All language subtitles for 02 Vampire Hunter D Bloodlust - Animation 2000 Japanese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:09,060
Vampire Hunter D Bloodlust - Animation 2000 Japanese
2
00:02:01,300 --> 00:02:04,720
遠い未来に…
3
00:02:05,310 --> 00:02:13,310
吸血鬼が夜を支配していますが、その数は減少しています。
4
00:02:16,320 --> 00:02:24,320
彼らの頭の上には莫大な賞金がかかっており、
ハンターの集団が現れた。 賞金稼ぎですよ。
5
00:02:26,330 --> 00:02:32,210
しかし、他のハンターとは違うハンターが一人います。
彼はダンピールであり、半分人間、半分吸血鬼です。
6
00:02:32,840 --> 00:02:38,760
私自身の戦いでは、 彼は皆を怖がらせ、
惨めで孤独にさせます、彼は...
7
00:02:49,620 --> 00:02:54,480
ホーチミン市 プレゼント
8
00:04:10,300 --> 00:04:12,206
- ご旅行の安全を心よりお祈り申し上げます。
- よろしくお願いします、C 伯爵夫人、初めまして!
9
00:04:12,230 --> 00:04:13,760
私はアラン・エルボーンです。
10
00:04:15,340 --> 00:04:19,090
父に代わって状況を説明させていただきたいのですが…
11
00:04:24,300 --> 00:04:25,300
続けて。
12
00:04:29,260 --> 00:04:34,590
二晩前、妹 - シャーロット 自分の部屋から消えてしまいました。
13
00:04:35,240 --> 00:04:36,870
あの写真の人です。
14
00:04:38,220 --> 00:04:43,160
誰かが馬車を見たと言った 我が家の前を通りかかった黒い色。
15
00:04:43,980 --> 00:04:45,430
幽霊馬車です。
16
00:04:46,020 --> 00:04:48,060
シャーロットが吸血鬼に誘拐された。
17
00:04:49,380 --> 00:04:53,230
約20人からなる捜索隊を結成し追跡した。
18
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
しかし...
19
00:05:04,550 --> 00:05:06,780
待ち伏せされました...
20
00:05:10,200 --> 00:05:12,270
これは50万ドルです。
21
00:05:13,660 --> 00:05:17,300
妹を連れ戻すことができれば、総額1000万ドルを手に入れることができます。
22
00:05:17,900 --> 00:05:19,750
急いで立ち去るべきです。
23
00:05:20,250 --> 00:05:22,240
あなたと競合するハンターがたくさんいます。
24
00:05:22,550 --> 00:05:24,130
そして彼らはすでに仕事を始めています。
25
00:05:24,840 --> 00:05:26,470
おそらく今では遅すぎるでしょう。
26
00:05:28,180 --> 00:05:33,020
彼女が噛まれたらどうすればいいですか?
27
00:05:34,850 --> 00:05:37,729
そうなる前に保存しておきましょう!
なぜ私たちはそんなにお金を使うと思いますか?
28
00:05:37,730 --> 00:05:38,770
落ち着け!
29
00:05:41,900 --> 00:05:45,950
私にとってシャーロットほど大切なものはありません。
30
00:05:46,450 --> 00:05:51,940
とても優しく、美しく、利他的です。
31
00:05:52,990 --> 00:05:55,030
助けてください!
32
00:05:55,250 --> 00:06:00,540
そして、それが変化した場合は、
苦しみから救うためにすぐにそれを終わらせてください...
33
00:06:00,750 --> 00:06:03,975
クレイジーだ! 父さんは妹を殺すためにダンピールを雇ったの?
34
00:06:03,976 --> 00:06:07,199
※ダンピール:人間と吸血鬼のハーフ。
35
00:06:07,200 --> 00:06:08,530
聞いたことがありますか?
36
00:06:09,300 --> 00:06:12,760
吸血鬼になったら殺してください!
37
00:06:14,180 --> 00:06:16,100
他に方法はありません。
38
00:06:17,350 --> 00:06:21,400
2000万ドルなら引き受けます。
39
00:06:22,860 --> 00:06:23,900
勇気はありますか...
40
00:06:24,820 --> 00:06:26,150
今すぐやめてください!
41
00:06:35,490 --> 00:06:38,790
同意します! 2000万ドル払います。
42
00:06:39,290 --> 00:06:43,420
どうかこの過酷な運命から娘を救ってください!
43
00:07:17,530 --> 00:07:21,950
ここを幽霊馬車が通るのを見たことがありますか?
44
00:07:24,670 --> 00:07:25,880
あなたは彼のためにカバーしていますか?
45
00:08:45,760 --> 00:08:46,760
くそったれ!
46
00:08:57,930 --> 00:09:03,060
なんと、村中が全員吸血鬼になってしまったみたいです。
47
00:09:11,270 --> 00:09:12,800
それは間違いなく彼によって行われました。
48
00:09:14,570 --> 00:09:17,530
はい、私たちは彼らを「解放」します。
49
00:09:18,370 --> 00:09:19,830
神が私たちを祝福してくださいますように。
50
00:09:20,780 --> 00:09:21,830
レイラ…
51
00:09:22,290 --> 00:09:25,160
心配しないでください、すぐに完了します。
52
00:10:19,590 --> 00:10:20,930
降伏!
53
00:10:22,640 --> 00:10:24,100
どんなに隠しても…
54
00:10:28,890 --> 00:10:29,940
…もう逃げられない!
55
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
アーメン!
56
00:10:40,910 --> 00:10:41,910
それは何ですか?
57
00:10:43,830 --> 00:10:46,080
彼らにはまだ共犯者がいるのか?
58
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
来ますよ。
59
00:11:03,760 --> 00:11:04,760
この方向!
60
00:11:34,250 --> 00:11:35,420
とても良い! とても良い!
61
00:11:35,920 --> 00:11:37,710
あなたもハンターですか?
62
00:11:38,050 --> 00:11:41,300
どうやら私たちは同じ目標を持っているようですね?!
63
00:11:41,840 --> 00:11:44,550
私はボルゴフ…ボルゴフ・マルクス…
64
00:11:45,350 --> 00:11:47,010
あなたの名前はどうですか?
65
00:11:48,220 --> 00:11:49,220
D
66
00:11:54,060 --> 00:11:59,190
それが判明しました。 噂通り、彼はダンピールハンターだ。
67
00:11:59,400 --> 00:12:05,279
うわー、ボルゴフ、あなたの言ったことはとても女々しいように聞こえます。
彼は競争相手であり、あなたではありません。
68
00:12:05,280 --> 00:12:10,580
そう、もし私たちがこの場所を「掃除」していなかったら、
おそらく彼らは彼を殺していただろう。
69
00:12:10,790 --> 00:12:15,040
なんと恩知らずな男だ、私たちは彼にどのように振る舞うべきかを教える必要がある。
70
00:12:16,670 --> 00:12:17,810
皆さんは知っていましたか...
71
00:12:18,420 --> 00:12:21,420
ヘビとリスの話?
72
00:12:21,800 --> 00:12:23,260
それは何ですか?
73
00:12:23,930 --> 00:12:30,100
リスは朝から晩まで毎日外に出てエサを探し、それを店に持ち帰る。
74
00:12:31,230 --> 00:12:33,689
ヘビはリスが餌の山を持ち帰るまで待ってから攻撃しました。
75
00:12:33,690 --> 00:12:36,230
餌を全部食べて、リスも食べてしまいました。
76
00:12:36,980 --> 00:12:40,320
ヘビの胃の中で消化される前に、リスはこう考えました...
77
00:12:41,740 --> 00:12:45,950
「来世は蛇になるよ!」
78
00:13:00,750 --> 00:13:02,710
急ぐ必要はありません。
79
00:13:03,340 --> 00:13:05,930
あのダンピールに敵を「殺させて」、そして…
80
00:13:08,510 --> 00:13:10,180
どこへ行くの、レイラ?
81
00:13:12,810 --> 00:13:14,140
おい、待って!
82
00:13:17,230 --> 00:13:20,980
先ほどの人たちはマルクス兄弟でした。
83
00:13:21,400 --> 00:13:23,440
彼らは危険なようです。
84
00:13:24,150 --> 00:13:29,990
Dさん、早く終わらせたほうがいいですよ。
85
00:13:50,760 --> 00:13:55,620
彼は6時間前にここを通りました。
太陽のとき もっと上に行くと動けなくなる。
86
00:13:56,350 --> 00:13:58,020
ほぼ追いつきつつあります。
87
00:13:59,560 --> 00:14:02,090
待って、何が起こっているのですか?
88
00:14:05,530 --> 00:14:08,070
砂漠が動いている。
89
00:14:12,990 --> 00:14:14,330
それは何ですか?
90
00:14:22,250 --> 00:14:24,670
砂の光線! とても危険です!
91
00:14:27,300 --> 00:14:28,930
このままでは行けません。
92
00:14:31,260 --> 00:14:32,890
何してるの?
93
00:14:34,770 --> 00:14:35,470
これ!
94
00:14:35,680 --> 00:14:38,560
待って! ちょっと待ってください、D!
95
00:14:39,060 --> 00:14:41,900
砂の光線から離れてください。
96
00:15:03,710 --> 00:15:06,669
幸いなことに、私はあなたの体の一部になりました。
97
00:15:06,670 --> 00:15:10,680
確かに、あなたと一緒に旅行するのは決して退屈ではありません。
98
00:15:23,770 --> 00:15:26,650
メロンの皮がココナッツの殻に触れないようにしてください。
99
00:15:27,150 --> 00:15:33,370
ここは貴族の避難所です。
このあたりに古い痕跡がいくつか見つかります。
100
00:16:09,990 --> 00:16:10,990
中に人がいます。
101
00:16:12,110 --> 00:16:13,110
いくら?
102
00:16:13,490 --> 00:16:16,160
二。 男性1名、女性1名。
103
00:16:17,160 --> 00:16:18,290
入り口を探せ!
104
00:16:20,330 --> 00:16:23,870
分かりました、マスター!
105
00:16:34,340 --> 00:16:35,390
ここではない...
106
00:16:42,140 --> 00:16:43,310
この場所はそうではありません...
107
00:16:53,070 --> 00:16:54,570
何かが来ています!
108
00:17:09,710 --> 00:17:11,170
本当に無謀です。
109
00:17:18,850 --> 00:17:19,850
これを助けてください!
110
00:18:05,430 --> 00:18:07,100
女の子を返してください!
111
00:18:08,350 --> 00:18:10,900
私たちが何かを欲しがったら、誰も私たちを止めることはできません。
112
00:18:11,520 --> 00:18:13,020
早く去ってください!
113
00:18:13,320 --> 00:18:15,740
夜に貴族を倒せると思いますか?
114
00:18:26,870 --> 00:18:31,170
ダンピールは人間を超えたハンターだと聞きました。
115
00:18:31,670 --> 00:18:38,010
それで、あなたは D です。
私はずっとあなたに会いたかったのです。 私はマイヤーリンクです。
116
00:18:39,220 --> 00:18:40,890
それも聞いたことがあります...
117
00:18:41,470 --> 00:18:46,100
あなたは貴族でありながら、人間に牙を剥くことはありませんでした。
118
00:18:46,890 --> 00:18:48,230
それは真実ではありません。
119
00:18:56,030 --> 00:18:57,490
マイヤーリンク!
120
00:19:03,330 --> 00:19:06,040
どうしたの? なぜ突然止めたのですか?
121
00:19:07,620 --> 00:19:10,920
あの女の子は…彼の名前を呼んだ。
122
00:19:12,040 --> 00:19:17,800
もちろん…彼女は彼の操り人形になったからです。
123
00:19:18,260 --> 00:19:20,680
もう手遅れです。
124
00:19:33,980 --> 00:19:37,900
彼女は長くは続かないでしょう。 お気の毒に!
125
00:19:41,540 --> 00:19:48,030
少女の血の匂い…。 抵抗できないですよね、D?
126
00:19:54,710 --> 00:19:56,040
お母さん...
127
00:19:57,250 --> 00:20:01,220
少し喉の渇きを潤しましょうか?
128
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
あなたは私に何をしたのですか?
129
00:20:26,240 --> 00:20:30,860
私はあなたの体から弾丸を取り出し、傷口をきれいにしたところです。
130
00:20:33,250 --> 00:20:39,210
勝手に私の体に触る気はありますか?
ダンピール、何を計画しているの?
131
00:20:40,940 --> 00:20:42,710
家に帰って治したほうがいいよ!
132
00:20:43,380 --> 00:20:44,710
それはあなたには関係ありません!
133
00:20:45,180 --> 00:20:49,310
死の床で母親に電話する少女はハンターであるべきではない。
134
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
レイラ…
135
00:22:05,670 --> 00:22:09,470
彼女を放っておくべきだったんだ!
136
00:22:09,980 --> 00:22:12,680
彼女はあなたをトラブルに巻き込むだけです。
137
00:22:22,530 --> 00:22:24,430
私たちは本当に正しい道を進んでいるのだろうか?
138
00:22:24,990 --> 00:22:28,900
彼らは強いハンターに追われるといつもそこに逃げます。
139
00:22:29,410 --> 00:22:30,520
絶対に!
140
00:22:30,720 --> 00:22:32,100
バルバロイ?
141
00:22:32,370 --> 00:22:33,990
上司の言う通りだ。
142
00:22:34,820 --> 00:22:38,300
しかし、私は彼らと対決するつもりはまったくありません。
143
00:22:44,710 --> 00:22:46,720
痛いですか、レイラ?
144
00:22:47,460 --> 00:22:49,780
その傷…痛いですか?
145
00:22:50,340 --> 00:22:52,420
大丈夫です、グローブさん。
146
00:22:53,310 --> 00:22:55,930
彼は何度も旅をした後でやつれて見えた。
147
00:22:56,720 --> 00:22:58,870
もっと休んだほうがいいよ。
148
00:22:59,940 --> 00:23:03,520
その傷は…自分で包帯を巻いたものではないですよね?
149
00:23:06,190 --> 00:23:09,060
あの人は…なんとも奇妙なダンピールだ。
150
00:23:10,720 --> 00:23:14,760
しかし、彼は私たちをトラブルに巻き込むだけです。
151
00:23:15,510 --> 00:23:16,590
知っている。
152
00:23:18,370 --> 00:23:21,360
この話は誰にも言わないでください。
153
00:23:30,720 --> 00:23:31,720
そこにあります!
154
00:23:32,840 --> 00:23:35,330
しかし、なぜそこで止まってしまうのでしょうか?
155
00:23:35,380 --> 00:23:36,380
クマ。
156
00:23:36,640 --> 00:23:38,270
ぜひチェックしてみてください!
157
00:23:38,930 --> 00:23:42,140
レイラ、ここにいてグローブの世話をしてください。
158
00:23:42,340 --> 00:23:43,400
知っている。
159
00:24:13,800 --> 00:24:16,630
ノルト、あなたとカイルがあなたをサポートします。
160
00:24:17,080 --> 00:24:18,980
さあ、彼にサプライズをしてあげましょう。
161
00:24:19,080 --> 00:24:20,219
礼儀正しく挨拶します。
162
00:24:20,220 --> 00:24:22,140
お兄さんはいつもそうだよ。
163
00:24:52,180 --> 00:24:53,890
ただの布一枚!
164
00:24:54,750 --> 00:24:56,160
なんて冗談でしょう!
165
00:24:56,820 --> 00:24:58,030
気をつけて!
166
00:25:09,340 --> 00:25:11,810
ここに来るのは命を危険にさらしているのです!
167
00:25:11,860 --> 00:25:14,500
あなたたちはただの虫であり、自分の命を救うほど強くはありません。
168
00:25:14,570 --> 00:25:16,300
試してみませんか?
169
00:25:16,380 --> 00:25:20,050
5000年以上の時を経て、私たちは無敵になった。
170
00:25:20,100 --> 00:25:23,390
バルバロイの闇、力、魔法に匹敵するものはありません。
171
00:25:23,410 --> 00:25:27,830
では、あなたのスキルを少しテストさせてください。
172
00:25:37,140 --> 00:25:38,470
そちら側!
173
00:25:42,930 --> 00:25:43,980
くそったれ!
174
00:25:56,490 --> 00:25:57,730
影。
175
00:25:58,950 --> 00:26:02,080
影に気をつけて!
176
00:26:02,290 --> 00:26:03,290
ボール?
177
00:26:04,120 --> 00:26:05,290
どういう意味ですか?
178
00:26:07,790 --> 00:26:09,420
ねえ、ノルト?
179
00:26:19,180 --> 00:26:20,390
どうしたの?
180
00:26:22,260 --> 00:26:23,769
彼は死んだんだ!
181
00:26:23,770 --> 00:26:24,930
クレイジー!
182
00:26:25,430 --> 00:26:27,390
何か言ってよノルト!
183
00:26:28,020 --> 00:26:29,980
この傷の目的は何でしょうか?
184
00:26:30,770 --> 00:26:35,490
ノルト、君なら大丈夫だよ! このサイズでどうやって彼を倒すことができますか?
185
00:26:36,280 --> 00:26:38,320
これはなぜでしょうか?
186
00:26:47,660 --> 00:26:48,660
え!
187
00:26:49,330 --> 00:26:54,630
正門からバルバロイに入るつもりですか? 起きていますか?
188
00:26:56,430 --> 00:27:01,250
頭は帽子をかぶるだけではありません。 考えるのに使ってください!
189
00:27:03,050 --> 00:27:04,850
何か言ってよ、D!
190
00:27:18,870 --> 00:27:24,110
仕事で来たハンターDです。 入れてください!
191
00:27:51,410 --> 00:27:58,920
彼らは本当に不快に見えます。 見てると気分が悪くなる。
192
00:28:11,060 --> 00:28:15,850
馬から降りるの? あなたはこの老人に対して礼儀正しすぎる。
193
00:28:20,010 --> 00:28:23,160
あの馬車に乗っている女の子を引き渡してほしい。
194
00:28:26,720 --> 00:28:34,720
若くてハンサムで勇敢。 本当に助けたいのです。 しかし、
私たちはその馬車を守るために事前に雇われていました。
195
00:28:37,900 --> 00:28:43,210
100万ドル相当の金を支払ってもらえますか?
196
00:28:44,700 --> 00:28:47,130
十分な成果を上げたら、顧客を裏切ることになるでしょうか?
197
00:28:48,620 --> 00:28:51,300
とても楽しい、とても楽しい...とても楽しいです!
198
00:28:51,540 --> 00:28:59,540
数千年前、吸血鬼の王 バルバロイを雇ってくれました。
それ以来、私たちは貴族に仕えてきました。
199
00:29:02,960 --> 00:29:07,650
私たちに彼らを裏切れと言うほどあなたは気が狂っているのですか?
200
00:29:08,470 --> 00:29:12,849
私はたくさんのダンピールに会ったが、あなたのようなダンピールは一人もいなかった。
201
00:29:12,850 --> 00:29:20,510
本当に残念ですが、それはできません
バルバロイを生きて残すことができるように。
202
00:29:20,650 --> 00:29:23,490
私たちはあなたを殺さなければなりません。
203
00:29:25,360 --> 00:29:30,200
バルバロイの戦士たちは全員がエキスパートです。
204
00:29:30,530 --> 00:29:34,620
どんなに力が強くても、すべてを倒すことはできません。
205
00:29:43,340 --> 00:29:45,300
なんてバカなんだ!
206
00:29:45,930 --> 00:29:47,260
彼は一体何をしているのでしょうか?
207
00:29:48,680 --> 00:29:50,600
先生、まだ終わってないんですか?
208
00:29:52,770 --> 00:29:54,730
ごめんなさい、グローブさん!
209
00:29:55,850 --> 00:29:58,380
今度はあなたの助けが必要です。
210
00:29:58,680 --> 00:30:00,780
ノルトに復讐しなければなりません。
211
00:30:02,230 --> 00:30:04,900
わかってるよ、兄さん。
212
00:30:05,110 --> 00:30:06,320
あなたも頼りにしてください!
213
00:30:07,240 --> 00:30:10,700
頑張りすぎないでください! 生きて帰らなければなりません!
214
00:30:17,000 --> 00:30:21,090
もし戦わなければならないなら、死ぬ前に多くの部下を倒します。
215
00:30:22,000 --> 00:30:23,500
それは避けられないことです。
216
00:30:24,010 --> 00:30:27,010
しかし、それはバルバロイの評判を傷つけることになる。
217
00:30:27,510 --> 00:30:31,720
たった一人のハンターのせいで戦力の半分以上が失われてしまった…。
218
00:30:32,390 --> 00:30:34,180
それでもあなたが主張するなら、私は従わなければなりません。
219
00:30:36,350 --> 00:30:42,030
それはそれです...あなたはかなり口を持っています...あなたは回を重ねるごとにますます面白くなってきています。
220
00:30:42,130 --> 00:30:43,320
この長老は…
221
00:30:44,400 --> 00:30:46,820
彼は正しい。
222
00:30:47,610 --> 00:30:51,570
ボディーガード3人で彼に対処しましょう。
223
00:30:51,710 --> 00:30:58,640
それは楽しいでしょうね。 結局のところ、彼はこの車のためにここに来たのです。
224
00:30:59,040 --> 00:31:00,270
まったく不幸だ!
225
00:31:00,750 --> 00:31:04,150
バルバロイは、こんな些細なことで自分の評判を台無しにするつもりはない。
226
00:31:04,670 --> 00:31:09,260
割り当てられたタスクを完了することが重要です。
227
00:31:09,280 --> 00:31:10,590
軽率にしないでください...
228
00:31:17,930 --> 00:31:19,390
それは何ですか?
229
00:31:39,870 --> 00:31:42,750
よくやった、グローブ! それは正しい!
230
00:31:42,960 --> 00:31:45,750
全員を解体してください!
231
00:31:57,560 --> 00:31:59,100
馬車をここから出してください!
232
00:32:04,690 --> 00:32:06,360
ここに来て、ここに来て!
233
00:32:38,680 --> 00:32:40,140
さあ、グローブ!
234
00:32:47,760 --> 00:32:51,660
よくやった、ハンターD。
235
00:32:51,780 --> 00:32:58,530
しかし、あなたはこれから最高の 3
人と対戦することになります 私たちの間で。 お気の毒に!
236
00:33:30,050 --> 00:33:31,310
どうしたの、D?
237
00:33:31,980 --> 00:33:33,360
早く起きてください!
238
00:33:40,070 --> 00:33:45,090
今は動かないでください!
239
00:33:52,250 --> 00:33:53,590
これを食べてください!
240
00:33:58,710 --> 00:33:59,850
バグ!
241
00:34:00,930 --> 00:34:01,930
はぁ?
242
00:34:06,100 --> 00:34:07,310
死ね!
243
00:34:10,400 --> 00:34:12,650
カイル、彼女はどこに消えた?
244
00:34:12,980 --> 00:34:15,400
彼女は押しつぶされませんでしたか?
245
00:34:15,570 --> 00:34:17,950
そうではない、もう一度確認してください!
246
00:34:54,060 --> 00:34:58,950
なぜそんなに急いでいる? もう少し遊んでおくべきでした。
247
00:34:58,990 --> 00:35:01,240
よろしくお願いします!
248
00:35:02,320 --> 00:35:04,580
ありがとう、キャロライン!
249
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
クソモンスターたちよ…
250
00:35:09,840 --> 00:35:11,220
みんな大丈夫?
251
00:35:11,640 --> 00:35:14,230
カイルさんはすでに逃亡している。
252
00:35:18,650 --> 00:35:20,030
どうしたの、カイル?
253
00:35:23,120 --> 00:35:24,630
彼らはまだこの辺のどこかにいます。
254
00:35:32,190 --> 00:35:33,370
やあ!
255
00:35:35,410 --> 00:35:36,700
馬鹿野郎!
256
00:35:37,930 --> 00:35:39,640
彼らは私を怒らせます。
257
00:35:39,960 --> 00:35:41,860
美味しければ戦いに来てください!
258
00:35:41,960 --> 00:35:43,760
あなたがそこにいるのは知っています。
259
00:35:43,950 --> 00:35:46,790
ここら辺であなたの臭い息の匂いがします。
260
00:35:46,990 --> 00:35:50,580
切り刻んでやるよ。
261
00:35:56,920 --> 00:35:59,240
ついに目覚めましたか?
262
00:35:59,920 --> 00:36:03,390
この魔法をすべて飲み込むのを手伝ってください!
263
00:36:03,550 --> 00:36:07,180
人を搾取しすぎだよ!
264
00:36:26,280 --> 00:36:28,830
迷惑な野郎。 あんなに早くこのガキどもを仕留めなければならなかった。
265
00:36:37,090 --> 00:36:40,880
「影を探せ!」…今なら分かります。
266
00:36:42,590 --> 00:36:45,550
カイル、動かないで!
267
00:36:45,900 --> 00:36:49,110
とんでもない! ここに立つことはできません。
268
00:36:49,160 --> 00:36:51,250
死んでしまうと、動きたくても動けなくなります。
269
00:36:51,300 --> 00:36:52,320
何?
270
00:37:13,040 --> 00:37:14,250
ほとんど失くしてしまいました!
271
00:37:32,680 --> 00:37:36,020
さあ、もうどこにも行けない!
272
00:37:36,810 --> 00:37:37,810
今何をすればいいでしょうか?
273
00:37:38,480 --> 00:37:41,650
先生、聞いていますか?
274
00:37:44,850 --> 00:37:46,880
グローブはどうですか?
275
00:37:47,050 --> 00:37:48,260
あまり健康的ではありません。
276
00:37:48,800 --> 00:37:50,830
調子はどうですか、ボルゴフさん?
277
00:37:52,490 --> 00:37:55,020
ああ、ちょっと考えてるんだけど…
278
00:37:55,830 --> 00:37:59,840
その馬車はどこまで走れるでしょうか...
279
00:38:00,900 --> 00:38:07,460
彼らは港にボートを探しに行くと思います
アブロールかグレネルゲ山脈のどこかに隠れている。
280
00:38:08,280 --> 00:38:09,510
そう願っています!
281
00:38:11,290 --> 00:38:16,990
今、燃料が必要です。 ガルシアにかなり近づいてきました。
282
00:38:17,390 --> 00:38:21,360
カイル、あなたとレイラはそこに行きます。 この車を修理します。
283
00:38:33,290 --> 00:38:41,290
ロード・マイヤー・リンクへ 星への道を探しているなら、
私のところに来てください。 私はします
284
00:39:07,700 --> 00:39:15,280
Dさん、休憩してください! あなたが他のダンピールたちとは違うのはわかっていますが、
太陽をもてあそんではいけません。
285
00:39:19,330 --> 00:39:21,580
今度は聞いてください!
286
00:39:22,840 --> 00:39:25,919
彼は太陽の下で死ぬかどうかは気にしませんでしたが...
287
00:39:25,920 --> 00:39:28,590
私を死ぬまで引きずらないでください!
288
00:39:42,360 --> 00:39:44,220
いくら?
289
00:39:44,310 --> 00:39:45,450
必要なし。
290
00:39:45,860 --> 00:39:47,190
恥ずかしがらないでください、相棒。
291
00:39:47,700 --> 00:39:48,170
取ってください!
292
00:39:48,210 --> 00:39:49,210
て、ありがとう!
293
00:39:49,700 --> 00:39:50,700
さあ行こう!
294
00:39:57,920 --> 00:39:59,770
それがダンピールです。
295
00:40:00,790 --> 00:40:02,880
カイル、あなたは先に家に帰りなさい。
296
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
私はちょうどこのアイデアを思いつきました。
297
00:40:09,620 --> 00:40:10,620
それは何ですか?
298
00:40:11,050 --> 00:40:15,350
突然、あなたが以前よりも女性らしくなっていることに気づきました。
299
00:40:16,310 --> 00:40:17,370
だから何?
300
00:40:17,740 --> 00:40:21,590
気をつけて! そのダンピールはあなたに害を及ぼす可能性があります。
301
00:40:37,320 --> 00:40:38,800
ビールをください。
302
00:40:52,870 --> 00:40:55,020
かなり危険な武器を持っているんですね!
303
00:40:56,200 --> 00:40:58,820
心配しないで! 何も問題は起きませんよ!
304
00:40:59,310 --> 00:41:00,310
それは良い。
305
00:41:01,120 --> 00:41:03,910
でも、まだここで届けなければなりません!
306
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
聞こえますか?
307
00:41:22,300 --> 00:41:23,340
それを知ってください!
308
00:41:24,270 --> 00:41:25,580
ぜひ一杯お楽しみください!
309
00:41:25,920 --> 00:41:27,530
でも彼は忙しいのかもしれない。
310
00:41:28,720 --> 00:41:29,660
それは正しい!
311
00:41:29,730 --> 00:41:33,140
はい! 私のためにあまり時間を無駄にすることはできません。
312
00:41:33,410 --> 00:41:36,320
もっと危険な奴らがいるんだよ…
313
00:41:37,650 --> 00:41:38,840
あなたは何について話しているのですか?
314
00:41:46,150 --> 00:41:47,780
あの馬を買いたいです!
315
00:41:50,290 --> 00:41:51,870
30万ドル。
316
00:41:52,470 --> 00:41:54,960
価格が高すぎると思われる場合は、他の場所に行ってください。
317
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
停止!
318
00:42:16,960 --> 00:42:18,390
この町で何をしているのですか?
319
00:42:19,550 --> 00:42:20,720
シェリフ。
320
00:42:21,570 --> 00:42:23,420
彼はすでに支払いを済ませています。
321
00:42:29,840 --> 00:42:32,880
金貨1枚は2万ドルに相当します。
322
00:42:34,210 --> 00:42:37,840
残念ながら! この町はダンピールに物を売ってないよ!
323
00:42:39,240 --> 00:42:41,200
馬も蹄鉄も機能しません。
324
00:42:42,530 --> 00:42:44,190
金を持ってここから出て行け!
325
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
聞こえますか?
326
00:42:46,930 --> 00:42:53,270
おい、私のビジネスを台無しにしないでくれ!
それは私の馬だ、誰にでも売っていいよ。
327
00:42:54,160 --> 00:42:59,300
まさか爺さん…これが町の掟だ!
328
00:42:59,520 --> 00:43:00,520
法?
329
00:43:01,100 --> 00:43:01,930
それは正しい!
330
00:43:01,990 --> 00:43:04,260
ダンピールの名前は許さない
あるいはここを徘徊している貴族もいるだろう!
331
00:43:04,550 --> 00:43:10,160
ああ、法律…この地には貴族がたくさんいた時代があった。
332
00:43:10,500 --> 00:43:13,640
そして彼らの犠牲者もたくさんいます。
333
00:43:14,180 --> 00:43:15,370
すぐにお金を返してください!
334
00:43:15,960 --> 00:43:19,610
しかし、法律ができるずっと前に...
335
00:43:19,860 --> 00:43:21,990
その話を知っていますか?
336
00:43:22,780 --> 00:43:28,370
この町では10人の子供たちが誘拐されました…
337
00:43:29,290 --> 00:43:30,550
じゃあ何?
338
00:43:30,700 --> 00:43:38,700
犯人は貴族たちだ。 それでみんな
ヴァンパイアハンターを雇うためにお金を集めることにしました。
339
00:43:41,610 --> 00:43:45,910
それから、その猟師がやって来て、仕事を始めました。
340
00:43:46,100 --> 00:43:51,390
彼は一人で多くの貴族を倒し、子供たちを救った。
341
00:43:51,710 --> 00:43:57,340
しかし、仕事が終わると、皆は彼に感謝もせずに彼を町から追い出しました。
342
00:43:57,510 --> 00:44:00,320
その狩人はダンピールだった。
343
00:44:00,370 --> 00:44:03,620
彼は半分人間で半分吸血鬼であるため、彼らは彼を恐れています。
344
00:44:03,830 --> 00:44:07,090
彼らは彼に感謝する代わりに石を投げて追い払った。
345
00:44:07,530 --> 00:44:08,870
じゃあ何?
346
00:44:08,950 --> 00:44:10,910
ああ、ただ...
347
00:44:11,080 --> 00:44:13,480
私はこの町の法律を執行します!
348
00:44:13,800 --> 00:44:15,600
自分のビジネスを無視してください。
349
00:44:16,940 --> 00:44:17,970
ただ...
350
00:44:18,520 --> 00:44:23,880
吸血鬼の血を引くかどうかは、ダンピールが自分で決めることはできません。
351
00:44:24,640 --> 00:44:25,870
何してるの?
352
00:44:27,060 --> 00:44:28,890
それで、ご覧のとおり...
353
00:44:29,730 --> 00:44:32,470
自分が何をしているか知っていますか?
354
00:44:32,790 --> 00:44:33,900
知っている。
355
00:44:34,740 --> 00:44:37,580
愚かなことをしないでください、老人。 これを手放すわけにはいきません!
356
00:44:39,230 --> 00:44:43,450
これでお見送りできます。 試してみませんか?
357
00:44:45,900 --> 00:44:47,500
やめて!
358
00:44:48,240 --> 00:44:51,620
私のビジネスに干渉しないでください!
359
00:44:54,220 --> 00:44:55,870
馬を手に入れろ!
360
00:44:56,540 --> 00:44:57,670
ありがとう!
361
00:44:57,890 --> 00:45:02,610
いや、そう言わなければならないのは私の方です、ずっと前にあなたに借りがありました。
362
00:45:04,860 --> 00:45:09,970
数十年前、彼は子供たちを貴族の手から救いました。
363
00:45:10,340 --> 00:45:13,050
私もその子供たちの一人です。
364
00:45:16,290 --> 00:45:21,820
私はいつもあなたのイメージを刻み続けてきました。
365
00:45:22,070 --> 00:45:24,150
あのつば広帽子は…
366
00:45:24,490 --> 00:45:27,950
胸にはペンダント、背中には剣…
367
00:45:28,280 --> 00:45:32,610
そして端正な顔立ちは変わらない。
368
00:45:33,330 --> 00:45:36,780
それは本当だ、ダンピールは決して年をとらない。
369
00:45:37,370 --> 00:45:40,380
早く行け! 手がとても疲れました!
370
00:46:02,130 --> 00:46:04,280
ベンジはそんなに遅いですか?
371
00:46:05,220 --> 00:46:07,270
馬たちは回復しました。
372
00:46:07,640 --> 00:46:09,610
これからも続けていきましょう!
373
00:46:14,700 --> 00:46:17,290
どうしたの、マイヤー・リンクさん?
374
00:46:19,630 --> 00:46:21,040
まだ昼間です。
375
00:46:24,550 --> 00:46:27,510
彼女をしばらく静かにさせてください!
376
00:46:27,810 --> 00:46:28,810
はい!
377
00:46:29,410 --> 00:46:32,150
彼女は日光が恋しいです。
378
00:46:32,820 --> 00:46:34,500
最後にもう一度彼女に楽しんでもらいましょう!
379
00:47:25,030 --> 00:47:29,250
貴族に噛まれたら、陽の光の下を歩けなくなってしまうだろう…。
380
00:47:30,120 --> 00:47:32,960
しかしその時、彼女は彼の名前を呼んだ…。
381
00:47:36,780 --> 00:47:38,040
なぜそうなるのでしょうか?
382
00:47:42,140 --> 00:47:45,400
父さんはあなたに言いませんでしたか?
383
00:47:49,840 --> 00:47:51,010
私...
384
00:47:51,510 --> 00:47:52,840
マイヤーリンク...
385
00:47:53,940 --> 00:47:54,940
私は、彼を愛しています!
386
00:47:57,320 --> 00:47:58,320
私を信じて!
387
00:47:58,930 --> 00:48:00,510
知っている...
388
00:48:01,220 --> 00:48:02,800
あなたは何も理解していません!
389
00:48:04,380 --> 00:48:05,790
貴族は貴族です。
390
00:48:06,480 --> 00:48:08,850
彼は彼女を自分の仲間に変えるだろう。
391
00:48:09,320 --> 00:48:11,720
あの時、もう彼女を生かしておくわけにはいかなかった。
392
00:48:12,380 --> 00:48:13,790
それでは行きましょう!
393
00:48:14,330 --> 00:48:16,900
エルボーン・シャーロットはもう存在しません。
394
00:48:17,490 --> 00:48:21,200
あなたに従うくらいなら、ここで死んだほうがマシだ。
395
00:48:25,000 --> 00:48:26,800
彼女は貴族を愛していますか?
396
00:48:27,640 --> 00:48:29,840
ああ、それで…
397
00:48:34,260 --> 00:48:36,480
バカ、早く来い!
398
00:48:36,870 --> 00:48:37,960
どこにも行かないよ!
399
00:48:39,000 --> 00:48:40,330
もう頑固にならないでください!
400
00:48:40,630 --> 00:48:44,600
彼のせいで何人の罪のない人が亡くなったか知っていますか?
401
00:48:44,950 --> 00:48:46,110
知っていましたか?
402
00:48:50,570 --> 00:48:52,430
これ以上近づくと殺します。
403
00:48:53,140 --> 00:48:56,470
いつもお金の心配をしているからこんなことになるのですね…。
404
00:48:57,460 --> 00:49:00,100
あなたはハンターに向いていない人です。
405
00:49:08,100 --> 00:49:09,100
その上。
406
00:49:41,280 --> 00:49:43,330
な、何?
407
00:49:47,170 --> 00:49:49,110
とんでもない! 叔父...
408
00:49:54,470 --> 00:49:58,680
言ったでしょう...太陽はとても有害です。
あなたはその光の中を歩きすぎました。
409
00:50:10,810 --> 00:50:14,560
D、早く墓穴を掘れ、さもないと「バカ」になるよ!
410
00:50:57,590 --> 00:50:58,590
急いで!
411
00:50:59,520 --> 00:51:00,900
急いで、D!
412
00:51:39,070 --> 00:51:40,620
レイラ! レイラ!
413
00:51:41,930 --> 00:51:42,670
私はここにいます。
414
00:51:42,950 --> 00:51:44,400
大丈夫ですか?
415
00:51:44,720 --> 00:51:47,260
彼らはシフォン湖を離れ、北へ向かいました。
416
00:51:47,560 --> 00:51:49,440
それなら急がなければなりません。
417
00:51:52,040 --> 00:51:53,950
で、あのダンピールはどうしたの?
418
00:51:54,790 --> 00:51:57,160
もう分かりません。 私は彼に会いませんでした。
419
00:51:57,510 --> 00:51:58,690
本当に。
420
00:51:59,010 --> 00:52:00,270
後ほどご連絡させていただきます。
421
00:52:00,760 --> 00:52:01,930
気をつけて!
422
00:52:14,200 --> 00:52:15,700
借金はなくなりました。
423
00:52:49,770 --> 00:52:55,700
無駄だ! あのダンピールを待つために、あなたを冥界に送ってあげるわ!
424
00:53:52,230 --> 00:53:53,370
誤解しないでください。
425
00:53:54,380 --> 00:53:56,350
昨日の恩返しです。
426
00:53:57,290 --> 00:54:04,200
貴族は動物と同等ではありません、あなたも彼らと同じです。
本当はここにいたくないのですが、他に選択肢がありません。
427
00:54:10,050 --> 00:54:12,930
彼女が貴族を嫌う理由は…
428
00:54:13,430 --> 00:54:15,980
彼らがあなたのお母さんを攻撃したからですか?
429
00:54:17,690 --> 00:54:19,210
それはあなたには関係ありません。
430
00:54:20,270 --> 00:54:22,190
なぜそんなことを聞くのですか?
431
00:54:26,400 --> 00:54:30,100
ダンピールなのに本当に変な人ですね。
432
00:54:32,450 --> 00:54:37,780
私の母が連れ去られたとき、私たちはあなたのようなハンターを雇うべきでした。
433
00:54:38,470 --> 00:54:40,590
でもそれはできない...
434
00:54:41,670 --> 00:54:43,759
父は貴族を追って殺された…
435
00:54:43,760 --> 00:54:46,760
1か月後、母は村に戻ってきました。
436
00:54:47,380 --> 00:54:49,180
しかし、彼女はもう人間ではありません...
437
00:54:49,760 --> 00:54:51,549
村人たちは彼女を捕まえました...
438
00:54:51,550 --> 00:54:53,810
彼らは彼女の心臓に杭を打ち込んだ...
439
00:54:54,720 --> 00:54:58,150
彼女は私の目の前で亡くなりました。
440
00:54:59,150 --> 00:55:01,410
両親の仇を討つために村を出た。
441
00:55:01,630 --> 00:55:04,960
私はマルクス兄弟に会い、彼らのグループに加わりました。
442
00:55:05,850 --> 00:55:08,270
それ以来、私は多くの貴族を狩ってきました...
443
00:55:08,420 --> 00:55:11,970
私は常に彼らが人々に対して行っている悪いことを目撃しなければなりません。
444
00:55:12,020 --> 00:55:13,600
見すぎてしまった…
445
00:55:14,490 --> 00:55:17,600
ですから、私には彼らを憎む十分な理由があります。
446
00:55:19,180 --> 00:55:24,270
彼女は彼らを追いかけることを楽しむことができましたが、
いつか彼女は人間ではなくなる…
447
00:55:25,200 --> 00:55:27,620
死んでもこの恨みは消えない。
448
00:55:27,920 --> 00:55:30,589
それはあの世まで私を追ってくるでしょう。
449
00:55:30,590 --> 00:55:35,820
それが悲しいと思ったら… 私の墓に花を添えてください!
450
00:55:36,270 --> 00:55:39,270
だって彼は他人のことを詮索するのが好きみたいだから。
451
00:55:40,600 --> 00:55:43,690
取引をしましょう!
452
00:55:44,580 --> 00:55:47,300
まだ生きていたら、私の墓に花を供えてください。
453
00:55:47,870 --> 00:55:51,350
そして、もしあなたが死んだら、私はお墓に花を供えます。
454
00:55:52,060 --> 00:55:56,310
悪くない取引ですよね?
455
00:55:57,790 --> 00:56:00,630
とてもバカバカしいのに、なぜうまくいかないのか...
456
00:56:00,900 --> 00:56:01,960
約束します!
457
00:56:03,790 --> 00:56:07,799
もちろん、私のような者のためのお墓があれば…。
458
00:56:07,800 --> 00:56:09,880
停止! 冗談です。
459
00:56:10,750 --> 00:56:14,330
しかし、なぜ彼はハンターになったのでしょうか?
460
00:56:18,140 --> 00:56:19,640
私はダンピールです。
461
00:56:20,530 --> 00:56:23,290
人間らしく生きられない。
462
00:56:56,050 --> 00:56:59,560
こんなに雨が降っていると遠くには行けないかもしれない。
463
00:57:01,390 --> 00:57:03,610
これからは、私たちは誰にも何の借りもありません。
464
00:57:11,850 --> 00:57:16,220
先生、嫌な予感がします…
465
00:57:17,060 --> 00:57:19,010
彼らは向かっています...
466
00:57:19,370 --> 00:57:20,370
とんでもない!
467
00:57:20,580 --> 00:57:22,370
それは本当だ!
468
00:57:23,040 --> 00:57:26,690
彼らがそこに到達した場合、誰も彼らを捕まえることはできません。
469
00:57:27,580 --> 00:57:29,880
彼らは伝説のチャイザ城に行くのでしょうか?
470
00:57:30,170 --> 00:57:33,969
いいえ! そんなところには近づきたくない!
471
00:57:33,970 --> 00:57:34,970
とても危険です!
472
00:57:35,800 --> 00:57:39,530
どうしたの? パンツにおしっこが出るのが怖いですか?
473
00:57:40,070 --> 00:57:42,340
彼らがそこに着く前に捕まえます。
474
00:57:42,690 --> 00:57:46,340
この先に長い橋があります。
475
00:57:46,860 --> 00:57:48,140
ぜひご利用ください!
476
00:57:48,490 --> 00:57:52,220
ケルドで吸血鬼を10人殺したときのように?
477
00:57:52,860 --> 00:57:55,700
これが最後のチャンスです!
478
00:57:56,340 --> 00:57:58,370
レイラ! それが聞こえますか? これ!
479
00:57:59,430 --> 00:58:00,320
はっきり聞いてください!
480
00:58:00,440 --> 00:58:01,490
どこにいるの?
481
00:58:01,920 --> 00:58:03,200
あなたのところに来ます。
482
00:58:03,900 --> 00:58:05,850
もう終わりが近づいています。
483
00:58:05,990 --> 00:58:07,010
早く来てください!
484
00:58:34,710 --> 00:58:35,940
立ち止まってください!
485
00:58:37,000 --> 00:58:38,830
動かないで下さい!
486
00:58:39,160 --> 00:58:42,460
動くと体が壊れるよ!
487
00:58:44,110 --> 00:58:45,440
試してみたいですか?
488
00:58:49,740 --> 00:58:51,130
わかった、カイル!
489
00:58:55,270 --> 00:58:56,600
来たよ!
490
00:59:01,140 --> 00:59:04,350
これは何ですか?! あなたはまだ人間ですか?
491
00:59:04,970 --> 00:59:07,100
心配しないでください、私がここであなたを救います。
492
00:59:11,710 --> 00:59:14,650
何してるの? ここに来て!
493
00:59:15,230 --> 00:59:17,860
おい、起きろ!
494
00:59:18,160 --> 00:59:20,770
早くここから出てきて!
495
00:59:31,310 --> 00:59:33,880
バルバロイのモンスターってこんな感じなの!?
496
00:59:35,240 --> 00:59:36,240
兄...
497
00:59:49,190 --> 00:59:54,360
それは一体何ですか? 貴族はあえて太陽の下に出歩くのですか?
498
00:59:56,960 --> 00:59:58,250
許せない…
499
01:00:04,860 --> 01:00:06,890
まあ、わかりました!
500
01:00:07,530 --> 01:00:10,250
良かったら、火傷する前に連れ戻してください。
501
01:00:25,720 --> 01:00:29,550
ねえ、どうしたの? もう少し近くに来てください!
502
01:00:31,130 --> 01:00:34,070
こする? どうしたの? ここに来て!
503
01:00:34,270 --> 01:00:36,270
彼女の血が欲しいんですよね?
504
01:00:36,460 --> 01:00:39,380
来て! どうしたの? どうしたの?
505
01:00:40,090 --> 01:00:41,940
素晴らしい!
506
01:00:43,230 --> 01:00:44,660
どうしたの?
507
01:00:46,710 --> 01:00:48,090
ばか! 早く戻ってきて!
508
01:01:20,630 --> 01:01:22,830
私はあなたを離れません!
509
01:01:34,870 --> 01:01:40,280
ボス、彼女を殺してこれを終わらせるべきです。
510
01:01:40,550 --> 01:01:41,960
私たちは何があってもお金を受け取ります。
511
01:01:42,280 --> 01:01:43,980
わかった! 決まったよ!
512
01:01:56,820 --> 01:01:57,820
あなた...
513
01:01:59,540 --> 01:02:00,540
カイル!
514
01:02:01,170 --> 01:02:02,170
くそったれ!
515
01:02:05,340 --> 01:02:06,340
何?
516
01:02:33,460 --> 01:02:34,820
心配しないでください!
517
01:02:36,140 --> 01:02:38,900
これらの傷はすぐに治ります。
518
01:02:40,110 --> 01:02:44,780
そうしたら私はあなたのそばにいます...
519
01:02:46,070 --> 01:02:49,620
夜の都、星の果てに。
520
01:02:50,740 --> 01:02:55,280
ここまでくれば、もう人間と関わる必要はなくなる…。
521
01:02:56,750 --> 01:02:58,370
私を信じて!
522
01:03:42,130 --> 01:03:43,130
兄弟...
523
01:03:44,380 --> 01:03:47,260
これはもう諦めましょう!
524
01:03:50,290 --> 01:03:54,060
チェイシーの城に着いたら、もう戻る機会はない…
525
01:03:55,970 --> 01:03:57,140
グローブ...
526
01:03:58,100 --> 01:04:02,020
ここで諦めたら、彼らと向き合えるでしょうか?
527
01:04:02,980 --> 01:04:03,730
しかし...
528
01:04:03,890 --> 01:04:06,110
黙れ! 私は自分の決断を変えるつもりはありません!
529
01:04:09,650 --> 01:04:10,700
レイラ…
530
01:04:13,490 --> 01:04:14,950
グローブさん…
531
01:04:15,290 --> 01:04:20,130
なぜ貴族たちは私たちの名前を聞くと震えるのですか?
532
01:04:20,330 --> 01:04:21,500
理由はわかりますよね?
533
01:04:22,920 --> 01:04:26,700
マルクス兄弟は常に目標を達成します。
534
01:04:27,630 --> 01:04:29,420
そしてそれは決して変わりません。
535
01:04:30,220 --> 01:04:31,910
後戻りはしません!
536
01:04:32,330 --> 01:04:33,510
それは正しい!
537
01:04:34,230 --> 01:04:35,830
私たちは後退しません!
538
01:04:36,720 --> 01:04:39,170
そして彼らを逃がしません!
539
01:04:50,970 --> 01:04:52,280
マイヤーリンクさん。
540
01:04:52,990 --> 01:04:54,200
知っている!
541
01:04:55,110 --> 01:04:56,450
城はそれほど遠くない。
542
01:04:57,030 --> 01:04:59,080
私は留まって彼の行く手を阻みます。
543
01:04:59,660 --> 01:05:00,660
勘弁してください!
544
01:05:24,620 --> 01:05:27,360
伝説のチェイス城?
545
01:05:28,690 --> 01:05:31,359
私の記憶が正しければ、5000年以上前…
546
01:05:31,360 --> 01:05:33,629
吸血鬼の王が統治していた頃…
547
01:05:33,630 --> 01:05:38,490
その城はカーミラ・エリザベート・バートリーの家でした。
548
01:05:40,450 --> 01:05:48,040
カーミラは血を吸うことから「血の伯爵夫人」としても知られています。
若々しさや美しさを維持したいと考えている人は多いでしょう。
549
01:05:48,190 --> 01:05:54,090
しかし吸血鬼の王はその残虐さに激怒した
彼女について、あなたは個人的に彼女を破壊しました。
550
01:05:54,720 --> 01:05:59,970
今、そこは魔法に満ちた、悪魔の城だ。 貴族たちもそれを避けた。
551
01:06:01,300 --> 01:06:05,350
とても嫌な予感がします!
でも、今は何を言っても無駄な気がします。
552
01:06:07,400 --> 01:06:12,760
今彼の頭の中にあったのはただ一つ。 それはよく知っています、D
553
01:06:13,990 --> 01:06:20,849
あの二人が夫婦になれば、またあなたのような人が生まれるでしょう。
554
01:06:20,850 --> 01:06:25,270
そして、あなたがそのようなことが起こってほしくないことも私は知っています。
555
01:06:25,350 --> 01:06:27,250
よく知っています -
556
01:07:29,680 --> 01:07:30,680
とんでもない!
557
01:07:37,990 --> 01:07:40,360
すごい…D
558
01:07:40,890 --> 01:07:43,030
自分と同じくらい強い奴と戦うなんて…
559
01:07:43,660 --> 01:07:44,790
とても嬉しいです。
560
01:07:45,660 --> 01:07:49,750
誰があなたを雇ったのですか? お知らせ下さい!
561
01:07:51,580 --> 01:07:56,000
バルバロイの戦士は顧客を裏切ると思いますか?
562
01:07:56,590 --> 01:07:57,760
なんと...
563
01:07:58,260 --> 01:08:01,800
あなたはとても勇敢です...
564
01:08:04,680 --> 01:08:08,140
あなたの手紙の願いを理解しました。
565
01:08:08,770 --> 01:08:10,690
今でも鮮明に覚えています...
566
01:08:11,400 --> 01:08:14,610
貴族も人間も愛は同じ。
567
01:08:15,320 --> 01:08:19,280
お二人のお役に立てて嬉しいです。
568
01:08:19,570 --> 01:08:20,610
ありがとう!
569
01:08:21,080 --> 01:08:27,770
ここに来るのは大変だったでしょう、特に あなたの仲間と一緒です。
570
01:08:29,280 --> 01:08:31,530
しかし、あなたの努力はすぐに報われます。
571
01:08:39,420 --> 01:08:41,800
この城は貴族の象徴です。
572
01:08:42,130 --> 01:08:46,190
何千年も経ちましたが、それはまだ存在しています。
573
01:08:46,850 --> 01:08:49,270
人々はこの場所を恐れています...
574
01:08:49,770 --> 01:08:51,940
そして奇妙な噂があちこちに広まりました。
575
01:09:00,280 --> 01:09:03,280
星への入り口はここにあります。
576
01:09:04,820 --> 01:09:09,320
これはあなたを首都へ連れて行く船です 夜の、星の果てに。
577
01:09:13,500 --> 01:09:18,460
このような船があちこちにあった時代を今でも覚えています。
578
01:09:18,700 --> 01:09:20,750
彼らは毎晩空に現れます。
579
01:09:21,340 --> 01:09:23,270
なんとも懐かしい!
580
01:09:23,840 --> 01:09:27,420
この船は長い間飛行する機会がありませんでした。
581
01:09:27,850 --> 01:09:31,240
飛ぶかどうかも分かりません。
582
01:09:32,480 --> 01:09:38,430
夜の都はかつてとても栄えていたそうですが、
今ではただの廃墟となり、誰もそこに行かなくなりました。
583
01:09:38,650 --> 01:09:42,740
でも…それでも二人にとっては楽園。
584
01:09:43,820 --> 01:09:46,200
この船が飛べるといいですね。
585
01:09:51,290 --> 01:09:52,330
カルメラ…
586
01:09:52,950 --> 01:09:54,750
本当にどうやって感謝していいのか分かりません!
587
01:09:55,210 --> 01:09:58,400
さあ、お二人のために部屋を用意しました。
588
01:09:58,650 --> 01:10:01,490
旅の準備をしっかりしてください。
589
01:10:09,830 --> 01:10:10,850
絶対に美しい!
590
01:10:45,060 --> 01:10:46,060
なぜ?
591
01:10:46,490 --> 01:10:49,210
あなたが私にくれるものはすべて好きです。
592
01:10:53,060 --> 01:10:54,060
なぜやめるのでしょうか?
593
01:10:54,770 --> 01:10:56,270
彼女には理解できません。
594
01:10:57,280 --> 01:11:05,280
私たちが永遠の命を得るとき、血の欲望が私たちを支配し、怪物に変えるでしょう。
595
01:11:07,080 --> 01:11:10,040
彼女にはそんなことを我慢させたくないんです。
596
01:11:10,710 --> 01:11:13,080
彼はとても利己的です。
597
01:11:15,160 --> 01:11:17,370
大きな罪を犯してしまいました…
598
01:11:19,210 --> 01:11:24,140
それは無数の罪のない人々の命を奪いました。
599
01:11:24,920 --> 01:11:26,720
村人?
600
01:11:27,760 --> 01:11:29,620
それは私のせいです!
601
01:11:30,340 --> 01:11:35,050
そうではありません! 私たちはちょうどその村を通り過ぎたところです...
602
01:11:35,390 --> 01:11:40,380
しかし、人々はあまりにも怖がって、私たちを撃とうとして銃を手に取りました。
603
01:11:40,600 --> 01:11:45,540
そして銃弾が彼に当たると、彼は自分を制御できなくなった。
604
01:11:47,860 --> 01:11:49,990
貴族じゃなかったら…
605
01:11:50,280 --> 01:11:55,270
もし私があなたを愛していなかったら、こんなことにはならなかったでしょう。
606
01:11:55,490 --> 01:11:57,950
もう後戻りはできないけど…
607
01:11:59,290 --> 01:12:03,040
彼らが私たちをどれほど呪おうと、私がどれだけ耐えなければならないかは気にしません。
608
01:12:03,460 --> 01:12:05,690
彼は私にとってすべてです。
609
01:12:15,890 --> 01:12:19,660
これについては、星へ向かう途中でさらに詳しくお話します。
610
01:12:23,770 --> 01:12:27,170
まだやるべきことが残っています。
611
01:12:27,480 --> 01:12:30,780
私が戻るまでここを離れるな!
612
01:12:31,110 --> 01:12:32,200
わかった?
613
01:13:09,610 --> 01:13:10,610
え!
614
01:13:22,080 --> 01:13:25,580
あの娘は私と一緒に帰りたいと言っています...
615
01:13:35,930 --> 01:13:36,930
とんでもない!
616
01:13:59,370 --> 01:14:00,410
シャーロット…
617
01:14:20,560 --> 01:14:21,720
とても奇妙です!
618
01:14:22,850 --> 01:14:24,480
気をつけてね、Dさん!
619
01:14:56,510 --> 01:14:57,510
さあ行こう!
620
01:15:00,300 --> 01:15:02,850
レイラ、行かないで!
621
01:15:03,980 --> 01:15:08,380
これには嫌な予感がします。
622
01:15:09,270 --> 01:15:10,770
本当だよ、レイラ。
623
01:15:11,230 --> 01:15:12,440
また来ます!
624
01:15:29,500 --> 01:15:30,540
レイラ…
625
01:15:30,880 --> 01:15:32,540
上記をご確認ください!
626
01:15:32,710 --> 01:15:33,750
それは明らかです!
627
01:15:40,100 --> 01:15:41,510
素敵ですね!
628
01:16:28,020 --> 01:16:36,020
D、あなたが私を産んだことを嫌っているのはわかっています...
629
01:17:02,210 --> 01:17:05,220
ノルト! カイル!
630
01:17:07,070 --> 01:17:09,020
どうしたの?
631
01:17:40,800 --> 01:17:43,220
こんなところで何してるの?
632
01:17:45,050 --> 01:17:46,090
行く!
633
01:17:47,180 --> 01:17:48,970
誰とも話したくない。
634
01:17:52,380 --> 01:17:53,380
行く!
635
01:18:04,820 --> 01:18:06,490
許してください、D!
636
01:18:09,060 --> 01:18:12,270
私はあなたのお父さんを本当に愛しています!
637
01:18:13,260 --> 01:18:18,840
D...お願い...許して...私を!
638
01:18:29,650 --> 01:18:35,480
心配しないでください! わかりました!
639
01:18:37,150 --> 01:18:39,810
誰よりも理解している。 本当に。
640
01:18:40,360 --> 01:18:41,360
行かせてください!
641
01:18:46,570 --> 01:18:47,570
待って!
642
01:18:56,000 --> 01:18:58,740
それは城主が作り出した幻想だった。
643
01:19:08,360 --> 01:19:11,430
あなたが見た幻が何だったのかわかりません。
644
01:19:11,800 --> 01:19:14,640
でも、切ってはいけないものを切ってしまったのです。
645
01:19:14,830 --> 01:19:16,680
お気の毒に!
646
01:19:17,520 --> 01:19:19,200
女の子をどこに隠していますか?
647
01:19:27,270 --> 01:19:28,270
二番目のお兄さん!
648
01:19:30,850 --> 01:19:32,740
彼のことは気にしないでください!
649
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
レイラ…
650
01:19:34,430 --> 01:19:36,950
あなたはすでにこのダンピールを気に入っていますか?
651
01:19:37,620 --> 01:19:38,960
ばかじゃないの?
652
01:19:39,120 --> 01:19:40,920
時間がありません!
653
01:19:42,040 --> 01:19:43,040
これは何ですか?
654
01:19:49,100 --> 01:19:51,620
ダンピール、剣を捨てろ!
655
01:20:02,870 --> 01:20:04,380
今すぐ手放してください!
656
01:20:04,920 --> 01:20:06,650
彼は噛まれてしまった…
657
01:20:08,600 --> 01:20:09,890
二度とここに来ないでください!
658
01:20:14,130 --> 01:20:16,700
この女の血は私のものです。
659
01:20:17,950 --> 01:20:19,620
死ね!
660
01:20:23,460 --> 01:20:26,300
やめてよ、グローブ!
661
01:20:30,230 --> 01:20:31,630
グローブさん!
662
01:20:36,100 --> 01:20:38,810
レイ…ラ…
663
01:21:42,160 --> 01:21:44,170
それは最終的には来るとわかっています...
664
01:21:48,420 --> 01:21:52,380
この光はカーミラの死体から出ています。
665
01:21:52,840 --> 01:21:56,010
真剣に! 私の予感は間違っていませんでした。
666
01:22:28,530 --> 01:22:33,010
あのダンピール狩人よ、残念だ!
667
01:22:33,370 --> 01:22:36,840
あなたは人間の道具になる気はありますか?
668
01:22:40,480 --> 01:22:43,240
人間は下等な生き物です。
669
01:22:43,320 --> 01:22:46,600
それらは私たちの食べ物としてのみ価値があります。
670
01:22:46,810 --> 01:22:49,730
動物が人間の食べ物であるのと同じです。
671
01:22:50,150 --> 01:22:56,970
動物は草食動物を食べ、人間は動物を食べ、貴族は人間を食べる。
672
01:22:57,490 --> 01:23:01,870
それがこの世界のルールです。
673
01:23:02,200 --> 01:23:04,850
なぜ否定するのですか?
674
01:23:17,720 --> 01:23:20,300
時の流れに忘れられた人…
675
01:23:20,510 --> 01:23:23,140
それなら従順になって、黙って倒れてください!
676
01:23:23,350 --> 01:23:28,190
私たちはこの世界ではただの放浪者です!
677
01:23:29,600 --> 01:23:35,980
崩壊は一瞬、我ら貴族は不死身!
678
01:23:36,490 --> 01:23:37,730
あなたもそうです。
679
01:23:38,280 --> 01:23:41,750
それは崩壊につながります!
680
01:23:44,200 --> 01:23:45,410
そんなこと言わないで!
681
01:23:46,080 --> 01:23:52,420
あなたの本性を目覚めさせます!
そしてあなたは私の従者になるでしょう。
682
01:24:31,460 --> 01:24:32,750
とんでもない!
683
01:24:42,090 --> 01:24:43,140
シャーロット!
684
01:24:58,900 --> 01:25:00,780
この力は…
685
01:25:02,200 --> 01:25:03,740
一体どういうことなのでしょうか?
686
01:25:06,620 --> 01:25:10,080
もしかして...あなたは...
687
01:25:37,930 --> 01:25:40,180
起きて、シャーロット!
688
01:25:40,740 --> 01:25:43,660
死ぬなよ! 私の電話が聞こえましたか?
689
01:25:44,430 --> 01:25:45,430
シャーロット…
690
01:25:49,700 --> 01:25:51,790
マイヤーリンク...
691
01:25:54,580 --> 01:25:55,660
あれは男ですか?
692
01:25:56,620 --> 01:25:58,670
はい、私です!
693
01:25:59,590 --> 01:26:00,960
とても幸運です!
694
01:26:01,590 --> 01:26:04,770
そばにいてね…もう少しだけ…
695
01:26:04,930 --> 01:26:07,160
わかった...私はここにいます...
696
01:26:09,970 --> 01:26:12,980
ほんの少しでもいいから…
697
01:26:13,430 --> 01:26:17,880
一緒に夢を分かち合った 星の果てまで旅しましょう。
698
01:26:18,770 --> 01:26:19,770
それで十分です!
699
01:26:22,150 --> 01:26:25,850
夢じゃないよ! 一緒にそこに行きましょう!
700
01:26:30,320 --> 01:26:32,040
夜の都は遥か遠くにある。
701
01:26:32,660 --> 01:26:37,420
でも、彼女と一緒にいると、時間はあっという間に過ぎてしまいます。
702
01:26:37,670 --> 01:26:40,380
一緒に来てくれませんか、シャーロット?
703
01:26:42,210 --> 01:26:43,550
どこまでもついて行くと誓います...
704
01:26:44,190 --> 01:26:45,530
永遠に...
705
01:27:08,340 --> 01:27:10,830
行きましょう、シャーロット!
706
01:27:18,330 --> 01:27:20,980
旅はここで終わります。
707
01:27:23,210 --> 01:27:27,550
女の子の体を奪って命を奪ってやる!
708
01:27:33,560 --> 01:27:36,310
これが私とあなたの運命ですか?
709
01:27:37,350 --> 01:27:38,560
でも、Dさん…
710
01:27:40,310 --> 01:27:42,530
これを覚えておいてください...
711
01:27:44,580 --> 01:27:46,820
ある日、あなたは抵抗できなくなります。
712
01:27:46,990 --> 01:27:49,740
汝らの牙が人の血肉を味わう時が来るだろう。
713
01:27:50,850 --> 01:27:53,470
この欲望を抑えることは誰にもできません。
714
01:27:53,660 --> 01:27:58,080
その日が来れば、我々は追われる者となるだろう。 それはとても簡単です。
715
01:28:28,820 --> 01:28:30,150
なんてナンセンスでしょう!
716
01:28:32,950 --> 01:28:35,490
すべては無意味だ!
717
01:29:09,190 --> 01:29:13,430
不必要な流血はもう十分だ...
718
01:29:15,320 --> 01:29:18,330
あなたもそう思いますよね?
719
01:29:37,260 --> 01:29:39,030
もう十分です!
720
01:30:05,580 --> 01:30:06,580
D...
721
01:30:07,710 --> 01:30:08,710
なぜ?
722
01:30:09,840 --> 01:30:11,630
なぜ私を許してくれるのですか?
723
01:30:26,770 --> 01:30:30,360
エルボーンの娘が亡くなった。
724
01:30:31,150 --> 01:30:33,280
これがその証拠です。
725
01:30:34,820 --> 01:30:36,450
私の使命は完了しました。
726
01:31:50,020 --> 01:31:52,560
一番近い町まで車で送ってもらえますか?
727
01:31:53,440 --> 01:31:54,940
それは小さなリクエストだと考えてください。
728
01:31:57,030 --> 01:31:59,610
だって、とにかくご褒美をあげたんですから。
729
01:32:00,110 --> 01:32:01,570
でも、これは一度だけ。
730
01:32:02,410 --> 01:32:04,490
次回はそう簡単にはいきません。
731
01:32:47,450 --> 01:32:48,450
飛ぶ!
732
01:32:56,750 --> 01:32:57,760
舞い上がる!
733
01:33:01,300 --> 01:33:02,340
飛び上がれ!
734
01:33:04,930 --> 01:33:05,930
飛んで行け!
735
01:33:07,850 --> 01:33:08,850
飛んでみましょう!
736
01:33:13,350 --> 01:33:14,350
飛んでみましょう!
737
01:34:05,570 --> 01:34:13,570
<追悼文を朗読>
738
01:34:54,660 --> 01:34:55,660
待って!
739
01:34:58,920 --> 01:34:59,920
ああ...
740
01:35:00,590 --> 01:35:05,450
あなたはレイラさんの知り合いですか?
741
01:35:11,720 --> 01:35:13,600
そうです、あなたです!
742
01:35:13,850 --> 01:35:15,930
彼女は私に彼のことをたくさん話してくれました...
743
01:35:16,440 --> 01:35:20,110
ねえ、私の家に来て遊びなさい。 お父様もとても喜ぶでしょう!
744
01:35:20,690 --> 01:35:22,240
それでいいですか?
745
01:35:23,400 --> 01:35:25,100
そう言ってもらえると嬉しいです...
746
01:35:25,740 --> 01:35:28,110
どうしたの? すぐ近くに...
747
01:35:32,580 --> 01:35:36,080
私は約束を果たすためにここに来ました。
748
01:35:37,750 --> 01:35:40,710
しかし、もう彼女のお墓にこれ以上花を供える必要はないようです。
749
01:35:41,250 --> 01:35:42,630
それでいいのです。
750
01:35:44,800 --> 01:35:46,380
ただ訪れただけで…
751
01:35:50,840 --> 01:35:53,050
でも来てくれてありがとう。
752
01:36:04,690 --> 01:36:05,690
さようなら!
753
01:36:08,990 --> 01:36:09,990
さようなら!
754
01:36:12,160 --> 01:36:16,250
あなたがそんなに感傷的であるとは驚きです。
755
01:36:17,160 --> 01:36:20,470
しかし、この世に完璧な人がいないのも事実です。
756
01:36:46,230 --> 01:36:47,900
遠く離れた
757
01:36:48,070 --> 01:36:49,900
ただ遠くにある
758
01:36:49,950 --> 01:36:51,555
どこまででも
759
01:36:51,556 --> 01:36:53,160
どこにいても...
760
01:36:53,200 --> 01:36:56,640
あえてくのうして歩いてく
761
01:36:56,641 --> 01:37:00,080
誰もが苦しみの中を歩んでいます。
762
01:37:15,300 --> 01:37:19,225
あの丘の地図さえみうなって
763
01:37:19,226 --> 01:37:23,150
丘の地図さえも失くしてしまった。
764
01:37:23,350 --> 01:37:26,210
色あせてこのときめき
765
01:37:26,211 --> 01:37:28,899
徐々に興奮も冷めていきました。
766
01:37:28,900 --> 01:37:32,905
三日月の木漏れ日の間で
767
01:37:32,906 --> 01:37:36,910
欠けていく月の光が木々の間から差し込みます...
768
01:37:36,990 --> 01:37:40,370
ボクテラシテルこの場所から
769
01:37:40,371 --> 01:37:43,709
ここで私を啓発してください。
770
01:37:43,710 --> 01:37:45,625
はじめてみよう
771
01:37:45,626 --> 01:37:47,499
私がすべてを始めた場所。
772
01:37:47,500 --> 01:37:49,250
遠く離れた
773
01:37:49,300 --> 01:37:51,170
ただ遠くにある
774
01:37:51,210 --> 01:37:52,820
どこまででも
775
01:37:52,821 --> 01:37:54,429
どこにいても...
776
01:37:54,430 --> 01:37:57,785
あえてくのうして歩いてく
777
01:37:57,786 --> 01:38:01,140
誰もが苦しみの中を歩んでいます。
778
01:38:01,350 --> 01:38:02,849
夜も昼も
779
01:38:02,850 --> 01:38:05,480
そうさけんで傷ついても
780
01:38:05,481 --> 01:38:08,019
痛くて叫ばなければいけない時もあるのに…。
781
01:38:08,020 --> 01:38:09,729
ただ毎日毎日
782
01:38:09,730 --> 01:38:12,715
明日をみつめる
783
01:38:12,716 --> 01:38:15,700
私たちはまだ未来を見つけることができます。
784
01:38:30,130 --> 01:38:34,030
夜だからあの星は輝くよ
785
01:38:34,031 --> 01:38:37,930
暗い夜のおかげで星が輝くことができます。
786
01:38:38,050 --> 01:38:40,890
してますか? 思い出して
787
01:38:40,891 --> 01:38:43,730
それを知っていましたか? 覚えておきましょう。
788
01:38:43,770 --> 01:38:47,775
響いた大地に水あげよう
789
01:38:47,776 --> 01:38:51,780
乾いた地面に水をやりましょう。
790
01:38:51,820 --> 01:38:55,070
ひとつひとつ涼くて雨
791
01:38:55,071 --> 01:38:58,320
自分の手で少しずつ…
792
01:38:58,570 --> 01:39:00,405
あつめてみよう
793
01:39:00,406 --> 01:39:02,240
雨粒を捕まえる。
794
01:39:02,370 --> 01:39:04,200
- そうわらって
- そして笑います。
795
01:39:04,330 --> 01:39:06,810
わらってくやしくても
796
01:39:06,811 --> 01:39:09,249
笑って、後で後悔しても…
797
01:39:09,250 --> 01:39:12,420
だって君だってあるくてく
798
01:39:12,421 --> 01:39:15,590
それでもあなたもみんなも前に進まなければなりません。
799
01:39:16,050 --> 01:39:17,800
- なかないで
- もう泣かないでください。
800
01:39:17,803 --> 01:39:20,285
僕だってひとりなんだよ
801
01:39:20,286 --> 01:39:22,849
寂しい時も…
802
01:39:22,850 --> 01:39:24,540
君にしか見えない
803
01:39:24,541 --> 01:39:26,229
私にはまだあなたしか見えません。
804
01:39:26,230 --> 01:39:30,560
遠く離れた
805
01:39:46,580 --> 01:39:48,329
遠く離れた
806
01:39:48,330 --> 01:39:50,170
ただ遠くにある
807
01:39:50,290 --> 01:39:51,875
どこまででも
808
01:39:51,876 --> 01:39:53,460
どこにいても...
809
01:39:53,500 --> 01:39:56,795
あえてくのうして歩いてく
810
01:39:56,796 --> 01:40:00,090
誰もが苦しみの中を歩んでいます。
811
01:40:00,180 --> 01:40:02,140
- そうわらって
- 笑顔。
812
01:40:02,180 --> 01:40:04,660
わらってくやしくても
813
01:40:04,661 --> 01:40:07,099
笑って、後で後悔しても…
814
01:40:07,100 --> 01:40:10,460
だって君だってあるくてく
815
01:40:10,461 --> 01:40:13,820
それでもあなたもみんなも前に進まなければなりません。
816
01:40:13,980 --> 01:40:15,529
夜も昼も
817
01:40:15,530 --> 01:40:18,115
そうさけんで傷ついても
818
01:40:18,116 --> 01:40:20,659
痛くて叫ばなければいけない時もあるのに…。
819
01:40:20,660 --> 01:40:22,320
ただ毎日毎日
820
01:40:22,370 --> 01:40:25,515
明日をみつめる
821
01:40:25,516 --> 01:40:28,660
私たちはまだ未来を見つけます。
71499