All language subtitles for Boston Legal (2004) S01E02 (1080p DSNP WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,499 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,749 Hei. Olen Brad Chase Washingtonista. Se taitaa olla minun paikkani. 3 00:00:05,750 --> 00:00:08,999 Olen pahoillani. Emme kai me ole tarkkoja siitä täällä? 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,332 - Homma oli hoidossa. - Ajattelin vain auttaa. 5 00:00:10,333 --> 00:00:12,124 Sepä kiva, mutta homma oli hanskassa. 6 00:00:12,125 --> 00:00:13,666 Miksi sinua häiritsee, että yritän auttaa? 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,666 Hetkinen. Olette harrastaneet seksiä. 8 00:00:16,667 --> 00:00:18,165 Emme voi varjostaa vaimoa. 9 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 Ernie Dell on suurimpia asiakkaitamme. 10 00:00:20,542 --> 00:00:23,040 Jos hän haluaa yksityisetsivän, mitä haittaa siitä on? 11 00:00:23,041 --> 00:00:24,624 Minä makaan hänen vaimonsa kanssa. 12 00:00:24,625 --> 00:00:26,749 - Anteeksi? - Toki. Hän pilkkaa minua. 13 00:00:26,750 --> 00:00:29,582 Mutta pidän Aqua Velva -mainoksistasi. 14 00:00:29,583 --> 00:00:31,833 Se ei ole oikein. Hän kutsuu minua Ken-nukeksi ja... 15 00:00:31,834 --> 00:00:33,290 Hän leikkii Barbiesi kanssa? 16 00:00:33,291 --> 00:00:36,040 Huomioiden täysin, että autoit rakentamaan tämän paikan, 17 00:00:36,041 --> 00:00:40,541 osakkaat täällä eivät anna sinun purkaa sitä typeryyksilläsi. 18 00:00:40,542 --> 00:00:42,165 Firmaa ei viedä sinulta. 19 00:00:42,166 --> 00:00:44,165 En ole huolissani, Lori. Näytänkö huolestuneelta? 20 00:00:44,166 --> 00:00:45,749 Katso tuonne. 21 00:00:45,750 --> 00:00:47,249 Minun valtakuntani. 22 00:00:47,250 --> 00:00:48,749 Minun kaupunkini. 23 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 Olen Denny Crane. 24 00:01:21,667 --> 00:01:23,375 Teillä on 30 minuuttia aikaa. 25 00:01:30,959 --> 00:01:32,875 Tämä on hyvin outoa. 26 00:01:34,125 --> 00:01:37,083 Luulin aina, että minä kävisin luonasi mielisairaalassa. 27 00:01:40,500 --> 00:01:42,374 Olen innoissani huomisesta. 28 00:01:42,375 --> 00:01:45,040 Sano, että meillä on mahdollisuus. 29 00:01:45,041 --> 00:01:47,666 En tiedä, kauanko kestän täällä. 30 00:01:47,667 --> 00:01:48,792 Meillä on mahdollisuus. 31 00:01:49,959 --> 00:01:51,041 Saan sinut ulos. 32 00:01:52,375 --> 00:01:54,249 En halua kuulla. Sen on tapahduttava. 33 00:01:54,250 --> 00:01:56,541 Lautakunta kuulustelee sinua suoraan. 34 00:01:56,542 --> 00:01:59,667 He saattavat yrittää provosoida sinua. 35 00:02:00,750 --> 00:02:02,332 Varmistaakseen, että olen pomminkestävä? 36 00:02:02,333 --> 00:02:05,332 - Anteeksi? - Se on sanonta hevosista. 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,624 Turvalliseen ratsastamiseen hevosen on oltava pomminkestävä. 38 00:02:07,625 --> 00:02:08,874 Se ei pelästy helposti. 39 00:02:08,875 --> 00:02:12,124 Se ei voi vain lähteä laukkaamaan. 40 00:02:12,125 --> 00:02:15,958 Sen lisäksi, että et lähde laukkaamaan, sinun on osoitettava katumusta. 41 00:02:15,959 --> 00:02:19,250 He haluavat nähdä, että olet pahoillasi. 42 00:02:20,959 --> 00:02:22,041 Niin olenkin. 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,499 Olen - 44 00:02:25,500 --> 00:02:26,709 todella pahoillani - 45 00:02:27,917 --> 00:02:29,792 ja syvästi häpeissäni. 46 00:02:31,542 --> 00:02:32,708 Miten sanon sen oikein? 47 00:02:32,709 --> 00:02:34,166 Juuri noin. 48 00:02:37,375 --> 00:02:40,958 Christine, olit rakastunut mieheen, joka ei ollut arvoisesi, 49 00:02:40,959 --> 00:02:42,999 joka sai sinut epäilemään kaikkea, 50 00:02:43,000 --> 00:02:44,582 mihin sinulla oli oikeus, 51 00:02:44,583 --> 00:02:47,875 ja joka ehkä jopa leikitteli mielenterveydelläsi. 52 00:02:48,792 --> 00:02:51,208 Se ei oikeuta tappoyritystä. 53 00:02:52,291 --> 00:02:53,709 Ehkä hän ansaitsi sen. 54 00:02:56,417 --> 00:02:57,917 Ehkä sinä ansaitsit. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,958 {\an8}Miksi sovimme oikeudenkäynnin jakamisesta? 56 00:03:49,959 --> 00:03:52,165 {\an8}Emme ole vaatineet vahingonkorvausta, vain korvausta. 57 00:03:52,166 --> 00:03:53,541 {\an8}Pelkäsimme valamiehistön raivostuvan - 58 00:03:53,542 --> 00:03:57,958 ja korottavan korvausta keinotekoisesti, joten päätimme jakaa sen kahtia. 59 00:03:57,959 --> 00:03:59,874 Eri valamiehistöt, yksi vastuusta, yksi vahingoista. 60 00:03:59,875 --> 00:04:00,834 Asiakas suostui. 61 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 Teetkö kielipunnerruksia? 62 00:04:06,417 --> 00:04:09,624 Tämä on henkilökunnan kokous. Kehotan kaikkia ammattimaisuuteen - 63 00:04:09,625 --> 00:04:12,208 ja muistamaan, että huomautukset kielivät itsevarmuudesta. 64 00:04:13,792 --> 00:04:16,125 Lansing vs. Mahoney. 65 00:04:17,083 --> 00:04:19,082 Sairaala sopi, tri Mahoneya kuulustellaan tänään. 66 00:04:19,083 --> 00:04:20,791 {\an8}Toivomme edistyvämme siinäkin. 67 00:04:20,792 --> 00:04:21,874 {\an8}Meitä tarkkaillaan. 68 00:04:21,875 --> 00:04:24,124 {\an8}Terveysvakuutusyhtiö on vaakalaudalla. He haluavat nähdä, 69 00:04:24,125 --> 00:04:25,582 miten kanne korjataan. 70 00:04:25,583 --> 00:04:27,791 Oletan, että olet valmistautunut todistajanlausuntoon. 71 00:04:27,792 --> 00:04:29,333 Denny hoitaa sen. 72 00:04:32,375 --> 00:04:34,333 Denny hoitaa lausunnon. 73 00:04:36,041 --> 00:04:37,250 Niin. 74 00:04:38,834 --> 00:04:42,290 {\an8}Eikö olisi parempi säästää Denny oikeuteen - 75 00:04:42,291 --> 00:04:43,499 {\an8}ja laittaa iso ase peliin myöhemmin? 76 00:04:43,500 --> 00:04:47,000 Laitetaan iso ase peliin nyt, niin tästä ei tule oikeudenkäyntiä. 77 00:04:47,750 --> 00:04:49,583 Siirry eteenpäin, Paul. 78 00:04:52,792 --> 00:04:55,708 Asiassa Christine Polley... 79 00:04:55,709 --> 00:04:58,666 Minun. Ex-tyttöystävä yritti tappaa minut. 80 00:04:58,667 --> 00:05:01,124 Onko tämä sitoutumisprosessi? 81 00:05:01,125 --> 00:05:03,541 Hän oli pakkohoidossa. Kuulemisen tarkoitus on vapauttaa hänet. 82 00:05:03,542 --> 00:05:06,290 - Hetkinen. Hän yritti tappaa sinut. - Niin yritti. 83 00:05:06,291 --> 00:05:08,040 - Ja nyt hän haluaa pois. - Niin haluaa. 84 00:05:08,041 --> 00:05:10,792 - Ja sinä yrität auttaa häntä. - Niin yritän. 85 00:05:32,583 --> 00:05:34,917 {\an8}- Olet vihainen minulle. - Olen vain kiireinen. 86 00:05:42,917 --> 00:05:44,958 En aio edes keskustella järjettömyydestä - 87 00:05:44,959 --> 00:05:47,124 edustaa ex-rakastajaa, joka yritti tappaa sinut, 88 00:05:47,125 --> 00:05:49,999 mutta mikset edes kertonut minulle? 89 00:05:50,000 --> 00:05:53,124 Eikö minun pitäisi tietää siitä? 90 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 Halusin yllättää sinut. 91 00:05:56,083 --> 00:05:59,165 Onko se sinusta hauskaa? Onko sinusta sopivaa, 92 00:05:59,166 --> 00:06:01,500 että kuulen siitä henkilöstökokouksessa? 93 00:06:02,542 --> 00:06:05,207 {\an8}Anteeksi. Kuten voit kuvitella, en ole noudattanut - 94 00:06:05,208 --> 00:06:08,625 {\an8}poikaystävä-tyttöystävä-sääntöjä. 95 00:06:11,667 --> 00:06:18,125 {\an8}Voin sanoa, että hän on asiakas ja ystävä, 96 00:06:19,375 --> 00:06:21,207 jonka yritän vapauttaa - 97 00:06:21,208 --> 00:06:24,416 mielisairaalan kynsistä. 98 00:06:24,417 --> 00:06:25,958 Kutsut sitä mielisairaalaksi. 99 00:06:25,959 --> 00:06:28,416 {\an8}Tämä on psykiatrinen sairaala. 100 00:06:28,417 --> 00:06:31,624 {\an8}Ei millään pahalla, mutta sana "sairaala" viittaa hoitoon. 101 00:06:31,625 --> 00:06:33,290 Ja hän on saanut hoitoa. 102 00:06:33,291 --> 00:06:34,624 Onko hän vähemmän hullu? 103 00:06:34,625 --> 00:06:35,749 Anteeksi? 104 00:06:35,750 --> 00:06:38,083 {\an8}Onko hän hoidon ansiosta vähemmän hullu? 105 00:06:40,041 --> 00:06:44,124 {\an8}"Hullu" ei ole lääketieteellisesti tunnustettu termi, hra Shore. 106 00:06:44,125 --> 00:06:47,833 Kuten juuri selitin, Christinellä on niin kutsuttu - 107 00:06:47,834 --> 00:06:50,499 ajoittainen raivopuuskasyndrooma. 108 00:06:50,500 --> 00:06:51,416 Kertokaa siis. 109 00:06:51,417 --> 00:06:54,333 Onko hän vähemmän raivopäinen? 110 00:06:55,041 --> 00:06:55,999 Hän on kehittynyt. 111 00:06:56,000 --> 00:06:57,541 Mistä se johtuu? 112 00:06:57,542 --> 00:06:59,749 - Lähinnä farmakologisesta hoidosta. - Pillereistä. 113 00:06:59,750 --> 00:07:02,999 Kaksikymmentäviisi milligrammaa kolmea eri antipsykoosilääkettä, 114 00:07:03,000 --> 00:07:04,124 kolmesti päivässä. 115 00:07:04,125 --> 00:07:06,165 Ehkä on hyvä, että hän on täällä. 116 00:07:06,166 --> 00:07:09,124 Menettelytapa kuulostaa monimutkaiselta yksin suoritettavaksi. 117 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Todellakin. 118 00:07:10,542 --> 00:07:13,290 Mistä tiedät, että hän syö pillereitä? 119 00:07:13,291 --> 00:07:15,417 Pidämme kirjaa. 120 00:07:16,417 --> 00:07:17,583 Niin varmasti. 121 00:07:18,458 --> 00:07:23,749 Oletetaan, että potilas ei tunne kuuluvansa tänne. 122 00:07:23,750 --> 00:07:27,874 Hän tuntee tulleensa sairaalaan ahdistuneena, 123 00:07:27,875 --> 00:07:29,666 mutta pohjimmiltaan täysjärkisenä. 124 00:07:29,667 --> 00:07:32,416 Tämä laitos tekee hänet hulluksi. 125 00:07:32,417 --> 00:07:35,708 Ehkä hän on valmistunut New Yorkin yliopistosta, 126 00:07:35,709 --> 00:07:37,833 arvostettu asianajaja, 127 00:07:37,834 --> 00:07:43,457 hurmaava, älykäs, herkkä, hauska nainen. 128 00:07:43,458 --> 00:07:47,207 Täysin toimintakykyinen ihminen yhtä tapausta lukuun ottamatta. 129 00:07:47,208 --> 00:07:50,666 Joka kerta, kun sairaala-apulaisenne tuovat - 130 00:07:50,667 --> 00:07:54,165 hänelle 75 milligrammaa voimakkaita psykoosilääkkeitä - 131 00:07:54,166 --> 00:07:55,624 nieltäväksi, 132 00:07:55,625 --> 00:07:58,291 hän piilottaa pillerit kielensä alle ja säästää ne. 133 00:07:59,208 --> 00:08:03,040 Päivä toisensa jälkeen kasvava kokoelma - 134 00:08:03,041 --> 00:08:06,499 tarpeettomia lääkkeitä, 135 00:08:06,500 --> 00:08:09,624 jotka hänen pääasiallinen hoitajansa - 136 00:08:09,625 --> 00:08:11,290 haluaa tunkea hänen kurkkuunsa. 137 00:08:11,291 --> 00:08:15,082 Kysytkö, voisiko tämä hypoteettinen skenaario tapahtua? 138 00:08:15,083 --> 00:08:16,124 Kysyn. 139 00:08:16,125 --> 00:08:18,290 Ei voisi. 140 00:08:18,291 --> 00:08:19,834 Pidämme kirjaa. 141 00:08:48,709 --> 00:08:50,749 En ymmärrä, miksi minun pitää olla paikalla. 142 00:08:50,750 --> 00:08:52,499 Osa hänen vaatimuksestaan - 143 00:08:52,500 --> 00:08:55,165 liittyy siihen, kuinka kerroitte hänen miehensä kuolemasta. 144 00:08:55,166 --> 00:08:56,541 Olen ollut kirurgi 30 vuotta. 145 00:08:56,542 --> 00:08:58,750 Jos voisi mukavasti sanoa omaisille, että potilas kuoli... 146 00:09:01,375 --> 00:09:03,333 Tarvitsemme vastauksenne hänen kertomukseensa. 147 00:09:05,667 --> 00:09:07,499 Olemme kokoushuoneessa yksi. Tulemme pian. 148 00:09:07,500 --> 00:09:09,625 Kiitos. Älä katso häntä. 149 00:09:14,166 --> 00:09:15,499 Miksen voi lukea pöytäkirjaa? 150 00:09:15,500 --> 00:09:19,290 - En halua istua siinä huoneessa. - Sinun ei tarvitse tehdä tai sanoa mitään. 151 00:09:19,291 --> 00:09:23,208 - Sinun pitää vain istua ja kuunnella. - Brad, odota hetki. 152 00:09:23,875 --> 00:09:25,375 Anteeksi. 153 00:09:27,917 --> 00:09:30,124 Et voi antaa hänen johtaa tätä kuulemista. 154 00:09:30,125 --> 00:09:31,541 Paul, hän vaatii. 155 00:09:31,542 --> 00:09:34,082 Ensinnäkin juttu voi kääntyä tässä käsittelyssä, 156 00:09:34,083 --> 00:09:35,874 ja toiseksi, kuten mainitsin, 157 00:09:35,875 --> 00:09:37,916 useat lääkeyhtiöt - 158 00:09:37,917 --> 00:09:39,582 ja mahdolliset asiakkaat ovat kiinnostuneita... 159 00:09:39,583 --> 00:09:41,959 Hei. Kaverit. 160 00:09:43,083 --> 00:09:44,124 Mistä me puhumme? 161 00:09:44,125 --> 00:09:47,041 Näyttää kiinnostavalta. Jotain, mistä voisin pitää? 162 00:09:48,417 --> 00:09:50,083 Mistä jutussa on kyse, Denny? 163 00:09:51,000 --> 00:09:53,875 Lausunto, jonka aiot antaa, mistä siinä onkaan kyse? 164 00:10:02,417 --> 00:10:04,290 Mies kuoli angioplastiassa. 165 00:10:04,291 --> 00:10:06,250 Kuolema oli traaginen. 166 00:10:09,458 --> 00:10:13,625 Hän kuvaili toimenpidettä yleiseksi, joten... 167 00:10:15,625 --> 00:10:17,666 Yksi syytöksistänne liittyy siihen, 168 00:10:17,667 --> 00:10:21,332 miten tri Mahoney kertoi traagisesta lopputuloksesta. 169 00:10:21,333 --> 00:10:22,541 Hän sanoi, 170 00:10:22,542 --> 00:10:25,666 että mieheni sai sydänkohtauksen ja kuoli. 171 00:10:25,667 --> 00:10:27,708 Hän vain kääntyi ja käveli pois. 172 00:10:27,709 --> 00:10:30,124 Hän sanoi puhuvansa minulle myöhemmin. 173 00:10:30,125 --> 00:10:31,666 Onko mahdollista, 174 00:10:31,667 --> 00:10:33,583 että tri Mahoney - 175 00:10:35,000 --> 00:10:36,499 oli itsekin järkyttynyt? 176 00:10:36,500 --> 00:10:38,709 Potilas oli mieheni. 177 00:10:39,417 --> 00:10:41,000 Hänen kipunsa... 178 00:10:43,333 --> 00:10:44,291 Nämä ovat - 179 00:10:45,458 --> 00:10:46,667 vaikeita kysymyksiä. 180 00:10:49,208 --> 00:10:50,667 Olette - 181 00:10:52,166 --> 00:10:54,124 18 kiloa kevyempi - 182 00:10:54,125 --> 00:10:56,165 kuin ennen miehenne kuolemaa? 183 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Kyllä. 184 00:10:57,667 --> 00:10:59,040 - Tapailetteko taas? - Vastalause. 185 00:10:59,041 --> 00:11:00,457 Tämä ei liity asiaan. 186 00:11:00,458 --> 00:11:03,040 Vastalauseet jätetään oikeudenkäyntiin - 187 00:11:03,041 --> 00:11:04,791 paitsi kysymyksen muoto. 188 00:11:04,792 --> 00:11:07,207 - Onko tämä ensimmäinen kuulustelusi? - Ei ole. 189 00:11:07,208 --> 00:11:09,833 Noudata sitten sääntöjä. Älä pakota vaatimaan kuluja, 190 00:11:09,834 --> 00:11:12,834 jotka hän joutuu maksamaan. 191 00:11:15,417 --> 00:11:20,249 Oletteko viimeisen vuoden aikana harrastanut enemmän vai vähemmän seksiä - 192 00:11:20,250 --> 00:11:21,791 miehenne kuoleman jälkeen... 193 00:11:21,792 --> 00:11:22,791 - Vastalause! - Hyvä on. 194 00:11:22,792 --> 00:11:25,457 Tämä on vaikea valaehtoinen todistus kaikille. 195 00:11:25,458 --> 00:11:27,582 Yritetään vain selvitä siitä. 196 00:11:27,583 --> 00:11:29,000 Denny. 197 00:11:34,625 --> 00:11:38,291 Enemmän vai vähemmän seksiä kuluneen vuoden aikana? 198 00:11:40,166 --> 00:11:43,290 Fyysinen suhteeni mieheni kanssa oli hiipunut - 199 00:11:43,291 --> 00:11:45,999 osittain hänen sydänvikojensa takia. 200 00:11:46,000 --> 00:11:48,249 Olimme yhä hyvin rakastuneita. 201 00:11:48,250 --> 00:11:50,999 Kävittekö usein matkoilla miehenne kanssa? 202 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Joskus. 203 00:11:52,834 --> 00:11:54,165 Hänellä oli työkiireitä. 204 00:11:54,166 --> 00:11:58,124 Kertoiko hän säännöllisesti, miten uskomattoman... 205 00:11:58,125 --> 00:11:59,666 Uskomattoman kaunis olette? 206 00:11:59,667 --> 00:12:02,375 Käytittekö tätä hajuvettä miehenne eläessä? 207 00:12:03,792 --> 00:12:04,624 Taisin käyttää. 208 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 - Se on suurenmoista. - Hyvä on. 209 00:12:06,417 --> 00:12:07,416 Kuuleminen on ohi. 210 00:12:07,417 --> 00:12:09,416 - Miksi? - Se on ohi. Tule, Carrie. 211 00:12:09,417 --> 00:12:11,249 Lähdetään kentälle, partiopoika. 212 00:12:11,250 --> 00:12:13,999 Oikeuteen me menemmekin. 213 00:12:14,000 --> 00:12:15,166 Tämä oli tässä. 214 00:12:30,583 --> 00:12:34,749 Se, että hän kieltäytyi salaa ottamasta lääkkeitään, 215 00:12:34,750 --> 00:12:37,082 ei vakuuta meitä edistyksestä. 216 00:12:37,083 --> 00:12:41,082 Mutta se osoittaa, että hän pystyi olemaan puoli vuotta ilman lääkkeitä. 217 00:12:41,083 --> 00:12:43,290 Hra Shore, olitte hänen rakastajansa. 218 00:12:43,291 --> 00:12:46,624 Kaikki ennakkoluuloni Christineä kohtaan - 219 00:12:46,625 --> 00:12:49,290 kumoaisivat sen, että hän yritti tappaa minut. 220 00:12:49,291 --> 00:12:50,290 Se loukkaa meitä. 221 00:12:50,291 --> 00:12:52,708 Saatat päästä "Hyvää huomenta Amerikkaan"... 222 00:12:52,709 --> 00:12:54,541 Yritän antaa hänelle vapautta. 223 00:12:54,542 --> 00:12:57,082 Vapaus on etuoikeus, ei oikeus. 224 00:12:57,083 --> 00:12:59,207 - Etuoikeusko? - Niin, ja sen voi perua. 225 00:12:59,208 --> 00:13:02,249 Varsinkin, jos yrittää ajaa jonkun yli autolla. 226 00:13:02,250 --> 00:13:04,499 Christine Polley voi hyvin. 227 00:13:04,500 --> 00:13:08,040 Teillä on todistus kolmelta itsenäiseltä psykiatrilta, 228 00:13:08,041 --> 00:13:09,207 jotka tutkivat hänet. 229 00:13:09,208 --> 00:13:12,040 He kai pakottivat hänet allekirjoittamaan vastuuvapautuksen. 230 00:13:12,041 --> 00:13:14,290 Pidät häntä täällä, 231 00:13:14,291 --> 00:13:17,290 koska pelkäät syytettä, jos hän tekee jotain. 232 00:13:17,291 --> 00:13:20,541 Pelkäämme, että hän satuttaa itseään, tai muita, senkin kyyninen räkänokka. 233 00:13:20,542 --> 00:13:23,708 Onko sairaalalle vastuu osatekijä? On. 234 00:13:23,709 --> 00:13:25,917 Emme voi hoitaa potilaita konkurssissa. 235 00:13:26,667 --> 00:13:29,000 En ymmärrä, miten se tekee minusta räkänokan. 236 00:13:29,625 --> 00:13:32,999 Hän on täällä yhden tapauksen takia, 237 00:13:33,000 --> 00:13:34,666 jota hän ei toista. 238 00:13:34,667 --> 00:13:38,874 - Voit katsoa kristallipalloon. - Minä voin katsoa häneen. 239 00:13:38,875 --> 00:13:41,332 Näin hänen katseensa, kun hänet tuotiin tänne. 240 00:13:41,333 --> 00:13:44,124 Näin hänen katseensa, joka johti tänne tuomiseensa. 241 00:13:44,125 --> 00:13:48,250 Hänellä oli se katse silloin. Hänellä ei ole sitä nyt. 242 00:13:52,083 --> 00:13:55,624 Kuka on tämän naisen huoltaja? Miksei täällä ole ketään esittämässä... 243 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Hänen vanhempansa olisivat holhoojia. Heidän todistuksensa... 244 00:13:58,792 --> 00:14:01,708 - He asuvat Illinoisissa. - Sinne Christine menisi vapauduttuaan. 245 00:14:01,709 --> 00:14:03,791 Entä siihen asti, kun hän saapuu Illinoisiin? 246 00:14:03,792 --> 00:14:05,667 Siihen asti olen hänen huoltajansa. 247 00:14:10,959 --> 00:14:11,875 Nti Polley? 248 00:14:13,750 --> 00:14:17,917 Saatan kuulostaa puolueelliselta, mutta olen samaa mieltä. 249 00:14:18,667 --> 00:14:20,332 Tämä ei ole ehdonalaislautakunta. 250 00:14:20,333 --> 00:14:22,708 Tämä ei ole vankila. 251 00:14:22,709 --> 00:14:24,499 Kuten sanoitte, tri Gill, 252 00:14:24,500 --> 00:14:26,249 tämä on sairaala. 253 00:14:26,250 --> 00:14:29,499 Kun potilaat parantuvat, 254 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 heidät päästetään pois. 255 00:14:50,750 --> 00:14:51,834 Eikö kahvi ole hyvää? 256 00:14:53,041 --> 00:14:53,916 Ei, kun... 257 00:14:53,917 --> 00:14:55,874 Mietin vain yhtä juttua. 258 00:14:55,875 --> 00:14:57,917 Niin minäkin teen. 259 00:14:59,166 --> 00:15:00,875 Mietit mitä? 260 00:15:03,917 --> 00:15:05,125 Se on yksityisasia. 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,833 Kannattaa pysyä kaukana siitä rantahepusta, Sallysta. 262 00:15:11,834 --> 00:15:13,666 Hänellä on tapana - 263 00:15:13,667 --> 00:15:16,499 sekoittaa ihmisten päät. Esimerkiksi entisen tyttöystävänsä. 264 00:15:16,500 --> 00:15:17,875 Keskusteletteko jutuista? 265 00:15:18,000 --> 00:15:21,874 En tiennyt, että annat sekä henkisiä neuvoja - 266 00:15:21,875 --> 00:15:22,791 että lakiapua. 267 00:15:22,792 --> 00:15:24,082 Se on melkoinen etu. 268 00:15:24,083 --> 00:15:26,582 Edustat naista, joka yrittää tappaa sinut. 269 00:15:26,583 --> 00:15:28,875 Etkö usko, että tässä on kyse sairaudesta? 270 00:15:31,083 --> 00:15:32,749 Viittasin sinun sairauteesi. 271 00:15:32,750 --> 00:15:34,165 Ymmärsin kyllä, kiitos. 272 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 Olen erittäin epämiellyttävä ihminen, 273 00:15:36,417 --> 00:15:38,833 joten minun on vaikea kantaa kaunaa - 274 00:15:38,834 --> 00:15:41,333 niille, jotka haluavat tappaa minut. 275 00:15:48,542 --> 00:15:51,750 Ehkä kekseliäs vastaus löytyy toimistostasi. 276 00:16:07,375 --> 00:16:11,749 Hän vaatii kuluja ja sanktioita. Hän tilasi pöytäkirjan, 277 00:16:11,750 --> 00:16:13,457 jotta voi lukea tuomarille sanomasi. 278 00:16:13,458 --> 00:16:15,582 Hyvä. Sitten minun ei tarvitse yrittää muistaa. 279 00:16:15,583 --> 00:16:18,708 Pahus, Denny, menet liian pitkälle. Tämä nainen menetti juuri aviomiehensä. 280 00:16:18,709 --> 00:16:21,499 Kyselet hänen seksielämästään ja hajuvedestään. 281 00:16:21,500 --> 00:16:23,291 - Tiedän, mitä teen. - Eli mitä? 282 00:16:24,250 --> 00:16:25,165 Keksin sen vielä. 283 00:16:25,166 --> 00:16:28,082 Asianajaja repii sinut kappaleiksi huomenna oikeudessa. 284 00:16:28,083 --> 00:16:29,791 Yrittäköön. Denny Crane. 285 00:16:29,792 --> 00:16:31,124 Kuuntele. 286 00:16:31,125 --> 00:16:33,125 Tiedätkö, miksi olen täällä? 287 00:16:34,250 --> 00:16:37,291 Firman mielestä olet muuttumassa taakaksi. 288 00:16:39,083 --> 00:16:42,582 He halusivat minun hallitsevan sinua. 289 00:16:42,583 --> 00:16:44,542 Kenen mielestä olen taakka? 290 00:16:45,542 --> 00:16:46,542 Sillä ei ole väliä. 291 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Kuka? 292 00:16:52,333 --> 00:16:56,165 Denny, olit joskus jotain, mihin pyrkiä. 293 00:16:56,166 --> 00:16:58,999 Nyt sinusta on tulossa parodia. 294 00:16:59,000 --> 00:17:02,624 Kävelet ympäriinsä ja sanot: "Denny Crane", 295 00:17:02,625 --> 00:17:05,582 ihan kuin sen pitäisi pelottaa, 296 00:17:05,583 --> 00:17:08,000 tai herättää kunnioitusta. 297 00:17:10,458 --> 00:17:11,667 Olet täysi vitsi. 298 00:17:13,709 --> 00:17:16,792 Jos saan siitä potkut, olkoon niin. Sanon sen silti. 299 00:17:18,375 --> 00:17:19,250 Tiedätkö miksi? 300 00:17:21,458 --> 00:17:23,000 Koska rakastan sinua. 301 00:17:24,583 --> 00:17:25,875 Jumaloin sinua. 302 00:17:29,917 --> 00:17:33,165 Mutta sattuu nähdä sinun rappeutuvan... 303 00:17:33,166 --> 00:17:34,875 Painu helvettiin toimistostani. 304 00:17:50,583 --> 00:17:53,916 - En olisi tarvinnut hotellihuonetta. - Ei niin. Asut minun luonani. 305 00:17:53,917 --> 00:17:55,207 Anteeksi kuinka? 306 00:17:55,208 --> 00:17:56,624 En yritä lähennellä. 307 00:17:56,625 --> 00:17:58,749 - Asutko hotellissa? - Asun. 308 00:17:58,750 --> 00:18:02,290 Mitä tapahtui groteskille talollesi, jossa on groteskimpi uima-allas - 309 00:18:02,291 --> 00:18:04,749 ja vielä groteskimpi oleskeluhuone? 310 00:18:04,750 --> 00:18:06,499 Myin sen. 311 00:18:06,500 --> 00:18:09,541 Tarvitsen paljon tuoreita pyyhkeitä ja unipalvelun. 312 00:18:09,542 --> 00:18:10,917 Miksi asuisit ho... 313 00:18:12,750 --> 00:18:14,624 Vai niin. 314 00:18:14,625 --> 00:18:17,125 On mukavaa, kun voi lähteä hetken mielijohteesta. 315 00:18:22,583 --> 00:18:24,791 Vaikka olet selittänyt sitä paljon, 316 00:18:24,792 --> 00:18:27,040 et ole koskaan selittänyt sitä. 317 00:18:27,041 --> 00:18:29,833 Vaadin suhteelta vain yhtä asiaa, 318 00:18:29,834 --> 00:18:31,417 että pysyn täysin yksin. 319 00:18:36,041 --> 00:18:37,499 Kiva lopetus, Alan. 320 00:18:37,500 --> 00:18:40,833 - Anteeksi? - Keskustelussakin - 321 00:18:40,834 --> 00:18:43,125 sinulla on aina kiva lopetus. 322 00:18:46,333 --> 00:18:48,667 Tein parhaani hallitakseni häntä. 323 00:18:50,417 --> 00:18:52,999 Onko toinen asianajaja vaatinut rangaistuksia? 324 00:18:53,000 --> 00:18:55,124 Ja hän haluaa puolustaa itseään. 325 00:18:55,125 --> 00:18:56,124 Voi luoja. 326 00:18:56,125 --> 00:18:59,624 Luotamme siihen, että estät tällaiset tilanteet, Brad. 327 00:18:59,625 --> 00:19:01,833 Paul, olen nuorempi osakas. 328 00:19:01,834 --> 00:19:03,541 Mitä minun pitäisi tehdä? 329 00:19:03,542 --> 00:19:05,750 - Jos se mies joutuu oikeuteen... - Anteeksi. 330 00:19:06,834 --> 00:19:08,874 Hän pärjää kyllä oikeudessa. 331 00:19:08,875 --> 00:19:11,792 Älä viitsi. Ainoa hyvä asia, joka voisi seurata hänen... 332 00:19:16,750 --> 00:19:20,041 Haluaako hän ehdottomasti puolustaa itseään? 333 00:19:21,917 --> 00:19:23,582 Valitettavasti. 334 00:19:23,583 --> 00:19:24,542 No... 335 00:19:25,709 --> 00:19:26,916 Emme kai voi kieltäytyä. 336 00:19:26,917 --> 00:19:29,583 Hänen nimensä on yhä ensimmäisenä. 337 00:19:32,834 --> 00:19:34,125 Antaa hänen. 338 00:20:06,750 --> 00:20:08,041 Heräsimme aikaisin. 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,582 Olen ollut hereillä kuudesta asti. 340 00:20:12,583 --> 00:20:15,709 Odotin, että heräät, jotta voin hyvästellä. 341 00:20:17,041 --> 00:20:18,374 Taksi odottaa ulkona. 342 00:20:18,375 --> 00:20:21,666 - Luulin lentosi lähtevän yhdeltätoista. - Menen kentälle aikaisin. 343 00:20:21,667 --> 00:20:24,625 Turvatoimia on lisätty malvanväriselle tasolle. 344 00:20:24,750 --> 00:20:25,833 Vien sinut. 345 00:20:25,834 --> 00:20:26,874 Ei. 346 00:20:26,875 --> 00:20:29,458 Minä mieluummin... 347 00:20:31,792 --> 00:20:32,667 Kiitos. 348 00:20:33,834 --> 00:20:34,750 Että järjestit minut ulos - 349 00:20:35,959 --> 00:20:37,208 ja annoit anteeksi. 350 00:20:38,208 --> 00:20:39,582 No... 351 00:20:39,583 --> 00:20:42,166 Se siitä. Hyypiö. 352 00:20:45,625 --> 00:20:46,792 Pitää mennä. 353 00:20:48,625 --> 00:20:49,792 Soita, kun laskeudut. 354 00:20:53,834 --> 00:20:55,416 Minun pitäisi hoitaa puolustus. 355 00:20:55,417 --> 00:20:57,207 Jotta voisit hallita minua? 356 00:20:57,208 --> 00:20:58,666 - Kukaan ei hallitse minua. - Denny, 357 00:20:58,667 --> 00:21:01,124 olet käsittelyn kohde. Olen objektiivisempi kuin... 358 00:21:01,125 --> 00:21:02,667 Hoidan esityksen. 359 00:21:03,542 --> 00:21:05,917 Kun Denny Cranea vastaan hyökätään, hän puolustaa itseään. 360 00:21:06,834 --> 00:21:09,749 En tarvitse sinua tai ketään muutakaan suojelemaan minua. 361 00:21:09,750 --> 00:21:13,458 - Et mene oikeuteen tuossa kunnossa. - Brad, voit tulla mukaan tai et. 362 00:21:14,500 --> 00:21:15,583 Valinta on sinun. 363 00:21:20,000 --> 00:21:20,834 Mitä nyt? 364 00:21:22,041 --> 00:21:23,457 Hän aikoo yhä puolustaa itseään. 365 00:21:23,458 --> 00:21:25,708 - Kumppani sanoi, että anna hänen. - Tiedän, mutta... 366 00:21:25,709 --> 00:21:27,166 Tiedätkö, miksi he sanoivat niin? 367 00:21:29,208 --> 00:21:31,791 Julkinen fiasko on juuri sitä, mitä he tarvitsevat - 368 00:21:31,792 --> 00:21:34,667 vakuuttaakseen osakkaat hylkäämään hänet tammikuussa. 369 00:21:35,625 --> 00:21:37,040 - Mitä? - He haluavat hänen - 370 00:21:37,041 --> 00:21:38,708 tuhoavan itsensä, Brad. 371 00:21:38,709 --> 00:21:41,792 Heistä parin asiakkaan menetys on hänen menettämisensä arvoista. 372 00:21:43,583 --> 00:21:45,583 Et voi antaa hänen hoitaa tätä. 373 00:21:53,875 --> 00:21:57,374 Olet hänen huoltajansa, ja hän nukkui viime yön hotellihuoneessasi. 374 00:21:57,375 --> 00:22:00,249 Sinä hermostut, kun en kerro sinulle näitä asioita, 375 00:22:00,250 --> 00:22:01,667 mutta kun kerron... 376 00:22:03,250 --> 00:22:04,457 Hän lähti Chicagoon. 377 00:22:04,458 --> 00:22:06,708 - Se on... - Kyse ei ole hänestä. 378 00:22:06,709 --> 00:22:09,374 - Erinomaista. Sitten... - Kyse on meistä. 379 00:22:09,375 --> 00:22:12,916 - Onko olemassa meitä? - Tiedän, että tämä vaikuttaa vaikealta. 380 00:22:12,917 --> 00:22:15,374 Tiedätkö mitä? Tiedätkö, mikä olisi hauskaa? 381 00:22:15,375 --> 00:22:19,457 Voimmeko mennä kenkäostoksille tai ostamaan uuden mekon? 382 00:22:19,458 --> 00:22:23,082 Jotain paljastavaa toimiston juhliin. 383 00:22:23,083 --> 00:22:24,750 Pehmeä, mutta - 384 00:22:25,625 --> 00:22:27,250 - tiukka. - Alan. 385 00:22:29,959 --> 00:22:32,582 - Mitä sinä täällä teet? - Lentoni peruttiin. 386 00:22:32,583 --> 00:22:34,583 Ajattelin, että haluaisit lähteä lounaalle. 387 00:22:37,792 --> 00:22:39,709 Christine Polley, Sally Heep. 388 00:22:40,834 --> 00:22:43,165 Hei. Hauska tavata. 389 00:22:43,166 --> 00:22:44,082 Hei. 390 00:22:44,083 --> 00:22:45,374 Lentosi peruttiin. 391 00:22:45,375 --> 00:22:47,457 Seuraava on 16.30. 392 00:22:47,458 --> 00:22:50,124 Tämän takia en ole lentänyt kahteen vuoteen. 393 00:22:50,125 --> 00:22:51,958 Lisäksi olen ollut vankilassa. 394 00:22:51,959 --> 00:22:54,082 - Voinko viedä sinut lounaalle? - Itse asiassa et. 395 00:22:54,083 --> 00:22:56,833 - Olimme juuri lähdössä... - Ei se mitään. 396 00:22:56,834 --> 00:22:58,250 Hauska tavata. 397 00:23:01,667 --> 00:23:03,000 Ehkä ei olisi pitänyt tulla. 398 00:23:07,917 --> 00:23:08,875 Totta puhuen. 399 00:23:10,083 --> 00:23:13,082 Et ollut ykkösvalintani lounaalle. Soitin parille ystävälle. 400 00:23:13,083 --> 00:23:14,791 Kaikki tarvitsevat etäisyyttä. 401 00:23:14,792 --> 00:23:17,207 Kaikki sanoivat: "Christine, 402 00:23:17,208 --> 00:23:18,499 "mukava kuulla sinusta." 403 00:23:18,500 --> 00:23:20,792 Olet tarpeeksi fiksu odottaaksesi sitä. 404 00:23:22,625 --> 00:23:23,834 En saanut sitä sinulta. 405 00:23:26,875 --> 00:23:28,375 - Oletteko sinä ja Sally... - Me tapailemme. 406 00:23:31,583 --> 00:23:33,416 - Hän vaikutti mukavalta. - Hän on. 407 00:23:33,417 --> 00:23:36,375 - Viehättävä. - Totta. 408 00:23:37,583 --> 00:23:38,667 No... 409 00:23:39,542 --> 00:23:41,040 Chicagossa on helpompaa. 410 00:23:41,041 --> 00:23:44,000 Siellä on helpompi aloittaa alusta. 411 00:23:44,917 --> 00:23:45,833 Olen samaa mieltä. 412 00:23:45,834 --> 00:23:46,959 Niin. 413 00:23:48,500 --> 00:23:49,375 Joten - 414 00:23:50,375 --> 00:23:51,458 lounasta? 415 00:23:52,125 --> 00:23:53,500 Seuraavalla vierailullasi. 416 00:24:04,458 --> 00:24:06,125 No. 417 00:24:07,000 --> 00:24:09,083 Näkemiin taas. 418 00:24:11,375 --> 00:24:12,375 Näkemiin, Christine. 419 00:24:25,041 --> 00:24:28,749 Denny, kuuntele. Osa osakkaista tulee katsomaan esitystä, ei tukemaan. 420 00:24:28,750 --> 00:24:30,249 He toivovat, että möhläät. 421 00:24:30,250 --> 00:24:32,582 He haluavat vakuuttaa osakkaat ja sanoa: 422 00:24:32,583 --> 00:24:34,582 "On aika poistaa Denny Crane pelistä." 423 00:24:34,583 --> 00:24:35,875 Mistä pelistä? 424 00:24:37,917 --> 00:24:40,040 En tiedä, yrittikö hän nöyryyttää - 425 00:24:40,041 --> 00:24:42,290 vai iskeä häntä. Se ei ollut selvää. 426 00:24:42,291 --> 00:24:44,833 Selvää oli sen säädyttömyys. 427 00:24:44,834 --> 00:24:48,624 Tähän lakimiestaidot ovat vajonneet. 428 00:24:48,625 --> 00:24:52,332 Carrie Lansing menetti miehensä, ja mies uteli hänen seksielämästään. 429 00:24:52,333 --> 00:24:54,749 Se oli prosessin hyväksikäyttöä. 430 00:24:54,750 --> 00:24:58,541 Se oli häpeäksi ammattikuntamme rehellisyydelle. 431 00:24:58,542 --> 00:25:01,207 Tämä asianajaja ansaitsee ankaran rangaistuksen. 432 00:25:01,208 --> 00:25:03,666 Rimalle on lähetettävä viesti, 433 00:25:03,667 --> 00:25:05,541 että rimamme on korkeammalla - 434 00:25:05,542 --> 00:25:07,457 kuin tosi-tv-jaksossa. 435 00:25:07,458 --> 00:25:09,624 Denny Crane halvensi Carrie Lansingia - 436 00:25:09,625 --> 00:25:11,541 ja oikeusjärjestelmäämme, 437 00:25:11,542 --> 00:25:13,165 ja hänet pitää hoidella. 438 00:25:13,166 --> 00:25:14,625 {\an8}TUOMARI MORGAN BAKER 439 00:25:21,333 --> 00:25:22,332 {\an8}Hra Crane? 440 00:25:22,333 --> 00:25:24,207 Denny, minulla on hyvä tunne tästä. 441 00:25:24,208 --> 00:25:26,000 - Voinko ottaa sen? - Minä otan sen. 442 00:25:29,125 --> 00:25:32,750 Tämä on aika voimakasta kamaa. 443 00:25:33,458 --> 00:25:35,541 Näen, että hra Ripley on vaikutusvaltainen mies. 444 00:25:35,542 --> 00:25:39,332 Se on iso juttu asianajajien kanssa. 445 00:25:39,333 --> 00:25:40,291 Valta. 446 00:25:42,166 --> 00:25:44,457 Heikkouden tunteen pelkoa. 447 00:25:44,458 --> 00:25:47,917 {\an8}Olen nähnyt sitä ennenkin. Asianajajat kohtaavat Denny Cranen. 448 00:25:49,000 --> 00:25:51,582 He hyppivät, tömistelevät, ravistelevat nyrkkejään - 449 00:25:51,583 --> 00:25:53,083 ja karjuvat intohimoisesti. 450 00:25:53,834 --> 00:25:55,582 Melkoinen havaintoesitys, vai mitä? 451 00:25:55,583 --> 00:25:59,082 Mutta kun puhutaan faktoista, tämä nainen on esittänyt kanteessaan - 452 00:25:59,083 --> 00:26:03,499 menettäneensä yhteenkuuluvuuden, joka tarkoittaa - 453 00:26:03,500 --> 00:26:05,416 lakitermein seksiä ja kiintymystä. 454 00:26:05,417 --> 00:26:09,040 Jos hän nauttii seksistä ja kiintymyksestä, 455 00:26:09,041 --> 00:26:13,624 se kuuluu asiaan. Se on lieventävä tekijä. Minulla on oikeus tutkia asiaa. 456 00:26:13,625 --> 00:26:16,040 Ripley ei ehkä pidä siitä, mutta se on laillista. 457 00:26:16,041 --> 00:26:20,916 Saanen lisätä, että tutkin asiaa suhteellisen yksityisesti, 458 00:26:20,917 --> 00:26:22,792 suljetussa kokoushuoneessa. 459 00:26:23,750 --> 00:26:26,457 Hra Voimakas mies teki siitä paljon julkisempaa, 460 00:26:26,458 --> 00:26:29,999 {\an8}takomalla rintaansa kiihkeästi oikeussalissa. 461 00:26:30,000 --> 00:26:30,999 Vastustan tätä. 462 00:26:31,000 --> 00:26:31,958 Tao vain pöytää. 463 00:26:31,959 --> 00:26:34,583 Kerron, mitä vastustan. 464 00:26:36,041 --> 00:26:39,708 Meillä on tarjous pöydällä, 465 00:26:39,709 --> 00:26:40,999 jota taot mielelläsi. 466 00:26:41,000 --> 00:26:44,249 Tarjous, josta en voi puhua, koska neuvottelut ovat salaisia. 467 00:26:44,250 --> 00:26:45,833 Voin sanoa, 468 00:26:45,834 --> 00:26:47,624 että se on erittäin korkea - 469 00:26:47,625 --> 00:26:51,458 kun ottaa huomioon, ettei vastuu ole varma. 470 00:26:52,500 --> 00:26:55,208 Hra Lansingilla oli sydänvika. 471 00:26:56,417 --> 00:26:58,416 Mutta tarjouksen hyväksymisen sijaan, 472 00:26:58,417 --> 00:27:01,040 voimamies hra Ripley halusi oikeuteen. 473 00:27:01,041 --> 00:27:02,083 Miksi? 474 00:27:02,750 --> 00:27:03,667 Koska olen vastustaja. 475 00:27:06,458 --> 00:27:09,208 Ison kaverin voittaminen on vallankaappaus. 476 00:27:11,000 --> 00:27:12,875 Entä jos et voita? 477 00:27:14,583 --> 00:27:16,708 Halvennat ammattia, hra Voimamies. 478 00:27:16,709 --> 00:27:17,999 Käytätte päämiestänne. 479 00:27:18,000 --> 00:27:21,582 Pakotatte Carrie Lansingin - 480 00:27:21,583 --> 00:27:24,916 oikeudenkäyntiin oman egonne takia. 481 00:27:24,917 --> 00:27:26,332 - Vastalause! - Oikeudenkäyntiin, jonka voitte hävitä, 482 00:27:26,333 --> 00:27:28,124 jolloin hän ei saa mitään. 483 00:27:28,125 --> 00:27:29,624 - Vastalause! - Mutta jos olette tarpeeksi äänekäs, 484 00:27:29,625 --> 00:27:32,000 ja tarpeeksi vahva, 485 00:27:32,583 --> 00:27:34,040 {\an8}hän ei ehkä tajua, 486 00:27:34,041 --> 00:27:35,291 että mokasitte. 487 00:28:01,250 --> 00:28:02,249 Brad? 488 00:28:02,250 --> 00:28:03,999 Hauskaa. 489 00:28:04,000 --> 00:28:07,333 Haluat, että tunnen oloni uhatuksi. 490 00:28:08,667 --> 00:28:10,999 En ehkä puhu yhtä nopeasti, 491 00:28:11,000 --> 00:28:14,750 mutta kieleni on monipuolisempi. 492 00:28:20,709 --> 00:28:22,041 Et hyväksy minua. 493 00:28:23,000 --> 00:28:25,041 Se lämmittää sydänjuuriani. 494 00:28:27,125 --> 00:28:28,874 Jotain on tapahtunut. 495 00:28:28,875 --> 00:28:31,833 - Älä sano. - Lento lähti tunti sitten. Hän on poissa. 496 00:28:31,834 --> 00:28:34,500 No niin... Ostokset. 497 00:28:35,500 --> 00:28:37,208 Ehkä ei kenkiä. 498 00:28:38,333 --> 00:28:39,500 Mutta jotain - 499 00:28:41,375 --> 00:28:45,291 liukasta, josta voi liukua pois myöhemmin. 500 00:28:46,834 --> 00:28:48,458 En ole niin helppo. 501 00:28:49,917 --> 00:28:50,834 Minä olen. 502 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Tunnetko olevasi vastuussa siitä, että hän oli siellä? 503 00:29:04,709 --> 00:29:06,916 Minulla oli varmasti osuutta asiaan. 504 00:29:06,917 --> 00:29:08,875 Voiko hän nyt hyvin? 505 00:29:10,667 --> 00:29:11,666 Luulen niin. 506 00:29:11,667 --> 00:29:15,000 Mutta ehkä olen taipuvainen uskomaan niin. 507 00:29:16,500 --> 00:29:19,124 Saatat alkaa arvostaa liikkumavaraani enemmän, 508 00:29:19,125 --> 00:29:21,542 kun sinä yrität tappaa minut. 509 00:29:24,709 --> 00:29:25,834 Kaipaan sinua. 510 00:29:31,750 --> 00:29:35,332 Ystävälläni on upea talo Vermontissa. 511 00:29:35,333 --> 00:29:37,958 Voisimme hiipiä sinne Columbus-viikonloppuna. 512 00:29:37,959 --> 00:29:39,083 Rakastan Vermontia. 513 00:29:40,375 --> 00:29:43,417 Antaisitko minun peittää vartalosi vaahterasiirapilla? 514 00:29:48,542 --> 00:29:49,875 Anteeksi. 515 00:30:17,041 --> 00:30:19,416 - Missä hän asui? - Ei aavistustakaan. 516 00:30:19,417 --> 00:30:21,165 En edes tiedä, mistä etsisin häntä. 517 00:30:21,166 --> 00:30:24,040 Hän selvästi tietää, mistä etsiä sinua. Alan, hän vaanii sinua. 518 00:30:24,041 --> 00:30:26,582 - Hän ei ole... - Hullu? Hän yritti tappaa sinut - 519 00:30:26,583 --> 00:30:30,124 ja joutui laitokseen. Nyt hän vaanii sinua. 520 00:30:30,125 --> 00:30:32,499 - Sanoit olevasi hänen edunvalvojansa. - Se on muotoseikka. 521 00:30:32,500 --> 00:30:34,999 Sinulla voi olla oikeus saada hänet taas hoitoon. 522 00:30:35,000 --> 00:30:36,666 Hän ei ole tehnyt mitään ansaitakseen sen. 523 00:30:36,667 --> 00:30:40,333 - Voisit hankkia lähestymiskiellon. - Siihenkään ei ole perusteita. 524 00:30:41,166 --> 00:30:42,583 Haluatko odottaa, kunnes on? 525 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 Brad. 526 00:30:56,792 --> 00:30:58,332 Kuulitko? 527 00:30:58,333 --> 00:31:01,457 Hän voitti aloitteen ja sopi jutun. 528 00:31:01,458 --> 00:31:02,875 Olet varmasti pettynyt. 529 00:31:04,375 --> 00:31:06,500 Tiedän, mitä toivoit, Paul. 530 00:31:07,917 --> 00:31:09,542 Kerron sinulle jotain, ystäväni. 531 00:31:11,542 --> 00:31:13,207 Olen rakastanut ja ihaillut - 532 00:31:13,208 --> 00:31:15,374 Denny Cranea paljon kauemmin kuin sinä. 533 00:31:15,375 --> 00:31:17,582 Me kaikki haluamme hänen menestyvän. 534 00:31:17,583 --> 00:31:20,417 Jos rakastaisit häntä, et olisi julistanut hänen kuolemaansa julkiseksi. 535 00:31:36,125 --> 00:31:38,709 Hei. 536 00:31:40,083 --> 00:31:44,290 Kantaja hävisi anomuksensa, mutta hyväksyi tarjouksemme. 537 00:31:44,291 --> 00:31:46,208 Juttu on loppuun käsitelty. 538 00:31:48,458 --> 00:31:49,375 Kuulin. 539 00:31:51,542 --> 00:31:53,541 Denny, teit uskomatonta työtä. 540 00:31:53,542 --> 00:31:55,833 Käänsit hänen oman päämiehensä häntä vastaan. 541 00:31:55,834 --> 00:31:56,750 Niinkö luulet? 542 00:32:00,417 --> 00:32:02,249 Pitäisikö minun nyt uskoa, mitä sinä ajattelet? 543 00:32:02,250 --> 00:32:04,374 Denny, tulin vain onnittelemaan sinua. 544 00:32:04,375 --> 00:32:05,625 En tarvitse kehujasi. 545 00:32:11,917 --> 00:32:13,124 Rautatavaraa. 546 00:32:13,125 --> 00:32:14,582 Arkkuja täynnä kehuja. 547 00:32:14,583 --> 00:32:16,542 - Denny, minä... - Haluan kunnioituksesi. 548 00:32:19,500 --> 00:32:21,290 Olen vanhempi osakas. 549 00:32:21,291 --> 00:32:22,709 Kunnioitus kuuluu työhön. 550 00:32:25,458 --> 00:32:26,583 Ja olen ansainnut sen. 551 00:32:33,875 --> 00:32:34,834 Olen ansainnut sen. 552 00:32:38,917 --> 00:32:40,625 Luuletko, 553 00:32:41,875 --> 00:32:44,917 etten tunne, miten minut piiritetään? 554 00:32:48,542 --> 00:32:49,582 Nyt se on selvää. 555 00:32:49,583 --> 00:32:52,207 Syytekohta yksi: 556 00:32:52,208 --> 00:32:56,000 11. syyskuuta Herran vuonna... 557 00:32:59,291 --> 00:33:01,082 Olen pahoillani. 558 00:33:01,083 --> 00:33:02,917 Tulin tapaamaan sinua eilen, mutta... 559 00:33:03,041 --> 00:33:04,416 Mikset mennyt Chicagoon? 560 00:33:04,417 --> 00:33:07,833 Päätin kerätä pari suosituskirjettä ennen lähtöäni. 561 00:33:07,834 --> 00:33:09,749 - Jos aion yrittää... - Voit tehdä sen puhelimitse. 562 00:33:09,750 --> 00:33:12,207 Niin voisin ja suunnittelinkin, 563 00:33:12,208 --> 00:33:14,666 mutta Bernie Levinson, vanhan firmani vanhempi osakas, 564 00:33:14,667 --> 00:33:18,834 haluaa tavata henkilökohtaisesti. Hän haluaa kai varmistaa, etten ole hullu. 565 00:33:21,291 --> 00:33:22,749 Tapaan hänet klo 14.00 - 566 00:33:22,750 --> 00:33:24,208 ja lentoni lähtee 18.00. 567 00:33:25,583 --> 00:33:26,709 No niin. 568 00:33:27,709 --> 00:33:29,624 Miksi etsit minua eilen? 569 00:33:29,625 --> 00:33:32,417 Et vastannut kännykkääsi. 570 00:33:33,709 --> 00:33:35,124 Alan, olen pahoillani. 571 00:33:35,125 --> 00:33:36,916 En tiennyt, että olet treffeillä. 572 00:33:36,917 --> 00:33:38,833 Ei olisi pitänyt tulla. 573 00:33:38,834 --> 00:33:40,082 Tajusin sen. 574 00:33:40,083 --> 00:33:43,625 Lähdin heti, kun näin ilmeesi. 575 00:33:45,834 --> 00:33:47,500 Pyydän anteeksi. 576 00:33:49,709 --> 00:33:50,958 Totta puhuen se - 577 00:33:50,959 --> 00:33:54,417 säikäytti minut. 578 00:33:56,417 --> 00:33:57,624 Usko pois. 579 00:33:57,625 --> 00:34:00,499 Jos olisin luullut hetkeäkään, että olet treffeillä... 580 00:34:00,500 --> 00:34:03,499 Sally, onko se vakavaa? 581 00:34:03,500 --> 00:34:05,833 En halua puhua siitä. 582 00:34:05,834 --> 00:34:07,458 Saanko kysyä, miksi et? 583 00:34:09,667 --> 00:34:11,290 Mehän olemme ystäviä. 584 00:34:11,291 --> 00:34:14,791 Hyviä ystäviä. On luonnollista, että puhumme elämistämme toisillemme. 585 00:34:14,792 --> 00:34:17,708 En halua puhua siitä. 586 00:34:17,709 --> 00:34:20,250 Nolottaako sinua? 587 00:34:22,667 --> 00:34:25,874 Onko hän vain joku nuori nainen, jota tykkäät panna? 588 00:34:25,875 --> 00:34:29,166 Illallinen ja pikapano, jotain rentoa? 589 00:34:32,667 --> 00:34:34,542 Anteeksi. Se oli sopimatonta. Minä... 590 00:34:37,000 --> 00:34:38,457 Ehkä minulla on yhä oireita. 591 00:34:38,458 --> 00:34:41,499 Pyydän uudelleen anteeksi, 592 00:34:41,500 --> 00:34:43,208 että ilmestyin eilen. 593 00:34:45,291 --> 00:34:47,792 Taidan lähteä, ennen kuin tästä tulee kiusallista. 594 00:35:09,041 --> 00:35:11,958 Miksemme vuokraa ravintolaa näitä varten? 595 00:35:11,959 --> 00:35:14,165 Tarkoitus on tehdä vaikutus asiakkaisiin, 596 00:35:14,166 --> 00:35:16,374 jotka haluavat tietää, että palkkioilla - 597 00:35:16,375 --> 00:35:18,165 ostetaan hienoja toimistoja. 598 00:35:18,166 --> 00:35:19,290 Hei, miten menee? 599 00:35:19,291 --> 00:35:21,875 Brad. Puhuimme juuri sinusta. 600 00:35:24,959 --> 00:35:26,250 Emme puhuneet. 601 00:35:27,083 --> 00:35:28,791 - Sally, tanssisitko kanssani? - No... 602 00:35:28,792 --> 00:35:30,624 Aivan. Olet ison Alin kanssa. 603 00:35:30,625 --> 00:35:32,667 - Tara. - Mielelläni. 604 00:35:34,667 --> 00:35:37,457 He ovat ihana pari, ja hänellä on kiva, tiukka perse, 605 00:35:37,458 --> 00:35:39,082 vai mitä? 606 00:35:39,083 --> 00:35:40,542 Oletko sitä mieltä? 607 00:35:47,834 --> 00:35:49,833 - Christine? - Jotain on tapahtunut. 608 00:35:49,834 --> 00:35:52,582 Ei mitään pahaa. Se on hienoa, 609 00:35:52,583 --> 00:35:55,541 mutta olisi parasta puhua siitä kasvotusten. 610 00:35:55,542 --> 00:35:57,082 Onko sinulla hetki aikaa? 611 00:35:57,083 --> 00:35:59,958 Olen firman juhlissa. Voitko kertoa siitä puhelimessa? 612 00:35:59,959 --> 00:36:02,208 Haluaisin tehdä sen kasvotusten. 613 00:36:16,333 --> 00:36:17,417 Onneksi olkoon. 614 00:36:25,667 --> 00:36:26,499 Denny... 615 00:36:26,500 --> 00:36:28,333 Hyväksyn onnittelusi. 616 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 Älä lorvaile kuin olisimme ystäviä. 617 00:36:34,083 --> 00:36:35,709 Olimme ennen ystäviä. 618 00:36:37,709 --> 00:36:41,040 Istuimme lapsina iltaisin parvekkeilla - 619 00:36:41,041 --> 00:36:43,875 ja kritisoimme toistemme aloitus- ja loppupuheenvuoroja. 620 00:36:46,083 --> 00:36:47,374 Muistatko ne ajat, Denny? 621 00:36:47,375 --> 00:36:53,083 Kun olimme avoimia toistemme kritiikille ja suoruudelle? 622 00:36:56,500 --> 00:36:58,125 "Avoin" on hassu sanavalinta. 623 00:36:59,750 --> 00:37:02,999 Oletko sinä avoin kaveri, Paul? 624 00:37:03,000 --> 00:37:06,750 Tiedät, millainen kaveri olen. 625 00:37:09,709 --> 00:37:12,166 Olen yhä hyvä asianajaja. 626 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Niin olet. 627 00:37:20,333 --> 00:37:23,666 Muistatko Muhammad Alin viimeisen ottelun? 628 00:37:23,667 --> 00:37:25,208 Meillä oli aitiopaikat. 629 00:37:26,208 --> 00:37:28,624 Hän hävisi Larry Holmesille säälittävästi. 630 00:37:28,625 --> 00:37:29,917 Olimme murtuneita. 631 00:37:31,667 --> 00:37:33,416 Sen illan tragedia ei ollut se, 632 00:37:33,417 --> 00:37:35,499 ettei hän osannut enää nyrkkeillä. 633 00:37:35,500 --> 00:37:36,833 Hän osasi. 634 00:37:36,834 --> 00:37:41,959 Tragedia oli se, että hän luuli yhä olevansa Ali. 635 00:37:45,041 --> 00:37:46,792 Olet hyvä asianajaja, ystäväni. 636 00:37:48,792 --> 00:37:51,333 Et vain ole Denny Crane. 637 00:38:22,625 --> 00:38:24,250 Vietätkö aikaa ystäviesi kanssa? 638 00:38:25,000 --> 00:38:28,083 - Naisten kenkien suunnittelija pitäisi... - Saanko? 639 00:38:31,834 --> 00:38:33,959 Ei mitään henkilökohtaista. Se on fetissi. 640 00:38:38,250 --> 00:38:40,499 Sormesi ovat niin... 641 00:38:40,500 --> 00:38:41,417 Kyllä, kiitos. 642 00:38:42,542 --> 00:38:44,625 Setäni oli teurastaja. 643 00:38:48,834 --> 00:38:51,040 Eikö Sally pahastuisi tästä? 644 00:38:51,041 --> 00:38:53,834 Jalkojen suhteen emme ole yksinoikeudellisia. 645 00:38:54,792 --> 00:38:56,375 Sinulla on vaivaisenluu. 646 00:39:02,166 --> 00:39:03,625 Tulitko hakemaan jotain? 647 00:39:04,375 --> 00:39:07,542 Miksi neuvot Sallya ottamaan etäisyyttä minuun? 648 00:39:09,083 --> 00:39:10,624 On miehiä, jotka tuovat onnea, 649 00:39:10,625 --> 00:39:13,290 ja niitä, jotka jättävät tytöt pulaan. 650 00:39:13,291 --> 00:39:14,666 Ja minä huomaan eron. 651 00:39:14,667 --> 00:39:17,125 Puhutko omasta kokemuksesta? 652 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 Se on yksityisasia. 653 00:39:22,542 --> 00:39:27,709 Ehkä minun pitäisi tutustua sinuun paremmin ja kysyä uudestaan. 654 00:39:31,125 --> 00:39:34,624 Se olisi mukavaa, mutta juuri nyt - 655 00:39:34,625 --> 00:39:36,792 menen tanssimaan Sallyn kanssa. 656 00:40:04,291 --> 00:40:05,500 Tämä on mukavaa. 657 00:40:06,792 --> 00:40:10,457 Tiedän kotoisan kopiokoneen, johon voisimme vetäytyä. 658 00:40:10,458 --> 00:40:12,165 Odotat vierasta, muistatko? 659 00:40:12,166 --> 00:40:14,458 Hän sanoi sen vievän kaksi minuuttia. 660 00:40:18,041 --> 00:40:19,291 Hän on kaunis. 661 00:40:20,417 --> 00:40:21,457 Anteeksi mitä? 662 00:40:21,458 --> 00:40:22,417 Hän on täällä. 663 00:40:28,000 --> 00:40:29,667 Ja hän on kaunis. 664 00:40:37,500 --> 00:40:39,166 Ota aikaa. Kaksi minuuttia. 665 00:40:43,041 --> 00:40:46,791 - Christine, näytät tyrmäävältä. - Tiesin, että sinulla on hienot juhlat. 666 00:40:46,792 --> 00:40:49,792 En halunnut herättää huomiota, joten puin jotain ylleni. 667 00:40:50,792 --> 00:40:52,165 Vai niin. 668 00:40:52,166 --> 00:40:53,582 Mistä halusit puhua? 669 00:40:53,583 --> 00:40:55,917 - Voimmeko mennä toimistoosi? - Mieluummin ei. 670 00:40:59,125 --> 00:41:03,040 Koska tulin treffeillesi toissa iltana, älä luule, että seurasin sinua. 671 00:41:03,041 --> 00:41:04,708 Tiedäthän, etten tekisi niin? 672 00:41:04,709 --> 00:41:06,667 Mistä tulit puhumaan, Christine? 673 00:41:08,083 --> 00:41:12,625 Tapaamiseni Bernie Levinsonin kanssa meni todella hyvin. 674 00:41:13,667 --> 00:41:15,541 No. Hän palkkasi minut uudelleen. 675 00:41:15,542 --> 00:41:17,499 Voin aloittaa jo maanantaina. 676 00:41:17,500 --> 00:41:18,959 Voitko uskoa? 677 00:41:21,041 --> 00:41:22,416 Entä Chicago? 678 00:41:22,417 --> 00:41:25,416 Totuus on, että minulla on paremmat mahdollisuudet - 679 00:41:25,417 --> 00:41:28,082 normaaliin elämään Bostonissa. 680 00:41:28,083 --> 00:41:29,958 Soitin tri Gillille. 681 00:41:29,959 --> 00:41:32,958 Hän oli samaa mieltä. Mitä vähemmän muutoksia, sen parempi. 682 00:41:32,959 --> 00:41:34,916 Voin hoitaa häntä avohoitopotilaana. 683 00:41:34,917 --> 00:41:36,791 Vanhempasi ovat Illinoisissa. 684 00:41:36,792 --> 00:41:39,667 Minut vapautettiin sinulle Massachusettsissa. 685 00:41:41,458 --> 00:41:44,416 Pelkäsin, että sekoaisit, jos kertoisin tämän puhelimessa - 686 00:41:44,417 --> 00:41:46,458 tai jos törmäisit minuun oikeustalolla. 687 00:41:47,583 --> 00:41:50,500 Tämän takia halusin kertoa uutiset henkilökohtaisesti. 688 00:41:52,792 --> 00:41:53,875 Selvä. 689 00:41:54,500 --> 00:41:56,625 Se on todella upea uutinen. 690 00:41:57,834 --> 00:41:58,916 Eikö olekin? 691 00:41:58,917 --> 00:42:00,291 Alan. 692 00:42:04,083 --> 00:42:05,500 Sain vanhan työni takaisin. 693 00:42:06,333 --> 00:42:07,709 Kyllä. 694 00:42:10,917 --> 00:42:12,041 Niin on. 695 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 Seuraavaksi "Boston Legalissa"... 696 00:42:28,417 --> 00:42:31,124 Hän hankkiutui tähän juttuun, koska olen siinä. 697 00:42:31,125 --> 00:42:33,290 Onko vain sattumaa, että ensimmäinen tapauksesi vapaana... 698 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Minusta se on mieletön sattuma, mutta... 699 00:42:34,667 --> 00:42:36,624 Sinulla ei ole oikeutta yrittää... 700 00:42:36,625 --> 00:42:38,290 Surullista, ettet ole iloinen puolestani. 701 00:42:38,291 --> 00:42:39,333 En ole iloinen. 702 00:42:39,458 --> 00:42:41,833 Lakimies, joka hankki lähestymiskiellon? Sanoo olevansa poikasi. 703 00:42:41,834 --> 00:42:43,416 Hän vain hokee nimeään. 704 00:42:43,417 --> 00:42:45,207 - Donny Crane. - Donny Crane. 705 00:42:45,208 --> 00:42:47,166 - Donny Crane. - Denny Crane. 706 00:43:23,917 --> 00:43:25,917 {\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó 52888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.