19:18,825
Nada maI.
Para a posi��o inicial.
471
01:19:18,825 --> 01:19:20,494
Todas!
472
01:19:20,494 --> 01:19:23,019
Mais r�pido, andem!
473
01:19:25,132 --> 01:19:28,702
E agora, preparar.
474
01:19:28,702 --> 01:19:32,405
Posi��o de ataque.
Todas juntas.
475
01:19:32,405 --> 01:19:36,068
De novo, mais r�pido.
Em posi��o.
476
01:19:37,811 --> 01:19:40,280
Um...
477
01:19:40,280 --> 01:19:42,282
dois...
478
01:19:42,282 --> 01:19:44,417
tr�s...
479
01:19:44,417 --> 01:19:45,952
quatro...
480
01:19:45,952 --> 01:19:48,716
cinco e atacar o inimigo!
481
01:20:27,961 --> 01:20:29,629
Elas n�o querem mais?
482
01:20:29,629 --> 01:20:34,034
O que foi? Vamos, levantem!
Andem, vamos continuar!
483
01:20:34,034 --> 01:20:36,236
-Levantem!
-Vamos, levantem!
484
01:20:36,236 --> 01:20:38,772
N�o queremos mais treinar!
Queremos lutar, agora!
485
01:20:38,772 --> 01:20:41,808
Enfrentaremos o que
for preciso!
486
01:20:41,808 --> 01:20:44,244
Juro trazer a cabe�a
de Bossa Ahadee!
487
01:20:44,244 --> 01:20:47,547
N�o, ainda n�o est�o prontas.
T�m que treinar mais.
488
01:20:47,547 --> 01:20:49,449
Querem tudo muito r�pido.
489
01:20:49,449 --> 01:20:51,985
S� obedecem minhas ordens.
490
01:20:51,985 --> 01:20:55,455
N�o quero ouvir mais nada.
Vamos atacar o pal�cio logo.
491
01:20:55,455 --> 01:20:58,925
S� eu dou ordens e decido
quando atacamos.
492
01:20:58,925 --> 01:21:01,061
Voltem para a posi��o inicial.
493
01:21:01,061 --> 01:21:04,531
T�m que treinar mais.
A� vamos vencer.
494
01:21:04,531 --> 01:21:05,699
Quietas!
495
01:21:05,699 --> 01:21:07,968
N�s vamos atacar e...
496
01:21:07,968 --> 01:21:10,300
Chega! Deixem-me em paz.
497
01:21:18,879 --> 01:21:22,007
Eu decidi. Vamos atacar.
498
01:21:24,517 --> 01:21:26,883
Vamos acabar com eles!
499
01:22:18,571 --> 01:22:21,699
Sigam-me! Para Abomey!
500
01:24:30,838 --> 01:24:33,007
Eles tiraram a p�ton
sagrada do templo!
501
01:24:33,007 --> 01:24:35,142
Temos que voltar! Voltem!
502
01:24:35,142 --> 01:24:36,277
Ningu�m passa vivo por ela!
503
01:24:36,277 --> 01:24:39,780
Por qu�? Eu era uma cobra
na minha terra. Sigam-me!
504
01:24:39,780 --> 01:24:42,044
Atacar!
505
01:25:32,366 --> 01:25:34,891
Os reis mortos
destronaram voc�!
506
01:25:36,904 --> 01:25:40,203
Eu vou embora.
S� quero dormir.
507
01:25:43,077 --> 01:25:46,535
Vedem as portas do bordel
quando eu morrer.
508
01:26:01,028 --> 01:26:05,332
N�o! N�o! Prendam-no!
509
01:26:05,332 --> 01:26:10,360
Fique aqui. Suas mulheres
v�o estrangul�-lo.
510
01:26:28,088 --> 01:26:31,114
O novo rei assume seu lugar.
511
01:26:33,827 --> 01:26:35,727
Eu vou busc�-lo.
512
01:27:06,126 --> 01:27:08,829
Ele lhe deu o nome
de 'Achinaco'.
513
01:27:08,829 --> 01:27:11,232
Significa cobra verde.
514
01:27:11,232 --> 01:27:15,536
Ele o nomeou vice-rei
de Daom�.
515
01:27:15,536 --> 01:27:19,996
O rei Kampe lhe d� o forte
Elmina como resid�ncia.
516
01:27:59,480 --> 01:28:02,950
Temos que tirar as janelas
de vidro na ala principal.
517
01:28:02,950 --> 01:28:05,185
Os criados jogaram
�gua nelas...
518
01:28:05,185 --> 01:28:08,188
porque acharam que o sol
nascente os queimou.
519
01:28:08,188 --> 01:28:10,958
Aumente a ventila��o nos
aposentos dos escravos.
520
01:28:10,958 --> 01:28:11,959
Sim.
521
01:28:11,959 --> 01:28:14,325
-Muitos est�o morrendo.
-Sim, Achinaco.
522
01:28:17,564 --> 01:28:19,566
Temos que embarc�-los logo.
523
01:28:19,566 --> 01:28:22,603
O capit�o do navio da Bahia
est� bem alojado.
524
01:28:22,603 --> 01:28:25,039
Est� na ala oeste.
525
01:28:25,039 --> 01:28:26,974
A corrida est� pronta.
526
01:28:26,974 --> 01:28:29,076
Amanh� cedo todos
estar�o a postos.
527
01:28:29,076 --> 01:28:32,046
� uma dist�ncia de
23.500 varas de bambu.
528
01:28:32,046 --> 01:28:34,674
Ser� uma surpresa
para nosso rei!
529
01:28:48,662 --> 01:28:52,154
Ofereceram-lhe um lugar no
sindicato na Bahia.
530
01:28:53,600 --> 01:28:56,403
N�o preciso dele.
531
01:28:56,403 --> 01:28:58,772
Por que ainda
n�o tenho navios?
532
01:28:58,772 --> 01:29:00,797
N�o sei, dom Francisco.
533
01:29:02,576 --> 01:29:05,312
Vou perguntar ao governador
quando voltar.
534
01:29:05,312 --> 01:29:07,143
� um esc�ndalo!
535
01:29:23,964 --> 01:29:27,835
J� recebem a segunda remessa
de escravos sem pagar.
536
01:29:27,835 --> 01:29:30,668
Sou obrigado a confiar
s� na sua palavra!
537
01:30:03,437 --> 01:30:05,769
�s vezes eu me canso.
538
01:30:09,009 --> 01:30:11,409
Hoje n�o quero nenhuma.
539
01:30:12,479 --> 01:30:14,242
Qual voc� quer?
540
01:30:19,353 --> 01:30:21,188
Aquela ali.
541
01:30:21,188 --> 01:30:22,985
Voc�, venha.
542
01:30:27,494 --> 01:30:29,655
�, voc�.
543
01:30:31,131 --> 01:30:35,158
Se ela engravidar, n�o vai.
Fica aqui fora numa cabana.
544
01:30:36,236 --> 01:30:39,106
J� temos um vilarejo inteiro.
545
01:30:39,106 --> 01:30:41,241
Que mulheres s�o essas?
546
01:30:41,241 --> 01:30:43,801
Nossas futuras assassinas.
547
01:31:11,905 --> 01:31:13,774
Envie o sinal.
548
01:31:13,774 --> 01:31:15,843
Vou mandar uma carta
para meus s�cios.
549
01:31:15,843 --> 01:31:19,279
Levar� uma hora e meia at�
responderem o sinal.
550
01:31:19,279 --> 01:31:20,906
Certo.
551
01:32:22,476 --> 01:32:27,614
Como devo come�ar a descrever
minha exist�ncia est�pida?
552
01:32:27,614 --> 01:32:33,253
Como � solit�rio n�o ter
fam�lia ou amigos.
553
01:32:33,253 --> 01:32:38,088
Ser o �nico branco
nesse pa�s ou at� continente.
554
01:32:39,860 --> 01:32:45,599
J� sou pai de 62 filhos,
mas isso n�o me satisfaz.
555
01:32:45,599 --> 01:32:49,091
Talvez eu volte no ano
que vem e me case.
556
01:32:50,671 --> 01:32:54,708
Gostaria de morar em um pa�s
com neve e gelo.
557
01:32:54,708 --> 01:32:56,642
Em qualquer lugar,
menos aqui.
558
01:33:00,647 --> 01:33:05,085
O calor daqui � cruel
e inevit�vel.
559
01:33:05,085 --> 01:33:07,986
Gruda como febre
nas pessoas.
560
01:33:09,056 --> 01:33:12,787
Mas meu cora��o est�
cada vez mais gelado.
561
01:33:42,856 --> 01:33:47,316
Achinaco, recebemos
uma resposta.
562
01:34:22,562 --> 01:34:25,929
O rei manda seu irm�o,
o grande leopardo.
563
01:34:36,143 --> 01:34:40,341
Este tem 19 anos.
Parece saud�vel.
564
01:34:45,653 --> 01:34:49,290
Este deve ter 25 anos.
� forte.
565
01:34:49,290 --> 01:34:54,193
Este tamb�m. Pode ser
um bom trabalhador.
566
01:37:17,938 --> 01:37:20,074
Gostou do meu coro
de freiras?
567
01:37:20,074 --> 01:37:21,241
Coro de freiras? Nada maI.
568
01:37:21,241 --> 01:37:24,078
Conhece Pedro Vincente,
capit�o da Bahia?
569
01:37:24,078 --> 01:37:26,146
Sim, conhe�o.
570
01:37:26,146 --> 01:37:28,449
Quanto paga por uma
not�cia interessante?
571
01:37:28,449 --> 01:37:30,144
Depende.
572
01:37:33,020 --> 01:37:36,357
Pedro Vincente levou uma
remessa de escravos.
573
01:37:36,357 --> 01:37:38,086
Mas sem pagar.
574
01:37:39,293 --> 01:37:42,296
Sabe o que vi com meus olhos?
575
01:37:42,296 --> 01:37:44,898
O navio estava cheio
de mercadorias.
576
01:37:44,898 --> 01:37:47,230
Pedro Vincente enganou voc�.
577
01:37:48,469 --> 01:37:52,306
Vendeu mercadorias
e armas aos ingleses.
578
01:37:52,306 --> 01:37:54,341
Recebeu duas vezes.
579
01:37:54,341 --> 01:37:59,346
Sabe o que houve com o navio?
Est� com um rombo em Lagos.
580
01:37:59,346 --> 01:38:02,750
Incapaz de navegar.
A tripula��o se rebelou.
581
01:38:02,750 --> 01:38:04,980
Agora est� em suas m�os.
582
01:38:10,057 --> 01:38:14,661
V� at� Lagos e transmita
um recado meu.
583
01:38:14,661 --> 01:38:18,256
Ele deve vir para c�.
Ningu�m me trai duas vezes!
584
01:38:45,292 --> 01:38:47,920
Peguem todos os m�veis,
as armas e o dinheiro.
585
01:38:51,765 --> 01:38:53,734
O que significa isso?
586
01:38:53,734 --> 01:38:57,371
Nosso rei Kampe
nunca foi louco.
587
01:38:57,371 --> 01:38:59,873
Ele s� fingiu.
588
01:38:59,873 --> 01:39:03,644
Ele agradece seu irm�o
que j� foi vice-rei.
589
01:39:03,644 --> 01:39:07,314
Manda dizer que seu irm�o
de sangue era uma �rvore.
590
01:39:07,314 --> 01:39:10,150
Por que ele s� fala de mim
no passado?
591
01:39:10,150 --> 01:39:13,987
� grave, mas n�o precisa
temer o rei.
592
01:39:13,987 --> 01:39:16,148
Nunca mata um irm�o
de sangue!
593
01:39:17,758 --> 01:39:20,294
Tem mais armas.
Onde est� o dinheiro?
594
01:39:20,294 --> 01:39:22,159
R�pido, levem tudo.
595
01:40:04,104 --> 01:40:06,306
Quer mesmo me ajudar?
596
01:40:06,306 --> 01:40:08,408
Eu cumpro minha palavra.
597
01:40:08,408 --> 01:40:12,746
Isso n�o me ajuda,
e nem a voc�!
598
01:40:12,746 --> 01:40:16,383
O Brasil aboliu a escravid�o,
como �ltimo pa�s.
599
01:40:16,383 --> 01:40:20,114
Os navios a caminho ser�o
capturados em alto-mar.
600
01:40:21,355 --> 01:40:24,925
Oficialmente,
o forte Elmina...
601
01:40:24,925 --> 01:40:28,362
e nossas vidas deixaram
de existir.
602
01:40:28,362 --> 01:40:30,864
E tem outra coisa.
603
01:40:30,864 --> 01:40:34,001
Eu sei que voc� � enganado
e difamado...
604
01:40:34,001 --> 01:40:37,738
pelos seus s�cios
na Bahia h� um ano.
605
01:40:37,738 --> 01:40:40,941
Seus bens foram confiscados
pelo banco do estado.
606
01:40:40,941 --> 01:40:45,037
E os ingleses colocaram
sua cabe�a a pr�mio.
607
01:40:47,581 --> 01:40:49,776
Finalmente aconteceu algo.
608
01:40:54,555 --> 01:40:58,150
Este era meu contrato com
o sindicato na Bahia.
609
01:41:04,231 --> 01:41:06,266
� escravid�o.
610
01:41:06,266 --> 01:41:09,997
Ao grande equ�voco na
hist�ria da humanidade.
611
01:41:12,906 --> 01:41:16,343
N�o foi um equ�voco.
612
01:41:16,343 --> 01:41:18,641
Foi um grande crime.
613
01:41:25,986 --> 01:41:29,649
A escravid�o � uma qualidade
do cora��o humano.
614
01:41:32,092 --> 01:41:34,253
� nossa ru�na.
615
01:47:41,361 --> 01:47:49,530
OS ESCRAVOS V�O VENDER
SEUS DONOS E CRIAR ASAS
45164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.