All language subtitles for Boston Legal (2004) S01E02 (1080p DSNP WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)_track8_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,499
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,749
Hei. Olen Brad Chase Washingtonista.
Se taitaa olla minun paikkani.
3
00:00:05,750 --> 00:00:08,999
Olen pahoillani.
Emme kai me ole tarkkoja siitä täällä?
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,332
- Homma oli hoidossa.
- Ajattelin vain auttaa.
5
00:00:10,333 --> 00:00:12,124
Sepä kiva, mutta homma oli hanskassa.
6
00:00:12,125 --> 00:00:13,666
Miksi sinua häiritsee, että yritän auttaa?
7
00:00:13,667 --> 00:00:16,666
Hetkinen. Olette harrastaneet seksiä.
8
00:00:16,667 --> 00:00:18,165
Emme voi varjostaa vaimoa.
9
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
Ernie Dell on suurimpia asiakkaitamme.
10
00:00:20,542 --> 00:00:23,040
Jos hän haluaa yksityisetsivän,
mitä haittaa siitä on?
11
00:00:23,041 --> 00:00:24,624
Minä makaan hänen vaimonsa kanssa.
12
00:00:24,625 --> 00:00:26,749
- Anteeksi?
- Toki. Hän pilkkaa minua.
13
00:00:26,750 --> 00:00:29,582
Mutta pidän Aqua Velva -mainoksistasi.
14
00:00:29,583 --> 00:00:31,833
Se ei ole oikein.
Hän kutsuu minua Ken-nukeksi ja...
15
00:00:31,834 --> 00:00:33,290
Hän leikkii Barbiesi kanssa?
16
00:00:33,291 --> 00:00:36,040
Huomioiden täysin,
että autoit rakentamaan tämän paikan,
17
00:00:36,041 --> 00:00:40,541
osakkaat täällä eivät anna sinun
purkaa sitä typeryyksilläsi.
18
00:00:40,542 --> 00:00:42,165
Firmaa ei viedä sinulta.
19
00:00:42,166 --> 00:00:44,165
En ole huolissani, Lori.
Näytänkö huolestuneelta?
20
00:00:44,166 --> 00:00:45,749
Katso tuonne.
21
00:00:45,750 --> 00:00:47,249
Minun valtakuntani.
22
00:00:47,250 --> 00:00:48,749
Minun kaupunkini.
23
00:00:48,750 --> 00:00:50,208
Olen Denny Crane.
24
00:01:21,667 --> 00:01:23,375
Teillä on 30 minuuttia aikaa.
25
00:01:30,959 --> 00:01:32,875
Tämä on hyvin outoa.
26
00:01:34,125 --> 00:01:37,083
Luulin aina, että minä kävisin
luonasi mielisairaalassa.
27
00:01:40,500 --> 00:01:42,374
Olen innoissani huomisesta.
28
00:01:42,375 --> 00:01:45,040
Sano, että meillä on mahdollisuus.
29
00:01:45,041 --> 00:01:47,666
En tiedä, kauanko kestän täällä.
30
00:01:47,667 --> 00:01:48,792
Meillä on mahdollisuus.
31
00:01:49,959 --> 00:01:51,041
Saan sinut ulos.
32
00:01:52,375 --> 00:01:54,249
En halua kuulla. Sen on tapahduttava.
33
00:01:54,250 --> 00:01:56,541
Lautakunta kuulustelee sinua suoraan.
34
00:01:56,542 --> 00:01:59,667
He saattavat yrittää provosoida sinua.
35
00:02:00,750 --> 00:02:02,332
Varmistaakseen, että olen pomminkestävä?
36
00:02:02,333 --> 00:02:05,332
- Anteeksi?
- Se on sanonta hevosista.
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,624
Turvalliseen ratsastamiseen
hevosen on oltava pomminkestävä.
38
00:02:07,625 --> 00:02:08,874
Se ei pelästy helposti.
39
00:02:08,875 --> 00:02:12,124
Se ei voi vain lähteä laukkaamaan.
40
00:02:12,125 --> 00:02:15,958
Sen lisäksi, että et lähde laukkaamaan,
sinun on osoitettava katumusta.
41
00:02:15,959 --> 00:02:19,250
He haluavat nähdä, että olet pahoillasi.
42
00:02:20,959 --> 00:02:22,041
Niin olenkin.
43
00:02:24,250 --> 00:02:25,499
Olen -
44
00:02:25,500 --> 00:02:26,709
todella pahoillani -
45
00:02:27,917 --> 00:02:29,792
ja syvästi häpeissäni.
46
00:02:31,542 --> 00:02:32,708
Miten sanon sen oikein?
47
00:02:32,709 --> 00:02:34,166
Juuri noin.
48
00:02:37,375 --> 00:02:40,958
Christine, olit rakastunut mieheen,
joka ei ollut arvoisesi,
49
00:02:40,959 --> 00:02:42,999
joka sai sinut epäilemään kaikkea,
50
00:02:43,000 --> 00:02:44,582
mihin sinulla oli oikeus,
51
00:02:44,583 --> 00:02:47,875
ja joka ehkä jopa leikitteli
mielenterveydelläsi.
52
00:02:48,792 --> 00:02:51,208
Se ei oikeuta tappoyritystä.
53
00:02:52,291 --> 00:02:53,709
Ehkä hän ansaitsi sen.
54
00:02:56,417 --> 00:02:57,917
Ehkä sinä ansaitsit.
55
00:03:47,500 --> 00:03:49,958
{\an8}Miksi sovimme oikeudenkäynnin jakamisesta?
56
00:03:49,959 --> 00:03:52,165
{\an8}Emme ole vaatineet vahingonkorvausta,
vain korvausta.
57
00:03:52,166 --> 00:03:53,541
{\an8}Pelkäsimme valamiehistön raivostuvan -
58
00:03:53,542 --> 00:03:57,958
ja korottavan korvausta keinotekoisesti,
joten päätimme jakaa sen kahtia.
59
00:03:57,959 --> 00:03:59,874
Eri valamiehistöt,
yksi vastuusta, yksi vahingoista.
60
00:03:59,875 --> 00:04:00,834
Asiakas suostui.
61
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
Teetkö kielipunnerruksia?
62
00:04:06,417 --> 00:04:09,624
Tämä on henkilökunnan kokous.
Kehotan kaikkia ammattimaisuuteen -
63
00:04:09,625 --> 00:04:12,208
ja muistamaan, että huomautukset
kielivät itsevarmuudesta.
64
00:04:13,792 --> 00:04:16,125
Lansing vs. Mahoney.
65
00:04:17,083 --> 00:04:19,082
Sairaala sopi, tri Mahoneya
kuulustellaan tänään.
66
00:04:19,083 --> 00:04:20,791
{\an8}Toivomme edistyvämme siinäkin.
67
00:04:20,792 --> 00:04:21,874
{\an8}Meitä tarkkaillaan.
68
00:04:21,875 --> 00:04:24,124
{\an8}Terveysvakuutusyhtiö on vaakalaudalla.
He haluavat nähdä,
69
00:04:24,125 --> 00:04:25,582
miten kanne korjataan.
70
00:04:25,583 --> 00:04:27,791
Oletan, että olet valmistautunut
todistajanlausuntoon.
71
00:04:27,792 --> 00:04:29,333
Denny hoitaa sen.
72
00:04:32,375 --> 00:04:34,333
Denny hoitaa lausunnon.
73
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
Niin.
74
00:04:38,834 --> 00:04:42,290
{\an8}Eikö olisi parempi
säästää Denny oikeuteen -
75
00:04:42,291 --> 00:04:43,499
{\an8}ja laittaa iso ase peliin myöhemmin?
76
00:04:43,500 --> 00:04:47,000
Laitetaan iso ase peliin nyt,
niin tästä ei tule oikeudenkäyntiä.
77
00:04:47,750 --> 00:04:49,583
Siirry eteenpäin, Paul.
78
00:04:52,792 --> 00:04:55,708
Asiassa Christine Polley...
79
00:04:55,709 --> 00:04:58,666
Minun. Ex-tyttöystävä yritti tappaa minut.
80
00:04:58,667 --> 00:05:01,124
Onko tämä sitoutumisprosessi?
81
00:05:01,125 --> 00:05:03,541
Hän oli pakkohoidossa. Kuulemisen
tarkoitus on vapauttaa hänet.
82
00:05:03,542 --> 00:05:06,290
- Hetkinen. Hän yritti tappaa sinut.
- Niin yritti.
83
00:05:06,291 --> 00:05:08,040
- Ja nyt hän haluaa pois.
- Niin haluaa.
84
00:05:08,041 --> 00:05:10,792
- Ja sinä yrität auttaa häntä.
- Niin yritän.
85
00:05:32,583 --> 00:05:34,917
{\an8}- Olet vihainen minulle.
- Olen vain kiireinen.
86
00:05:42,917 --> 00:05:44,958
En aio edes keskustella järjettömyydestä -
87
00:05:44,959 --> 00:05:47,124
edustaa ex-rakastajaa,
joka yritti tappaa sinut,
88
00:05:47,125 --> 00:05:49,999
mutta mikset edes kertonut minulle?
89
00:05:50,000 --> 00:05:53,124
Eikö minun pitäisi tietää siitä?
90
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
Halusin yllättää sinut.
91
00:05:56,083 --> 00:05:59,165
Onko se sinusta hauskaa?
Onko sinusta sopivaa,
92
00:05:59,166 --> 00:06:01,500
että kuulen siitä henkilöstökokouksessa?
93
00:06:02,542 --> 00:06:05,207
{\an8}Anteeksi. Kuten voit kuvitella,
en ole noudattanut -
94
00:06:05,208 --> 00:06:08,625
{\an8}poikaystävä-tyttöystävä-sääntöjä.
95
00:06:11,667 --> 00:06:18,125
{\an8}Voin sanoa, että hän on asiakas ja ystävä,
96
00:06:19,375 --> 00:06:21,207
jonka yritän vapauttaa -
97
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
mielisairaalan kynsistä.
98
00:06:24,417 --> 00:06:25,958
Kutsut sitä mielisairaalaksi.
99
00:06:25,959 --> 00:06:28,416
{\an8}Tämä on psykiatrinen sairaala.
100
00:06:28,417 --> 00:06:31,624
{\an8}Ei millään pahalla,
mutta sana "sairaala" viittaa hoitoon.
101
00:06:31,625 --> 00:06:33,290
Ja hän on saanut hoitoa.
102
00:06:33,291 --> 00:06:34,624
Onko hän vähemmän hullu?
103
00:06:34,625 --> 00:06:35,749
Anteeksi?
104
00:06:35,750 --> 00:06:38,083
{\an8}Onko hän hoidon ansiosta vähemmän hullu?
105
00:06:40,041 --> 00:06:44,124
{\an8}"Hullu" ei ole lääketieteellisesti
tunnustettu termi, hra Shore.
106
00:06:44,125 --> 00:06:47,833
Kuten juuri selitin,
Christinellä on niin kutsuttu -
107
00:06:47,834 --> 00:06:50,499
ajoittainen raivopuuskasyndrooma.
108
00:06:50,500 --> 00:06:51,416
Kertokaa siis.
109
00:06:51,417 --> 00:06:54,333
Onko hän vähemmän raivopäinen?
110
00:06:55,041 --> 00:06:55,999
Hän on kehittynyt.
111
00:06:56,000 --> 00:06:57,541
Mistä se johtuu?
112
00:06:57,542 --> 00:06:59,749
- Lähinnä farmakologisesta hoidosta.
- Pillereistä.
113
00:06:59,750 --> 00:07:02,999
Kaksikymmentäviisi milligrammaa
kolmea eri antipsykoosilääkettä,
114
00:07:03,000 --> 00:07:04,124
kolmesti päivässä.
115
00:07:04,125 --> 00:07:06,165
Ehkä on hyvä, että hän on täällä.
116
00:07:06,166 --> 00:07:09,124
Menettelytapa kuulostaa monimutkaiselta
yksin suoritettavaksi.
117
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
Todellakin.
118
00:07:10,542 --> 00:07:13,290
Mistä tiedät, että hän syö pillereitä?
119
00:07:13,291 --> 00:07:15,417
Pidämme kirjaa.
120
00:07:16,417 --> 00:07:17,583
Niin varmasti.
121
00:07:18,458 --> 00:07:23,749
Oletetaan, että potilas ei tunne
kuuluvansa tänne.
122
00:07:23,750 --> 00:07:27,874
Hän tuntee tulleensa sairaalaan
ahdistuneena,
123
00:07:27,875 --> 00:07:29,666
mutta pohjimmiltaan täysjärkisenä.
124
00:07:29,667 --> 00:07:32,416
Tämä laitos tekee hänet hulluksi.
125
00:07:32,417 --> 00:07:35,708
Ehkä hän on valmistunut
New Yorkin yliopistosta,
126
00:07:35,709 --> 00:07:37,833
arvostettu asianajaja,
127
00:07:37,834 --> 00:07:43,457
hurmaava, älykäs, herkkä, hauska nainen.
128
00:07:43,458 --> 00:07:47,207
Täysin toimintakykyinen ihminen
yhtä tapausta lukuun ottamatta.
129
00:07:47,208 --> 00:07:50,666
Joka kerta,
kun sairaala-apulaisenne tuovat -
130
00:07:50,667 --> 00:07:54,165
hänelle 75 milligrammaa voimakkaita
psykoosilääkkeitä -
131
00:07:54,166 --> 00:07:55,624
nieltäväksi,
132
00:07:55,625 --> 00:07:58,291
hän piilottaa pillerit kielensä alle
ja säästää ne.
133
00:07:59,208 --> 00:08:03,040
Päivä toisensa jälkeen kasvava kokoelma -
134
00:08:03,041 --> 00:08:06,499
tarpeettomia lääkkeitä,
135
00:08:06,500 --> 00:08:09,624
jotka hänen pääasiallinen hoitajansa -
136
00:08:09,625 --> 00:08:11,290
haluaa tunkea hänen kurkkuunsa.
137
00:08:11,291 --> 00:08:15,082
Kysytkö, voisiko tämä
hypoteettinen skenaario tapahtua?
138
00:08:15,083 --> 00:08:16,124
Kysyn.
139
00:08:16,125 --> 00:08:18,290
Ei voisi.
140
00:08:18,291 --> 00:08:19,834
Pidämme kirjaa.
141
00:08:48,709 --> 00:08:50,749
En ymmärrä,
miksi minun pitää olla paikalla.
142
00:08:50,750 --> 00:08:52,499
Osa hänen vaatimuksestaan -
143
00:08:52,500 --> 00:08:55,165
liittyy siihen, kuinka kerroitte
hänen miehensä kuolemasta.
144
00:08:55,166 --> 00:08:56,541
Olen ollut kirurgi 30 vuotta.
145
00:08:56,542 --> 00:08:58,750
Jos voisi mukavasti sanoa omaisille,
että potilas kuoli...
146
00:09:01,375 --> 00:09:03,333
Tarvitsemme vastauksenne
hänen kertomukseensa.
147
00:09:05,667 --> 00:09:07,499
Olemme kokoushuoneessa yksi. Tulemme pian.
148
00:09:07,500 --> 00:09:09,625
Kiitos. Älä katso häntä.
149
00:09:14,166 --> 00:09:15,499
Miksen voi lukea pöytäkirjaa?
150
00:09:15,500 --> 00:09:19,290
- En halua istua siinä huoneessa.
- Sinun ei tarvitse tehdä tai sanoa mitään.
151
00:09:19,291 --> 00:09:23,208
- Sinun pitää vain istua ja kuunnella.
- Brad, odota hetki.
152
00:09:23,875 --> 00:09:25,375
Anteeksi.
153
00:09:27,917 --> 00:09:30,124
Et voi antaa hänen johtaa tätä kuulemista.
154
00:09:30,125 --> 00:09:31,541
Paul, hän vaatii.
155
00:09:31,542 --> 00:09:34,082
Ensinnäkin juttu voi kääntyä
tässä käsittelyssä,
156
00:09:34,083 --> 00:09:35,874
ja toiseksi, kuten mainitsin,
157
00:09:35,875 --> 00:09:37,916
useat lääkeyhtiöt -
158
00:09:37,917 --> 00:09:39,582
ja mahdolliset asiakkaat ovat
kiinnostuneita...
159
00:09:39,583 --> 00:09:41,959
Hei. Kaverit.
160
00:09:43,083 --> 00:09:44,124
Mistä me puhumme?
161
00:09:44,125 --> 00:09:47,041
Näyttää kiinnostavalta.
Jotain, mistä voisin pitää?
162
00:09:48,417 --> 00:09:50,083
Mistä jutussa on kyse, Denny?
163
00:09:51,000 --> 00:09:53,875
Lausunto, jonka aiot antaa,
mistä siinä onkaan kyse?
164
00:10:02,417 --> 00:10:04,290
Mies kuoli angioplastiassa.
165
00:10:04,291 --> 00:10:06,250
Kuolema oli traaginen.
166
00:10:09,458 --> 00:10:13,625
Hän kuvaili toimenpidettä yleiseksi,
joten...
167
00:10:15,625 --> 00:10:17,666
Yksi syytöksistänne liittyy siihen,
168
00:10:17,667 --> 00:10:21,332
miten tri Mahoney kertoi
traagisesta lopputuloksesta.
169
00:10:21,333 --> 00:10:22,541
Hän sanoi,
170
00:10:22,542 --> 00:10:25,666
että mieheni sai sydänkohtauksen ja kuoli.
171
00:10:25,667 --> 00:10:27,708
Hän vain kääntyi ja käveli pois.
172
00:10:27,709 --> 00:10:30,124
Hän sanoi puhuvansa minulle myöhemmin.
173
00:10:30,125 --> 00:10:31,666
Onko mahdollista,
174
00:10:31,667 --> 00:10:33,583
että tri Mahoney -
175
00:10:35,000 --> 00:10:36,499
oli itsekin järkyttynyt?
176
00:10:36,500 --> 00:10:38,709
Potilas oli mieheni.
177
00:10:39,417 --> 00:10:41,000
Hänen kipunsa...
178
00:10:43,333 --> 00:10:44,291
Nämä ovat -
179
00:10:45,458 --> 00:10:46,667
vaikeita kysymyksiä.
180
00:10:49,208 --> 00:10:50,667
Olette -
181
00:10:52,166 --> 00:10:54,124
18 kiloa kevyempi -
182
00:10:54,125 --> 00:10:56,165
kuin ennen miehenne kuolemaa?
183
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
Kyllä.
184
00:10:57,667 --> 00:10:59,040
- Tapailetteko taas?
- Vastalause.
185
00:10:59,041 --> 00:11:00,457
Tämä ei liity asiaan.
186
00:11:00,458 --> 00:11:03,040
Vastalauseet jätetään oikeudenkäyntiin -
187
00:11:03,041 --> 00:11:04,791
paitsi kysymyksen muoto.
188
00:11:04,792 --> 00:11:07,207
- Onko tämä ensimmäinen kuulustelusi?
- Ei ole.
189
00:11:07,208 --> 00:11:09,833
Noudata sitten sääntöjä.
Älä pakota vaatimaan kuluja,
190
00:11:09,834 --> 00:11:12,834
jotka hän joutuu maksamaan.
191
00:11:15,417 --> 00:11:20,249
Oletteko viimeisen vuoden aikana
harrastanut enemmän vai vähemmän seksiä -
192
00:11:20,250 --> 00:11:21,791
miehenne kuoleman jälkeen...
193
00:11:21,792 --> 00:11:22,791
- Vastalause!
- Hyvä on.
194
00:11:22,792 --> 00:11:25,457
Tämä on vaikea
valaehtoinen todistus kaikille.
195
00:11:25,458 --> 00:11:27,582
Yritetään vain selvitä siitä.
196
00:11:27,583 --> 00:11:29,000
Denny.
197
00:11:34,625 --> 00:11:38,291
Enemmän vai vähemmän seksiä
kuluneen vuoden aikana?
198
00:11:40,166 --> 00:11:43,290
Fyysinen suhteeni mieheni kanssa
oli hiipunut -
199
00:11:43,291 --> 00:11:45,999
osittain hänen sydänvikojensa takia.
200
00:11:46,000 --> 00:11:48,249
Olimme yhä hyvin rakastuneita.
201
00:11:48,250 --> 00:11:50,999
Kävittekö usein matkoilla miehenne kanssa?
202
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Joskus.
203
00:11:52,834 --> 00:11:54,165
Hänellä oli työkiireitä.
204
00:11:54,166 --> 00:11:58,124
Kertoiko hän säännöllisesti,
miten uskomattoman...
205
00:11:58,125 --> 00:11:59,666
Uskomattoman kaunis olette?
206
00:11:59,667 --> 00:12:02,375
Käytittekö tätä hajuvettä
miehenne eläessä?
207
00:12:03,792 --> 00:12:04,624
Taisin käyttää.
208
00:12:04,625 --> 00:12:06,416
- Se on suurenmoista.
- Hyvä on.
209
00:12:06,417 --> 00:12:07,416
Kuuleminen on ohi.
210
00:12:07,417 --> 00:12:09,416
- Miksi?
- Se on ohi. Tule, Carrie.
211
00:12:09,417 --> 00:12:11,249
Lähdetään kentälle, partiopoika.
212
00:12:11,250 --> 00:12:13,999
Oikeuteen me menemmekin.
213
00:12:14,000 --> 00:12:15,166
Tämä oli tässä.
214
00:12:30,583 --> 00:12:34,749
Se, että hän kieltäytyi salaa
ottamasta lääkkeitään,
215
00:12:34,750 --> 00:12:37,082
ei vakuuta meitä edistyksestä.
216
00:12:37,083 --> 00:12:41,082
Mutta se osoittaa, että hän pystyi
olemaan puoli vuotta ilman lääkkeitä.
217
00:12:41,083 --> 00:12:43,290
Hra Shore, olitte hänen rakastajansa.
218
00:12:43,291 --> 00:12:46,624
Kaikki ennakkoluuloni Christineä kohtaan -
219
00:12:46,625 --> 00:12:49,290
kumoaisivat sen,
että hän yritti tappaa minut.
220
00:12:49,291 --> 00:12:50,290
Se loukkaa meitä.
221
00:12:50,291 --> 00:12:52,708
Saatat päästä "Hyvää huomenta Amerikkaan"...
222
00:12:52,709 --> 00:12:54,541
Yritän antaa hänelle vapautta.
223
00:12:54,542 --> 00:12:57,082
Vapaus on etuoikeus, ei oikeus.
224
00:12:57,083 --> 00:12:59,207
- Etuoikeusko?
- Niin, ja sen voi perua.
225
00:12:59,208 --> 00:13:02,249
Varsinkin,
jos yrittää ajaa jonkun yli autolla.
226
00:13:02,250 --> 00:13:04,499
Christine Polley voi hyvin.
227
00:13:04,500 --> 00:13:08,040
Teillä on todistus
kolmelta itsenäiseltä psykiatrilta,
228
00:13:08,041 --> 00:13:09,207
jotka tutkivat hänet.
229
00:13:09,208 --> 00:13:12,040
He kai pakottivat hänet
allekirjoittamaan vastuuvapautuksen.
230
00:13:12,041 --> 00:13:14,290
Pidät häntä täällä,
231
00:13:14,291 --> 00:13:17,290
koska pelkäät syytettä,
jos hän tekee jotain.
232
00:13:17,291 --> 00:13:20,541
Pelkäämme, että hän satuttaa itseään,
tai muita, senkin kyyninen räkänokka.
233
00:13:20,542 --> 00:13:23,708
Onko sairaalalle vastuu osatekijä? On.
234
00:13:23,709 --> 00:13:25,917
Emme voi hoitaa potilaita konkurssissa.
235
00:13:26,667 --> 00:13:29,000
En ymmärrä,
miten se tekee minusta räkänokan.
236
00:13:29,625 --> 00:13:32,999
Hän on täällä yhden tapauksen takia,
237
00:13:33,000 --> 00:13:34,666
jota hän ei toista.
238
00:13:34,667 --> 00:13:38,874
- Voit katsoa kristallipalloon.
- Minä voin katsoa häneen.
239
00:13:38,875 --> 00:13:41,332
Näin hänen katseensa,
kun hänet tuotiin tänne.
240
00:13:41,333 --> 00:13:44,124
Näin hänen katseensa,
joka johti tänne tuomiseensa.
241
00:13:44,125 --> 00:13:48,250
Hänellä oli se katse silloin.
Hänellä ei ole sitä nyt.
242
00:13:52,083 --> 00:13:55,624
Kuka on tämän naisen huoltaja?
Miksei täällä ole ketään esittämässä...
243
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Hänen vanhempansa olisivat holhoojia.
Heidän todistuksensa...
244
00:13:58,792 --> 00:14:01,708
- He asuvat Illinoisissa.
- Sinne Christine menisi vapauduttuaan.
245
00:14:01,709 --> 00:14:03,791
Entä siihen asti,
kun hän saapuu Illinoisiin?
246
00:14:03,792 --> 00:14:05,667
Siihen asti olen hänen huoltajansa.
247
00:14:10,959 --> 00:14:11,875
Nti Polley?
248
00:14:13,750 --> 00:14:17,917
Saatan kuulostaa puolueelliselta,
mutta olen samaa mieltä.
249
00:14:18,667 --> 00:14:20,332
Tämä ei ole ehdonalaislautakunta.
250
00:14:20,333 --> 00:14:22,708
Tämä ei ole vankila.
251
00:14:22,709 --> 00:14:24,499
Kuten sanoitte, tri Gill,
252
00:14:24,500 --> 00:14:26,249
tämä on sairaala.
253
00:14:26,250 --> 00:14:29,499
Kun potilaat parantuvat,
254
00:14:29,500 --> 00:14:31,083
heidät päästetään pois.
255
00:14:50,750 --> 00:14:51,834
Eikö kahvi ole hyvää?
256
00:14:53,041 --> 00:14:53,916
Ei, kun...
257
00:14:53,917 --> 00:14:55,874
Mietin vain yhtä juttua.
258
00:14:55,875 --> 00:14:57,917
Niin minäkin teen.
259
00:14:59,166 --> 00:15:00,875
Mietit mitä?
260
00:15:03,917 --> 00:15:05,125
Se on yksityisasia.
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,833
Kannattaa pysyä kaukana
siitä rantahepusta, Sallysta.
262
00:15:11,834 --> 00:15:13,666
Hänellä on tapana -
263
00:15:13,667 --> 00:15:16,499
sekoittaa ihmisten päät.
Esimerkiksi entisen tyttöystävänsä.
264
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Keskusteletteko jutuista?
265
00:15:18,000 --> 00:15:21,874
En tiennyt, että annat
sekä henkisiä neuvoja -
266
00:15:21,875 --> 00:15:22,791
että lakiapua.
267
00:15:22,792 --> 00:15:24,082
Se on melkoinen etu.
268
00:15:24,083 --> 00:15:26,582
Edustat naista, joka yrittää tappaa sinut.
269
00:15:26,583 --> 00:15:28,875
Etkö usko, että tässä on kyse sairaudesta?
270
00:15:31,083 --> 00:15:32,749
Viittasin sinun sairauteesi.
271
00:15:32,750 --> 00:15:34,165
Ymmärsin kyllä, kiitos.
272
00:15:34,166 --> 00:15:36,416
Olen erittäin epämiellyttävä ihminen,
273
00:15:36,417 --> 00:15:38,833
joten minun on vaikea kantaa kaunaa -
274
00:15:38,834 --> 00:15:41,333
niille, jotka haluavat tappaa minut.
275
00:15:48,542 --> 00:15:51,750
Ehkä kekseliäs vastaus
löytyy toimistostasi.
276
00:16:07,375 --> 00:16:11,749
Hän vaatii kuluja ja sanktioita.
Hän tilasi pöytäkirjan,
277
00:16:11,750 --> 00:16:13,457
jotta voi lukea tuomarille sanomasi.
278
00:16:13,458 --> 00:16:15,582
Hyvä. Sitten minun ei
tarvitse yrittää muistaa.
279
00:16:15,583 --> 00:16:18,708
Pahus, Denny, menet liian pitkälle.
Tämä nainen menetti juuri aviomiehensä.
280
00:16:18,709 --> 00:16:21,499
Kyselet hänen seksielämästään
ja hajuvedestään.
281
00:16:21,500 --> 00:16:23,291
- Tiedän, mitä teen.
- Eli mitä?
282
00:16:24,250 --> 00:16:25,165
Keksin sen vielä.
283
00:16:25,166 --> 00:16:28,082
Asianajaja repii sinut
kappaleiksi huomenna oikeudessa.
284
00:16:28,083 --> 00:16:29,791
Yrittäköön. Denny Crane.
285
00:16:29,792 --> 00:16:31,124
Kuuntele.
286
00:16:31,125 --> 00:16:33,125
Tiedätkö, miksi olen täällä?
287
00:16:34,250 --> 00:16:37,291
Firman mielestä olet muuttumassa taakaksi.
288
00:16:39,083 --> 00:16:42,582
He halusivat minun hallitsevan sinua.
289
00:16:42,583 --> 00:16:44,542
Kenen mielestä olen taakka?
290
00:16:45,542 --> 00:16:46,542
Sillä ei ole väliä.
291
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Kuka?
292
00:16:52,333 --> 00:16:56,165
Denny, olit joskus jotain, mihin pyrkiä.
293
00:16:56,166 --> 00:16:58,999
Nyt sinusta on tulossa parodia.
294
00:16:59,000 --> 00:17:02,624
Kävelet ympäriinsä ja sanot:
"Denny Crane",
295
00:17:02,625 --> 00:17:05,582
ihan kuin sen pitäisi pelottaa,
296
00:17:05,583 --> 00:17:08,000
tai herättää kunnioitusta.
297
00:17:10,458 --> 00:17:11,667
Olet täysi vitsi.
298
00:17:13,709 --> 00:17:16,792
Jos saan siitä potkut, olkoon niin.
Sanon sen silti.
299
00:17:18,375 --> 00:17:19,250
Tiedätkö miksi?
300
00:17:21,458 --> 00:17:23,000
Koska rakastan sinua.
301
00:17:24,583 --> 00:17:25,875
Jumaloin sinua.
302
00:17:29,917 --> 00:17:33,165
Mutta sattuu nähdä sinun rappeutuvan...
303
00:17:33,166 --> 00:17:34,875
Painu helvettiin toimistostani.
304
00:17:50,583 --> 00:17:53,916
- En olisi tarvinnut hotellihuonetta.
- Ei niin. Asut minun luonani.
305
00:17:53,917 --> 00:17:55,207
Anteeksi kuinka?
306
00:17:55,208 --> 00:17:56,624
En yritä lähennellä.
307
00:17:56,625 --> 00:17:58,749
- Asutko hotellissa?
- Asun.
308
00:17:58,750 --> 00:18:02,290
Mitä tapahtui groteskille talollesi,
jossa on groteskimpi uima-allas -
309
00:18:02,291 --> 00:18:04,749
ja vielä groteskimpi oleskeluhuone?
310
00:18:04,750 --> 00:18:06,499
Myin sen.
311
00:18:06,500 --> 00:18:09,541
Tarvitsen paljon tuoreita pyyhkeitä
ja unipalvelun.
312
00:18:09,542 --> 00:18:10,917
Miksi asuisit ho...
313
00:18:12,750 --> 00:18:14,624
Vai niin.
314
00:18:14,625 --> 00:18:17,125
On mukavaa,
kun voi lähteä hetken mielijohteesta.
315
00:18:22,583 --> 00:18:24,791
Vaikka olet selittänyt sitä paljon,
316
00:18:24,792 --> 00:18:27,040
et ole koskaan selittänyt sitä.
317
00:18:27,041 --> 00:18:29,833
Vaadin suhteelta vain yhtä asiaa,
318
00:18:29,834 --> 00:18:31,417
että pysyn täysin yksin.
319
00:18:36,041 --> 00:18:37,499
Kiva lopetus, Alan.
320
00:18:37,500 --> 00:18:40,833
- Anteeksi?
- Keskustelussakin -
321
00:18:40,834 --> 00:18:43,125
sinulla on aina kiva lopetus.
322
00:18:46,333 --> 00:18:48,667
Tein parhaani hallitakseni häntä.
323
00:18:50,417 --> 00:18:52,999
Onko toinen asianajaja
vaatinut rangaistuksia?
324
00:18:53,000 --> 00:18:55,124
Ja hän haluaa puolustaa itseään.
325
00:18:55,125 --> 00:18:56,124
Voi luoja.
326
00:18:56,125 --> 00:18:59,624
Luotamme siihen,
että estät tällaiset tilanteet, Brad.
327
00:18:59,625 --> 00:19:01,833
Paul, olen nuorempi osakas.
328
00:19:01,834 --> 00:19:03,541
Mitä minun pitäisi tehdä?
329
00:19:03,542 --> 00:19:05,750
- Jos se mies joutuu oikeuteen...
- Anteeksi.
330
00:19:06,834 --> 00:19:08,874
Hän pärjää kyllä oikeudessa.
331
00:19:08,875 --> 00:19:11,792
Älä viitsi. Ainoa hyvä asia,
joka voisi seurata hänen...
332
00:19:16,750 --> 00:19:20,041
Haluaako hän ehdottomasti
puolustaa itseään?
333
00:19:21,917 --> 00:19:23,582
Valitettavasti.
334
00:19:23,583 --> 00:19:24,542
No...
335
00:19:25,709 --> 00:19:26,916
Emme kai voi kieltäytyä.
336
00:19:26,917 --> 00:19:29,583
Hänen nimensä on yhä ensimmäisenä.
337
00:19:32,834 --> 00:19:34,125
Antaa hänen.
338
00:20:06,750 --> 00:20:08,041
Heräsimme aikaisin.
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,582
Olen ollut hereillä kuudesta asti.
340
00:20:12,583 --> 00:20:15,709
Odotin, että heräät,
jotta voin hyvästellä.
341
00:20:17,041 --> 00:20:18,374
Taksi odottaa ulkona.
342
00:20:18,375 --> 00:20:21,666
- Luulin lentosi lähtevän yhdeltätoista.
- Menen kentälle aikaisin.
343
00:20:21,667 --> 00:20:24,625
Turvatoimia on lisätty
malvanväriselle tasolle.
344
00:20:24,750 --> 00:20:25,833
Vien sinut.
345
00:20:25,834 --> 00:20:26,874
Ei.
346
00:20:26,875 --> 00:20:29,458
Minä mieluummin...
347
00:20:31,792 --> 00:20:32,667
Kiitos.
348
00:20:33,834 --> 00:20:34,750
Että järjestit minut ulos -
349
00:20:35,959 --> 00:20:37,208
ja annoit anteeksi.
350
00:20:38,208 --> 00:20:39,582
No...
351
00:20:39,583 --> 00:20:42,166
Se siitä. Hyypiö.
352
00:20:45,625 --> 00:20:46,792
Pitää mennä.
353
00:20:48,625 --> 00:20:49,792
Soita, kun laskeudut.
354
00:20:53,834 --> 00:20:55,416
Minun pitäisi hoitaa puolustus.
355
00:20:55,417 --> 00:20:57,207
Jotta voisit hallita minua?
356
00:20:57,208 --> 00:20:58,666
- Kukaan ei hallitse minua.
- Denny,
357
00:20:58,667 --> 00:21:01,124
olet käsittelyn kohde.
Olen objektiivisempi kuin...
358
00:21:01,125 --> 00:21:02,667
Hoidan esityksen.
359
00:21:03,542 --> 00:21:05,917
Kun Denny Cranea vastaan hyökätään,
hän puolustaa itseään.
360
00:21:06,834 --> 00:21:09,749
En tarvitse sinua tai ketään muutakaan
suojelemaan minua.
361
00:21:09,750 --> 00:21:13,458
- Et mene oikeuteen tuossa kunnossa.
- Brad, voit tulla mukaan tai et.
362
00:21:14,500 --> 00:21:15,583
Valinta on sinun.
363
00:21:20,000 --> 00:21:20,834
Mitä nyt?
364
00:21:22,041 --> 00:21:23,457
Hän aikoo yhä puolustaa itseään.
365
00:21:23,458 --> 00:21:25,708
- Kumppani sanoi, että anna hänen.
- Tiedän, mutta...
366
00:21:25,709 --> 00:21:27,166
Tiedätkö, miksi he sanoivat niin?
367
00:21:29,208 --> 00:21:31,791
Julkinen fiasko on juuri sitä,
mitä he tarvitsevat -
368
00:21:31,792 --> 00:21:34,667
vakuuttaakseen osakkaat
hylkäämään hänet tammikuussa.
369
00:21:35,625 --> 00:21:37,040
- Mitä?
- He haluavat hänen -
370
00:21:37,041 --> 00:21:38,708
tuhoavan itsensä, Brad.
371
00:21:38,709 --> 00:21:41,792
Heistä parin asiakkaan menetys
on hänen menettämisensä arvoista.
372
00:21:43,583 --> 00:21:45,583
Et voi antaa hänen hoitaa tätä.
373
00:21:53,875 --> 00:21:57,374
Olet hänen huoltajansa, ja hän
nukkui viime yön hotellihuoneessasi.
374
00:21:57,375 --> 00:22:00,249
Sinä hermostut,
kun en kerro sinulle näitä asioita,
375
00:22:00,250 --> 00:22:01,667
mutta kun kerron...
376
00:22:03,250 --> 00:22:04,457
Hän lähti Chicagoon.
377
00:22:04,458 --> 00:22:06,708
- Se on...
- Kyse ei ole hänestä.
378
00:22:06,709 --> 00:22:09,374
- Erinomaista. Sitten...
- Kyse on meistä.
379
00:22:09,375 --> 00:22:12,916
- Onko olemassa meitä?
- Tiedän, että tämä vaikuttaa vaikealta.
380
00:22:12,917 --> 00:22:15,374
Tiedätkö mitä?
Tiedätkö, mikä olisi hauskaa?
381
00:22:15,375 --> 00:22:19,457
Voimmeko mennä kenkäostoksille
tai ostamaan uuden mekon?
382
00:22:19,458 --> 00:22:23,082
Jotain paljastavaa toimiston juhliin.
383
00:22:23,083 --> 00:22:24,750
Pehmeä, mutta -
384
00:22:25,625 --> 00:22:27,250
- tiukka.
- Alan.
385
00:22:29,959 --> 00:22:32,582
- Mitä sinä täällä teet?
- Lentoni peruttiin.
386
00:22:32,583 --> 00:22:34,583
Ajattelin,
että haluaisit lähteä lounaalle.
387
00:22:37,792 --> 00:22:39,709
Christine Polley, Sally Heep.
388
00:22:40,834 --> 00:22:43,165
Hei. Hauska tavata.
389
00:22:43,166 --> 00:22:44,082
Hei.
390
00:22:44,083 --> 00:22:45,374
Lentosi peruttiin.
391
00:22:45,375 --> 00:22:47,457
Seuraava on 16.30.
392
00:22:47,458 --> 00:22:50,124
Tämän takia en ole
lentänyt kahteen vuoteen.
393
00:22:50,125 --> 00:22:51,958
Lisäksi olen ollut vankilassa.
394
00:22:51,959 --> 00:22:54,082
- Voinko viedä sinut lounaalle?
- Itse asiassa et.
395
00:22:54,083 --> 00:22:56,833
- Olimme juuri lähdössä...
- Ei se mitään.
396
00:22:56,834 --> 00:22:58,250
Hauska tavata.
397
00:23:01,667 --> 00:23:03,000
Ehkä ei olisi pitänyt tulla.
398
00:23:07,917 --> 00:23:08,875
Totta puhuen.
399
00:23:10,083 --> 00:23:13,082
Et ollut ykkösvalintani lounaalle.
Soitin parille ystävälle.
400
00:23:13,083 --> 00:23:14,791
Kaikki tarvitsevat etäisyyttä.
401
00:23:14,792 --> 00:23:17,207
Kaikki sanoivat: "Christine,
402
00:23:17,208 --> 00:23:18,499
"mukava kuulla sinusta."
403
00:23:18,500 --> 00:23:20,792
Olet tarpeeksi fiksu odottaaksesi sitä.
404
00:23:22,625 --> 00:23:23,834
En saanut sitä sinulta.
405
00:23:26,875 --> 00:23:28,375
- Oletteko sinä ja Sally...
- Me tapailemme.
406
00:23:31,583 --> 00:23:33,416
- Hän vaikutti mukavalta.
- Hän on.
407
00:23:33,417 --> 00:23:36,375
- Viehättävä.
- Totta.
408
00:23:37,583 --> 00:23:38,667
No...
409
00:23:39,542 --> 00:23:41,040
Chicagossa on helpompaa.
410
00:23:41,041 --> 00:23:44,000
Siellä on helpompi aloittaa alusta.
411
00:23:44,917 --> 00:23:45,833
Olen samaa mieltä.
412
00:23:45,834 --> 00:23:46,959
Niin.
413
00:23:48,500 --> 00:23:49,375
Joten -
414
00:23:50,375 --> 00:23:51,458
lounasta?
415
00:23:52,125 --> 00:23:53,500
Seuraavalla vierailullasi.
416
00:24:04,458 --> 00:24:06,125
No.
417
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
Näkemiin taas.
418
00:24:11,375 --> 00:24:12,375
Näkemiin, Christine.
419
00:24:25,041 --> 00:24:28,749
Denny, kuuntele. Osa osakkaista
tulee katsomaan esitystä, ei tukemaan.
420
00:24:28,750 --> 00:24:30,249
He toivovat, että möhläät.
421
00:24:30,250 --> 00:24:32,582
He haluavat vakuuttaa osakkaat ja sanoa:
422
00:24:32,583 --> 00:24:34,582
"On aika poistaa Denny Crane pelistä."
423
00:24:34,583 --> 00:24:35,875
Mistä pelistä?
424
00:24:37,917 --> 00:24:40,040
En tiedä, yrittikö hän nöyryyttää -
425
00:24:40,041 --> 00:24:42,290
vai iskeä häntä. Se ei ollut selvää.
426
00:24:42,291 --> 00:24:44,833
Selvää oli sen säädyttömyys.
427
00:24:44,834 --> 00:24:48,624
Tähän lakimiestaidot ovat vajonneet.
428
00:24:48,625 --> 00:24:52,332
Carrie Lansing menetti miehensä,
ja mies uteli hänen seksielämästään.
429
00:24:52,333 --> 00:24:54,749
Se oli prosessin hyväksikäyttöä.
430
00:24:54,750 --> 00:24:58,541
Se oli häpeäksi
ammattikuntamme rehellisyydelle.
431
00:24:58,542 --> 00:25:01,207
Tämä asianajaja ansaitsee
ankaran rangaistuksen.
432
00:25:01,208 --> 00:25:03,666
Rimalle on lähetettävä viesti,
433
00:25:03,667 --> 00:25:05,541
että rimamme on korkeammalla -
434
00:25:05,542 --> 00:25:07,457
kuin tosi-tv-jaksossa.
435
00:25:07,458 --> 00:25:09,624
Denny Crane halvensi Carrie Lansingia -
436
00:25:09,625 --> 00:25:11,541
ja oikeusjärjestelmäämme,
437
00:25:11,542 --> 00:25:13,165
ja hänet pitää hoidella.
438
00:25:13,166 --> 00:25:14,625
{\an8}TUOMARI MORGAN BAKER
439
00:25:21,333 --> 00:25:22,332
{\an8}Hra Crane?
440
00:25:22,333 --> 00:25:24,207
Denny, minulla on hyvä tunne tästä.
441
00:25:24,208 --> 00:25:26,000
- Voinko ottaa sen?
- Minä otan sen.
442
00:25:29,125 --> 00:25:32,750
Tämä on aika voimakasta kamaa.
443
00:25:33,458 --> 00:25:35,541
Näen, että hra Ripley on
vaikutusvaltainen mies.
444
00:25:35,542 --> 00:25:39,332
Se on iso juttu asianajajien kanssa.
445
00:25:39,333 --> 00:25:40,291
Valta.
446
00:25:42,166 --> 00:25:44,457
Heikkouden tunteen pelkoa.
447
00:25:44,458 --> 00:25:47,917
{\an8}Olen nähnyt sitä ennenkin.
Asianajajat kohtaavat Denny Cranen.
448
00:25:49,000 --> 00:25:51,582
He hyppivät, tömistelevät,
ravistelevat nyrkkejään -
449
00:25:51,583 --> 00:25:53,083
ja karjuvat intohimoisesti.
450
00:25:53,834 --> 00:25:55,582
Melkoinen havaintoesitys, vai mitä?
451
00:25:55,583 --> 00:25:59,082
Mutta kun puhutaan faktoista,
tämä nainen on esittänyt kanteessaan -
452
00:25:59,083 --> 00:26:03,499
menettäneensä yhteenkuuluvuuden,
joka tarkoittaa -
453
00:26:03,500 --> 00:26:05,416
lakitermein seksiä ja kiintymystä.
454
00:26:05,417 --> 00:26:09,040
Jos hän nauttii seksistä
ja kiintymyksestä,
455
00:26:09,041 --> 00:26:13,624
se kuuluu asiaan. Se on lieventävä tekijä.
Minulla on oikeus tutkia asiaa.
456
00:26:13,625 --> 00:26:16,040
Ripley ei ehkä pidä siitä,
mutta se on laillista.
457
00:26:16,041 --> 00:26:20,916
Saanen lisätä, että tutkin asiaa
suhteellisen yksityisesti,
458
00:26:20,917 --> 00:26:22,792
suljetussa kokoushuoneessa.
459
00:26:23,750 --> 00:26:26,457
Hra Voimakas mies teki siitä
paljon julkisempaa,
460
00:26:26,458 --> 00:26:29,999
{\an8}takomalla rintaansa
kiihkeästi oikeussalissa.
461
00:26:30,000 --> 00:26:30,999
Vastustan tätä.
462
00:26:31,000 --> 00:26:31,958
Tao vain pöytää.
463
00:26:31,959 --> 00:26:34,583
Kerron, mitä vastustan.
464
00:26:36,041 --> 00:26:39,708
Meillä on tarjous pöydällä,
465
00:26:39,709 --> 00:26:40,999
jota taot mielelläsi.
466
00:26:41,000 --> 00:26:44,249
Tarjous, josta en voi puhua,
koska neuvottelut ovat salaisia.
467
00:26:44,250 --> 00:26:45,833
Voin sanoa,
468
00:26:45,834 --> 00:26:47,624
että se on erittäin korkea -
469
00:26:47,625 --> 00:26:51,458
kun ottaa huomioon,
ettei vastuu ole varma.
470
00:26:52,500 --> 00:26:55,208
Hra Lansingilla oli sydänvika.
471
00:26:56,417 --> 00:26:58,416
Mutta tarjouksen hyväksymisen sijaan,
472
00:26:58,417 --> 00:27:01,040
voimamies hra Ripley halusi oikeuteen.
473
00:27:01,041 --> 00:27:02,083
Miksi?
474
00:27:02,750 --> 00:27:03,667
Koska olen vastustaja.
475
00:27:06,458 --> 00:27:09,208
Ison kaverin voittaminen
on vallankaappaus.
476
00:27:11,000 --> 00:27:12,875
Entä jos et voita?
477
00:27:14,583 --> 00:27:16,708
Halvennat ammattia, hra Voimamies.
478
00:27:16,709 --> 00:27:17,999
Käytätte päämiestänne.
479
00:27:18,000 --> 00:27:21,582
Pakotatte Carrie Lansingin -
480
00:27:21,583 --> 00:27:24,916
oikeudenkäyntiin oman egonne takia.
481
00:27:24,917 --> 00:27:26,332
- Vastalause!
- Oikeudenkäyntiin, jonka voitte hävitä,
482
00:27:26,333 --> 00:27:28,124
jolloin hän ei saa mitään.
483
00:27:28,125 --> 00:27:29,624
- Vastalause!
- Mutta jos olette tarpeeksi äänekäs,
484
00:27:29,625 --> 00:27:32,000
ja tarpeeksi vahva,
485
00:27:32,583 --> 00:27:34,040
{\an8}hän ei ehkä tajua,
486
00:27:34,041 --> 00:27:35,291
että mokasitte.
487
00:28:01,250 --> 00:28:02,249
Brad?
488
00:28:02,250 --> 00:28:03,999
Hauskaa.
489
00:28:04,000 --> 00:28:07,333
Haluat, että tunnen oloni uhatuksi.
490
00:28:08,667 --> 00:28:10,999
En ehkä puhu yhtä nopeasti,
491
00:28:11,000 --> 00:28:14,750
mutta kieleni on monipuolisempi.
492
00:28:20,709 --> 00:28:22,041
Et hyväksy minua.
493
00:28:23,000 --> 00:28:25,041
Se lämmittää sydänjuuriani.
494
00:28:27,125 --> 00:28:28,874
Jotain on tapahtunut.
495
00:28:28,875 --> 00:28:31,833
- Älä sano.
- Lento lähti tunti sitten. Hän on poissa.
496
00:28:31,834 --> 00:28:34,500
No niin... Ostokset.
497
00:28:35,500 --> 00:28:37,208
Ehkä ei kenkiä.
498
00:28:38,333 --> 00:28:39,500
Mutta jotain -
499
00:28:41,375 --> 00:28:45,291
liukasta, josta voi liukua pois myöhemmin.
500
00:28:46,834 --> 00:28:48,458
En ole niin helppo.
501
00:28:49,917 --> 00:28:50,834
Minä olen.
502
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Tunnetko olevasi vastuussa siitä,
että hän oli siellä?
503
00:29:04,709 --> 00:29:06,916
Minulla oli varmasti osuutta asiaan.
504
00:29:06,917 --> 00:29:08,875
Voiko hän nyt hyvin?
505
00:29:10,667 --> 00:29:11,666
Luulen niin.
506
00:29:11,667 --> 00:29:15,000
Mutta ehkä olen taipuvainen uskomaan niin.
507
00:29:16,500 --> 00:29:19,124
Saatat alkaa arvostaa liikkumavaraani
enemmän,
508
00:29:19,125 --> 00:29:21,542
kun sinä yrität tappaa minut.
509
00:29:24,709 --> 00:29:25,834
Kaipaan sinua.
510
00:29:31,750 --> 00:29:35,332
Ystävälläni on upea talo Vermontissa.
511
00:29:35,333 --> 00:29:37,958
Voisimme hiipiä sinne
Columbus-viikonloppuna.
512
00:29:37,959 --> 00:29:39,083
Rakastan Vermontia.
513
00:29:40,375 --> 00:29:43,417
Antaisitko minun peittää
vartalosi vaahterasiirapilla?
514
00:29:48,542 --> 00:29:49,875
Anteeksi.
515
00:30:17,041 --> 00:30:19,416
- Missä hän asui?
- Ei aavistustakaan.
516
00:30:19,417 --> 00:30:21,165
En edes tiedä, mistä etsisin häntä.
517
00:30:21,166 --> 00:30:24,040
Hän selvästi tietää, mistä etsiä sinua.
Alan, hän vaanii sinua.
518
00:30:24,041 --> 00:30:26,582
- Hän ei ole...
- Hullu? Hän yritti tappaa sinut -
519
00:30:26,583 --> 00:30:30,124
ja joutui laitokseen.
Nyt hän vaanii sinua.
520
00:30:30,125 --> 00:30:32,499
- Sanoit olevasi hänen edunvalvojansa.
- Se on muotoseikka.
521
00:30:32,500 --> 00:30:34,999
Sinulla voi olla oikeus
saada hänet taas hoitoon.
522
00:30:35,000 --> 00:30:36,666
Hän ei ole tehnyt mitään ansaitakseen sen.
523
00:30:36,667 --> 00:30:40,333
- Voisit hankkia lähestymiskiellon.
- Siihenkään ei ole perusteita.
524
00:30:41,166 --> 00:30:42,583
Haluatko odottaa, kunnes on?
525
00:30:54,125 --> 00:30:55,458
Brad.
526
00:30:56,792 --> 00:30:58,332
Kuulitko?
527
00:30:58,333 --> 00:31:01,457
Hän voitti aloitteen ja sopi jutun.
528
00:31:01,458 --> 00:31:02,875
Olet varmasti pettynyt.
529
00:31:04,375 --> 00:31:06,500
Tiedän, mitä toivoit, Paul.
530
00:31:07,917 --> 00:31:09,542
Kerron sinulle jotain, ystäväni.
531
00:31:11,542 --> 00:31:13,207
Olen rakastanut ja ihaillut -
532
00:31:13,208 --> 00:31:15,374
Denny Cranea paljon kauemmin kuin sinä.
533
00:31:15,375 --> 00:31:17,582
Me kaikki haluamme hänen menestyvän.
534
00:31:17,583 --> 00:31:20,417
Jos rakastaisit häntä, et olisi
julistanut hänen kuolemaansa julkiseksi.
535
00:31:36,125 --> 00:31:38,709
Hei.
536
00:31:40,083 --> 00:31:44,290
Kantaja hävisi anomuksensa,
mutta hyväksyi tarjouksemme.
537
00:31:44,291 --> 00:31:46,208
Juttu on loppuun käsitelty.
538
00:31:48,458 --> 00:31:49,375
Kuulin.
539
00:31:51,542 --> 00:31:53,541
Denny, teit uskomatonta työtä.
540
00:31:53,542 --> 00:31:55,833
Käänsit hänen oman
päämiehensä häntä vastaan.
541
00:31:55,834 --> 00:31:56,750
Niinkö luulet?
542
00:32:00,417 --> 00:32:02,249
Pitäisikö minun nyt uskoa,
mitä sinä ajattelet?
543
00:32:02,250 --> 00:32:04,374
Denny, tulin vain onnittelemaan sinua.
544
00:32:04,375 --> 00:32:05,625
En tarvitse kehujasi.
545
00:32:11,917 --> 00:32:13,124
Rautatavaraa.
546
00:32:13,125 --> 00:32:14,582
Arkkuja täynnä kehuja.
547
00:32:14,583 --> 00:32:16,542
- Denny, minä...
- Haluan kunnioituksesi.
548
00:32:19,500 --> 00:32:21,290
Olen vanhempi osakas.
549
00:32:21,291 --> 00:32:22,709
Kunnioitus kuuluu työhön.
550
00:32:25,458 --> 00:32:26,583
Ja olen ansainnut sen.
551
00:32:33,875 --> 00:32:34,834
Olen ansainnut sen.
552
00:32:38,917 --> 00:32:40,625
Luuletko,
553
00:32:41,875 --> 00:32:44,917
etten tunne, miten minut piiritetään?
554
00:32:48,542 --> 00:32:49,582
Nyt se on selvää.
555
00:32:49,583 --> 00:32:52,207
Syytekohta yksi:
556
00:32:52,208 --> 00:32:56,000
11. syyskuuta Herran vuonna...
557
00:32:59,291 --> 00:33:01,082
Olen pahoillani.
558
00:33:01,083 --> 00:33:02,917
Tulin tapaamaan sinua eilen, mutta...
559
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
Mikset mennyt Chicagoon?
560
00:33:04,417 --> 00:33:07,833
Päätin kerätä pari
suosituskirjettä ennen lähtöäni.
561
00:33:07,834 --> 00:33:09,749
- Jos aion yrittää...
- Voit tehdä sen puhelimitse.
562
00:33:09,750 --> 00:33:12,207
Niin voisin ja suunnittelinkin,
563
00:33:12,208 --> 00:33:14,666
mutta Bernie Levinson,
vanhan firmani vanhempi osakas,
564
00:33:14,667 --> 00:33:18,834
haluaa tavata henkilökohtaisesti.
Hän haluaa kai varmistaa, etten ole hullu.
565
00:33:21,291 --> 00:33:22,749
Tapaan hänet klo 14.00 -
566
00:33:22,750 --> 00:33:24,208
ja lentoni lähtee 18.00.
567
00:33:25,583 --> 00:33:26,709
No niin.
568
00:33:27,709 --> 00:33:29,624
Miksi etsit minua eilen?
569
00:33:29,625 --> 00:33:32,417
Et vastannut kännykkääsi.
570
00:33:33,709 --> 00:33:35,124
Alan, olen pahoillani.
571
00:33:35,125 --> 00:33:36,916
En tiennyt, että olet treffeillä.
572
00:33:36,917 --> 00:33:38,833
Ei olisi pitänyt tulla.
573
00:33:38,834 --> 00:33:40,082
Tajusin sen.
574
00:33:40,083 --> 00:33:43,625
Lähdin heti, kun näin ilmeesi.
575
00:33:45,834 --> 00:33:47,500
Pyydän anteeksi.
576
00:33:49,709 --> 00:33:50,958
Totta puhuen se -
577
00:33:50,959 --> 00:33:54,417
säikäytti minut.
578
00:33:56,417 --> 00:33:57,624
Usko pois.
579
00:33:57,625 --> 00:34:00,499
Jos olisin luullut hetkeäkään,
että olet treffeillä...
580
00:34:00,500 --> 00:34:03,499
Sally, onko se vakavaa?
581
00:34:03,500 --> 00:34:05,833
En halua puhua siitä.
582
00:34:05,834 --> 00:34:07,458
Saanko kysyä, miksi et?
583
00:34:09,667 --> 00:34:11,290
Mehän olemme ystäviä.
584
00:34:11,291 --> 00:34:14,791
Hyviä ystäviä. On luonnollista, että
puhumme elämistämme toisillemme.
585
00:34:14,792 --> 00:34:17,708
En halua puhua siitä.
586
00:34:17,709 --> 00:34:20,250
Nolottaako sinua?
587
00:34:22,667 --> 00:34:25,874
Onko hän vain joku nuori nainen,
jota tykkäät panna?
588
00:34:25,875 --> 00:34:29,166
Illallinen ja pikapano, jotain rentoa?
589
00:34:32,667 --> 00:34:34,542
Anteeksi. Se oli sopimatonta. Minä...
590
00:34:37,000 --> 00:34:38,457
Ehkä minulla on yhä oireita.
591
00:34:38,458 --> 00:34:41,499
Pyydän uudelleen anteeksi,
592
00:34:41,500 --> 00:34:43,208
että ilmestyin eilen.
593
00:34:45,291 --> 00:34:47,792
Taidan lähteä,
ennen kuin tästä tulee kiusallista.
594
00:35:09,041 --> 00:35:11,958
Miksemme vuokraa ravintolaa näitä varten?
595
00:35:11,959 --> 00:35:14,165
Tarkoitus on tehdä vaikutus asiakkaisiin,
596
00:35:14,166 --> 00:35:16,374
jotka haluavat tietää, että palkkioilla -
597
00:35:16,375 --> 00:35:18,165
ostetaan hienoja toimistoja.
598
00:35:18,166 --> 00:35:19,290
Hei, miten menee?
599
00:35:19,291 --> 00:35:21,875
Brad. Puhuimme juuri sinusta.
600
00:35:24,959 --> 00:35:26,250
Emme puhuneet.
601
00:35:27,083 --> 00:35:28,791
- Sally, tanssisitko kanssani?
- No...
602
00:35:28,792 --> 00:35:30,624
Aivan. Olet ison Alin kanssa.
603
00:35:30,625 --> 00:35:32,667
- Tara.
- Mielelläni.
604
00:35:34,667 --> 00:35:37,457
He ovat ihana pari,
ja hänellä on kiva, tiukka perse,
605
00:35:37,458 --> 00:35:39,082
vai mitä?
606
00:35:39,083 --> 00:35:40,542
Oletko sitä mieltä?
607
00:35:47,834 --> 00:35:49,833
- Christine?
- Jotain on tapahtunut.
608
00:35:49,834 --> 00:35:52,582
Ei mitään pahaa. Se on hienoa,
609
00:35:52,583 --> 00:35:55,541
mutta olisi parasta
puhua siitä kasvotusten.
610
00:35:55,542 --> 00:35:57,082
Onko sinulla hetki aikaa?
611
00:35:57,083 --> 00:35:59,958
Olen firman juhlissa.
Voitko kertoa siitä puhelimessa?
612
00:35:59,959 --> 00:36:02,208
Haluaisin tehdä sen kasvotusten.
613
00:36:16,333 --> 00:36:17,417
Onneksi olkoon.
614
00:36:25,667 --> 00:36:26,499
Denny...
615
00:36:26,500 --> 00:36:28,333
Hyväksyn onnittelusi.
616
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
Älä lorvaile kuin olisimme ystäviä.
617
00:36:34,083 --> 00:36:35,709
Olimme ennen ystäviä.
618
00:36:37,709 --> 00:36:41,040
Istuimme lapsina iltaisin parvekkeilla -
619
00:36:41,041 --> 00:36:43,875
ja kritisoimme toistemme
aloitus- ja loppupuheenvuoroja.
620
00:36:46,083 --> 00:36:47,374
Muistatko ne ajat, Denny?
621
00:36:47,375 --> 00:36:53,083
Kun olimme avoimia toistemme
kritiikille ja suoruudelle?
622
00:36:56,500 --> 00:36:58,125
"Avoin" on hassu sanavalinta.
623
00:36:59,750 --> 00:37:02,999
Oletko sinä avoin kaveri, Paul?
624
00:37:03,000 --> 00:37:06,750
Tiedät, millainen kaveri olen.
625
00:37:09,709 --> 00:37:12,166
Olen yhä hyvä asianajaja.
626
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Niin olet.
627
00:37:20,333 --> 00:37:23,666
Muistatko Muhammad Alin viimeisen ottelun?
628
00:37:23,667 --> 00:37:25,208
Meillä oli aitiopaikat.
629
00:37:26,208 --> 00:37:28,624
Hän hävisi Larry Holmesille säälittävästi.
630
00:37:28,625 --> 00:37:29,917
Olimme murtuneita.
631
00:37:31,667 --> 00:37:33,416
Sen illan tragedia ei ollut se,
632
00:37:33,417 --> 00:37:35,499
ettei hän osannut enää nyrkkeillä.
633
00:37:35,500 --> 00:37:36,833
Hän osasi.
634
00:37:36,834 --> 00:37:41,959
Tragedia oli se,
että hän luuli yhä olevansa Ali.
635
00:37:45,041 --> 00:37:46,792
Olet hyvä asianajaja, ystäväni.
636
00:37:48,792 --> 00:37:51,333
Et vain ole Denny Crane.
637
00:38:22,625 --> 00:38:24,250
Vietätkö aikaa ystäviesi kanssa?
638
00:38:25,000 --> 00:38:28,083
- Naisten kenkien suunnittelija pitäisi...
- Saanko?
639
00:38:31,834 --> 00:38:33,959
Ei mitään henkilökohtaista. Se on fetissi.
640
00:38:38,250 --> 00:38:40,499
Sormesi ovat niin...
641
00:38:40,500 --> 00:38:41,417
Kyllä, kiitos.
642
00:38:42,542 --> 00:38:44,625
Setäni oli teurastaja.
643
00:38:48,834 --> 00:38:51,040
Eikö Sally pahastuisi tästä?
644
00:38:51,041 --> 00:38:53,834
Jalkojen suhteen
emme ole yksinoikeudellisia.
645
00:38:54,792 --> 00:38:56,375
Sinulla on vaivaisenluu.
646
00:39:02,166 --> 00:39:03,625
Tulitko hakemaan jotain?
647
00:39:04,375 --> 00:39:07,542
Miksi neuvot Sallya
ottamaan etäisyyttä minuun?
648
00:39:09,083 --> 00:39:10,624
On miehiä, jotka tuovat onnea,
649
00:39:10,625 --> 00:39:13,290
ja niitä, jotka jättävät tytöt pulaan.
650
00:39:13,291 --> 00:39:14,666
Ja minä huomaan eron.
651
00:39:14,667 --> 00:39:17,125
Puhutko omasta kokemuksesta?
652
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
Se on yksityisasia.
653
00:39:22,542 --> 00:39:27,709
Ehkä minun pitäisi tutustua
sinuun paremmin ja kysyä uudestaan.
654
00:39:31,125 --> 00:39:34,624
Se olisi mukavaa, mutta juuri nyt -
655
00:39:34,625 --> 00:39:36,792
menen tanssimaan Sallyn kanssa.
656
00:40:04,291 --> 00:40:05,500
Tämä on mukavaa.
657
00:40:06,792 --> 00:40:10,457
Tiedän kotoisan kopiokoneen,
johon voisimme vetäytyä.
658
00:40:10,458 --> 00:40:12,165
Odotat vierasta, muistatko?
659
00:40:12,166 --> 00:40:14,458
Hän sanoi sen vievän kaksi minuuttia.
660
00:40:18,041 --> 00:40:19,291
Hän on kaunis.
661
00:40:20,417 --> 00:40:21,457
Anteeksi mitä?
662
00:40:21,458 --> 00:40:22,417
Hän on täällä.
663
00:40:28,000 --> 00:40:29,667
Ja hän on kaunis.
664
00:40:37,500 --> 00:40:39,166
Ota aikaa. Kaksi minuuttia.
665
00:40:43,041 --> 00:40:46,791
- Christine, näytät tyrmäävältä.
- Tiesin, että sinulla on hienot juhlat.
666
00:40:46,792 --> 00:40:49,792
En halunnut herättää huomiota,
joten puin jotain ylleni.
667
00:40:50,792 --> 00:40:52,165
Vai niin.
668
00:40:52,166 --> 00:40:53,582
Mistä halusit puhua?
669
00:40:53,583 --> 00:40:55,917
- Voimmeko mennä toimistoosi?
- Mieluummin ei.
670
00:40:59,125 --> 00:41:03,040
Koska tulin treffeillesi toissa iltana,
älä luule, että seurasin sinua.
671
00:41:03,041 --> 00:41:04,708
Tiedäthän, etten tekisi niin?
672
00:41:04,709 --> 00:41:06,667
Mistä tulit puhumaan, Christine?
673
00:41:08,083 --> 00:41:12,625
Tapaamiseni Bernie Levinsonin
kanssa meni todella hyvin.
674
00:41:13,667 --> 00:41:15,541
No. Hän palkkasi minut uudelleen.
675
00:41:15,542 --> 00:41:17,499
Voin aloittaa jo maanantaina.
676
00:41:17,500 --> 00:41:18,959
Voitko uskoa?
677
00:41:21,041 --> 00:41:22,416
Entä Chicago?
678
00:41:22,417 --> 00:41:25,416
Totuus on,
että minulla on paremmat mahdollisuudet -
679
00:41:25,417 --> 00:41:28,082
normaaliin elämään Bostonissa.
680
00:41:28,083 --> 00:41:29,958
Soitin tri Gillille.
681
00:41:29,959 --> 00:41:32,958
Hän oli samaa mieltä.
Mitä vähemmän muutoksia, sen parempi.
682
00:41:32,959 --> 00:41:34,916
Voin hoitaa häntä avohoitopotilaana.
683
00:41:34,917 --> 00:41:36,791
Vanhempasi ovat Illinoisissa.
684
00:41:36,792 --> 00:41:39,667
Minut vapautettiin
sinulle Massachusettsissa.
685
00:41:41,458 --> 00:41:44,416
Pelkäsin, että sekoaisit,
jos kertoisin tämän puhelimessa -
686
00:41:44,417 --> 00:41:46,458
tai jos törmäisit minuun oikeustalolla.
687
00:41:47,583 --> 00:41:50,500
Tämän takia halusin kertoa
uutiset henkilökohtaisesti.
688
00:41:52,792 --> 00:41:53,875
Selvä.
689
00:41:54,500 --> 00:41:56,625
Se on todella upea uutinen.
690
00:41:57,834 --> 00:41:58,916
Eikö olekin?
691
00:41:58,917 --> 00:42:00,291
Alan.
692
00:42:04,083 --> 00:42:05,500
Sain vanhan työni takaisin.
693
00:42:06,333 --> 00:42:07,709
Kyllä.
694
00:42:10,917 --> 00:42:12,041
Niin on.
695
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
Seuraavaksi "Boston Legalissa"...
696
00:42:28,417 --> 00:42:31,124
Hän hankkiutui tähän juttuun,
koska olen siinä.
697
00:42:31,125 --> 00:42:33,290
Onko vain sattumaa,
että ensimmäinen tapauksesi vapaana...
698
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Minusta se on mieletön sattuma, mutta...
699
00:42:34,667 --> 00:42:36,624
Sinulla ei ole oikeutta yrittää...
700
00:42:36,625 --> 00:42:38,290
Surullista, ettet ole iloinen puolestani.
701
00:42:38,291 --> 00:42:39,333
En ole iloinen.
702
00:42:39,458 --> 00:42:41,833
Lakimies, joka hankki lähestymiskiellon?
Sanoo olevansa poikasi.
703
00:42:41,834 --> 00:42:43,416
Hän vain hokee nimeään.
704
00:42:43,417 --> 00:42:45,207
- Donny Crane.
- Donny Crane.
705
00:42:45,208 --> 00:42:47,166
- Donny Crane.
- Denny Crane.
706
00:43:23,917 --> 00:43:25,917
{\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó
52888