All language subtitles for one piece [SubtitleTools.com] 222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:23,290 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,290 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,090 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,220 --> 00:00:48,770 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,770 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,550 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,550 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,650 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,150 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,150 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,460 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:05,020 --> 00:02:13,980 "Now, Let's Get Back Our Memories! The Pirate Crew Lands on the Island" 23 00:02:13,980 --> 00:02:16,740 "Golden Pavilion" 24 00:02:18,280 --> 00:02:21,240 There's no mistaking that this is my handwriting. 25 00:02:21,240 --> 00:02:24,200 Sky islands... Navy base G8... 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,160 And this gold... 27 00:02:26,160 --> 00:02:29,540 If this is all true, everything makes sense. 28 00:02:30,370 --> 00:02:33,750 If I could go back to Cocoyashi Village, I should be able to figure everything out! 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,090 But there aren't any decent ships. How can I go back...? 30 00:02:37,550 --> 00:02:40,300 And, of all the places, I'm in the Grand Line? 31 00:02:40,300 --> 00:02:41,590 According to this sea chart, 32 00:02:41,590 --> 00:02:44,810 you can't exit the Grand Line midway through to get to the East Blue. 33 00:02:50,390 --> 00:02:52,690 Wh-What'd you say?! 34 00:02:52,690 --> 00:02:55,190 You're the captain, you say?! 35 00:02:55,980 --> 00:02:57,900 At any rate, that was close. 36 00:02:57,900 --> 00:03:01,820 If I hadn't remembered things, I would've remained Usopp's underling forever. 37 00:03:01,820 --> 00:03:04,700 Shut up! I'm never gonna believe it! 38 00:03:04,700 --> 00:03:08,790 No matter what anyone says, I am the great pirate, Captain Usopp, 39 00:03:08,790 --> 00:03:11,370 who leads 8,000 underlings in the Usopp Pirates! 40 00:03:13,080 --> 00:03:15,420 That's the spirit! That's our Usopp! 41 00:03:15,420 --> 00:03:19,420 But you're the sniper of the Straw Hat Pirates, Usopp! 42 00:03:19,420 --> 00:03:22,800 Shoot... Now he's above me. 43 00:03:22,800 --> 00:03:26,680 This guy is a monster just like me, and yet he's a captain? 44 00:03:26,680 --> 00:03:27,470 Chopper! 45 00:03:27,470 --> 00:03:30,390 Ahh! Don't come this way! 46 00:03:31,350 --> 00:03:33,650 Are you still acting like that? 47 00:03:34,860 --> 00:03:36,270 Let's play like we always do! 48 00:03:37,020 --> 00:03:40,740 I'm the ship's doctor, and yet I was really doing something like this? 49 00:03:40,740 --> 00:03:43,110 Sure, this is your signature party piece. 50 00:03:43,110 --> 00:03:45,450 You did it whenever we had a party. 51 00:03:45,450 --> 00:03:46,620 A one! A two! 52 00:03:46,620 --> 00:03:49,790 --A one, two, three! --That rubber monkey said that he regained his memories, 53 00:03:49,790 --> 00:03:52,410 but he acts just like he did before. 54 00:03:52,410 --> 00:03:55,790 It means that our captain doesn't change, no matter what happens. 55 00:03:55,790 --> 00:03:57,040 Hey, let's sing the usual song! 56 00:03:57,040 --> 00:04:00,840 Even if I'm part of a pirate crew, if I'm nobody, they might just slave drive me. 57 00:04:00,840 --> 00:04:02,840 On top of that, being around monsters like them, 58 00:04:02,840 --> 00:04:05,260 no matter how many lives you have, it won't be enough. 59 00:04:05,760 --> 00:04:07,550 Now it's clear. 60 00:04:07,550 --> 00:04:10,890 It's not that everyone lost their memories. Their memories were taken away. 61 00:04:10,890 --> 00:04:13,440 And the culprit, after all, is... 62 00:04:13,440 --> 00:04:15,770 Who's that damn brat? 63 00:04:15,770 --> 00:04:18,940 Yeah, what does he want with our memories? 64 00:04:18,940 --> 00:04:19,730 Good question. 65 00:04:19,730 --> 00:04:21,820 Ah! Shoot! 66 00:04:21,820 --> 00:04:22,950 What? 67 00:04:22,950 --> 00:04:26,660 I have to bring back Nami and Zoro. Let's go, everyone! 68 00:04:27,320 --> 00:04:28,240 Huh? 69 00:04:29,120 --> 00:04:30,910 Let's wait until morning. 70 00:04:30,910 --> 00:04:33,830 Hm? Why, Robin? 71 00:04:33,830 --> 00:04:37,080 We've never been to this place. On top of that, it's the dead of night. 72 00:04:37,080 --> 00:04:38,500 It won't be that easy to find them. 73 00:04:38,500 --> 00:04:40,670 Hmm... I guess you're right. 74 00:04:41,130 --> 00:04:44,590 Wouldn't it be better to sleep a little until dawn? 75 00:04:44,590 --> 00:04:46,930 That boy seems to have learned a lesson. 76 00:04:46,930 --> 00:04:50,510 I don't think we have to worry about him showing up again tonight. 77 00:04:52,350 --> 00:04:56,270 Okay! We'll leave tomorrow morning then. 78 00:04:56,270 --> 00:04:57,480 --Hold on. --Hm? 79 00:04:58,020 --> 00:05:01,860 I'm all for bringing back that lady, Nami-san, 80 00:05:01,860 --> 00:05:03,690 but I don't see why we're going after that Zoro guy. 81 00:05:03,690 --> 00:05:07,870 Me neither! If you wanna go, you two can go by yourselves! 82 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 I-I... 83 00:05:10,530 --> 00:05:11,950 What're you guys saying?! 84 00:05:11,950 --> 00:05:14,370 We're saying, why do we have to include Zoro? 85 00:05:14,370 --> 00:05:16,870 He's a pirate hunter, you know! 86 00:05:16,870 --> 00:05:19,540 Why do we have to go to the trouble of chasing after him? 87 00:05:20,090 --> 00:05:23,010 Why else? It's because he's one of us! 88 00:05:23,960 --> 00:05:27,260 Even if you say he's one of us... Right...? 89 00:05:27,260 --> 00:05:32,890 He doesn't feel that way even a bit. You know that, too, don't you? 90 00:05:32,890 --> 00:05:35,980 The fact that he left in a hurry is proof of that. 91 00:05:38,270 --> 00:05:40,980 Usopp is the sniper. Sanji is the cook. 92 00:05:40,980 --> 00:05:43,730 Chopper is the ship doctor. Robin is the archaeologist. 93 00:05:43,730 --> 00:05:46,860 Nami is the navigator. And Zoro is the swordsman. 94 00:05:46,860 --> 00:05:50,320 We, the Straw Hat Pirates, can't leave anyone out, not even one person! 95 00:05:51,240 --> 00:05:54,790 We just have to get the swordsman's memories back. 96 00:05:55,290 --> 00:05:59,960 If so, then I just have to beat up that brat, just like I did earlier, right? 97 00:05:59,960 --> 00:06:01,250 Right, Chopper? 98 00:06:02,000 --> 00:06:04,710 Well, looks like we'll have a busy day tomorrow. 99 00:06:04,710 --> 00:06:06,970 Let's get some sleep while we can! 100 00:06:09,760 --> 00:06:13,310 The key to solving all the mysteries is on that island... 101 00:06:18,770 --> 00:06:22,730 I underestimated Monkey D. Luffy. 102 00:06:22,730 --> 00:06:25,690 If I make an enemy out of him, I could be in big trouble. 103 00:06:26,240 --> 00:06:30,200 But I'll definitely make my wish come true. 104 00:06:30,200 --> 00:06:34,080 In order to do so, I have to make friends, too. 105 00:06:36,910 --> 00:06:40,420 And you can't go wrong with a skilled swordsman. 106 00:06:54,810 --> 00:06:57,850 That's right. It's different from yesterday. 107 00:06:57,850 --> 00:06:59,940 This is Zoro, a pirate hunter. 108 00:06:59,940 --> 00:07:04,150 If I carelessly get closer, I may make another blunder. 109 00:07:04,150 --> 00:07:09,030 Okay. I won't do it now. There'll be another chance, anyway. 110 00:07:09,030 --> 00:07:14,160 Yeah, when that time comes, I'll have you do your job but good. 111 00:07:21,040 --> 00:07:25,340 It's said that the All Blue has foodstuffs from around the world. 112 00:07:25,340 --> 00:07:29,050 I used to dream of going to that legendary sea. 113 00:07:31,180 --> 00:07:33,510 I didn't ask for your help! 114 00:07:33,510 --> 00:07:36,930 I can't think of any reason for you to be kind to me! 115 00:07:36,930 --> 00:07:38,930 Why...? Why did you?! 116 00:07:38,930 --> 00:07:44,100 Because you had the same dream as me. 117 00:07:44,100 --> 00:07:45,310 Restaurant? 118 00:07:45,310 --> 00:07:50,900 Yeah. I was thinking that I'd build a restaurant as my final purpose in life... 119 00:07:51,360 --> 00:07:55,570 All right, then, I'll help you do that. So don't die! 120 00:07:55,570 --> 00:07:59,330 Ha! It's impossible for a weak little brat like you! 121 00:08:00,250 --> 00:08:02,710 I'll become strong, too! 122 00:08:03,870 --> 00:08:08,710 There's no way that I'd leave that damn annoying geezer, my benefactor. 123 00:08:08,710 --> 00:08:12,300 Why...? What happened to me? 124 00:08:16,890 --> 00:08:22,600 Pepper, Carrot, Onion... I wonder what the Usopp Pirates are doing now... 125 00:08:25,270 --> 00:08:30,650 Alright! Let's go, Usopp Pirates! To protect this village's peace! 126 00:08:30,650 --> 00:08:34,030 So what adventure are you going to tell me today? 127 00:08:34,030 --> 00:08:36,370 Hmm, let's see... 128 00:08:36,370 --> 00:08:40,740 The story of when I fought the giant goldfish at the South Pole when I was five! 129 00:08:40,740 --> 00:08:42,200 Goldfish? 130 00:08:42,200 --> 00:08:46,460 Yeah! What first shocked me was the immense size of its poop! 131 00:08:46,460 --> 00:08:49,710 It was so big that I landed on it, thinking it was solid ground! 132 00:08:53,130 --> 00:08:56,390 I had a dream that I wanted to become a pirate like my old man. 133 00:08:56,390 --> 00:09:00,560 But to think that I became a pirate when I had to leave them to do so... 134 00:09:04,430 --> 00:09:08,650 Why am I with humans? 135 00:09:08,650 --> 00:09:13,150 The only ones I trusted were Dr. Hiriluk and Doctorine. 136 00:09:13,150 --> 00:09:17,820 Even among the reindeers, I had no friends. I was always alone. 137 00:09:18,570 --> 00:09:21,160 I will never shoot you! 138 00:09:23,160 --> 00:09:25,370 My name is Dr. Hiriluk! 139 00:09:25,370 --> 00:09:26,710 I'm a doctor! 140 00:09:27,170 --> 00:09:30,790 In other words, there's no disease in this world that can't be cured. 141 00:09:30,790 --> 00:09:36,970 No matter what anyone says about me, I'll save this country as a doctor! 142 00:09:36,970 --> 00:09:40,510 That's why I raised this skull towards all the diseases! 143 00:09:40,970 --> 00:09:42,100 Skull... 144 00:09:42,100 --> 00:09:47,640 That's right! This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 145 00:09:47,640 --> 00:09:51,320 By raising this, I'll fight just like pirates do! 146 00:09:51,860 --> 00:09:56,320 My friends? On top of that, six of them? 147 00:09:56,320 --> 00:10:00,530 I can't believe that I'm the ship's doctor for a pirate ship! 148 00:10:01,240 --> 00:10:03,990 But what if it's true... 149 00:10:07,500 --> 00:10:08,670 They won't. 150 00:10:08,670 --> 00:10:13,090 My dream won't be lost. It must be the same for you guys, too. 151 00:10:45,200 --> 00:10:48,790 Nami, Zoro, just wait. I'm coming for you now! 152 00:10:51,120 --> 00:10:52,250 Everyone! Wake up! 153 00:10:52,250 --> 00:10:54,040 We've been up for a while now. 154 00:10:54,040 --> 00:10:57,460 The cook and the ship's doctor said that they're coming along. 155 00:10:57,460 --> 00:10:58,420 Hm? 156 00:10:59,010 --> 00:11:01,800 We can't just abandon that lady. 157 00:11:01,800 --> 00:11:04,430 Also, Robin-san needs a bodyguard, too, so... 158 00:11:04,430 --> 00:11:07,810 If someone gets injured, you'll be in trouble without me, a doctor, right? 159 00:11:07,810 --> 00:11:10,980 So I'm taking on the job of guarding the ship! 160 00:11:10,980 --> 00:11:13,110 --Come along with us too, Usopp! --Like I said... 161 00:11:13,110 --> 00:11:16,820 Well, actually, I've got "My Heart Will Stop Once on the Island" disease. 162 00:11:16,820 --> 00:11:18,740 --Ow, ow, ow... --Just come with us. 163 00:11:18,740 --> 00:11:24,620 I know that Usopp, a brave warrior of the sea, has his moments. 164 00:11:25,240 --> 00:11:26,490 Well, I guess. 165 00:11:26,490 --> 00:11:28,870 All right! We'll all go! 166 00:11:28,870 --> 00:11:31,870 Shoot! I just got too elated... 167 00:11:31,870 --> 00:11:35,250 So, how are we gonna get to the island? 168 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 How about using a raft? 169 00:11:37,250 --> 00:11:39,800 Oh, that's a good idea. We're counting on you, Usopp! 170 00:11:39,800 --> 00:11:43,930 Why me?! I'm Captain Usopp! 171 00:11:44,340 --> 00:11:45,430 Yeah, yeah... 172 00:11:45,430 --> 00:11:47,890 At the very least, I'm a sniper! 173 00:11:47,890 --> 00:11:51,390 Either way, there's no way I could do stuff like a shipwright would do. 174 00:11:51,390 --> 00:11:55,440 To make a raft, all you have to do is to put logs together, right? 175 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 That's easy! 176 00:11:56,980 --> 00:12:00,400 Are those knots done right? 177 00:12:00,400 --> 00:12:01,610 Well, that's pretty much it. 178 00:12:01,610 --> 00:12:06,320 Hey, hey... Knots like that will untie right away and the logs will drift apart. 179 00:12:06,320 --> 00:12:09,040 If we're gonna make one, I want a cool-looking one. 180 00:12:09,040 --> 00:12:10,750 How about this?! 181 00:12:11,620 --> 00:12:13,920 No! This one is cooler! 182 00:12:13,920 --> 00:12:17,250 According to my tastes, it should be this! 183 00:12:17,250 --> 00:12:18,300 Hey! 184 00:12:18,300 --> 00:12:23,340 You guys call yourselves pirates when you can't even make a decent raft?! 185 00:12:24,130 --> 00:12:25,590 Whoa... 186 00:12:25,590 --> 00:12:27,390 What amazing workmanship! 187 00:12:27,390 --> 00:12:29,970 Usopp has his moments! 188 00:12:31,600 --> 00:12:35,020 I admit, I have no idea myself why I built it... 189 00:12:35,020 --> 00:12:37,730 All right! We're off! 190 00:12:44,530 --> 00:12:47,200 Thanks for letting me stay. How much do I owe you? 191 00:12:47,200 --> 00:12:48,990 Hm? Who are you? 192 00:12:48,990 --> 00:12:52,580 What? I'm your inn guest who stayed here last night. 193 00:12:52,580 --> 00:12:54,160 Do you know her? 194 00:12:54,160 --> 00:12:56,830 No, I don't know her. 195 00:12:56,830 --> 00:12:58,840 Is it possible that she's a thief? 196 00:12:58,840 --> 00:13:00,500 Wh-What?! 197 00:13:00,500 --> 00:13:03,170 Hold on a sec! I'm your guest! 198 00:13:03,170 --> 00:13:06,130 I met all three of you yesterday, right? 199 00:13:03,170 --> 00:13:12,520 "Inn" "Inn" 200 00:13:06,130 --> 00:13:10,350 You guys really don't remember me? Manager? 201 00:13:10,350 --> 00:13:12,520 Manager? Me? 202 00:13:14,020 --> 00:13:15,690 He's the manager, right? 203 00:13:15,690 --> 00:13:16,810 Oh, is he? 204 00:13:22,610 --> 00:13:27,360 I'm lucky that I got a free stay out of it, but what on earth is going on? 205 00:13:27,360 --> 00:13:29,070 Could this be... 206 00:13:30,450 --> 00:13:32,540 Who are you? 207 00:13:32,540 --> 00:13:34,910 You guys lost your memories, too? 208 00:13:35,410 --> 00:13:37,790 I was like that... 209 00:13:37,790 --> 00:13:40,340 ...yesterday...! 210 00:13:41,920 --> 00:13:43,000 About yesterday? 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,720 Yeah. I think they came to this village. 212 00:13:45,720 --> 00:13:50,510 A moss-head swordsman and a woman on a strange vehicle. Did you see them? 213 00:13:50,510 --> 00:13:52,850 Yesterday... what did I do? 214 00:13:52,850 --> 00:13:56,640 You too?! Seriously, what the heck is with the people on this island?! 215 00:13:56,640 --> 00:13:59,900 To think no one even remembers about yesterday! 216 00:14:01,480 --> 00:14:03,190 What carefree people! 217 00:14:03,190 --> 00:14:05,150 Is it an issue of being carefree? 218 00:14:05,150 --> 00:14:07,150 We can't complain about them. 219 00:14:07,150 --> 00:14:08,700 --What? --We, too, can't... 220 00:14:09,530 --> 00:14:12,240 The cause might be the same. 221 00:14:12,240 --> 00:14:16,910 What're we gonna do? It'll be kinda tough finding them in this situation. 222 00:14:16,910 --> 00:14:19,120 Okay, then. Let's go back to the ship. 223 00:14:19,120 --> 00:14:23,880 Staying on this creepy island won't do us any good. Right? Let's go back. 224 00:14:26,050 --> 00:14:27,220 Nami! 225 00:14:27,220 --> 00:14:28,050 Oh, shoot! 226 00:14:30,590 --> 00:14:31,680 Wait up. 227 00:14:40,520 --> 00:14:41,900 This is terrible... 228 00:14:41,900 --> 00:14:44,400 Why did you run away, Nami? 229 00:14:44,400 --> 00:14:46,820 I'll never give this to you! 230 00:14:46,820 --> 00:14:48,700 Even if you kill me, I won't give this to you! 231 00:14:48,700 --> 00:14:54,450 Don't say that! There's no way we'd hurt a pretty lady like you! 232 00:14:54,450 --> 00:14:56,080 We won't even lay a finger on you! 233 00:14:56,080 --> 00:14:58,910 Though I want to, to be honest... 234 00:14:58,910 --> 00:15:02,460 What kind of disease does he have? Do something about it, doctor. 235 00:15:02,460 --> 00:15:05,710 It's definitely a serious condition, but I'm also sure that there's no cure for it. 236 00:15:05,710 --> 00:15:07,380 Then, let's make a deal. 237 00:15:07,920 --> 00:15:08,840 A deal? 238 00:15:08,840 --> 00:15:11,300 I'll give you 10% of this treasure. 239 00:15:11,300 --> 00:15:14,800 So take me to Cocoyashi Village using that ship! 240 00:15:14,800 --> 00:15:17,180 --No. --Then, how about 20%? 241 00:15:17,180 --> 00:15:19,480 --No. --Then, 30%! 242 00:15:19,480 --> 00:15:22,270 --No. --Pretending that there's no tomorrow, 50%! 243 00:15:22,270 --> 00:15:23,230 No. 244 00:15:25,730 --> 00:15:28,610 Just how much do you want to rip me off for?! 245 00:15:28,610 --> 00:15:31,280 You love treasure. 246 00:15:31,280 --> 00:15:34,410 There's no way you're thinking of sharing any of it with us. 247 00:15:34,410 --> 00:15:37,240 How can you tell what I'm thinking?! 248 00:15:39,660 --> 00:15:42,540 Because we're friends, of course! 249 00:15:42,540 --> 00:15:46,540 Me, friends with you guys?! Give me a break! 250 00:15:46,540 --> 00:15:50,010 There's no way we're friends! The negotiations broke down. See ya! 251 00:15:52,880 --> 00:15:53,680 Please move. 252 00:15:53,680 --> 00:15:58,010 I won't. Nami, you come along with us, too. 253 00:15:58,010 --> 00:16:01,940 No way! Why would I go with you guys?! 254 00:16:01,940 --> 00:16:02,980 Please move! 255 00:16:02,980 --> 00:16:04,480 I won't. 256 00:16:06,270 --> 00:16:08,020 Navigator. 257 00:16:08,020 --> 00:16:13,570 You've been feeling something's odd too, since you came to this island. 258 00:16:13,570 --> 00:16:14,360 Am I wrong? 259 00:16:19,950 --> 00:16:22,120 What's the matter, lady? 260 00:16:22,790 --> 00:16:24,830 A child with a strange horn... 261 00:16:25,580 --> 00:16:30,380 I kicked his ass. And then, smoke came out from the horn. 262 00:16:30,380 --> 00:16:33,010 When I thought it went into my body... 263 00:16:33,010 --> 00:16:35,550 The captain's memories came back. 264 00:16:35,550 --> 00:16:39,060 No way. Wasn't it a dream or something? 265 00:16:39,060 --> 00:16:43,060 It's true. I saw it clearly with my own eyes. 266 00:16:43,060 --> 00:16:47,270 That damn brat... I feel like I saw him the night before last, too. 267 00:16:47,270 --> 00:16:49,360 Why did he come twice? 268 00:16:49,360 --> 00:16:53,650 Maybe because he couldn't steal all your memories in one shot. 269 00:16:53,650 --> 00:16:55,240 Even with just what I know, 270 00:16:55,240 --> 00:16:59,240 you guys have experienced an incredible number of adventures. 271 00:16:59,240 --> 00:17:03,540 He couldn't eat them all in one shot, so he returned yesterday on an empty stomach? 272 00:17:03,540 --> 00:17:05,620 I think that's what happened. 273 00:17:05,620 --> 00:17:08,250 Oh? I wonder if memories taste good. 274 00:17:08,920 --> 00:17:10,920 Then that kid is... 275 00:17:10,920 --> 00:17:12,630 See you later! 276 00:17:14,300 --> 00:17:17,470 All right, then! Let's kick that kid's ass again 277 00:17:17,470 --> 00:17:19,800 and get everyone's memories back! 278 00:17:19,800 --> 00:17:21,770 If we do that, Zoro will probably come back, too. 279 00:17:21,770 --> 00:17:24,640 I'm doubtful whether it'd go that smoothly, 280 00:17:24,640 --> 00:17:27,480 but we have to get even with that damn brat. 281 00:17:27,480 --> 00:17:29,980 Why don't we forget about Zoro?! 282 00:17:29,980 --> 00:17:32,480 Even if we regain our memories by some chance, 283 00:17:32,480 --> 00:17:36,990 it's kinda unsettling to be on the same ship as a pirate hunter. 284 00:17:36,990 --> 00:17:39,280 Zoro is the swordsman. Nami is the navigator. 285 00:17:39,280 --> 00:17:40,990 Both of them are our friends that we need. 286 00:17:40,990 --> 00:17:44,000 Even if you say so, I'm in a bind! 287 00:17:44,000 --> 00:17:46,500 To think that I'm one of you... 288 00:17:46,500 --> 00:17:49,460 I'm the one who'll be in a bigger bind without you. 289 00:17:49,460 --> 00:17:52,380 Without a navigator, the ship can't go anywhere! 290 00:17:53,380 --> 00:17:57,130 Robin, can you tell where that kid is? 291 00:17:57,130 --> 00:18:00,640 Well... there's a place that I want to check out. 292 00:18:00,640 --> 00:18:02,060 Okay then! Let's go! 293 00:18:02,060 --> 00:18:03,770 H-Hey! My gold is...! 294 00:18:03,770 --> 00:18:06,060 I won't let a lady carry stuff! 295 00:18:06,060 --> 00:18:10,480 If I can be with you, Nami-san, this is no trouble at all! 296 00:18:10,480 --> 00:18:13,150 Ahh... I have a bad feeling about this. 297 00:18:14,780 --> 00:18:19,240 No matter what they say, they all follow Luffy. 298 00:18:19,240 --> 00:18:22,240 I wonder if it's true that I now have friends... 299 00:18:22,780 --> 00:18:26,330 What're you doing?! Hurry up, Chopper! 300 00:18:26,330 --> 00:18:27,910 Okay! 301 00:18:57,610 --> 00:18:59,200 If you wanna eat, help yourself. 302 00:18:59,200 --> 00:19:02,120 It's true that I am hungry, 303 00:19:02,120 --> 00:19:04,080 but I don't eat this kind of stuff. 304 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 I see. 305 00:19:06,200 --> 00:19:08,370 Why aren't you asking who I am? 306 00:19:09,460 --> 00:19:14,540 Oh, yeah... People on this island don't even remember their own names. 307 00:19:14,540 --> 00:19:17,050 You thought it was no use asking, huh? 308 00:19:18,300 --> 00:19:23,050 You set out on a journey to become the world's strongest, right, mister? 309 00:19:23,050 --> 00:19:28,430 Then, to you, Monkey D. Luffy is the perfect opponent, you know. 310 00:19:29,890 --> 00:19:31,560 I'm Luffy! Nice to meet you! 311 00:19:33,350 --> 00:19:34,900 That straw hat guy? 312 00:19:34,900 --> 00:19:39,860 I'm surprised that Roronoa Zoro couldn't perceive his strength. 313 00:19:39,860 --> 00:19:41,700 I couldn't perceive it? 314 00:19:41,700 --> 00:19:44,160 That's right. In the East Blue, 315 00:19:44,160 --> 00:19:47,620 he destroyed the vicious fishman pirate group, Arlong Pirates. 316 00:19:47,620 --> 00:19:50,290 Here in the Grand Line, he brought down Crocodile, 317 00:19:50,290 --> 00:19:53,830 one of the Seven Great Pirates, all by himself. 318 00:19:53,830 --> 00:19:55,250 Seven Great Pirates? 319 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 That's not all. 320 00:19:57,000 --> 00:20:00,510 On the sky islands, he even beat up the god named Eneru. 321 00:20:01,260 --> 00:20:04,340 Oh, yeah... He went on a rampage in a Navy base, too! 322 00:20:04,340 --> 00:20:07,180 Against Luffy, even the Navy throws up its hands. 323 00:20:08,930 --> 00:20:11,100 I've never seen a pirate like that before! 324 00:20:11,100 --> 00:20:12,850 Don't talk nonsense! 325 00:20:12,850 --> 00:20:15,940 I don't have time to listen to lies like that. 326 00:20:18,230 --> 00:20:22,900 Hey, now you want to fight Luffy, don't you? 327 00:20:27,490 --> 00:20:29,290 You jerk! What on earth... 328 00:20:45,090 --> 00:20:48,640 Hm? What's this place? 329 00:20:54,770 --> 00:20:58,310 Is that weird brat here? This is kinda creepy. 330 00:20:58,310 --> 00:21:01,570 I-I wonder if I caught a cold or something. 331 00:21:01,570 --> 00:21:04,070 I've been feeling a chill for a while. 332 00:21:04,070 --> 00:21:07,490 I wish we had a doctor at a time like this. 333 00:21:07,490 --> 00:21:08,240 That's me! 334 00:21:11,200 --> 00:21:17,330 I bet these people are trying to take me to a deserted place and steal the gold! 335 00:21:18,500 --> 00:21:20,840 I won't let that happen! 336 00:21:21,710 --> 00:21:25,630 Nami-san has been giving me passionate eyes all this time! 337 00:21:25,630 --> 00:21:28,010 There's no doubt! She fell in love with me! 338 00:21:29,970 --> 00:21:31,970 --Wink! --Wh-What?! 339 00:21:31,970 --> 00:21:35,230 Is that a sign that he's gonna steal the gold?! What a creepy guy! 340 00:21:36,020 --> 00:21:37,520 I see... 341 00:21:37,520 --> 00:21:38,480 Ah, a butterfly! 342 00:21:40,020 --> 00:21:41,690 Did you find something out, Robin? 343 00:21:42,900 --> 00:21:45,280 I figured out the culprit who took your memories away... 344 00:21:45,820 --> 00:21:48,240 No... I mean, the real culprit. 345 00:21:49,070 --> 00:21:51,080 That damn brat isn't the culprit? 346 00:21:51,080 --> 00:21:55,370 Now, let's head to the Sea God's Palace. 347 00:21:56,000 --> 00:21:57,210 The Sea God's Palace? 348 00:21:57,710 --> 00:21:59,380 What the heck is that? 349 00:22:00,960 --> 00:22:02,130 I'm calling it that for now... 350 00:22:20,980 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 351 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 352 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 353 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 354 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 355 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 356 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 357 00:22:46,050 --> 00:22:49,050 We want to be adults as we are now as much as possible 358 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 359 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 360 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 361 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 362 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 363 00:23:06,190 --> 00:23:09,070 To this familiar sunny sky 364 00:23:09,070 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 365 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 366 00:23:14,410 --> 00:23:18,200 Eternally... Eternally... 367 00:23:25,460 --> 00:23:27,550 Ahh, this really was a bad idea! 368 00:23:27,550 --> 00:23:29,340 I feel it's pointless to go with you guys! 369 00:23:29,340 --> 00:23:31,630 She's right. Hey, let's go back. Let's go back! 370 00:23:31,630 --> 00:23:33,050 No. We're going to bring Zoro back. 371 00:23:33,050 --> 00:23:34,930 That damn swordsman is coming this way. 372 00:23:34,930 --> 00:23:35,430 Oh, you're right. Hey! 373 00:23:35,430 --> 00:23:37,970 Wait. Something is odd. 374 00:23:37,970 --> 00:23:40,770 Really? Zoro is always like this. 375 00:23:40,770 --> 00:23:41,640 On the next episode of One Piece! 376 00:23:41,640 --> 00:23:45,020 "Zoro Bares His Fangs! A Savage Animal Stands in the Way!" 377 00:23:45,020 --> 00:23:47,570 I'm gonna be King of the Pirates!! 29849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.