All language subtitles for 1. Особенности русской бани.DVDRip.by.ExKinoRay & Shkiper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:11,480 Кинокомпания КВ -фильм и Владимир Карев 2 00:00:11,480 --> 00:00:16,219 представляют 3 00:00:57,740 --> 00:00:59,560 Э, вы чего, ребята? 4 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Митрич, ты? 5 00:01:02,740 --> 00:01:04,379 А я думал, задница. 6 00:01:05,180 --> 00:01:08,700 Задница? Тот, кто холодной воды на каменку плеснул. 7 00:01:09,800 --> 00:01:11,460 Теперь три часа сушить надо. 8 00:01:13,320 --> 00:01:14,420 Пошли пью -пить. 9 00:01:36,560 --> 00:01:37,640 Да что ж такое? 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,540 Что за идея? 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,080 Холодную воду на каменку лить? 12 00:01:43,260 --> 00:01:46,600 Теперь полдня ждать, пока просохнет. 13 00:01:47,280 --> 00:01:49,520 Ладно, садись, пока пиво попьем. 14 00:01:52,240 --> 00:01:59,140 А я глажу и думаю, откуда 15 00:01:59,140 --> 00:02:01,000 на женской заднице борода? 16 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Спасибо! 17 00:02:03,940 --> 00:02:05,840 Что погладить сначала решил. 18 00:02:06,400 --> 00:02:07,980 А не сразу к делу. 19 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 Вот. 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,020 Пиво как женщина. 21 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 Сначала пенится. 22 00:02:41,480 --> 00:02:43,100 Потом жажду утоляет. 23 00:02:44,380 --> 00:02:50,260 Слушай, а может, тебе эта жопа с 24 00:02:50,260 --> 00:02:52,860 пива повересилась, а? 25 00:02:57,000 --> 00:03:02,840 Да я точно говорю, была задница, только вот чья? 26 00:03:18,959 --> 00:03:21,920 Не... Не то! 27 00:03:30,560 --> 00:03:31,960 Не... 28 00:03:31,960 --> 00:03:38,020 Не то! 29 00:03:56,070 --> 00:03:57,230 Не то. 30 00:04:04,810 --> 00:04:08,630 Значит, банница расшалилась. 31 00:04:10,490 --> 00:04:16,190 Ну, воду холодной плеснули на каменку. Вот она голую. 32 00:04:16,970 --> 00:04:18,850 Задницу и показала своё. 33 00:04:19,089 --> 00:04:20,910 Чё за баница? 34 00:04:21,589 --> 00:04:22,950 Ну -ка, 35 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 налей. 36 00:04:33,370 --> 00:04:37,830 Не вовремя выпитая. Вторая, загубленная первая. 37 00:04:43,690 --> 00:04:44,870 Логично. 38 00:04:51,300 --> 00:04:57,760 И в чистой бане нечистая сила водится. В реке русалка, 39 00:04:57,800 --> 00:05:04,480 в болоте кикимора, а в бане своя 40 00:05:04,480 --> 00:05:06,400 банница. 41 00:05:33,550 --> 00:05:34,550 Мало ли одного мужика. 42 00:05:35,170 --> 00:05:36,370 Классный был плотник. 43 00:05:36,610 --> 00:05:39,150 Такие бани рубил Бабл Демон. 44 00:05:40,250 --> 00:05:41,310 Одна беда. 45 00:05:41,770 --> 00:05:44,590 Жена у него была корытная. 46 00:05:45,090 --> 00:05:47,290 Деньги больше мужа любил. 47 00:05:47,970 --> 00:05:50,530 Сколько он ей не принесет, все мало. 48 00:07:11,940 --> 00:07:16,220 Ну и что? Последний заход. 49 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 И... 50 00:07:46,000 --> 00:07:49,300 От этого непонимания мужик уходил без запой. 51 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 Продолжение следует... 52 00:09:04,650 --> 00:09:05,730 Потом шел в баню. 53 00:09:08,790 --> 00:09:09,850 Сутки парился. 54 00:09:13,010 --> 00:09:14,690 И выходил из запоя. 55 00:09:27,330 --> 00:09:28,950 Вчера находил. 56 00:09:37,490 --> 00:09:44,250 А в тот раз до того напился, что вместо кипятка плеснул на печку 57 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 рассола. 58 00:10:06,990 --> 00:10:09,590 Это я, банница. 59 00:10:10,210 --> 00:10:12,270 Я, я, я, я банница? 60 00:10:12,950 --> 00:10:15,230 Ну это кому как нравится. 61 00:10:37,770 --> 00:10:39,930 Продолжение следует... 62 00:11:34,480 --> 00:11:38,220 Сам меня вызывал, теперь пока не удовлетворишь, не отстану. 63 00:11:47,820 --> 00:11:51,440 Тут как раз жена баню собрала. 64 00:12:23,120 --> 00:12:28,020 Ну, ты посмотри, чего? Что ты в ней нашел? Где тут баба -то твоя была? 65 00:12:28,540 --> 00:12:30,860 А? Чего показываешь мне? 66 00:12:31,200 --> 00:12:32,280 Сюда смотри. 67 00:12:32,840 --> 00:12:34,320 Вот! Ну? 68 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 А ты? 69 00:12:36,700 --> 00:12:39,020 Напился голова твоя пьяная. 70 00:12:39,580 --> 00:12:40,780 Напьется и давай тут. 71 00:12:41,760 --> 00:12:43,300 Ну, что мне с тобой делать? 72 00:12:43,620 --> 00:12:44,620 Ну, что? 73 00:12:44,660 --> 00:12:50,080 Ой, ты мое, господи! И за что ты мне вот эту скотину послал? А? 74 00:12:50,860 --> 00:12:52,060 Малеший старый. 75 00:12:52,910 --> 00:12:55,810 Она ему, конечно, про нечистую силу не поверила. 76 00:12:56,030 --> 00:12:59,670 Решил тогда плотник поставить опыт на жене. 77 00:13:00,070 --> 00:13:05,530 Хлестнул на камни холодной воды, а сам на улицу. 78 00:15:03,950 --> 00:15:09,190 Смотрит на жену и не узнает, какая она с банницей ласковая и распутная. 79 00:15:10,530 --> 00:15:15,990 В какой -то момент даже захотел сам стать женщиной, чтоб жена его так 80 00:16:39,720 --> 00:16:43,520 на заповедную грядку, он не стерпел. 81 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Где? 82 00:17:06,540 --> 00:17:08,980 Ну тут и жена поняла. 83 00:17:09,710 --> 00:17:11,790 Что так просто банится, не удовлетворишь. 84 00:17:15,690 --> 00:17:19,470 Позвали они тогда гадалку. 85 00:17:21,589 --> 00:17:22,770 Нюшку грудастую. 86 00:17:28,830 --> 00:17:29,830 Назарается. 87 00:17:37,050 --> 00:17:38,070 Наливай, наливай, наливай. 88 00:18:28,460 --> 00:18:29,460 Продолжение следует... 89 00:18:57,070 --> 00:19:02,150 Хитрая Нюшка объяснила жене, что контакт груди с рукой плотника был необходим 90 00:19:02,150 --> 00:19:04,450 для установления связи с нечистой силой. 91 00:19:04,670 --> 00:19:08,490 А теперь связь установлена, и можно начинать изгнание банницы. 92 00:19:58,730 --> 00:20:03,750 И вот теперь банница вселилась в Нюшкино тело, и чтобы ее 93 00:20:03,750 --> 00:20:09,130 удовлетворить, надо удовлетворить саму Ню. 94 00:20:12,170 --> 00:20:14,430 Этого жена не смогла терпеть. 95 00:20:17,630 --> 00:20:20,250 Эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, 96 00:20:20,250 --> 00:20:20,950 эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, 97 00:20:20,950 --> 00:20:24,370 эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, 98 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 э 99 00:20:42,709 --> 00:20:48,650 Колдовство -то они прервали. 100 00:20:50,490 --> 00:20:51,890 Теперь... 101 00:20:55,660 --> 00:21:00,600 Хамим придется банницу изгонять. 102 00:21:05,280 --> 00:21:11,800 Купили они ящик пива для приманки и заперлись в баню. 103 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 Сила нечистая! 104 00:21:21,440 --> 00:21:23,720 Чего меня чур -чур? 105 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Субтитры сделал DimaTorzok 106 00:23:53,840 --> 00:23:57,340 Шайбу, шайбу, давай, давай, давай. 107 00:24:40,430 --> 00:24:47,230 Правда, бабы на деревне калякали, что, мол, Манька с почты и жена 108 00:24:47,230 --> 00:24:49,670 Плотникова один и тот же день забеременели. 109 00:24:51,750 --> 00:24:57,410 Ну, они с деревни съехали, конечно, но и зажили 110 00:24:57,410 --> 00:24:59,390 втроем. 111 00:25:01,730 --> 00:25:04,470 Прямо светская семья. 112 00:25:06,370 --> 00:25:07,750 Нормальная русская семья. 113 00:25:09,230 --> 00:25:10,370 Муж и две жены. 114 00:25:10,750 --> 00:25:13,010 У нас вообще на Руси число три. 115 00:25:13,790 --> 00:25:15,350 Хорошее число. Троица. 116 00:25:15,590 --> 00:25:16,770 Да ты не понял. 117 00:25:17,190 --> 00:25:23,430 Да это... Да это так... Так называется шведская земля. 118 00:25:23,570 --> 00:25:27,190 Потому что они появились в Швеции. 119 00:25:28,070 --> 00:25:29,070 Хорошо. 120 00:25:31,550 --> 00:25:35,610 Баня. Ну вот то, что вы называете по -белому. 121 00:25:36,970 --> 00:25:39,050 Ботин, камни, сухой пар. 122 00:25:40,110 --> 00:25:41,190 Откуда пошло? 123 00:25:42,230 --> 00:25:44,570 Из Чухонии, правильно? 124 00:25:45,110 --> 00:25:51,690 Из Финляндии, что ли? Ну, а я что говорю? Чухония, Финляндия. Но 125 00:25:51,690 --> 00:25:57,170 она русская баня, потому что мы паримся по -особенному. 126 00:25:57,790 --> 00:25:59,450 Пивком и водочкой. 127 00:26:00,130 --> 00:26:03,230 Уж в этом мы точно первые. 128 00:26:05,800 --> 00:26:08,720 А еще в этом в любви. 129 00:26:09,740 --> 00:26:12,860 А я думала, в этом первые были французы. 130 00:26:14,380 --> 00:26:15,540 Какие французы? 131 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 Хлебать копать. 132 00:26:24,600 --> 00:26:28,420 Слушай, вот как ты думаешь, где первые вибраторы изобрели? 133 00:26:30,120 --> 00:26:31,400 Правильно, у нас. 134 00:26:31,960 --> 00:26:35,120 Село Кухуево, Залетаевская губерния. 135 00:26:36,090 --> 00:26:40,270 Тысяча, ну, неважно, жила там одна барыня, 136 00:26:40,330 --> 00:26:45,570 помещица и муж ее, 137 00:26:45,730 --> 00:26:47,510 старичок. 138 00:26:49,890 --> 00:26:53,290 Ну, любил он это дело. 139 00:27:22,820 --> 00:27:23,860 На почевальню! 140 00:27:35,020 --> 00:27:36,020 Мишка, не шали! 141 00:28:23,210 --> 00:28:28,950 занимался утренним мационом, барыня предавалась своей большой 142 00:28:28,950 --> 00:28:30,530 мечте. 143 00:28:32,310 --> 00:28:39,090 И мечта ее была такой большой, что действовала мистическим 144 00:28:39,090 --> 00:28:40,110 образом на баина. 145 00:29:46,680 --> 00:29:47,720 Твоему барину. 146 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 Огурчик. 147 00:30:02,180 --> 00:30:05,600 Через эту вышивку, говорят, она и мужа сгубила. 148 00:30:06,060 --> 00:30:08,680 Хотя в деле было зафиксировано, подавился огурцом. 149 00:30:13,560 --> 00:30:14,560 Завещание. 150 00:30:18,670 --> 00:30:20,890 Лейб -гвардии гусарского полка. 151 00:30:49,940 --> 00:30:52,360 Ой, рассудки и здравии. 152 00:30:52,840 --> 00:30:58,400 Ой, на кого ж ты меня оставил? В случае моей кончины завещаю все свое... 153 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 Стояние. 154 00:31:01,940 --> 00:31:02,940 Стояние. 155 00:31:03,420 --> 00:31:06,120 Ой, на кого ж ты меня оставил? 156 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Моей... Ой, жене. 157 00:31:12,840 --> 00:31:14,440 Залетай вы, Мария, посмотрим. 158 00:31:20,780 --> 00:31:27,480 Мы смотрим, что она в течение пяти лет обязуется не вступать в половой контакт 159 00:31:27,480 --> 00:31:34,260 особыми мужского пола. Не вступать в контакт с особыми мужского пола. Не 160 00:31:34,260 --> 00:31:38,300 вступать в половой контакт с особыми мужского пола. 161 00:31:49,840 --> 00:31:55,520 за соблюдением верности установили строгий контроль. 162 00:31:56,660 --> 00:31:57,660 Вот. 163 00:31:59,620 --> 00:32:04,400 Ну, поэтому, чтобы не сойти с ума, она каждый день себя 164 00:32:04,400 --> 00:32:09,060 до изнеможения... 165 00:32:09,060 --> 00:32:13,300 Да. 166 00:32:22,920 --> 00:32:23,920 Парила в бане. 167 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Руку на. 168 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 Давай. 169 00:32:59,900 --> 00:33:00,900 Хорошая. 170 00:33:03,380 --> 00:33:04,380 На. 171 00:34:12,650 --> 00:34:18,850 Игра света и тени натолкнула барыню на оригинальную идею, 172 00:34:18,870 --> 00:34:25,350 что и неодушевленный предмет может статься вполне даже 173 00:34:25,350 --> 00:34:27,530 одушевленным. 174 00:34:45,980 --> 00:34:52,960 Да. Приглашает она к себе мастера местного. Он левшой 175 00:34:52,960 --> 00:34:57,500 прозывался по причине того, что у него член в левую сторону был загнут. 176 00:35:25,119 --> 00:35:26,640 Шап снимет. 177 00:35:27,160 --> 00:35:28,240 Шапку колот. 178 00:35:33,880 --> 00:35:37,000 Вот на этом у нас все держится. 179 00:35:45,400 --> 00:35:47,080 Преврати мою мечту. 180 00:35:47,470 --> 00:35:48,470 Механизму. 181 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Сделаем. 182 00:35:53,690 --> 00:35:54,690 Вот. 183 00:36:03,170 --> 00:36:04,170 Нормально. 184 00:36:06,810 --> 00:36:09,150 Нормально. А что здесь? 185 00:36:10,090 --> 00:36:16,230 Так. Так, все не поймут. Все вошло, а конца не дать. 186 00:36:18,030 --> 00:36:19,030 Ну, уже так. 187 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 Да. 188 00:36:22,470 --> 00:36:23,470 О! 189 00:36:24,550 --> 00:36:27,490 Ты видал? О! 190 00:36:37,050 --> 00:36:39,110 Прости, что хочешь. 191 00:36:42,030 --> 00:36:43,030 Молодец. 192 00:36:44,810 --> 00:36:46,110 Вот эту. 193 00:36:47,120 --> 00:36:53,140 Хорошо подумав, левша попросил двух девок для 194 00:36:53,140 --> 00:36:59,580 экспериментов, а также побольше пива для создания 195 00:36:59,580 --> 00:37:00,980 нужного пара. 196 00:37:08,620 --> 00:37:14,900 Когда бары не удалилась? 197 00:37:15,390 --> 00:37:16,390 Закипела работа. 198 00:38:37,690 --> 00:38:38,950 Тебе бы так работали. 199 00:40:28,080 --> 00:40:29,960 Встаем. Встаем. 200 00:40:30,180 --> 00:40:32,380 Так, вставайте. Только милино. 201 00:40:48,860 --> 00:40:52,080 Ну? И пришла барыня. 202 00:40:54,180 --> 00:40:57,620 Ну, работнички, показывайте. 203 00:40:58,060 --> 00:41:00,060 Здравствуй, родная. Здрасте. 204 00:41:00,740 --> 00:41:03,080 Здравствуй. Здрасте. 205 00:41:03,380 --> 00:41:07,940 Вот. Вот изделие. Ой, 206 00:41:09,020 --> 00:41:11,500 сбылось. Как заказывала. 207 00:41:11,880 --> 00:41:15,600 Не увлекайся. Не увлекайся. 208 00:41:15,980 --> 00:41:16,980 Да не увлекайся же ты! 209 00:41:19,140 --> 00:41:20,080 Вот это 210 00:41:20,080 --> 00:41:26,160 вот. 211 00:41:27,340 --> 00:41:28,400 Руками трогать. 212 00:41:29,700 --> 00:41:32,960 Вот это вот так. Вот это вот так. 213 00:41:33,220 --> 00:41:35,480 Вот сюда, сюда, сюда. 214 00:41:36,140 --> 00:41:41,460 Вот, в общем, все как бы вот так и действует. 215 00:41:43,740 --> 00:41:45,620 Да. Ой -ой. 216 00:41:45,940 --> 00:41:49,200 Механизм. Эй, голова. 217 00:41:50,620 --> 00:41:52,520 Устанавливаем изделие. 218 00:41:53,340 --> 00:41:55,520 Запускаем. Запускаем. 219 00:41:55,880 --> 00:41:57,200 Так. 220 00:41:58,500 --> 00:42:00,480 Первая скорость. 221 00:42:02,160 --> 00:42:04,660 Включаем вторую скорость. 222 00:42:07,160 --> 00:42:09,820 Третья скорость. 223 00:42:14,060 --> 00:42:16,500 Четвертая скорость. 224 00:42:18,400 --> 00:42:20,760 Пятая скорость. 225 00:42:21,060 --> 00:42:27,940 Однако пьяну и в попыхах левша с кумом агрегат не 226 00:42:27,940 --> 00:42:31,400 проверили. При испытаниях верёвка порвалась. 227 00:42:46,440 --> 00:42:50,100 Русский человек, милая моя, он не только головой. 228 00:42:53,700 --> 00:42:56,300 Он и головкой крепок. 229 00:43:23,630 --> 00:43:24,630 и целиться. 230 00:43:59,820 --> 00:44:06,500 с дистанции до срока, Левша воображал себя провозом, который мчится под 231 00:44:06,500 --> 00:44:08,820 всеми парами по просторам России. 232 00:44:44,080 --> 00:44:47,140 Вот уж и барыня просигналила в колокол остановку. 233 00:44:55,140 --> 00:45:01,920 Вот что значит механизм. 234 00:45:03,380 --> 00:45:08,160 А левша все мчался и мчался по просторам России. 235 00:45:09,180 --> 00:45:12,140 А что это он? Так вот. 236 00:45:12,860 --> 00:45:19,560 Все бы в порядке было, но барыня вместе со своими девками дворовыми 237 00:45:19,560 --> 00:45:23,160 в одночасье пацанят родила. 238 00:45:24,460 --> 00:45:28,920 И мало того, что они похожи друг на друга, так еще и загогулины. 239 00:45:38,840 --> 00:45:44,300 Мизович, вот ты говоришь, Мы в этом деле первые. 240 00:45:44,840 --> 00:45:48,280 А почему же машина не сработала? 241 00:45:53,460 --> 00:45:54,560 Слушай, уйди, а. 242 00:45:55,220 --> 00:45:58,320 Главное же, в России идея. 243 00:45:59,460 --> 00:46:05,080 Если бы у нас все идеи до конца были, мы бы такое натворили. 244 00:46:06,360 --> 00:46:07,920 Может, я бы не родился. 245 00:46:21,039 --> 00:46:24,860 Да что там говорить? 246 00:46:25,620 --> 00:46:30,280 Без трусов пошел. Купаться в речке. Только нырнул. 247 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Лещиха. 248 00:46:33,860 --> 00:46:34,860 Подплывает. 249 00:46:35,440 --> 00:46:38,240 Ты чего, подумал, что это крючок с наживкой? 250 00:46:42,649 --> 00:46:44,310 Ладно, хватит про рыбу. 251 00:46:46,770 --> 00:46:47,890 Ну, давайте. 252 00:46:52,350 --> 00:46:53,530 Значит так. 253 00:46:53,930 --> 00:46:57,610 За правильное фотоотделение. 254 00:46:57,910 --> 00:46:59,630 Ура! Ура! 255 00:47:00,650 --> 00:47:02,230 И пойдем париться. 256 00:47:06,090 --> 00:47:07,090 Все. 257 00:47:08,430 --> 00:47:09,810 Все в парилку. 258 00:47:21,410 --> 00:47:24,210 Вперед! Все! 259 00:47:25,270 --> 00:47:26,270 В парилку! 260 00:47:26,450 --> 00:47:27,850 Срочно! 261 00:47:43,150 --> 00:47:49,770 В бане, как и в любви, человек оголяется и становится 262 00:47:49,770 --> 00:47:52,290 беззащитным, нежным. 263 00:47:53,730 --> 00:48:00,530 Баня, баня, как и любовь, расслабляет и дает 264 00:48:00,530 --> 00:48:01,530 наслаждение. 265 00:48:02,710 --> 00:48:09,330 Поэтому баня и любовь – это два родных слова. 266 00:48:09,950 --> 00:48:11,590 Да если... 267 00:48:12,170 --> 00:48:15,250 Люди только парили и любили друг друга. 268 00:48:17,210 --> 00:48:18,470 Войны бы не было. 269 00:48:19,750 --> 00:48:22,330 Голову человеку куда автомат повесить? 270 00:48:23,430 --> 00:48:24,830 Только на веселку. 271 00:48:25,310 --> 00:48:27,110 Эх, мать моя! 272 00:48:28,730 --> 00:48:29,830 Дмитрий Ильич, 273 00:48:31,270 --> 00:48:33,790 а что это у тебя за татуировка на плече? 274 00:48:34,850 --> 00:48:38,450 Вот вам история про татуировку. 275 00:48:39,090 --> 00:48:41,210 А было это в одна тысяча... 276 00:48:41,840 --> 00:48:48,340 Ну, неважно. Вот здесь, на этой высотке наши, а на этой 277 00:48:48,340 --> 00:48:49,340 немцы. 278 00:48:50,160 --> 00:48:55,400 А здесь, внизу, овраг. 279 00:48:57,480 --> 00:49:00,760 Изобрели наши в овраг. 280 00:49:02,000 --> 00:49:06,160 Куда? В овраг. Куда? А посередине? 281 00:49:06,880 --> 00:49:11,600 Ничейная территория. А так как они были на веселе, то перепутали дорогу и попали 282 00:49:11,600 --> 00:49:13,940 на немецкую грудь. В смысле, в высотку. 283 00:49:35,850 --> 00:49:37,970 И нас в атаку! 284 00:49:38,630 --> 00:49:40,590 Родина пошлет! 285 00:49:40,930 --> 00:49:42,550 Ой, блядь! 286 00:49:44,310 --> 00:49:44,850 Я 287 00:49:44,850 --> 00:49:54,350 тебе 288 00:49:54,350 --> 00:49:55,930 говорю, в ту сторону. 289 00:49:56,250 --> 00:50:00,390 А я тебе говорю, в эту сторону. А ты говоришь, во враг, во враг. 290 00:50:01,450 --> 00:50:03,550 Хуй, где у нас север, а? 291 00:50:04,170 --> 00:50:05,390 Да он же здесь! 292 00:50:05,930 --> 00:50:09,870 И не 293 00:50:09,870 --> 00:50:14,870 проберешься! 294 00:50:16,870 --> 00:50:22,130 Чтобы лучше рассмотреть табличку, маленький повернул ее к тебе. 295 00:50:22,730 --> 00:50:25,290 Зови, Лоцман, куда в баню -то? 296 00:50:26,590 --> 00:50:27,590 Куда? 297 00:50:28,890 --> 00:50:31,790 Туда! Вот так они пошли не в ту сторону. 298 00:50:58,120 --> 00:51:03,860 Субтитры сделал DimaTorzok 299 00:51:55,440 --> 00:51:56,980 Субтитры сделал DimaTorzok 300 00:53:28,900 --> 00:53:31,820 Соберись, братан, почти до слез. 301 00:53:33,780 --> 00:53:35,060 Что я говорил? 302 00:53:35,320 --> 00:53:36,680 Вот тебе баня. 303 00:53:38,020 --> 00:53:39,960 Вот тебе дверь. 304 00:53:41,300 --> 00:53:45,820 Вот. Давай, друг, если сможешь. 305 00:54:21,740 --> 00:54:24,480 Это разведчики! 306 00:54:25,480 --> 00:54:26,880 Оставили! 307 00:54:29,160 --> 00:54:30,560 Добрые! 308 00:54:56,630 --> 00:55:00,850 Субтитры сделал DimaTorzok 309 00:55:17,380 --> 00:55:21,460 Субтитры сделал DimaTorzok 310 00:56:11,450 --> 00:56:14,250 ПЕСНЯ ПЕСНЯ 311 00:56:14,250 --> 00:56:20,750 ПЕСНЯ ПЕСНЯ 312 00:56:54,640 --> 00:56:56,280 Продолжение следует... 313 00:57:31,560 --> 00:57:32,560 Ты кричал? 314 00:57:34,500 --> 00:57:35,500 Не я. 315 00:57:37,580 --> 00:57:38,580 А кто? 316 00:57:39,380 --> 00:57:41,260 А может, это ты кричал? 317 00:57:42,780 --> 00:57:43,780 Разведчики, наверное. 318 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 Да. 319 01:01:35,280 --> 01:01:36,640 Очки заплатили. 320 01:01:37,020 --> 01:01:38,380 Заплатили. 321 01:02:36,730 --> 01:02:42,170 Что ты располнил? Что ты располнил? 322 01:03:03,720 --> 01:03:09,500 Ся -я -я -я -я -я -я -я -я -я -я 323 01:03:09,500 --> 01:03:12,540 -я. 324 01:03:58,920 --> 01:04:03,580 Обнаружив девушек, решили, что это тоже подарок от разведчика. 325 01:04:03,800 --> 01:04:10,420 Поэтому, недолго думая, после разведки и артподготовки, пошли в 326 01:04:10,420 --> 01:04:13,560 атаку и заняли стратегические высоты. 327 01:06:24,680 --> 01:06:25,680 Непоразумно. 328 01:07:19,110 --> 01:07:20,110 Немецкой? 329 01:07:22,010 --> 01:07:23,010 Женской. 330 01:07:24,010 --> 01:07:28,770 Мы изменили дело нации? Нет, 331 01:07:30,470 --> 01:07:33,690 хуже, мы изменили Гансу. 332 01:07:40,230 --> 01:07:42,510 Сталин и Гитлера. 333 01:07:45,450 --> 01:07:47,330 О чем он говорит? 334 01:08:12,880 --> 01:08:15,100 Расставались? Уже не врагами. 335 01:08:16,270 --> 01:08:18,210 а друзьями по оружию. 336 01:08:19,050 --> 01:08:25,910 Обменялись боевыми трофеями и договорились встретиться в Берлине. 337 01:08:48,920 --> 01:08:51,720 Нет. Кто 338 01:08:51,720 --> 01:09:05,260 выпил 339 01:09:05,260 --> 01:09:06,740 мой шнап? 340 01:09:10,200 --> 01:09:15,580 Кто съел мое сало? 341 01:09:19,039 --> 01:09:21,220 Это мы. Накажи нас, Ганс. 342 01:09:25,439 --> 01:09:32,060 И кто, вы думаете, 343 01:09:32,100 --> 01:09:35,120 девчонки первыми вместе с войсками в Берлин вошел? 344 01:09:35,620 --> 01:09:42,140 Наши, длинные и маленькие, к кралям своим спешили. Да, правда, бани там 345 01:09:42,140 --> 01:09:46,740 не было, но наши и без бани такого жара немцам дали. 346 01:09:47,390 --> 01:09:48,689 Сразу мир наступил. 347 01:09:49,490 --> 01:09:51,670 Вот. А вы говорите. 348 01:09:52,930 --> 01:09:53,930 Баня. 349 01:10:00,670 --> 01:10:01,670 Волга. 350 01:10:07,550 --> 01:10:08,970 Как пиво пьет. 351 01:10:09,910 --> 01:10:11,210 Муж и не врет. 352 01:10:13,070 --> 01:10:15,310 Да? А где? 353 01:10:16,040 --> 01:10:17,040 Доказательства. 354 01:10:18,620 --> 01:10:21,740 Где? Татуировка. Раз. 355 01:10:23,140 --> 01:10:24,420 Загогулина. Два. 356 01:10:25,920 --> 01:10:28,160 А где три? 357 01:10:28,740 --> 01:10:31,200 Где? Шведская семья. 358 01:10:31,480 --> 01:10:33,220 Где? Банница. 359 01:10:33,700 --> 01:10:34,900 Врет он все. 360 01:10:35,440 --> 01:10:37,240 Обратимся к первоисточнику. 361 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 Дмитрий! 362 01:10:47,150 --> 01:10:48,150 Дмитрич! 363 01:10:49,130 --> 01:10:50,810 Дмитрич! Дмитрич! 364 01:10:51,270 --> 01:10:53,350 Дмитрич! Дмитрич! Дмитрич! Дмитрич! 365 01:10:54,090 --> 01:10:55,090 Дмитрич! Дмитрич! 366 01:10:55,470 --> 01:10:57,430 Дмитрич! Может, на дно лег? 367 01:11:01,450 --> 01:11:08,270 Вот тебе и три. 30102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.