All language subtitles for Boston Legal (2004) S01E01 (1080p DSNP WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)_track8_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,291 --> 00:00:29,625
Tara.
2
00:00:32,542 --> 00:00:35,040
Hei. Olen Brad Chase Washingtonista.
3
00:00:35,041 --> 00:00:35,999
Olen Alan Shore.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,750
Hauska tavata.
Se taitaa olla minun paikkani.
5
00:00:40,041 --> 00:00:41,749
Kyllä, näin jonkun tavarat täällä.
6
00:00:41,750 --> 00:00:43,959
Siirsin ne vähemmän haluttuun paikkaan.
7
00:00:48,792 --> 00:00:51,249
Olen pahoillani. Emme kai ole tarkkoja -
8
00:00:51,250 --> 00:00:52,375
sellaisesta täällä?
9
00:00:58,333 --> 00:00:59,624
Denny Crane.
10
00:00:59,625 --> 00:01:02,124
Tiedän, Denny.
Johdan New Yorkin toimistoa.
11
00:01:02,125 --> 00:01:04,040
- Olen Peter Stone.
- Denny Crane.
12
00:01:04,041 --> 00:01:06,374
- Tiedän. Olen Chicagosta.
- Kaupunki minun makuuni.
13
00:01:06,375 --> 00:01:08,749
Olen aina saanut parasta
seksiä Chicagossa.
14
00:01:08,750 --> 00:01:11,040
- Entä sinä?
- No...
15
00:01:11,041 --> 00:01:13,290
Tervehdys, Tokio ja Lontoo.
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,332
- Huomenta.
- Huomenta, Denny.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,207
Brad Chase, siinähän sinä olet, sotilas.
18
00:01:19,208 --> 00:01:23,582
Kaikki varmasti muistavat Brad Chasen.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,791
Mukava nähdä sinua.
20
00:01:24,792 --> 00:01:26,499
No niin, kaikki.
21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Lataa ja varmista.
22
00:01:28,959 --> 00:01:30,208
Kohta yksi.
23
00:01:31,750 --> 00:01:32,624
Unohda se.
24
00:01:32,625 --> 00:01:37,040
Itse asiassa se on kiireellinen asia,
josta meidän pitää puhua.
25
00:01:37,041 --> 00:01:38,207
Kerro meille.
26
00:01:38,208 --> 00:01:40,207
Ilomielin. Jos me...
27
00:01:40,208 --> 00:01:43,999
- Toinen asia.
- Beckermanin löytö? Mikä hitto se on?
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,457
Vastapuoli sai luvan pakottaa meidät,
29
00:01:46,458 --> 00:01:48,332
eli meidän on luovutettava -
30
00:01:48,333 --> 00:01:51,916
kirjeenvaihto ja tieteelliset tutkimukset.
31
00:01:51,917 --> 00:01:54,457
Entä ne,
jotka poltimme ennen tuomarin määräystä?
32
00:01:54,458 --> 00:01:55,749
Emme polttaneet mitään.
33
00:01:55,750 --> 00:01:56,875
Poltimme toki.
34
00:01:57,959 --> 00:01:59,000
Tehkää se tänään.
35
00:02:00,041 --> 00:02:03,082
Jatka vain, Nigel. Me kuuntelemme.
36
00:02:03,083 --> 00:02:04,040
Jos me...
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,290
Kohta kolme.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,249
Pahus, Denny.
Henkilökunnan kokousta ei pidetä näin.
39
00:02:08,250 --> 00:02:09,833
Missä Edwin on?
40
00:02:09,834 --> 00:02:11,709
Anteeksi, että olen myöhässä.
41
00:02:30,250 --> 00:02:31,749
Onko nyt rento maanantai?
42
00:02:31,750 --> 00:02:33,250
Edwin.
43
00:02:34,709 --> 00:02:35,999
Onko kaikki hyvin?
44
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Loistavasti.
45
00:02:40,500 --> 00:02:41,708
Uskomatonta.
46
00:02:41,709 --> 00:02:44,916
Ei oikeastaan.
Olen aina pitänyt häntä hulluna.
47
00:02:44,917 --> 00:02:47,124
Tara. Missä Tara on?
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,333
Tarvitsen Taraa!
49
00:02:49,667 --> 00:02:51,250
Olen tässä, Edwin.
50
00:02:52,125 --> 00:02:54,207
Kiitos. Ota yhteyttä Billiin.
51
00:02:54,208 --> 00:02:55,791
Teen sen, Edwin. Lupaan sen.
52
00:02:55,792 --> 00:02:57,749
Pyydä anteeksi viivästystäni.
Soita sitten vaimolleni.
53
00:02:57,750 --> 00:03:00,582
- Sano, että sain pienen hermoromahduksen.
- Totta kai.
54
00:03:00,583 --> 00:03:02,082
Jukra. Minulla on se Brant-vetoomus.
55
00:03:02,083 --> 00:03:05,541
- Minulla on Brant-vetoomus.
- Rauhoitu, Edwin. Me hoidamme sen.
56
00:03:05,542 --> 00:03:09,749
Denny, arvaa mitä?
Minun pitää mennä oikeuteen Taran kanssa.
57
00:03:09,750 --> 00:03:11,624
Hoidamme sen. Älä huoli.
58
00:03:11,625 --> 00:03:13,124
Parane pian.
59
00:03:13,125 --> 00:03:14,165
Selvä.
60
00:03:14,166 --> 00:03:15,916
Pura pysäköintilupa.
61
00:03:15,917 --> 00:03:18,457
- Anteeksi kuinka?
- Tiedän, milloin mies on poissa.
62
00:03:18,458 --> 00:03:20,666
Pystytkö hoitamaan jutun -
63
00:03:20,667 --> 00:03:21,792
ilman perämiestä?
64
00:03:21,917 --> 00:03:22,916
No...
65
00:03:22,917 --> 00:03:23,916
Kuka on tuomari?
66
00:03:23,917 --> 00:03:26,290
- Resnick!
- Hän on mäntti.
67
00:03:26,291 --> 00:03:30,249
Alan, tue Taraa.
Hän sai sen mäntti Resnickin.
68
00:03:30,250 --> 00:03:31,959
Yritä saada lykkäystä.
69
00:03:33,041 --> 00:03:35,833
- Brad, onko sinulla hetki aikaa?
- Ei. Minulla on aikainen lento.
70
00:03:35,834 --> 00:03:38,082
- Ota myöhempi. Haluan puhua.
- Mitä nyt?
71
00:03:38,083 --> 00:03:42,207
Edwin Poole oli ainoa,
joka sai Denny Cranen kuriin. Ilman häntä.
72
00:03:42,208 --> 00:03:44,374
Jos vihjaat, mitä luulen sinun vihjaavan...
73
00:03:44,375 --> 00:03:47,082
Sinua tarvitaan Bostonissa enemmän
kuin Washingtonissa.
74
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
Lori, Ernie Dell tuli juuri.
Hän on poissa tolaltaan.
75
00:03:49,959 --> 00:03:52,207
- Lähetin hänet toimistoosi.
- Toimistooni?
76
00:03:52,208 --> 00:03:55,124
Vaihtoehto olisi Dennyn toimisto,
eikä kukaan täällä halua sitä.
77
00:03:55,125 --> 00:03:57,458
Anteeksi. Tarvitsen asianajajan.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,958
Kyse on tyttärestäni.
Hän pyrki "Annien" kiertueelle.
79
00:04:01,959 --> 00:04:03,791
Hän oli paras,
80
00:04:03,792 --> 00:04:06,582
mutta häntä ei hyväksytty,
koska hän on musta.
81
00:04:06,583 --> 00:04:08,040
Se on syrjintää,
82
00:04:08,041 --> 00:04:10,249
kiihkoilua, ennakkoluuloisuutta,
83
00:04:10,250 --> 00:04:11,750
ja haluamme oikeutta.
84
00:04:49,458 --> 00:04:52,249
Sano, ettet ole nähnyt mitään vastaavaa.
85
00:04:52,250 --> 00:04:55,916
{\an8}Ahteroiminen 24 asianajajalle,
joista kaksi on -
86
00:04:55,917 --> 00:04:58,499
{\an8}ulkomailla, on ennennäkemätön voitto.
87
00:04:58,500 --> 00:05:01,667
Olen järkyttynyt,
etten keksinyt sitä itse.
88
00:05:02,375 --> 00:05:03,791
Tiedätkö, mistä pidän sinussa?
89
00:05:03,792 --> 00:05:05,582
En tiedä.
90
00:05:05,583 --> 00:05:08,541
Anteeksi. Anteeksi keskeytys.
Olen Brad Chase.
91
00:05:08,542 --> 00:05:10,124
Minua pyydettiin jäämään,
92
00:05:10,125 --> 00:05:12,165
{\an8}mutta pelkään,
että ehkä aloitimme väärällä jalalla.
93
00:05:12,166 --> 00:05:14,374
{\an8}Pidän suorasta puheesta.
Jos on ongelmia tai konflikteja,
94
00:05:14,375 --> 00:05:16,166
käsitellään ne suoraan, jos sopii.
95
00:05:18,792 --> 00:05:21,249
{\an8}Minun on vaikea puhua noin nopeasti.
96
00:05:21,250 --> 00:05:23,249
{\an8}En usko suoruuteen,
97
00:05:23,250 --> 00:05:26,709
mutta pidän Aqua Velva -mainoksistasi.
98
00:05:28,500 --> 00:05:31,624
{\an8}Kokoushuoneessa on mahdollinen asiakas.
Haluan teidän tapaavan.
99
00:05:31,625 --> 00:05:34,916
Unohdin mainita,
että olen sinua korkea-arvoisempi.
100
00:05:34,917 --> 00:05:36,124
{\an8}Oletko?
101
00:05:36,125 --> 00:05:38,541
{\an8}Ja minä himoitsen auktoriteetteja.
102
00:05:38,542 --> 00:05:42,208
{\an8}Voisivatko pojat nyt
poistua leikkikentältä?
103
00:05:51,333 --> 00:05:52,708
"Kiss today."
104
00:05:52,709 --> 00:05:53,708
{\an8}En halua laulaa.
105
00:05:53,709 --> 00:05:55,708
{\an8}Sinun pitää harjoitella.
Haluatko Juilliardiin?
106
00:05:55,709 --> 00:05:56,834
"Kiss today."
107
00:06:07,291 --> 00:06:08,582
Voi ei.
108
00:06:08,583 --> 00:06:09,749
Unohda "voi ei".
109
00:06:09,750 --> 00:06:12,666
Hän laulaa kuin varpunen. Katso.
110
00:06:12,667 --> 00:06:15,624
Minulla on tuottajan muistiinpanot,
jotka sain käsiini -
111
00:06:15,625 --> 00:06:18,916
oman nerokkuuteni ansiosta.
Sen mukaan hän on lahjakkain.
112
00:06:18,917 --> 00:06:20,291
{\an8}Voit lukea sen itse.
113
00:06:21,333 --> 00:06:24,165
{\an8}Tässä on tapahtunut virhe.
En tee musiikkikomediaa.
114
00:06:24,166 --> 00:06:26,249
"Annie" on draama.
115
00:06:26,250 --> 00:06:29,582
Se on täynnä jännitystä siitä,
saako tyttö asua rikkaan miehen kanssa.
116
00:06:29,583 --> 00:06:30,750
Se on dramaattista.
117
00:06:40,750 --> 00:06:43,582
- Voinko auttaa?
- Kyllä. Haluan puhua Edwin Poolen kanssa.
118
00:06:43,583 --> 00:06:45,916
{\an8}- Hra Poole ei ole paikalla.
- Ette ymmärrä.
119
00:06:45,917 --> 00:06:47,124
{\an8}Asia on kiireellinen.
120
00:06:47,125 --> 00:06:49,165
{\an8}Missä Edwin Poole on?
121
00:06:49,166 --> 00:06:51,124
{\an8}Hei. Voinko auttaa jotenkin?
122
00:06:51,125 --> 00:06:55,124
{\an8}Kyllä. Ex-mieheni yrittää viedä lapseni.
123
00:06:55,125 --> 00:06:57,582
{\an8}Edwin Poole ei tullut käsittelyyni.
124
00:06:57,583 --> 00:07:00,207
{\an8}Olen soitellut hänen kännykkäänsä.
125
00:07:00,208 --> 00:07:02,124
{\an8}Mitä hittoa täällä tapahtuu?
126
00:07:02,125 --> 00:07:04,124
{\an8}Anteeksi. Olen Brad Chase.
127
00:07:04,125 --> 00:07:05,499
Me hoidamme tämän.
128
00:07:05,500 --> 00:07:07,499
Mitä jos istuisit kokoushuoneeseen?
129
00:07:07,500 --> 00:07:08,875
Haen sinulle lasin vettä.
130
00:07:10,208 --> 00:07:12,583
Hyvä on. Kiitos.
131
00:07:14,125 --> 00:07:14,999
{\an8}- Hei.
- Niin.
132
00:07:15,000 --> 00:07:16,457
{\an8}- Homma oli hoidossa.
- Ajattelin vain auttaa.
133
00:07:16,458 --> 00:07:18,249
Sepä kiva, mutta homma oli hanskassa.
134
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Miksi sinua haittaa, että yritän auttaa?
135
00:07:19,792 --> 00:07:22,207
{\an8}Ehkä sinusta tuntuu,
etten pärjää asiakkaan kanssa yksin.
136
00:07:22,208 --> 00:07:23,165
{\an8}En tunne lainkaan niin.
137
00:07:23,166 --> 00:07:25,457
Sitten minulla ei ole hajuakaan,
miltä sinusta tuntuu.
138
00:07:25,458 --> 00:07:27,874
- Ei kai.
- Onko se muka minun vikani?
139
00:07:27,875 --> 00:07:29,916
Hetkinen.
140
00:07:29,917 --> 00:07:31,959
Olette harrastaneet seksiä.
141
00:07:42,959 --> 00:07:43,874
Olen pahoillani.
142
00:07:43,875 --> 00:07:46,834
Emme ole tarkkoja sellaisesta täällä,
emmehän?
143
00:07:58,000 --> 00:07:59,291
{\an8}Et aio kertoa minulle.
144
00:08:01,333 --> 00:08:02,834
Kertoisin mieluummin Dennylle.
145
00:08:03,625 --> 00:08:05,082
- Missä hitossa hän on?
- Ernie,
146
00:08:05,083 --> 00:08:07,791
sinä ja minä olemme
tehneet bisnestä pitkään -
147
00:08:07,792 --> 00:08:10,332
ja olemme aina voineet puhua toisillemme.
148
00:08:10,333 --> 00:08:11,625
Jos voin auttaa...
149
00:08:15,917 --> 00:08:17,750
Vaimoni pettää minua.
150
00:08:21,250 --> 00:08:23,249
Hän kertoi -
151
00:08:23,250 --> 00:08:24,874
pettäneensä minua koko -
152
00:08:24,875 --> 00:08:25,959
avioliittomme ajan.
153
00:08:28,333 --> 00:08:30,416
Se on ollut huijausta alusta asti.
154
00:08:30,417 --> 00:08:34,207
Hyvä on. Ensinnäkin,
menitte naimisiin vasta elokuussa.
155
00:08:34,208 --> 00:08:37,000
Toiseksi,
viisi muuta avioliittoasi on purkautunut...
156
00:08:37,125 --> 00:08:39,375
Mutta tämä oli aitoa.
157
00:08:41,000 --> 00:08:42,541
Onko tavoite saada hänet takaisin?
158
00:08:42,542 --> 00:08:46,624
Haluaisin laittaa
yksityisetsivän hänen peräänsä.
159
00:08:46,625 --> 00:08:47,666
Jos hän myönsi...
160
00:08:47,667 --> 00:08:49,624
Tavoite on saada paljastavia kuvia -
161
00:08:49,625 --> 00:08:51,959
- käytettäväksi neuvotteluvalttina.
- Toivoen...
162
00:08:53,667 --> 00:08:55,458
Neuvotella avioliiton mitätöimisen.
163
00:08:58,166 --> 00:09:01,582
Tiedän, että kuulostaa hullulta
ja että olen ärsyttävä lavaäiti.
164
00:09:01,583 --> 00:09:04,541
Ymmärrän sen.
Mutta Sarah teki kovasti töitä.
165
00:09:04,542 --> 00:09:08,541
Olen yrittänyt opettaa hänelle,
että ansaittua ei voida viedä pois.
166
00:09:08,542 --> 00:09:10,374
Hän on ansainnut tämän, hra Shore.
167
00:09:10,375 --> 00:09:11,916
En epäile sitä,
168
00:09:11,917 --> 00:09:14,040
mutta tuottajilla on harkintakykyä.
169
00:09:14,041 --> 00:09:17,666
Roolitus tuntuu hyvin epätarkalta
tieteenalalta.
170
00:09:17,667 --> 00:09:20,791
Jos he tiesivät haluavansa valkoisen,
miksi antoivat hänen edes yrittää?
171
00:09:20,792 --> 00:09:22,833
Miksi he antoivat hänen toivoa?
172
00:09:22,834 --> 00:09:24,416
Minäpä kerron.
173
00:09:24,417 --> 00:09:28,416
Jotta he voivat esiintyä
tasa-arvoisina työnantajina -
174
00:09:28,417 --> 00:09:30,375
ja väittää puoltavansa moninaisuutta.
175
00:09:31,166 --> 00:09:32,666
He haluavat kaiken,
176
00:09:32,667 --> 00:09:35,041
ja tytärtäni satutettiin.
177
00:09:47,750 --> 00:09:49,416
Se oli sopimuksemme.
178
00:09:49,417 --> 00:09:52,457
Teen kahta työtä, maksan hänen
kauppakorkeakoulunsa,
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,083
ja hän maksaa minun lääketieteellisen.
180
00:09:55,291 --> 00:09:56,457
Viikko valmistumisen -
181
00:09:56,458 --> 00:09:58,624
jälkeen hän sai töitä sijoitusrahastosta.
182
00:09:58,625 --> 00:10:00,417
Viikkoa myöhemmin hän jätti minut.
183
00:10:01,875 --> 00:10:05,000
Lapsemme olivat nelivuotiaita. Kaksoset.
184
00:10:05,625 --> 00:10:06,917
Simon ja Harry.
185
00:10:08,000 --> 00:10:09,375
He ovat nyt kahdeksan.
186
00:10:10,083 --> 00:10:11,290
He ovat kauniita.
187
00:10:11,291 --> 00:10:12,290
Kiitos.
188
00:10:12,291 --> 00:10:14,708
Heillä on nappulaliigan asut.
189
00:10:14,709 --> 00:10:16,666
Hän ei ole koskaan nähnyt heidän peliään.
190
00:10:16,667 --> 00:10:18,916
Maksoiko hän opintosi?
191
00:10:18,917 --> 00:10:20,582
Veikkaa.
192
00:10:20,583 --> 00:10:22,999
En välitä. Olen valmistunut.
193
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Sain paikan New Yorkista,
194
00:10:25,542 --> 00:10:27,667
mutta Matthew
ei anna viedä poikia osavaltiosta.
195
00:10:28,500 --> 00:10:31,375
Hän haluaa heidät lähelleen.
He tapaavat kerran kuussa.
196
00:10:32,417 --> 00:10:33,666
Se on pelkkää ilkeyttä.
197
00:10:33,667 --> 00:10:36,165
Siirrämme kuulemisen toiseen kertaan.
198
00:10:36,166 --> 00:10:37,916
Kaikki menee varmasti hyvin.
199
00:10:37,917 --> 00:10:39,333
Ole vain kärsivällinen.
200
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
Jos en ole sairaalassa -
201
00:10:41,959 --> 00:10:44,625
kello 8.00 maanantaiaamuna,
paikkani annetaan pois.
202
00:10:45,417 --> 00:10:46,666
Niin ei saa käydä. Olen nähnyt -
203
00:10:46,667 --> 00:10:49,917
liikaa vaivaa
rakentaakseni näille pojille elämän.
204
00:11:00,041 --> 00:11:01,374
Emme voi varjostaa vaimoa.
205
00:11:01,375 --> 00:11:03,040
Sitä hän haluaa, Denny.
206
00:11:03,041 --> 00:11:04,959
Ei onnistu. Se ei ole eettistä.
207
00:11:06,083 --> 00:11:08,624
- Hänkin on asiakas.
- Ehdotan,
208
00:11:08,625 --> 00:11:11,666
että lähetämme vetäytymiskirjeen
konfliktin lopettamiseksi.
209
00:11:11,667 --> 00:11:15,499
- Pyydämme mielipiteen ulkopuol...
- En halua varjostaa vaimoa.
210
00:11:15,500 --> 00:11:17,165
Denny, tiedät,
211
00:11:17,166 --> 00:11:19,916
että Ernie Dell
on suurimpia asiakkaitamme.
212
00:11:19,917 --> 00:11:22,457
Jos hän haluaa yksityisetsivän,
mitä haittaa siitä on?
213
00:11:22,458 --> 00:11:24,000
Se vahingoittaisi minua.
214
00:11:25,125 --> 00:11:26,500
Anteeksi?
215
00:11:28,125 --> 00:11:30,041
Minä makaan hänen vaimonsa kanssa.
216
00:11:41,709 --> 00:11:44,624
Dennyllä on suhde sen naisen kanssa.
217
00:11:44,625 --> 00:11:46,541
Vanhempi osakas kieltää
varjostamasta häntä,
218
00:11:46,542 --> 00:11:48,333
ja asiakas haluaa valokuvia.
219
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Mitä teen, Paul?
220
00:11:53,333 --> 00:11:55,874
Vakuuta Ernie siitä,
että yksityisetsivä on -
221
00:11:55,875 --> 00:11:57,165
huono idea.
222
00:11:57,166 --> 00:11:58,625
Toki.
223
00:11:59,625 --> 00:12:02,874
Sinulla on valtavat
suostuttelutaidot, Lori.
224
00:12:02,875 --> 00:12:04,208
Käsittelet minua.
225
00:12:05,250 --> 00:12:06,625
Niin käsittelen.
226
00:12:07,333 --> 00:12:09,416
Sinun on käsiteltävä Ernietä.
227
00:12:09,417 --> 00:12:11,542
Minä hoidan Dennyn.
228
00:12:18,750 --> 00:12:20,124
Tara?
229
00:12:20,125 --> 00:12:22,041
Hei.
230
00:12:29,875 --> 00:12:31,207
Älä loukkaannu.
231
00:12:31,208 --> 00:12:33,541
Tiedän, että olet loistava asianajaja -
232
00:12:33,542 --> 00:12:35,709
ja poikkeuksellisen taitava.
233
00:12:38,500 --> 00:12:41,041
- Ja?
- Flirttaile Ernie Dellin kanssa.
234
00:12:41,667 --> 00:12:42,666
Anteeksi mitä?
235
00:12:42,667 --> 00:12:44,207
Se mies on hameenmetsästäjä.
236
00:12:44,208 --> 00:12:45,582
Mitä vikaa hameessasi on?
237
00:12:45,583 --> 00:12:49,833
Miehet pitävät minua joskus viehättävänä.
Ajoittain he jopa lähentelevät minua.
238
00:12:49,834 --> 00:12:52,709
Se on hyvin palkitsevaa, mutta sinä...
239
00:12:54,250 --> 00:12:55,208
Mitä minusta?
240
00:12:55,959 --> 00:12:56,792
Olet seksikäs.
241
00:12:57,959 --> 00:13:01,333
Niin. Aika inhottavan seksikäs.
242
00:13:02,333 --> 00:13:05,541
Miehet jättäisivät vaimonsa vuoksesi.
Ernie pitää saada unohtamaan vaimonsa.
243
00:13:05,542 --> 00:13:07,749
- Jos luulet minun...
- Älä pakota käyttämään asemaani.
244
00:13:07,750 --> 00:13:09,624
Voit nostaa syytteen ahdistelusta
huomenna,
245
00:13:09,625 --> 00:13:12,166
mutta tänään, sinun on tavattava Ernie.
246
00:13:14,875 --> 00:13:17,332
Asiakas ei ilmeisesti voi maksaa,
247
00:13:17,333 --> 00:13:19,249
joten firman on maksettava -
248
00:13:19,250 --> 00:13:20,874
syytteen nostaminen.
249
00:13:20,875 --> 00:13:23,416
Osakkaat tuskin vastustavat kun kuulevat,
250
00:13:23,417 --> 00:13:25,582
että sinä määräsit jutun minulle.
251
00:13:25,583 --> 00:13:26,958
Tehdään näin.
252
00:13:26,959 --> 00:13:29,542
Maksan syytteen nostamisen kulut.
253
00:13:32,041 --> 00:13:33,625
Toki, jos olet vedonlyöjä...
254
00:13:35,709 --> 00:13:39,290
Sinä voitat, minä maksan,
sinä häviät, sinä maksat.
255
00:13:39,291 --> 00:13:41,124
Ymmärrän, että se on uhkapeliä.
256
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
Maksan tuplasti.
257
00:14:02,375 --> 00:14:04,582
- Saitko uuden käsittelyn?
- Se on hyvä uutinen.
258
00:14:04,583 --> 00:14:06,749
Huonompi uutinen on,
ettemme luultavasti voita.
259
00:14:06,750 --> 00:14:08,541
Mutta ainakin saamme -
260
00:14:08,542 --> 00:14:09,708
ex-miehesi paikalle.
261
00:14:09,709 --> 00:14:11,874
Hetkinen. Mitä tarkoitat?
262
00:14:11,875 --> 00:14:13,874
Haluamme yrittää sovittelua.
263
00:14:13,875 --> 00:14:16,207
Jos exäsi välittää lapsista...
264
00:14:16,208 --> 00:14:19,124
Ei välitä. Hän haluaa vain kostaa minulle.
265
00:14:19,125 --> 00:14:20,375
Enkö tehnyt sitä selväksi?
266
00:14:21,291 --> 00:14:22,791
Hän ei edes tunne lapsia.
267
00:14:22,792 --> 00:14:24,624
Olen tavannut huonoja ex-miehiä.
268
00:14:24,625 --> 00:14:27,124
Hra Chase, ei millään pahalla,
269
00:14:27,125 --> 00:14:29,000
mutta ette ole tavannut häntä.
270
00:14:30,083 --> 00:14:31,083
Uskokaa pois.
271
00:14:38,125 --> 00:14:41,332
Kyse on Annie-orvosta, hyvänen aika.
Jos hän ei näytä...
272
00:14:41,333 --> 00:14:43,874
En tiennyt, että teemme rotuprofilointia
sarjakuvahahmoillemme.
273
00:14:43,875 --> 00:14:45,374
Sijoittajat ovat yksityisiä.
274
00:14:45,375 --> 00:14:46,541
Valtio ei ole mukana.
275
00:14:46,542 --> 00:14:48,917
Miten tarina muuttuisi,
jos Annie olisi musta?
276
00:14:49,917 --> 00:14:50,916
Oletteko tosissanne?
277
00:14:50,917 --> 00:14:53,750
Kyseessä on adoptio.
278
00:14:53,917 --> 00:14:56,082
Daddy Warbucks ei ole biologinen isä.
279
00:14:56,083 --> 00:14:57,624
Miten tarina muuttuisi?
280
00:14:57,625 --> 00:15:00,499
Pikku orpo Annie on ikoninen
hahmo, joka perustuu...
281
00:15:00,500 --> 00:15:01,959
Haluan nähdä hänet.
282
00:15:02,583 --> 00:15:05,749
- Anteeksi?
- Tytön, joka sai roolin. Haluan vertailla.
283
00:15:05,750 --> 00:15:08,416
Onko se reilua toista pikkutyttöä kohtaan?
284
00:15:08,417 --> 00:15:10,833
Jos hän voi laulaa
kahdeksan kertaa viikossa -
285
00:15:10,834 --> 00:15:14,417
yli 3 000 ihmiselle joka ilta,
hän voi laulaa minullekin.
286
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
Tuokaa hänet tänne.
287
00:15:19,333 --> 00:15:21,375
Haluan yksityisetsivän.
288
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
Asia on niin, Ernie, että valokuvilla
ei ole merkitystä oikeudessa.
289
00:15:25,709 --> 00:15:27,833
Ne eivät helpota mitätöintiä.
290
00:15:27,834 --> 00:15:29,917
Minä olen asiakas, Lori.
291
00:15:30,583 --> 00:15:32,250
Asiakas ei ole aina oikeassa.
292
00:15:41,000 --> 00:15:42,208
Saanko -
293
00:15:43,500 --> 00:15:44,875
tehdä kommentin?
294
00:15:45,750 --> 00:15:48,999
En tunne teitä, hra Dell,
mutta uskon, että siihen on syy,
295
00:15:49,000 --> 00:15:51,749
miksi nuoret naiset haluavat teidät.
296
00:15:51,750 --> 00:15:53,290
Sitä kutsutaan rahaksi.
297
00:15:53,291 --> 00:15:54,500
Olette väärässä.
298
00:15:55,750 --> 00:15:57,457
Sitä kutsutaan vallaksi.
299
00:15:57,458 --> 00:15:58,916
Ja paljon valtaa -
300
00:15:58,917 --> 00:16:02,500
ei saa vain olemalla komea ja seksikäs,
301
00:16:03,333 --> 00:16:05,208
vaan siitä, että on arvokas.
302
00:16:05,917 --> 00:16:09,041
Yksityisetsivän palkkaaminen
on ala-arvoista.
303
00:16:09,917 --> 00:16:12,124
On paljon nuoria, kauniita naisia,
304
00:16:12,125 --> 00:16:15,792
jotka hyppäisivät mielellään -
305
00:16:18,250 --> 00:16:19,542
vaimosi tilalle.
306
00:16:21,333 --> 00:16:23,500
Tämä kuulostaa hullulta, mutta -
307
00:16:25,250 --> 00:16:27,959
pidä tätä mahdollisuutena.
308
00:16:49,291 --> 00:16:53,125
- Paul.
- Olemme tunteneet kauan, Denny.
309
00:16:53,917 --> 00:16:57,791
Huomioiden täysin,
että autoit rakentamaan tämän paikan,
310
00:16:57,792 --> 00:16:59,624
osakkaat täällä eivät anna sinun -
311
00:16:59,625 --> 00:17:01,583
purkaa sitä typeryyksilläsi.
312
00:17:04,875 --> 00:17:05,749
Mitä sanoit?
313
00:17:05,750 --> 00:17:07,834
En usko, että haluat kuulla uudelleen.
314
00:17:09,750 --> 00:17:14,207
Suhde yhden
suurimman asiakkaamme vaimoon -
315
00:17:14,208 --> 00:17:17,916
on epäkunnioittavaa sekä Ernie Delliä
että tätä firmaa kohtaan.
316
00:17:17,917 --> 00:17:19,582
Meillä on muitakin asiakkaita.
317
00:17:19,583 --> 00:17:20,875
Ei Ernien kaltaisia.
318
00:17:21,917 --> 00:17:23,583
Mutta ymmärrän näkökantasi.
319
00:17:25,500 --> 00:17:29,291
Kaikki ovat korvattavissa.
320
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Lori Colson ei varjosta vaimoani.
321
00:17:45,875 --> 00:17:47,416
- Haluan, että teet sen.
- Ernie.
322
00:17:47,417 --> 00:17:48,750
En puhu sinulle.
323
00:17:49,792 --> 00:17:51,250
Hoida homma, Denny.
324
00:18:04,792 --> 00:18:08,082
Denny, minulla on identiteettikriisi.
325
00:18:08,083 --> 00:18:12,374
Olen aina ollut ylpeä siitä, että olen -
326
00:18:12,375 --> 00:18:13,708
hullu.
327
00:18:13,709 --> 00:18:18,208
Mutta tässä firmassa huomaan
olevani tervejärkinen.
328
00:18:23,667 --> 00:18:24,917
Pidätkö minua hulluna?
329
00:18:26,792 --> 00:18:27,917
Pelottaako sinua?
330
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
Pelottaa?
331
00:18:31,959 --> 00:18:33,125
Mitä minä pelkäisin?
332
00:18:35,583 --> 00:18:39,208
Edwin Poole on ystäväni.
Olet nähnyt hänen sukeltavan korkealta.
333
00:18:41,041 --> 00:18:43,917
Edwin Poolen ongelma on,
ettei hän halua olla Edwin Poole.
334
00:18:45,000 --> 00:18:46,749
Välillä hän -
335
00:18:46,750 --> 00:18:49,582
katsoo peiliin ja kysyy:
"Mitä järkeä tässä on?"
336
00:18:49,583 --> 00:18:50,749
En koskaan tee niin.
337
00:18:50,750 --> 00:18:53,124
Sellaiset kysymykset tappavat.
338
00:18:53,125 --> 00:18:55,207
Kuten: "Mitä järkeä tässä on?"
339
00:18:55,208 --> 00:18:57,041
Ajatellaan vaikka sinua.
340
00:18:57,792 --> 00:19:01,457
Huomenna menet oikeuteen
ja väität, että jonkun mustan pullukan -
341
00:19:01,458 --> 00:19:03,291
pitäisi saada esittää
valkoista laiheliinia.
342
00:19:04,375 --> 00:19:05,458
Mitä järkeä siinä on?
343
00:19:07,917 --> 00:19:10,875
Et kysy. Siitä tässä on kyse.
344
00:19:13,250 --> 00:19:14,208
Aiotko muuten voittaa?
345
00:19:15,417 --> 00:19:16,542
Maailma haluaa tietää.
346
00:19:19,750 --> 00:19:20,667
Valitettavasti en.
347
00:19:22,166 --> 00:19:23,124
Valtion toimia ei ole.
348
00:19:23,125 --> 00:19:27,083
Pyysimme tiettyä täytäntöönpanoa
ilman todisteita syrjinnästä.
349
00:19:28,333 --> 00:19:31,332
En pidä häviämisestä varsinkaan,
kun kyse on vedonlyönnistä.
350
00:19:31,333 --> 00:19:33,250
Älä sitten, sotilas.
351
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
Ota kani hatustasi.
352
00:19:41,709 --> 00:19:47,709
Se on sekä oikeuden että elämän salaisuus.
353
00:19:49,041 --> 00:19:50,291
Kanit.
354
00:19:51,250 --> 00:19:52,291
Niin.
355
00:20:01,959 --> 00:20:03,875
Anteeksi. Etsin...
356
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
Itse asiassa sinua.
357
00:20:06,917 --> 00:20:08,249
Koko elämäni.
358
00:20:08,250 --> 00:20:11,124
- Matthew.
- Tara.
359
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
Alan.
360
00:20:14,583 --> 00:20:17,125
Nain kerran tytön, joka näytti sinulta.
361
00:20:18,125 --> 00:20:19,208
Nyt hän näyttää sinulta.
362
00:20:20,458 --> 00:20:22,208
Missä asianajajani on?
363
00:20:26,250 --> 00:20:29,416
Jos ottaisit kesä- ja talviloman,
364
00:20:29,417 --> 00:20:32,207
kevätloman ja lomaviikonloput,
365
00:20:32,208 --> 00:20:34,374
olisit aika lähellä nykyistä tilannetta.
366
00:20:34,375 --> 00:20:35,582
Jätän väliin.
367
00:20:35,583 --> 00:20:37,749
Liikaa huoltajuutta superisälle.
368
00:20:37,750 --> 00:20:40,082
Onko mitään hyväksyttävää skenaariota,
369
00:20:40,083 --> 00:20:42,207
jossa Sharon voisi
ilmoittautua ohjelmaan -
370
00:20:42,208 --> 00:20:43,417
jättämättä poikia?
371
00:20:45,250 --> 00:20:46,834
Kumpikin voisi ottaa yhden.
372
00:20:48,250 --> 00:20:49,332
Anteeksi?
373
00:20:49,333 --> 00:20:51,999
Niin kuin siinä natsielokuvassa,
jossa nainen valitsee lapsen.
374
00:20:52,000 --> 00:20:54,082
- "Sophien valinta."
- Kiitos.
375
00:20:54,083 --> 00:20:56,207
Mutta tämä on Sharonin valinta.
376
00:20:56,208 --> 00:20:58,457
Toinen lähtee New Yorkiin,
minä pidän toisen.
377
00:20:58,458 --> 00:21:00,874
- Sovittu.
- Pöyristyttävää.
378
00:21:00,875 --> 00:21:03,040
Pojat rakastavat toisiaan.
He ovat parhaita ystäviä.
379
00:21:03,041 --> 00:21:06,165
Eikö se ole vähän outoa?
Katsotaan miten käy, kun erotamme heidät.
380
00:21:06,166 --> 00:21:09,249
Lopeta tämä! Olet jo traumatisoinut -
381
00:21:09,250 --> 00:21:10,791
lapsesi loppuiäkseen.
382
00:21:10,792 --> 00:21:15,708
Kuvittele, miltä pikkupojasta tuntuu,
kun heidän isänsä ei välitä tavata heitä.
383
00:21:15,709 --> 00:21:18,833
Mutta jos kyse on jostain,
mitä minä haluan,
384
00:21:18,834 --> 00:21:21,582
mitä minä ansaitsen,
ja mitä tämä perhe tarvitsee,
385
00:21:21,583 --> 00:21:24,874
yhtäkkiä olet huolestunut isä.
Piru sinut periköön.
386
00:21:24,875 --> 00:21:26,666
Entä minun tarpeeni?
387
00:21:26,667 --> 00:21:30,416
Mihin painajaiseen astuin, joka muutti
seksikkään vaimoni -
388
00:21:30,417 --> 00:21:32,040
joka tykkäsi seksistä,
389
00:21:32,041 --> 00:21:34,124
joka tykkäsi käydä ulkona kanssani,
390
00:21:34,125 --> 00:21:35,290
joksikin -
391
00:21:35,291 --> 00:21:37,582
maailmanennätyksiä tekeväksi imettäjäksi.
392
00:21:37,583 --> 00:21:41,624
Nyt haluat jättää lapsesi
englannintaidottomalle lastenhoitajalle -
393
00:21:41,625 --> 00:21:44,749
sadaksi tunniksi viikossa,
elääksesi "Teho-osasto" -fantasiaelämääsi.
394
00:21:44,750 --> 00:21:45,874
Siitä vain.
395
00:21:45,875 --> 00:21:49,374
Mutta ei ole minun ongelmani,
ettet ole tarpeeksi hyvä -
396
00:21:49,375 --> 00:21:52,500
saamaan töitä mistään päin osavaltiota.
397
00:22:07,959 --> 00:22:11,250
Palkkasitko jo etsivän?
398
00:22:12,750 --> 00:22:14,541
Esitin kysymyksen.
399
00:22:14,542 --> 00:22:17,541
Totta puhuen suhteeni tähän
firmaan on vaakalaudalla.
400
00:22:17,542 --> 00:22:18,791
Ernie, mennään toimistooni.
401
00:22:18,792 --> 00:22:20,499
Puhun Dennyn kanssa.
402
00:22:20,500 --> 00:22:22,250
No niin, Ernie.
403
00:22:24,417 --> 00:22:26,125
Totuuden hetki toimistossani.
404
00:22:29,083 --> 00:22:31,624
Tätä ei ole helppo kuulla,
405
00:22:31,625 --> 00:22:33,542
mutta se on sanottava.
406
00:22:35,458 --> 00:22:38,541
En välitä siitä,
kuka makasi vaimosi kanssa.
407
00:22:38,542 --> 00:22:40,374
Etkä sinäkään. Et rakasta häntä.
408
00:22:40,375 --> 00:22:45,165
Kyse on egosta. Hän on pokaalityttö,
jota ystäväsi voivat ihailla.
409
00:22:45,166 --> 00:22:46,874
Ehkä sinun pitäisi olla imarreltu.
410
00:22:46,875 --> 00:22:49,290
- En ole...
- Minä puhun.
411
00:22:49,291 --> 00:22:50,833
Ego, Ernie.
412
00:22:50,834 --> 00:22:53,666
Hankit nopeita autoja ja nuoria vaimoja -
413
00:22:53,667 --> 00:22:55,040
pysyäksesi nuorena -
414
00:22:55,041 --> 00:22:57,666
ja toivot sekoittavasi nuoruuden
asiaankuuluvuuteen.
415
00:22:57,667 --> 00:22:59,000
Tässä sinulle uutinen.
416
00:23:01,667 --> 00:23:03,374
Me kaikki haluamme olla tärkeitä.
417
00:23:03,375 --> 00:23:05,958
Olet 76-vuotias.
418
00:23:05,959 --> 00:23:07,999
Haluatko tuntea, että merkitset jotain?
419
00:23:08,000 --> 00:23:11,541
Muuta Floridaan,
leimaa äänestyslippu, mokaa vaalit.
420
00:23:11,542 --> 00:23:14,290
Älä etsi vahvistusta -
421
00:23:14,291 --> 00:23:16,124
sen naisen tekotissien välistä,
422
00:23:16,125 --> 00:23:17,666
joka nai sinut...
423
00:23:17,667 --> 00:23:20,208
Ehkä loistavan huumorintajusi takia?
424
00:23:20,917 --> 00:23:23,834
Lyö, jos haluat, jos se parantaa oloasi.
425
00:23:38,458 --> 00:23:40,708
Oikeusavustaja myönsi raportissaan, että -
426
00:23:40,709 --> 00:23:43,708
viime vuonna pojat olivat Calderilla
vain yhden viikonlopun kuukaudessa.
427
00:23:43,709 --> 00:23:46,624
Hra Calderilla on ollut työkriisi.
428
00:23:46,625 --> 00:23:49,207
Olkoon vaikka purkamassa ydinasetta.
429
00:23:49,208 --> 00:23:51,624
Hän ei ole ollut paikalla,
430
00:23:51,625 --> 00:23:54,791
eikä ole epäilystä, että päämieheni
on käytännössä pääasiallinen huoltaja.
431
00:23:54,792 --> 00:23:57,165
Tämä nainen yrittää elättää perheensä...
432
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
{\an8}Eikö hän voi tehdä sitä
tässä osavaltiossa?
433
00:23:59,250 --> 00:24:01,290
{\an8}Hän haluaisi,
mutta työtarjous on New Yorkista.
434
00:24:01,291 --> 00:24:03,040
Asiakkaani on uhrannut paljon.
435
00:24:03,041 --> 00:24:05,332
Niin vanhemmat tekevät.
436
00:24:05,333 --> 00:24:07,749
Lapset tekevät uhrauksia.
437
00:24:07,750 --> 00:24:10,792
He menivät naimisiin
ja saivat lapsia täällä.
438
00:24:11,917 --> 00:24:14,457
Hra Calder,
439
00:24:14,458 --> 00:24:16,709
olette häpeällinen isä.
440
00:24:18,041 --> 00:24:21,124
Nti Brant, käytäntöön on syynsä.
441
00:24:21,125 --> 00:24:24,999
Vihaiset puolisot eivät saa
viedä lapsia osavaltiosta toiseen.
442
00:24:25,000 --> 00:24:27,375
{\an8}Se on kohtuuton taakka perheelle.
443
00:24:28,375 --> 00:24:31,667
Sen mukaisesti suunnitelmanne muuttaa
poikienne kanssa -
444
00:24:31,792 --> 00:24:33,041
pysyy estettynä.
445
00:24:45,208 --> 00:24:46,249
Mitä nyt?
446
00:24:46,250 --> 00:24:47,834
En tiedä.
447
00:24:52,542 --> 00:24:54,290
Minä...
448
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Se ei tainnut mennä kovin hyvin.
449
00:25:23,125 --> 00:25:24,333
Kiitos. Se oli...
450
00:25:43,875 --> 00:25:45,000
Se oli hienoa.
451
00:25:45,917 --> 00:25:47,958
Sarah, se oli upeaa,
452
00:25:47,959 --> 00:25:50,457
mutta toinenkin tyttö oli aika hyvä,
453
00:25:50,458 --> 00:25:53,582
ja kun otetaan huomioon harkintavalta,
joka on sallittava -
454
00:25:53,583 --> 00:25:55,666
- tuottajille näissä tilanteissa...
- Tuomari.
455
00:25:55,667 --> 00:25:58,082
On olemassa tasa-arvolauseke -
456
00:25:58,083 --> 00:25:59,874
ja 14. lisäys.
457
00:25:59,875 --> 00:26:01,958
Uskoakseni se on
pakollista luettavaa tuomareille.
458
00:26:01,959 --> 00:26:03,082
Saatan erehtyä.
459
00:26:03,083 --> 00:26:04,875
Saisinko puheenvuoron?
460
00:26:05,709 --> 00:26:07,290
{\an8}Kuulin asiasta.
461
00:26:07,291 --> 00:26:10,791
Haluaisin puhua oikeudelle asiasta...
462
00:26:10,792 --> 00:26:14,041
{\an8}Valitan, pastori,
mutta teillä ei ole sananvaltaa tässä.
463
00:26:14,166 --> 00:26:16,416
Puhun Amerikan kansalaisena -
464
00:26:16,417 --> 00:26:18,541
kansalaisoikeuksien rikkomisesta.
465
00:26:18,542 --> 00:26:21,374
- Pastori...
- Seison kuten Bobby Kennedy seisoi -
466
00:26:21,375 --> 00:26:25,124
Alabaman oikeustalon portailla.
467
00:26:25,125 --> 00:26:28,082
Kukaan ei kiellä tytöltä koulutusta.
468
00:26:28,083 --> 00:26:29,541
Hän ei voi esittää Annieta.
469
00:26:29,542 --> 00:26:31,624
Voitte luulla, että tämä on pikkujuttu,
470
00:26:31,625 --> 00:26:34,207
mutta se ei ole.
471
00:26:34,208 --> 00:26:38,708
Tämä lapsi ei saa esittää
amerikkalaista ikonia,
472
00:26:38,709 --> 00:26:41,249
koska hän ei vastaa kuvausta.
473
00:26:41,250 --> 00:26:45,999
Kuvaukset laadittiin 50 vuotta sitten.
474
00:26:46,000 --> 00:26:47,874
Elämme kuulemma eri aikaa.
475
00:26:47,875 --> 00:26:49,207
- Pastori...
- Puhut -
476
00:26:49,208 --> 00:26:50,541
tasa-arvosta -
477
00:26:50,542 --> 00:26:52,374
ja edistyksestämme.
478
00:26:52,375 --> 00:26:56,916
Edistyksen ongelma on,
että se on aina päivän päässä.
479
00:26:56,917 --> 00:26:59,874
Huomisesta pidät,
480
00:26:59,875 --> 00:27:03,499
koska se on aina päivän päässä.
481
00:27:03,500 --> 00:27:07,874
Olen täällä tänään
nostattamassa leukani pystyyn.
482
00:27:07,875 --> 00:27:10,416
Antakaa meille
afroamerikkalainen hämähäkkimies.
483
00:27:10,417 --> 00:27:14,207
Antakaa meille musta,
joka juoksee luotia nopeammin -
484
00:27:14,208 --> 00:27:17,582
ja hyppää rakennusten yli
yhdellä loikalla.
485
00:27:17,583 --> 00:27:19,958
Ei huomenna, vaan tänään.
486
00:27:19,959 --> 00:27:21,207
Tänään.
487
00:27:21,208 --> 00:27:23,499
Auringon pitää tulla esiin tänään,
488
00:27:23,500 --> 00:27:24,959
ei huomenna.
489
00:27:25,875 --> 00:27:27,082
Luoja,
490
00:27:27,083 --> 00:27:29,666
anna Amerikan kansalle musta orpo-Annie.
491
00:27:29,667 --> 00:27:34,917
Ei riitä, että hän ei näytä siltä.
492
00:27:41,500 --> 00:27:44,040
Tuota me kutsumme jänikseksi, poika.
493
00:27:44,041 --> 00:27:45,333
Denny Crane.
494
00:28:06,917 --> 00:28:10,249
Mitä jos anomme
lähestymiskieltoa lasten puolesta?
495
00:28:10,250 --> 00:28:11,499
Millä perusteella?
496
00:28:11,500 --> 00:28:15,249
En tiedä. Heiltä on evätty oikeus
matkustaa osavaltiosta toiseen.
497
00:28:15,250 --> 00:28:16,542
Epäilyttävää.
498
00:28:18,542 --> 00:28:20,041
Mutta pidän ajattelutavastasi.
499
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Tule tänne hetkeksi.
500
00:28:28,500 --> 00:28:29,417
Katso.
501
00:28:31,250 --> 00:28:32,250
Minä vain...
502
00:28:33,834 --> 00:28:35,166
Haluan vain tietää.
503
00:28:36,875 --> 00:28:37,792
Sally.
504
00:29:00,166 --> 00:29:01,374
Brad.
505
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
Alan.
506
00:29:09,125 --> 00:29:12,040
Hän ei edes tunne lapsiaan.
507
00:29:12,041 --> 00:29:14,332
Hän käyttää heitä aseina tuhotakseen -
508
00:29:14,333 --> 00:29:16,542
ex-vaimonsa ja heidät.
509
00:29:20,959 --> 00:29:22,750
Siksikö olit niin järkyttynyt?
510
00:29:23,625 --> 00:29:24,583
Jutun takiako?
511
00:29:27,583 --> 00:29:29,041
Se on vähän vaikeaa.
512
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
Pidän hänestä enemmän D.C:ssä.
513
00:29:35,583 --> 00:29:37,749
Pitäisikö minun alkaa nostella painoja -
514
00:29:37,750 --> 00:29:38,916
ja voimistella?
515
00:29:38,917 --> 00:29:40,624
Yritän ilmaista...
516
00:29:40,625 --> 00:29:41,875
Pidätkö hänestä yhä?
517
00:29:42,667 --> 00:29:44,417
Missä kontekstissa kysyt tätä?
518
00:29:45,000 --> 00:29:47,916
Kysytkö tätä kuin poikaystävä?
519
00:29:47,917 --> 00:29:49,541
Enkö saa kysyä kysymyksiä?
520
00:29:49,542 --> 00:29:52,083
Saanko minä? Tarasta?
521
00:29:52,875 --> 00:29:54,125
Mitä Tarasta?
522
00:29:58,041 --> 00:29:59,000
Ei mitään.
523
00:29:59,875 --> 00:30:04,917
Hän lähti, ja minä masennuin.
Join paljon ja iskin liian monta poikaa.
524
00:30:07,375 --> 00:30:09,375
Kunnes tapasin yhden pojan.
525
00:30:10,500 --> 00:30:11,542
Miehen.
526
00:30:13,166 --> 00:30:14,458
Hienostuneen.
527
00:30:15,875 --> 00:30:17,000
Ja sitten minä vain...
528
00:30:22,834 --> 00:30:24,916
Kuinka pieni Boston oikein on?
529
00:30:24,917 --> 00:30:27,749
- Mitä?
- Se roisto on tuolla.
530
00:30:27,750 --> 00:30:29,624
Bradleykö?
531
00:30:29,625 --> 00:30:30,583
Ex-mies.
532
00:30:32,125 --> 00:30:34,291
Hän yrittää vahvistaa perheyksikköä.
533
00:30:38,375 --> 00:30:39,666
Mitä sinä teet?
534
00:30:39,667 --> 00:30:42,625
Lainaan tätä juttua hetkeksi.
535
00:30:45,208 --> 00:30:47,833
Voimmeko lähteä?
En halua katsoa tuota sikaa.
536
00:30:47,834 --> 00:30:49,000
Selvä.
537
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Me lähdemme.
538
00:31:04,959 --> 00:31:07,666
Sanoin,
että haluamme kaikki olla tärkeitä.
539
00:31:07,667 --> 00:31:09,416
Saitko hänet muuttamaan mielensä?
540
00:31:09,417 --> 00:31:10,500
Luulen niin.
541
00:31:14,291 --> 00:31:17,750
Denny. Taisit puhua vähän itsestäsi.
542
00:31:19,041 --> 00:31:21,750
Haluat epätoivoisesti olla relevantti.
543
00:31:23,667 --> 00:31:26,291
Älä yritä päästä pääni sisään.
544
00:31:27,125 --> 00:31:28,625
Siellä ei ole mitään.
545
00:31:30,458 --> 00:31:32,417
Firmaa ei viedä sinulta.
546
00:31:33,291 --> 00:31:37,458
Ensinnäkään Paul Lewiston ei saisi ääniä.
Toiseksi, hän ei haluaisi.
547
00:31:38,250 --> 00:31:39,417
Hän rakastaa sinua.
548
00:31:40,250 --> 00:31:42,250
En ole huolissani, Lori.
Näytänkö huolestuneelta?
549
00:31:44,542 --> 00:31:46,709
Kyllä, katso tuonne.
550
00:31:49,750 --> 00:31:50,709
Minun valtakuntani.
551
00:31:53,625 --> 00:31:54,834
Minun kaupunkini.
552
00:31:59,417 --> 00:32:00,417
Olen Denny Crane.
553
00:32:14,875 --> 00:32:16,582
Kertokaa nimenne,
554
00:32:16,583 --> 00:32:18,374
niin soitan hra Calderille.
555
00:32:18,375 --> 00:32:20,666
Kovin ystävällistä, mutta olen jo täällä.
556
00:32:20,667 --> 00:32:23,958
Meillä on kokous meneillään,
eikä häntä saa häntä.
557
00:32:23,959 --> 00:32:25,582
Hei, Matthew. Häpeä.
558
00:32:25,583 --> 00:32:28,416
Toivoin voivani
keskeyttää jotain mautonta.
559
00:32:28,417 --> 00:32:29,416
Olen Alan Shore.
560
00:32:29,417 --> 00:32:30,791
Tapasin kollegasi vasta,
561
00:32:30,792 --> 00:32:34,332
mutta meillä on yhteinen taipumus
eksoottisiin naisiin ja laittomuuksiin.
562
00:32:34,333 --> 00:32:35,375
Voinko viedä sinut hetkeksi?
563
00:32:37,000 --> 00:32:37,833
Mitä nyt?
564
00:32:37,834 --> 00:32:39,082
Kerron nopeasti.
565
00:32:39,083 --> 00:32:40,332
Nämä ovat sinulle.
566
00:32:40,333 --> 00:32:42,624
Valokuvia oikeastaan.
567
00:32:42,625 --> 00:32:44,791
Jotain ihastuttavaa juttua sinun
ja huoran välillä.
568
00:32:44,792 --> 00:32:47,833
Hän on ystäväni. Ansaitsen lentopisteitä.
569
00:32:47,834 --> 00:32:49,374
Hän on ihastuttava nainen.
570
00:32:49,375 --> 00:32:51,708
Järjestin niin,
että hän etsii sinut baarista.
571
00:32:51,709 --> 00:32:55,040
Pidän erityisesti tuosta, etkö sinäkin?
572
00:32:55,041 --> 00:32:57,208
Se antaa takamuksellesi kivan auran.
573
00:32:57,959 --> 00:32:59,124
Juttu on näin.
574
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Sharon ja lapset pääsevät New Yorkiin,
tai alan tehdä kopioita.
575
00:33:02,667 --> 00:33:05,207
Onko tuo tomusokeria,
jota imeskelet hänen -
576
00:33:05,208 --> 00:33:07,083
upeilta posliinirinnoiltaan?
577
00:33:07,917 --> 00:33:10,958
Olet maineikkaan asianajotoimiston
asianajaja, luojan tähden.
578
00:33:10,959 --> 00:33:12,416
Tiedän. Kamalaa.
579
00:33:12,417 --> 00:33:13,833
Ikävä kiristää ja paeta,
580
00:33:13,834 --> 00:33:16,041
mutta tarvitsen vastauksen nyt.
581
00:33:23,083 --> 00:33:25,499
Tara. Haluan pyytää anteeksi.
582
00:33:25,500 --> 00:33:27,833
Tiedän,
miten alentavaa se oli Ernien kanssa.
583
00:33:27,834 --> 00:33:28,958
Ei lainkaan.
584
00:33:28,959 --> 00:33:32,999
Makasin hänen kanssaan viime yönä.
Mitä vain joukkueen puolesta.
585
00:33:33,000 --> 00:33:34,833
Taisin ansaita tuon.
586
00:33:34,834 --> 00:33:37,124
Tämä ei ollut joukkueen
vaan Dennyn puolesta.
587
00:33:37,125 --> 00:33:39,582
- Jotain on meneillään...
- Mitä?
588
00:33:39,583 --> 00:33:42,750
Denny, tarvitsen hetken.
589
00:33:49,750 --> 00:33:54,708
Mietin, miten oikeassa olet,
kun et palkannut yksityisetsivää.
590
00:33:54,709 --> 00:33:56,916
Kiitos neuvoistasi.
591
00:33:56,917 --> 00:33:58,332
On mahdollista,
592
00:33:58,333 --> 00:34:01,667
että saan tietää jotain,
joka voi järkyttää minua vielä enemmän.
593
00:34:03,208 --> 00:34:04,750
En ollut ajatellut sitä.
594
00:34:06,125 --> 00:34:07,833
Ajattelitko sinä sitä, Denny?
595
00:34:07,834 --> 00:34:10,542
Ernie, minulla ei ole aikaa
miettiä kaikkia asioita.
596
00:34:12,083 --> 00:34:12,916
Istutaanko?
597
00:34:12,917 --> 00:34:14,083
Mielellään.
598
00:34:16,000 --> 00:34:20,124
Hölmönä kun olen,
599
00:34:20,125 --> 00:34:23,458
palkkasin yksityisetsivän itse,
600
00:34:24,959 --> 00:34:26,834
ja arvaa mitä sain selville, Denny.
601
00:34:27,792 --> 00:34:29,749
En ole varma, Ernie,
602
00:34:29,750 --> 00:34:32,083
mutta laskutan
sinua retorisista kysymyksistä.
603
00:34:42,291 --> 00:34:43,375
Oma asianajajani...
604
00:34:45,000 --> 00:34:46,291
Ystäväni.
605
00:34:48,667 --> 00:34:49,542
Vaimoni kanssa.
606
00:34:54,667 --> 00:34:56,083
Denny Crane on hiljainen.
607
00:34:57,542 --> 00:35:00,667
Kerro pyrkimyksestäni
olla relevantti, Denny.
608
00:35:01,542 --> 00:35:02,750
Kerro egostani.
609
00:35:03,709 --> 00:35:06,374
Keksi vielä yksi syvällinen asia,
610
00:35:06,375 --> 00:35:08,583
ennen kuin vedän liipaisimesta.
611
00:35:09,917 --> 00:35:11,582
Puhu, Denny.
612
00:35:11,583 --> 00:35:14,250
Haluan kuulla,
mitä mahtava Denny Crane sanoo nyt.
613
00:35:20,917 --> 00:35:21,875
Ensinnäkin...
614
00:35:23,250 --> 00:35:26,249
Täällä käy jatkuvasti asiakkaita,
jotka haluavat ampua minut.
615
00:35:26,250 --> 00:35:27,749
Tiedätkö, mitä sanon heille?
616
00:35:27,750 --> 00:35:29,208
Siitä vain.
617
00:35:32,458 --> 00:35:37,708
Pahinta vanhenemisessa on se,
että alkaa lipsua.
618
00:35:37,709 --> 00:35:40,624
Jonain päivänä sitä huomaa olevansa
alempiarvoinen.
619
00:35:40,625 --> 00:35:43,332
Minä olen legenda, Ernie.
620
00:35:43,333 --> 00:35:45,791
Olen kansanperinnettä tässä kaupungissa.
621
00:35:45,792 --> 00:35:48,290
Asianajajat ovat pelänneet minua vuosia.
622
00:35:48,291 --> 00:35:51,791
Denny Cranen lipsahdus
heikentäisi perintöäni.
623
00:35:51,792 --> 00:35:53,125
Se olisi tragedia.
624
00:35:55,000 --> 00:35:57,791
Denny Cranen pitää menestyä,
päästä "Globen" etusivulle.
625
00:35:57,792 --> 00:36:00,291
Jopa "New York Timesiin".
Tee minulle palvelus, Ernie.
626
00:36:04,125 --> 00:36:05,333
Vedä liipaisimesta.
627
00:36:06,208 --> 00:36:07,582
Tee legendasta kuolematon.
628
00:36:07,583 --> 00:36:09,624
Paina liipaisinta.
629
00:36:09,625 --> 00:36:12,124
En halua koskaan olla huonompi.
630
00:36:12,125 --> 00:36:14,875
Älä tee minusta merkityksetöntä.
Vedä siitä.
631
00:36:17,125 --> 00:36:18,125
Selvä.
632
00:36:19,125 --> 00:36:21,207
Mutta ennen kuin teen sen,
633
00:36:21,208 --> 00:36:23,709
etkö halua edes pyytää anteeksi?
634
00:36:26,959 --> 00:36:29,124
Haluan.
635
00:36:29,125 --> 00:36:30,834
Olen pahoillani, ystäväni.
636
00:36:33,583 --> 00:36:34,792
Olen todella pahoillani.
637
00:36:42,875 --> 00:36:44,000
Ernie...
638
00:36:45,000 --> 00:36:48,083
Ostin tuon aseen sinulle, muistatko?
639
00:36:50,792 --> 00:36:52,500
Se on starttipistooli.
640
00:37:09,792 --> 00:37:12,082
Se on kiistanalaisuus.
Sitä Al Sharpton tekee,
641
00:37:12,083 --> 00:37:14,332
ja hyvin. Hän ei vain metelöi.
642
00:37:14,333 --> 00:37:17,082
- Hän sytyttää ja herättää rotukysymyksiä.
- Hra Shore.
643
00:37:17,083 --> 00:37:19,040
Tiedätte sen, ja siksi olette täällä.
644
00:37:19,041 --> 00:37:21,207
Tämä pitää sammuttaa, hyvät ihmiset.
645
00:37:21,208 --> 00:37:23,916
Kiistely ei tee hyvää musikaalille.
646
00:37:23,917 --> 00:37:27,625
Tuotantonne alkaa ja loppuu
nopeammin kuin ehditte sanoa "Trent Lott".
647
00:37:28,250 --> 00:37:30,458
Oletan, että sinulla on ehdotus.
Anna kuulua.
648
00:37:34,291 --> 00:37:35,375
Sarah.
649
00:37:39,125 --> 00:37:40,041
Hyvä on.
650
00:37:41,709 --> 00:37:44,000
Saat olla varanäyttelijä viikonloppuisin.
651
00:37:46,834 --> 00:37:48,959
- Plus kolme päivänäytöstä kuussa.
- Sovittu.
652
00:37:50,834 --> 00:37:52,000
Sarah?
653
00:38:07,834 --> 00:38:09,125
Hän veti aseen esiin.
654
00:38:10,166 --> 00:38:12,291
Se ampui vain paukkupanoksia, mutta kyllä.
655
00:38:13,291 --> 00:38:14,458
Draama on ohi.
656
00:38:18,125 --> 00:38:19,333
Miltä tuntuu palata?
657
00:38:21,917 --> 00:38:23,375
Ihan hyvältä.
658
00:38:26,792 --> 00:38:29,750
Anna kun kysyn jotain.
Arvostaisin rehellistä vastausta.
659
00:38:30,709 --> 00:38:32,000
Hyvä on.
660
00:38:32,709 --> 00:38:34,041
Puhunko liian nopeasti?
661
00:38:39,500 --> 00:38:42,667
Joskus olet vähän ripeä.
662
00:38:44,792 --> 00:38:46,457
Se on hyvää liiketoimintaa -
663
00:38:46,458 --> 00:38:47,624
ja liike-etiikkaa.
664
00:38:47,625 --> 00:38:49,124
Veloitamme tuntitaksaa.
665
00:38:49,125 --> 00:38:50,499
Asiakkaamme maksavat ajasta,
jonka käytämme puhumiseen.
666
00:38:50,500 --> 00:38:52,791
Asianajajina meillä on velvollisuus olla
laskuttamatta liikaa.
667
00:38:52,792 --> 00:38:55,375
Jos puhun nopeasti, teen sen, koska
tunnen...
668
00:38:56,500 --> 00:38:57,959
Eettiseltä velvoitteelta.
669
00:39:00,000 --> 00:39:01,165
Hän pilkkaa minua.
670
00:39:01,166 --> 00:39:02,708
Anteeksi?
671
00:39:02,709 --> 00:39:04,166
Shore.
672
00:39:05,208 --> 00:39:07,250
Hän pitää minua ken-nukkena.
673
00:39:09,667 --> 00:39:12,332
Se ei ole oikein.
Hän kutsuu minua ken-nukeksi, ja...
674
00:39:12,333 --> 00:39:13,583
Hän leikkii Barbiesi kanssa?
675
00:39:15,917 --> 00:39:16,834
Anteeksi.
676
00:39:17,750 --> 00:39:19,791
- Hei.
- Sharon.
677
00:39:19,792 --> 00:39:23,249
Tulin vain kiittämään.
678
00:39:23,250 --> 00:39:25,374
En hyväksy taktiikkaasi,
679
00:39:25,375 --> 00:39:29,417
mutta tämä merkitsee
minulle ja lapsilleni...
680
00:39:31,458 --> 00:39:34,582
Kiitos paljon.
681
00:39:34,583 --> 00:39:36,375
En unohda tätä koskaan.
682
00:39:48,750 --> 00:39:53,749
Muistatko kirjan "Yksi
lensi yli käenpesän"?
683
00:39:53,750 --> 00:39:54,875
Muistan.
684
00:39:59,458 --> 00:40:01,583
Yritätkö sanoa jotain, vai halusitko
vain tietää, olenko lukenut sen?
685
00:40:04,542 --> 00:40:06,834
Taas sinä yrität sanoa jotain.
686
00:40:10,959 --> 00:40:14,082
Matthew Calder antoi juuri
vaimolleen luvan -
687
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
- muuttaa lasten kanssa.
- Mahtavaa.
688
00:40:17,417 --> 00:40:19,542
Sinulla on kuvia hänestä huoran kanssa.
Kiristit häntä.
689
00:40:20,208 --> 00:40:22,874
- Saat sen kuulostamaan inhottavalta.
- Kuuntele.
690
00:40:22,875 --> 00:40:26,124
Tiedän, miten harjoitat lakia.
En harjoita sellaista lakia.
691
00:40:26,125 --> 00:40:31,041
Se oli kani tai oikeastaan pupu.
Eivätkö merisotilaat pidä pupuista?
692
00:40:32,166 --> 00:40:34,999
Ainoa syy, miksi en tee sinusta
ilmoitusta liitolle itse...
693
00:40:35,000 --> 00:40:38,708
Koska Sharon ei ehkä pääsisi New Yorkiin
lastensa kanssa, mikä -
694
00:40:38,709 --> 00:40:42,625
on tärkeämpää kuin egomme yhteensä.
695
00:40:43,500 --> 00:40:44,874
Tiedätkö mitä?
696
00:40:44,875 --> 00:40:47,499
Sinä ja minä, nyt.
697
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Meillä on virallisesti suhde.
698
00:40:51,208 --> 00:40:52,165
Hienoa.
699
00:40:52,166 --> 00:40:55,499
Ehkä voimme tehdä
yhdessä pari punnerrusta.
700
00:40:55,500 --> 00:40:56,417
Pelimies.
701
00:41:15,417 --> 00:41:16,750
Huorajänis.
702
00:41:17,792 --> 00:41:18,959
Mahtavaa.
703
00:41:20,542 --> 00:41:22,834
Et vastannut kysymykseeni sinä iltana.
704
00:41:24,458 --> 00:41:25,500
Ja kysymys oli...
705
00:41:26,333 --> 00:41:27,583
Pelottaako sinua?
706
00:41:34,291 --> 00:41:37,041
Vain huomista pitää pelätä.
707
00:41:38,583 --> 00:41:40,000
En elä huomista varten.
708
00:41:41,000 --> 00:41:42,333
En näe siinä järkeä.
709
00:41:47,583 --> 00:41:48,834
Denny Crane.
710
00:41:50,208 --> 00:41:51,291
Mitä tuo oli?
711
00:41:53,875 --> 00:41:55,083
Ei mitään.
712
00:41:55,875 --> 00:41:57,291
Malja sille, ettei huomista ole.
713
00:42:28,000 --> 00:42:29,374
Seuraavaksi "Boston Legalissa".
714
00:42:29,375 --> 00:42:31,457
Et voi antaa hänen
johtaa tätä kuulustelua.
715
00:42:31,458 --> 00:42:35,874
Oletteko harrastanut enemmän vai vähemmän
seksiä miehenne kuoleman jälkeen?
716
00:42:35,875 --> 00:42:37,332
Tämä kuuleminen on ohi.
717
00:42:37,333 --> 00:42:38,541
Ex-tyttöystävä yritti tappaa minut.
718
00:42:38,542 --> 00:42:40,290
Kuulemisen tarkoitus on vapauttaa hänet.
719
00:42:40,291 --> 00:42:42,249
Hän yritti tappaa sinut
ja joutui laitokseen.
720
00:42:42,250 --> 00:42:43,791
Nyt hän vaanii sinua.
721
00:42:43,792 --> 00:42:46,457
Asianajaja repii sinut
kappaleiksi huomenna oikeudessa.
722
00:42:46,458 --> 00:42:48,000
Yrittäköön. Denny Crane.
723
00:43:24,667 --> 00:43:26,667
{\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó
53081