All language subtitles for Boston Legal (2004) S01E01 (1080p DSNP WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,291 --> 00:00:29,625 Tara. 2 00:00:32,542 --> 00:00:35,040 Hei. Olen Brad Chase Washingtonista. 3 00:00:35,041 --> 00:00:35,999 Olen Alan Shore. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,750 Hauska tavata. Se taitaa olla minun paikkani. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,749 Kyllä, näin jonkun tavarat täällä. 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,959 Siirsin ne vähemmän haluttuun paikkaan. 7 00:00:48,792 --> 00:00:51,249 Olen pahoillani. Emme kai ole tarkkoja - 8 00:00:51,250 --> 00:00:52,375 sellaisesta täällä? 9 00:00:58,333 --> 00:00:59,624 Denny Crane. 10 00:00:59,625 --> 00:01:02,124 Tiedän, Denny. Johdan New Yorkin toimistoa. 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,040 - Olen Peter Stone. - Denny Crane. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,374 - Tiedän. Olen Chicagosta. - Kaupunki minun makuuni. 13 00:01:06,375 --> 00:01:08,749 Olen aina saanut parasta seksiä Chicagossa. 14 00:01:08,750 --> 00:01:11,040 - Entä sinä? - No... 15 00:01:11,041 --> 00:01:13,290 Tervehdys, Tokio ja Lontoo. 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,332 - Huomenta. - Huomenta, Denny. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,207 Brad Chase, siinähän sinä olet, sotilas. 18 00:01:19,208 --> 00:01:23,582 Kaikki varmasti muistavat Brad Chasen. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,791 Mukava nähdä sinua. 20 00:01:24,792 --> 00:01:26,499 No niin, kaikki. 21 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 Lataa ja varmista. 22 00:01:28,959 --> 00:01:30,208 Kohta yksi. 23 00:01:31,750 --> 00:01:32,624 Unohda se. 24 00:01:32,625 --> 00:01:37,040 Itse asiassa se on kiireellinen asia, josta meidän pitää puhua. 25 00:01:37,041 --> 00:01:38,207 Kerro meille. 26 00:01:38,208 --> 00:01:40,207 Ilomielin. Jos me... 27 00:01:40,208 --> 00:01:43,999 - Toinen asia. - Beckermanin löytö? Mikä hitto se on? 28 00:01:44,000 --> 00:01:46,457 Vastapuoli sai luvan pakottaa meidät, 29 00:01:46,458 --> 00:01:48,332 eli meidän on luovutettava - 30 00:01:48,333 --> 00:01:51,916 kirjeenvaihto ja tieteelliset tutkimukset. 31 00:01:51,917 --> 00:01:54,457 Entä ne, jotka poltimme ennen tuomarin määräystä? 32 00:01:54,458 --> 00:01:55,749 Emme polttaneet mitään. 33 00:01:55,750 --> 00:01:56,875 Poltimme toki. 34 00:01:57,959 --> 00:01:59,000 Tehkää se tänään. 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,082 Jatka vain, Nigel. Me kuuntelemme. 36 00:02:03,083 --> 00:02:04,040 Jos me... 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,290 Kohta kolme. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,249 Pahus, Denny. Henkilökunnan kokousta ei pidetä näin. 39 00:02:08,250 --> 00:02:09,833 Missä Edwin on? 40 00:02:09,834 --> 00:02:11,709 Anteeksi, että olen myöhässä. 41 00:02:30,250 --> 00:02:31,749 Onko nyt rento maanantai? 42 00:02:31,750 --> 00:02:33,250 Edwin. 43 00:02:34,709 --> 00:02:35,999 Onko kaikki hyvin? 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Loistavasti. 45 00:02:40,500 --> 00:02:41,708 Uskomatonta. 46 00:02:41,709 --> 00:02:44,916 Ei oikeastaan. Olen aina pitänyt häntä hulluna. 47 00:02:44,917 --> 00:02:47,124 Tara. Missä Tara on? 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,333 Tarvitsen Taraa! 49 00:02:49,667 --> 00:02:51,250 Olen tässä, Edwin. 50 00:02:52,125 --> 00:02:54,207 Kiitos. Ota yhteyttä Billiin. 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,791 Teen sen, Edwin. Lupaan sen. 52 00:02:55,792 --> 00:02:57,749 Pyydä anteeksi viivästystäni. Soita sitten vaimolleni. 53 00:02:57,750 --> 00:03:00,582 - Sano, että sain pienen hermoromahduksen. - Totta kai. 54 00:03:00,583 --> 00:03:02,082 Jukra. Minulla on se Brant-vetoomus. 55 00:03:02,083 --> 00:03:05,541 - Minulla on Brant-vetoomus. - Rauhoitu, Edwin. Me hoidamme sen. 56 00:03:05,542 --> 00:03:09,749 Denny, arvaa mitä? Minun pitää mennä oikeuteen Taran kanssa. 57 00:03:09,750 --> 00:03:11,624 Hoidamme sen. Älä huoli. 58 00:03:11,625 --> 00:03:13,124 Parane pian. 59 00:03:13,125 --> 00:03:14,165 Selvä. 60 00:03:14,166 --> 00:03:15,916 Pura pysäköintilupa. 61 00:03:15,917 --> 00:03:18,457 - Anteeksi kuinka? - Tiedän, milloin mies on poissa. 62 00:03:18,458 --> 00:03:20,666 Pystytkö hoitamaan jutun - 63 00:03:20,667 --> 00:03:21,792 ilman perämiestä? 64 00:03:21,917 --> 00:03:22,916 No... 65 00:03:22,917 --> 00:03:23,916 Kuka on tuomari? 66 00:03:23,917 --> 00:03:26,290 - Resnick! - Hän on mäntti. 67 00:03:26,291 --> 00:03:30,249 Alan, tue Taraa. Hän sai sen mäntti Resnickin. 68 00:03:30,250 --> 00:03:31,959 Yritä saada lykkäystä. 69 00:03:33,041 --> 00:03:35,833 - Brad, onko sinulla hetki aikaa? - Ei. Minulla on aikainen lento. 70 00:03:35,834 --> 00:03:38,082 - Ota myöhempi. Haluan puhua. - Mitä nyt? 71 00:03:38,083 --> 00:03:42,207 Edwin Poole oli ainoa, joka sai Denny Cranen kuriin. Ilman häntä. 72 00:03:42,208 --> 00:03:44,374 Jos vihjaat, mitä luulen sinun vihjaavan... 73 00:03:44,375 --> 00:03:47,082 Sinua tarvitaan Bostonissa enemmän kuin Washingtonissa. 74 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 Lori, Ernie Dell tuli juuri. Hän on poissa tolaltaan. 75 00:03:49,959 --> 00:03:52,207 - Lähetin hänet toimistoosi. - Toimistooni? 76 00:03:52,208 --> 00:03:55,124 Vaihtoehto olisi Dennyn toimisto, eikä kukaan täällä halua sitä. 77 00:03:55,125 --> 00:03:57,458 Anteeksi. Tarvitsen asianajajan. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,958 Kyse on tyttärestäni. Hän pyrki "Annien" kiertueelle. 79 00:04:01,959 --> 00:04:03,791 Hän oli paras, 80 00:04:03,792 --> 00:04:06,582 mutta häntä ei hyväksytty, koska hän on musta. 81 00:04:06,583 --> 00:04:08,040 Se on syrjintää, 82 00:04:08,041 --> 00:04:10,249 kiihkoilua, ennakkoluuloisuutta, 83 00:04:10,250 --> 00:04:11,750 ja haluamme oikeutta. 84 00:04:49,458 --> 00:04:52,249 Sano, ettet ole nähnyt mitään vastaavaa. 85 00:04:52,250 --> 00:04:55,916 {\an8}Ahteroiminen 24 asianajajalle, joista kaksi on - 86 00:04:55,917 --> 00:04:58,499 {\an8}ulkomailla, on ennennäkemätön voitto. 87 00:04:58,500 --> 00:05:01,667 Olen järkyttynyt, etten keksinyt sitä itse. 88 00:05:02,375 --> 00:05:03,791 Tiedätkö, mistä pidän sinussa? 89 00:05:03,792 --> 00:05:05,582 En tiedä. 90 00:05:05,583 --> 00:05:08,541 Anteeksi. Anteeksi keskeytys. Olen Brad Chase. 91 00:05:08,542 --> 00:05:10,124 Minua pyydettiin jäämään, 92 00:05:10,125 --> 00:05:12,165 {\an8}mutta pelkään, että ehkä aloitimme väärällä jalalla. 93 00:05:12,166 --> 00:05:14,374 {\an8}Pidän suorasta puheesta. Jos on ongelmia tai konflikteja, 94 00:05:14,375 --> 00:05:16,166 käsitellään ne suoraan, jos sopii. 95 00:05:18,792 --> 00:05:21,249 {\an8}Minun on vaikea puhua noin nopeasti. 96 00:05:21,250 --> 00:05:23,249 {\an8}En usko suoruuteen, 97 00:05:23,250 --> 00:05:26,709 mutta pidän Aqua Velva -mainoksistasi. 98 00:05:28,500 --> 00:05:31,624 {\an8}Kokoushuoneessa on mahdollinen asiakas. Haluan teidän tapaavan. 99 00:05:31,625 --> 00:05:34,916 Unohdin mainita, että olen sinua korkea-arvoisempi. 100 00:05:34,917 --> 00:05:36,124 {\an8}Oletko? 101 00:05:36,125 --> 00:05:38,541 {\an8}Ja minä himoitsen auktoriteetteja. 102 00:05:38,542 --> 00:05:42,208 {\an8}Voisivatko pojat nyt poistua leikkikentältä? 103 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 "Kiss today." 104 00:05:52,709 --> 00:05:53,708 {\an8}En halua laulaa. 105 00:05:53,709 --> 00:05:55,708 {\an8}Sinun pitää harjoitella. Haluatko Juilliardiin? 106 00:05:55,709 --> 00:05:56,834 "Kiss today." 107 00:06:07,291 --> 00:06:08,582 Voi ei. 108 00:06:08,583 --> 00:06:09,749 Unohda "voi ei". 109 00:06:09,750 --> 00:06:12,666 Hän laulaa kuin varpunen. Katso. 110 00:06:12,667 --> 00:06:15,624 Minulla on tuottajan muistiinpanot, jotka sain käsiini - 111 00:06:15,625 --> 00:06:18,916 oman nerokkuuteni ansiosta. Sen mukaan hän on lahjakkain. 112 00:06:18,917 --> 00:06:20,291 {\an8}Voit lukea sen itse. 113 00:06:21,333 --> 00:06:24,165 {\an8}Tässä on tapahtunut virhe. En tee musiikkikomediaa. 114 00:06:24,166 --> 00:06:26,249 "Annie" on draama. 115 00:06:26,250 --> 00:06:29,582 Se on täynnä jännitystä siitä, saako tyttö asua rikkaan miehen kanssa. 116 00:06:29,583 --> 00:06:30,750 Se on dramaattista. 117 00:06:40,750 --> 00:06:43,582 - Voinko auttaa? - Kyllä. Haluan puhua Edwin Poolen kanssa. 118 00:06:43,583 --> 00:06:45,916 {\an8}- Hra Poole ei ole paikalla. - Ette ymmärrä. 119 00:06:45,917 --> 00:06:47,124 {\an8}Asia on kiireellinen. 120 00:06:47,125 --> 00:06:49,165 {\an8}Missä Edwin Poole on? 121 00:06:49,166 --> 00:06:51,124 {\an8}Hei. Voinko auttaa jotenkin? 122 00:06:51,125 --> 00:06:55,124 {\an8}Kyllä. Ex-mieheni yrittää viedä lapseni. 123 00:06:55,125 --> 00:06:57,582 {\an8}Edwin Poole ei tullut käsittelyyni. 124 00:06:57,583 --> 00:07:00,207 {\an8}Olen soitellut hänen kännykkäänsä. 125 00:07:00,208 --> 00:07:02,124 {\an8}Mitä hittoa täällä tapahtuu? 126 00:07:02,125 --> 00:07:04,124 {\an8}Anteeksi. Olen Brad Chase. 127 00:07:04,125 --> 00:07:05,499 Me hoidamme tämän. 128 00:07:05,500 --> 00:07:07,499 Mitä jos istuisit kokoushuoneeseen? 129 00:07:07,500 --> 00:07:08,875 Haen sinulle lasin vettä. 130 00:07:10,208 --> 00:07:12,583 Hyvä on. Kiitos. 131 00:07:14,125 --> 00:07:14,999 {\an8}- Hei. - Niin. 132 00:07:15,000 --> 00:07:16,457 {\an8}- Homma oli hoidossa. - Ajattelin vain auttaa. 133 00:07:16,458 --> 00:07:18,249 Sepä kiva, mutta homma oli hanskassa. 134 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Miksi sinua haittaa, että yritän auttaa? 135 00:07:19,792 --> 00:07:22,207 {\an8}Ehkä sinusta tuntuu, etten pärjää asiakkaan kanssa yksin. 136 00:07:22,208 --> 00:07:23,165 {\an8}En tunne lainkaan niin. 137 00:07:23,166 --> 00:07:25,457 Sitten minulla ei ole hajuakaan, miltä sinusta tuntuu. 138 00:07:25,458 --> 00:07:27,874 - Ei kai. - Onko se muka minun vikani? 139 00:07:27,875 --> 00:07:29,916 Hetkinen. 140 00:07:29,917 --> 00:07:31,959 Olette harrastaneet seksiä. 141 00:07:42,959 --> 00:07:43,874 Olen pahoillani. 142 00:07:43,875 --> 00:07:46,834 Emme ole tarkkoja sellaisesta täällä, emmehän? 143 00:07:58,000 --> 00:07:59,291 {\an8}Et aio kertoa minulle. 144 00:08:01,333 --> 00:08:02,834 Kertoisin mieluummin Dennylle. 145 00:08:03,625 --> 00:08:05,082 - Missä hitossa hän on? - Ernie, 146 00:08:05,083 --> 00:08:07,791 sinä ja minä olemme tehneet bisnestä pitkään - 147 00:08:07,792 --> 00:08:10,332 ja olemme aina voineet puhua toisillemme. 148 00:08:10,333 --> 00:08:11,625 Jos voin auttaa... 149 00:08:15,917 --> 00:08:17,750 Vaimoni pettää minua. 150 00:08:21,250 --> 00:08:23,249 Hän kertoi - 151 00:08:23,250 --> 00:08:24,874 pettäneensä minua koko - 152 00:08:24,875 --> 00:08:25,959 avioliittomme ajan. 153 00:08:28,333 --> 00:08:30,416 Se on ollut huijausta alusta asti. 154 00:08:30,417 --> 00:08:34,207 Hyvä on. Ensinnäkin, menitte naimisiin vasta elokuussa. 155 00:08:34,208 --> 00:08:37,000 Toiseksi, viisi muuta avioliittoasi on purkautunut... 156 00:08:37,125 --> 00:08:39,375 Mutta tämä oli aitoa. 157 00:08:41,000 --> 00:08:42,541 Onko tavoite saada hänet takaisin? 158 00:08:42,542 --> 00:08:46,624 Haluaisin laittaa yksityisetsivän hänen peräänsä. 159 00:08:46,625 --> 00:08:47,666 Jos hän myönsi... 160 00:08:47,667 --> 00:08:49,624 Tavoite on saada paljastavia kuvia - 161 00:08:49,625 --> 00:08:51,959 - käytettäväksi neuvotteluvalttina. - Toivoen... 162 00:08:53,667 --> 00:08:55,458 Neuvotella avioliiton mitätöimisen. 163 00:08:58,166 --> 00:09:01,582 Tiedän, että kuulostaa hullulta ja että olen ärsyttävä lavaäiti. 164 00:09:01,583 --> 00:09:04,541 Ymmärrän sen. Mutta Sarah teki kovasti töitä. 165 00:09:04,542 --> 00:09:08,541 Olen yrittänyt opettaa hänelle, että ansaittua ei voida viedä pois. 166 00:09:08,542 --> 00:09:10,374 Hän on ansainnut tämän, hra Shore. 167 00:09:10,375 --> 00:09:11,916 En epäile sitä, 168 00:09:11,917 --> 00:09:14,040 mutta tuottajilla on harkintakykyä. 169 00:09:14,041 --> 00:09:17,666 Roolitus tuntuu hyvin epätarkalta tieteenalalta. 170 00:09:17,667 --> 00:09:20,791 Jos he tiesivät haluavansa valkoisen, miksi antoivat hänen edes yrittää? 171 00:09:20,792 --> 00:09:22,833 Miksi he antoivat hänen toivoa? 172 00:09:22,834 --> 00:09:24,416 Minäpä kerron. 173 00:09:24,417 --> 00:09:28,416 Jotta he voivat esiintyä tasa-arvoisina työnantajina - 174 00:09:28,417 --> 00:09:30,375 ja väittää puoltavansa moninaisuutta. 175 00:09:31,166 --> 00:09:32,666 He haluavat kaiken, 176 00:09:32,667 --> 00:09:35,041 ja tytärtäni satutettiin. 177 00:09:47,750 --> 00:09:49,416 Se oli sopimuksemme. 178 00:09:49,417 --> 00:09:52,457 Teen kahta työtä, maksan hänen kauppakorkeakoulunsa, 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,083 ja hän maksaa minun lääketieteellisen. 180 00:09:55,291 --> 00:09:56,457 Viikko valmistumisen - 181 00:09:56,458 --> 00:09:58,624 jälkeen hän sai töitä sijoitusrahastosta. 182 00:09:58,625 --> 00:10:00,417 Viikkoa myöhemmin hän jätti minut. 183 00:10:01,875 --> 00:10:05,000 Lapsemme olivat nelivuotiaita. Kaksoset. 184 00:10:05,625 --> 00:10:06,917 Simon ja Harry. 185 00:10:08,000 --> 00:10:09,375 He ovat nyt kahdeksan. 186 00:10:10,083 --> 00:10:11,290 He ovat kauniita. 187 00:10:11,291 --> 00:10:12,290 Kiitos. 188 00:10:12,291 --> 00:10:14,708 Heillä on nappulaliigan asut. 189 00:10:14,709 --> 00:10:16,666 Hän ei ole koskaan nähnyt heidän peliään. 190 00:10:16,667 --> 00:10:18,916 Maksoiko hän opintosi? 191 00:10:18,917 --> 00:10:20,582 Veikkaa. 192 00:10:20,583 --> 00:10:22,999 En välitä. Olen valmistunut. 193 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Sain paikan New Yorkista, 194 00:10:25,542 --> 00:10:27,667 mutta Matthew ei anna viedä poikia osavaltiosta. 195 00:10:28,500 --> 00:10:31,375 Hän haluaa heidät lähelleen. He tapaavat kerran kuussa. 196 00:10:32,417 --> 00:10:33,666 Se on pelkkää ilkeyttä. 197 00:10:33,667 --> 00:10:36,165 Siirrämme kuulemisen toiseen kertaan. 198 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 Kaikki menee varmasti hyvin. 199 00:10:37,917 --> 00:10:39,333 Ole vain kärsivällinen. 200 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 Jos en ole sairaalassa - 201 00:10:41,959 --> 00:10:44,625 kello 8.00 maanantaiaamuna, paikkani annetaan pois. 202 00:10:45,417 --> 00:10:46,666 Niin ei saa käydä. Olen nähnyt - 203 00:10:46,667 --> 00:10:49,917 liikaa vaivaa rakentaakseni näille pojille elämän. 204 00:11:00,041 --> 00:11:01,374 Emme voi varjostaa vaimoa. 205 00:11:01,375 --> 00:11:03,040 Sitä hän haluaa, Denny. 206 00:11:03,041 --> 00:11:04,959 Ei onnistu. Se ei ole eettistä. 207 00:11:06,083 --> 00:11:08,624 - Hänkin on asiakas. - Ehdotan, 208 00:11:08,625 --> 00:11:11,666 että lähetämme vetäytymiskirjeen konfliktin lopettamiseksi. 209 00:11:11,667 --> 00:11:15,499 - Pyydämme mielipiteen ulkopuol... - En halua varjostaa vaimoa. 210 00:11:15,500 --> 00:11:17,165 Denny, tiedät, 211 00:11:17,166 --> 00:11:19,916 että Ernie Dell on suurimpia asiakkaitamme. 212 00:11:19,917 --> 00:11:22,457 Jos hän haluaa yksityisetsivän, mitä haittaa siitä on? 213 00:11:22,458 --> 00:11:24,000 Se vahingoittaisi minua. 214 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 Anteeksi? 215 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Minä makaan hänen vaimonsa kanssa. 216 00:11:41,709 --> 00:11:44,624 Dennyllä on suhde sen naisen kanssa. 217 00:11:44,625 --> 00:11:46,541 Vanhempi osakas kieltää varjostamasta häntä, 218 00:11:46,542 --> 00:11:48,333 ja asiakas haluaa valokuvia. 219 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Mitä teen, Paul? 220 00:11:53,333 --> 00:11:55,874 Vakuuta Ernie siitä, että yksityisetsivä on - 221 00:11:55,875 --> 00:11:57,165 huono idea. 222 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Toki. 223 00:11:59,625 --> 00:12:02,874 Sinulla on valtavat suostuttelutaidot, Lori. 224 00:12:02,875 --> 00:12:04,208 Käsittelet minua. 225 00:12:05,250 --> 00:12:06,625 Niin käsittelen. 226 00:12:07,333 --> 00:12:09,416 Sinun on käsiteltävä Ernietä. 227 00:12:09,417 --> 00:12:11,542 Minä hoidan Dennyn. 228 00:12:18,750 --> 00:12:20,124 Tara? 229 00:12:20,125 --> 00:12:22,041 Hei. 230 00:12:29,875 --> 00:12:31,207 Älä loukkaannu. 231 00:12:31,208 --> 00:12:33,541 Tiedän, että olet loistava asianajaja - 232 00:12:33,542 --> 00:12:35,709 ja poikkeuksellisen taitava. 233 00:12:38,500 --> 00:12:41,041 - Ja? - Flirttaile Ernie Dellin kanssa. 234 00:12:41,667 --> 00:12:42,666 Anteeksi mitä? 235 00:12:42,667 --> 00:12:44,207 Se mies on hameenmetsästäjä. 236 00:12:44,208 --> 00:12:45,582 Mitä vikaa hameessasi on? 237 00:12:45,583 --> 00:12:49,833 Miehet pitävät minua joskus viehättävänä. Ajoittain he jopa lähentelevät minua. 238 00:12:49,834 --> 00:12:52,709 Se on hyvin palkitsevaa, mutta sinä... 239 00:12:54,250 --> 00:12:55,208 Mitä minusta? 240 00:12:55,959 --> 00:12:56,792 Olet seksikäs. 241 00:12:57,959 --> 00:13:01,333 Niin. Aika inhottavan seksikäs. 242 00:13:02,333 --> 00:13:05,541 Miehet jättäisivät vaimonsa vuoksesi. Ernie pitää saada unohtamaan vaimonsa. 243 00:13:05,542 --> 00:13:07,749 - Jos luulet minun... - Älä pakota käyttämään asemaani. 244 00:13:07,750 --> 00:13:09,624 Voit nostaa syytteen ahdistelusta huomenna, 245 00:13:09,625 --> 00:13:12,166 mutta tänään, sinun on tavattava Ernie. 246 00:13:14,875 --> 00:13:17,332 Asiakas ei ilmeisesti voi maksaa, 247 00:13:17,333 --> 00:13:19,249 joten firman on maksettava - 248 00:13:19,250 --> 00:13:20,874 syytteen nostaminen. 249 00:13:20,875 --> 00:13:23,416 Osakkaat tuskin vastustavat kun kuulevat, 250 00:13:23,417 --> 00:13:25,582 että sinä määräsit jutun minulle. 251 00:13:25,583 --> 00:13:26,958 Tehdään näin. 252 00:13:26,959 --> 00:13:29,542 Maksan syytteen nostamisen kulut. 253 00:13:32,041 --> 00:13:33,625 Toki, jos olet vedonlyöjä... 254 00:13:35,709 --> 00:13:39,290 Sinä voitat, minä maksan, sinä häviät, sinä maksat. 255 00:13:39,291 --> 00:13:41,124 Ymmärrän, että se on uhkapeliä. 256 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 Maksan tuplasti. 257 00:14:02,375 --> 00:14:04,582 - Saitko uuden käsittelyn? - Se on hyvä uutinen. 258 00:14:04,583 --> 00:14:06,749 Huonompi uutinen on, ettemme luultavasti voita. 259 00:14:06,750 --> 00:14:08,541 Mutta ainakin saamme - 260 00:14:08,542 --> 00:14:09,708 ex-miehesi paikalle. 261 00:14:09,709 --> 00:14:11,874 Hetkinen. Mitä tarkoitat? 262 00:14:11,875 --> 00:14:13,874 Haluamme yrittää sovittelua. 263 00:14:13,875 --> 00:14:16,207 Jos exäsi välittää lapsista... 264 00:14:16,208 --> 00:14:19,124 Ei välitä. Hän haluaa vain kostaa minulle. 265 00:14:19,125 --> 00:14:20,375 Enkö tehnyt sitä selväksi? 266 00:14:21,291 --> 00:14:22,791 Hän ei edes tunne lapsia. 267 00:14:22,792 --> 00:14:24,624 Olen tavannut huonoja ex-miehiä. 268 00:14:24,625 --> 00:14:27,124 Hra Chase, ei millään pahalla, 269 00:14:27,125 --> 00:14:29,000 mutta ette ole tavannut häntä. 270 00:14:30,083 --> 00:14:31,083 Uskokaa pois. 271 00:14:38,125 --> 00:14:41,332 Kyse on Annie-orvosta, hyvänen aika. Jos hän ei näytä... 272 00:14:41,333 --> 00:14:43,874 En tiennyt, että teemme rotuprofilointia sarjakuvahahmoillemme. 273 00:14:43,875 --> 00:14:45,374 Sijoittajat ovat yksityisiä. 274 00:14:45,375 --> 00:14:46,541 Valtio ei ole mukana. 275 00:14:46,542 --> 00:14:48,917 Miten tarina muuttuisi, jos Annie olisi musta? 276 00:14:49,917 --> 00:14:50,916 Oletteko tosissanne? 277 00:14:50,917 --> 00:14:53,750 Kyseessä on adoptio. 278 00:14:53,917 --> 00:14:56,082 Daddy Warbucks ei ole biologinen isä. 279 00:14:56,083 --> 00:14:57,624 Miten tarina muuttuisi? 280 00:14:57,625 --> 00:15:00,499 Pikku orpo Annie on ikoninen hahmo, joka perustuu... 281 00:15:00,500 --> 00:15:01,959 Haluan nähdä hänet. 282 00:15:02,583 --> 00:15:05,749 - Anteeksi? - Tytön, joka sai roolin. Haluan vertailla. 283 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 Onko se reilua toista pikkutyttöä kohtaan? 284 00:15:08,417 --> 00:15:10,833 Jos hän voi laulaa kahdeksan kertaa viikossa - 285 00:15:10,834 --> 00:15:14,417 yli 3 000 ihmiselle joka ilta, hän voi laulaa minullekin. 286 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Tuokaa hänet tänne. 287 00:15:19,333 --> 00:15:21,375 Haluan yksityisetsivän. 288 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 Asia on niin, Ernie, että valokuvilla ei ole merkitystä oikeudessa. 289 00:15:25,709 --> 00:15:27,833 Ne eivät helpota mitätöintiä. 290 00:15:27,834 --> 00:15:29,917 Minä olen asiakas, Lori. 291 00:15:30,583 --> 00:15:32,250 Asiakas ei ole aina oikeassa. 292 00:15:41,000 --> 00:15:42,208 Saanko - 293 00:15:43,500 --> 00:15:44,875 tehdä kommentin? 294 00:15:45,750 --> 00:15:48,999 En tunne teitä, hra Dell, mutta uskon, että siihen on syy, 295 00:15:49,000 --> 00:15:51,749 miksi nuoret naiset haluavat teidät. 296 00:15:51,750 --> 00:15:53,290 Sitä kutsutaan rahaksi. 297 00:15:53,291 --> 00:15:54,500 Olette väärässä. 298 00:15:55,750 --> 00:15:57,457 Sitä kutsutaan vallaksi. 299 00:15:57,458 --> 00:15:58,916 Ja paljon valtaa - 300 00:15:58,917 --> 00:16:02,500 ei saa vain olemalla komea ja seksikäs, 301 00:16:03,333 --> 00:16:05,208 vaan siitä, että on arvokas. 302 00:16:05,917 --> 00:16:09,041 Yksityisetsivän palkkaaminen on ala-arvoista. 303 00:16:09,917 --> 00:16:12,124 On paljon nuoria, kauniita naisia, 304 00:16:12,125 --> 00:16:15,792 jotka hyppäisivät mielellään - 305 00:16:18,250 --> 00:16:19,542 vaimosi tilalle. 306 00:16:21,333 --> 00:16:23,500 Tämä kuulostaa hullulta, mutta - 307 00:16:25,250 --> 00:16:27,959 pidä tätä mahdollisuutena. 308 00:16:49,291 --> 00:16:53,125 - Paul. - Olemme tunteneet kauan, Denny. 309 00:16:53,917 --> 00:16:57,791 Huomioiden täysin, että autoit rakentamaan tämän paikan, 310 00:16:57,792 --> 00:16:59,624 osakkaat täällä eivät anna sinun - 311 00:16:59,625 --> 00:17:01,583 purkaa sitä typeryyksilläsi. 312 00:17:04,875 --> 00:17:05,749 Mitä sanoit? 313 00:17:05,750 --> 00:17:07,834 En usko, että haluat kuulla uudelleen. 314 00:17:09,750 --> 00:17:14,207 Suhde yhden suurimman asiakkaamme vaimoon - 315 00:17:14,208 --> 00:17:17,916 on epäkunnioittavaa sekä Ernie Delliä että tätä firmaa kohtaan. 316 00:17:17,917 --> 00:17:19,582 Meillä on muitakin asiakkaita. 317 00:17:19,583 --> 00:17:20,875 Ei Ernien kaltaisia. 318 00:17:21,917 --> 00:17:23,583 Mutta ymmärrän näkökantasi. 319 00:17:25,500 --> 00:17:29,291 Kaikki ovat korvattavissa. 320 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Lori Colson ei varjosta vaimoani. 321 00:17:45,875 --> 00:17:47,416 - Haluan, että teet sen. - Ernie. 322 00:17:47,417 --> 00:17:48,750 En puhu sinulle. 323 00:17:49,792 --> 00:17:51,250 Hoida homma, Denny. 324 00:18:04,792 --> 00:18:08,082 Denny, minulla on identiteettikriisi. 325 00:18:08,083 --> 00:18:12,374 Olen aina ollut ylpeä siitä, että olen - 326 00:18:12,375 --> 00:18:13,708 hullu. 327 00:18:13,709 --> 00:18:18,208 Mutta tässä firmassa huomaan olevani tervejärkinen. 328 00:18:23,667 --> 00:18:24,917 Pidätkö minua hulluna? 329 00:18:26,792 --> 00:18:27,917 Pelottaako sinua? 330 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 Pelottaa? 331 00:18:31,959 --> 00:18:33,125 Mitä minä pelkäisin? 332 00:18:35,583 --> 00:18:39,208 Edwin Poole on ystäväni. Olet nähnyt hänen sukeltavan korkealta. 333 00:18:41,041 --> 00:18:43,917 Edwin Poolen ongelma on, ettei hän halua olla Edwin Poole. 334 00:18:45,000 --> 00:18:46,749 Välillä hän - 335 00:18:46,750 --> 00:18:49,582 katsoo peiliin ja kysyy: "Mitä järkeä tässä on?" 336 00:18:49,583 --> 00:18:50,749 En koskaan tee niin. 337 00:18:50,750 --> 00:18:53,124 Sellaiset kysymykset tappavat. 338 00:18:53,125 --> 00:18:55,207 Kuten: "Mitä järkeä tässä on?" 339 00:18:55,208 --> 00:18:57,041 Ajatellaan vaikka sinua. 340 00:18:57,792 --> 00:19:01,457 Huomenna menet oikeuteen ja väität, että jonkun mustan pullukan - 341 00:19:01,458 --> 00:19:03,291 pitäisi saada esittää valkoista laiheliinia. 342 00:19:04,375 --> 00:19:05,458 Mitä järkeä siinä on? 343 00:19:07,917 --> 00:19:10,875 Et kysy. Siitä tässä on kyse. 344 00:19:13,250 --> 00:19:14,208 Aiotko muuten voittaa? 345 00:19:15,417 --> 00:19:16,542 Maailma haluaa tietää. 346 00:19:19,750 --> 00:19:20,667 Valitettavasti en. 347 00:19:22,166 --> 00:19:23,124 Valtion toimia ei ole. 348 00:19:23,125 --> 00:19:27,083 Pyysimme tiettyä täytäntöönpanoa ilman todisteita syrjinnästä. 349 00:19:28,333 --> 00:19:31,332 En pidä häviämisestä varsinkaan, kun kyse on vedonlyönnistä. 350 00:19:31,333 --> 00:19:33,250 Älä sitten, sotilas. 351 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 Ota kani hatustasi. 352 00:19:41,709 --> 00:19:47,709 Se on sekä oikeuden että elämän salaisuus. 353 00:19:49,041 --> 00:19:50,291 Kanit. 354 00:19:51,250 --> 00:19:52,291 Niin. 355 00:20:01,959 --> 00:20:03,875 Anteeksi. Etsin... 356 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 Itse asiassa sinua. 357 00:20:06,917 --> 00:20:08,249 Koko elämäni. 358 00:20:08,250 --> 00:20:11,124 - Matthew. - Tara. 359 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Alan. 360 00:20:14,583 --> 00:20:17,125 Nain kerran tytön, joka näytti sinulta. 361 00:20:18,125 --> 00:20:19,208 Nyt hän näyttää sinulta. 362 00:20:20,458 --> 00:20:22,208 Missä asianajajani on? 363 00:20:26,250 --> 00:20:29,416 Jos ottaisit kesä- ja talviloman, 364 00:20:29,417 --> 00:20:32,207 kevätloman ja lomaviikonloput, 365 00:20:32,208 --> 00:20:34,374 olisit aika lähellä nykyistä tilannetta. 366 00:20:34,375 --> 00:20:35,582 Jätän väliin. 367 00:20:35,583 --> 00:20:37,749 Liikaa huoltajuutta superisälle. 368 00:20:37,750 --> 00:20:40,082 Onko mitään hyväksyttävää skenaariota, 369 00:20:40,083 --> 00:20:42,207 jossa Sharon voisi ilmoittautua ohjelmaan - 370 00:20:42,208 --> 00:20:43,417 jättämättä poikia? 371 00:20:45,250 --> 00:20:46,834 Kumpikin voisi ottaa yhden. 372 00:20:48,250 --> 00:20:49,332 Anteeksi? 373 00:20:49,333 --> 00:20:51,999 Niin kuin siinä natsielokuvassa, jossa nainen valitsee lapsen. 374 00:20:52,000 --> 00:20:54,082 - "Sophien valinta." - Kiitos. 375 00:20:54,083 --> 00:20:56,207 Mutta tämä on Sharonin valinta. 376 00:20:56,208 --> 00:20:58,457 Toinen lähtee New Yorkiin, minä pidän toisen. 377 00:20:58,458 --> 00:21:00,874 - Sovittu. - Pöyristyttävää. 378 00:21:00,875 --> 00:21:03,040 Pojat rakastavat toisiaan. He ovat parhaita ystäviä. 379 00:21:03,041 --> 00:21:06,165 Eikö se ole vähän outoa? Katsotaan miten käy, kun erotamme heidät. 380 00:21:06,166 --> 00:21:09,249 Lopeta tämä! Olet jo traumatisoinut - 381 00:21:09,250 --> 00:21:10,791 lapsesi loppuiäkseen. 382 00:21:10,792 --> 00:21:15,708 Kuvittele, miltä pikkupojasta tuntuu, kun heidän isänsä ei välitä tavata heitä. 383 00:21:15,709 --> 00:21:18,833 Mutta jos kyse on jostain, mitä minä haluan, 384 00:21:18,834 --> 00:21:21,582 mitä minä ansaitsen, ja mitä tämä perhe tarvitsee, 385 00:21:21,583 --> 00:21:24,874 yhtäkkiä olet huolestunut isä. Piru sinut periköön. 386 00:21:24,875 --> 00:21:26,666 Entä minun tarpeeni? 387 00:21:26,667 --> 00:21:30,416 Mihin painajaiseen astuin, joka muutti seksikkään vaimoni - 388 00:21:30,417 --> 00:21:32,040 joka tykkäsi seksistä, 389 00:21:32,041 --> 00:21:34,124 joka tykkäsi käydä ulkona kanssani, 390 00:21:34,125 --> 00:21:35,290 joksikin - 391 00:21:35,291 --> 00:21:37,582 maailmanennätyksiä tekeväksi imettäjäksi. 392 00:21:37,583 --> 00:21:41,624 Nyt haluat jättää lapsesi englannintaidottomalle lastenhoitajalle - 393 00:21:41,625 --> 00:21:44,749 sadaksi tunniksi viikossa, elääksesi "Teho-osasto" -fantasiaelämääsi. 394 00:21:44,750 --> 00:21:45,874 Siitä vain. 395 00:21:45,875 --> 00:21:49,374 Mutta ei ole minun ongelmani, ettet ole tarpeeksi hyvä - 396 00:21:49,375 --> 00:21:52,500 saamaan töitä mistään päin osavaltiota. 397 00:22:07,959 --> 00:22:11,250 Palkkasitko jo etsivän? 398 00:22:12,750 --> 00:22:14,541 Esitin kysymyksen. 399 00:22:14,542 --> 00:22:17,541 Totta puhuen suhteeni tähän firmaan on vaakalaudalla. 400 00:22:17,542 --> 00:22:18,791 Ernie, mennään toimistooni. 401 00:22:18,792 --> 00:22:20,499 Puhun Dennyn kanssa. 402 00:22:20,500 --> 00:22:22,250 No niin, Ernie. 403 00:22:24,417 --> 00:22:26,125 Totuuden hetki toimistossani. 404 00:22:29,083 --> 00:22:31,624 Tätä ei ole helppo kuulla, 405 00:22:31,625 --> 00:22:33,542 mutta se on sanottava. 406 00:22:35,458 --> 00:22:38,541 En välitä siitä, kuka makasi vaimosi kanssa. 407 00:22:38,542 --> 00:22:40,374 Etkä sinäkään. Et rakasta häntä. 408 00:22:40,375 --> 00:22:45,165 Kyse on egosta. Hän on pokaalityttö, jota ystäväsi voivat ihailla. 409 00:22:45,166 --> 00:22:46,874 Ehkä sinun pitäisi olla imarreltu. 410 00:22:46,875 --> 00:22:49,290 - En ole... - Minä puhun. 411 00:22:49,291 --> 00:22:50,833 Ego, Ernie. 412 00:22:50,834 --> 00:22:53,666 Hankit nopeita autoja ja nuoria vaimoja - 413 00:22:53,667 --> 00:22:55,040 pysyäksesi nuorena - 414 00:22:55,041 --> 00:22:57,666 ja toivot sekoittavasi nuoruuden asiaankuuluvuuteen. 415 00:22:57,667 --> 00:22:59,000 Tässä sinulle uutinen. 416 00:23:01,667 --> 00:23:03,374 Me kaikki haluamme olla tärkeitä. 417 00:23:03,375 --> 00:23:05,958 Olet 76-vuotias. 418 00:23:05,959 --> 00:23:07,999 Haluatko tuntea, että merkitset jotain? 419 00:23:08,000 --> 00:23:11,541 Muuta Floridaan, leimaa äänestyslippu, mokaa vaalit. 420 00:23:11,542 --> 00:23:14,290 Älä etsi vahvistusta - 421 00:23:14,291 --> 00:23:16,124 sen naisen tekotissien välistä, 422 00:23:16,125 --> 00:23:17,666 joka nai sinut... 423 00:23:17,667 --> 00:23:20,208 Ehkä loistavan huumorintajusi takia? 424 00:23:20,917 --> 00:23:23,834 Lyö, jos haluat, jos se parantaa oloasi. 425 00:23:38,458 --> 00:23:40,708 Oikeusavustaja myönsi raportissaan, että - 426 00:23:40,709 --> 00:23:43,708 viime vuonna pojat olivat Calderilla vain yhden viikonlopun kuukaudessa. 427 00:23:43,709 --> 00:23:46,624 Hra Calderilla on ollut työkriisi. 428 00:23:46,625 --> 00:23:49,207 Olkoon vaikka purkamassa ydinasetta. 429 00:23:49,208 --> 00:23:51,624 Hän ei ole ollut paikalla, 430 00:23:51,625 --> 00:23:54,791 eikä ole epäilystä, että päämieheni on käytännössä pääasiallinen huoltaja. 431 00:23:54,792 --> 00:23:57,165 Tämä nainen yrittää elättää perheensä... 432 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 {\an8}Eikö hän voi tehdä sitä tässä osavaltiossa? 433 00:23:59,250 --> 00:24:01,290 {\an8}Hän haluaisi, mutta työtarjous on New Yorkista. 434 00:24:01,291 --> 00:24:03,040 Asiakkaani on uhrannut paljon. 435 00:24:03,041 --> 00:24:05,332 Niin vanhemmat tekevät. 436 00:24:05,333 --> 00:24:07,749 Lapset tekevät uhrauksia. 437 00:24:07,750 --> 00:24:10,792 He menivät naimisiin ja saivat lapsia täällä. 438 00:24:11,917 --> 00:24:14,457 Hra Calder, 439 00:24:14,458 --> 00:24:16,709 olette häpeällinen isä. 440 00:24:18,041 --> 00:24:21,124 Nti Brant, käytäntöön on syynsä. 441 00:24:21,125 --> 00:24:24,999 Vihaiset puolisot eivät saa viedä lapsia osavaltiosta toiseen. 442 00:24:25,000 --> 00:24:27,375 {\an8}Se on kohtuuton taakka perheelle. 443 00:24:28,375 --> 00:24:31,667 Sen mukaisesti suunnitelmanne muuttaa poikienne kanssa - 444 00:24:31,792 --> 00:24:33,041 pysyy estettynä. 445 00:24:45,208 --> 00:24:46,249 Mitä nyt? 446 00:24:46,250 --> 00:24:47,834 En tiedä. 447 00:24:52,542 --> 00:24:54,290 Minä... 448 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Se ei tainnut mennä kovin hyvin. 449 00:25:23,125 --> 00:25:24,333 Kiitos. Se oli... 450 00:25:43,875 --> 00:25:45,000 Se oli hienoa. 451 00:25:45,917 --> 00:25:47,958 Sarah, se oli upeaa, 452 00:25:47,959 --> 00:25:50,457 mutta toinenkin tyttö oli aika hyvä, 453 00:25:50,458 --> 00:25:53,582 ja kun otetaan huomioon harkintavalta, joka on sallittava - 454 00:25:53,583 --> 00:25:55,666 - tuottajille näissä tilanteissa... - Tuomari. 455 00:25:55,667 --> 00:25:58,082 On olemassa tasa-arvolauseke - 456 00:25:58,083 --> 00:25:59,874 ja 14. lisäys. 457 00:25:59,875 --> 00:26:01,958 Uskoakseni se on pakollista luettavaa tuomareille. 458 00:26:01,959 --> 00:26:03,082 Saatan erehtyä. 459 00:26:03,083 --> 00:26:04,875 Saisinko puheenvuoron? 460 00:26:05,709 --> 00:26:07,290 {\an8}Kuulin asiasta. 461 00:26:07,291 --> 00:26:10,791 Haluaisin puhua oikeudelle asiasta... 462 00:26:10,792 --> 00:26:14,041 {\an8}Valitan, pastori, mutta teillä ei ole sananvaltaa tässä. 463 00:26:14,166 --> 00:26:16,416 Puhun Amerikan kansalaisena - 464 00:26:16,417 --> 00:26:18,541 kansalaisoikeuksien rikkomisesta. 465 00:26:18,542 --> 00:26:21,374 - Pastori... - Seison kuten Bobby Kennedy seisoi - 466 00:26:21,375 --> 00:26:25,124 Alabaman oikeustalon portailla. 467 00:26:25,125 --> 00:26:28,082 Kukaan ei kiellä tytöltä koulutusta. 468 00:26:28,083 --> 00:26:29,541 Hän ei voi esittää Annieta. 469 00:26:29,542 --> 00:26:31,624 Voitte luulla, että tämä on pikkujuttu, 470 00:26:31,625 --> 00:26:34,207 mutta se ei ole. 471 00:26:34,208 --> 00:26:38,708 Tämä lapsi ei saa esittää amerikkalaista ikonia, 472 00:26:38,709 --> 00:26:41,249 koska hän ei vastaa kuvausta. 473 00:26:41,250 --> 00:26:45,999 Kuvaukset laadittiin 50 vuotta sitten. 474 00:26:46,000 --> 00:26:47,874 Elämme kuulemma eri aikaa. 475 00:26:47,875 --> 00:26:49,207 - Pastori... - Puhut - 476 00:26:49,208 --> 00:26:50,541 tasa-arvosta - 477 00:26:50,542 --> 00:26:52,374 ja edistyksestämme. 478 00:26:52,375 --> 00:26:56,916 Edistyksen ongelma on, että se on aina päivän päässä. 479 00:26:56,917 --> 00:26:59,874 Huomisesta pidät, 480 00:26:59,875 --> 00:27:03,499 koska se on aina päivän päässä. 481 00:27:03,500 --> 00:27:07,874 Olen täällä tänään nostattamassa leukani pystyyn. 482 00:27:07,875 --> 00:27:10,416 Antakaa meille afroamerikkalainen hämähäkkimies. 483 00:27:10,417 --> 00:27:14,207 Antakaa meille musta, joka juoksee luotia nopeammin - 484 00:27:14,208 --> 00:27:17,582 ja hyppää rakennusten yli yhdellä loikalla. 485 00:27:17,583 --> 00:27:19,958 Ei huomenna, vaan tänään. 486 00:27:19,959 --> 00:27:21,207 Tänään. 487 00:27:21,208 --> 00:27:23,499 Auringon pitää tulla esiin tänään, 488 00:27:23,500 --> 00:27:24,959 ei huomenna. 489 00:27:25,875 --> 00:27:27,082 Luoja, 490 00:27:27,083 --> 00:27:29,666 anna Amerikan kansalle musta orpo-Annie. 491 00:27:29,667 --> 00:27:34,917 Ei riitä, että hän ei näytä siltä. 492 00:27:41,500 --> 00:27:44,040 Tuota me kutsumme jänikseksi, poika. 493 00:27:44,041 --> 00:27:45,333 Denny Crane. 494 00:28:06,917 --> 00:28:10,249 Mitä jos anomme lähestymiskieltoa lasten puolesta? 495 00:28:10,250 --> 00:28:11,499 Millä perusteella? 496 00:28:11,500 --> 00:28:15,249 En tiedä. Heiltä on evätty oikeus matkustaa osavaltiosta toiseen. 497 00:28:15,250 --> 00:28:16,542 Epäilyttävää. 498 00:28:18,542 --> 00:28:20,041 Mutta pidän ajattelutavastasi. 499 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Tule tänne hetkeksi. 500 00:28:28,500 --> 00:28:29,417 Katso. 501 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Minä vain... 502 00:28:33,834 --> 00:28:35,166 Haluan vain tietää. 503 00:28:36,875 --> 00:28:37,792 Sally. 504 00:29:00,166 --> 00:29:01,374 Brad. 505 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 Alan. 506 00:29:09,125 --> 00:29:12,040 Hän ei edes tunne lapsiaan. 507 00:29:12,041 --> 00:29:14,332 Hän käyttää heitä aseina tuhotakseen - 508 00:29:14,333 --> 00:29:16,542 ex-vaimonsa ja heidät. 509 00:29:20,959 --> 00:29:22,750 Siksikö olit niin järkyttynyt? 510 00:29:23,625 --> 00:29:24,583 Jutun takiako? 511 00:29:27,583 --> 00:29:29,041 Se on vähän vaikeaa. 512 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 Pidän hänestä enemmän D.C:ssä. 513 00:29:35,583 --> 00:29:37,749 Pitäisikö minun alkaa nostella painoja - 514 00:29:37,750 --> 00:29:38,916 ja voimistella? 515 00:29:38,917 --> 00:29:40,624 Yritän ilmaista... 516 00:29:40,625 --> 00:29:41,875 Pidätkö hänestä yhä? 517 00:29:42,667 --> 00:29:44,417 Missä kontekstissa kysyt tätä? 518 00:29:45,000 --> 00:29:47,916 Kysytkö tätä kuin poikaystävä? 519 00:29:47,917 --> 00:29:49,541 Enkö saa kysyä kysymyksiä? 520 00:29:49,542 --> 00:29:52,083 Saanko minä? Tarasta? 521 00:29:52,875 --> 00:29:54,125 Mitä Tarasta? 522 00:29:58,041 --> 00:29:59,000 Ei mitään. 523 00:29:59,875 --> 00:30:04,917 Hän lähti, ja minä masennuin. Join paljon ja iskin liian monta poikaa. 524 00:30:07,375 --> 00:30:09,375 Kunnes tapasin yhden pojan. 525 00:30:10,500 --> 00:30:11,542 Miehen. 526 00:30:13,166 --> 00:30:14,458 Hienostuneen. 527 00:30:15,875 --> 00:30:17,000 Ja sitten minä vain... 528 00:30:22,834 --> 00:30:24,916 Kuinka pieni Boston oikein on? 529 00:30:24,917 --> 00:30:27,749 - Mitä? - Se roisto on tuolla. 530 00:30:27,750 --> 00:30:29,624 Bradleykö? 531 00:30:29,625 --> 00:30:30,583 Ex-mies. 532 00:30:32,125 --> 00:30:34,291 Hän yrittää vahvistaa perheyksikköä. 533 00:30:38,375 --> 00:30:39,666 Mitä sinä teet? 534 00:30:39,667 --> 00:30:42,625 Lainaan tätä juttua hetkeksi. 535 00:30:45,208 --> 00:30:47,833 Voimmeko lähteä? En halua katsoa tuota sikaa. 536 00:30:47,834 --> 00:30:49,000 Selvä. 537 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Me lähdemme. 538 00:31:04,959 --> 00:31:07,666 Sanoin, että haluamme kaikki olla tärkeitä. 539 00:31:07,667 --> 00:31:09,416 Saitko hänet muuttamaan mielensä? 540 00:31:09,417 --> 00:31:10,500 Luulen niin. 541 00:31:14,291 --> 00:31:17,750 Denny. Taisit puhua vähän itsestäsi. 542 00:31:19,041 --> 00:31:21,750 Haluat epätoivoisesti olla relevantti. 543 00:31:23,667 --> 00:31:26,291 Älä yritä päästä pääni sisään. 544 00:31:27,125 --> 00:31:28,625 Siellä ei ole mitään. 545 00:31:30,458 --> 00:31:32,417 Firmaa ei viedä sinulta. 546 00:31:33,291 --> 00:31:37,458 Ensinnäkään Paul Lewiston ei saisi ääniä. Toiseksi, hän ei haluaisi. 547 00:31:38,250 --> 00:31:39,417 Hän rakastaa sinua. 548 00:31:40,250 --> 00:31:42,250 En ole huolissani, Lori. Näytänkö huolestuneelta? 549 00:31:44,542 --> 00:31:46,709 Kyllä, katso tuonne. 550 00:31:49,750 --> 00:31:50,709 Minun valtakuntani. 551 00:31:53,625 --> 00:31:54,834 Minun kaupunkini. 552 00:31:59,417 --> 00:32:00,417 Olen Denny Crane. 553 00:32:14,875 --> 00:32:16,582 Kertokaa nimenne, 554 00:32:16,583 --> 00:32:18,374 niin soitan hra Calderille. 555 00:32:18,375 --> 00:32:20,666 Kovin ystävällistä, mutta olen jo täällä. 556 00:32:20,667 --> 00:32:23,958 Meillä on kokous meneillään, eikä häntä saa häntä. 557 00:32:23,959 --> 00:32:25,582 Hei, Matthew. Häpeä. 558 00:32:25,583 --> 00:32:28,416 Toivoin voivani keskeyttää jotain mautonta. 559 00:32:28,417 --> 00:32:29,416 Olen Alan Shore. 560 00:32:29,417 --> 00:32:30,791 Tapasin kollegasi vasta, 561 00:32:30,792 --> 00:32:34,332 mutta meillä on yhteinen taipumus eksoottisiin naisiin ja laittomuuksiin. 562 00:32:34,333 --> 00:32:35,375 Voinko viedä sinut hetkeksi? 563 00:32:37,000 --> 00:32:37,833 Mitä nyt? 564 00:32:37,834 --> 00:32:39,082 Kerron nopeasti. 565 00:32:39,083 --> 00:32:40,332 Nämä ovat sinulle. 566 00:32:40,333 --> 00:32:42,624 Valokuvia oikeastaan. 567 00:32:42,625 --> 00:32:44,791 Jotain ihastuttavaa juttua sinun ja huoran välillä. 568 00:32:44,792 --> 00:32:47,833 Hän on ystäväni. Ansaitsen lentopisteitä. 569 00:32:47,834 --> 00:32:49,374 Hän on ihastuttava nainen. 570 00:32:49,375 --> 00:32:51,708 Järjestin niin, että hän etsii sinut baarista. 571 00:32:51,709 --> 00:32:55,040 Pidän erityisesti tuosta, etkö sinäkin? 572 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 Se antaa takamuksellesi kivan auran. 573 00:32:57,959 --> 00:32:59,124 Juttu on näin. 574 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Sharon ja lapset pääsevät New Yorkiin, tai alan tehdä kopioita. 575 00:33:02,667 --> 00:33:05,207 Onko tuo tomusokeria, jota imeskelet hänen - 576 00:33:05,208 --> 00:33:07,083 upeilta posliinirinnoiltaan? 577 00:33:07,917 --> 00:33:10,958 Olet maineikkaan asianajotoimiston asianajaja, luojan tähden. 578 00:33:10,959 --> 00:33:12,416 Tiedän. Kamalaa. 579 00:33:12,417 --> 00:33:13,833 Ikävä kiristää ja paeta, 580 00:33:13,834 --> 00:33:16,041 mutta tarvitsen vastauksen nyt. 581 00:33:23,083 --> 00:33:25,499 Tara. Haluan pyytää anteeksi. 582 00:33:25,500 --> 00:33:27,833 Tiedän, miten alentavaa se oli Ernien kanssa. 583 00:33:27,834 --> 00:33:28,958 Ei lainkaan. 584 00:33:28,959 --> 00:33:32,999 Makasin hänen kanssaan viime yönä. Mitä vain joukkueen puolesta. 585 00:33:33,000 --> 00:33:34,833 Taisin ansaita tuon. 586 00:33:34,834 --> 00:33:37,124 Tämä ei ollut joukkueen vaan Dennyn puolesta. 587 00:33:37,125 --> 00:33:39,582 - Jotain on meneillään... - Mitä? 588 00:33:39,583 --> 00:33:42,750 Denny, tarvitsen hetken. 589 00:33:49,750 --> 00:33:54,708 Mietin, miten oikeassa olet, kun et palkannut yksityisetsivää. 590 00:33:54,709 --> 00:33:56,916 Kiitos neuvoistasi. 591 00:33:56,917 --> 00:33:58,332 On mahdollista, 592 00:33:58,333 --> 00:34:01,667 että saan tietää jotain, joka voi järkyttää minua vielä enemmän. 593 00:34:03,208 --> 00:34:04,750 En ollut ajatellut sitä. 594 00:34:06,125 --> 00:34:07,833 Ajattelitko sinä sitä, Denny? 595 00:34:07,834 --> 00:34:10,542 Ernie, minulla ei ole aikaa miettiä kaikkia asioita. 596 00:34:12,083 --> 00:34:12,916 Istutaanko? 597 00:34:12,917 --> 00:34:14,083 Mielellään. 598 00:34:16,000 --> 00:34:20,124 Hölmönä kun olen, 599 00:34:20,125 --> 00:34:23,458 palkkasin yksityisetsivän itse, 600 00:34:24,959 --> 00:34:26,834 ja arvaa mitä sain selville, Denny. 601 00:34:27,792 --> 00:34:29,749 En ole varma, Ernie, 602 00:34:29,750 --> 00:34:32,083 mutta laskutan sinua retorisista kysymyksistä. 603 00:34:42,291 --> 00:34:43,375 Oma asianajajani... 604 00:34:45,000 --> 00:34:46,291 Ystäväni. 605 00:34:48,667 --> 00:34:49,542 Vaimoni kanssa. 606 00:34:54,667 --> 00:34:56,083 Denny Crane on hiljainen. 607 00:34:57,542 --> 00:35:00,667 Kerro pyrkimyksestäni olla relevantti, Denny. 608 00:35:01,542 --> 00:35:02,750 Kerro egostani. 609 00:35:03,709 --> 00:35:06,374 Keksi vielä yksi syvällinen asia, 610 00:35:06,375 --> 00:35:08,583 ennen kuin vedän liipaisimesta. 611 00:35:09,917 --> 00:35:11,582 Puhu, Denny. 612 00:35:11,583 --> 00:35:14,250 Haluan kuulla, mitä mahtava Denny Crane sanoo nyt. 613 00:35:20,917 --> 00:35:21,875 Ensinnäkin... 614 00:35:23,250 --> 00:35:26,249 Täällä käy jatkuvasti asiakkaita, jotka haluavat ampua minut. 615 00:35:26,250 --> 00:35:27,749 Tiedätkö, mitä sanon heille? 616 00:35:27,750 --> 00:35:29,208 Siitä vain. 617 00:35:32,458 --> 00:35:37,708 Pahinta vanhenemisessa on se, että alkaa lipsua. 618 00:35:37,709 --> 00:35:40,624 Jonain päivänä sitä huomaa olevansa alempiarvoinen. 619 00:35:40,625 --> 00:35:43,332 Minä olen legenda, Ernie. 620 00:35:43,333 --> 00:35:45,791 Olen kansanperinnettä tässä kaupungissa. 621 00:35:45,792 --> 00:35:48,290 Asianajajat ovat pelänneet minua vuosia. 622 00:35:48,291 --> 00:35:51,791 Denny Cranen lipsahdus heikentäisi perintöäni. 623 00:35:51,792 --> 00:35:53,125 Se olisi tragedia. 624 00:35:55,000 --> 00:35:57,791 Denny Cranen pitää menestyä, päästä "Globen" etusivulle. 625 00:35:57,792 --> 00:36:00,291 Jopa "New York Timesiin". Tee minulle palvelus, Ernie. 626 00:36:04,125 --> 00:36:05,333 Vedä liipaisimesta. 627 00:36:06,208 --> 00:36:07,582 Tee legendasta kuolematon. 628 00:36:07,583 --> 00:36:09,624 Paina liipaisinta. 629 00:36:09,625 --> 00:36:12,124 En halua koskaan olla huonompi. 630 00:36:12,125 --> 00:36:14,875 Älä tee minusta merkityksetöntä. Vedä siitä. 631 00:36:17,125 --> 00:36:18,125 Selvä. 632 00:36:19,125 --> 00:36:21,207 Mutta ennen kuin teen sen, 633 00:36:21,208 --> 00:36:23,709 etkö halua edes pyytää anteeksi? 634 00:36:26,959 --> 00:36:29,124 Haluan. 635 00:36:29,125 --> 00:36:30,834 Olen pahoillani, ystäväni. 636 00:36:33,583 --> 00:36:34,792 Olen todella pahoillani. 637 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 Ernie... 638 00:36:45,000 --> 00:36:48,083 Ostin tuon aseen sinulle, muistatko? 639 00:36:50,792 --> 00:36:52,500 Se on starttipistooli. 640 00:37:09,792 --> 00:37:12,082 Se on kiistanalaisuus. Sitä Al Sharpton tekee, 641 00:37:12,083 --> 00:37:14,332 ja hyvin. Hän ei vain metelöi. 642 00:37:14,333 --> 00:37:17,082 - Hän sytyttää ja herättää rotukysymyksiä. - Hra Shore. 643 00:37:17,083 --> 00:37:19,040 Tiedätte sen, ja siksi olette täällä. 644 00:37:19,041 --> 00:37:21,207 Tämä pitää sammuttaa, hyvät ihmiset. 645 00:37:21,208 --> 00:37:23,916 Kiistely ei tee hyvää musikaalille. 646 00:37:23,917 --> 00:37:27,625 Tuotantonne alkaa ja loppuu nopeammin kuin ehditte sanoa "Trent Lott". 647 00:37:28,250 --> 00:37:30,458 Oletan, että sinulla on ehdotus. Anna kuulua. 648 00:37:34,291 --> 00:37:35,375 Sarah. 649 00:37:39,125 --> 00:37:40,041 Hyvä on. 650 00:37:41,709 --> 00:37:44,000 Saat olla varanäyttelijä viikonloppuisin. 651 00:37:46,834 --> 00:37:48,959 - Plus kolme päivänäytöstä kuussa. - Sovittu. 652 00:37:50,834 --> 00:37:52,000 Sarah? 653 00:38:07,834 --> 00:38:09,125 Hän veti aseen esiin. 654 00:38:10,166 --> 00:38:12,291 Se ampui vain paukkupanoksia, mutta kyllä. 655 00:38:13,291 --> 00:38:14,458 Draama on ohi. 656 00:38:18,125 --> 00:38:19,333 Miltä tuntuu palata? 657 00:38:21,917 --> 00:38:23,375 Ihan hyvältä. 658 00:38:26,792 --> 00:38:29,750 Anna kun kysyn jotain. Arvostaisin rehellistä vastausta. 659 00:38:30,709 --> 00:38:32,000 Hyvä on. 660 00:38:32,709 --> 00:38:34,041 Puhunko liian nopeasti? 661 00:38:39,500 --> 00:38:42,667 Joskus olet vähän ripeä. 662 00:38:44,792 --> 00:38:46,457 Se on hyvää liiketoimintaa - 663 00:38:46,458 --> 00:38:47,624 ja liike-etiikkaa. 664 00:38:47,625 --> 00:38:49,124 Veloitamme tuntitaksaa. 665 00:38:49,125 --> 00:38:50,499 Asiakkaamme maksavat ajasta, jonka käytämme puhumiseen. 666 00:38:50,500 --> 00:38:52,791 Asianajajina meillä on velvollisuus olla laskuttamatta liikaa. 667 00:38:52,792 --> 00:38:55,375 Jos puhun nopeasti, teen sen, koska tunnen... 668 00:38:56,500 --> 00:38:57,959 Eettiseltä velvoitteelta. 669 00:39:00,000 --> 00:39:01,165 Hän pilkkaa minua. 670 00:39:01,166 --> 00:39:02,708 Anteeksi? 671 00:39:02,709 --> 00:39:04,166 Shore. 672 00:39:05,208 --> 00:39:07,250 Hän pitää minua ken-nukkena. 673 00:39:09,667 --> 00:39:12,332 Se ei ole oikein. Hän kutsuu minua ken-nukeksi, ja... 674 00:39:12,333 --> 00:39:13,583 Hän leikkii Barbiesi kanssa? 675 00:39:15,917 --> 00:39:16,834 Anteeksi. 676 00:39:17,750 --> 00:39:19,791 - Hei. - Sharon. 677 00:39:19,792 --> 00:39:23,249 Tulin vain kiittämään. 678 00:39:23,250 --> 00:39:25,374 En hyväksy taktiikkaasi, 679 00:39:25,375 --> 00:39:29,417 mutta tämä merkitsee minulle ja lapsilleni... 680 00:39:31,458 --> 00:39:34,582 Kiitos paljon. 681 00:39:34,583 --> 00:39:36,375 En unohda tätä koskaan. 682 00:39:48,750 --> 00:39:53,749 Muistatko kirjan "Yksi lensi yli käenpesän"? 683 00:39:53,750 --> 00:39:54,875 Muistan. 684 00:39:59,458 --> 00:40:01,583 Yritätkö sanoa jotain, vai halusitko vain tietää, olenko lukenut sen? 685 00:40:04,542 --> 00:40:06,834 Taas sinä yrität sanoa jotain. 686 00:40:10,959 --> 00:40:14,082 Matthew Calder antoi juuri vaimolleen luvan - 687 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 - muuttaa lasten kanssa. - Mahtavaa. 688 00:40:17,417 --> 00:40:19,542 Sinulla on kuvia hänestä huoran kanssa. Kiristit häntä. 689 00:40:20,208 --> 00:40:22,874 - Saat sen kuulostamaan inhottavalta. - Kuuntele. 690 00:40:22,875 --> 00:40:26,124 Tiedän, miten harjoitat lakia. En harjoita sellaista lakia. 691 00:40:26,125 --> 00:40:31,041 Se oli kani tai oikeastaan pupu. Eivätkö merisotilaat pidä pupuista? 692 00:40:32,166 --> 00:40:34,999 Ainoa syy, miksi en tee sinusta ilmoitusta liitolle itse... 693 00:40:35,000 --> 00:40:38,708 Koska Sharon ei ehkä pääsisi New Yorkiin lastensa kanssa, mikä - 694 00:40:38,709 --> 00:40:42,625 on tärkeämpää kuin egomme yhteensä. 695 00:40:43,500 --> 00:40:44,874 Tiedätkö mitä? 696 00:40:44,875 --> 00:40:47,499 Sinä ja minä, nyt. 697 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Meillä on virallisesti suhde. 698 00:40:51,208 --> 00:40:52,165 Hienoa. 699 00:40:52,166 --> 00:40:55,499 Ehkä voimme tehdä yhdessä pari punnerrusta. 700 00:40:55,500 --> 00:40:56,417 Pelimies. 701 00:41:15,417 --> 00:41:16,750 Huorajänis. 702 00:41:17,792 --> 00:41:18,959 Mahtavaa. 703 00:41:20,542 --> 00:41:22,834 Et vastannut kysymykseeni sinä iltana. 704 00:41:24,458 --> 00:41:25,500 Ja kysymys oli... 705 00:41:26,333 --> 00:41:27,583 Pelottaako sinua? 706 00:41:34,291 --> 00:41:37,041 Vain huomista pitää pelätä. 707 00:41:38,583 --> 00:41:40,000 En elä huomista varten. 708 00:41:41,000 --> 00:41:42,333 En näe siinä järkeä. 709 00:41:47,583 --> 00:41:48,834 Denny Crane. 710 00:41:50,208 --> 00:41:51,291 Mitä tuo oli? 711 00:41:53,875 --> 00:41:55,083 Ei mitään. 712 00:41:55,875 --> 00:41:57,291 Malja sille, ettei huomista ole. 713 00:42:28,000 --> 00:42:29,374 Seuraavaksi "Boston Legalissa". 714 00:42:29,375 --> 00:42:31,457 Et voi antaa hänen johtaa tätä kuulustelua. 715 00:42:31,458 --> 00:42:35,874 Oletteko harrastanut enemmän vai vähemmän seksiä miehenne kuoleman jälkeen? 716 00:42:35,875 --> 00:42:37,332 Tämä kuuleminen on ohi. 717 00:42:37,333 --> 00:42:38,541 Ex-tyttöystävä yritti tappaa minut. 718 00:42:38,542 --> 00:42:40,290 Kuulemisen tarkoitus on vapauttaa hänet. 719 00:42:40,291 --> 00:42:42,249 Hän yritti tappaa sinut ja joutui laitokseen. 720 00:42:42,250 --> 00:42:43,791 Nyt hän vaanii sinua. 721 00:42:43,792 --> 00:42:46,457 Asianajaja repii sinut kappaleiksi huomenna oikeudessa. 722 00:42:46,458 --> 00:42:48,000 Yrittäköön. Denny Crane. 723 00:43:24,667 --> 00:43:26,667 {\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó 53081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.