All language subtitles for 1. Особенности русской бани.DVDRip.by.ExKinoRay & Shkiper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:11,480
Кинокомпания КВ -фильм и Владимир Карев
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,219
представляют
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,560
Э, вы чего, ребята?
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Митрич, ты?
5
00:01:02,740 --> 00:01:04,379
А я думал, задница.
6
00:01:05,180 --> 00:01:08,700
Задница? Тот, кто холодной воды на
каменку плеснул.
7
00:01:09,800 --> 00:01:11,460
Теперь три часа сушить надо.
8
00:01:13,320 --> 00:01:14,420
Пошли пью -пить.
9
00:01:36,560 --> 00:01:37,640
Да что ж такое?
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,540
Что за идея?
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,080
Холодную воду на каменку лить?
12
00:01:43,260 --> 00:01:46,600
Теперь полдня ждать, пока просохнет.
13
00:01:47,280 --> 00:01:49,520
Ладно, садись, пока пиво попьем.
14
00:01:52,240 --> 00:01:59,140
А я глажу и думаю, откуда
15
00:01:59,140 --> 00:02:01,000
на женской заднице борода?
16
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
Спасибо!
17
00:02:03,940 --> 00:02:05,840
Что погладить сначала решил.
18
00:02:06,400 --> 00:02:07,980
А не сразу к делу.
19
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Вот.
20
00:02:27,560 --> 00:02:29,020
Пиво как женщина.
21
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
Сначала пенится.
22
00:02:41,480 --> 00:02:43,100
Потом жажду утоляет.
23
00:02:44,380 --> 00:02:50,260
Слушай, а может, тебе эта жопа с
24
00:02:50,260 --> 00:02:52,860
пива повересилась, а?
25
00:02:57,000 --> 00:03:02,840
Да я точно говорю, была задница, только
вот чья?
26
00:03:18,959 --> 00:03:21,920
Не... Не то!
27
00:03:30,560 --> 00:03:31,960
Не...
28
00:03:31,960 --> 00:03:38,020
Не то!
29
00:03:56,070 --> 00:03:57,230
Не то.
30
00:04:04,810 --> 00:04:08,630
Значит, банница расшалилась.
31
00:04:10,490 --> 00:04:16,190
Ну, воду холодной плеснули на каменку.
Вот она голую.
32
00:04:16,970 --> 00:04:18,850
Задницу и показала своё.
33
00:04:19,089 --> 00:04:20,910
Чё за баница?
34
00:04:21,589 --> 00:04:22,950
Ну -ка,
35
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
налей.
36
00:04:33,370 --> 00:04:37,830
Не вовремя выпитая. Вторая, загубленная
первая.
37
00:04:43,690 --> 00:04:44,870
Логично.
38
00:04:51,300 --> 00:04:57,760
И в чистой бане нечистая сила водится. В
реке русалка,
39
00:04:57,800 --> 00:05:04,480
в болоте кикимора, а в бане своя
40
00:05:04,480 --> 00:05:06,400
банница.
41
00:05:33,550 --> 00:05:34,550
Мало ли одного мужика.
42
00:05:35,170 --> 00:05:36,370
Классный был плотник.
43
00:05:36,610 --> 00:05:39,150
Такие бани рубил Бабл Демон.
44
00:05:40,250 --> 00:05:41,310
Одна беда.
45
00:05:41,770 --> 00:05:44,590
Жена у него была корытная.
46
00:05:45,090 --> 00:05:47,290
Деньги больше мужа любил.
47
00:05:47,970 --> 00:05:50,530
Сколько он ей не принесет, все мало.
48
00:07:11,940 --> 00:07:16,220
Ну и что? Последний заход.
49
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
И...
50
00:07:46,000 --> 00:07:49,300
От этого непонимания мужик уходил без
запой.
51
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
Продолжение следует...
52
00:09:04,650 --> 00:09:05,730
Потом шел в баню.
53
00:09:08,790 --> 00:09:09,850
Сутки парился.
54
00:09:13,010 --> 00:09:14,690
И выходил из запоя.
55
00:09:27,330 --> 00:09:28,950
Вчера находил.
56
00:09:37,490 --> 00:09:44,250
А в тот раз до того напился, что вместо
кипятка плеснул на печку
57
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
рассола.
58
00:10:06,990 --> 00:10:09,590
Это я, банница.
59
00:10:10,210 --> 00:10:12,270
Я, я, я, я банница?
60
00:10:12,950 --> 00:10:15,230
Ну это кому как нравится.
61
00:10:37,770 --> 00:10:39,930
Продолжение следует...
62
00:11:34,480 --> 00:11:38,220
Сам меня вызывал, теперь пока не
удовлетворишь, не отстану.
63
00:11:47,820 --> 00:11:51,440
Тут как раз жена баню собрала.
64
00:12:23,120 --> 00:12:28,020
Ну, ты посмотри, чего? Что ты в ней
нашел? Где тут баба -то твоя была?
65
00:12:28,540 --> 00:12:30,860
А? Чего показываешь мне?
66
00:12:31,200 --> 00:12:32,280
Сюда смотри.
67
00:12:32,840 --> 00:12:34,320
Вот! Ну?
68
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
А ты?
69
00:12:36,700 --> 00:12:39,020
Напился голова твоя пьяная.
70
00:12:39,580 --> 00:12:40,780
Напьется и давай тут.
71
00:12:41,760 --> 00:12:43,300
Ну, что мне с тобой делать?
72
00:12:43,620 --> 00:12:44,620
Ну, что?
73
00:12:44,660 --> 00:12:50,080
Ой, ты мое, господи! И за что ты мне вот
эту скотину послал? А?
74
00:12:50,860 --> 00:12:52,060
Малеший старый.
75
00:12:52,910 --> 00:12:55,810
Она ему, конечно, про нечистую силу не
поверила.
76
00:12:56,030 --> 00:12:59,670
Решил тогда плотник поставить опыт на
жене.
77
00:13:00,070 --> 00:13:05,530
Хлестнул на камни холодной воды, а сам
на улицу.
78
00:15:03,950 --> 00:15:09,190
Смотрит на жену и не узнает, какая она с
банницей ласковая и распутная.
79
00:15:10,530 --> 00:15:15,990
В какой -то момент даже захотел сам
стать женщиной, чтоб жена его так
80
00:16:39,720 --> 00:16:43,520
на заповедную грядку, он не стерпел.
81
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Где?
82
00:17:06,540 --> 00:17:08,980
Ну тут и жена поняла.
83
00:17:09,710 --> 00:17:11,790
Что так просто банится, не
удовлетворишь.
84
00:17:15,690 --> 00:17:19,470
Позвали они тогда гадалку.
85
00:17:21,589 --> 00:17:22,770
Нюшку грудастую.
86
00:17:28,830 --> 00:17:29,830
Назарается.
87
00:17:37,050 --> 00:17:38,070
Наливай, наливай, наливай.
88
00:18:28,460 --> 00:18:29,460
Продолжение следует...
89
00:18:57,070 --> 00:19:02,150
Хитрая Нюшка объяснила жене, что контакт
груди с рукой плотника был необходим
90
00:19:02,150 --> 00:19:04,450
для установления связи с нечистой силой.
91
00:19:04,670 --> 00:19:08,490
А теперь связь установлена, и можно
начинать изгнание банницы.
92
00:19:58,730 --> 00:20:03,750
И вот теперь банница вселилась в Нюшкино
тело, и чтобы ее
93
00:20:03,750 --> 00:20:09,130
удовлетворить, надо удовлетворить саму
Ню.
94
00:20:12,170 --> 00:20:14,430
Этого жена не смогла терпеть.
95
00:20:17,630 --> 00:20:20,250
Эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
96
00:20:20,250 --> 00:20:20,950
эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
97
00:20:20,950 --> 00:20:24,370
эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
98
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
э
99
00:20:42,709 --> 00:20:48,650
Колдовство -то они прервали.
100
00:20:50,490 --> 00:20:51,890
Теперь...
101
00:20:55,660 --> 00:21:00,600
Хамим придется банницу изгонять.
102
00:21:05,280 --> 00:21:11,800
Купили они ящик пива для приманки и
заперлись в баню.
103
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
Сила нечистая!
104
00:21:21,440 --> 00:21:23,720
Чего меня чур -чур?
105
00:21:40,720 --> 00:21:41,720
Субтитры сделал DimaTorzok
106
00:23:53,840 --> 00:23:57,340
Шайбу, шайбу, давай, давай, давай.
107
00:24:40,430 --> 00:24:47,230
Правда, бабы на деревне калякали, что,
мол, Манька с почты и жена
108
00:24:47,230 --> 00:24:49,670
Плотникова один и тот же день
забеременели.
109
00:24:51,750 --> 00:24:57,410
Ну, они с деревни съехали, конечно, но и
зажили
110
00:24:57,410 --> 00:24:59,390
втроем.
111
00:25:01,730 --> 00:25:04,470
Прямо светская семья.
112
00:25:06,370 --> 00:25:07,750
Нормальная русская семья.
113
00:25:09,230 --> 00:25:10,370
Муж и две жены.
114
00:25:10,750 --> 00:25:13,010
У нас вообще на Руси число три.
115
00:25:13,790 --> 00:25:15,350
Хорошее число. Троица.
116
00:25:15,590 --> 00:25:16,770
Да ты не понял.
117
00:25:17,190 --> 00:25:23,430
Да это... Да это так... Так называется
шведская земля.
118
00:25:23,570 --> 00:25:27,190
Потому что они появились в Швеции.
119
00:25:28,070 --> 00:25:29,070
Хорошо.
120
00:25:31,550 --> 00:25:35,610
Баня. Ну вот то, что вы называете по
-белому.
121
00:25:36,970 --> 00:25:39,050
Ботин, камни, сухой пар.
122
00:25:40,110 --> 00:25:41,190
Откуда пошло?
123
00:25:42,230 --> 00:25:44,570
Из Чухонии, правильно?
124
00:25:45,110 --> 00:25:51,690
Из Финляндии, что ли? Ну, а я что
говорю? Чухония, Финляндия. Но
125
00:25:51,690 --> 00:25:57,170
она русская баня, потому что мы паримся
по -особенному.
126
00:25:57,790 --> 00:25:59,450
Пивком и водочкой.
127
00:26:00,130 --> 00:26:03,230
Уж в этом мы точно первые.
128
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
А еще в этом в любви.
129
00:26:09,740 --> 00:26:12,860
А я думала, в этом первые были французы.
130
00:26:14,380 --> 00:26:15,540
Какие французы?
131
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
Хлебать копать.
132
00:26:24,600 --> 00:26:28,420
Слушай, вот как ты думаешь, где первые
вибраторы изобрели?
133
00:26:30,120 --> 00:26:31,400
Правильно, у нас.
134
00:26:31,960 --> 00:26:35,120
Село Кухуево, Залетаевская губерния.
135
00:26:36,090 --> 00:26:40,270
Тысяча, ну, неважно, жила там одна
барыня,
136
00:26:40,330 --> 00:26:45,570
помещица и муж ее,
137
00:26:45,730 --> 00:26:47,510
старичок.
138
00:26:49,890 --> 00:26:53,290
Ну, любил он это дело.
139
00:27:22,820 --> 00:27:23,860
На почевальню!
140
00:27:35,020 --> 00:27:36,020
Мишка, не шали!
141
00:28:23,210 --> 00:28:28,950
занимался утренним мационом, барыня
предавалась своей большой
142
00:28:28,950 --> 00:28:30,530
мечте.
143
00:28:32,310 --> 00:28:39,090
И мечта ее была такой большой, что
действовала мистическим
144
00:28:39,090 --> 00:28:40,110
образом на баина.
145
00:29:46,680 --> 00:29:47,720
Твоему барину.
146
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
Огурчик.
147
00:30:02,180 --> 00:30:05,600
Через эту вышивку, говорят, она и мужа
сгубила.
148
00:30:06,060 --> 00:30:08,680
Хотя в деле было зафиксировано,
подавился огурцом.
149
00:30:13,560 --> 00:30:14,560
Завещание.
150
00:30:18,670 --> 00:30:20,890
Лейб -гвардии гусарского полка.
151
00:30:49,940 --> 00:30:52,360
Ой, рассудки и здравии.
152
00:30:52,840 --> 00:30:58,400
Ой, на кого ж ты меня оставил? В случае
моей кончины завещаю все свое...
153
00:30:58,400 --> 00:31:01,000
Стояние.
154
00:31:01,940 --> 00:31:02,940
Стояние.
155
00:31:03,420 --> 00:31:06,120
Ой, на кого ж ты меня оставил?
156
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Моей... Ой, жене.
157
00:31:12,840 --> 00:31:14,440
Залетай вы, Мария, посмотрим.
158
00:31:20,780 --> 00:31:27,480
Мы смотрим, что она в течение пяти лет
обязуется не вступать в половой контакт
159
00:31:27,480 --> 00:31:34,260
особыми мужского пола. Не вступать в
контакт с особыми мужского пола. Не
160
00:31:34,260 --> 00:31:38,300
вступать в половой контакт с особыми
мужского пола.
161
00:31:49,840 --> 00:31:55,520
за соблюдением верности установили
строгий контроль.
162
00:31:56,660 --> 00:31:57,660
Вот.
163
00:31:59,620 --> 00:32:04,400
Ну, поэтому, чтобы не сойти с ума, она
каждый день себя
164
00:32:04,400 --> 00:32:09,060
до изнеможения...
165
00:32:09,060 --> 00:32:13,300
Да.
166
00:32:22,920 --> 00:32:23,920
Парила в бане.
167
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
Руку на.
168
00:32:57,880 --> 00:32:58,880
Давай.
169
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
Хорошая.
170
00:33:03,380 --> 00:33:04,380
На.
171
00:34:12,650 --> 00:34:18,850
Игра света и тени натолкнула барыню на
оригинальную идею,
172
00:34:18,870 --> 00:34:25,350
что и неодушевленный предмет может
статься вполне даже
173
00:34:25,350 --> 00:34:27,530
одушевленным.
174
00:34:45,980 --> 00:34:52,960
Да. Приглашает она к себе мастера
местного. Он левшой
175
00:34:52,960 --> 00:34:57,500
прозывался по причине того, что у него
член в левую сторону был загнут.
176
00:35:25,119 --> 00:35:26,640
Шап снимет.
177
00:35:27,160 --> 00:35:28,240
Шапку колот.
178
00:35:33,880 --> 00:35:37,000
Вот на этом у нас все держится.
179
00:35:45,400 --> 00:35:47,080
Преврати мою мечту.
180
00:35:47,470 --> 00:35:48,470
Механизму.
181
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
Сделаем.
182
00:35:53,690 --> 00:35:54,690
Вот.
183
00:36:03,170 --> 00:36:04,170
Нормально.
184
00:36:06,810 --> 00:36:09,150
Нормально. А что здесь?
185
00:36:10,090 --> 00:36:16,230
Так. Так, все не поймут. Все вошло, а
конца не дать.
186
00:36:18,030 --> 00:36:19,030
Ну, уже так.
187
00:36:19,790 --> 00:36:20,790
Да.
188
00:36:22,470 --> 00:36:23,470
О!
189
00:36:24,550 --> 00:36:27,490
Ты видал? О!
190
00:36:37,050 --> 00:36:39,110
Прости, что хочешь.
191
00:36:42,030 --> 00:36:43,030
Молодец.
192
00:36:44,810 --> 00:36:46,110
Вот эту.
193
00:36:47,120 --> 00:36:53,140
Хорошо подумав, левша попросил двух
девок для
194
00:36:53,140 --> 00:36:59,580
экспериментов, а также побольше пива для
создания
195
00:36:59,580 --> 00:37:00,980
нужного пара.
196
00:37:08,620 --> 00:37:14,900
Когда бары не удалилась?
197
00:37:15,390 --> 00:37:16,390
Закипела работа.
198
00:38:37,690 --> 00:38:38,950
Тебе бы так работали.
199
00:40:28,080 --> 00:40:29,960
Встаем. Встаем.
200
00:40:30,180 --> 00:40:32,380
Так, вставайте. Только милино.
201
00:40:48,860 --> 00:40:52,080
Ну? И пришла барыня.
202
00:40:54,180 --> 00:40:57,620
Ну, работнички, показывайте.
203
00:40:58,060 --> 00:41:00,060
Здравствуй, родная. Здрасте.
204
00:41:00,740 --> 00:41:03,080
Здравствуй. Здрасте.
205
00:41:03,380 --> 00:41:07,940
Вот. Вот изделие. Ой,
206
00:41:09,020 --> 00:41:11,500
сбылось. Как заказывала.
207
00:41:11,880 --> 00:41:15,600
Не увлекайся. Не увлекайся.
208
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
Да не увлекайся же ты!
209
00:41:19,140 --> 00:41:20,080
Вот это
210
00:41:20,080 --> 00:41:26,160
вот.
211
00:41:27,340 --> 00:41:28,400
Руками трогать.
212
00:41:29,700 --> 00:41:32,960
Вот это вот так. Вот это вот так.
213
00:41:33,220 --> 00:41:35,480
Вот сюда, сюда, сюда.
214
00:41:36,140 --> 00:41:41,460
Вот, в общем, все как бы вот так и
действует.
215
00:41:43,740 --> 00:41:45,620
Да. Ой -ой.
216
00:41:45,940 --> 00:41:49,200
Механизм. Эй, голова.
217
00:41:50,620 --> 00:41:52,520
Устанавливаем изделие.
218
00:41:53,340 --> 00:41:55,520
Запускаем. Запускаем.
219
00:41:55,880 --> 00:41:57,200
Так.
220
00:41:58,500 --> 00:42:00,480
Первая скорость.
221
00:42:02,160 --> 00:42:04,660
Включаем вторую скорость.
222
00:42:07,160 --> 00:42:09,820
Третья скорость.
223
00:42:14,060 --> 00:42:16,500
Четвертая скорость.
224
00:42:18,400 --> 00:42:20,760
Пятая скорость.
225
00:42:21,060 --> 00:42:27,940
Однако пьяну и в попыхах левша с кумом
агрегат не
226
00:42:27,940 --> 00:42:31,400
проверили. При испытаниях верёвка
порвалась.
227
00:42:46,440 --> 00:42:50,100
Русский человек, милая моя, он не только
головой.
228
00:42:53,700 --> 00:42:56,300
Он и головкой крепок.
229
00:43:23,630 --> 00:43:24,630
и целиться.
230
00:43:59,820 --> 00:44:06,500
с дистанции до срока, Левша воображал
себя провозом, который мчится под
231
00:44:06,500 --> 00:44:08,820
всеми парами по просторам России.
232
00:44:44,080 --> 00:44:47,140
Вот уж и барыня просигналила в колокол
остановку.
233
00:44:55,140 --> 00:45:01,920
Вот что значит механизм.
234
00:45:03,380 --> 00:45:08,160
А левша все мчался и мчался по просторам
России.
235
00:45:09,180 --> 00:45:12,140
А что это он? Так вот.
236
00:45:12,860 --> 00:45:19,560
Все бы в порядке было, но барыня вместе
со своими девками дворовыми
237
00:45:19,560 --> 00:45:23,160
в одночасье пацанят родила.
238
00:45:24,460 --> 00:45:28,920
И мало того, что они похожи друг на
друга, так еще и загогулины.
239
00:45:38,840 --> 00:45:44,300
Мизович, вот ты говоришь, Мы в этом деле
первые.
240
00:45:44,840 --> 00:45:48,280
А почему же машина не сработала?
241
00:45:53,460 --> 00:45:54,560
Слушай, уйди, а.
242
00:45:55,220 --> 00:45:58,320
Главное же, в России идея.
243
00:45:59,460 --> 00:46:05,080
Если бы у нас все идеи до конца были, мы
бы такое натворили.
244
00:46:06,360 --> 00:46:07,920
Может, я бы не родился.
245
00:46:21,039 --> 00:46:24,860
Да что там говорить?
246
00:46:25,620 --> 00:46:30,280
Без трусов пошел. Купаться в речке.
Только нырнул.
247
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
Лещиха.
248
00:46:33,860 --> 00:46:34,860
Подплывает.
249
00:46:35,440 --> 00:46:38,240
Ты чего, подумал, что это крючок с
наживкой?
250
00:46:42,649 --> 00:46:44,310
Ладно, хватит про рыбу.
251
00:46:46,770 --> 00:46:47,890
Ну, давайте.
252
00:46:52,350 --> 00:46:53,530
Значит так.
253
00:46:53,930 --> 00:46:57,610
За правильное фотоотделение.
254
00:46:57,910 --> 00:46:59,630
Ура! Ура!
255
00:47:00,650 --> 00:47:02,230
И пойдем париться.
256
00:47:06,090 --> 00:47:07,090
Все.
257
00:47:08,430 --> 00:47:09,810
Все в парилку.
258
00:47:21,410 --> 00:47:24,210
Вперед! Все!
259
00:47:25,270 --> 00:47:26,270
В парилку!
260
00:47:26,450 --> 00:47:27,850
Срочно!
261
00:47:43,150 --> 00:47:49,770
В бане, как и в любви, человек оголяется
и становится
262
00:47:49,770 --> 00:47:52,290
беззащитным, нежным.
263
00:47:53,730 --> 00:48:00,530
Баня, баня, как и любовь, расслабляет и
дает
264
00:48:00,530 --> 00:48:01,530
наслаждение.
265
00:48:02,710 --> 00:48:09,330
Поэтому баня и любовь – это два родных
слова.
266
00:48:09,950 --> 00:48:11,590
Да если...
267
00:48:12,170 --> 00:48:15,250
Люди только парили и любили друг друга.
268
00:48:17,210 --> 00:48:18,470
Войны бы не было.
269
00:48:19,750 --> 00:48:22,330
Голову человеку куда автомат повесить?
270
00:48:23,430 --> 00:48:24,830
Только на веселку.
271
00:48:25,310 --> 00:48:27,110
Эх, мать моя!
272
00:48:28,730 --> 00:48:29,830
Дмитрий Ильич,
273
00:48:31,270 --> 00:48:33,790
а что это у тебя за татуировка на плече?
274
00:48:34,850 --> 00:48:38,450
Вот вам история про татуировку.
275
00:48:39,090 --> 00:48:41,210
А было это в одна тысяча...
276
00:48:41,840 --> 00:48:48,340
Ну, неважно. Вот здесь, на этой высотке
наши, а на этой
277
00:48:48,340 --> 00:48:49,340
немцы.
278
00:48:50,160 --> 00:48:55,400
А здесь, внизу, овраг.
279
00:48:57,480 --> 00:49:00,760
Изобрели наши в овраг.
280
00:49:02,000 --> 00:49:06,160
Куда? В овраг. Куда? А посередине?
281
00:49:06,880 --> 00:49:11,600
Ничейная территория. А так как они были
на веселе, то перепутали дорогу и попали
282
00:49:11,600 --> 00:49:13,940
на немецкую грудь. В смысле, в высотку.
283
00:49:35,850 --> 00:49:37,970
И нас в атаку!
284
00:49:38,630 --> 00:49:40,590
Родина пошлет!
285
00:49:40,930 --> 00:49:42,550
Ой, блядь!
286
00:49:44,310 --> 00:49:44,850
Я
287
00:49:44,850 --> 00:49:54,350
тебе
288
00:49:54,350 --> 00:49:55,930
говорю, в ту сторону.
289
00:49:56,250 --> 00:50:00,390
А я тебе говорю, в эту сторону. А ты
говоришь, во враг, во враг.
290
00:50:01,450 --> 00:50:03,550
Хуй, где у нас север, а?
291
00:50:04,170 --> 00:50:05,390
Да он же здесь!
292
00:50:05,930 --> 00:50:09,870
И не
293
00:50:09,870 --> 00:50:14,870
проберешься!
294
00:50:16,870 --> 00:50:22,130
Чтобы лучше рассмотреть табличку,
маленький повернул ее к тебе.
295
00:50:22,730 --> 00:50:25,290
Зови, Лоцман, куда в баню -то?
296
00:50:26,590 --> 00:50:27,590
Куда?
297
00:50:28,890 --> 00:50:31,790
Туда! Вот так они пошли не в ту сторону.
298
00:50:58,120 --> 00:51:03,860
Субтитры сделал DimaTorzok
299
00:51:55,440 --> 00:51:56,980
Субтитры сделал DimaTorzok
300
00:53:28,900 --> 00:53:31,820
Соберись, братан, почти до слез.
301
00:53:33,780 --> 00:53:35,060
Что я говорил?
302
00:53:35,320 --> 00:53:36,680
Вот тебе баня.
303
00:53:38,020 --> 00:53:39,960
Вот тебе дверь.
304
00:53:41,300 --> 00:53:45,820
Вот. Давай, друг, если сможешь.
305
00:54:21,740 --> 00:54:24,480
Это разведчики!
306
00:54:25,480 --> 00:54:26,880
Оставили!
307
00:54:29,160 --> 00:54:30,560
Добрые!
308
00:54:56,630 --> 00:55:00,850
Субтитры сделал DimaTorzok
309
00:55:17,380 --> 00:55:21,460
Субтитры сделал DimaTorzok
310
00:56:11,450 --> 00:56:14,250
ПЕСНЯ ПЕСНЯ
311
00:56:14,250 --> 00:56:20,750
ПЕСНЯ ПЕСНЯ
312
00:56:54,640 --> 00:56:56,280
Продолжение следует...
313
00:57:31,560 --> 00:57:32,560
Ты кричал?
314
00:57:34,500 --> 00:57:35,500
Не я.
315
00:57:37,580 --> 00:57:38,580
А кто?
316
00:57:39,380 --> 00:57:41,260
А может, это ты кричал?
317
00:57:42,780 --> 00:57:43,780
Разведчики, наверное.
318
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
Да.
319
01:01:35,280 --> 01:01:36,640
Очки заплатили.
320
01:01:37,020 --> 01:01:38,380
Заплатили.
321
01:02:36,730 --> 01:02:42,170
Что ты располнил? Что ты располнил?
322
01:03:03,720 --> 01:03:09,500
Ся -я -я -я -я -я -я -я -я -я -я
323
01:03:09,500 --> 01:03:12,540
-я.
324
01:03:58,920 --> 01:04:03,580
Обнаружив девушек, решили, что это тоже
подарок от разведчика.
325
01:04:03,800 --> 01:04:10,420
Поэтому, недолго думая, после разведки и
артподготовки, пошли в
326
01:04:10,420 --> 01:04:13,560
атаку и заняли стратегические высоты.
327
01:06:24,680 --> 01:06:25,680
Непоразумно.
328
01:07:19,110 --> 01:07:20,110
Немецкой?
329
01:07:22,010 --> 01:07:23,010
Женской.
330
01:07:24,010 --> 01:07:28,770
Мы изменили дело нации? Нет,
331
01:07:30,470 --> 01:07:33,690
хуже, мы изменили Гансу.
332
01:07:40,230 --> 01:07:42,510
Сталин и Гитлера.
333
01:07:45,450 --> 01:07:47,330
О чем он говорит?
334
01:08:12,880 --> 01:08:15,100
Расставались? Уже не врагами.
335
01:08:16,270 --> 01:08:18,210
а друзьями по оружию.
336
01:08:19,050 --> 01:08:25,910
Обменялись боевыми трофеями и
договорились встретиться в Берлине.
337
01:08:48,920 --> 01:08:51,720
Нет. Кто
338
01:08:51,720 --> 01:09:05,260
выпил
339
01:09:05,260 --> 01:09:06,740
мой шнап?
340
01:09:10,200 --> 01:09:15,580
Кто съел мое сало?
341
01:09:19,039 --> 01:09:21,220
Это мы. Накажи нас, Ганс.
342
01:09:25,439 --> 01:09:32,060
И кто, вы думаете,
343
01:09:32,100 --> 01:09:35,120
девчонки первыми вместе с войсками в
Берлин вошел?
344
01:09:35,620 --> 01:09:42,140
Наши, длинные и маленькие, к кралям
своим спешили. Да, правда, бани там
345
01:09:42,140 --> 01:09:46,740
не было, но наши и без бани такого жара
немцам дали.
346
01:09:47,390 --> 01:09:48,689
Сразу мир наступил.
347
01:09:49,490 --> 01:09:51,670
Вот. А вы говорите.
348
01:09:52,930 --> 01:09:53,930
Баня.
349
01:10:00,670 --> 01:10:01,670
Волга.
350
01:10:07,550 --> 01:10:08,970
Как пиво пьет.
351
01:10:09,910 --> 01:10:11,210
Муж и не врет.
352
01:10:13,070 --> 01:10:15,310
Да? А где?
353
01:10:16,040 --> 01:10:17,040
Доказательства.
354
01:10:18,620 --> 01:10:21,740
Где? Татуировка. Раз.
355
01:10:23,140 --> 01:10:24,420
Загогулина. Два.
356
01:10:25,920 --> 01:10:28,160
А где три?
357
01:10:28,740 --> 01:10:31,200
Где? Шведская семья.
358
01:10:31,480 --> 01:10:33,220
Где? Банница.
359
01:10:33,700 --> 01:10:34,900
Врет он все.
360
01:10:35,440 --> 01:10:37,240
Обратимся к первоисточнику.
361
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
Дмитрий!
362
01:10:47,150 --> 01:10:48,150
Дмитрич!
363
01:10:49,130 --> 01:10:50,810
Дмитрич! Дмитрич!
364
01:10:51,270 --> 01:10:53,350
Дмитрич! Дмитрич! Дмитрич! Дмитрич!
365
01:10:54,090 --> 01:10:55,090
Дмитрич! Дмитрич!
366
01:10:55,470 --> 01:10:57,430
Дмитрич! Может, на дно лег?
367
01:11:01,450 --> 01:11:08,270
Вот тебе и три.
30102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.