Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:01:15,900
Original Uploader: Nekoi @ avistaz.to
Resynced for release encoded from French Blu-ray Source by: soybean @ torviet.com
2
00:01:15,900 --> 00:01:18,550
You little brats, beat it!
3
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
Hey!
4
00:01:59,740 --> 00:02:01,870
It should have been me!
5
00:02:01,900 --> 00:02:07,780
I should be the one
going to that Jap's house.
6
00:02:09,540 --> 00:02:11,540
You'll miss the train.
7
00:02:12,660 --> 00:02:13,740
Hurry.
8
00:02:21,700 --> 00:02:26,470
PART ONE
9
00:02:51,420 --> 00:02:53,470
Kouzuki Noriaki
10
00:03:01,500 --> 00:03:03,340
Go back to sleep.
11
00:03:03,380 --> 00:03:05,590
We're still far from the house.
12
00:03:45,340 --> 00:03:47,580
Pleased to meet you. I am Okju.
13
00:03:47,780 --> 00:03:49,620
This property has three buildings.
14
00:03:49,740 --> 00:03:51,790
A Western-style wing by
an English architect
15
00:03:51,860 --> 00:03:54,860
and a Japanese wing form the main house.
16
00:03:55,100 --> 00:03:58,950
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
17
00:04:00,140 --> 00:04:05,590
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
18
00:04:06,980 --> 00:04:08,500
Next is the annex
19
00:04:08,740 --> 00:04:11,500
which Master had furnished as a library.
20
00:04:11,540 --> 00:04:13,060
Last, the servants' quarters.
21
00:04:13,260 --> 00:04:15,790
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
22
00:04:16,460 --> 00:04:18,460
You may eat her leftover food,
23
00:04:18,660 --> 00:04:20,820
but tea leaves go to the kitchen girls.
24
00:04:21,260 --> 00:04:23,500
Used soap is for the steward.
25
00:04:23,820 --> 00:04:26,350
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
26
00:04:26,580 --> 00:04:28,660
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
27
00:04:29,340 --> 00:04:30,340
Huh.
28
00:04:30,860 --> 00:04:35,100
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:35,180 --> 00:04:37,860
We live in the Japanese style here.
30
00:04:38,140 --> 00:04:41,780
Speak Japanese to the Master and Lady.
31
00:04:42,660 --> 00:04:45,140
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
32
00:04:48,660 --> 00:04:52,060
I don't trust new servants.
33
00:04:52,180 --> 00:04:54,230
Even if they make a good impression,
34
00:04:54,300 --> 00:04:58,540
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
35
00:05:02,660 --> 00:05:04,470
The Lady's routine is simple.
36
00:05:04,500 --> 00:05:08,740
Taking a walk, or reading for Master.
37
00:05:10,060 --> 00:05:13,980
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
38
00:05:14,020 --> 00:05:16,940
And among book lovers, he is the richest.
39
00:05:17,020 --> 00:05:20,230
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
40
00:05:20,260 --> 00:05:21,470
In such a home,
41
00:05:23,300 --> 00:05:26,430
you know what's expected
of a maid like you?
42
00:05:30,340 --> 00:05:32,550
Don't be alarmed at the blackouts.
43
00:05:57,780 --> 00:05:58,940
I sleep in here?
44
00:06:00,820 --> 00:06:03,740
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
45
00:06:04,340 --> 00:06:05,670
She's behind this door?
46
00:06:05,740 --> 00:06:06,740
Shh!
47
00:07:05,980 --> 00:07:07,270
Mother!
48
00:07:07,500 --> 00:07:08,860
Ah!
49
00:07:12,300 --> 00:07:13,740
Mother!
50
00:07:14,580 --> 00:07:15,940
Mother!
51
00:07:18,060 --> 00:07:19,140
Miss!
52
00:07:19,340 --> 00:07:21,310
Miss, are you all right?
53
00:07:21,900 --> 00:07:23,660
Junko! Is that you?
54
00:07:24,380 --> 00:07:28,020
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
55
00:07:28,060 --> 00:07:30,670
Seems you had a bad dream.
56
00:07:31,460 --> 00:07:34,140
You see that big cherry tree?
57
00:07:34,820 --> 00:07:38,620
My aunt went mad and hanged herself there.
58
00:07:40,060 --> 00:07:42,110
Sometimes on moonless nights,
59
00:07:42,180 --> 00:07:43,940
my aunt's ghost
60
00:07:44,020 --> 00:07:47,630
dangles from that branch.
61
00:08:00,180 --> 00:08:01,990
Here, drink up.
62
00:08:05,660 --> 00:08:11,140
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
63
00:08:15,860 --> 00:08:19,780
Sweet bird, sweet bird
64
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
My sweet bluebird
65
00:08:27,500 --> 00:08:33,590
What scent is this that fills my nose?
66
00:08:33,980 --> 00:08:35,820
- What?
- Coming back from the toilet,
67
00:08:35,980 --> 00:08:38,820
I saw a light going down the hallway.
68
00:08:39,380 --> 00:08:42,300
That's it! They're meeting in her room.
69
00:08:44,340 --> 00:08:46,910
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
70
00:09:02,020 --> 00:09:04,420
Those fuckers.
71
00:09:07,060 --> 00:09:08,630
This is Tamako.
72
00:09:08,780 --> 00:09:11,510
I am at your service. Miss...
73
00:09:23,420 --> 00:09:27,790
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
74
00:09:31,700 --> 00:09:34,430
So is this place to your liking?
75
00:09:36,660 --> 00:09:39,420
The sun scarcely ever shines here.
76
00:09:39,580 --> 00:09:41,550
Uncle won't permit it.
77
00:09:42,500 --> 00:09:45,230
Sunlight causes books to fade.
78
00:09:46,220 --> 00:09:48,870
One could never grow fond
of such a dreary place.
79
00:09:54,180 --> 00:09:56,550
Not a good liar, are you?
80
00:09:58,420 --> 00:10:01,580
We look a bit alike.
81
00:10:02,420 --> 00:10:04,020
Are you also an orphan?
82
00:10:04,060 --> 00:10:06,630
- Uh...
- I'll take my leave.
83
00:10:09,420 --> 00:10:13,470
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
84
00:10:13,700 --> 00:10:17,150
showed me how the love
of a mother...
85
00:10:19,060 --> 00:10:20,300
isn't worth a thing.
86
00:10:30,340 --> 00:10:33,710
My head aches
before every reading practice.
87
00:10:36,460 --> 00:10:37,980
Would you read it to me?
88
00:10:39,220 --> 00:10:40,110
Pardon?
89
00:10:49,820 --> 00:10:51,230
Oh, how kind of her.
90
00:10:51,380 --> 00:10:55,020
Lady Minami said such
nice things about me!
91
00:10:55,180 --> 00:10:56,670
Is that so?
92
00:10:59,620 --> 00:11:04,500
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
93
00:11:04,980 --> 00:11:06,060
I'm sick of it.
94
00:11:06,220 --> 00:11:09,430
The books he makes me read
are all Japanese.
95
00:11:10,420 --> 00:11:12,710
So read that for me.
96
00:11:24,340 --> 00:11:26,950
"Dear Miss lzumi Hideko,
97
00:11:27,540 --> 00:11:31,860
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
98
00:11:32,020 --> 00:11:34,420
"Maids are like
99
00:11:34,620 --> 00:11:36,430
"a spoon..." No...
100
00:11:37,140 --> 00:11:40,060
"Are like chopsticks..."
101
00:11:44,220 --> 00:11:46,510
Is it a spoon?
102
00:11:55,780 --> 00:11:58,070
I don't know how to read, Miss.
103
00:12:00,620 --> 00:12:03,380
Not at all? What about Korean?
104
00:12:27,540 --> 00:12:29,220
This is your name.
105
00:12:29,420 --> 00:12:31,020
Can't you read it?
106
00:12:37,020 --> 00:12:39,180
Reading can be learned,
107
00:12:39,340 --> 00:12:42,980
and I don't care if you curse or steal.
108
00:12:50,260 --> 00:12:52,740
But don't ever lie to me. Understood?
109
00:12:54,820 --> 00:12:56,470
Yes, Miss.
110
00:13:01,100 --> 00:13:02,510
My mom.
111
00:13:04,860 --> 00:13:07,540
She's beautiful, quite the charmer!
112
00:13:08,060 --> 00:13:10,740
And me? Am I "quite the charmer"?
113
00:13:12,940 --> 00:13:16,580
Everyone says I can't compare to my mother.
114
00:13:20,060 --> 00:13:22,460
Count Fujiwara said...
115
00:13:23,220 --> 00:13:25,060
So you've met the Count?
116
00:13:25,660 --> 00:13:26,500
Pardon?
117
00:13:26,660 --> 00:13:28,740
No, I never met him...
118
00:13:29,220 --> 00:13:32,270
My aunt! I heard it from my aunt.
119
00:13:32,420 --> 00:13:34,740
She was his nanny.
120
00:13:35,020 --> 00:13:37,420
What did the Count say about me?
121
00:13:39,100 --> 00:13:41,310
He said your face...
122
00:13:42,180 --> 00:13:44,310
Every night in bed he
thinks of your assets...
123
00:13:44,500 --> 00:13:45,940
Your face.
124
00:13:49,540 --> 00:13:52,190
Why in bed, I wonder?
125
00:13:55,580 --> 00:13:57,470
What's with your foot?
126
00:14:03,740 --> 00:14:05,390
I've nowhere to go.
127
00:14:06,580 --> 00:14:09,500
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age five.
128
00:14:11,820 --> 00:14:15,620
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
129
00:14:16,740 --> 00:14:17,790
The ones from here
130
00:14:18,940 --> 00:14:21,180
up to here should fit you.
131
00:14:24,700 --> 00:14:27,230
Why not the prettiest ones?
Like these?
132
00:14:29,820 --> 00:14:31,870
Time for reading practice.
133
00:14:32,620 --> 00:14:34,030
I'll go alone.
134
00:14:34,100 --> 00:14:36,100
Miss? But rain is falling.
135
00:14:52,580 --> 00:14:55,820
At noon, come knock on the door.
136
00:14:56,180 --> 00:14:57,340
Promise?
137
00:15:00,540 --> 00:15:01,980
See you at...
138
00:15:40,220 --> 00:15:41,510
What's this?
139
00:17:25,180 --> 00:17:26,540
My new handmaiden.
140
00:17:28,140 --> 00:17:29,380
The snake, the snake!
141
00:17:36,140 --> 00:17:37,580
You mustn't pass that point.
142
00:17:38,660 --> 00:17:40,260
Be warned!
143
00:17:41,020 --> 00:17:43,830
The snake marks the bounds of knowledge.
144
00:17:58,540 --> 00:18:02,150
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
145
00:18:02,340 --> 00:18:04,340
otherwise he's someone clean.
146
00:18:06,060 --> 00:18:09,140
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
147
00:18:09,300 --> 00:18:10,220
Pardon?
148
00:18:11,540 --> 00:18:13,780
Miss!
149
00:18:19,460 --> 00:18:20,510
Miss!
150
00:18:26,860 --> 00:18:29,020
These books make me sink.
151
00:18:31,100 --> 00:18:33,260
They bore me to death.
152
00:18:34,180 --> 00:18:36,340
Do you read so many books?
153
00:18:36,540 --> 00:18:39,350
You'll become a professor
in no time then.
154
00:18:49,900 --> 00:18:51,740
I'm sorry.
155
00:18:52,220 --> 00:18:53,790
I won't do it again.
156
00:18:54,460 --> 00:18:55,540
Pardon.
157
00:19:19,300 --> 00:19:20,740
The Count?
158
00:19:21,420 --> 00:19:22,550
Today?
159
00:19:26,020 --> 00:19:28,590
That's why you insisted on a bath.
160
00:19:28,740 --> 00:19:31,310
My aunt, when she heard
a guest was coming,
161
00:19:31,460 --> 00:19:34,620
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
162
00:19:34,940 --> 00:19:39,660
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
163
00:19:40,700 --> 00:19:44,070
You are my baby, Miss.
164
00:19:45,380 --> 00:19:48,270
Auntie gave the babies candy during baths.
165
00:19:48,420 --> 00:19:50,990
To teach them that bath time is sweet.
166
00:19:51,300 --> 00:19:52,790
What's wrong?
167
00:19:54,140 --> 00:19:57,830
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
168
00:20:43,300 --> 00:20:45,430
So this was the scent.
169
00:21:43,700 --> 00:21:45,380
All smooth.
170
00:22:00,660 --> 00:22:02,390
Welcome, sir!
171
00:22:11,660 --> 00:22:15,710
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
172
00:22:15,860 --> 00:22:19,150
when the journey has left me so unkempt.
173
00:22:19,620 --> 00:22:20,860
Now your tedium is over.
174
00:22:21,020 --> 00:22:25,340
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
175
00:22:28,420 --> 00:22:29,710
This must be Okju.
176
00:22:29,900 --> 00:22:32,300
At your service, milord.
177
00:22:33,420 --> 00:22:37,420
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
178
00:22:39,220 --> 00:22:42,220
A decent bone structure for a Korean...
179
00:22:43,140 --> 00:22:46,830
So, are you carrying out
your duties faithfully?
180
00:22:46,980 --> 00:22:49,510
Thank you for your recommendation.
181
00:22:49,660 --> 00:22:54,350
You chose a perfect servant for me.
182
00:22:56,820 --> 00:23:00,430
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
183
00:23:01,340 --> 00:23:04,580
Take good care of our dear Lady.
184
00:23:05,940 --> 00:23:06,940
Take this.
185
00:23:27,380 --> 00:23:30,350
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
186
00:23:30,460 --> 00:23:34,020
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
187
00:23:42,620 --> 00:23:45,750
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
188
00:24:25,740 --> 00:24:27,790
Do you think you can fool me with this?
189
00:24:27,940 --> 00:24:29,430
Who do you take me for?
190
00:24:34,700 --> 00:24:39,580
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
191
00:24:39,620 --> 00:24:42,990
But my real name's Nam Sookee.
192
00:24:43,140 --> 00:24:49,390
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
193
00:24:49,460 --> 00:24:53,590
I was able at age five
to tell a real coin from a fake.
194
00:24:53,860 --> 00:24:56,830
Then learned to forge stamps from Gugai,
195
00:24:56,860 --> 00:25:00,630
and studied pickpocketing from Kutan,
196
00:25:01,380 --> 00:25:04,830
but these babies will never
learn such useful skills.
197
00:25:05,500 --> 00:25:07,710
Abandoned as newborns,
198
00:25:07,780 --> 00:25:11,150
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
199
00:25:11,500 --> 00:25:13,390
Such meaningful work.
200
00:25:13,420 --> 00:25:17,980
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
201
00:25:18,660 --> 00:25:23,870
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
202
00:25:23,900 --> 00:25:28,830
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
203
00:25:38,140 --> 00:25:39,710
Milord!
204
00:26:09,820 --> 00:26:13,140
I'll tell you the story of an interpreter,
205
00:26:14,060 --> 00:26:19,270
who bribed his way into
translating for high officials.
206
00:26:19,620 --> 00:26:23,750
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
207
00:26:24,820 --> 00:26:27,820
Now he wants to turn fully Japanese.
208
00:26:28,740 --> 00:26:30,790
So he gets naturalized,
209
00:26:31,700 --> 00:26:35,100
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
210
00:26:35,340 --> 00:26:39,420
and adopts his wife's family name Kouzuki.
211
00:26:40,060 --> 00:26:43,750
Ba... Bas...
212
00:26:44,580 --> 00:26:49,540
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
213
00:26:51,380 --> 00:26:55,230
He invites Japanese
collectors to his library,
214
00:26:55,260 --> 00:26:59,580
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
215
00:26:59,660 --> 00:27:02,550
He loves books and paintings
like his own flesh,
216
00:27:02,620 --> 00:27:04,510
but he can't help parting with a few.
217
00:27:04,540 --> 00:27:08,150
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
218
00:27:08,220 --> 00:27:10,110
He sells a fake.
219
00:27:12,940 --> 00:27:18,390
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
220
00:27:18,460 --> 00:27:20,460
Unlike him, this specialist
221
00:27:20,500 --> 00:27:23,340
is a real Japanese, of noble birth!
222
00:27:25,140 --> 00:27:28,350
Count Fujiwara from Nagoya.
223
00:27:29,620 --> 00:27:32,940
So, who is this?
224
00:27:34,220 --> 00:27:37,190
It's the wife. His Japanese wife.
225
00:27:38,340 --> 00:27:41,100
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
226
00:27:41,140 --> 00:27:44,140
The Jap wife died ages
ago with no children.
227
00:27:44,620 --> 00:27:49,230
But the dead wife's
dead sister's living daughter
228
00:27:49,260 --> 00:27:50,750
performs those book readings.
229
00:27:50,820 --> 00:27:51,950
But is she pretty?
230
00:27:52,540 --> 00:27:55,270
An orphan. Her father was rich.
231
00:27:55,340 --> 00:27:59,230
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
232
00:27:59,500 --> 00:28:01,420
After marrying her there,
233
00:28:01,500 --> 00:28:05,740
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
234
00:28:05,860 --> 00:28:07,910
and lock her up in a madhouse.
235
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
Right!
236
00:28:10,300 --> 00:28:17,230
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
237
00:28:18,340 --> 00:28:23,470
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
238
00:28:23,860 --> 00:28:24,910
Love?
239
00:28:25,660 --> 00:28:27,980
What does a crook know about love?
240
00:28:33,380 --> 00:28:36,590
What of her fortune? She's rich?
241
00:28:37,180 --> 00:28:41,070
Each night in bed
I think of her assets.
242
00:28:41,500 --> 00:28:44,470
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
243
00:28:47,540 --> 00:28:50,940
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
244
00:28:50,980 --> 00:28:54,780
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
245
00:28:55,580 --> 00:28:57,790
To his wife's niece?
246
00:28:57,820 --> 00:28:59,110
What a sick...
247
00:28:59,140 --> 00:29:00,660
Right, a sick fuck.
248
00:29:02,420 --> 00:29:04,630
So what's our share?
249
00:29:06,420 --> 00:29:08,020
I'll share 50,000.
250
00:29:08,060 --> 00:29:10,110
Sookee gets the dresses and jewelry.
251
00:29:10,980 --> 00:29:12,980
I'll do it! Take me!
252
00:29:13,060 --> 00:29:16,460
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
253
00:29:29,940 --> 00:29:31,700
On top of the fifty,
254
00:29:33,780 --> 00:29:37,700
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
255
00:29:39,860 --> 00:29:42,990
B- b-beautiful!
256
00:29:43,140 --> 00:29:46,060
I'm flummoxed in your presence!
257
00:29:46,300 --> 00:29:50,620
If you stutter like that
and make your face go red,
258
00:29:51,180 --> 00:29:53,500
those uppity bitches will feel superior,
259
00:29:53,660 --> 00:29:55,470
and then they'll open up to you, all right?
260
00:29:55,660 --> 00:29:58,230
Watch how to make your face blush:
261
00:29:58,380 --> 00:30:02,230
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
262
00:30:02,380 --> 00:30:05,380
lower your chin
and contract your asshole,
263
00:30:05,540 --> 00:30:07,940
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
264
00:30:08,340 --> 00:30:09,390
Got it?
265
00:30:10,380 --> 00:30:11,220
Go ahead.
266
00:30:26,540 --> 00:30:29,620
The blue kimono
with the white peonies,
267
00:30:29,780 --> 00:30:32,180
or the black one with
the drawings of cranes?
268
00:30:33,780 --> 00:30:36,260
The shit-colored one with caterpillars,
269
00:30:36,420 --> 00:30:38,710
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
270
00:30:38,860 --> 00:30:39,940
Don't ask her opinion!
271
00:30:40,180 --> 00:30:42,660
Questions make her think.
272
00:30:43,220 --> 00:30:45,620
You're the one who should be
thinking for her!
273
00:30:45,780 --> 00:30:48,670
That's how you dominate your mistress,
got it?
274
00:30:49,140 --> 00:30:50,220
Yes.
275
00:30:54,660 --> 00:30:57,140
This is the letter. Listen closely.
276
00:31:00,140 --> 00:31:02,060
"Dear Miss lzumi Hideko,
277
00:31:02,220 --> 00:31:07,180
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
278
00:31:07,580 --> 00:31:10,820
"Maids are like chopsticks."
279
00:31:10,980 --> 00:31:15,140
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
280
00:31:17,420 --> 00:31:21,340
Did my morn cry before they hanged her?
281
00:31:21,700 --> 00:31:23,300
Women who steal once
282
00:31:24,940 --> 00:31:28,470
and are hanged always cry.
283
00:31:28,780 --> 00:31:30,510
They even cry a lot.
284
00:31:32,300 --> 00:31:36,190
Your mother stole a thousand times,
285
00:31:36,340 --> 00:31:40,340
was caught just once, and died once.
286
00:31:42,020 --> 00:31:43,350
Did she cry?
287
00:31:47,740 --> 00:31:49,550
She laughed.
288
00:31:50,060 --> 00:31:52,590
Said she was lucky to
have you before dying.
289
00:31:53,140 --> 00:31:55,710
That she had no regrets.
290
00:31:57,220 --> 00:32:01,380
Imagine what a good
thief you'll become!
291
00:32:13,260 --> 00:32:15,550
It should have been me!
292
00:32:16,700 --> 00:32:20,150
I should be the one
going to that Jap's house.
293
00:32:20,580 --> 00:32:22,740
What a pity...
294
00:32:33,860 --> 00:32:35,860
Everyone's talking about you in Eunpo.
295
00:32:36,380 --> 00:32:39,380
How you'll be an even
greater thief than your mom. Hmm?
296
00:32:39,860 --> 00:32:42,310
Who believes the talk of a swindler?
297
00:32:44,220 --> 00:32:47,620
When I give the signal,
"fully ripe",
298
00:32:47,700 --> 00:32:49,780
arrange for her and I to be alone.
299
00:32:49,860 --> 00:32:51,780
Then I'll gobble her up to the pit.
300
00:32:51,860 --> 00:32:56,100
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
301
00:32:56,180 --> 00:32:57,510
she won't know what he wants.
302
00:32:59,260 --> 00:33:03,900
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
303
00:33:04,780 --> 00:33:07,510
"Oh my, since the Count arrived,
304
00:33:07,540 --> 00:33:10,300
your toenails are growing much faster!"
305
00:33:11,540 --> 00:33:13,750
That sort of thing, all right?
306
00:33:14,900 --> 00:33:16,470
Here, a gift.
307
00:33:28,220 --> 00:33:30,870
Oh, he's so thoughtful!
308
00:33:32,220 --> 00:33:35,270
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
309
00:33:36,100 --> 00:33:39,420
It pains my heart to see this poor girl.
310
00:33:39,460 --> 00:33:42,460
Have you ever seen sapphires so blue?
311
00:33:45,100 --> 00:33:48,100
Let's take a look...
312
00:33:49,740 --> 00:33:53,540
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
313
00:33:56,140 --> 00:33:59,140
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
314
00:33:59,940 --> 00:34:01,380
How do you know...
315
00:34:02,180 --> 00:34:06,660
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
316
00:34:07,420 --> 00:34:08,910
But it's fine!
317
00:34:08,940 --> 00:34:10,540
No need to be ashamed at all.
318
00:34:10,620 --> 00:34:13,150
Your average fence
can barely tell them apart.
319
00:34:13,220 --> 00:34:14,790
Is that so?
320
00:34:28,980 --> 00:34:31,980
Of all the things
I've washed and dressed,
321
00:34:32,620 --> 00:34:34,990
has anything been this pretty?
322
00:34:36,940 --> 00:34:39,670
I'd like to show her to the people at home.
323
00:34:40,820 --> 00:34:41,900
What would they say?
324
00:34:44,660 --> 00:34:46,230
Probably this?
325
00:34:49,380 --> 00:34:50,380
Mesmerizing!
326
00:34:50,460 --> 00:34:54,430
Spellbindingly beautiful!
327
00:35:00,820 --> 00:35:02,110
He's shameless.
328
00:35:06,980 --> 00:35:10,980
The Count kept pushing wine on me.
329
00:35:17,900 --> 00:35:18,900
Does it feel okay?
330
00:35:20,100 --> 00:35:23,420
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
331
00:35:24,220 --> 00:35:25,630
You think this is suffocating?
332
00:35:27,500 --> 00:35:29,550
Miss, you're killing me!
333
00:35:32,940 --> 00:35:35,830
Dressed up,
you look like a lady, too.
334
00:35:40,540 --> 00:35:42,270
I think I know
335
00:35:43,740 --> 00:35:45,740
what the Count meant.
336
00:35:47,460 --> 00:35:49,220
Your face...
337
00:35:50,540 --> 00:35:52,430
Each night in bed,
338
00:35:53,540 --> 00:35:55,590
I think of your face.
339
00:35:59,020 --> 00:36:00,620
Don't be silly, Miss.
340
00:36:06,300 --> 00:36:11,590
Ladies truly are the dolls of maids.
341
00:36:12,220 --> 00:36:16,620
All these buttons are for my amusement.
342
00:36:17,500 --> 00:36:20,260
If I undo the buttons
and pull out the cords,
343
00:36:21,620 --> 00:36:24,910
then, the sweet things within,
344
00:36:25,700 --> 00:36:28,430
those sweet and soft things...
345
00:36:30,380 --> 00:36:35,070
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
346
00:37:08,140 --> 00:37:11,620
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
347
00:37:15,500 --> 00:37:19,870
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
348
00:37:20,540 --> 00:37:22,830
There's a famous collector in France.
349
00:37:22,860 --> 00:37:26,230
He'll be putting his entire library
up for auction.
350
00:37:26,260 --> 00:37:29,260
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
351
00:37:30,340 --> 00:37:35,510
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
352
00:37:37,500 --> 00:37:40,710
Did you ever think of
marrying someone else?
353
00:37:40,860 --> 00:37:43,180
- Count Fujiwara for example...
- You!
354
00:37:43,260 --> 00:37:46,180
You're quite curious for a servant.
355
00:38:13,820 --> 00:38:14,870
For now,
356
00:38:15,620 --> 00:38:20,180
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
357
00:38:22,100 --> 00:38:26,950
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
358
00:38:30,300 --> 00:38:34,150
The Lady waits for her 2:00 art class,
359
00:38:34,180 --> 00:38:35,620
and waits...
360
00:38:37,980 --> 00:38:40,190
Poor girl,
361
00:38:40,260 --> 00:38:43,070
losing her heart to a fake.
362
00:39:17,380 --> 00:39:18,790
Please, Count!
363
00:40:12,100 --> 00:40:13,430
Sorry to be late.
364
00:40:14,220 --> 00:40:15,270
It's no matter.
365
00:40:23,620 --> 00:40:27,860
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
366
00:40:27,940 --> 00:40:30,470
Dimensionality, perhaps.
367
00:40:30,540 --> 00:40:34,510
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
368
00:40:34,540 --> 00:40:38,340
As if you see directly
into an object's essence.
369
00:40:38,780 --> 00:40:43,910
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
370
00:40:43,940 --> 00:40:46,470
I hesitate to stand before you,
371
00:40:46,580 --> 00:40:49,150
for fear that you might read my thoughts.
372
00:41:03,940 --> 00:41:05,860
That's enough for today.
373
00:41:12,220 --> 00:41:13,660
Almost fully ripe.
374
00:41:15,100 --> 00:41:16,100
Already?
375
00:41:20,660 --> 00:41:21,740
Damn...
376
00:41:25,820 --> 00:41:27,030
Do you know what?
377
00:41:27,100 --> 00:41:30,740
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
378
00:41:30,780 --> 00:41:31,830
Have they?
379
00:41:38,380 --> 00:41:41,030
How did your mom die?
380
00:41:42,260 --> 00:41:47,350
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
381
00:41:47,380 --> 00:41:51,350
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
382
00:41:51,900 --> 00:41:53,870
Well, pretty much.
383
00:42:01,460 --> 00:42:05,910
Still, while alive she hugged you a lot?
384
00:42:10,220 --> 00:42:14,190
My mother died giving birth to me.
385
00:42:15,460 --> 00:42:22,180
So it's as if I strangled her myself.
386
00:42:24,060 --> 00:42:26,870
I wish I'd never been born.
387
00:42:30,980 --> 00:42:34,030
No baby is ever guilty of being born.
388
00:42:34,660 --> 00:42:36,950
If your mother thought
you could understand,
389
00:42:37,020 --> 00:42:39,550
this is what she'd have said.
390
00:42:40,540 --> 00:42:44,510
That she was so lucky
to have you before dying.
391
00:42:44,700 --> 00:42:46,750
That she had no regrets.
392
00:42:53,380 --> 00:42:55,590
Wait here a moment, Miss.
393
00:42:56,540 --> 00:42:57,590
I'll go pick mushrooms.
394
00:42:59,940 --> 00:43:02,910
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
395
00:43:02,940 --> 00:43:04,700
I'll go with you.
396
00:43:05,540 --> 00:43:07,030
I'll be quick.
397
00:43:07,900 --> 00:43:09,390
Before it rains.
398
00:43:18,580 --> 00:43:19,630
Good girl...
399
00:43:25,420 --> 00:43:26,830
What a coincidence.
400
00:43:27,420 --> 00:43:28,390
Indeed.
401
00:43:28,860 --> 00:43:30,460
May I sit by you?
402
00:43:57,500 --> 00:44:00,470
The lady sits, shy and trembling.
403
00:44:00,500 --> 00:44:03,180
The gentleman is persistent.
404
00:44:03,860 --> 00:44:07,860
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
405
00:44:08,940 --> 00:44:10,910
All is well, Sookee.
406
00:44:11,900 --> 00:44:15,060
Everyone's performing
their roles so damned well.
407
00:44:16,780 --> 00:44:17,910
Fucking hell.
408
00:44:23,420 --> 00:44:26,150
You know servants can't use this entrance!
409
00:44:34,500 --> 00:44:35,660
Hey!
410
00:44:41,060 --> 00:44:43,630
I wish I'd never come here.
411
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
It was wrong to come.
412
00:44:50,300 --> 00:44:53,300
Tamako,
you brought watercolors, right?
413
00:44:53,900 --> 00:44:55,820
Of course, milord!
414
00:44:55,860 --> 00:44:57,350
Watercolor paints and brushes...
415
00:44:57,380 --> 00:44:59,460
Go and get the oils.
416
00:44:59,580 --> 00:45:03,110
A day like this demands oils, yes!
417
00:45:26,060 --> 00:45:27,220
Shit!
418
00:45:32,060 --> 00:45:33,630
Lady.
419
00:45:35,540 --> 00:45:37,190
Milord.
420
00:45:51,140 --> 00:45:52,580
Lady.
421
00:46:13,940 --> 00:46:16,180
A blackout! Bring a lantern.
422
00:46:35,100 --> 00:46:37,780
I need to think.
423
00:46:38,580 --> 00:46:40,790
I need to become rich,
424
00:46:40,820 --> 00:46:45,380
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
425
00:46:45,420 --> 00:46:48,500
buy my fill of glittering baubles,
426
00:46:48,580 --> 00:46:50,580
and not think of Hideko.
427
00:46:51,780 --> 00:46:53,910
Never think of Hideko...
428
00:47:21,580 --> 00:47:24,110
I returned
and you didn't even come to me?
429
00:47:24,940 --> 00:47:27,780
It was late, I must have slept.
My apologies.
430
00:47:29,420 --> 00:47:32,230
You know how hard it is
to do those readings?
431
00:47:33,020 --> 00:47:36,420
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
432
00:47:37,260 --> 00:47:39,870
I feel a nightmare coming. Sleep here.
433
00:48:05,300 --> 00:48:07,350
He proposed to me.
434
00:48:10,500 --> 00:48:12,180
Next full moon,
435
00:48:13,300 --> 00:48:18,020
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
436
00:48:20,340 --> 00:48:22,340
What did you say?
437
00:48:25,020 --> 00:48:26,860
I said I wasn't sure.
438
00:48:26,900 --> 00:48:27,950
Why?
439
00:48:28,540 --> 00:48:30,030
I'm scared.
440
00:48:30,740 --> 00:48:32,660
Of your uncle's anger?
441
00:48:34,460 --> 00:48:36,430
Of the Count.
442
00:48:38,020 --> 00:48:41,020
What's to be scared of? He's so kind.
443
00:48:43,380 --> 00:48:46,220
I don't know, I just feel it.
444
00:48:49,620 --> 00:48:52,670
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
445
00:48:56,060 --> 00:48:58,060
Tell me...
446
00:49:05,940 --> 00:49:08,180
What is it that men want?
447
00:49:11,580 --> 00:49:12,580
Pardon?
448
00:49:13,820 --> 00:49:17,620
I mean, after getting married,
at night...
449
00:49:21,140 --> 00:49:24,110
How would I know?
I'm practically a child.
450
00:49:24,180 --> 00:49:28,180
With no mother. No one here to...
451
00:49:34,100 --> 00:49:35,100
First,
452
00:49:37,420 --> 00:49:39,180
I guess they'd kiss?
453
00:49:42,180 --> 00:49:43,390
And then?
454
00:49:45,420 --> 00:49:47,180
They hug each other.
455
00:49:47,740 --> 00:49:49,100
Standing up?
456
00:49:50,060 --> 00:49:53,190
When there's no bed or
they have to be quick.
457
00:49:53,340 --> 00:49:56,180
Normally one does it on a bed.
458
00:49:57,100 --> 00:50:01,020
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
459
00:50:01,180 --> 00:50:02,420
Without thinking?
460
00:50:06,100 --> 00:50:10,980
Are there girls who feel nothing
461
00:50:11,340 --> 00:50:15,390
like how blind people don't see?
462
00:50:17,340 --> 00:50:19,070
What the hell.
463
00:50:19,300 --> 00:50:21,540
I'll show her one thing,
then put her to bed.
464
00:50:23,940 --> 00:50:24,940
Poor thing,
465
00:50:24,980 --> 00:50:31,830
alone in a strange country,
reading those useless books,
466
00:50:32,340 --> 00:50:35,070
without learning a single useful skill.
467
00:50:52,620 --> 00:50:55,100
Why does the candy taste different?
468
00:50:56,340 --> 00:50:59,550
The bitter turned sour,
469
00:50:59,620 --> 00:51:03,100
the sour turned sweet,
470
00:51:03,180 --> 00:51:06,660
the sweet turned savory...
471
00:51:06,780 --> 00:51:08,750
How do you know all this?
472
00:51:09,780 --> 00:51:11,830
You must have experience?
473
00:51:14,100 --> 00:51:16,860
My friend Kutan taught me.
474
00:51:17,820 --> 00:51:19,870
Taught you? In words?
475
00:51:20,460 --> 00:51:22,510
Yes, only in words.
476
00:51:41,980 --> 00:51:43,980
So this is how it feels.
477
00:51:44,020 --> 00:51:46,670
That's what you will feel for the Count.
478
00:51:47,900 --> 00:51:48,900
Really?
479
00:51:49,420 --> 00:51:51,180
The Count, truly...
480
00:51:54,140 --> 00:51:56,950
He won't think he's
making love to a corpse?
481
00:51:59,060 --> 00:52:01,220
You know about my cold hands and feet.
482
00:52:02,060 --> 00:52:03,060
Really?
483
00:52:03,980 --> 00:52:05,030
Here.
484
00:52:13,540 --> 00:52:15,270
Feels just fine.
485
00:52:15,900 --> 00:52:16,900
You like it?
486
00:52:18,740 --> 00:52:21,820
Do it to me. I want to know how it feels.
487
00:52:26,180 --> 00:52:30,150
I'm sure he'll want to do this too.
488
00:52:30,980 --> 00:52:31,980
And then...
489
00:52:39,100 --> 00:52:40,940
It's so cute.
490
00:52:43,540 --> 00:52:45,700
If the Count sees this...
491
00:52:55,740 --> 00:52:58,740
Will he really be so tender as this?
492
00:52:59,620 --> 00:53:00,860
Of course.
493
00:53:00,900 --> 00:53:03,950
And he'll touch you like this.
494
00:53:03,980 --> 00:53:05,980
And like this...
495
00:53:08,980 --> 00:53:11,950
Keep doing it like the Count would.
496
00:53:14,460 --> 00:53:17,430
And this is what he'll say.
497
00:53:20,180 --> 00:53:23,180
It's so soft, warm,
498
00:53:25,180 --> 00:53:27,180
wet, and
499
00:53:27,740 --> 00:53:32,140
spellbindingly beautiful!
500
00:53:52,180 --> 00:53:54,420
Okju.
501
00:53:55,980 --> 00:53:58,980
Hideko.
502
00:54:01,860 --> 00:54:04,340
Mommy.
503
00:54:06,020 --> 00:54:08,180
Daddy.
504
00:54:09,900 --> 00:54:12,550
Now, the model must stay still.
505
00:54:13,380 --> 00:54:16,910
Okju.
506
00:54:21,180 --> 00:54:24,310
- Hideko...
- Wait.
507
00:54:24,700 --> 00:54:25,990
Stop!
508
00:54:27,060 --> 00:54:30,860
Leave Hideko alone.
509
00:54:32,540 --> 00:54:33,670
Stop it!
510
00:54:33,700 --> 00:54:34,780
I can't do this.
511
00:54:38,940 --> 00:54:40,540
Come here, Tamako.
512
00:54:44,340 --> 00:54:45,910
Find some other job to do.
513
00:54:45,980 --> 00:54:47,660
You catch my meaning?
514
00:54:57,340 --> 00:54:59,310
I've no other job to do.
515
00:54:59,340 --> 00:55:02,630
My job is to look after the Lady.
516
00:55:14,060 --> 00:55:17,190
I spit it out without chewing!
All because of you!
517
00:55:17,220 --> 00:55:19,220
She's fully ripe! Fully ripe!
518
00:55:19,260 --> 00:55:20,910
If I miss this fortnight, I'm finished!
519
00:55:22,460 --> 00:55:24,780
Can you feel it? How much I want it?
520
00:55:24,860 --> 00:55:29,470
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
521
00:55:29,900 --> 00:55:33,110
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
522
00:55:33,540 --> 00:55:38,630
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
523
00:55:38,700 --> 00:55:42,310
Fine, I'll have something to tell her too.
524
00:55:42,380 --> 00:55:46,700
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
525
00:55:46,740 --> 00:55:47,790
Sookee.
526
00:55:47,860 --> 00:55:50,070
Think of your family at home.
527
00:55:50,340 --> 00:55:54,190
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
528
00:55:54,260 --> 00:55:56,830
How will they feel
if you go home empty-handed?
529
00:55:56,900 --> 00:55:58,820
Want to shit on your mother's legend?
530
00:55:58,860 --> 00:56:01,100
You should go home in glory.
531
00:56:06,180 --> 00:56:09,870
So don't push Hideko too hard.
532
00:56:09,940 --> 00:56:11,230
She's got no one on this earth.
533
00:56:11,300 --> 00:56:15,020
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
534
00:56:17,660 --> 00:56:18,990
And please...
535
00:56:20,700 --> 00:56:26,100
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
536
00:56:34,580 --> 00:56:35,660
Oh, my.
537
00:56:36,220 --> 00:56:39,510
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
538
00:56:39,580 --> 00:56:41,390
How curious.
539
00:56:42,380 --> 00:56:46,350
Miss, doesn't it bother you not to know?
540
00:56:47,380 --> 00:56:50,620
How many ships sail on the wide sea...
541
00:56:51,180 --> 00:56:53,710
People leaving, people returning,
542
00:56:54,100 --> 00:56:56,750
those saying "Farewell" or "Welcome back."
543
00:56:56,820 --> 00:56:59,270
What's the farthest you've traveled?
544
00:56:59,340 --> 00:57:00,910
The hill beyond the manor?
545
00:57:07,180 --> 00:57:11,580
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
546
00:57:13,980 --> 00:57:16,460
I've always lived like this.
547
00:57:18,700 --> 00:57:22,910
I could be content here,
if you were with me.
548
00:57:27,940 --> 00:57:30,780
We go for walks
wearing new shoes,
549
00:57:31,060 --> 00:57:32,790
you tell me stories,
550
00:57:34,860 --> 00:57:38,860
and you massage my feet like that.
551
00:57:41,180 --> 00:57:43,150
You're fortunate, Miss.
552
00:57:43,540 --> 00:57:47,510
The man who loves you
has the power to protect you.
553
00:57:47,540 --> 00:57:49,510
That's rare.
554
00:57:50,140 --> 00:57:54,140
But I'm not sure if I love him.
555
00:57:55,660 --> 00:57:57,230
You do love him.
556
00:58:00,540 --> 00:58:02,060
How do you know?
557
00:58:03,780 --> 00:58:06,150
You stare out the window all day.
558
00:58:06,980 --> 00:58:09,140
Turn in your sleep and sigh.
559
00:58:11,860 --> 00:58:13,220
And your toenails.
560
00:58:13,260 --> 00:58:15,340
Even if I say I don't love him,
561
00:58:16,220 --> 00:58:19,220
if I say that I love someone else...
562
00:58:20,820 --> 00:58:24,820
Me, who has no one on this earth...
563
00:58:25,620 --> 00:58:28,300
Do you still want me to marry him?
564
00:58:31,860 --> 00:58:33,860
You will love him.
565
00:58:48,860 --> 00:58:50,190
Miss!
566
00:59:37,500 --> 00:59:38,500
In the end,
567
00:59:38,540 --> 00:59:42,750
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
568
00:59:42,980 --> 00:59:45,630
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
569
00:59:45,700 --> 00:59:47,460
nodded his head.
570
00:59:48,980 --> 00:59:51,030
On the day her uncle
left to visit his mine,
571
00:59:51,140 --> 00:59:55,590
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
572
01:00:08,780 --> 01:00:11,780
You'll have a week of freedom,
573
01:00:12,260 --> 01:00:16,950
but always remember the basement.
574
01:01:02,900 --> 01:01:04,500
Miss!
575
01:02:05,380 --> 01:02:11,830
Thank you for traveling on our ferry today.
576
01:02:12,220 --> 01:02:17,670
We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m.
577
01:02:24,860 --> 01:02:26,430
Finally we're going home.
578
01:02:26,700 --> 01:02:28,220
It's been three years...
579
01:03:50,660 --> 01:03:52,710
To not steal...
580
01:03:53,260 --> 01:03:54,750
To not steal...
581
01:03:55,380 --> 01:03:56,710
To not commit adultery...
582
01:03:57,060 --> 01:03:59,140
To not commit adultery...
583
01:03:59,900 --> 01:04:01,710
To not lie...
584
01:04:02,020 --> 01:04:04,100
To not lie...
585
01:05:40,820 --> 01:05:45,860
Spider web around in my waist
586
01:05:46,180 --> 01:05:50,630
Strumming makes a zither sing
587
01:05:51,060 --> 01:05:54,060
Thousand woes
588
01:06:01,140 --> 01:06:07,780
Under the blue sky
Only the crows cry
589
01:06:08,420 --> 01:06:16,700
How sorrowful my zither
My beloved zither
590
01:06:27,540 --> 01:06:29,620
Did you sleep well?
591
01:06:39,820 --> 01:06:40,870
Excuse me.
592
01:06:41,460 --> 01:06:42,510
Sorry.
593
01:06:47,820 --> 01:06:50,980
The Count paid the innkeeper to spy on us,
594
01:06:51,100 --> 01:06:52,940
afraid we might run off.
595
01:06:53,300 --> 01:06:56,270
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
596
01:06:58,780 --> 01:07:00,460
Things are moving too slowly.
597
01:07:00,500 --> 01:07:03,710
I fear Hideko might truly go mad.
598
01:07:04,780 --> 01:07:06,990
Shall we play maid, like before?
599
01:07:10,460 --> 01:07:14,670
From morning to night
we see no sign of the Count.
600
01:07:14,700 --> 01:07:18,620
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
601
01:07:18,660 --> 01:07:20,660
require much work, he says.
602
01:07:59,380 --> 01:08:01,270
How cruel can you be?
603
01:08:01,300 --> 01:08:04,620
You plucked the flower, now re-plant it.
604
01:08:04,660 --> 01:08:06,660
What do you want?
605
01:08:06,820 --> 01:08:10,740
Hurry up and throw her into the madhouse!
606
01:08:44,700 --> 01:08:46,670
A week here...
607
01:08:56,660 --> 01:08:58,470
Then finally...
608
01:09:45,140 --> 01:09:46,550
This way.
609
01:09:52,860 --> 01:09:55,430
There are the doctors,
you know what to say!
610
01:10:10,500 --> 01:10:11,860
Who is that person?
611
01:10:12,700 --> 01:10:14,590
The Countess Lady Fujiwara.
612
01:10:14,660 --> 01:10:17,660
Her maiden name was lzumi Hideko.
613
01:10:19,020 --> 01:10:20,590
And who might you be?
614
01:10:20,980 --> 01:10:22,550
I am the Lady's handmaiden.
615
01:10:23,140 --> 01:10:25,300
- Your name?
- My name is Tamako.
616
01:10:26,540 --> 01:10:29,910
Then, what kind of treatment
617
01:10:29,940 --> 01:10:32,550
do you believe your Lady requires?
618
01:10:47,140 --> 01:10:50,380
She should be confined in a place
619
01:10:50,420 --> 01:10:56,380
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
620
01:11:00,980 --> 01:11:05,910
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
621
01:11:22,500 --> 01:11:24,470
Almost there. Good work.
622
01:11:26,700 --> 01:11:28,590
Don't be frightened.
623
01:12:03,860 --> 01:12:06,020
Good day, Countess.
624
01:12:06,660 --> 01:12:08,180
Do you remember me?
625
01:12:11,980 --> 01:12:13,110
Countess?
626
01:12:22,420 --> 01:12:23,470
What is this?
627
01:12:23,860 --> 01:12:26,700
We mean you no harm, Countess.
628
01:12:27,140 --> 01:12:29,220
We're going to look after you.
629
01:12:30,420 --> 01:12:34,340
You've got the wrong person.
She is the Countess.
630
01:12:34,900 --> 01:12:37,190
Tell them, Your Lordship!
631
01:12:38,420 --> 01:12:42,470
She still believes
she's a Korean handmaiden.
632
01:12:43,860 --> 01:12:47,340
It's because her nanny was Korean.
633
01:12:48,060 --> 01:12:50,820
You scoundrel!
634
01:12:51,340 --> 01:12:53,580
Let go of me, you filthy bitches!
635
01:12:53,620 --> 01:12:57,070
We do not use such language here,
your Ladyship.
636
01:12:57,140 --> 01:12:58,190
Miss!
637
01:13:02,940 --> 01:13:06,940
My poor Lady, she's gone nutty.
638
01:13:08,260 --> 01:13:10,580
If it's any help,
639
01:13:10,620 --> 01:13:15,470
this is from her mother,
and she used to cherish it
640
01:13:16,980 --> 01:13:19,190
before going mad.
641
01:13:23,260 --> 01:13:25,940
Such a considerate maid.
642
01:13:27,980 --> 01:13:31,030
You thought Hideko a lamb.
643
01:13:31,980 --> 01:13:33,870
Lamb, my arse.
644
01:13:35,300 --> 01:13:38,990
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
645
01:13:41,660 --> 01:13:43,980
had always been...
646
01:13:44,340 --> 01:13:45,390
Miss!
647
01:13:46,260 --> 01:13:47,750
...a rotten bitch.
648
01:13:53,980 --> 01:13:55,700
PART TWO
649
01:13:55,700 --> 01:13:56,860
PART TWO I'm not a rotten bitch!
No! No!
650
01:13:56,860 --> 01:13:59,430
I'm not a rotten bitch!
No! No!
651
01:14:06,980 --> 01:14:09,140
Put it in your mouth, Hideko.
652
01:14:12,180 --> 01:14:14,070
Hold out your hand.
653
01:14:32,500 --> 01:14:35,310
Next time you feel like talking back,
654
01:14:35,780 --> 01:14:39,260
remember the taste of this metal bead.
655
01:14:45,500 --> 01:14:48,630
You'll sleep alone from tonight.
656
01:14:58,620 --> 01:14:59,670
All right?
657
01:14:59,740 --> 01:15:00,900
Please give me a light.
658
01:15:01,340 --> 01:15:04,580
We've been ordered to save oil.
659
01:15:05,180 --> 01:15:06,940
You little brat.
660
01:15:06,980 --> 01:15:08,660
Speak Japanese!
661
01:15:11,180 --> 01:15:14,630
In there is a man the size of an ogre
662
01:15:15,220 --> 01:15:19,300
who can't stand the sound
of girls screaming.
663
01:15:19,820 --> 01:15:23,380
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
664
01:15:24,620 --> 01:15:26,350
And then?
665
01:15:29,380 --> 01:15:33,860
He'll smother you with his giant body.
666
01:15:34,380 --> 01:15:36,380
So you can't make a sound.
667
01:15:50,940 --> 01:15:52,230
Aunt.
668
01:15:52,700 --> 01:15:54,510
My, my...
669
01:15:55,820 --> 01:15:59,060
Scaring a little girl like that.
670
01:16:48,780 --> 01:16:50,430
And me?
671
01:16:51,580 --> 01:16:53,230
Am I pretty too?
672
01:16:57,260 --> 01:16:58,990
Look closely.
673
01:17:03,860 --> 01:17:07,390
Everyone says I can't compare
674
01:17:08,180 --> 01:17:10,550
to my big sister.
675
01:17:13,300 --> 01:17:14,300
Day.
676
01:17:14,660 --> 01:17:15,660
Night.
677
01:17:16,020 --> 01:17:17,070
Day.
678
01:17:17,660 --> 01:17:18,870
Night.
679
01:17:19,620 --> 01:17:20,750
Man.
680
01:17:21,260 --> 01:17:22,260
Woman.
681
01:17:23,020 --> 01:17:24,070
Man.
682
01:17:24,780 --> 01:17:25,780
Woman.
683
01:17:29,260 --> 01:17:30,260
Eye.
684
01:17:30,620 --> 01:17:31,620
Nose.
685
01:17:32,420 --> 01:17:33,420
Mouth.
686
01:17:34,300 --> 01:17:35,270
Ear.
687
01:17:36,260 --> 01:17:37,260
Shoulder.
688
01:17:38,020 --> 01:17:39,020
Nipple.
689
01:17:39,620 --> 01:17:40,670
Navel.
690
01:17:41,260 --> 01:17:42,260
Eye.
691
01:17:42,700 --> 01:17:43,700
Nose.
692
01:17:44,300 --> 01:17:45,270
Mouth.
693
01:17:45,980 --> 01:17:46,980
Ear.
694
01:17:47,260 --> 01:17:48,390
Shoulder.
695
01:17:49,020 --> 01:17:50,070
Nipple.
696
01:17:50,460 --> 01:17:51,460
Navel.
697
01:17:55,020 --> 01:17:56,070
Penis.
698
01:17:56,780 --> 01:17:57,780
Vagina.
699
01:18:03,940 --> 01:18:05,940
Penis.
700
01:18:06,780 --> 01:18:08,270
Vagina.
701
01:18:44,380 --> 01:18:48,350
You think if you speak Korean,
I won't understand?
702
01:18:50,500 --> 01:18:52,260
I was going a bit crazy,
703
01:18:52,340 --> 01:18:55,500
so I made them crazy too.
704
01:18:59,820 --> 01:19:03,140
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
705
01:19:03,180 --> 01:19:05,230
life was more bearable.
706
01:19:23,500 --> 01:19:27,500
I know you are a bit insane.
707
01:19:28,220 --> 01:19:31,910
It runs in your mother's family.
708
01:19:32,420 --> 01:19:34,870
That's why I'm training you.
709
01:19:34,900 --> 01:19:36,230
To set your mind right.
710
01:19:36,620 --> 01:19:41,710
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
711
01:19:42,860 --> 01:19:43,860
Um...
712
01:19:45,220 --> 01:19:48,190
Established by the rational Germans,
713
01:19:48,220 --> 01:19:51,670
it's very effective in treating lunacy.
714
01:19:52,540 --> 01:19:56,150
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
715
01:19:56,260 --> 01:19:57,830
and put lids on top.
716
01:19:57,860 --> 01:20:02,230
If patients improve, they get a leash,
717
01:20:02,260 --> 01:20:04,990
so they can crawl around like dogs.
718
01:20:31,780 --> 01:20:35,420
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
719
01:20:35,460 --> 01:20:37,460
bloomed twice.
720
01:20:38,940 --> 01:20:42,020
"When Jinlian finally took off her clothes,
721
01:20:42,100 --> 01:20:45,260
"Ximen Qing examined her Jade Gate
722
01:20:45,340 --> 01:20:49,340
"to find it hairless white as snow
and smooth as jade..."
723
01:20:51,860 --> 01:20:54,260
You must pause between words.
724
01:20:54,900 --> 01:20:57,950
Don't read like a dog lapping at his plate!
725
01:21:00,260 --> 01:21:03,230
Listen to your aunt read.
726
01:21:10,260 --> 01:21:14,790
"When Jinlian finally took off her clothes,
727
01:21:15,020 --> 01:21:18,790
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
728
01:21:18,980 --> 01:21:20,900
Discovering the Secret Well
729
01:21:20,980 --> 01:21:24,300
"...to find it hairless, white as snow,
730
01:21:24,900 --> 01:21:27,270
"and smooth as jade.
731
01:21:27,500 --> 01:21:30,260
"Tight as a drum,
732
01:21:30,300 --> 01:21:32,350
"and soft as silk.
733
01:21:33,340 --> 01:21:38,270
"Once he drew apart the curtains of flesh,
734
01:21:39,500 --> 01:21:45,270
"the scent of well-aged wine
emanated from within,
735
01:21:46,300 --> 01:21:51,310
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,
736
01:21:51,780 --> 01:21:53,990
"beads of dew were forming.
737
01:21:54,780 --> 01:21:59,990
"Its center was dark and void,
738
01:22:00,820 --> 01:22:04,220
"yet as if it had its own life,
739
01:22:04,620 --> 01:22:09,070
"it twitched and twitched."
740
01:22:37,020 --> 01:22:39,180
Everyone wanted to cut it down,
741
01:22:39,260 --> 01:22:41,230
but my uncle refused.
742
01:22:43,260 --> 01:22:48,030
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
743
01:22:48,980 --> 01:22:54,590
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
744
01:22:54,660 --> 01:22:57,660
but I think my uncle was right.
745
01:22:58,260 --> 01:23:01,070
You can tell from the cherry blossoms,
746
01:23:01,140 --> 01:23:04,670
which turned brighter and bloomed longer.
747
01:23:37,580 --> 01:23:39,900
"'Tell me, Juliette.
748
01:23:40,180 --> 01:23:46,900
"'Do you wish this impetuous
young knight to save you?'
749
01:23:52,740 --> 01:23:56,630
"The duchess shook her head resolutely,
750
01:23:56,660 --> 01:23:59,900
"to my great disappointment.
751
01:24:02,300 --> 01:24:03,430
“Now,
752
01:24:04,340 --> 01:24:06,420
"'my brave knight."'
753
01:24:11,340 --> 01:24:13,420
Oh, it's a new customer!
754
01:24:17,100 --> 01:24:18,100
"Now,
755
01:24:18,420 --> 01:24:20,580
"my brave knight."
756
01:24:21,940 --> 01:24:28,140
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
757
01:24:28,420 --> 01:24:30,580
what do you feel?
758
01:24:33,780 --> 01:24:36,180
I pity the poor woman.
759
01:24:36,260 --> 01:24:41,430
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
760
01:24:42,500 --> 01:24:44,790
If you pity her so,
761
01:24:45,660 --> 01:24:50,060
why not take her place
and let her whip you?
762
01:24:56,780 --> 01:25:01,150
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
763
01:25:08,860 --> 01:25:10,590
"And again..."
764
01:25:18,540 --> 01:25:21,540
"My cock became painfully erect."
765
01:25:27,180 --> 01:25:31,100
If she could be yours for 10 minutes,
766
01:25:31,220 --> 01:25:33,620
what would you give in exchange?
767
01:25:33,980 --> 01:25:37,350
Whatever your heart desires.
768
01:25:37,580 --> 01:25:40,630
Anything in this whole wide world.
769
01:25:42,020 --> 01:25:45,550
"Once the duke untied me,
770
01:25:45,580 --> 01:25:49,630
"I sat on the chair, pulled her to me,
771
01:25:50,060 --> 01:25:54,590
"and slid my cock into her cunt."
772
01:25:59,620 --> 01:26:02,620
"'Oh, Juliette, Juliette...'
773
01:26:05,100 --> 01:26:09,980
"As I felt the duke approach from behind,
774
01:26:10,020 --> 01:26:12,630
"a rope slithered around my neck.
775
01:26:14,220 --> 01:26:17,350
"The duke slowly tightened the rope.
776
01:26:17,420 --> 01:26:22,110
"Like a drowning man grasping at straws,
777
01:26:22,140 --> 01:26:26,590
"I pulled the swirling
currents of her hair.
778
01:26:27,780 --> 01:26:30,310
"Then the duke spoke.
779
01:26:32,580 --> 01:26:35,550
"'The 10 minutes are almost up.'
780
01:26:45,580 --> 01:26:49,430
"'Slowly, my dear, ' said the Duchess.
781
01:26:50,180 --> 01:26:54,630
"'I haven't yet fully savored his pain.'
782
01:27:00,860 --> 01:27:04,550
"'No, ' the knight cried, 'don't stop!
783
01:27:06,500 --> 01:27:09,630
"'Please let me die
784
01:27:09,660 --> 01:27:11,740
"'in the midst of this pain.
785
01:27:12,420 --> 01:27:15,070
"'In this suffocating pain."'
786
01:27:58,540 --> 01:28:00,270
Is it Sade?
787
01:28:00,780 --> 01:28:03,020
It's Sade-esque.
788
01:28:03,100 --> 01:28:08,110
Believed to be the same Japanese
man who wrote The Lizard Skin.
789
01:28:08,860 --> 01:28:13,790
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
790
01:28:23,420 --> 01:28:26,500
Poorly printed, on low-quality paper...
791
01:28:27,460 --> 01:28:29,750
used and torn,
792
01:28:29,940 --> 01:28:33,310
stained from food
and human secretions...
793
01:28:35,140 --> 01:28:39,830
I have a predilection
for this kind of little cherub.
794
01:28:41,020 --> 01:28:44,940
Can you imagine my joy when,
795
01:28:45,020 --> 01:28:49,390
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
796
01:28:49,500 --> 01:28:53,950
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
797
01:28:55,940 --> 01:28:57,230
Yes.
798
01:28:57,580 --> 01:29:02,270
These are the babes
to whom I feel the most affection.
799
01:29:03,700 --> 01:29:09,630
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
800
01:29:11,980 --> 01:29:13,390
but as you can see...
801
01:29:13,500 --> 01:29:15,550
So unfortunate.
802
01:29:17,020 --> 01:29:21,740
If that were intact,
you could've named your price.
803
01:29:22,900 --> 01:29:27,220
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
804
01:29:27,380 --> 01:29:30,990
and so included an illustration.
805
01:29:32,300 --> 01:29:35,940
In that regard, before
we start the bidding...
806
01:29:36,500 --> 01:29:37,500
Hideko!
807
01:29:37,940 --> 01:29:40,700
Can you perform this scene?
808
01:30:18,500 --> 01:30:21,420
Pain is a Garment
809
01:31:44,100 --> 01:31:45,460
Beautiful!
810
01:31:51,940 --> 01:31:53,910
See you again.
811
01:31:54,700 --> 01:31:55,750
Yes, thank you.
812
01:31:56,900 --> 01:32:00,270
Today's reading was outstanding.
813
01:32:00,500 --> 01:32:01,910
Yes, thank you.
814
01:32:03,700 --> 01:32:05,510
Especially the puppet!
815
01:32:33,540 --> 01:32:35,540
You are of noble birth,
816
01:32:35,620 --> 01:32:40,020
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
817
01:32:40,340 --> 01:32:43,550
There was a time when
818
01:32:43,620 --> 01:32:47,230
I dissipated my wit and skills on gambling.
819
01:32:47,300 --> 01:32:50,910
Imagine the torment
of having so many women
820
01:32:50,980 --> 01:32:52,950
make advances on me,
821
01:32:52,980 --> 01:32:56,300
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
822
01:32:56,900 --> 01:33:01,350
Do the women here advance on you?
823
01:33:01,860 --> 01:33:03,910
I look at women's eyes.
824
01:33:03,940 --> 01:33:05,670
Only the eyes.
825
01:33:05,820 --> 01:33:09,430
They turn their gaze away,
826
01:33:09,580 --> 01:33:11,820
but then they always look back.
827
01:33:12,420 --> 01:33:15,660
It's a kind of silent dialogue.
828
01:33:16,180 --> 01:33:21,060
If I were to slide under
someone's covers tonight,
829
01:33:21,340 --> 01:33:25,310
only one woman here would refuse me.
830
01:33:26,740 --> 01:33:29,060
Does that include Mrs. Sasaki?
831
01:33:29,780 --> 01:33:31,940
Mrs. Sasaki...
832
01:33:33,340 --> 01:33:35,820
Is she not your former wife?
833
01:33:36,180 --> 01:33:39,180
You left her to marry a Japanese woman.
834
01:33:39,580 --> 01:33:43,790
But the servants tell me
you still share a bed with her.
835
01:33:45,580 --> 01:33:48,340
Can I ask you a question?
836
01:33:51,260 --> 01:33:52,830
Go ahead.
837
01:33:53,820 --> 01:33:56,190
You went so far as to abandon your wife,
838
01:33:56,220 --> 01:33:58,830
why this urge to become Japanese?
839
01:34:01,220 --> 01:34:02,820
Because Korea is ugly,
840
01:34:03,340 --> 01:34:06,230
and Japan is beautiful.
841
01:34:07,500 --> 01:34:10,550
Some Japanese say Japan is ugly
842
01:34:10,620 --> 01:34:12,670
and Korea is beautiful.
843
01:34:12,740 --> 01:34:15,190
Beauty is cruel by nature.
844
01:34:15,220 --> 01:34:19,140
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
845
01:34:20,540 --> 01:34:25,070
Tell me about this woman
who would resist you.
846
01:34:28,380 --> 01:34:32,300
Does it include Mrs. Sasaki?
847
01:34:32,420 --> 01:34:34,230
Mrs. Sasaki...
848
01:34:36,700 --> 01:34:38,350
If I gave her the right signal,
849
01:34:38,380 --> 01:34:42,780
she'd knock on my door
without her underwear.
850
01:34:50,380 --> 01:34:52,460
My thoughts exactly.
851
01:34:54,580 --> 01:34:56,390
Then who is it?
852
01:34:56,500 --> 01:34:59,390
The one who would deny you?
853
01:35:01,220 --> 01:35:04,220
I heard you own the highest quality
854
01:35:04,260 --> 01:35:08,180
antique bookmaking tools of East and West,
855
01:35:08,780 --> 01:35:10,510
but I don't see them here.
856
01:35:10,580 --> 01:35:13,030
I'll show them to you later.
857
01:35:14,100 --> 01:35:16,670
This woman...
858
01:35:18,580 --> 01:35:20,580
who is she then?
859
01:35:22,660 --> 01:35:27,380
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
860
01:35:27,460 --> 01:35:30,910
Indeed it was I who shifted my gaze.
861
01:35:30,940 --> 01:35:38,030
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
862
01:35:40,220 --> 01:35:43,270
Even if honored with such a visit,
863
01:35:43,740 --> 01:35:46,110
I don't think I could consummate.
864
01:35:46,700 --> 01:35:50,860
I would regret it as soon as I began.
865
01:35:51,140 --> 01:35:54,990
Because her body
would be as cold as waterfowl.
866
01:35:59,580 --> 01:36:02,740
The result of long training.
867
01:36:03,740 --> 01:36:06,740
I heard you are engaged to her.
868
01:36:11,260 --> 01:36:17,110
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
869
01:36:18,020 --> 01:36:20,910
Her eyes have no desire.
870
01:36:21,220 --> 01:36:24,190
It means her soul is dead inside.
871
01:36:25,620 --> 01:36:28,020
You should go easy on her training,
872
01:36:28,140 --> 01:36:31,780
unless you enjoy making love to a corpse.
873
01:36:55,060 --> 01:36:56,950
Would you like a cigarette?
874
01:37:05,220 --> 01:37:09,110
How could a man with such refined tastes
875
01:37:09,180 --> 01:37:13,310
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
876
01:38:06,980 --> 01:38:10,830
My particular way of possessing beauty.
877
01:38:12,260 --> 01:38:15,710
Hideko, too, must have
received painting lessons?
878
01:38:16,660 --> 01:38:23,270
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
879
01:38:24,580 --> 01:38:25,660
Dear me!
880
01:38:25,940 --> 01:38:28,180
In England, where I studied,
881
01:38:28,260 --> 01:38:34,140
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
882
01:38:35,620 --> 01:38:37,540
even in the less noble families.
883
01:38:56,820 --> 01:38:58,870
A phone call, sir.
884
01:38:59,700 --> 01:39:01,620
At this hour?
885
01:39:01,700 --> 01:39:03,750
It's the lwamura Bookstore.
886
01:39:04,380 --> 01:39:05,380
Is that so?
887
01:39:05,740 --> 01:39:07,740
Excuse me a moment.
888
01:39:17,740 --> 01:39:19,660
You are mesmerizing.
889
01:39:21,140 --> 01:39:22,820
Men use the word "mesmerizing"
890
01:39:22,860 --> 01:39:27,180
when they wish to touch a lady's breasts.
891
01:39:28,020 --> 01:39:32,070
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
892
01:39:33,780 --> 01:39:36,860
I do a bit of reading, you know.
893
01:39:37,340 --> 01:39:39,710
There was no calculation in what I said.
894
01:39:39,740 --> 01:39:44,870
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
895
01:39:45,660 --> 01:39:46,990
I'm no flame.
896
01:39:47,500 --> 01:39:50,900
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
897
01:39:56,900 --> 01:39:58,870
He will return soon.
898
01:39:58,900 --> 01:40:01,900
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
899
01:40:01,980 --> 01:40:03,870
at my request.
900
01:40:03,900 --> 01:40:07,270
There's an issue regarding your future
you should know.
901
01:40:07,620 --> 01:40:10,910
I'll wait by the stone lamp at midnight.
902
01:40:12,580 --> 01:40:16,060
That lwamura is a real fool.
903
01:40:21,900 --> 01:40:24,140
Good night, Miss.
904
01:41:35,140 --> 01:41:37,220
My maid is asleep in the room next door.
905
01:41:37,300 --> 01:41:39,830
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
906
01:41:39,900 --> 01:41:43,190
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
907
01:41:43,260 --> 01:41:45,660
Consider your reputation as a nobleman.
908
01:41:46,140 --> 01:41:48,030
I'm no nobleman.
909
01:41:48,100 --> 01:41:49,620
I'm not even Japanese.
910
01:41:49,860 --> 01:41:52,780
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
911
01:41:53,340 --> 01:41:57,310
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
912
01:41:57,340 --> 01:41:59,390
Another three years to prepare.
913
01:42:00,060 --> 01:42:03,350
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
914
01:42:03,860 --> 01:42:05,940
All so that I could meet you.
915
01:42:06,380 --> 01:42:07,900
To seduce and marry you,
916
01:42:07,940 --> 01:42:10,340
to possess your father's inheritance,
917
01:42:11,020 --> 01:42:13,070
and then probably to get rid of you.
918
01:42:14,820 --> 01:42:16,580
But I knew as soon as I met you.
919
01:42:16,820 --> 01:42:19,190
For a man to seduce you would be...
920
01:42:21,300 --> 01:42:22,790
Impossible.
921
01:42:24,220 --> 01:42:27,510
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
922
01:42:28,940 --> 01:42:32,470
Most marriages are prison,
but this one will free you.
923
01:42:33,180 --> 01:42:35,150
I'll rescue you from here,
924
01:42:35,180 --> 01:42:38,740
take you far away,
and give you freedom.
925
01:42:40,180 --> 01:42:42,390
Of course, we'll split the money.
926
01:42:43,500 --> 01:42:45,230
Nonsense.
927
01:42:45,860 --> 01:42:50,420
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
928
01:42:50,500 --> 01:42:52,500
I won't marry anyone.
929
01:42:52,740 --> 01:42:54,340
What have you in mind?
930
01:42:58,220 --> 01:42:59,220
Mmm.
931
01:43:00,020 --> 01:43:01,540
That's not proper.
932
01:43:01,860 --> 01:43:03,270
There's no beauty in that.
933
01:43:03,820 --> 01:43:06,060
If you kill yourself, what of your fortune?
934
01:43:06,700 --> 01:43:11,420
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
935
01:43:11,500 --> 01:43:15,630
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
936
01:43:16,980 --> 01:43:19,270
My uncle will find us somehow.
937
01:43:19,500 --> 01:43:21,020
Then he'll take us to the basement.
938
01:43:22,060 --> 01:43:23,190
Uncle.
939
01:43:24,060 --> 01:43:25,060
The basement?
940
01:43:25,300 --> 01:43:28,540
It says here when people are hanged,
941
01:43:28,820 --> 01:43:33,700
their tongues stick out
and feces is expelled.
942
01:43:34,580 --> 01:43:38,430
But that day, Aunt's mouth was shut,
943
01:43:39,420 --> 01:43:41,470
and her bottom was clean.
944
01:43:42,900 --> 01:43:44,870
Want to go somewhere nice?
945
01:44:02,780 --> 01:44:06,700
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
946
01:44:06,780 --> 01:44:08,700
after I caught her running away.
947
01:44:08,980 --> 01:44:13,670
So don't you ever think of running,
understood?
948
01:44:31,500 --> 01:44:33,710
That day I just watched and listened.
949
01:44:33,820 --> 01:44:37,430
But if I ever end up there again...
950
01:44:42,260 --> 01:44:43,940
Highly concentrated opium.
951
01:44:43,980 --> 01:44:46,270
Three drops will make you sleep all day.
952
01:44:46,300 --> 01:44:49,190
Five drops will knock down a horse.
953
01:44:49,260 --> 01:44:51,870
If you crave death within five minutes,
954
01:44:52,180 --> 01:44:53,940
drink it all.
955
01:44:53,980 --> 01:44:57,380
If you carry this, he can never
take you to the basement.
956
01:44:57,420 --> 01:44:58,910
At least not alive.
957
01:44:59,700 --> 01:45:01,540
It'll be my wedding gift to you.
958
01:45:02,060 --> 01:45:03,900
It's more expensive than jewels.
959
01:45:15,500 --> 01:45:20,870
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
960
01:45:20,900 --> 01:45:22,550
If a bit dense, all the better.
961
01:45:22,660 --> 01:45:26,740
We'll send her to a madhouse
under my name.
962
01:45:29,060 --> 01:45:33,700
They say that the sick are
buried alive in pits.
963
01:45:34,820 --> 01:45:37,660
I want my name to be buried there.
964
01:45:38,580 --> 01:45:40,870
I can find you a new maid,
965
01:45:40,940 --> 01:45:42,910
but what do we do about Junko?
966
01:45:48,820 --> 01:45:53,540
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
967
01:45:55,100 --> 01:45:58,950
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
968
01:45:59,260 --> 01:46:01,070
What? You speak Korean?
969
01:46:02,580 --> 01:46:03,990
You know...
970
01:46:05,020 --> 01:46:06,460
I learned it.
971
01:46:06,860 --> 01:46:09,620
To speak more easily with you.
972
01:46:10,780 --> 01:46:13,830
I really wanted to say this to you.
973
01:46:14,980 --> 01:46:16,470
You are just mesmerizing.
974
01:46:16,500 --> 01:46:17,790
Oh, my gosh!
975
01:46:19,980 --> 01:46:21,740
You little tart!
976
01:46:26,740 --> 01:46:28,740
I can't!
977
01:46:28,820 --> 01:46:31,740
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
978
01:46:32,900 --> 01:46:36,980
Forget this wretched place.
Come live with me!
979
01:47:24,100 --> 01:47:25,460
Oh, fucking hell!
980
01:47:26,380 --> 01:47:27,460
Fucking hell?
981
01:47:27,540 --> 01:47:28,780
Fucking hell...
982
01:48:19,820 --> 01:48:22,580
The Count sent exactly what I ordered.
983
01:48:22,620 --> 01:48:25,070
Naive and a bit foolish.
984
01:48:28,900 --> 01:48:30,710
We look a bit alike.
985
01:48:31,660 --> 01:48:33,420
Are you also an orphan?
986
01:48:37,260 --> 01:48:38,830
Mother!
987
01:48:49,820 --> 01:48:52,820
Show Sookee your old clothes
988
01:48:52,860 --> 01:48:54,940
or jewelry at every opportunity.
989
01:48:55,020 --> 01:48:59,340
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
990
01:48:59,380 --> 01:49:05,230
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
991
01:49:05,620 --> 01:49:07,030
Would you read it to me?
992
01:49:07,660 --> 01:49:08,580
Pardon?
993
01:49:09,780 --> 01:49:11,620
"...said you're looking for a maid.
994
01:49:11,700 --> 01:49:14,150
"Maids are like
995
01:49:14,660 --> 01:49:16,550
"a spoon..." No...
996
01:49:18,460 --> 01:49:20,830
"Are like chopsticks..."
997
01:49:24,780 --> 01:49:26,700
Is it a spoon?
998
01:49:26,980 --> 01:49:27,820
Countess Fujiwara Hideko
999
01:49:27,900 --> 01:49:31,820
This is your name.
Can't you read it?
1000
01:49:36,100 --> 01:49:37,860
What's with your foot?
1001
01:49:42,060 --> 01:49:43,270
Who did it?
1002
01:49:43,700 --> 01:49:46,270
Who took Tamako's shoe?
1003
01:49:53,060 --> 01:49:55,350
Apologize before all the servants!
1004
01:49:58,580 --> 01:50:01,580
If she ever runs away
because of one of you,
1005
01:50:01,620 --> 01:50:03,990
I'll strip you all naked
and throw you out!
1006
01:50:05,180 --> 01:50:06,180
Fucking hell.
1007
01:50:11,020 --> 01:50:12,310
All smooth.
1008
01:50:19,260 --> 01:50:20,860
You like the scent?
1009
01:50:21,660 --> 01:50:23,070
Want to come in?
1010
01:50:23,260 --> 01:50:24,260
Pardon?
1011
01:50:44,820 --> 01:50:46,180
This must be Okju.
1012
01:50:46,420 --> 01:50:49,230
At your service, milord.
1013
01:50:50,180 --> 01:50:53,980
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1014
01:50:58,860 --> 01:51:02,500
A decent bone structure for a Korean...
1015
01:51:06,020 --> 01:51:10,470
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1016
01:51:14,540 --> 01:51:17,300
Thank you for your recommendation.
1017
01:51:17,460 --> 01:51:22,100
You chose the perfect servant for me.
1018
01:51:23,020 --> 01:51:26,740
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1019
01:51:27,580 --> 01:51:31,030
Take good care of our dear Lady.
1020
01:51:31,340 --> 01:51:32,260
Take this.
1021
01:51:35,300 --> 01:51:38,060
There's no shame
in being rewarded
1022
01:51:38,220 --> 01:51:42,140
for being a good companion
to the Lady.
1023
01:51:44,700 --> 01:51:46,860
Isn't that right Ms. Hideko?
1024
01:51:48,660 --> 01:51:50,420
No need to be ashamed at all.
1025
01:51:50,460 --> 01:51:52,780
Your average fence
can barely tell them apart.
1026
01:51:52,900 --> 01:51:54,980
Is that so?
1027
01:52:00,460 --> 01:52:02,620
Returning the earrings you loaned me.
1028
01:52:03,140 --> 01:52:06,190
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1029
01:52:07,220 --> 01:52:09,790
I'm sure that Sookee will try her very best
1030
01:52:09,900 --> 01:52:14,590
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1031
01:52:15,100 --> 01:52:18,390
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1032
01:52:18,580 --> 01:52:21,790
Keep her busy until the
day of the wedding.
1033
01:52:22,300 --> 01:52:24,430
Make her spend all her energy
1034
01:52:24,460 --> 01:52:27,030
on making you fall in love with me.
1035
01:52:28,700 --> 01:52:32,550
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1036
01:52:42,780 --> 01:52:44,270
Mesmerizing!
1037
01:52:46,900 --> 01:52:47,980
Me?
1038
01:52:56,900 --> 01:52:59,300
Dressed up, you look like a lady, too.
1039
01:53:07,780 --> 01:53:09,590
Almost fully ripe.
1040
01:53:19,220 --> 01:53:21,460
How did your mom die?
1041
01:53:22,180 --> 01:53:25,630
That she was so lucky
to have you before dying.
1042
01:53:26,460 --> 01:53:28,510
That she had no regrets.
1043
01:53:29,740 --> 01:53:33,790
Is this the companionship
they write about in books?
1044
01:53:36,900 --> 01:53:38,550
I'll go pick mushrooms.
1045
01:53:38,580 --> 01:53:41,580
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1046
01:53:41,820 --> 01:53:43,030
I'll go with you.
1047
01:53:44,020 --> 01:53:46,100
I'll be quick.
1048
01:54:00,020 --> 01:54:02,310
What's wrong with her?
Is it her period?
1049
01:54:10,660 --> 01:54:12,230
Men are disgusting.
1050
01:54:12,740 --> 01:54:15,500
How can they be so single-minded?
1051
01:54:16,100 --> 01:54:17,670
What's on my mind?
1052
01:54:18,540 --> 01:54:22,180
You don't really believe
that I crave your body?
1053
01:54:23,900 --> 01:54:25,060
You do!
1054
01:54:25,140 --> 01:54:26,820
You read too many of those books.
1055
01:54:26,900 --> 01:54:29,030
If there's one thing I'm after, Miss...
1056
01:54:29,820 --> 01:54:34,910
It's not your eyes, your hands or ass,
1057
01:54:35,260 --> 01:54:37,740
it's your money, only that.
1058
01:54:38,420 --> 01:54:41,100
Of all that you have, money is the best.
1059
01:54:42,740 --> 01:54:45,950
Feels great being so rude to a noble lady.
1060
01:54:46,740 --> 01:54:48,550
What's with her?
1061
01:54:49,260 --> 01:54:53,420
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1062
01:54:53,500 --> 01:54:56,230
sit up in the middle of the night
and sigh?
1063
01:54:57,580 --> 01:55:02,030
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1064
01:55:02,540 --> 01:55:04,220
I despise you.
1065
01:55:05,100 --> 01:55:10,580
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1066
01:55:29,540 --> 01:55:33,260
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1067
01:55:33,860 --> 01:55:35,540
What woman?
1068
01:55:38,540 --> 01:55:40,540
The duchess Juliette.
1069
01:55:43,100 --> 01:55:44,100
Lady!
1070
01:55:45,380 --> 01:55:47,350
Milord!
1071
01:55:52,500 --> 01:55:53,790
Lady“.
1072
01:55:59,260 --> 01:56:03,150
"The lady's emotions lay deep inside.
1073
01:56:03,500 --> 01:56:06,340
"Jinlian could not fathom their depths.
1074
01:56:08,100 --> 01:56:10,150
"Knowing this, Lady Sun
1075
01:56:10,180 --> 01:56:14,260
"gave Jinlian four small silver balls.
1076
01:56:14,340 --> 01:56:18,950
"'These are minling, or bells of passion.
1077
01:56:18,980 --> 01:56:22,620
"'Place two in the lady's Jade Gate,
1078
01:56:22,660 --> 01:56:25,820
"'and the other two in yours.
1079
01:56:28,380 --> 01:56:30,460
"'Spread your legs apart
1080
01:56:30,500 --> 01:56:33,110
"'and like two scissors
1081
01:56:33,140 --> 01:56:35,430
'"trying to cut each
other, put them together.
1082
01:56:35,460 --> 01:56:38,510
"'When the lips below
rub against each other,
1083
01:56:38,580 --> 01:56:40,500
"'you'll hear a clear ringing sound."'
1084
01:56:40,580 --> 01:56:42,420
A blackout! Bring a lantern!
1085
01:56:42,780 --> 01:56:44,350
Yes, sir!
1086
01:56:44,580 --> 01:56:47,630
The Sound of Bells on a Windless Night
1087
01:56:49,500 --> 01:56:53,500
"'When do I put this in?' Asked Jinlian.
1088
01:56:54,580 --> 01:56:59,060
"'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1089
01:57:00,540 --> 01:57:03,510
"'Does she whisper sweetly in your ear,
1090
01:57:03,540 --> 01:57:05,300
"and kiss you?
1091
01:57:10,460 --> 01:57:12,540
"'Does she embrace you tightly
1092
01:57:12,660 --> 01:57:14,980
"'and caress your nipples?
1093
01:57:16,940 --> 01:57:19,230
"'Does her secret part become slippery
1094
01:57:19,300 --> 01:57:21,950
"'as she gently bites your shoulder?
1095
01:57:22,900 --> 01:57:26,820
Does she press her legs between yours?
1096
01:57:27,020 --> 01:57:29,750
And curl her toes?
1097
01:57:30,900 --> 01:57:34,060
"'Then, put in the bells."'
1098
01:57:38,900 --> 01:57:42,820
- Amazing!
- Indeed!
1099
01:58:00,660 --> 01:58:02,900
It's so cute.
1100
01:58:08,220 --> 01:58:10,140
If the Count sees this...
1101
01:58:17,260 --> 01:58:20,150
Will he really be so tender as this?
1102
01:58:21,260 --> 01:58:22,340
Of course.
1103
01:58:22,420 --> 01:58:25,710
And he'll touch you like this...
1104
01:58:26,660 --> 01:58:28,150
And like this...
1105
01:58:36,260 --> 01:58:38,070
Tamako, keep doing it.
1106
01:58:39,260 --> 01:58:41,020
Like the Count would.
1107
01:58:43,620 --> 01:58:44,950
The Count...
1108
01:58:45,260 --> 01:58:46,420
The Count...
1109
01:58:47,060 --> 01:58:49,510
He'll go crazy over this.
1110
01:58:51,980 --> 01:58:55,750
And this is what he'll say.
1111
01:58:57,500 --> 01:59:03,430
It's so soft, warm, wet, and
1112
01:59:07,460 --> 01:59:11,780
spellbindingly beautiful!
1113
01:59:43,420 --> 01:59:46,420
Shall I teach you more, Miss?
1114
01:59:46,620 --> 01:59:48,590
Yes...
1115
01:59:49,580 --> 01:59:51,580
Teach me everything.
1116
02:00:35,660 --> 02:00:40,700
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1117
02:00:55,300 --> 02:00:57,430
Do you like it when I do this?
1118
02:00:58,540 --> 02:01:00,030
Do you like me?
1119
02:01:01,900 --> 02:01:04,580
Can you promise that you won't betray me?
1120
02:01:06,300 --> 02:01:07,590
I'll never,
1121
02:01:08,020 --> 02:01:09,020
never,
1122
02:01:10,540 --> 02:01:12,510
ever...
1123
02:01:25,860 --> 02:01:32,220
Miss, how could such an innocent...
1124
02:01:32,540 --> 02:01:34,460
You must be a natural.
1125
02:02:30,380 --> 02:02:31,710
Stop!
1126
02:02:33,460 --> 02:02:36,380
I spit it out without chewing!
All because of you!
1127
02:02:37,260 --> 02:02:38,620
She's got no one on this earth.
1128
02:02:38,940 --> 02:02:42,180
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1129
02:02:42,460 --> 02:02:43,980
And please...
1130
02:02:44,420 --> 02:02:49,190
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1131
02:02:56,540 --> 02:02:58,030
You see?
1132
02:02:59,020 --> 02:03:01,750
If you don't give the impression
you want this marriage,
1133
02:03:01,780 --> 02:03:05,100
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1134
02:03:05,180 --> 02:03:08,420
Be more convincing
when you pretend to love me.
1135
02:03:08,460 --> 02:03:09,750
I can't do it.
1136
02:03:09,780 --> 02:03:10,860
What?
1137
02:03:11,500 --> 02:03:12,940
I want to quit.
1138
02:03:14,300 --> 02:03:16,510
What's with you all today?
1139
02:03:17,780 --> 02:03:19,190
Why then?
1140
02:03:19,940 --> 02:03:23,910
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1141
02:03:26,660 --> 02:03:27,990
And?
1142
02:03:29,220 --> 02:03:30,630
I can't stand Sookee anymore either.
1143
02:03:30,700 --> 02:03:32,590
You feel sorry for her?
1144
02:03:35,740 --> 02:03:37,820
What is it with women?
1145
02:03:40,900 --> 02:03:44,870
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1146
02:03:45,060 --> 02:03:48,670
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1147
02:03:48,700 --> 02:03:51,670
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1148
02:03:51,700 --> 02:03:53,380
That you were so gullible!
1149
02:03:53,620 --> 02:03:56,990
That naive servant's face...
1150
02:03:57,260 --> 02:03:59,550
Yes, you will love him.
1151
02:03:59,740 --> 02:04:03,110
If I say that I love someone else...
1152
02:04:04,100 --> 02:04:08,470
Me, who has no one on this earth...
1153
02:04:09,100 --> 02:04:11,500
Do you still want me to marry him?
1154
02:04:12,100 --> 02:04:13,100
Yes.
1155
02:04:24,660 --> 02:04:25,790
Miss!
1156
02:04:48,540 --> 02:04:51,430
I wish I'd never been born.
1157
02:05:23,180 --> 02:05:26,580
I wish I'd never been born.
1158
02:05:46,340 --> 02:05:47,420
Let go.
1159
02:05:50,060 --> 02:05:53,110
Miss, I'm sorry!
1160
02:05:55,700 --> 02:05:56,700
Let go!
1161
02:05:57,140 --> 02:05:59,110
I'm sorry, Miss!
1162
02:05:59,340 --> 02:06:01,100
Don't die.
1163
02:06:01,420 --> 02:06:03,100
I'm sorry.
1164
02:06:05,140 --> 02:06:07,030
What are you sorry about?
1165
02:06:08,140 --> 02:06:13,100
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1166
02:06:13,140 --> 02:06:17,140
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1167
02:06:17,860 --> 02:06:21,860
Don't die. Don't get married, Miss!
1168
02:06:24,020 --> 02:06:27,660
Sookee, are you worried about me?
1169
02:06:33,020 --> 02:06:34,700
I'm worried about you.
1170
02:06:40,180 --> 02:06:43,310
How do you know my name?
1171
02:06:44,180 --> 02:06:46,580
You think you're tricking me?
1172
02:06:48,980 --> 02:06:50,710
You're the one being tricked.
1173
02:06:51,980 --> 02:06:54,790
You're the one bound for the madhouse.
1174
02:06:56,540 --> 02:06:59,460
I was going to lock you up
in there under my name,
1175
02:06:59,500 --> 02:07:03,030
then I'd become you
and run far away, with him.
1176
02:07:07,700 --> 02:07:11,310
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1177
02:07:18,620 --> 02:07:22,150
That fucking son of a bitch!
1178
02:07:23,260 --> 02:07:26,230
Oh, sorry, Miss!
1179
02:07:27,060 --> 02:07:31,460
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1180
02:07:31,940 --> 02:07:35,990
"I'm writing to inform you
of a change in plans.
1181
02:07:36,540 --> 02:07:41,500
"I decided to team up with the Lady Hideko.
1182
02:07:41,820 --> 02:07:44,980
"As such, I'm now in need of all your help.
1183
02:07:45,060 --> 02:07:48,140
"I'm enclosing an item as advance payment."
1184
02:07:48,180 --> 02:07:52,740
Always remember the basement.
1185
02:08:07,100 --> 02:08:09,310
You want to go somewhere nice?
1186
02:08:52,700 --> 02:08:55,270
You didn't teach me to read Japanese.
1187
02:09:17,580 --> 02:09:19,470
Did that bastard draw this?
1188
02:09:22,060 --> 02:09:27,020
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1189
02:09:27,580 --> 02:09:28,870
and those gentlemen?
1190
02:10:23,260 --> 02:10:24,260
Ah!
1191
02:11:35,700 --> 02:11:37,940
The daughter of a legendary thief,
1192
02:11:38,020 --> 02:11:40,910
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1193
02:11:41,380 --> 02:11:44,590
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1194
02:11:45,620 --> 02:11:48,380
The savior who came to tear my life apart.
1195
02:11:48,740 --> 02:11:50,420
My Tamako.
1196
02:11:51,140 --> 02:11:52,740
My Sookee.
1197
02:13:13,860 --> 02:13:15,540
How cruel can you be?
1198
02:13:15,740 --> 02:13:19,030
You plucked the flower, now re-plant it.
1199
02:13:19,060 --> 02:13:21,030
What do you want?
1200
02:13:21,260 --> 02:13:24,580
Hurry up and throw her into the madhouse!
1201
02:13:29,780 --> 02:13:31,540
You scoundrel!
1202
02:13:31,580 --> 02:13:34,030
Let go of me, you filthy bitches!
1203
02:13:35,500 --> 02:13:36,580
Miss!
1204
02:13:37,500 --> 02:13:38,790
Let go!
1205
02:13:40,740 --> 02:13:42,420
Miss!
1206
02:13:57,260 --> 02:13:58,470
I'm hungry-
1207
02:14:02,940 --> 02:14:07,470
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1208
02:14:08,140 --> 02:14:08,740
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1209
02:14:08,740 --> 02:14:11,940
PART THREE The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1210
02:14:11,940 --> 02:14:12,030
PART THREE
1211
02:14:12,100 --> 02:14:15,180
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1212
02:14:15,260 --> 02:14:18,420
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1213
02:14:18,460 --> 02:14:22,100
I thought they'd call
the maitre d' and kick me out,
1214
02:14:22,620 --> 02:14:24,030
but what do you know?
1215
02:14:24,620 --> 02:14:29,180
They were amused I'd
spend a month's pay
1216
02:14:29,260 --> 02:14:30,780
on one dignified meal.
1217
02:14:31,620 --> 02:14:34,020
They started calling me Count
1218
02:14:34,100 --> 02:14:36,020
and taught me manners
to go with the name.
1219
02:14:36,060 --> 02:14:38,430
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1220
02:14:38,460 --> 02:14:41,110
What I desire is, how shall I put it...
1221
02:14:42,100 --> 02:14:44,830
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1222
02:14:44,860 --> 02:14:46,220
Something like that.
1223
02:14:58,180 --> 02:15:00,710
Fourteen hours by train from Vladivostok
1224
02:15:00,780 --> 02:15:03,020
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1225
02:15:03,020 --> 02:15:04,860
The villa is entirely furnished.
1226
02:15:04,860 --> 02:15:07,390
The carpets are very soft.
1227
02:15:14,700 --> 02:15:16,460
Shall we marry there?
1228
02:15:21,620 --> 02:15:23,830
In a few days I'll hear from the hospital.
1229
02:15:25,780 --> 02:15:28,310
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1230
02:15:30,500 --> 02:15:34,980
You didn't just ask them to keep her?
1231
02:15:35,980 --> 02:15:39,380
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1232
02:15:47,980 --> 02:15:49,870
Fuck!
1233
02:15:53,940 --> 02:15:55,300
Motherfucker.
1234
02:15:55,580 --> 02:15:59,380
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1235
02:16:00,700 --> 02:16:04,620
You will soon become
the Korean servant Nam Sookee.
1236
02:16:05,100 --> 02:16:07,100
I'm a talented counterfeiter.
1237
02:16:07,220 --> 02:16:09,430
I arranged it
with a photography studio.
1238
02:16:10,260 --> 02:16:13,740
From tomorrow, we'll
give Sookee a new life.
1239
02:16:13,860 --> 02:16:15,350
I'm glad.
1240
02:16:15,540 --> 02:16:17,460
Marry me once again.
1241
02:16:18,220 --> 02:16:19,740
This time as Nam Sookee.
1242
02:16:21,660 --> 02:16:24,110
You want another wedding night?
1243
02:16:30,180 --> 02:16:33,340
I think I like you, slightly.
1244
02:16:36,660 --> 02:16:39,190
Poor Sookee, in a place like that
1245
02:16:40,300 --> 02:16:42,350
all by herself...
1246
02:16:44,340 --> 02:16:47,150
Did such a thought ever cross your mind?
1247
02:16:47,740 --> 02:16:50,270
Not at all. Why should I pity her?
1248
02:16:50,340 --> 02:16:53,420
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1249
02:16:53,660 --> 02:16:57,300
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1250
02:16:57,340 --> 02:16:59,340
Of course. It's illegal.
1251
02:16:59,820 --> 02:17:03,350
So even if my love for
you leads me to ruin,
1252
02:17:03,780 --> 02:17:05,380
don't pity me.
1253
02:17:06,100 --> 02:17:07,310
Love?
1254
02:17:09,340 --> 02:17:11,390
What does a crook know about love?
1255
02:17:32,780 --> 02:17:34,540
What's that?
1256
02:17:35,340 --> 02:17:36,550
Fire!
1257
02:17:45,260 --> 02:17:49,230
Come this way!
1258
02:17:49,260 --> 02:17:50,310
This way!
1259
02:19:00,060 --> 02:19:02,950
Because you desired me
1260
02:19:03,100 --> 02:19:05,100
and overcame all obstacles to reach me,
1261
02:19:05,180 --> 02:19:07,660
I have been born anew, it's true.
1262
02:19:08,940 --> 02:19:10,750
I'm grateful for that.
1263
02:19:12,780 --> 02:19:14,940
I'll allow a kiss.
1264
02:19:19,980 --> 02:19:21,140
No.
1265
02:19:21,180 --> 02:19:22,230
Why not?
1266
02:19:25,340 --> 02:19:27,340
I don't like kisses with conditions.
1267
02:19:27,540 --> 02:19:30,430
I never learned how to stop halfway.
1268
02:19:32,340 --> 02:19:37,550
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1269
02:19:38,860 --> 02:19:40,540
Please do that.
1270
02:19:43,980 --> 02:19:46,060
Those aren't the eyes of one who wants it.
1271
02:19:46,180 --> 02:19:49,180
You know you can't
deceive me in such matters.
1272
02:19:53,900 --> 02:19:58,060
If I could be yours
for ten minutes,
1273
02:19:58,140 --> 02:20:00,140
what would you give in exchange?
1274
02:20:00,740 --> 02:20:03,110
Whatever your heart desires.
1275
02:20:03,140 --> 02:20:06,140
Anything in this whole wide world.
1276
02:20:30,420 --> 02:20:32,710
There's much
I want to teach you.
1277
02:20:33,860 --> 02:20:37,020
You'll become a completely new woman.
1278
02:22:28,540 --> 02:22:31,220
It won't hurt.
You know from those books?
1279
02:22:31,300 --> 02:22:35,220
In truth, women feel the
greatest pleasure
1280
02:22:35,260 --> 02:22:37,230
when taken by force.
1281
02:22:37,540 --> 02:22:40,540
Now I'm going to rip your underwear.
1282
02:24:58,220 --> 02:25:00,980
Would you fetch those for me?
1283
02:25:10,420 --> 02:25:13,390
OK, look here.
1284
02:25:13,500 --> 02:25:15,420
One, two, three!
1285
02:25:56,900 --> 02:25:58,900
Respected Uncle,
1286
02:26:00,020 --> 02:26:04,820
it always pained me to see you straining
1287
02:26:04,900 --> 02:26:09,780
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1288
02:26:09,860 --> 02:26:12,990
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1289
02:26:15,180 --> 02:26:21,590
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1290
02:26:22,540 --> 02:26:26,940
That man is the son of a Korean farmhand.
1291
02:26:27,940 --> 02:26:32,900
Oh, did my gift arrive safely?
1292
02:26:33,340 --> 02:26:36,790
Please tell this to my gift, in Korean.
1293
02:26:37,820 --> 02:26:39,630
I'm afraid that in real life,
1294
02:26:40,700 --> 02:26:44,230
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1295
02:26:44,300 --> 02:26:49,860
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1296
02:26:49,940 --> 02:26:52,390
I feel "slightly" grateful.
1297
02:27:05,700 --> 02:27:09,310
You wished to see my bookmaking tools?
1298
02:27:09,340 --> 02:27:13,340
Don't just look,
experience them for yourself.
1299
02:27:13,980 --> 02:27:16,300
I'll choose five books that I cherish...
1300
02:27:16,380 --> 02:27:19,380
That I used to cherish more than anything.
1301
02:27:21,460 --> 02:27:22,460
Let's see...
1302
02:27:22,540 --> 02:27:23,510
First...
1303
02:27:26,700 --> 02:27:28,430
First of all.
1304
02:27:37,660 --> 02:27:39,550
The Lizard Skin.
1305
02:27:51,220 --> 02:27:54,220
Decadent Girls Who Sell Lingerie.
1306
02:28:04,500 --> 02:28:07,340
May I please
smoke a cigarette, sir?
1307
02:28:08,220 --> 02:28:09,220
Sir.
1308
02:28:11,980 --> 02:28:14,270
Bells and Balls.
1309
02:28:17,700 --> 02:28:19,620
The Mortician's Bedroom.
1310
02:28:31,860 --> 02:28:34,700
How could you
let a little girl fool you?
1311
02:28:37,900 --> 02:28:41,900
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1312
02:28:47,660 --> 02:28:50,550
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1313
02:28:50,700 --> 02:28:54,500
And you, you'll be the third volume.
1314
02:28:55,900 --> 02:29:01,350
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1315
02:29:04,060 --> 02:29:06,380
Please change the destination
to Shanghai.
1316
02:29:06,420 --> 02:29:09,580
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1317
02:29:09,620 --> 02:29:11,430
Yes, that's correct.
1318
02:29:12,180 --> 02:29:13,860
Show me your passports.
1319
02:29:20,900 --> 02:29:22,820
Miss Nam Sookee?
1320
02:29:25,620 --> 02:29:27,510
Mr. Go Pan-dol?
1321
02:29:35,780 --> 02:29:38,310
You need to pay an additional three yen.
1322
02:29:38,700 --> 02:29:39,700
All right.
1323
02:29:44,220 --> 02:29:45,270
Hideko was
1324
02:29:46,580 --> 02:29:49,790
like a peach that I looked at
on its branch.
1325
02:29:50,100 --> 02:29:52,710
I was content just
imagining its flavor.
1326
02:29:53,220 --> 02:29:56,030
Should I have bitten into it?
1327
02:29:56,820 --> 02:29:57,870
No, no.
1328
02:29:58,820 --> 02:30:03,620
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1329
02:30:05,260 --> 02:30:09,500
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1330
02:30:09,540 --> 02:30:12,860
Peering into each of those fantasies
1331
02:30:12,900 --> 02:30:15,950
was this old man's humble recreation.
1332
02:30:16,500 --> 02:30:19,550
What to do, now that it's all over?
1333
02:30:20,220 --> 02:30:22,540
You should at least tell me your story.
1334
02:30:24,460 --> 02:30:27,940
How did that bitch Hideko taste?
1335
02:30:28,660 --> 02:30:31,950
Was she fully ripe? Tell me.
1336
02:30:34,580 --> 02:30:37,470
A cigarette might help my memory.
1337
02:30:37,980 --> 02:30:39,950
Right, right...
1338
02:30:41,140 --> 02:30:44,940
You have that silly
penchant for cigarettes?
1339
02:31:01,980 --> 02:31:05,950
So how was Hideko?
1340
02:31:11,980 --> 02:31:15,980
You have no windows here?
1341
02:31:19,580 --> 02:31:22,820
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1342
02:31:34,580 --> 02:31:36,390
That's it, good.
1343
02:31:48,340 --> 02:31:49,750
Why aren't you talking?
1344
02:31:50,020 --> 02:31:52,230
You can't stop there,
dear fellow.
1345
02:31:52,460 --> 02:31:54,590
So, where did you touch first?
1346
02:31:55,380 --> 02:31:56,740
Her face?
1347
02:31:59,140 --> 02:32:00,430
Her breasts?
1348
02:32:01,980 --> 02:32:04,430
Or straight for her cunt?
1349
02:32:06,460 --> 02:32:07,980
Was it soft?
1350
02:32:08,820 --> 02:32:10,500
Did it tighten up?
1351
02:32:11,940 --> 02:32:14,020
Did it have many wrinkles?
1352
02:32:15,060 --> 02:32:16,980
Was it sufficiently wet?
1353
02:32:17,020 --> 02:32:20,390
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1354
02:32:22,060 --> 02:32:24,710
Please, one more cigarette, sir.
1355
02:32:51,180 --> 02:32:56,500
Spider thread pulled into strings...
1356
02:32:58,420 --> 02:33:03,740
I dare say
no book has ever described
1357
02:33:03,900 --> 02:33:05,900
such a ferocious wedding night.
1358
02:33:09,660 --> 02:33:13,950
I thought I heard a nightingale sing.
1359
02:33:48,140 --> 02:33:52,830
And the clear,
bright crimson blood!
1360
02:34:02,300 --> 02:34:04,670
Thus the Lady became my wife.
1361
02:34:05,100 --> 02:34:08,790
Coy one moment, bold the next...
1362
02:34:12,740 --> 02:34:17,430
But how was she coy,
1363
02:34:17,500 --> 02:34:21,630
how was she bold, tell it to me in detail!
1364
02:34:22,300 --> 02:34:25,110
A story is all about the journey.
1365
02:34:25,580 --> 02:34:27,980
You should know.
1366
02:34:29,500 --> 02:34:31,230
Did she resist?
1367
02:34:32,340 --> 02:34:34,950
So did you pinch her ass as punishment?
1368
02:34:35,220 --> 02:34:39,140
Or did she spit at you in contempt?
1369
02:34:39,580 --> 02:34:41,230
Or else...
1370
02:34:41,940 --> 02:34:44,260
Did she beg you to do it?
1371
02:34:45,180 --> 02:34:48,580
Like the lady in
The Widow's Lapdog?
1372
02:34:52,180 --> 02:34:53,510
How dare you!
1373
02:34:53,540 --> 02:34:55,540
Hideko is my wife.
1374
02:34:55,980 --> 02:35:00,540
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1375
02:36:36,620 --> 02:36:37,670
It's odd...
1376
02:36:39,580 --> 02:36:41,180
Your smoke.
1377
02:36:43,900 --> 02:36:47,060
It's cold, blue,
1378
02:36:48,580 --> 02:36:54,590
and strangely beautiful.
1379
02:36:55,820 --> 02:37:02,750
You too have become soft,
slow and dull.
1380
02:37:04,340 --> 02:37:07,500
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1381
02:37:08,300 --> 02:37:10,620
One cigarette would have sufficed.
1382
02:37:14,340 --> 02:37:18,710
At least I will die with my cock intact.
1383
02:44:01,340 --> 02:44:05,550
I hear a sound in the distance
1384
02:44:05,620 --> 02:44:09,830
that sounds like the steps of my love
1385
02:44:09,900 --> 02:44:14,110
An echo that makes my heart
1386
02:44:14,140 --> 02:44:17,460
Skip a beat
1387
02:44:18,300 --> 02:44:22,780
But I wait all through the night
1388
02:44:22,820 --> 02:44:26,430
And my love never comes to me
1389
02:44:27,060 --> 02:44:31,300
There is no end to the heartache
1390
02:44:31,340 --> 02:44:35,030
That grips me in this hour
1391
02:44:35,620 --> 02:44:39,390
Waiting for the footsteps of
1392
02:44:39,820 --> 02:44:43,060
My dear love
1393
02:44:44,180 --> 02:44:47,980
Waiting for the footsteps of
1394
02:44:48,380 --> 02:44:52,230
My dear love
1395
02:45:09,860 --> 02:45:14,070
But then in my waiting heart
1396
02:45:14,100 --> 02:45:18,390
Suddenly happiness overflows
1397
02:45:18,460 --> 02:45:22,670
There you are in the distance
1398
02:45:22,700 --> 02:45:26,500
Coming to me
1399
02:45:26,980 --> 02:45:31,220
Filled with dreams of a new life
1400
02:45:31,260 --> 02:45:35,110
Filled with happiness
1401
02:45:35,580 --> 02:45:39,430
Inside my waiting heart
1402
02:45:39,860 --> 02:45:43,580
Flowers start to bloom
1403
02:45:44,140 --> 02:45:47,940
Come my lover, come to me
1404
02:45:48,380 --> 02:45:51,910
I missed you so
1405
02:45:52,700 --> 02:45:56,260
Let's dream of happy times
1406
02:45:56,940 --> 02:46:01,070
Like long ago
1407
02:46:18,380 --> 02:46:22,590
Filled with dreams of a new life
1408
02:46:22,620 --> 02:46:26,470
Filled with happiness
1409
02:46:26,980 --> 02:46:30,780
Inside my waiting heart
1410
02:46:31,220 --> 02:46:34,990
Flowers start to bloom
1411
02:46:35,500 --> 02:46:39,300
Waiting for the footsteps of
1412
02:46:39,780 --> 02:46:43,260
My dear love
1413
02:46:44,100 --> 02:46:47,740
Waiting for the footsteps of
1414
02:46:48,380 --> 02:46:52,460
My dear love
101350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.