Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
Mi nombre es Claudia Segovia. Soy la
mejor en lo que hago.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,180
Los detalles son todo.
3
00:01:23,420 --> 00:01:29,080
El mundo es un conjunto de decisiones. Y
ahí estoy yo, decidiendo.
4
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
Tengo que decirte algo, papá. Tengo que
5
00:01:35,820 --> 00:01:38,360
decirte algo.
6
00:01:38,920 --> 00:01:43,620
Voy a dejar esta casa, papá.
7
00:01:44,030 --> 00:01:47,610
Voy a dejar esta casa aquí.
8
00:01:48,270 --> 00:01:55,210
Desprenderme de tus alas, papá.
Desprenderme de tus
9
00:01:55,210 --> 00:02:01,970
alas. Hay un hombre esperándome afuera,
papá. Oh, no quiero
10
00:02:01,970 --> 00:02:03,670
verte llorar.
11
00:02:04,390 --> 00:02:11,030
Y te besaré la frente, papá. Y te
besaré...
12
00:02:13,930 --> 00:02:19,950
La lágrima derramaré, oh papá, y una
lágrima derramará.
13
00:02:20,850 --> 00:02:27,850
Oh papá, papá, papá, papá, papá, papá,
no quiero verte esa
14
00:02:27,850 --> 00:02:28,850
cara.
15
00:05:02,380 --> 00:05:05,640
Claudia, llegamos. Ay, Claudita, qué
horrible.
16
00:05:07,240 --> 00:05:08,820
Cuatro de la tarde, Claudia.
17
00:05:09,220 --> 00:05:11,960
Ya son las siete, está bien.
18
00:05:13,940 --> 00:05:15,600
Claudia, ¿estás ahí?
19
00:05:16,100 --> 00:05:17,600
No da señales de vida.
20
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
Claudia.
21
00:07:20,860 --> 00:07:25,100
Qué suerte que pudiste... Tranquila,
mamá, tranquila.
22
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
Tranquila.
23
00:07:46,440 --> 00:07:48,660
Discúlpame, yo soy de la familia
Segovia.
24
00:07:49,580 --> 00:07:53,120
Ustedes están a cargo de todo esto, ¿no?
Sí, nosotros nos llamaron y estamos a
25
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
cargo de esto.
26
00:07:54,500 --> 00:07:58,420
Bueno, te voy a tener que decir que
están haciendo todo mal.
27
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
Que mi padre jamás hubiese querido esto.
28
00:08:04,440 --> 00:08:08,620
De hecho, dejó precisiones claras y
concretas de lo que él pretendía de este
29
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
momento.
30
00:08:10,380 --> 00:08:14,020
Yo entiendo que mi mamá está pasando un
momento durísimo, de los más duros de su
31
00:08:14,020 --> 00:08:16,660
vida. Y entiendo que vos estás haciendo
lo mejor que podés.
32
00:08:17,040 --> 00:08:22,200
Pero permítime que te diga que acá las
cosas están desfasadas.
33
00:08:22,540 --> 00:08:25,540
Están idas de tono, están totalmente de
más.
34
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
Faltan cosas.
35
00:08:29,420 --> 00:08:30,860
El café es un desastre.
36
00:08:33,260 --> 00:08:37,679
Vi a cuatro personas tomando café desde
que llegué. Cuatro nada más. Y eso que
37
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
recién llego.
38
00:08:39,080 --> 00:08:41,840
No me quiero ni imaginar el millón de
cosas que deben estar mal hechas.
39
00:08:42,570 --> 00:08:44,190
Es un momento tremendo para mi familia.
40
00:08:44,810 --> 00:08:46,690
Te pido, por favor, mayor celeridad.
41
00:08:47,470 --> 00:08:49,010
Bueno, discúlpame.
42
00:08:49,470 --> 00:08:52,070
Estamos haciendo las cosas lo mejor que
podemos.
43
00:08:52,530 --> 00:08:54,470
Soy Prime de SK hace siete años.
44
00:08:55,230 --> 00:08:58,350
Que trabajo haciendo eventos como este,
millones de eventos como este. De hecho,
45
00:08:58,370 --> 00:08:59,370
vengo de uno.
46
00:09:00,070 --> 00:09:04,170
Y siempre, siempre aspiramos a la
excelencia.
47
00:09:05,510 --> 00:09:06,670
Esto es un desastre.
48
00:09:07,390 --> 00:09:10,190
Bueno, entiendo que trabajan de otra
manera.
49
00:09:10,670 --> 00:09:13,570
No, no, mira, mira, escuchame, escuchame
un segundo, préstame atención, mírame.
50
00:09:14,810 --> 00:09:19,870
Los momentos que nosotros ocupamos en la
vida de las personas, acompañando
51
00:09:19,870 --> 00:09:23,550
alegría o sufrimiento, como en este
caso, son muy importantes.
52
00:09:25,230 --> 00:09:30,970
Mirá la altura del féretro, mirá la
disponibilidad de los invitados, mirá la
53
00:09:30,970 --> 00:09:31,970
iluminación.
54
00:09:32,430 --> 00:09:35,930
Son detalles que están directamente
librados al azar.
55
00:09:36,770 --> 00:09:39,890
Y eso no puede pasar, porque esto es un
velorio, es única vez.
56
00:09:41,260 --> 00:09:45,320
Entonces te pido, por favor, que vayas
allá, que mires a la gente a los ojos y
57
00:09:45,320 --> 00:09:46,940
que trates de hacer lo mejor que puedas.
58
00:10:08,260 --> 00:10:10,160
Eli, me llamaste, tenía una llamada
perdida.
59
00:10:48,720 --> 00:10:50,200
No sabes la mano que me estás dando.
60
00:10:52,260 --> 00:10:53,820
Estoy acá para lo que necesites.
61
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Estoy destrozada.
62
00:10:57,720 --> 00:11:00,240
No sé si es el cambio de clima, la
alergia.
63
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
No me puedo mover.
64
00:11:03,440 --> 00:11:04,740
¿Y con papines qué tal?
65
00:11:05,900 --> 00:11:10,440
¿Papines? Este tipo de papines, que le
gustaban los papines, que pedía papines,
66
00:11:10,600 --> 00:11:12,960
lo agendé como papines. No, no soy todo
mal.
67
00:11:13,640 --> 00:11:17,460
Después de la última vez que nos vimos
empezó con cosas raras, como unas fobias
68
00:11:17,460 --> 00:11:19,300
raras, como que no quería que me iba ni
en su casa.
69
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
Cosas así.
70
00:11:21,060 --> 00:11:23,180
Nada, no me llamó más y yo tampoco.
71
00:11:24,480 --> 00:11:27,000
Si te tengo que ser honesta, nunca me
cayó bien, papi.
72
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Ni a mí.
73
00:11:30,220 --> 00:11:31,220
¿Vos?
74
00:11:32,140 --> 00:11:33,140
¿Todo bien?
75
00:11:34,640 --> 00:11:35,640
Acá no.
76
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
¿Y esto?
77
00:11:39,900 --> 00:11:41,600
Me colgué haciendo uno y me gustó.
78
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
Están buenos, ¿no?
79
00:11:44,940 --> 00:11:45,940
Interesantes, sí.
80
00:11:48,660 --> 00:11:50,200
¿Me querés adelantar un poco?
81
00:11:51,080 --> 00:11:52,420
Bueno, la cosa es así.
82
00:11:53,380 --> 00:11:56,240
Ximena Sánchez y Julián Álvarez se van a
casar.
83
00:11:56,640 --> 00:12:01,580
Será una fiesta elegante, estándar, pero
no mucho más brisante.
84
00:12:02,240 --> 00:12:07,500
Habrá video con fotos, carnaval carioca,
la torta, lo de siempre.
85
00:12:10,030 --> 00:12:13,090
¿Y la ceremonia y la fiesta dónde se
hacen?
86
00:12:14,210 --> 00:12:15,910
La ceremonia acá en Capital.
87
00:12:17,390 --> 00:12:19,490
La fiesta en un salón en la provincia.
88
00:12:20,190 --> 00:12:22,770
Unos 45 minutos de viaje, más o menos.
89
00:12:23,670 --> 00:12:25,330
¿Problema? Sí.
90
00:12:26,590 --> 00:12:30,010
Parece que la abuela de Ximena se cansó
en la misma iglesia donde hicieron la
91
00:12:30,010 --> 00:12:31,010
ceremonia.
92
00:12:32,890 --> 00:12:33,970
¿Quién hace la música?
93
00:12:34,430 --> 00:12:36,250
Elón, como siempre.
94
00:12:37,250 --> 00:12:38,450
Caterine Macato.
95
00:12:39,280 --> 00:12:43,000
A los otros del staff no los conozco
porque cerraban la semana pasada.
96
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
¿Esto es en Brasil?
97
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
Sí.
98
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Vacaciones con amigos.
99
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Páusame ahí.
100
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
¿Este quién es?
101
00:13:08,860 --> 00:13:10,500
David, amigo de Julián.
102
00:13:10,700 --> 00:13:13,140
No lo registro mucho porque no vino a
las reuniones.
103
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
¿Y esta?
104
00:13:15,380 --> 00:13:17,420
Flor, mejor amiga de Jimena.
105
00:13:17,720 --> 00:13:19,300
También fue a las vacaciones con ella.
106
00:13:20,160 --> 00:13:21,540
Fue un casamiento lindo.
107
00:13:59,440 --> 00:14:02,180
Tuve que ir temprano al médico porque me
seguía sintiendo mal.
108
00:14:03,100 --> 00:14:04,960
Pero bueno, te dejé ahí café hecho.
109
00:14:05,940 --> 00:14:08,480
Quería comentarte algo más de esta
gente.
110
00:14:09,420 --> 00:14:12,200
Desde que me empecé a reunir con ellos
sentí algo raro.
111
00:14:12,580 --> 00:14:15,800
No sé cómo explicarlo, una sensación que
nunca tuve.
112
00:14:16,620 --> 00:14:23,320
Es como si lo que importa en la
ceremonia, lo que de verdad les
113
00:14:23,320 --> 00:14:25,480
detalles en los que nadie se fija.
114
00:14:26,410 --> 00:14:29,730
Hablaban de una manera extraña, como si
escondieran algo.
115
00:14:30,570 --> 00:14:34,530
Todo esto sumaba que no sé por qué, pero
empecé a sentirme cada vez peor.
116
00:14:34,830 --> 00:14:38,990
En cada reunión tenía dolor de cabeza,
la comida me caía mal, no sé.
117
00:14:40,150 --> 00:14:42,490
No sé, no puedo explicarlo bien, pero
tené cuidado.
118
00:14:44,230 --> 00:14:45,230
Gracias.
119
00:14:46,170 --> 00:14:47,170
Besito.
120
00:14:57,550 --> 00:15:00,050
Mere, estamos con lo de Sánchez Álvarez,
ya sabés.
121
00:15:00,830 --> 00:15:04,310
Bueno, la iglesia de la abuela no me
convence para nada, así que vamos a
122
00:15:04,310 --> 00:15:08,170
todo al salón. No, no, no, es una locura
eso. Vamos a cambiar todo al salón. No,
123
00:15:08,190 --> 00:15:09,310
clavo, vamos a tener problemas.
124
00:15:09,590 --> 00:15:12,010
Repito, vamos a cambiar todo al salón.
125
00:15:46,060 --> 00:15:47,060
Gracias.
126
00:17:35,150 --> 00:17:36,150
Buen día, Melón.
127
00:17:36,210 --> 00:17:37,189
Buen día.
128
00:17:37,190 --> 00:17:41,410
Che, qué bajón lo de Eli. Sí, pero va a
salir todo como estaba previsto, no te
129
00:17:41,410 --> 00:17:42,410
preocupes.
130
00:17:45,270 --> 00:17:46,530
Este cable está flojo.
131
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
Ahora vuelvo.
132
00:18:03,850 --> 00:18:05,460
Chiquito. Esta está seca.
133
00:18:05,900 --> 00:18:06,900
Más agua.
134
00:18:15,320 --> 00:18:17,060
¿Armamos para acá, no? Sí, ahí mismo.
135
00:18:17,380 --> 00:18:20,220
Sí, porque nosotros no trabajamos de
improviso. Lo entiendo.
136
00:18:20,780 --> 00:18:24,180
Porque además nos llamaron hace dos
horas y de casualidad estábamos
137
00:18:24,180 --> 00:18:26,940
porque se cayó una boda. Lo entiendo, lo
entiendo. Les agradezco mucho la
138
00:18:26,940 --> 00:18:29,720
predisposición. ¿El tema de la guita lo
hablamos con vos o con tu jefe? Arreglan
139
00:18:29,720 --> 00:18:31,600
todo con mis superiores, sí. Después
hablamos. Gracias.
140
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Empiecen nomás.
141
00:18:40,210 --> 00:18:41,089
¿Puede ser?
142
00:18:41,090 --> 00:18:43,190
Sí, sí, sí. Bueno, justamente te lo iba
a comentar.
143
00:18:43,470 --> 00:18:48,630
No encontré las garantías en la zona. Y
antes de declarar un N13, me pareció
144
00:18:48,630 --> 00:18:54,450
pertinente operar por las mías y
trasladar todo acá para ganar tiempo.
145
00:18:55,050 --> 00:18:58,810
Claudia, mi amor, ¿vos sabés que la
ceremonia era en esta iglesia porque ahí
146
00:18:58,810 --> 00:19:01,170
casó la abuela de la novia, no? ¿Lo
sabías eso?
147
00:19:01,650 --> 00:19:05,490
¿Sabías que la madre de Horacio Sánchez
contrajo un lase en esa iglesia y habían
148
00:19:05,490 --> 00:19:07,930
escogido especialmente este lugar?
149
00:19:08,440 --> 00:19:12,580
No te preocupes, yo me hago cargo de
todo, de todo. Vos dame un rato, confía
150
00:19:12,580 --> 00:19:17,180
mí, yo me voy a ocupar. En cuanto llegue
Sánchez, yo voy y le voy a hablar, así
151
00:19:17,180 --> 00:19:18,760
se queda tranquilo. No te preocupes.
152
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Clau.
153
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
Clau, ¿qué pasó?
154
00:19:27,340 --> 00:19:29,980
Buen día primero, Pere, buen día. Buen
día.
155
00:19:30,340 --> 00:19:34,220
¿Te llamaron? Porque a mí me están
llamando. Acabo de cortar con
156
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Ya hablé.
157
00:19:35,760 --> 00:19:39,440
Le dije, sí, todo un desastre. Voy a
hablar con Sánchez para aclarar las
158
00:19:39,580 --> 00:19:41,100
Por favor, ya no sé qué decir. No atendí
más.
159
00:19:41,780 --> 00:19:44,440
Bueno, dame una mano. Vos también no te
enojes como ellos, ¿no? Tenemos que
160
00:19:44,440 --> 00:19:47,000
estar concentradas para que las cosas
salgan bien.
161
00:19:47,920 --> 00:19:49,640
Bueno, ¿qué empezamos? ¿Por la pista?
162
00:19:50,080 --> 00:19:51,080
¡Por la pista!
163
00:19:51,980 --> 00:19:53,800
¿Y cómo terminó lo de tu tío al final?
164
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
Más o menos.
165
00:19:55,700 --> 00:19:59,660
Logró que lo trasladaran a Chivicoy para
ocuparse de la fábrica de mi otro tío.
166
00:20:00,260 --> 00:20:02,360
Igual, por suerte, con el tío trabajo
rápido. Eso sí.
167
00:20:03,000 --> 00:20:04,180
Excelente. Eso es lo más importante.
168
00:20:04,500 --> 00:20:08,260
Sí. Es verdad. Pero bueno, igual para él
fue muy difícil. Pues imagínate lo que
169
00:20:08,260 --> 00:20:11,540
representaba la fábrica familiar. Acá,
acá, mira.
170
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
Ahí.
171
00:20:14,960 --> 00:20:16,380
Ahí va.
172
00:20:17,440 --> 00:20:18,440
¿Me decías?
173
00:20:18,500 --> 00:20:22,000
No, que el traslado fue bastante rápido,
pero el problema fue que tuvo que
174
00:20:22,000 --> 00:20:23,620
empezar a hacer algo que nunca había
hecho.
175
00:20:24,040 --> 00:20:27,100
Porque él se ocupaba más que nada de los
envoltorios de las galletitas y de
176
00:20:27,100 --> 00:20:30,760
golpe tener que empezar a hacer otra
cosa tuvo un poder de adaptación
177
00:20:30,960 --> 00:20:32,340
¿viste? Sí, me imagino.
178
00:20:34,410 --> 00:20:35,409
¿Lo conozco?
179
00:20:35,410 --> 00:20:36,670
¿Dónde lo pudo haber conocido?
180
00:20:36,930 --> 00:20:39,590
Yo creo que lo he visto una vez que
pasaste a buscarme... Acá.
181
00:20:43,510 --> 00:20:44,510
Pero,
182
00:20:44,850 --> 00:20:48,990
claro, él en general no sale de su casa
porque está tanto trabajando que si
183
00:20:48,990 --> 00:20:51,570
tiene un día libre, por lo general se
queda disfrutando.
184
00:20:54,310 --> 00:20:56,790
Imaginate que tiene un montón de libros
sin leer, que nunca leyó.
185
00:20:58,110 --> 00:20:59,670
Eso es dolorosísimo, Pérez.
186
00:21:00,399 --> 00:21:03,940
Tener una biblioteca y no poder leer ni
la mitad de los libros que tenés, esto
187
00:21:03,940 --> 00:21:06,240
es lo peor de lo que me contaste. Pero
es lo peor que me contaste.
188
00:21:06,640 --> 00:21:09,140
Sí, sí, yo pienso lo mismo que vos de lo
peor.
189
00:21:10,160 --> 00:21:11,160
Rubén, llegaste justo.
190
00:21:12,540 --> 00:21:16,480
Las tres marcas son tres pronuncias.
¿Podés trabajar en ellas, por favor?
191
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
Sí, claro.
192
00:21:31,730 --> 00:21:32,629
¿Qué tal?
193
00:21:32,630 --> 00:21:34,150
Claudia, la nueva planner. ¿Cómo le va?
194
00:21:34,430 --> 00:21:36,590
Un gusto. A mi colega Pérez. Buenas.
195
00:21:37,090 --> 00:21:40,230
Recién veníamos conversando. Estamos
desorientados.
196
00:21:41,450 --> 00:21:43,470
Entiendo perfectamente la situación.
197
00:21:43,930 --> 00:21:45,610
Deje que le explique un segundo.
198
00:21:45,910 --> 00:21:49,790
Yo estoy haciendo una suplencia, pero mi
colega me pasó todo el timing que usted
199
00:21:49,790 --> 00:21:53,190
coordinó con los novios y ella. Estoy al
tanto de todo. Hablé con la gente del
200
00:21:53,190 --> 00:21:57,530
salón. Sé todo. Yo tomé una decisión
basada en parámetros estrictamente
201
00:21:57,530 --> 00:22:01,140
profesionales. Y usted contrató a la
mejor empresa para eso.
202
00:22:01,980 --> 00:22:05,580
Aspiramos al orden. Sí, al orden. Y el
orden hoy tiene que ver con haber
203
00:22:05,580 --> 00:22:06,740
trasladado la ceremonia acá.
204
00:22:06,960 --> 00:22:09,200
Venga que le explico cómo vamos a hacer.
Por favor.
205
00:22:10,780 --> 00:22:15,480
A ver, tenemos mucho tiempo de traslado.
La gente necesita entretenerse,
206
00:22:15,580 --> 00:22:17,420
necesita comer algo, tomar algo.
207
00:22:17,680 --> 00:22:21,180
Hasta que lleguen los novios, hasta que
se termine la capilla y hasta que
208
00:22:21,180 --> 00:22:23,360
podamos darle cause a la ceremonia.
209
00:22:23,700 --> 00:22:26,960
Por lo tanto, con mi colega decidimos
hacer algo...
210
00:22:27,850 --> 00:22:29,470
Muy poco tradicional, claro.
211
00:22:29,730 --> 00:22:33,810
Se ha hecho, sin embargo se ha hecho, lo
hemos leído, hay un antecedente, no
212
00:22:33,810 --> 00:22:37,850
fuimos nosotras. Pero, en fin, lo que
quiero decir es que vamos a adelantar
213
00:22:37,850 --> 00:22:41,430
ciertas circunstancias. Adelante, Pérez.
Bueno, acá está el cronograma.
214
00:22:41,630 --> 00:22:46,430
Pensamos que no hay mucha diferencia si
se vivencia la fiesta antes o después de
215
00:22:46,430 --> 00:22:49,210
la ceremonia, ¿no? Básicamente es una
imposición cultural que viene antes, que
216
00:22:49,210 --> 00:22:49,829
viene después.
217
00:22:49,830 --> 00:22:51,470
Claro, en primer lugar haríamos una
recepción.
218
00:22:52,240 --> 00:22:56,580
Llegan los invitados, damos paso al
baile folclórico, después el DJ pasaría
219
00:22:56,580 --> 00:23:00,400
música y nos preparamos para que no sea
un tiempo muerto, porque lo importante
220
00:23:00,400 --> 00:23:04,700
es que no haya tiempo muerto. Después
van llegando todos los invitados.
221
00:23:05,680 --> 00:23:06,680
¿Qué más?
222
00:23:07,020 --> 00:23:07,879
Claro, claro.
223
00:23:07,880 --> 00:23:12,380
Y si no tenemos terminada la capilla,
pasamos al número del mago. No pasa
224
00:23:12,500 --> 00:23:13,580
Ese sería el orden básicamente.
225
00:23:14,440 --> 00:23:18,040
Lo que podemos hacer es que cuando
lleguen los novios, hablen conmigo, yo
226
00:23:18,040 --> 00:23:21,360
voy a explicar, los voy a tranquilizar,
no se preocupen. Y que estemos todos...
227
00:23:22,240 --> 00:23:25,040
juntos, colaborando para esto, aliados,
para que esto salga bien, porque hay que
228
00:23:25,040 --> 00:23:28,220
pasarla bien. Sí, se trata de eso, de
divertirnos, de pasarla bien, ese es el
229
00:23:28,220 --> 00:23:29,640
espíritu y va a seguir siendo.
230
00:23:29,940 --> 00:23:33,020
Claro, claro, es un momento único e
irrepetible, ¿no es cierto?
231
00:23:33,560 --> 00:23:37,580
Señor Sánchez, usted y yo estamos en el
mismo barco, ¿no? Es un barco que salió
232
00:23:37,580 --> 00:23:41,600
la mañana, que está lleno de marineros,
marinero, marinero, marinero,
233
00:23:41,600 --> 00:23:46,200
marinerita, todos juntos, ¿sí? Para que
este barco zarpe con éxito.
234
00:23:57,700 --> 00:23:59,920
Bienvenida a nuestro centro de
operaciones, Pérez.
235
00:24:01,420 --> 00:24:02,560
¿Qué opinión te merece?
236
00:24:02,820 --> 00:24:04,100
Un lujo. Impresionante. ¿A trabajar?
237
00:24:04,380 --> 00:24:04,939
A trabajar.
238
00:24:04,940 --> 00:24:08,540
¿Me traes un tecito, por favor? Obvio,
Claudia. De los míos, ¿eh? Sí, sí. Dale.
239
00:24:15,740 --> 00:24:20,700
Hola. Claudia, acabamos de hablar con el
suegro que supuestamente habló con vos
240
00:24:20,700 --> 00:24:25,720
y la verdad que sí, por un lado lo
notamos más tranquilo, pero te soy
241
00:24:25,840 --> 00:24:26,840
acá...
242
00:24:37,590 --> 00:24:40,150
Yo entiendo que estén desconcertados.
243
00:24:40,930 --> 00:24:46,090
Yo advierto las deficiencias que tenía
el lugar asignado para la ceremonia. Con
244
00:24:46,090 --> 00:24:49,810
lo que no cuento es con la distancia
entre el lugar asignado y donde vamos a
245
00:24:49,810 --> 00:24:50,810
realizar el evento.
246
00:24:50,910 --> 00:24:54,570
Y sí, ese es un bache. Entonces tengo
dos opciones, ¿sí?
247
00:24:55,200 --> 00:24:58,800
O esperamos a que llegue todo el mundo y
esta gente se casa a nueve y media de
248
00:24:58,800 --> 00:25:02,400
la noche comiendo solamente la entrada y
bailando 15 minutos.
249
00:25:02,960 --> 00:25:09,760
O reprogramamos el timing un poquito sin
improvisar ni una coma. Así tenemos
250
00:25:09,760 --> 00:25:12,060
cosas para cuando llegan los invitados.
251
00:25:12,820 --> 00:25:15,400
Operamos como una fuga. ¿Te gusta la
fuga?
252
00:25:15,780 --> 00:25:17,720
¿Te gusta la música clásica?
253
00:25:18,100 --> 00:25:21,780
¿Te gusta cuando se canta un motivo y
después se vuelve a cantar otro motivo?
254
00:25:22,160 --> 00:25:23,660
¿Te gustan los estándares del jazz?
255
00:25:43,179 --> 00:25:48,120
Todos los barcos que yo comando llegan,
como siempre, a destino. Entonces déjame
256
00:25:48,120 --> 00:25:51,820
jugar mi carta, pasamos esta mano, nos
va a ir bien y después seguimos, ¿puede
257
00:25:51,820 --> 00:25:52,820
ser?
258
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
Obvio.
259
00:26:02,080 --> 00:26:04,360
Clau, están acá los chicos, te quieren
ver.
260
00:26:04,580 --> 00:26:05,580
Que pasen, por favor.
261
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
Siéntense.
262
00:26:10,160 --> 00:26:11,160
Permiso.
263
00:26:19,800 --> 00:26:25,100
Jimena, Julián, se dan cuenta que
hicimos algunas modificaciones, algunos
264
00:26:25,100 --> 00:26:26,340
pequeños cambios.
265
00:26:26,840 --> 00:26:29,260
Yo sé que están esperando este día hace
un año.
266
00:26:29,600 --> 00:26:32,980
Trabajo en esto hace mucho tiempo.
Siempre son las mismas caras, los mismos
267
00:26:32,980 --> 00:26:35,140
ojos, los mismos sueños.
268
00:26:35,580 --> 00:26:36,660
Jime, Jimenita.
269
00:26:37,100 --> 00:26:42,000
Yo sé que vos tenés el sueño de casarte
en la iglesia donde se casó tu abuelita.
270
00:26:42,580 --> 00:26:44,540
Pero esa iglesia no estaba para que te
cases vos.
271
00:26:45,540 --> 00:26:49,120
Y no nos quiero aburrir más. Ustedes
tienen una fiesta larga por delante.
272
00:26:49,500 --> 00:26:52,160
Vamos a estar contentos. La vamos a
pasar bien.
273
00:26:52,500 --> 00:26:53,500
Qué bueno.
274
00:26:53,660 --> 00:26:57,020
Yo había pensado en un momento decir
unas palabras. Para Jime, para mi
275
00:26:57,120 --> 00:26:58,120
Algo que quede.
276
00:26:58,220 --> 00:27:01,580
Sí, lo tenemos contempladísimo. Vamos a
ponernos a trabajar en eso con mi
277
00:27:01,580 --> 00:27:02,580
compañera ya mismo.
278
00:27:05,040 --> 00:27:09,780
Yo podría hablar a solas con vos una
cosita, si puede ser.
279
00:27:10,040 --> 00:27:11,420
¿Nos dejás, mi amor? Sí, sí, sí.
280
00:27:12,340 --> 00:27:14,860
Es algo de chicas, por eso.
281
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
Bueno.
282
00:27:23,550 --> 00:27:27,250
Tal vez esto te va a parecer un poco
raro. Estoy acá para escucharlo.
283
00:27:29,470 --> 00:27:31,190
La cosa es así.
284
00:27:32,910 --> 00:27:39,210
Con Juli nos conocimos hace tres años,
más de yo, en un viaje.
285
00:27:39,530 --> 00:27:41,790
Y bueno, eso ya lo habrás visto en el
video, ¿no?
286
00:27:42,330 --> 00:27:47,970
Y bueno, vivimos momentos muy hermosos
juntos.
287
00:27:50,730 --> 00:27:56,590
O sea, yo entiendo que están todos
viniendo acá para vivir con nosotros, un
288
00:27:56,590 --> 00:28:02,990
momento lindo y que te pagaron mucho a
vos y
289
00:28:02,990 --> 00:28:08,370
seguramente también a tu compañera y les
pagaron a todos y
290
00:28:08,370 --> 00:28:14,570
también compraron mucha comida que debe
estar riquísima y está toda esperando
291
00:28:14,570 --> 00:28:17,370
afuera, una comida de muy buena calidad.
292
00:28:18,640 --> 00:28:25,040
Que también tuvimos mucho tiempo para
elegir la música, el vals y
293
00:28:25,040 --> 00:28:31,940
todo lo que... Bueno, y que tenemos los
pasajes para la luna de miel.
294
00:28:32,200 --> 00:28:37,500
Vamos a hacer escala en Maceió y después
nos vamos a ir a Disney porque, bueno,
295
00:28:37,520 --> 00:28:40,160
él me dio el bus. Sí, pero ¿qué pasa?
296
00:28:42,360 --> 00:28:44,300
Y yo no me quiero casar.
297
00:28:45,680 --> 00:28:52,210
¿Qué? Es muy difícil de explicar, pero
yo
298
00:28:52,210 --> 00:28:59,170
necesito que me ayudes a salir de acá.
299
00:29:00,670 --> 00:29:06,070
Porque necesito que seas vos, porque sos
la única persona que no es de mi
300
00:29:06,070 --> 00:29:12,370
familia y que un poco veo que entiende
sobre estos eventos y vos vas a saber
301
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
solucionarlo.
302
00:29:19,240 --> 00:29:24,320
Mira, hay un protocolo para estas
situaciones, ¿viste, Jimena? Pero yo te
303
00:29:24,320 --> 00:29:25,820
tener que pedir un enorme favor.
304
00:29:27,580 --> 00:29:31,880
Yo no puedo ahora tener una boda
suspendida porque vos me estás hablando
305
00:29:31,880 --> 00:29:36,460
deseo, una confusión o una angustia.
Aunque es totalmente comprensible en tu
306
00:29:36,460 --> 00:29:37,460
situación.
307
00:29:37,840 --> 00:29:39,360
Pero te lo pido por favor.
308
00:29:40,280 --> 00:29:45,160
Van a concluir con que vos no te quieres
casar porque yo trasladé la ceremonia
309
00:29:45,160 --> 00:29:46,660
acá. ¿Se entiende?
310
00:29:47,550 --> 00:29:51,870
Y eso para mí es un gran problema. Es un
problema del tamaño de la provincia de
311
00:29:51,870 --> 00:29:55,590
Buenos Aires. No importa lo que sientas
o lo que quieras. Lo van a interpretar
312
00:29:55,590 --> 00:29:58,650
así. Así que te pido, por favor, cásate.
Cásate una vez.
313
00:29:58,890 --> 00:30:02,690
Después lo pensás. En un año te separás.
Después lo ves. No es tan grave. No es
314
00:30:02,690 --> 00:30:04,930
tan grave. Todo el mundo se casa y se
separa.
315
00:30:05,230 --> 00:30:07,990
No, yo te entiendo, pero... Tenés un
viaje.
316
00:30:08,250 --> 00:30:09,490
Te vas a Disney, linda.
317
00:30:09,870 --> 00:30:15,090
No me quiero casar. No, no me puedo
casar. No me voy a... No me puedo casar.
318
00:30:15,450 --> 00:30:17,810
Para, para, para. Cálmate, cálmate. No
llores, no llores.
319
00:30:18,130 --> 00:30:19,130
No quiero.
320
00:30:19,170 --> 00:30:20,210
Respira. No me quiero casar.
321
00:30:21,250 --> 00:30:25,230
Respira porque se te está manchando todo
el maquillaje. Acá tengo de todo. Vos
322
00:30:25,230 --> 00:30:29,390
tranquila. Es una emoción que te está
atravesando el cuerpo.
323
00:30:29,850 --> 00:30:33,050
Vos tranquila. Acá yo te voy a arreglar.
Tengo todo maquillaje.
324
00:30:34,180 --> 00:30:38,020
A ver, te sacaste. Muy bien, muy bien.
Tranquila, ¿sabes lo que yo necesito?
325
00:30:38,020 --> 00:30:42,320
horita nada más. Mientras arman la
cabeza, una horita. Una sola horita. Y
326
00:30:42,320 --> 00:30:44,940
saco de acá. Pero una horita. ¿Puede
ser? No, no, mamá.
327
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
45 minutos.
328
00:30:46,600 --> 00:30:47,740
Cerramos en 45 minutos.
329
00:30:48,060 --> 00:30:49,060
Respirá. Bueno.
330
00:30:49,080 --> 00:30:50,600
Respirá, respirá. Es tu noche, es tu
noche.
331
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
Respirá.
332
00:30:52,600 --> 00:30:53,780
Exacto. Pérez, Pérez.
333
00:30:54,340 --> 00:30:56,020
Rápidamente. Vení para acá, por favor.
334
00:30:57,180 --> 00:30:58,180
Es tu segundo.
335
00:30:58,680 --> 00:31:00,040
Yo te arreglo todo.
336
00:31:00,260 --> 00:31:01,260
Vení, vamos.
337
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
Vamos, vamos, vamos.
338
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
Tranquila.
339
00:31:03,909 --> 00:31:08,170
Relájate, te tomás un trago, mirás la
luna, respirás un poco.
340
00:31:08,430 --> 00:31:11,270
Mira qué día tan hermoso, estás tan
divina en ese vestido.
341
00:31:11,990 --> 00:31:13,190
Aprovecháte, aprovecháte.
342
00:31:13,730 --> 00:31:15,390
Arriba, risa, risa.
343
00:31:17,450 --> 00:31:18,329
¿Qué pasó?
344
00:31:18,330 --> 00:31:19,330
Está sentada.
345
00:31:19,950 --> 00:31:20,950
Menos mal.
346
00:31:21,690 --> 00:31:23,170
Tenemos un N23.
347
00:31:23,490 --> 00:31:25,230
¡No! No, no lo puedo creer.
348
00:31:25,810 --> 00:31:29,630
Cálmate. No, no me puedo calmar. Cálmate
un segundo, mírame. Tengo un plan y vos
349
00:31:29,630 --> 00:31:30,630
me vas a ayudar.
350
00:31:30,730 --> 00:31:32,210
Es lindo el aire libre.
351
00:31:32,730 --> 00:31:33,730
Podés venir con los chicos.
352
00:31:34,750 --> 00:31:36,110
Ahora es un museo también.
353
00:31:36,430 --> 00:31:38,930
Era una casa, la casa de Rosas.
354
00:31:39,790 --> 00:31:40,549
Algo así.
355
00:31:40,550 --> 00:31:43,650
Pero es lindo porque es agradable.
Disculpame, necesitaría hablar con vos
356
00:31:43,650 --> 00:31:44,649
segundito, ¿puede ser?
357
00:31:44,650 --> 00:31:46,790
Sí, cómo no. Ahora te voy a comentar dos
cositas.
358
00:31:47,730 --> 00:31:49,130
Apelo a tu discreción y madurez.
359
00:31:49,650 --> 00:31:51,390
Sí. Jimena no está en control.
360
00:31:53,310 --> 00:31:54,710
¿Por qué? ¿Qué querés decir?
361
00:31:55,090 --> 00:31:59,330
En principio esa pregunta contradice mi
pedido, pero no importa, te cuento.
362
00:32:00,080 --> 00:32:04,460
Es muy común, es totalmente predecible
que un día como hoy, después de meses de
363
00:32:04,460 --> 00:32:10,280
especular con miles y miles de
escenarios a transitar, las novias
364
00:32:10,280 --> 00:32:15,660
pierdan un poco, entren en esa
conocidísima vorágine de emociones, el
365
00:32:15,660 --> 00:32:19,720
de las casadas, podemos decirle, ese
estado único de cuestionamiento
366
00:32:21,280 --> 00:32:26,780
El amor, el amor, para ayudarla, para
contenerla, para darle la mano que
367
00:32:26,780 --> 00:32:28,020
necesita, te necesito.
368
00:32:28,400 --> 00:32:31,280
Necesito que me respondas estas 15
preguntas cortas, por favor.
369
00:32:32,860 --> 00:32:37,200
Bueno. Horacio, ¿puedes hacer unas
preguntas?
370
00:32:38,040 --> 00:32:39,160
¿Animal favorito?
371
00:32:39,940 --> 00:32:41,680
El gato. Tortuga.
372
00:32:42,020 --> 00:32:43,400
Tony, el canicetoy.
373
00:32:43,720 --> 00:32:46,220
¿Te acordás? Todo, Tony. ¿Comida
favorita?
374
00:32:46,440 --> 00:32:47,800
La ensalada del César.
375
00:32:48,180 --> 00:32:49,960
Paella. El helado.
376
00:32:50,360 --> 00:32:53,480
Paella. ¿La película favorita de Jimena?
377
00:32:53,700 --> 00:32:54,700
¿Una película?
378
00:32:55,160 --> 00:32:56,160
Duro de matar.
379
00:32:56,460 --> 00:33:01,920
De ella, te pregunto. Amelie. La
sirenita. La sirenita. La mía también.
380
00:33:02,680 --> 00:33:04,200
¿Su color preferido?
381
00:33:04,560 --> 00:33:07,040
Rambuta. Negro, va con todo.
382
00:33:07,460 --> 00:33:10,400
Fosforescente. ¿Con cualquier color?
383
00:33:10,620 --> 00:33:11,620
Fosforescente.
384
00:33:12,320 --> 00:33:16,060
¿Y cuál fue el último regalo que le hizo
Jimena a usted?
385
00:33:16,340 --> 00:33:17,660
Una billetera de cuero.
386
00:33:18,000 --> 00:33:19,440
¿Un sueño recurrente?
387
00:33:21,080 --> 00:33:22,260
Escapar de la jaula.
388
00:33:23,080 --> 00:33:24,160
¿Cantante favorito?
389
00:33:25,260 --> 00:33:26,300
YouTube le gusta.
390
00:33:26,560 --> 00:33:27,620
El lugar en el mundo.
391
00:33:28,200 --> 00:33:29,320
San Bernardo.
392
00:33:30,200 --> 00:33:31,300
Un sueño.
393
00:33:31,820 --> 00:33:33,280
La felicidad para todos.
394
00:33:33,580 --> 00:33:35,020
Una obsesión.
395
00:33:35,260 --> 00:33:36,260
Comerme a alguien.
396
00:33:37,340 --> 00:33:39,200
De Jimena, te preguntaba.
397
00:33:40,180 --> 00:33:41,180
Ah.
398
00:33:42,620 --> 00:33:43,620
Los magos.
399
00:33:44,080 --> 00:33:45,140
Los magos.
400
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Lema.
401
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
Dudaste, cagaste.
402
00:33:48,800 --> 00:33:51,720
¿Alguna molestia crónica que Jimena te
haya comentado?
403
00:33:53,550 --> 00:33:55,190
Bueno, con esto creo que estamos.
404
00:33:55,790 --> 00:33:57,690
Gracias, ¿eh? Son muy amables.
405
00:34:02,350 --> 00:34:09,170
Fraude. Es un fraude. Una auténtica
locura. Una mera demostración
406
00:34:09,170 --> 00:34:13,530
pública de afecto que tiene tan poco que
ver con el amor.
407
00:34:14,070 --> 00:34:16,830
Tan poco que ver que espanta.
408
00:34:17,070 --> 00:34:18,370
En serio, espanta.
409
00:34:21,630 --> 00:34:22,630
Algo anda mal.
410
00:34:24,359 --> 00:34:25,359
La Planner.
411
00:34:26,719 --> 00:34:27,719
Está en otra cosa.
412
00:34:27,940 --> 00:34:29,219
En cualquier momento se llama.
413
00:34:34,860 --> 00:34:35,880
Mira, acá está.
414
00:34:37,120 --> 00:34:39,100
Esa es Flor, la mejor amiga de la novia.
415
00:34:39,460 --> 00:34:40,840
Se fue de vacaciones con ellos.
416
00:34:41,739 --> 00:34:45,300
¿Habrá llegado? No, no llegó. No la vi
llegar, pero hay que estar muy atentas
417
00:34:45,300 --> 00:34:46,920
porque su testimonio puede ser crucial.
418
00:34:47,699 --> 00:34:49,679
Perfecto. Bueno, que sirvan las
entradas.
419
00:34:50,170 --> 00:34:53,770
Y que vaya empezando el número
folclórico, ¿te parece?
420
00:34:54,670 --> 00:34:55,670
A trabajar.
421
00:35:10,610 --> 00:35:12,330
Pérez, avísame cuando llegue el flor.
422
00:35:13,850 --> 00:35:15,210
Acá estoy, te cuento.
423
00:38:08,710 --> 00:38:10,110
Clau, llegó Flor.
424
00:38:11,150 --> 00:38:12,830
Excelente, Pérez. Mandala a la oficina.
425
00:38:13,230 --> 00:38:14,230
Copiado.
426
00:38:25,670 --> 00:38:28,370
Bueno, me presento. Yo soy Claudia, la
planner.
427
00:38:28,710 --> 00:38:30,050
Ah, pero... Sí.
428
00:38:30,360 --> 00:38:34,640
Sí, soy un reemplazo de una compañera
mía que está enferma, pero ya está todo
429
00:38:34,640 --> 00:38:37,880
organizado, tengo el timing, todo va a
funcionar. ¿Querés que te cuente por qué
430
00:38:37,880 --> 00:38:38,419
estás acá?
431
00:38:38,420 --> 00:38:42,560
Dale. Bueno, nosotros estamos a cargo de
la fiesta y estamos trabajando
432
00:38:42,560 --> 00:38:48,660
profundamente en la cohesión entre las
expectativas de las sorpresas y lo que
433
00:38:48,660 --> 00:38:52,930
los novios pidieron para la fiesta. Y
para eso necesitamos a... los seres
434
00:38:52,930 --> 00:38:57,130
queridos más cercanos, porque nos parece
utilitario hacerles algunas preguntas
435
00:38:57,130 --> 00:39:00,890
que aunque te parezcan que no tienen que
ver con la fiesta directamente, para
436
00:39:00,890 --> 00:39:03,550
nosotros van a ser de gran, gran
utilidad.
437
00:39:03,770 --> 00:39:05,270
Sí, lo que necesites.
438
00:39:05,530 --> 00:39:06,530
¿Paso a preguntarte?
439
00:39:06,690 --> 00:39:13,630
Dale. ¿Qué recuerdo tenés de la vida
amorosa de Jimena anterior a Julián?
440
00:39:14,290 --> 00:39:18,590
Bueno, no, ella no tuvo muchos novios,
no es una chica muy enamoradiza.
441
00:39:19,400 --> 00:39:21,340
Tuvo el típico novio del secundario,
Pedro.
442
00:39:21,700 --> 00:39:25,900
Pedro, que es una persona que me parece
que ahora es odontólogo y no mucho más
443
00:39:25,900 --> 00:39:26,678
que eso.
444
00:39:26,680 --> 00:39:28,820
¿Vos hace cuánto sos la mejor amiga?
445
00:39:29,200 --> 00:39:33,860
Desde los cuatro años nuestras familias
son muy unidas y nos hemos ido mucho de
446
00:39:33,860 --> 00:39:37,540
viajes juntas, hicimos de todo juntas.
Sus papás son como mis tíos.
447
00:39:38,720 --> 00:39:42,340
Pero ¿me podrías explicar un poco a qué
viene todo esto? Porque ya están pasando
448
00:39:42,340 --> 00:39:44,080
cosas muy raras, muchos cambios.
449
00:39:47,240 --> 00:39:48,600
¿Apelo a tu distracción?
450
00:39:49,210 --> 00:39:49,948
Sí, claro.
451
00:39:49,950 --> 00:39:54,230
Bueno, es muy normal que en esta
instancia los novios, antes de dar este
452
00:39:54,230 --> 00:39:58,150
paso, tengan dudas, ¿no es cierto?
Bueno, y Jimena estaría pasando por un
453
00:39:58,150 --> 00:39:59,230
momento así ahora.
454
00:39:59,550 --> 00:40:03,090
¿No se quiere casar? No lo diría así,
diría más bien que está dudando.
455
00:40:03,670 --> 00:40:04,670
¡Mierda!
456
00:40:05,170 --> 00:40:08,450
Me molesta, me molesta que esté dudando,
pero sobre todo me molesta no saber por
457
00:40:08,450 --> 00:40:11,930
qué está dudando. Porque soy su mejor
amiga, o al menos eso es lo que pensaba,
458
00:40:11,930 --> 00:40:14,630
eso creería yo, que soy su mejor amiga y
debería de saber. Deberíamos
459
00:40:14,630 --> 00:40:18,070
tranquilizarnos. Ya no sé si me quiero
tranquilizar, porque pensé que éramos
460
00:40:18,070 --> 00:40:20,450
chistas. Pero ahora no lo sé, me entra
en duda.
461
00:40:20,690 --> 00:40:21,690
¿Cómo no ves?
462
00:40:24,930 --> 00:40:26,630
Debe ser tantos cambios.
463
00:40:27,130 --> 00:40:29,810
Todas estas cosas de último momento,
debe estar molesta por eso.
464
00:40:30,010 --> 00:40:31,790
No creo que se trate de eso, no.
465
00:40:34,410 --> 00:40:37,910
Qué loco, porque siempre fui yo la que
tenía fobia a los casamientos. Pero ella
466
00:40:37,910 --> 00:40:40,930
soñaba con este momento, con ser una
princesa.
467
00:40:42,630 --> 00:40:45,610
Puedo hablar con ella, puedo averiguar a
ver qué es lo que está pasando.
468
00:40:46,170 --> 00:40:49,290
Puede ser, pero te pido discreción
porque solo me lo contó a mí.
469
00:40:49,510 --> 00:40:51,630
Sí, tranqui, igual yo también quiero
saber qué onda.
470
00:40:51,850 --> 00:40:53,750
Si averiguo algo concreto, te chiflo.
471
00:40:54,090 --> 00:40:55,069
Por favor.
472
00:40:55,070 --> 00:40:58,010
Me parece que igual la habría que ir
dándole un poco de forma al evento
473
00:40:58,010 --> 00:40:59,330
la familia se está quejando bastante.
474
00:41:00,210 --> 00:41:01,690
Y hay que tener cuidado con el primo.
475
00:41:04,210 --> 00:41:05,610
Maxi, trabaja para ellos.
476
00:41:06,550 --> 00:41:07,550
¿Para quién?
477
00:41:07,590 --> 00:41:10,430
La peor escena de interrogatorio de la
historia.
478
00:41:11,040 --> 00:41:14,540
Todo lo que uno pensaba resolver a
través de una serie de preguntas. Todo
479
00:41:14,540 --> 00:41:19,120
que... Las expectativas por esclarecer
ciertas cosas. Todo se vio frustrado
480
00:41:19,120 --> 00:41:21,260
porque soltó solo unas palabras, mamá.
481
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
Ahí la tenías.
482
00:41:23,700 --> 00:41:26,620
Bueno. Si es la mejor amiga y dice eso.
483
00:41:27,080 --> 00:41:30,060
Bueno, a mí me dijo que me iba a ayudar
y la verdad que lo dudo mucho. Esto lo
484
00:41:30,060 --> 00:41:31,460
vamos a tener que resolver entre vos y
yo.
485
00:41:32,120 --> 00:41:34,220
Acá hay un problema mayor.
486
00:41:34,460 --> 00:41:35,860
Acá hay algo que no estamos viendo.
487
00:41:36,840 --> 00:41:38,200
Una chica tradicional.
488
00:41:39,080 --> 00:41:43,080
Una chica que estudió en el colegio
donde estudió, que tiene la calidad de
489
00:41:43,080 --> 00:41:48,120
invitados que tiene, que tiene ese
estilo que, no comparto en lo personal
490
00:41:48,120 --> 00:41:52,040
nada el margen de estética que maneja.
Una chica de este tipo, ¿no?
491
00:41:52,380 --> 00:41:57,200
En un lapso de 40 minutos decide no
casarse, de repente, de la nada. Ojo, y
492
00:41:57,200 --> 00:42:01,160
tenemos en cuenta el shock del día, las
emociones a flor de piel, bla, bla, bla,
493
00:42:01,200 --> 00:42:05,920
bla. Pero no me explico cuál es el real
motivo para retrasar la decisión.
494
00:42:06,360 --> 00:42:08,080
Pero acá en este lugar hay un enigma.
495
00:42:08,620 --> 00:42:10,020
Hay algo que no estamos pudiendo ver.
496
00:42:10,740 --> 00:42:14,740
Mira, Clauso, no me quiero meter en tu
trabajo y sabes que tengo muy en claro
497
00:42:14,740 --> 00:42:17,620
que estoy supeditada y trabajando con
vos y para vos también.
498
00:42:18,240 --> 00:42:21,960
Pero, ¿por qué no damos curso a la
ceremonia y que después ella decida?
499
00:42:22,900 --> 00:42:25,780
Quiero decir, gracias a Dios, si le doy
un buen tiempo a esta parte en la
500
00:42:25,780 --> 00:42:30,580
sociedad en que vivimos y divorciarse un
año después o, no sé, disolver algún
501
00:42:30,580 --> 00:42:34,160
tipo de contrato con la persona que uno
quiere, es posible y tampoco está mal
502
00:42:34,160 --> 00:42:35,149
visto.
503
00:42:35,150 --> 00:42:37,830
Así que por favor, démosle curso,
sigamos adelante.
504
00:42:38,410 --> 00:42:41,330
Discúlpame, pero yo sé que vos estás
tratando de que la cosa camine y yo
505
00:42:41,330 --> 00:42:45,590
haciendo lo mismo. Los obreros están
trabajando, pero yo vi algo en los ojos
506
00:42:45,590 --> 00:42:46,770
esta chica, algo que no puedo explicar.
507
00:42:47,230 --> 00:42:50,310
Y si después en la ceremonia ella se
frustra, va a ser mucho peor para
508
00:42:50,310 --> 00:42:51,470
afrontar esta circunstancia.
509
00:42:53,410 --> 00:42:55,270
Son ellos.
510
00:42:56,130 --> 00:42:57,130
Hola.
511
00:43:14,120 --> 00:43:15,620
Tenés toda la razón del mundo.
512
00:43:16,000 --> 00:43:17,520
Te entiendo perfectamente.
513
00:43:18,100 --> 00:43:20,080
Pero yo estoy acá y vos estás allá.
514
00:43:20,340 --> 00:43:23,240
Y acá las cosas se ven de diferente
manera.
515
00:43:23,540 --> 00:43:26,980
¿Me entendés? Si yo a la gente que va
llegando no le doy algo, esto se va a
516
00:43:26,980 --> 00:43:27,980
pudrir.
517
00:43:28,400 --> 00:43:31,900
A mí me queda el mago y la música
electrónica. Déjame eso nada más y
518
00:43:31,900 --> 00:43:34,160
hacemos lo que vos quieras. Van a estar
felizmente casados después.
519
00:43:43,180 --> 00:43:44,180
Así será.
520
00:43:45,380 --> 00:43:48,020
Hay que seguir adelante. Llamemos a
Melón. Llamalo a Melón. ¿Melón?
521
00:43:48,740 --> 00:43:49,740
¿Melón?
522
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
¿Qué?
523
00:43:51,900 --> 00:43:53,700
¿Qué? Hay una cosa que no te dije.
524
00:43:56,240 --> 00:43:57,760
Estuve revisando documentación.
525
00:43:58,980 --> 00:44:01,800
Hay un amigo del novio que me resulta
bastante sospechoso.
526
00:44:03,080 --> 00:44:04,200
¿Sospechoso en qué sentido?
527
00:44:05,080 --> 00:44:10,040
Bueno, en todas las fotos que pude ver,
siempre está mirando a la novia con una
528
00:44:10,040 --> 00:44:11,720
actitud un poquito intrigante.
529
00:44:13,130 --> 00:44:14,130
No me gusta nada.
530
00:44:15,730 --> 00:44:16,730
Este es él.
531
00:44:20,330 --> 00:44:21,410
Se llama David.
532
00:44:22,890 --> 00:44:23,890
David.
533
00:44:29,270 --> 00:44:30,270
Tráemelo.
534
00:44:44,600 --> 00:44:46,440
David. Sí. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
535
00:44:46,980 --> 00:44:49,880
¿Me puedes acompañar un segundito? Que
necesitamos hablar con vos.
536
00:44:51,260 --> 00:44:53,120
¿Quién? Claudia, la wedding planner.
537
00:44:53,320 --> 00:44:54,320
Te tiene que hacer algunas preguntas.
538
00:44:54,640 --> 00:44:57,500
Lo que pasa es que me acabo de sentar
para el baile. Ah, pero es importante.
539
00:44:58,820 --> 00:44:59,820
Estoy con la comida.
540
00:44:59,880 --> 00:45:02,120
Sí, no va a llevar mucho. Es con cinco
minutos.
541
00:45:03,200 --> 00:45:04,038
Muy bueno.
542
00:45:04,040 --> 00:45:05,019
Perdón, ¿eh?
543
00:45:05,020 --> 00:45:06,520
Gracias. Mi amor.
544
00:45:08,340 --> 00:45:09,980
Nos estamos perdiendo de algo, ¿no?
545
00:45:11,420 --> 00:45:12,900
Sí, para empezar, del casamiento.
546
00:45:17,520 --> 00:45:18,520
El 10 hoy.
547
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
Maxi.
548
00:45:23,740 --> 00:45:24,940
Esto tiene que salir bien.
549
00:45:25,820 --> 00:45:27,160
A mí me prometieron algo.
550
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
Sí, mi amor.
551
00:45:38,440 --> 00:45:39,440
Llevaron a David.
552
00:46:23,310 --> 00:46:25,010
¿Pasó algo aparte de que esto no
progreja?
553
00:46:50,170 --> 00:46:51,670
Vamos al grano.
554
00:46:52,620 --> 00:46:54,260
¿Qué tenés con Jimena Sánchez?
555
00:46:56,340 --> 00:46:59,700
¿Qué? Jimena está dudando en casarse.
¿Cómo? ¿Qué?
556
00:47:00,420 --> 00:47:01,420
Lo que escuchaste.
557
00:47:02,880 --> 00:47:05,440
Jimena está dudando en casarse.
558
00:47:05,740 --> 00:47:08,320
Nosotros estamos investigando cuál es la
cuestión.
559
00:47:08,600 --> 00:47:13,840
Y en esa investigación descubrimos que
vos estás involucrado en algunas
560
00:47:13,840 --> 00:47:15,020
situaciones con ella.
561
00:47:16,760 --> 00:47:19,540
¿Me estás cargando o qué? No me tomes
por estúpida.
562
00:47:20,120 --> 00:47:22,540
¿Pasó, pasa o pasará algo con ella?
563
00:47:22,940 --> 00:47:23,940
No.
564
00:47:25,800 --> 00:47:26,800
¿En serio?
565
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
En serio, no.
566
00:47:28,660 --> 00:47:32,540
¿Y por qué tan cariñoso en algunos
momentos? ¿Por qué esas miradas
567
00:47:37,320 --> 00:47:41,360
Te digo, en serio, no pasó ni va a pasar
nada con Jimena, nunca.
568
00:47:42,160 --> 00:47:43,840
Pero te hubiera gustado que pase, ¿no?
569
00:47:47,900 --> 00:47:49,080
Todo lo que digas.
570
00:47:49,770 --> 00:47:54,150
Puede ser determinante para el futuro de
Jimena y determinante para su futuro
571
00:47:54,150 --> 00:47:55,150
matrimonio también.
572
00:47:56,550 --> 00:47:57,550
¿Puedo fumar?
573
00:47:58,370 --> 00:47:59,370
Adelante.
574
00:48:08,750 --> 00:48:10,790
Yo en realidad esto ya lo leí con Juli.
575
00:48:11,330 --> 00:48:14,590
Y pensé que había quedado ahí, pero veo
que no.
576
00:48:15,170 --> 00:48:18,270
Si ella te gustaba en secreto, te aviso
que disimulas muy mal.
577
00:48:19,180 --> 00:48:20,180
¿Qué fue más?
578
00:48:20,600 --> 00:48:23,180
Un tema de... Yo la vi primero.
579
00:48:28,020 --> 00:48:33,200
Estábamos en Brasil de vacaciones con
Julia en una playa y... Y de repente yo
580
00:48:33,200 --> 00:48:35,580
veo a tres chicas y una tenía la remera
de boca.
581
00:48:35,780 --> 00:48:37,920
No, no gime. Flor era.
582
00:48:40,840 --> 00:48:44,780
Les digo a los chicos, las encaramos y
nos quedamos con ellas toda la tarde.
583
00:48:46,180 --> 00:48:47,880
Y yo...
584
00:48:50,190 --> 00:48:54,830
Nada, me quedé enganchado con Jimena, me
gustaba, me parecía hermosa, su
585
00:48:54,830 --> 00:48:56,250
sonrisa, su forma de ser.
586
00:48:57,070 --> 00:48:58,610
Pero ella eligió a Julián.
587
00:48:58,930 --> 00:49:01,970
Y el que hablaba con Jimena era yo, o
sea, estuve toda la tarde hablando con
588
00:49:01,970 --> 00:49:07,330
ella de muchos temas, de Brasil, de
Argentina,
589
00:49:07,650 --> 00:49:10,410
de la vida en general.
590
00:49:12,350 --> 00:49:18,450
Y de repente me colgué hablando con
Flor.
591
00:49:19,070 --> 00:49:25,570
Sobre a Riquelme y... Y me colgué. Y
cuando me di cuenta ya era de noche y
592
00:49:25,570 --> 00:49:27,350
Juli y Jiménez no estaban más.
593
00:49:28,370 --> 00:49:32,390
Los encontré más tarde, estaban en un
bar tomando algo que seguro Juli había
594
00:49:32,390 --> 00:49:38,830
invitado y... Y no necesité ver un beso,
no necesité nada.
595
00:49:39,910 --> 00:49:41,210
Evidentemente no lo podés superar.
596
00:49:42,490 --> 00:49:45,390
Bueno, no sé, no superar, hago lo que
puedo.
597
00:49:45,930 --> 00:49:48,690
Estoy contento por ellos. Soy
medianamente feliz. Se van a casar. Está
598
00:49:48,790 --> 00:49:52,510
¿no? Eso pensamos todos, pero hay algo
que no terminamos de saber.
599
00:49:52,750 --> 00:49:57,690
Y ya que vos te fijás tanto en ella,
¿notás algo raro? ¿Alguna molestia de
600
00:49:57,690 --> 00:49:59,430
con la familia Sánchez, por ejemplo?
601
00:49:59,670 --> 00:50:00,670
No.
602
00:50:00,790 --> 00:50:02,370
No. La veo igual que siempre.
603
00:50:02,690 --> 00:50:08,270
Igual yo no me fijo tanto en ella. No la
estalqueo. No sé qué me estás diciendo.
604
00:50:09,250 --> 00:50:10,250
Como digas.
605
00:50:11,810 --> 00:50:14,570
Entonces, bueno, si no hay nada más para
declarar...
606
00:50:14,920 --> 00:50:15,920
Delivero.
607
00:50:17,020 --> 00:50:19,820
Te pido, por favor, máxima reserva.
608
00:50:24,660 --> 00:50:25,760
Te pido lo mismo.
609
00:50:30,940 --> 00:50:31,940
Gracias, Rita.
610
00:50:38,300 --> 00:50:40,360
Vos tenés que estar tranquila, Jimé.
611
00:50:40,990 --> 00:50:44,390
Yo no me puedo poner en tu lugar porque
no sé lo que se siente. Yo no me quiero
612
00:50:44,390 --> 00:50:46,990
casar, pero yo sé que va a salir todo
bien.
613
00:50:47,210 --> 00:50:49,090
Pero claro que va a salir todo bien.
614
00:50:51,070 --> 00:50:53,390
Sí, les agradezco mucho.
615
00:50:54,970 --> 00:50:58,490
Pero igual a veces es complicado.
616
00:51:00,030 --> 00:51:05,030
Ustedes, bueno, me entienden porque
pensaron mucho qué ponerse, cómo venir,
617
00:51:05,030 --> 00:51:06,770
decir. Y yo también.
618
00:51:08,170 --> 00:51:09,530
Miren cómo estoy vestida.
619
00:51:10,620 --> 00:51:17,120
Y bueno, quiebro un poco, me angustio,
me entran dudas sobre algunos
620
00:51:17,120 --> 00:51:22,400
temas, pero hay que venir acá, hay que
tomarse el té, tengo que arreglarme un
621
00:51:22,400 --> 00:51:26,740
poco, salir y... La planner se dio
cuenta de todo.
622
00:51:27,860 --> 00:51:32,200
Pero está minada, está mal de la cabeza.
O por lo menos es un poco rara, ¿no?
623
00:51:32,380 --> 00:51:38,120
No, no. Para mí, ella sabe muy bien lo
que está pasando, mejor que yo te diría.
624
00:51:38,590 --> 00:51:43,970
Porque Elizabeth, que era la planner
original con la que yo tuve las
625
00:51:44,030 --> 00:51:45,830
era una persona intuitiva.
626
00:51:46,050 --> 00:51:49,450
Pero Claudia... Claudia sabe.
627
00:51:50,450 --> 00:51:53,650
Claudia entiende muy bien lo que está
pasando.
628
00:52:03,050 --> 00:52:04,050
Apúrense, ¿eh?
629
00:52:04,390 --> 00:52:05,930
Porque las van a venir a buscar.
630
00:52:45,029 --> 00:52:47,970
La verdad que yo estoy como a todos
ustedes.
631
00:52:50,200 --> 00:52:53,620
Consternado. Lo que está pasando aquí se
ha salido de los carriles normales.
632
00:52:54,480 --> 00:52:58,180
Hoy llamé cuatro veces a la central de
SK y todavía no pudieron dar una
633
00:52:58,180 --> 00:52:59,340
respuesta concreta.
634
00:52:59,840 --> 00:53:03,340
Sí, Maxi está viendo cosas raras
también, ¿no? Y la wedding planner es
635
00:53:03,340 --> 00:53:05,920
extrañísima. A mí me hizo preguntas.
636
00:53:06,320 --> 00:53:07,218
A mí también.
637
00:53:07,220 --> 00:53:09,140
Sí, la verdad que a mí también me
preguntó.
638
00:53:10,100 --> 00:53:12,900
Dicen que todo va a estar bien, no sé.
639
00:53:14,140 --> 00:53:15,520
Personalmente, si me preguntás...
640
00:53:16,300 --> 00:53:19,660
Me gustaría que no se alterara más la
planificación con la que estábamos.
641
00:53:20,540 --> 00:53:24,620
Lo del vals, yo quería bailar el vals
porque lo practiqué por ustedes también.
642
00:53:26,040 --> 00:53:27,640
Me emociona lo que decís, Julián.
643
00:53:28,540 --> 00:53:30,960
Sé todo lo que pusiste y lo que pusieron
todos.
644
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
Hablo yo y listo, no hay ningún
problema.
645
00:53:34,220 --> 00:53:38,140
Mi amor, tranquilo. ¿Qué? Mi amor, ¿cómo
querés que esté? Venimos desde Padua
646
00:53:38,140 --> 00:53:39,078
hasta acá.
647
00:53:39,080 --> 00:53:40,360
Estamos desde la primera hora.
648
00:53:40,580 --> 00:53:42,220
Lo único que quiero es que esta gente
sea feliz.
649
00:53:43,200 --> 00:53:45,580
Maxi, te agradezco de todo corazón lo
que estás haciendo.
650
00:53:46,240 --> 00:53:48,020
Tío, acá están pasando cosas raras.
651
00:53:48,260 --> 00:53:49,940
Para mí no te tenés que matar nunca.
652
00:53:50,360 --> 00:53:51,360
Déjame.
653
00:53:51,820 --> 00:53:52,880
Jimena está caída.
654
00:53:55,120 --> 00:53:56,120
Insegura.
655
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
Sí.
656
00:53:57,860 --> 00:53:59,080
Eso también lo noté.
657
00:54:00,000 --> 00:54:01,080
Me parte el alma.
658
00:54:02,100 --> 00:54:05,160
Lo que está sucediendo acá hay que
revisarlo, tío.
659
00:54:09,380 --> 00:54:10,600
Que alguien tome el control.
660
00:54:13,240 --> 00:54:15,280
Que nosotros tomemos el control.
661
00:54:16,200 --> 00:54:17,320
Yo estoy de acuerdo también.
662
00:57:13,230 --> 00:57:14,230
Marcato.
663
00:57:14,630 --> 00:57:16,350
Son los mejores en su rubro.
664
00:57:18,030 --> 00:57:20,590
Siempre están presentes en sagapes de
empresa.
665
00:57:22,230 --> 00:57:23,230
¿Cómo?
666
00:57:27,290 --> 00:57:28,350
Tiene que parar aquí.
667
00:57:29,910 --> 00:57:32,810
¿Perdón? Este juego absurdo que está
jugando.
668
00:57:34,130 --> 00:57:35,950
Estamos al tanto de todo lo que está
haciendo.
669
00:57:36,470 --> 00:57:38,370
Y no entendemos qué pretende.
670
00:57:39,650 --> 00:57:41,650
¿Quiere boicotear este acontecimiento?
671
00:57:43,310 --> 00:57:44,450
¿Para quién trabaja?
672
00:57:45,010 --> 00:57:51,510
Trabajo para los novios, así que si me
permite... Mire, lo que usted desconoce
673
00:57:51,510 --> 00:57:57,970
es el propósito que tiene para mí este
evento que está
674
00:57:57,970 --> 00:57:59,510
sucediendo ahora mismo.
675
00:58:05,710 --> 00:58:10,390
Soy un hombre feliz y un privilegiado.
676
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
El novio no tiene a sus papás.
677
00:58:17,330 --> 00:58:20,810
Y hace un tiempo yo tuve que ver partir
a la madre de Jimena.
678
00:58:22,710 --> 00:58:28,650
Pero hoy, siempre hablando desde este
lugar de privilegio,
679
00:58:28,730 --> 00:58:35,510
estaba listo para asistir a este evento
trascendental, a esta
680
00:58:35,510 --> 00:58:36,890
unión de uniones.
681
00:58:39,350 --> 00:58:40,350
Ahora bien.
682
00:58:44,010 --> 00:58:49,850
Hoy por la mañana cuando me puse esta
ropa, hoy por la mañana cuando
683
00:58:49,850 --> 00:58:56,630
me vi en el espejo, entendí que era el
último día de una serie de
684
00:58:56,630 --> 00:58:58,830
días que no quiero vivir nunca más.
685
00:59:01,490 --> 00:59:08,450
Y que mañana, con otra ropa, iba a
asistir al nacimiento de un
686
00:59:08,450 --> 00:59:09,450
hombre nuevo.
687
00:59:10,690 --> 00:59:12,170
Un hombre nuevo.
688
00:59:13,070 --> 00:59:16,970
Que usted está empecinada en destrozar.
689
00:59:18,430 --> 00:59:20,450
Así que se lo voy a decir por última
vez.
690
00:59:21,230 --> 00:59:24,610
Lo que yo necesito es que aquí las cosas
ocurran.
691
00:59:25,690 --> 00:59:26,930
No que se detengan.
692
00:59:32,430 --> 00:59:33,710
Está muy rica la comida.
693
00:59:38,890 --> 00:59:39,890
Fui claro.
694
00:59:45,960 --> 00:59:47,020
Clarísimo.
695
00:59:48,400 --> 00:59:49,460
Clarísimo.
696
00:59:51,780 --> 00:59:52,840
Permiso.
697
01:01:23,740 --> 01:01:28,000
Interrogar diría que es una palabra
fuerte. Yo más bien diría que tuve que
698
01:01:28,000 --> 01:01:32,040
algunas preguntas para arreglar ciertos
detalles de último momento, nada más.
699
01:01:32,160 --> 01:01:35,760
Claudia, te pedí por favor que no me
llame más la familia.
700
01:01:36,200 --> 01:01:40,720
A ver si nos entendemos. Yo no puedo...
Yo te pido por favor a vos, por última
701
01:01:40,720 --> 01:01:45,520
vez, te pido 20 minutos más. 20 minutos
y créeme que no te va a volver a llamar
702
01:01:45,520 --> 01:01:46,680
nadie quejándose.
703
01:01:55,980 --> 01:02:00,300
recibiendo quejas como nunca en la
historia. Y vos sabés que nosotros
704
01:02:00,300 --> 01:02:02,120
al orden. ¿O no lo sabés?
705
01:02:02,840 --> 01:02:04,100
Me queda clarísimo.
706
01:02:04,780 --> 01:02:06,180
Veinte minutos, por favor.
707
01:02:06,420 --> 01:02:09,220
Veinte. La excelencia no es menester.
708
01:02:09,620 --> 01:02:10,620
Chao.
709
01:02:45,870 --> 01:02:47,470
Dame la lista de los invitados del
civil.
710
01:02:48,290 --> 01:02:53,650
Al civil 35 personas invitadas, ¿sí? Acá
60 personas más o menos.
711
01:02:53,890 --> 01:02:57,050
Bueno, ella decide hablarme a mí de que
no se quiere casar después de que
712
01:02:57,050 --> 01:02:58,250
trasladamos la ceremonia acá.
713
01:02:58,470 --> 01:03:02,650
Sí. Sin embargo, vos me dijiste que en
el civil todo normal, que ninguna cosa
714
01:03:02,650 --> 01:03:04,790
rara. ¿Cuántas veces te juntaste con
Elizabeth y ellos?
715
01:03:05,070 --> 01:03:08,450
Bueno, Elizabeth se juntó cinco veces
con ellos, incluso se juntó con Melón y
716
01:03:08,450 --> 01:03:11,490
me sumé a las últimas dos reuniones.
¿Qué cambio hubo en el timing?
717
01:03:12,240 --> 01:03:15,980
No, ninguno. ¿Qué fue lo último que se
agregó al timing?
718
01:03:18,840 --> 01:03:19,840
El mago.
719
01:03:28,980 --> 01:03:30,540
Claro, el mago.
720
01:03:31,020 --> 01:03:32,300
¿Quién es el mago?
721
01:03:32,620 --> 01:03:34,380
El mago es Tony Maradilla.
722
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
¿Nombre real?
723
01:03:37,140 --> 01:03:39,760
Pablo Buradadjian o algo así.
724
01:03:40,060 --> 01:03:42,990
Armenio. El mago armenio.
725
01:03:47,710 --> 01:03:50,530
El mago. ¿Cómo no se me ocurrió antes?
726
01:03:52,430 --> 01:03:54,650
Un avatar del juego de identidad.
727
01:03:54,910 --> 01:03:56,810
¿Te acordás del juego de identidad,
Pérez?
728
01:03:57,210 --> 01:04:01,270
No. Un tablero, cuatro esquinas y un
montón de personajes.
729
01:04:02,010 --> 01:04:07,430
El presidente siempre miente. La
solterona siempre dice que no. Y el mago
730
01:04:07,430 --> 01:04:08,430
decir lo que quiera.
731
01:04:09,160 --> 01:04:10,820
Puede mentir o decir la verdad.
732
01:04:11,420 --> 01:04:14,180
Era difícil y era genial si te tocaba el
mago.
733
01:04:15,580 --> 01:04:20,280
Un mago en la vida de alguien que hizo
todo bien y que se vio obligado a seguir
734
01:04:20,280 --> 01:04:21,280
mandatos.
735
01:04:22,380 --> 01:04:26,980
Un mago que piensa el mundo de manera
distinta. Un mago que aparece como si
736
01:04:26,980 --> 01:04:31,440
nadie lo propiciara y de repente tiene
algún truco que todo el mundo conoce.
737
01:04:31,800 --> 01:04:33,880
Algún truco que todo el mundo ignora.
738
01:04:39,310 --> 01:04:43,510
Y de repente se convierte en algo que
transporta a una persona que estaba
739
01:04:43,510 --> 01:04:50,270
destinada toda su vida para A, B, y ese
paso que solamente significa una letra
740
01:04:50,270 --> 01:04:54,110
en un abecedario es mucho más que eso
para una novia.
741
01:04:54,690 --> 01:05:00,210
Ese camino que parece destinado a no ser
transitado nunca, de pronto aparece
742
01:05:00,210 --> 01:05:02,290
como una opción. ¿Por qué?
743
01:05:02,610 --> 01:05:07,880
Porque era mago. Y porque el único lugar
al que puede volver un mago... Es a una
744
01:05:07,880 --> 01:05:10,020
fiesta o a una celebración.
745
01:05:10,240 --> 01:05:15,620
Aunque esa fiesta y esa celebración sean
la que lo están sacando de tu vida.
746
01:05:16,380 --> 01:05:17,660
No quiero seguir más.
747
01:05:19,500 --> 01:05:21,280
Bueno, te explico todo otra vez.
748
01:05:22,080 --> 01:05:23,480
Es esto o nada.
749
01:05:24,220 --> 01:05:27,900
Trabajen mucho. Hicimos un esfuerzo muy
grande para llegar hasta acá, para que
750
01:05:27,900 --> 01:05:29,660
se arruine por una pavada.
751
01:05:30,460 --> 01:05:32,040
Es la oportunidad de tu vida.
752
01:05:33,620 --> 01:05:35,600
Cambiamos de rango. Dieron un blason.
753
01:05:36,250 --> 01:05:37,450
Ahora tenemos un nombre.
754
01:05:38,730 --> 01:05:40,670
Esto no se arruina, hija.
755
01:05:41,290 --> 01:05:42,470
No se arruina.
756
01:05:42,830 --> 01:05:44,510
Hay tres clases de hombres.
757
01:05:45,390 --> 01:05:46,550
Te pido un año.
758
01:05:47,390 --> 01:05:49,170
Un año para la eternidad.
759
01:05:49,670 --> 01:05:50,670
No es nada.
760
01:05:51,670 --> 01:05:58,650
El mago, el que se sorprende con el mago
y el que descubre los trucos del mago.
761
01:05:59,370 --> 01:06:01,490
El que sabe los trucos del mago.
762
01:06:02,170 --> 01:06:03,550
No, no, no.
763
01:06:04,250 --> 01:06:07,290
El que no cree en la magia, el que se
cree más que el mago.
764
01:06:08,070 --> 01:06:11,690
Son tres posibilidades para todos los
hombres que hay en el mundo, Peré.
765
01:06:13,290 --> 01:06:17,330
Excepcionalmente un mago puede pasar
espectador y el espectador a mago. Pero
766
01:06:17,330 --> 01:06:21,670
nunca el descubridor pasa a mago ni a
asombrado por el mago.
767
01:06:22,270 --> 01:06:25,390
Peré, quiero que vayas a buscar al mago
ahora y me lo traigas acá.
768
01:06:32,460 --> 01:06:36,780
Bueno, Pablo, ¿te parecerá raro que
estés acá en este momento y no armando
769
01:06:36,780 --> 01:06:37,780
escenario?
770
01:06:38,020 --> 01:06:40,080
Sí, la verdad que estoy sorprendido.
771
01:06:40,340 --> 01:06:42,080
Necesito hablar algunas cositas con vos.
772
01:06:42,500 --> 01:06:47,220
Si es por algo del pago o lo que sea, yo
ya arreglé con los novios. No, no, no,
773
01:06:47,280 --> 01:06:50,720
no, no tiene nada que ver con eso para
nada, no. Voy a ir al grano.
774
01:06:51,780 --> 01:06:54,420
Yo sé que vos fuiste convocado al final.
775
01:06:54,900 --> 01:06:56,980
Este casamiento no iba a tener magia.
776
01:06:57,220 --> 01:06:58,560
Bueno, hablé con la planner anterior.
777
01:06:59,320 --> 01:07:00,640
Elizabeth, ¿sí?
778
01:07:01,070 --> 01:07:05,530
Elizabeth está ahora en cama con 40 de
fiebre, se siente pésimo, pobrecita.
779
01:07:05,530 --> 01:07:06,650
Estoy yo acá ahora.
780
01:07:07,030 --> 01:07:11,330
Pero tengo entendido que ese llamado de
Elizabeth refiere a un requerimiento de
781
01:07:11,330 --> 01:07:12,330
los novios.
782
01:07:12,850 --> 01:07:14,190
Sí, claro, supongo.
783
01:07:14,430 --> 01:07:15,830
Los novios eligen todo.
784
01:07:16,150 --> 01:07:18,010
No entiendo dónde estamos yendo.
785
01:07:19,170 --> 01:07:22,310
¿Qué vínculo tenés con Jimena Sánchez,
la novia?
786
01:07:22,730 --> 01:07:27,310
Ninguno. Soy un empleado más de este
casamiento. Como vos, vengo a trabajar.
787
01:07:27,930 --> 01:07:29,510
Yo sé que vos sos mago.
788
01:07:29,960 --> 01:07:32,240
Que los magos no revelan sus trucos.
789
01:07:32,440 --> 01:07:37,360
Pero también sé mucho de liturgia, de
costumbres, de métodos. Mi trabajo tiene
790
01:07:37,360 --> 01:07:41,240
que ver con eso también, con liturgia,
con métodos, bla, bla, bla, bla.
791
01:07:41,740 --> 01:07:43,980
No tengo trucos yo, pero tengo criterio.
792
01:07:44,260 --> 01:07:48,160
Y a veces el criterio puede parecer un
truco, pero no lo es.
793
01:07:48,920 --> 01:07:50,560
¿Qué vínculo tenés con ella?
794
01:07:52,040 --> 01:07:53,040
Ninguno.
795
01:07:53,360 --> 01:07:54,560
Ninguno más que el que te dije.
796
01:07:55,720 --> 01:07:56,720
Permiso.
797
01:08:47,680 --> 01:08:48,680
¿Duro de matar?
798
01:08:49,100 --> 01:08:50,300
Sí, duro de matar.
799
01:08:50,700 --> 01:08:51,700
Esta es la torta.
800
01:08:52,080 --> 01:08:53,479
Bárbaro. ¿Hace cuánto llegó?
801
01:08:53,880 --> 01:08:54,880
15 minutos.
802
01:08:55,960 --> 01:08:57,300
¿Estás segura de lo que vas a hacer?
803
01:08:58,060 --> 01:08:59,060
Confía en mí.
804
01:08:59,720 --> 01:09:00,720
Cortala, Pérez.
805
01:09:01,540 --> 01:09:02,540
¿Segura?
806
01:09:03,020 --> 01:09:04,020
Cortala, Pérez.
807
01:09:07,120 --> 01:09:10,260
Disculpadme una cosita. ¿Están cortando
la torta? ¿Van a repartir la torta? Sí,
808
01:09:10,279 --> 01:09:11,500
claro. Vamos a repartir la torta.
809
01:09:11,840 --> 01:09:14,680
¿Van a repartir la torta? Sí, sí, sí.
Pero vos tranquilo. En un minuto te
810
01:09:15,149 --> 01:09:18,270
Está todo dado vuelta. En un minuto se
ordena todo. Un minuto, te pido.
811
01:09:20,830 --> 01:09:21,830
Cortaron el nacatón.
812
01:09:23,790 --> 01:09:24,790
Permiso.
813
01:09:27,970 --> 01:09:28,970
¿Torta?
814
01:09:29,729 --> 01:09:30,729
¿Torta? ¿Torta?
815
01:09:31,410 --> 01:09:32,430
¿Rica la torta?
816
01:09:32,930 --> 01:09:33,950
¿Torta de dulce de leche?
817
01:09:34,510 --> 01:09:35,810
¿Trabajaste un poquito esto? ¿A querer?
818
01:09:36,029 --> 01:09:38,529
No, gracias. Estoy buscando la plana.
Ahora te lo ubico.
819
01:09:38,810 --> 01:09:41,229
¿Pasó algo? Me pidió que le avise si me
enteraba de algo.
820
01:09:41,470 --> 01:09:42,870
Sí, ¿puedes hablar conmigo? Contame.
821
01:09:43,840 --> 01:09:47,000
Prefiero hablar con ella, ¿puede ser?
Bueno, tirame un titular, algo.
822
01:09:50,620 --> 01:09:51,720
¿Qué te va a decir?
823
01:09:54,080 --> 01:09:56,920
Eso... Sí, sí.
824
01:09:59,700 --> 01:10:02,380
El... Esto es el perro.
825
01:10:03,440 --> 01:10:05,520
El mago.
826
01:10:06,120 --> 01:10:07,420
El mago.
827
01:10:18,220 --> 01:10:19,220
¿Estás ahí?
828
01:10:19,920 --> 01:10:20,920
Aplausos, suban una flor.
829
01:10:49,030 --> 01:10:50,030
Segovia.
830
01:10:50,530 --> 01:10:51,530
Várela.
831
01:10:52,430 --> 01:10:56,710
Segovia, quiero que sepas que a partir
de este momento este casamiento se
832
01:10:56,710 --> 01:10:57,710
terminó para vos.
833
01:10:57,990 --> 01:10:59,030
Sí, por supuesto.
834
01:11:00,090 --> 01:11:03,590
Pero quiero que quede claro que mi
compañera Mariana Perelinsky hizo todas
835
01:11:03,590 --> 01:11:07,810
cosas bien. Ella solamente obedecía a
mis órdenes. Sí, lo sabemos.
836
01:11:08,710 --> 01:11:13,410
Te vamos a pedir que te retires del
lugar. La familia no... Sí, obvio.
837
01:11:44,769 --> 01:11:51,670
Bueno, esto es muy poco común, por no
decir falto de tradición y
838
01:11:51,670 --> 01:11:58,550
extraño. Sé que todos o casi todos están
molestos. Yo quería decir que
839
01:11:58,550 --> 01:12:04,490
con mi compañera Pérez hicimos lo mejor
que pudimos y que hace un instante
840
01:12:04,490 --> 01:12:08,690
dejé de ser la planner de este evento.
841
01:12:14,410 --> 01:12:20,370
Y con la capilla prácticamente
terminada, Julián, Jimena,
842
01:12:20,390 --> 01:12:25,330
quería despedirme diciéndoles que lo di
todo.
843
01:12:27,030 --> 01:12:32,430
Quiero convocar al escenario a un
artista. Disfrutemos todos de la magia,
844
01:12:32,430 --> 01:12:38,210
propongo eso. Disfrutemos del mago Tony
Maravilla. Un aplauso, por favor.
845
01:12:45,710 --> 01:12:49,130
Bueno, la verdad que estoy un poco
sorprendido, pensé que íbamos a hacer
846
01:12:49,130 --> 01:12:51,790
después, pero bueno, creo que podemos
hacer algo ahora.
847
01:12:52,090 --> 01:12:53,610
Además hice bien en ponerme el smoking.
848
01:12:54,130 --> 01:12:57,410
Esta historia que les voy a contar es
una adaptación especial para este
849
01:12:57,570 --> 01:13:00,930
así que le pido por favor a los novios
si puedo contar con su presencia.
850
01:13:02,190 --> 01:13:03,690
Un aplauso por favor para los novios.
851
01:13:09,150 --> 01:13:11,790
Hace muchos años, en un antiguo reino...
852
01:13:12,200 --> 01:13:16,560
Había un rey que era muy querido y
respetado por todos por su sabiduría y
853
01:13:16,560 --> 01:13:17,560
buenos consejos.
854
01:13:17,900 --> 01:13:24,560
El rey tenía una hija a la que adoraba
que se llamaba Violeta.
855
01:13:26,100 --> 01:13:30,740
La princesa era muy hermosa y por lo
tanto tenía muchos enamorados, pero el
856
01:13:30,740 --> 01:13:36,560
corazón de la joven solo le pertenecía a
uno, al príncipe Augusto.
857
01:13:37,960 --> 01:13:42,820
Por fin un día Augusto se decidió a ir
ante el rey a pedirle la mano de su
858
01:13:42,980 --> 01:13:47,140
¿Pero cuál es el apuro por casarse?
preguntó el rey. Es que nos amamos mucho
859
01:13:47,140 --> 01:13:51,020
queremos pasar juntos toda la vida,
respondió Augusto. Es cierto, afirmó la
860
01:13:51,020 --> 01:13:53,540
joven, nos amamos y no queremos
separarnos jamás.
861
01:13:53,840 --> 01:13:59,580
El rey se quedó pensativo ante las
palabras de su hija y luego les dijo,
862
01:13:59,580 --> 01:14:03,400
bien, pero antes de casarse necesito que
pasen una prueba.
863
01:14:12,169 --> 01:14:15,550
Bueno, nunca hubiera imaginado que esta
iba a ser nuestra última aventura.
864
01:14:15,970 --> 01:14:16,970
Yo tampoco.
865
01:14:17,090 --> 01:14:18,090
Pero lo es.
866
01:14:19,150 --> 01:14:21,350
El fin de semana no empezó de la mejor
manera.
867
01:14:22,750 --> 01:14:24,410
Mi padre falleció finalmente.
868
01:14:24,850 --> 01:14:26,190
¿No? Sí.
869
01:14:26,570 --> 01:14:27,950
Igual estaba muy enfermo.
870
01:14:28,830 --> 01:14:31,850
Y a mí me sirvió para darme cuenta de
dónde estoy parada realmente.
871
01:14:33,810 --> 01:14:35,670
Todo esto fue muy difícil, Pérez.
872
01:14:37,620 --> 01:14:44,540
Muchos años de intentar ordenar cosas
que en definitiva son lo que son y que
873
01:14:44,540 --> 01:14:45,580
imposibles de ordenar.
874
01:14:47,700 --> 01:14:49,400
Hiciste un trabajo increíble, Clau.
875
01:14:49,960 --> 01:14:52,220
No te tenés que sentir para nada mal.
876
01:14:52,720 --> 01:14:55,100
Te agradezco, pero la lucha no termina
nunca.
877
01:14:55,560 --> 01:14:58,320
Las aves no podían volar porque estaban
atadas por las patas.
878
01:14:58,620 --> 01:15:03,040
Primero lo intentaron abriendo sus alas,
pero al ver que no podían, comenzaron a
879
01:15:03,040 --> 01:15:05,480
picotearse, a darse aletazos.
880
01:15:05,790 --> 01:15:07,950
y a revolcarse en el suelo con
desesperación.
881
01:15:08,730 --> 01:15:13,990
El rey cortó el cordón y las aves
volaron rápidamente hacia el cielo azul.
882
01:15:14,470 --> 01:15:20,750
Los jóvenes no entendían por qué el rey
había hecho esto, pero él los miró y les
883
01:15:20,750 --> 01:15:21,750
sonrió.
884
01:15:22,050 --> 01:15:24,210
Espero que hayan presenciado una gran
lección.
885
01:15:24,830 --> 01:15:28,030
Así como pasó con estas aves, también
pasa con los seres humanos.
886
01:15:28,570 --> 01:15:34,050
Hijos míos, cásense si así lo desean,
mas mi consejo es que nunca se aten
887
01:15:34,050 --> 01:15:35,050
sí.
888
01:15:35,180 --> 01:15:40,200
Cuando amamos a alguien, debemos dejar
libre a esa persona para que vuele con
889
01:15:40,200 --> 01:15:41,200
sus propias alas.
890
01:15:43,080 --> 01:15:44,080
Muchas gracias.
891
01:15:49,400 --> 01:15:50,580
Por favor, sentate.
892
01:15:53,640 --> 01:15:56,720
Y ahora sí, el cierre que todos estamos
esperando.
893
01:15:57,140 --> 01:16:02,260
Es como la gente toma las cosas, como
ante una situación hay muchas ideas,
894
01:16:02,260 --> 01:16:03,960
se entiende el paso del tiempo.
895
01:16:04,840 --> 01:16:05,840
Lento, rápido.
896
01:16:06,540 --> 01:16:09,720
Es sentirse solo y que a la gente no le
importe que las cosas salgan bien,
897
01:16:09,840 --> 01:16:10,840
salgan mal.
898
01:16:10,980 --> 01:16:12,940
Son muchas cosas, demasiadas cosas.
899
01:16:14,200 --> 01:16:18,500
Pero bueno, hoy acá me di cuenta que ya
no estoy para esto.
900
01:16:19,900 --> 01:16:20,900
No.
901
01:16:21,020 --> 01:16:25,780
Bueno, sé que te va a enojar que te diga
lo contrario, pero no. Para mí sí que
902
01:16:25,780 --> 01:16:26,780
estás para esto.
903
01:16:27,420 --> 01:16:30,480
Pero por ahí lo importante es que te
diste cuenta que no tenés más ganas.
904
01:16:33,540 --> 01:16:35,680
Confiemos. en que la magia suceda.
905
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Bien.
906
01:16:44,740 --> 01:16:49,480
Ahora, con la ayuda de todos, voy a
hacer un pase mágico.
907
01:16:50,500 --> 01:16:51,860
Necesito su energía, por favor.
908
01:16:54,080 --> 01:16:55,080
¿Un poco más?
909
01:16:55,940 --> 01:16:56,940
¿Un poco más?
910
01:17:19,630 --> 01:17:21,370
La novia ha desaparecido.
911
01:17:27,570 --> 01:17:29,250
Pero bueno, vos ahora tenés que seguir.
912
01:17:30,130 --> 01:17:31,730
Y yo te voy a decir una sola cosa.
913
01:17:33,370 --> 01:17:37,230
Aunque te digan que es imposible, aunque
te digan que no vale la pena, que la
914
01:17:37,230 --> 01:17:42,150
gente no lo va a valorar ni recordar,
vos tenés que saber que no lo haces por
915
01:17:42,150 --> 01:17:43,119
ellos.
916
01:17:43,120 --> 01:17:47,600
Lo haces para que el mundo siga girando.
Lo haces para que cada planeta esté en
917
01:17:47,600 --> 01:17:51,120
su órbita. Para seguir el curso natural
de la vida.
918
01:17:51,520 --> 01:17:55,020
Nacer, crecer, casarse, morir.
919
01:17:55,940 --> 01:17:56,940
Gracias.
920
01:18:00,020 --> 01:18:03,700
Pero las novias que desaparecen,
vuelven. Así que vamos a buscarla.
921
01:18:15,150 --> 01:18:17,110
Les voy a pedir a todos que cuenten
hasta tres, por favor.
922
01:18:22,550 --> 01:18:24,370
Uno, dos...
923
01:18:54,510 --> 01:18:58,130
Mi hija. ¡Mi hija! ¡No!
924
01:19:26,760 --> 01:19:28,160
¡Gracias!
925
01:20:26,190 --> 01:20:27,910
Mi nombre es Claudia Segovia.
926
01:20:28,410 --> 01:20:29,730
Sigo siendo la mejor.
927
01:20:30,270 --> 01:20:34,690
Si el mundo se detiene, pongo todo de mí
y arranca de nuevo.
928
01:20:35,210 --> 01:20:37,070
Este es mi destino.
929
01:20:37,390 --> 01:20:38,390
Y me encanta.
930
01:21:07,660 --> 01:21:14,460
Tan solo dime que me amas y dejar de
aullarme a la luna,
931
01:21:14,580 --> 01:21:21,020
que entiendes mucho más que yo. A este
mundo y sus
932
01:21:21,020 --> 01:21:26,020
criaturas, arráncame el corazón, saca de
este lugar.
933
01:22:06,190 --> 01:22:13,090
Que tu rabioso corazón me muestre todos
los efectos
934
01:22:13,090 --> 01:22:19,870
y que tu efecto domino derribe todos mis
935
01:22:19,870 --> 01:22:20,870
miedos.
73539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.