All language subtitles for ly-maofthde1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,410 --> 00:01:21,200 There are 500 crowns to be shared among you. 2 00:01:21,330 --> 00:01:23,700 I need the monk and the youngest of the nuns alive. 3 00:01:23,830 --> 00:01:26,490 With the others you can do as you please. Go on! 4 00:01:26,620 --> 00:01:28,450 Come on! Hey! 5 00:01:28,580 --> 00:01:30,330 Hey! Hey! 6 00:02:05,580 --> 00:02:07,830 Faster! Faster! 7 00:02:07,950 --> 00:02:09,620 Hey! Hey! 8 00:02:12,780 --> 00:02:14,580 Hey! Hey! 9 00:02:22,160 --> 00:02:23,780 Hey! Hey! 10 00:02:39,450 --> 00:02:40,950 No! 11 00:02:44,740 --> 00:02:46,450 No, no! Please! 12 00:02:56,950 --> 00:02:59,240 In the name of our beloved master, the Prince, 13 00:02:59,370 --> 00:03:03,120 I proclaim to you that an attack from the powers of darkness is planned. 14 00:03:03,240 --> 00:03:05,870 It would be sinful not to fight violence with violence. 15 00:03:05,990 --> 00:03:07,490 The Devil is in all of you. 16 00:03:07,620 --> 00:03:09,830 Wherever the hand of the prosecutor points, 17 00:03:09,950 --> 00:03:12,240 you must not hesitate to follow. 18 00:03:12,370 --> 00:03:14,160 In the name of justice 19 00:03:14,290 --> 00:03:16,450 and our secret laws 20 00:03:16,580 --> 00:03:18,290 it has been decided 21 00:03:18,410 --> 00:03:20,450 that the Prisoner No.1 22 00:03:20,580 --> 00:03:22,620 has profaned the celibacy of the clergy 23 00:03:22,740 --> 00:03:25,490 and defiled the sacraments of the Church, 24 00:03:26,620 --> 00:03:29,620 and that this person has debauched and blasphemed against God 25 00:03:29,740 --> 00:03:32,990 and has committed sacrilege under the eyes of our crucified Lord. 26 00:03:33,120 --> 00:03:37,780 Teach him a lesson! - He doesn't look so horny now! 27 00:03:37,910 --> 00:03:41,780 Furthermore, out of this union has issued the Accused No.2, 28 00:03:41,910 --> 00:03:45,290 whose body and soul have been dedicated to the Devil since birth. 29 00:03:45,410 --> 00:03:47,410 Finally, the Accused No.3 has confessed 30 00:03:47,530 --> 00:03:50,410 to illicit intercourse with the Devil on Goat's Mountain. 31 00:03:50,530 --> 00:03:52,870 Ever since then impotence has fallen on our city 32 00:03:52,990 --> 00:03:57,620 so that men and women are not able to fulfill their marital duties. 33 00:03:57,740 --> 00:03:58,780 The Accused No.1, 34 00:03:58,910 --> 00:04:01,990 who committed sacrilege four times under the eyes of our Lord, 35 00:04:02,120 --> 00:04:04,830 shall have the fingers of his right hand chopped off. 36 00:04:04,950 --> 00:04:06,830 Then he shall be tarred and feathered 37 00:04:06,950 --> 00:04:10,330 and chased through the streets like an animal until he drops dead. 38 00:04:12,620 --> 00:04:14,450 In the name of the Lord, have mercy! 39 00:04:18,370 --> 00:04:21,030 Strip him. That way the women will enjoy it too. 40 00:04:29,950 --> 00:04:32,990 Now for your baptism, with tar. 41 00:04:34,330 --> 00:04:38,120 - Give him a nice bath! - Pour it all on. 42 00:04:38,870 --> 00:04:42,490 Now a good shampoo for his priestly head. 43 00:04:42,620 --> 00:04:45,160 This will keep your hair in place. 44 00:04:46,120 --> 00:04:47,620 Now a little rinse. 45 00:04:47,740 --> 00:04:50,780 The Lord forgive you. You know not what you do. 46 00:04:55,240 --> 00:04:57,990 And now the Holy Ghost will descend on you 47 00:04:58,120 --> 00:05:00,620 in the shape of lovely white doves! 48 00:05:02,740 --> 00:05:05,490 He makes a nice rooster! 49 00:05:05,620 --> 00:05:07,910 Go on, run! Cock-a-doodle-doo! 50 00:05:15,530 --> 00:05:18,120 - Bring Prisoner No.2. - No! No, please! No! 51 00:05:18,240 --> 00:05:20,660 Now for Prisoner No.3. 52 00:05:36,490 --> 00:05:39,870 Father in Heaven, save me, please. I have never sinned against Thee. 53 00:05:39,990 --> 00:05:42,450 Quiet, you witch! 54 00:05:44,620 --> 00:05:46,490 Why don't you pray to the Devil? 55 00:05:46,620 --> 00:05:49,580 Maybe he's better at fornicating than saving souls. 56 00:05:53,370 --> 00:05:55,830 I suppose you think you'll be canonized for this? 57 00:05:55,950 --> 00:05:59,700 - Or worshiped as a martyr? - Father in Heaven, save me. 58 00:06:00,910 --> 00:06:02,080 Oh! 59 00:06:02,200 --> 00:06:03,910 Oh, Father! 60 00:06:04,030 --> 00:06:06,740 Father, save me! 61 00:06:41,580 --> 00:06:43,780 I curse you in the Devil's name. 62 00:06:43,910 --> 00:06:45,450 All of you will burn in Hell. 63 00:06:45,580 --> 00:06:47,910 I swear I've never been the Devil's mistress. 64 00:06:51,620 --> 00:06:55,030 She's the one who had intercourse with the Devil on Goat's Mountain. 65 00:06:55,160 --> 00:06:57,910 He took her to his den in the disguise of a little donkey 66 00:06:58,030 --> 00:07:00,580 and then they fornicated all night long. 67 00:07:05,950 --> 00:07:07,200 She's the witch! 68 00:07:07,330 --> 00:07:09,410 She's the witch! 69 00:08:01,580 --> 00:08:03,620 - The show is nearly over. - Don't worry. 70 00:08:03,740 --> 00:08:06,580 There'll be lots more in this town before long. 71 00:08:14,990 --> 00:08:17,780 They say a witch's burnt body smells of sulfur. 72 00:08:20,990 --> 00:08:23,580 Soon there'll be no one left in town. 73 00:08:33,620 --> 00:08:37,620 Albino will be here any minute, my Lords. He lives here in my mother's little inn. 74 00:08:37,740 --> 00:08:40,870 He's attending an official function. He's very zealous. 75 00:08:44,330 --> 00:08:46,580 - Vanessa? - Yes? 76 00:08:46,700 --> 00:08:48,280 Bring some more wine. 77 00:08:49,330 --> 00:08:51,830 Is he expecting you? 78 00:08:51,950 --> 00:08:53,450 Clean the table. 79 00:09:06,030 --> 00:09:08,330 It's good to see some real authority. 80 00:09:08,450 --> 00:09:10,780 The idea of justice in this town is like a joke. 81 00:09:16,780 --> 00:09:18,450 There he is. 82 00:09:33,240 --> 00:09:36,200 I am Albino. You wished to see me. 83 00:09:36,330 --> 00:09:38,580 Christian von Merou, at your service. 84 00:09:40,490 --> 00:09:41,910 Sit down. 85 00:09:44,330 --> 00:09:47,030 We have an official communication from His Highness. 86 00:09:47,160 --> 00:09:48,530 Read it. 87 00:09:52,580 --> 00:09:53,740 I can't read. 88 00:09:56,330 --> 00:09:58,990 It's a proclamation about Lord Cumberland's arrival. 89 00:10:00,030 --> 00:10:03,160 He has been sent here by your lord and master, the Prince, 90 00:10:03,280 --> 00:10:07,330 and entrusted with the difficult task of tracking down and punishing witches. 91 00:10:07,450 --> 00:10:08,870 I am the witch finder here. 92 00:10:09,580 --> 00:10:12,160 You are to report to him upon his arrival. 93 00:10:13,830 --> 00:10:18,120 I am the witch finder in this town. ls that clear? 94 00:10:18,830 --> 00:10:22,620 Witchcraft has become too widespread for local authorities to deal with. 95 00:10:23,410 --> 00:10:26,160 You will prepare rooms in the castle for the three of us. 96 00:10:26,950 --> 00:10:30,450 I shall also want to see a full report of your activities. 97 00:10:31,450 --> 00:10:33,990 I don't make up the reports personally. 98 00:10:34,120 --> 00:10:36,160 I leave it to my advocate. 99 00:10:54,830 --> 00:10:59,740 She's very beautiful. A wonderful body, hasn't she? 100 00:11:09,200 --> 00:11:10,280 Who are they? 101 00:11:10,410 --> 00:11:13,830 The attendant and executioner of Lord Cumberland. 102 00:11:13,950 --> 00:11:16,450 That means we can prepare for more executions. 103 00:11:16,580 --> 00:11:19,080 Albino, if you got yourself burnt like a witch, 104 00:11:19,200 --> 00:11:22,740 when the hot flames start to warm your arse, 105 00:11:22,870 --> 00:11:24,580 you'll act human for a change. 106 00:11:38,870 --> 00:11:40,450 You must come home, Father. 107 00:11:40,580 --> 00:11:43,240 I'll come when I please. Those fires made me thirsty. 108 00:11:43,370 --> 00:11:46,490 - Well, how are things? - I heard Lord Cumberland's arriving. 109 00:11:46,620 --> 00:11:48,120 He'll see justice is done. 110 00:11:48,240 --> 00:11:50,330 Like a vulture who picks a carcass clean. 111 00:11:50,450 --> 00:11:52,660 - May God protect me. - And me too. 112 00:11:56,120 --> 00:11:58,580 Cumberland is coming, the new Lord Executioner. 113 00:11:58,700 --> 00:12:01,530 - That's why I'm leaving. - Say a prayer for those staying. 114 00:12:01,660 --> 00:12:04,990 You have to get hold of documents on the hearings and confessions. 115 00:12:05,120 --> 00:12:07,620 It doesn't matter where they're from. 116 00:12:07,740 --> 00:12:11,580 We haven't got any confessions. I can't invent them just like that. 117 00:12:11,700 --> 00:12:15,450 They'll want to see written reports on the course of the trials. 118 00:12:15,580 --> 00:12:17,870 That's absolutely impossible. 119 00:12:17,990 --> 00:12:21,080 We never had any trials, at least not publicly. 120 00:12:21,200 --> 00:12:24,620 And there weren't any indictments, nor were there any confessions. 121 00:12:24,740 --> 00:12:27,370 All we have are the sentences, sentences of death. 122 00:12:28,160 --> 00:12:29,910 Cumberland will set things right. 123 00:12:30,030 --> 00:12:32,620 When Mary was burning she swore Rebecca was a witch. 124 00:12:32,740 --> 00:12:34,280 Your last words are the truest. 125 00:12:34,410 --> 00:12:36,490 I always thought Rebecca was strange. 126 00:12:36,620 --> 00:12:39,200 Whenever I walked by her I made the sign of a cross. 127 00:12:39,330 --> 00:12:41,330 Me too, and spit three times. 128 00:12:41,450 --> 00:12:44,910 They say a whole town was wiped out by Cumberland! 129 00:12:45,030 --> 00:12:47,280 And with 50 children! 130 00:12:47,410 --> 00:12:49,330 Nobody could be worse than Albino. 131 00:12:49,450 --> 00:12:52,370 I can't wait for the day when he burns on the funeral pyre. 132 00:12:53,830 --> 00:12:55,620 Cumberland has a taste for blood. 133 00:12:55,740 --> 00:12:58,620 His executioner hasn't the best reputation either. 134 00:13:00,030 --> 00:13:01,530 A real butcher. 135 00:13:02,330 --> 00:13:05,620 Have you heard? He's bringing his own executioner with him. 136 00:13:05,740 --> 00:13:06,910 Yeah, Jeff Wilkens. 137 00:13:07,030 --> 00:13:09,780 He's the most famous head chopper in all of Europe. 138 00:13:09,910 --> 00:13:11,580 They say he's a real bungler. 139 00:13:11,700 --> 00:13:14,450 When he beheads someone, he can't even find the throat. 140 00:13:14,580 --> 00:13:17,530 I want those confessions and I want them tomorrow morning. 141 00:13:17,660 --> 00:13:19,160 But where will l...? 142 00:13:19,280 --> 00:13:22,200 Even if you have to write all night, 143 00:13:23,450 --> 00:13:28,910 I want to prove that those confessions were not tortured out of people... 144 00:13:29,030 --> 00:13:31,120 brutally. 145 00:14:02,530 --> 00:14:04,580 Here you are. 146 00:14:04,700 --> 00:14:06,660 I wouldn't like to fall into his hands. 147 00:14:06,780 --> 00:14:09,240 When he finishes with you the executioner begins. 148 00:14:09,370 --> 00:14:10,830 The Devil has ears too. 149 00:14:10,950 --> 00:14:14,280 I enjoy a good witch-burning every once in a while. 150 00:14:14,410 --> 00:14:16,490 It's better than a boring sermon. 151 00:14:20,580 --> 00:14:23,080 This town needed a man like him, really. 152 00:14:23,200 --> 00:14:26,240 Bring us some ham and bread. I'm hungry. 153 00:14:26,370 --> 00:14:27,910 In a minute. 154 00:14:39,330 --> 00:14:40,740 Well! 155 00:14:51,990 --> 00:14:53,870 Well, Vanessa. 156 00:14:54,870 --> 00:14:57,450 So you like the young Baron? 157 00:14:57,580 --> 00:15:00,580 That pansy who stinks of perfume! 158 00:15:00,700 --> 00:15:02,950 I don't sleep with pigs. 159 00:15:03,950 --> 00:15:06,080 I could have you denounced as a witch. 160 00:15:06,200 --> 00:15:08,450 It's the only way you could get a woman! 161 00:15:11,200 --> 00:15:13,330 You will pay for that! 162 00:15:43,620 --> 00:15:44,700 Stop that witch! 163 00:15:44,830 --> 00:15:48,200 I accuse you of having trampled on the Cross, 164 00:15:48,330 --> 00:15:50,870 of having ridden to the Sabbath 165 00:15:50,990 --> 00:15:55,200 and thrown the holy Cross of our Saviour into manure 166 00:15:55,330 --> 00:15:59,160 so that the skies grew dark and the rain fell upon the Earth. 167 00:15:59,280 --> 00:16:01,370 No, look at his face. He is the Devil. 168 00:16:02,370 --> 00:16:04,780 I swear he rapes women before burning them. 169 00:16:04,910 --> 00:16:08,160 Yes, it's true. Look, look! Look at his face! 170 00:16:08,280 --> 00:16:10,910 He is the Devil, not me. 171 00:16:11,030 --> 00:16:14,030 Cowards! How can you sit there like that? 172 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 I'm not a witch. I'm not a witch. I'm not a witch! 173 00:16:17,370 --> 00:16:19,530 I tell you, I'm not a witch! 174 00:16:20,410 --> 00:16:23,410 And you all know that. Why don't you do something? 175 00:16:23,530 --> 00:16:25,370 Just look. 176 00:16:25,490 --> 00:16:28,200 Look, the sign of the Devil is on her mouth. 177 00:16:28,330 --> 00:16:31,870 She kissed him to bring impotence to the country. 178 00:16:31,990 --> 00:16:33,830 She is a witch! 179 00:16:53,240 --> 00:16:54,580 Ha! 180 00:16:55,780 --> 00:16:57,660 Do you hear? She doesn't scream. 181 00:16:57,780 --> 00:17:00,030 She doesn't feel pain. 182 00:17:00,160 --> 00:17:01,950 Turn her around. 183 00:17:03,160 --> 00:17:04,910 She is a witch! 184 00:17:45,660 --> 00:17:47,700 May I see the indictment? 185 00:17:47,830 --> 00:17:49,830 She's ridden to the Sabbath. 186 00:17:49,950 --> 00:17:51,870 She's made love to the Devil. 187 00:17:52,950 --> 00:17:54,740 She is a witch. 188 00:17:55,740 --> 00:17:58,910 She's mixed frogs and toads with her own blood. 189 00:18:00,030 --> 00:18:02,660 To poison Lord Cumberland. 190 00:18:06,660 --> 00:18:07,830 The indictment. 191 00:18:11,030 --> 00:18:12,490 The advocate has it. 192 00:18:16,740 --> 00:18:18,030 You're lying. 193 00:18:18,160 --> 00:18:21,280 We found the advocate searching for written confessions 194 00:18:21,410 --> 00:18:23,120 so that he could forge reports 195 00:18:23,240 --> 00:18:24,620 as you instructed him. 196 00:18:28,200 --> 00:18:31,030 Is this an example of your justice, 197 00:18:31,160 --> 00:18:34,160 arresting someone without an indictment, 198 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 behaving like an animal? 199 00:18:35,780 --> 00:18:39,160 There wasn't any time. The witch would have escaped. 200 00:18:40,950 --> 00:18:43,410 Ten lashes to remind him that he serves God 201 00:18:43,530 --> 00:18:45,330 and not his own desires. 202 00:18:45,450 --> 00:18:48,370 Jeff Wilkens, I place him in your hands. Do your work. 203 00:18:48,490 --> 00:18:49,990 One... 204 00:18:50,120 --> 00:18:51,410 two... 205 00:19:00,660 --> 00:19:03,780 - Are you all right? - No! No! 206 00:19:03,910 --> 00:19:06,120 No! No! 207 00:19:56,830 --> 00:19:58,700 That painting's nice. 208 00:20:00,030 --> 00:20:02,870 From the Spanish school, probably. 209 00:20:07,780 --> 00:20:11,240 "In the lap of the mother sits the wisdom of the father." 210 00:20:17,620 --> 00:20:19,410 Do you believe I'm a witch? 211 00:20:19,530 --> 00:20:21,660 Lord Cumberland will know. 212 00:20:21,780 --> 00:20:24,240 Do you think I am? 213 00:20:26,740 --> 00:20:27,780 No. 214 00:20:29,620 --> 00:20:33,580 You are the first person I've ever seen oppose Albino. 215 00:20:33,700 --> 00:20:37,490 I haven't opposed Albino. I've opposed injustice. 216 00:20:37,620 --> 00:20:39,700 What a beautiful room. 217 00:20:43,160 --> 00:20:45,740 So this is where Lord Cumberland will live, 218 00:20:45,870 --> 00:20:48,280 the man I've heard so many terrible things about. 219 00:20:48,410 --> 00:20:50,620 He is a great man of God. 220 00:20:51,370 --> 00:20:52,410 And you? 221 00:20:52,530 --> 00:20:54,120 He's my teacher. 222 00:20:54,240 --> 00:20:56,490 I've been studying under him for three years. 223 00:20:56,620 --> 00:20:59,370 It was he who showed me the way to live. 224 00:20:59,490 --> 00:21:01,580 I can't imagine you being so cruel. 225 00:21:01,700 --> 00:21:04,490 I live to... to serve God, 226 00:21:05,660 --> 00:21:08,660 to free the world from all evil. 227 00:21:08,780 --> 00:21:11,160 That's the highest aim a man can aspire to. 228 00:21:11,280 --> 00:21:13,620 Suppose they called your mother a witch, hmm? 229 00:21:16,780 --> 00:21:20,320 Could you really stand by and see her be tortured and burned? 230 00:21:21,490 --> 00:21:25,030 And still believe you were right? Could you do that? 231 00:21:31,240 --> 00:21:32,910 May I sleep here? 232 00:21:34,030 --> 00:21:35,320 Just for one night? 233 00:21:38,160 --> 00:21:40,410 I wonder... 234 00:21:40,530 --> 00:21:42,870 what it's like to wake up in a beautiful castle. 235 00:21:49,030 --> 00:21:51,280 - I'll show you to your room. - Thank you. 236 00:21:58,740 --> 00:22:02,990 Lord Cumberland will be pleased to greet a beautiful young guest. 237 00:22:03,120 --> 00:22:04,580 He still has a long journey. 238 00:22:04,700 --> 00:22:07,320 I don't expect him until the day after tomorrow. 239 00:22:16,950 --> 00:22:19,660 Here. I hope you like the room. 240 00:22:19,780 --> 00:22:22,620 - And where's yours? - It lies exactly under this. 241 00:22:25,990 --> 00:22:28,870 Please... what is your name? 242 00:22:28,990 --> 00:22:30,280 Christian. 243 00:22:30,410 --> 00:22:32,780 - Sleep well, Christian. - Thank you. 244 00:22:34,280 --> 00:22:35,450 Good night. 245 00:23:16,530 --> 00:23:17,870 Oh! 246 00:23:40,950 --> 00:23:42,780 Christian... 247 00:24:05,830 --> 00:24:07,990 Halt! Right turn! 248 00:24:08,120 --> 00:24:11,240 - Reporting for duty. - I am Lord Cumberland's representative. 249 00:24:11,370 --> 00:24:14,080 - Who are you and what do you want? - Captain Alexander. 250 00:24:14,200 --> 00:24:18,620 I have a message from the Prince. I am to place my men at your disposal. 251 00:24:20,870 --> 00:24:24,740 I want the castle to be in perfect order when my Lord Cumberland arrives. 252 00:24:27,580 --> 00:24:30,620 You don't need houses. The stable's good enough for you. 253 00:24:34,450 --> 00:24:37,120 - Let me go! - Talk back to me, will you? 254 00:24:45,530 --> 00:24:47,240 Stop it. 255 00:24:48,280 --> 00:24:51,660 Come on, you miserable bastard. 256 00:25:04,320 --> 00:25:06,660 I want the indictment on Vanessa ready. 257 00:25:06,780 --> 00:25:09,490 I'll put it on His Lordship's table when he arrives. 258 00:25:12,370 --> 00:25:15,280 Here are the accusations and the sentences, my Lord. 259 00:25:22,990 --> 00:25:24,870 I'll examine them later. 260 00:25:41,410 --> 00:25:43,780 I'm sorry I must go home now. 261 00:25:44,830 --> 00:25:46,620 Will I see you again soon? 262 00:25:47,660 --> 00:25:51,160 Go to the inn, prepare some breakfast and bring it back to me here. 263 00:25:53,320 --> 00:25:55,120 I'll be back soon. 264 00:25:57,580 --> 00:26:01,910 Vanessa Benedict is charged with having intercourse with the Devil, 265 00:26:02,030 --> 00:26:04,280 of witchcraft, 266 00:26:04,410 --> 00:26:07,780 and will be immediately imprisoned and tortured 267 00:26:07,910 --> 00:26:09,780 until she confesses. 268 00:26:13,200 --> 00:26:17,320 Now Vanessa is officially a witch. 269 00:26:17,450 --> 00:26:19,070 There's an old expression: 270 00:26:19,200 --> 00:26:22,740 to make a lie sound right it also has to look right. 271 00:26:22,870 --> 00:26:26,490 Here are the charges, the evidence and the sentences, 272 00:26:26,620 --> 00:26:29,660 for His Lordship, Gadshill Cumberland, 273 00:26:29,780 --> 00:26:32,490 the mightiest challenger of devils and witches 274 00:26:32,620 --> 00:26:33,990 for his approval. 275 00:27:04,370 --> 00:27:07,160 - Come on! Oh, I'm stuck! 276 00:27:08,240 --> 00:27:09,740 There. 277 00:27:31,620 --> 00:27:33,620 Here, give me your hand. 278 00:27:47,620 --> 00:27:50,700 - Ooh! Up! 279 00:27:53,240 --> 00:27:55,780 Would you like the same for breakfast tomorrow? 280 00:27:55,910 --> 00:27:58,160 Precisely the same menu. 281 00:28:04,030 --> 00:28:05,490 Don't. 282 00:28:08,830 --> 00:28:10,580 It's so lovely here. 283 00:28:10,700 --> 00:28:14,620 This is my truth, what I can touch and feel. 284 00:28:14,740 --> 00:28:16,830 It's wonderful. 285 00:28:16,950 --> 00:28:18,370 Don't you feel it? 286 00:28:18,490 --> 00:28:20,280 Answer me, Christian! 287 00:28:25,580 --> 00:28:27,490 Why do you run away from me? 288 00:28:27,620 --> 00:28:30,070 I don't like to hear you talk so frivolously. 289 00:28:30,200 --> 00:28:32,490 Don't you realise the responsibilities I have? 290 00:28:32,620 --> 00:28:35,280 What's wrong with saying and doing what you feel? 291 00:28:35,410 --> 00:28:37,780 When I feel happy, not even the Devil can stop me... 292 00:28:37,910 --> 00:28:39,870 Oh, I nearly fell in! 293 00:28:39,990 --> 00:28:41,320 Do you care? 294 00:28:41,450 --> 00:28:43,200 You know I care. 295 00:28:50,370 --> 00:28:53,240 Sometimes I wish I could bewitch you. Come here. 296 00:28:58,120 --> 00:29:01,030 - Be happy. - You mustn't say things like that. 297 00:29:01,160 --> 00:29:02,240 Why'? 298 00:29:03,740 --> 00:29:05,950 It's so beautiful here. 299 00:29:36,410 --> 00:29:38,120 Vanessa! 300 00:29:38,240 --> 00:29:40,160 Do you know you're dangerous? 301 00:29:43,450 --> 00:29:45,490 Christian. 302 00:31:40,870 --> 00:31:41,910 My Lord. 303 00:32:26,740 --> 00:32:30,120 Let's see how you dance with the Devil. Go on, show me. 304 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Show me how you dance with that pansy. 305 00:33:10,200 --> 00:33:12,530 I couldn't find the Devil's mark, my Lord. 306 00:33:14,370 --> 00:33:16,240 Perhaps you didn't look close enough. 307 00:33:17,580 --> 00:33:18,950 I did look, my Lord. 308 00:33:29,660 --> 00:33:31,530 She shall go in peace, 309 00:33:31,660 --> 00:33:34,370 free of the suspicion of witchcraft 310 00:33:34,490 --> 00:33:38,030 and unmolested by those who believe her to be a witch. 311 00:33:38,160 --> 00:33:41,450 Thank you. Thank you, my Lord. You're a great man. 312 00:33:41,570 --> 00:33:43,530 - You're free. - Thank you. 313 00:33:43,660 --> 00:33:44,700 Next. 314 00:33:54,490 --> 00:33:56,370 My Lord. 315 00:33:58,200 --> 00:34:00,030 You're late. 316 00:34:15,240 --> 00:34:16,280 My Lord. 317 00:34:18,530 --> 00:34:21,280 Deidre von Bergenstein has killed an embryo 318 00:34:21,410 --> 00:34:24,660 and then boiled the cadaver together with snakes and toads 319 00:34:24,780 --> 00:34:27,620 into a witch's brew, made a sign over the devilish broth 320 00:34:27,740 --> 00:34:31,490 and hid it in the earth under the porch of the convent that gave her welcome 321 00:34:31,620 --> 00:34:34,990 so that Lucifer's wooden leg could step over the threshold 322 00:34:35,120 --> 00:34:37,200 and the nuns who serve God in the convent 323 00:34:37,320 --> 00:34:40,240 may receive large pus-infected swellings 324 00:34:40,370 --> 00:34:43,490 on the arms as a sign of the Devil. 325 00:34:44,700 --> 00:34:48,490 The accused sorceress has already sinned in the eyes of the Almighty, 326 00:34:48,620 --> 00:34:50,620 according to my witness, four times. 327 00:34:50,740 --> 00:34:52,030 Three times. 328 00:34:53,990 --> 00:34:56,200 Oh, I'm sorry, my Lord. 329 00:34:56,320 --> 00:34:58,660 The three looks almost like a four. 330 00:35:00,120 --> 00:35:01,280 Continue. 331 00:35:02,870 --> 00:35:06,200 As the accused will have to be called to give testimony in court... 332 00:35:06,320 --> 00:35:08,490 My Lord, you must hear me now. 333 00:35:08,620 --> 00:35:10,530 I was expelled by the priory 334 00:35:10,660 --> 00:35:13,660 because I was raped by the Lord Bishop 335 00:35:13,780 --> 00:35:16,370 and I bore his child. 336 00:35:16,490 --> 00:35:19,240 Raped by the Lord Bishop? Fancy that! 337 00:35:22,320 --> 00:35:26,870 For such blasphemies you shall first be stretched on the rack 338 00:35:26,990 --> 00:35:29,620 until you confess that this child is the Devil's. 339 00:35:30,740 --> 00:35:33,780 Then you shall have your tongue torn from your head by the roots. 340 00:35:33,910 --> 00:35:35,030 Next. 341 00:35:35,160 --> 00:35:37,530 I know before God that I am innocent. 342 00:35:37,660 --> 00:35:39,570 I stand before the Saviour. 343 00:35:39,700 --> 00:35:42,740 He and the blessed Mary are my witnesses. 344 00:35:42,870 --> 00:35:44,410 I am innocent. 345 00:35:44,530 --> 00:35:46,120 - I am innocent. - Let me go! 346 00:35:48,870 --> 00:35:50,820 Let me go! No! 347 00:35:50,950 --> 00:35:53,370 Take your filthy hands off me. 348 00:36:01,320 --> 00:36:03,280 Where is the indictment? 349 00:36:05,910 --> 00:36:07,490 I can find no indictment. 350 00:36:09,370 --> 00:36:11,410 He's lying! The indictment is there. 351 00:36:12,870 --> 00:36:13,950 Silence. 352 00:36:15,870 --> 00:36:17,200 What is her name? 353 00:36:17,320 --> 00:36:18,910 Vanessa Benedict, my Lord. 354 00:36:19,030 --> 00:36:20,450 Speak up. 355 00:36:20,570 --> 00:36:22,450 Vanessa Benedict, my Lord. 356 00:36:25,740 --> 00:36:28,910 And the charge? What's the charge? 357 00:36:31,740 --> 00:36:35,490 She committed illicit intercourse. She made a pact with the Devil. 358 00:36:35,620 --> 00:36:39,160 After she let the Devil fornicate with her, putting a curse on the region, 359 00:36:39,280 --> 00:36:40,870 making the men impotent. 360 00:36:55,320 --> 00:36:56,820 The charge is sufficient. 361 00:36:56,950 --> 00:37:00,780 Take her to a cell until the indictment can be redrawn and examined. 362 00:37:19,700 --> 00:37:21,240 It's cold in here. 363 00:37:26,780 --> 00:37:29,530 See to it that it's warm tomorrow. 364 00:37:38,370 --> 00:37:41,570 You know, Christian, when autumn comes, I begin to get tired, 365 00:37:41,700 --> 00:37:45,530 tired of traveling, tired of people, of noise, 366 00:37:45,660 --> 00:37:49,160 the constant screaming down in the prisons day in, day out. 367 00:37:49,280 --> 00:37:52,280 I'm getting a little deaf in one ear. 368 00:37:52,410 --> 00:37:55,320 Last week a woman bit my hand. 369 00:37:57,740 --> 00:38:00,570 Ah, well, just one of the hazards of our trade, I suppose. 370 00:38:00,700 --> 00:38:03,200 I hope one day I too can possess your strength. 371 00:38:04,620 --> 00:38:07,910 You're a good pupil. I'm well pleased with your eagerness to learn. 372 00:38:08,030 --> 00:38:11,120 And your intelligence. They'll lead you ahead. 373 00:38:11,240 --> 00:38:15,070 One day you too shall be a great witch hunter, 374 00:38:15,200 --> 00:38:19,160 provided you never succumb to temptation of the flesh. 375 00:38:19,280 --> 00:38:23,490 Take this... this Vanessa for example... 376 00:38:23,620 --> 00:38:27,620 She's falsely accused. At least, that's what I thought. 377 00:38:27,740 --> 00:38:31,490 Don't become soft. She is a witch. A beautiful girl, I grant you, but a witch. 378 00:38:31,620 --> 00:38:32,620 She will confess. 379 00:38:32,740 --> 00:38:34,120 My Lord... 380 00:38:39,570 --> 00:38:41,740 Ah, yes. You may go. 381 00:38:41,870 --> 00:38:43,990 I will take charge of the young Baron. 382 00:38:45,620 --> 00:38:48,030 Young Baron Daumer. 383 00:38:48,160 --> 00:38:51,990 His father was killed while hunting last year. I knew him. 384 00:38:52,120 --> 00:38:55,410 Since then, it seems, the boy's been possessed by the Devil. 385 00:38:57,530 --> 00:39:00,070 As representative of the high court which sits here 386 00:39:00,200 --> 00:39:02,870 I inform you that you are now in my charge, Baron Daumer. 387 00:39:02,990 --> 00:39:04,870 In the charge of a witch finder? 388 00:39:06,030 --> 00:39:08,120 No one dares accuse me of witchcraft. 389 00:39:09,490 --> 00:39:12,160 It's a plot by the cardinal bishops to murder me 390 00:39:12,820 --> 00:39:16,070 so that all my estates and goods are forfeited to the Church. 391 00:39:16,200 --> 00:39:17,820 Be quiet. 392 00:39:17,950 --> 00:39:20,530 You dare to accuse the Church of murder? 393 00:39:21,490 --> 00:39:24,910 No man of God would commit such a crime. 394 00:39:25,030 --> 00:39:27,200 There is no doubt about it. 395 00:39:29,570 --> 00:39:31,490 There is no doubt he's possessed. 396 00:39:31,620 --> 00:39:34,910 It will mean the usual: torture and interrogation, 397 00:39:35,030 --> 00:39:37,160 until he's free of this Devil. 398 00:39:46,950 --> 00:39:48,820 Oh, I can't... 399 00:39:51,530 --> 00:39:54,620 I can't stand it any longer. 400 00:39:55,410 --> 00:39:57,160 We will see about that. 401 00:40:00,570 --> 00:40:02,990 I'm innocent. 402 00:40:19,570 --> 00:40:21,570 Stand up. No rest for you yet. 403 00:40:27,740 --> 00:40:29,870 You don't look so noble now. 404 00:40:33,410 --> 00:40:35,280 One day these peasants will take over. 405 00:40:35,410 --> 00:40:39,530 See how they delight in seeing an aristocrat weak and in their power? 406 00:40:39,660 --> 00:40:41,620 That's enough for now. Take him away! 407 00:41:01,280 --> 00:41:03,030 Get inside! 408 00:41:58,160 --> 00:42:00,950 Baron Daumer, I want to help you. 409 00:42:02,620 --> 00:42:06,740 If you can free yourself of this... this evil within you. 410 00:42:06,870 --> 00:42:08,320 I can save your life. 411 00:42:09,320 --> 00:42:12,450 But if you continue to rebel against the will of the Church 412 00:42:12,570 --> 00:42:14,910 then I can do nothing. 413 00:42:16,570 --> 00:42:17,660 Look... 414 00:42:19,700 --> 00:42:21,450 you come from a fine family. 415 00:42:23,660 --> 00:42:25,320 I knew your father. 416 00:42:27,450 --> 00:42:31,490 When he died he left his estates in the safekeeping of the Church... 417 00:42:31,620 --> 00:42:34,410 Only until I learned a trade. 418 00:42:34,530 --> 00:42:36,700 It's my inheritance from my father. 419 00:42:37,820 --> 00:42:40,160 - It's mine. - Yes, yes, yes, yes. 420 00:42:40,280 --> 00:42:43,620 But you must give up worldly goods. Surely you understand. 421 00:42:45,410 --> 00:42:49,240 Sign everything over to the Church and I promise you your life. 422 00:42:49,370 --> 00:42:50,820 Otherwise I... 423 00:42:51,740 --> 00:42:53,700 I must denounce you as a sorcerer, 424 00:42:54,450 --> 00:42:55,910 and have you executed. 425 00:42:57,120 --> 00:43:00,870 Try. Try hard to fight the Devil within you. 426 00:43:07,410 --> 00:43:09,240 It makes no difference. 427 00:43:10,030 --> 00:43:12,490 If you are executed as a sorcerer, 428 00:43:12,620 --> 00:43:15,120 your money passes to the Church anyway. 429 00:43:39,660 --> 00:43:41,030 That's enough. 430 00:43:42,410 --> 00:43:44,070 I said stop. 431 00:43:46,450 --> 00:43:48,870 All right now. 432 00:43:52,820 --> 00:43:55,530 It's your sacred duty to tell us the truth. 433 00:43:55,660 --> 00:43:59,120 Name just one accomplice and the executioner will stop the torture. 434 00:43:59,240 --> 00:44:01,660 Confess that you have been guilty of witchcraft. 435 00:44:10,570 --> 00:44:13,910 Who taught you the evil science of creating impotency? 436 00:44:21,410 --> 00:44:23,280 I'll tell you. 437 00:44:26,620 --> 00:44:30,490 It was the robber who digs up the corpses at the cemetery at night, 438 00:44:30,620 --> 00:44:35,200 makes oil of the bones and lights her witch's fire with it. 439 00:44:37,740 --> 00:44:39,160 Go on. 440 00:44:39,280 --> 00:44:42,990 Lets owls and other dead birds boil 441 00:44:43,120 --> 00:44:45,620 and makes her witch's brew out of it. 442 00:45:00,660 --> 00:45:02,780 - Have you drunk from it? - Yes. 443 00:45:02,910 --> 00:45:05,660 - How many times? Tell us. - Often, very often, yes. 444 00:45:05,780 --> 00:45:08,780 When and where did you meet the Devil for the first time? 445 00:45:08,910 --> 00:45:10,570 Yes, yes. 446 00:45:10,700 --> 00:45:13,320 Yes, yes. 447 00:45:13,450 --> 00:45:15,530 No! The Devil, yes, the Devil. 448 00:45:15,660 --> 00:45:18,820 - Pray, my dear. Pray and free yourself. - In the monastery. 449 00:45:18,950 --> 00:45:22,910 When the Bishop threw me naked 450 00:45:23,030 --> 00:45:27,860 into a rat's hole in the cellar of the monastery. 451 00:45:29,280 --> 00:45:32,160 - You're lying! - Yes, the Bishop. 452 00:45:32,280 --> 00:45:34,570 Stretch a little more. 453 00:47:03,120 --> 00:47:04,570 I'm getting tired of this. 454 00:47:04,700 --> 00:47:06,990 The whole responsibility's on my shoulders. 455 00:47:07,120 --> 00:47:08,320 If I weren't around... 456 00:47:08,450 --> 00:47:12,280 There'd be someone else to do the dirty work. 457 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 - Nice view, huh? - Yes. 458 00:47:55,410 --> 00:47:57,820 All right, open up, you love birds. 459 00:48:22,530 --> 00:48:24,280 - Nice. 460 00:48:25,620 --> 00:48:27,620 Very nice. 461 00:49:14,370 --> 00:49:15,860 Deidre von Bergenstein, 462 00:49:15,990 --> 00:49:18,660 you stand condemned to death by burning at the stake. 463 00:49:20,320 --> 00:49:22,410 Confess and save your soul. 464 00:49:23,320 --> 00:49:26,240 I have nothing to confess. 465 00:49:27,530 --> 00:49:29,160 Then you must die. 466 00:49:29,280 --> 00:49:31,240 In front of death... 467 00:49:32,320 --> 00:49:34,490 I thank you for your mercy, 468 00:49:36,200 --> 00:49:39,410 for having me freed from the terrible agony... 469 00:49:40,610 --> 00:49:42,570 of torture. 470 00:49:46,160 --> 00:49:48,570 May God have mercy on your soul. 471 00:49:52,910 --> 00:49:57,370 We must not let her die yet. I want confessions, not corpses. 472 00:49:58,490 --> 00:50:02,240 She must confess that this child of hers is the Devil's, 473 00:50:02,370 --> 00:50:05,070 not the Lord Bishop's. 474 00:50:05,200 --> 00:50:06,740 Get me a confession. 475 00:50:23,320 --> 00:50:25,370 Where is Christian? 476 00:50:25,490 --> 00:50:27,320 You won't let him see me, will you? 477 00:50:28,370 --> 00:50:31,410 He won't turn against God for you, a mere woman. 478 00:50:31,530 --> 00:50:34,160 - I'll see to it. - ls that why you pretend I'm a witch? 479 00:50:38,410 --> 00:50:41,200 - I know what you are. - And I know what you are. 480 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 The advocate has come to tell you something about Albino. 481 00:51:18,570 --> 00:51:20,490 I felt it my duty, my Lord. 482 00:51:20,610 --> 00:51:23,200 I felt it my duty as a Christian to report the matter. 483 00:51:23,320 --> 00:51:25,490 He burst into a house to rape a poor young girl. 484 00:51:25,610 --> 00:51:29,660 He'd been drinking a great deal and one of his soldiers killed the boy. 485 00:51:31,530 --> 00:51:33,780 It was Albino who arrested Vanessa. 486 00:51:36,120 --> 00:51:38,120 Instruct him to come to me this evening. 487 00:51:39,160 --> 00:51:42,240 The man who killed the boy must be arrested and tried for murder. 488 00:51:42,370 --> 00:51:43,490 Yes, my Lord. 489 00:51:53,030 --> 00:51:55,700 - You're tired already, eh? - Been here since morning. 490 00:51:55,820 --> 00:51:57,490 Give it another twist. 491 00:51:59,370 --> 00:52:00,910 Well? 492 00:52:04,410 --> 00:52:07,450 The sooner you confess, the sooner your pain will stop. 493 00:52:09,530 --> 00:52:12,910 No confession yet. She's still talking about the Bishop. 494 00:52:15,370 --> 00:52:17,450 - The tongue. 495 00:52:20,780 --> 00:52:23,120 - Father, how are you? - Well, my Lord. 496 00:53:23,240 --> 00:53:24,240 OW! 497 00:53:24,370 --> 00:53:26,700 We must never weaken in performing God's work. 498 00:53:27,860 --> 00:53:30,530 Yes, my Lord. 499 00:53:37,450 --> 00:53:39,360 For those who turn against our Saviour 500 00:53:39,490 --> 00:53:42,410 no punishment is sufficient. 501 00:53:59,990 --> 00:54:02,280 Christian! 502 00:54:02,410 --> 00:54:05,030 Christian, you know I'm not guilty. 503 00:54:05,160 --> 00:54:07,160 I didn't do anything. 504 00:54:07,280 --> 00:54:10,240 You know I'm not a witch. I'm innocent. 505 00:54:10,360 --> 00:54:12,490 If you are truly innocent, 506 00:54:12,610 --> 00:54:14,780 then God will show his mercy by proving it. 507 00:54:16,490 --> 00:54:18,700 I'm not a witch. Tell him, please! 508 00:54:19,610 --> 00:54:22,240 Christian, please tell him! 509 00:54:22,360 --> 00:54:26,820 What my Lord says is true. If you are innocent, then he will know. 510 00:54:28,990 --> 00:54:31,780 Can you only see through his eyes? 511 00:54:31,910 --> 00:54:34,240 Can you be so blind? 512 00:54:40,780 --> 00:54:43,320 Why should this girl know you by name? 513 00:54:44,610 --> 00:54:46,780 The girl was falsely accused... 514 00:54:46,910 --> 00:54:50,120 I believed she was falsely accused and l... 515 00:54:50,240 --> 00:54:53,360 - I felt sorry for her. - What was that? 516 00:54:53,490 --> 00:54:55,320 I felt sorry for her, my Lord. 517 00:54:56,610 --> 00:55:01,160 - Sorry for a witch? - Sometimes I find it hard to... 518 00:55:03,280 --> 00:55:06,280 The work of our Saviour is always hard. 519 00:55:06,410 --> 00:55:07,490 Sit down. 520 00:55:09,030 --> 00:55:10,530 Let's talk about it. 521 00:55:22,490 --> 00:55:24,030 You're very silent. 522 00:55:28,860 --> 00:55:31,030 I wonder what my reaction would have been 523 00:55:31,160 --> 00:55:34,490 had my mother been accused of witchcraft. 524 00:55:34,610 --> 00:55:37,490 God's will is greater than that of man. 525 00:55:37,610 --> 00:55:39,990 - More wine? - No, thank you. 526 00:55:42,450 --> 00:55:44,320 Sometimes I feel weak, 527 00:55:45,610 --> 00:55:46,860 confused even. 528 00:55:48,030 --> 00:55:50,200 I hate to admit this to myself. 529 00:55:52,910 --> 00:55:55,320 Now I'm admitting it to you. 530 00:55:56,030 --> 00:55:58,570 We understand each other, hmm? 531 00:55:58,700 --> 00:56:02,490 As long as you confide in me, I will give you strength. 532 00:56:02,610 --> 00:56:06,280 Come in. 533 00:56:06,410 --> 00:56:08,320 My Lord, you wish to see me. 534 00:56:09,860 --> 00:56:12,950 - I wish you good night. - We shall talk further about this. 535 00:56:17,570 --> 00:56:20,780 You were drunk. A boy was stabbed to death. 536 00:56:20,910 --> 00:56:22,570 There's been too much of this. 537 00:56:22,700 --> 00:56:25,160 Too much injustice through ignorance or lust. 538 00:56:25,280 --> 00:56:28,820 For two years I have been the witch finder in this town. 539 00:56:28,950 --> 00:56:30,910 Me, Albino. 540 00:56:31,030 --> 00:56:34,660 - Now you have come. - Yes, I have come. 541 00:56:34,780 --> 00:56:37,320 The day of the local witch finder is over. 542 00:56:37,450 --> 00:56:40,200 As from tonight, I relieve you of your authority. 543 00:56:40,320 --> 00:56:41,780 Understand? 544 00:56:42,610 --> 00:56:44,530 You may go. 545 00:56:46,410 --> 00:56:50,240 - I am a man, like you. - I asked you to go. 546 00:56:50,360 --> 00:56:54,280 I may not be educated but I'm not stupid. 547 00:56:56,780 --> 00:56:59,610 This Baron Daumer, I know he's here and why. 548 00:57:02,200 --> 00:57:06,200 We could work together, divide the money, yes? 549 00:57:07,410 --> 00:57:10,200 I've burnt people in God's name too. 550 00:57:10,320 --> 00:57:12,740 You don't have to pretend to me. 551 00:57:12,860 --> 00:57:14,660 What about the women? 552 00:57:14,780 --> 00:57:17,740 When they're tortured, don't you thrill to it? 553 00:57:18,860 --> 00:57:20,610 You're a man, like me. 554 00:57:20,740 --> 00:57:23,360 You only use God's name for your own ends. 555 00:57:23,490 --> 00:57:25,280 We could work together. 556 00:57:25,410 --> 00:57:26,910 We'd share everything, 557 00:57:29,320 --> 00:57:32,120 the women, and the money from Baron Daumer's death. 558 00:57:32,240 --> 00:57:34,780 I can show you where there are beautiful women. 559 00:57:35,820 --> 00:57:38,820 - Guard! - I was witch finder here for two years. 560 00:57:38,950 --> 00:57:41,570 - You can't fool me. - I can hang you. 561 00:57:41,700 --> 00:57:45,660 I spit on your God. I am the witch finder, me, Albino. 562 00:57:45,780 --> 00:57:48,660 You have me arrested and I'll make you the laughing stock. 563 00:57:48,780 --> 00:57:51,780 Tear out my tongue but before you do I'll make them laugh. 564 00:57:51,910 --> 00:57:54,610 I'll tell them you rape women, you burn innocent people, 565 00:57:54,740 --> 00:57:57,490 that you kill for money, that you're impotent. 566 00:58:36,660 --> 00:58:38,820 You're no witch finder. 567 00:58:39,820 --> 00:58:41,360 You're dirt. 568 00:58:43,570 --> 00:58:45,990 Go home and don't dare to come back... 569 00:59:43,320 --> 00:59:44,660 Bury him. 570 01:00:45,700 --> 01:00:47,320 In the sight of Almighty God, 571 01:00:47,450 --> 01:00:51,030 you, Sister Deidre, having confessed to making a pact with the Devil... 572 01:00:51,160 --> 01:00:54,030 Condemn to death by burning. May God have mercy on her soul. 573 01:00:55,450 --> 01:00:58,030 We need your signature on the decree, my Lord. 574 01:02:03,320 --> 01:02:05,700 In the name of Almighty God and eternal justice 575 01:02:05,820 --> 01:02:09,450 this person stands condemned for committing blasphemy 576 01:02:09,570 --> 01:02:12,530 and having illicit intercourse with the Devil. 577 01:02:57,780 --> 01:03:00,910 Confess, save your souls. 578 01:03:01,030 --> 01:03:04,070 Witches, sorcerers, confess! 579 01:03:04,200 --> 01:03:06,450 Confess, confess, confess! 580 01:03:06,570 --> 01:03:08,820 Confess, you scum! 581 01:03:14,950 --> 01:03:17,110 No water! 582 01:03:22,160 --> 01:03:25,700 Forfeit your worldly goods to the Church, save your soul. 583 01:03:30,450 --> 01:03:32,700 You say I'm possessed of the Devil. 584 01:03:33,610 --> 01:03:36,320 I'm not, you are. 585 01:03:36,450 --> 01:03:38,200 Murderer! 586 01:03:45,360 --> 01:03:47,910 Torture him harder. 587 01:04:18,780 --> 01:04:20,490 Devil! 588 01:04:20,610 --> 01:04:22,610 Why do you keep me here? 589 01:04:22,740 --> 01:04:24,740 You've no charges against me. 590 01:04:25,610 --> 01:04:28,700 Don't worry, I will have in my own time. 591 01:04:30,820 --> 01:04:32,780 I know a witch when I see one. 592 01:04:32,910 --> 01:04:35,110 And I know what you are. 593 01:04:36,570 --> 01:04:38,910 I Hang the witch on the stake 594 01:04:39,030 --> 01:04:41,200 I Pray the Lord her soul to take 595 01:04:41,320 --> 01:04:43,490 I If the bell strikes the knell 596 01:04:43,610 --> 01:04:45,490 I She will surely roast in hell I 597 01:04:45,610 --> 01:04:48,490 Look here, I've got a mouse. 598 01:04:48,610 --> 01:04:52,410 It has two long ears and is very intelligent. 599 01:04:52,530 --> 01:04:55,910 - It can even do magic tricks. - What do you know about magic? 600 01:04:56,820 --> 01:04:59,660 - We know all about magic. - And witches. 601 01:04:59,780 --> 01:05:02,450 - Try to catch me, I'll tell you. - Come on, come on! 602 01:05:13,320 --> 01:05:15,320 Children, wait for us! 603 01:05:25,700 --> 01:05:28,530 Where are you going? - Wait. 604 01:05:28,660 --> 01:05:31,280 What do you want? You can't break in like that. 605 01:05:31,410 --> 01:05:33,780 I'm the advocate. Hurry, this way. 606 01:05:35,700 --> 01:05:39,530 I am a great wizard and if I had feathers, I could fly. 607 01:05:39,660 --> 01:05:41,740 Only angels and witches can fly. 608 01:05:41,860 --> 01:05:44,360 - Then I'll be an angel. - You're not good enough. 609 01:05:44,490 --> 01:05:48,030 At the most you could ride on a broomstick like an old witch. 610 01:05:48,160 --> 01:05:49,700 Like an old witch? 611 01:05:49,820 --> 01:05:52,070 But I want to be an angel. 612 01:05:52,200 --> 01:05:55,610 - No, no, you're not good enough. - All right, then I'll be a witch. 613 01:05:55,740 --> 01:05:58,450 That's impossible. You're not bad enough for that. 614 01:05:58,570 --> 01:06:00,570 Who's making all that noise? 615 01:06:01,200 --> 01:06:03,200 Who taught you to speak? 616 01:06:03,320 --> 01:06:05,910 The Devil's grandmother who is sitting behind the oven 617 01:06:06,030 --> 01:06:08,860 spinning witches' socks on the spinning wheel. 618 01:06:08,990 --> 01:06:14,360 Ahh. Stranger, may I answer one of your questions too? 619 01:06:16,160 --> 01:06:18,530 Tell me one of the ten commandments. 620 01:06:18,660 --> 01:06:20,780 Thou shalt respect thy father and mother 621 01:06:20,910 --> 01:06:23,910 so that ye may live long and happily on Earth. 622 01:06:26,410 --> 01:06:30,820 Those puppets not only talk but can answer questions they're asked. 623 01:06:30,950 --> 01:06:33,490 And they appear one minute and disappear the next. 624 01:06:33,610 --> 01:06:36,490 They walk on air and have facial expressions like humans. 625 01:06:36,610 --> 01:06:38,860 I tell you, it's magic. 626 01:06:42,820 --> 01:06:44,410 Walter, 627 01:06:44,530 --> 01:06:47,070 you haven't asked the gentlemen what they desire. 628 01:06:47,200 --> 01:06:49,160 I beg your pardon. 629 01:06:51,820 --> 01:06:54,780 I am glad that you enjoy our puppets. 630 01:06:55,860 --> 01:06:58,320 These dolls really can do devilish things. 631 01:07:00,910 --> 01:07:03,240 And because of the quality of the carving... 632 01:07:04,160 --> 01:07:07,030 they really look like human beings. 633 01:07:07,160 --> 01:07:09,740 Jeff Wilkens, in the name of His Excellency 634 01:07:09,860 --> 01:07:13,700 I command you to arrest this man and charge him with practicing magic 635 01:07:13,820 --> 01:07:17,030 through the intermediary of puppets with voices of human beings. 636 01:07:24,860 --> 01:07:27,860 This Devil's mark will do as evidence. 637 01:07:27,990 --> 01:07:31,360 The best place is on the stomach. 638 01:07:56,160 --> 01:07:57,530 Mummy! 639 01:08:00,490 --> 01:08:02,240 Murderer! Murderer! 640 01:08:02,780 --> 01:08:04,530 - Help him. - No, leave him. 641 01:09:08,110 --> 01:09:10,160 What do you see out there? 642 01:09:13,410 --> 01:09:14,570 My Lord... 643 01:09:16,360 --> 01:09:17,410 Hmm? 644 01:09:18,410 --> 01:09:20,450 For three years I believed in nothing else 645 01:09:20,570 --> 01:09:23,160 but you and your teachings. 646 01:09:23,280 --> 01:09:26,530 Because I knew you were an infallible defender of God. 647 01:09:26,660 --> 01:09:29,200 I have taught according to my best theories. 648 01:09:30,410 --> 01:09:32,860 I am only a human being, but... 649 01:09:32,990 --> 01:09:34,570 my cause is just. 650 01:09:34,700 --> 01:09:36,410 God is just. 651 01:09:36,530 --> 01:09:37,910 Just? 652 01:09:38,030 --> 01:09:40,570 For you or for the murdered Albino? 653 01:09:56,820 --> 01:09:59,780 When you asked me three years ago to become my pupil 654 01:09:59,910 --> 01:10:02,240 I warned you not to see an idol in me. 655 01:10:02,360 --> 01:10:05,410 "On the difficult path we are going to go together," I said, 656 01:10:05,530 --> 01:10:09,450 "many innocent people are going to die." I said that to you. I remember the day. 657 01:10:09,570 --> 01:10:12,490 Well, many have died, and there will be many more. 658 01:10:12,610 --> 01:10:14,360 I know, 659 01:10:14,490 --> 01:10:17,660 but then... where does safety lie? 660 01:10:17,780 --> 01:10:20,200 There is no safety, anywhere. 661 01:10:21,910 --> 01:10:23,280 Not for me, 662 01:10:24,860 --> 01:10:26,820 and not for you either. 663 01:10:27,860 --> 01:10:30,110 Yes? 664 01:10:30,240 --> 01:10:32,910 My Lord, the advocate and I have discovered two witches 665 01:10:33,030 --> 01:10:37,360 possessing human dolls that speak. 666 01:10:37,490 --> 01:10:40,700 Human dolls that speak? 667 01:10:40,820 --> 01:10:44,450 They're puppets, my Lord, for entertaining children, nothing more. 668 01:10:44,570 --> 01:10:46,450 We are no witches. 669 01:10:46,570 --> 01:10:48,450 Let her out. 670 01:10:50,990 --> 01:10:53,860 - What is the accusation? - Consorting with the Devil 671 01:10:53,990 --> 01:10:57,070 to trap human souls in these dolls. 672 01:10:57,200 --> 01:10:58,410 They're wood. 673 01:10:58,530 --> 01:11:02,110 My husband carves them. I paint the faces and dress them up. 674 01:11:02,240 --> 01:11:05,070 - They are for performing plays? - What was that? 675 01:11:05,200 --> 01:11:07,740 For performing plays, my Lord. 676 01:11:08,820 --> 01:11:12,610 - What kind of plays? - Plays of the Devil. She's a witch. 677 01:11:15,610 --> 01:11:20,110 For the children, sometimes stories from the scriptures or moral plays. 678 01:11:20,240 --> 01:11:21,860 It has nothing to do with the Devil. 679 01:11:22,910 --> 01:11:28,570 - They spoke about flying, like a witch. - Oh, no! 680 01:11:28,700 --> 01:11:30,490 The play is a moral, 681 01:11:30,610 --> 01:11:34,610 the moral of a proud man who wants to fly in the air like a bird. 682 01:11:34,740 --> 01:11:37,530 He wishes to be something no man can ever be. 683 01:11:38,160 --> 01:11:40,860 And when at the end of the play he wears a suit of feathers 684 01:11:40,990 --> 01:11:42,820 and tries to fly, he realizes... 685 01:11:42,950 --> 01:11:46,160 He realizes that even though he looks like a bird, 686 01:11:46,280 --> 01:11:48,320 he's still a man. 687 01:11:54,030 --> 01:11:55,990 Prepare the indictment. 688 01:11:57,490 --> 01:12:00,780 No, I want to go to my husband. Where is he? 689 01:12:29,570 --> 01:12:31,360 Fools. 690 01:12:32,240 --> 01:12:36,110 Fools, they are puppets. Carved wood not machines of the Devil. 691 01:12:36,950 --> 01:12:41,450 And you had no authority to make a public arrest. Only I have the authority. 692 01:12:41,570 --> 01:12:43,030 Leave us. 693 01:12:46,360 --> 01:12:48,160 - Fools. - My Lord... 694 01:12:48,280 --> 01:12:51,320 - Why order an indictment? - Because they must burn as witches. 695 01:12:51,450 --> 01:12:54,860 But they're innocent. You must authorize their release. 696 01:12:54,990 --> 01:12:57,070 You know they're innocent. 697 01:12:57,200 --> 01:12:58,490 Like Vanessa. 698 01:12:58,610 --> 01:13:02,320 There's no charge against her yet you keep her in prison. 699 01:13:02,450 --> 01:13:06,410 You know she's just as innocent as those poor people with their puppets. 700 01:13:07,610 --> 01:13:09,990 - You know that. - I know nothing. 701 01:13:10,110 --> 01:13:13,410 They have been arrested for witchcraft. There is nothing I can do. 702 01:13:13,530 --> 01:13:15,700 They're not guilty. You must show clemency. 703 01:13:15,820 --> 01:13:18,740 That's for me to decide. You forget yourself. 704 01:13:21,740 --> 01:13:24,160 To release them now would only show weakness. 705 01:13:24,280 --> 01:13:25,910 - They must die. - That is murder. 706 01:13:26,030 --> 01:13:28,570 - They are not with the Devil. - They shall be martyrs. 707 01:13:28,700 --> 01:13:32,610 If they are Christian martyrs, what does that make you? 708 01:13:59,410 --> 01:14:02,450 The truth. Confess the Devil has possessed you. 709 01:14:06,280 --> 01:14:08,450 I'm sure the Spanish boot will convince him. 710 01:14:22,280 --> 01:14:23,740 Take her out. 711 01:14:42,490 --> 01:14:43,610 No water. 712 01:14:45,320 --> 01:14:47,530 No, no water. 713 01:14:48,990 --> 01:14:50,740 Wine... 714 01:15:24,150 --> 01:15:25,780 Guard, open the door. 715 01:15:29,530 --> 01:15:31,820 Very good. Looks to be in order. 716 01:15:33,910 --> 01:15:35,320 All right. 717 01:15:38,780 --> 01:15:40,570 Christian! 718 01:15:40,700 --> 01:15:42,450 Christian! 719 01:15:43,820 --> 01:15:45,910 We can't stay here. Come on. 720 01:16:15,740 --> 01:16:19,530 - Now I must go back. - No, no. I won't let you. 721 01:16:19,660 --> 01:16:22,110 Why must you go back? 722 01:16:22,240 --> 01:16:25,610 - I don't want you to. - I have to free Baron Daumer. 723 01:16:27,740 --> 01:16:30,070 I suppose you're right. 724 01:16:50,990 --> 01:16:53,700 Where is my husband? I beg you, take me to him. 725 01:16:53,820 --> 01:16:56,610 You're wanted elsewhere. 726 01:16:56,740 --> 01:16:58,490 Mummy, Mummy! 727 01:16:58,610 --> 01:17:01,740 Don't leave me, Mummy. I want to go with you. 728 01:17:02,610 --> 01:17:06,610 - What's the matter, Christopher? - The soldiers have taken Mummy away. 729 01:17:06,740 --> 01:17:10,820 I want to go with her. I don't want to stay here alone. 730 01:17:12,240 --> 01:17:16,530 Those nasty men, they make Mummy cry. 731 01:17:18,700 --> 01:17:21,780 Maybe she went to get Father and he'll free us. 732 01:18:07,610 --> 01:18:09,780 Have you eaten? 733 01:18:19,450 --> 01:18:21,150 Some wine? 734 01:18:35,950 --> 01:18:38,200 Are you afraid to die? 735 01:18:38,900 --> 01:18:41,610 To have your head cut off? Are you? 736 01:18:43,150 --> 01:18:44,740 Show me your neck. 737 01:18:50,530 --> 01:18:53,700 It would be a pity to... 738 01:18:56,820 --> 01:18:58,700 I won't let you die. 739 01:18:58,820 --> 01:19:01,660 I'll set you free, and your husband and your children. 740 01:19:01,780 --> 01:19:04,240 Oh... my Lord. 741 01:19:05,900 --> 01:19:09,410 You are truly a man of God. How can I thank you? 742 01:19:09,530 --> 01:19:11,240 How can I repay you for this? 743 01:19:13,660 --> 01:19:15,450 You are truly great. 744 01:19:15,570 --> 01:19:18,450 You knew. You knew my husband and I were innocent. 745 01:19:18,570 --> 01:19:21,950 I saw it. I saw it in your eyes. 746 01:19:24,030 --> 01:19:26,570 Look again. 747 01:19:26,700 --> 01:19:29,530 What do you see now? 748 01:21:33,820 --> 01:21:36,110 Stop it! Let him down! 749 01:21:46,280 --> 01:21:49,530 If this works, you will have your freedom back 750 01:21:49,660 --> 01:21:51,700 and I shall be one step nearer mine. 751 01:21:53,610 --> 01:21:55,860 Don't you have any more work to do. 752 01:21:55,990 --> 01:21:57,610 Carry on. 753 01:21:57,740 --> 01:21:59,610 Hold on a little longer. 754 01:22:07,990 --> 01:22:09,740 You can't leave! 755 01:22:37,200 --> 01:22:38,860 Stop them. 756 01:22:49,950 --> 01:22:52,320 The girl, where is she? 757 01:22:52,450 --> 01:22:55,990 You helped her to escape. Don't lie to me. I know you freed her. 758 01:22:56,110 --> 01:22:58,110 She was innocent. 759 01:22:58,240 --> 01:22:59,740 She was a witch. 760 01:23:01,200 --> 01:23:02,410 They are all witches. 761 01:23:02,530 --> 01:23:04,570 Once I would have believed that. 762 01:23:04,700 --> 01:23:07,450 Not now, not any longer. 763 01:23:07,570 --> 01:23:10,530 I can't believe in your way anymore because it's not true. 764 01:23:10,650 --> 01:23:13,240 Baron Daumer, he is innocent. 765 01:23:13,360 --> 01:23:16,320 It's not true that he's in league with the Devil. 766 01:23:16,450 --> 01:23:19,240 You say and preach one thing while you do another. 767 01:23:20,110 --> 01:23:23,780 You've been kind to me, good to me. 768 01:23:23,900 --> 01:23:27,200 I believed, but I can't any longer, 769 01:23:27,320 --> 01:23:29,650 not when you're murdering innocent people. 770 01:23:44,570 --> 01:23:48,150 You asked me once where safety lies for any of us. 771 01:23:48,280 --> 01:23:50,610 Remember the answer I gave you? 772 01:23:51,360 --> 01:23:52,900 Take him away. 773 01:23:55,990 --> 01:23:57,780 Cowards, do something. 774 01:23:57,900 --> 01:24:01,070 Cumberland is no man of God. He's a murderer. 775 01:24:01,200 --> 01:24:04,150 Kill him, torture him. 776 01:24:04,280 --> 01:24:05,610 Yes, he's the Devil. 777 01:24:05,740 --> 01:24:08,070 He kills innocent women after raping them. 778 01:24:08,200 --> 01:24:10,900 The castle gate is protected by just a few soldiers. 779 01:24:11,030 --> 01:24:13,110 They can't do anything. Let's fight them. 780 01:24:13,240 --> 01:24:16,570 Let's break the doors open and fight and set the prisoners free. 781 01:24:16,700 --> 01:24:20,360 He's a murderer. Let's free the prisoners he's been torturing. 782 01:24:20,900 --> 01:24:25,070 He is the Devil. Kill him, torture him. 783 01:24:25,200 --> 01:24:27,650 He's a murderer, a murderer! 784 01:24:27,780 --> 01:24:30,240 He is the Devil. Torture him. 785 01:24:32,200 --> 01:24:35,110 I'm as patient as you are. 786 01:25:00,820 --> 01:25:03,860 - My Lord. - What is it? 787 01:25:03,990 --> 01:25:08,070 You're disturbing me. I'm trying to pray. Leave me alone. 788 01:25:08,200 --> 01:25:11,820 My Lord, the townspeople, they're planning to storm the castle. 789 01:25:11,950 --> 01:25:13,820 We must prepare for a siege. 790 01:25:13,950 --> 01:25:16,410 We must prepare my coach, you fool. Go! Wait... 791 01:25:18,820 --> 01:25:21,110 You'll ride with all your men into town. 792 01:25:21,240 --> 01:25:24,360 Kill every man, woman and child who dares to stand against me. 793 01:25:24,490 --> 01:25:25,820 I have very few men. 794 01:25:25,950 --> 01:25:28,700 You'll have even fewer by the end of the day. Go! 795 01:25:28,820 --> 01:25:30,610 And trust in the Lord. 796 01:25:46,740 --> 01:25:50,410 And the Lord asks us to arm and protect ourselves against all evil. 797 01:26:31,360 --> 01:26:33,950 Pray, my son, and God will have mercy on your soul. 798 01:26:37,030 --> 01:26:38,570 Halt! Halt! 799 01:26:38,700 --> 01:26:40,360 I order you to halt. 800 01:26:46,360 --> 01:26:48,740 - Kill him! - Out of the way! 801 01:26:48,860 --> 01:26:50,400 Throw him over! 802 01:27:07,280 --> 01:27:08,820 Kiss the cross. 803 01:27:13,820 --> 01:27:16,900 Prisoner No.1 is accused of being possessed by the Devil 804 01:27:17,030 --> 01:27:18,740 and having spoken to the dead. 805 01:27:18,860 --> 01:27:20,570 The prisoner has been sentenced 806 01:27:20,700 --> 01:27:23,490 to have his head cut off according to the law of the land. 807 01:27:23,610 --> 01:27:26,070 It has been decreed that his earthly possessions 808 01:27:26,200 --> 01:27:29,780 be delivered to the Church until disposed of by the Lord Bishop. 809 01:27:38,280 --> 01:27:42,360 The Prisoner No.2 is also to be beheaded by the executioner. 810 01:28:24,280 --> 01:28:27,780 - Come on! -You're free! Come on! 811 01:28:27,900 --> 01:28:29,900 - Come on, let's go. - Come on! 812 01:28:55,900 --> 01:28:57,650 Come on! Come on! 813 01:29:39,450 --> 01:29:41,700 Let's get that devil. 814 01:31:13,490 --> 01:31:16,860 Christopher! Angelina! Where are you? 815 01:31:53,610 --> 01:31:56,650 Angelina! Christopher! - Mummy! 816 01:31:56,780 --> 01:31:59,900 Mummy, I'm so glad to see you. Where were you? 817 01:32:00,030 --> 01:32:01,700 Mummy! 818 01:32:35,700 --> 01:32:38,400 Bastard! Bastard! 819 01:32:38,530 --> 01:32:40,320 There he is! 820 01:33:42,110 --> 01:33:44,070 Kill him! 821 01:33:44,200 --> 01:33:45,780 Kill him! 822 01:33:45,900 --> 01:33:48,280 Kill him! Kill him! 823 01:33:49,320 --> 01:33:51,650 Let me through! 824 01:35:33,610 --> 01:35:36,240 No! No! 825 01:35:57,240 --> 01:35:59,320 Christian! 826 01:35:59,450 --> 01:36:01,650 Christian! 1 00:01:18,410 --> 00:01:21,200 您中間有500個冠冕。 2 00:01:21,330 --> 00:01:23,700 我需要僧侶和最小的修女還活著。 3 00:01:23,830 --> 00:01:26,490 與其他人一起做,您可以隨心所欲。繼續! 4 00:01:26,620 --> 00:01:28,450 快點!嘿! 5 00:01:28,580 --> 00:01:30,330 嘿!嘿! 6 00:02:05,580 --> 00:02:07,830 快點!快點! 7 00:02:07,950 --> 00:02:09,620 嘿!嘿! 8 00:02:12,780 --> 00:02:14,580 嘿!嘿! 9 00:02:22,160 --> 00:02:23,780 嘿!嘿! 10 00:02:39,450 --> 00:02:40,950 不! 11 00:02:44,740 --> 00:02:46,450 不,不!請! 12 00:02:56,950 --> 00:02:59,240 以我們心愛的主人的名義,王子 13 00:02:59,370 --> 00:03:03,120 我向您宣布,計劃了黑暗之力的攻擊。 14 00:03:03,240 --> 00:03:05,870 不用暴力與暴力作鬥爭是有罪的。 15 00:03:05,990 --> 00:03:07,490 魔鬼在你們所有人中。 16 00:03:07,620 --> 00:03:09,830 無論檢察官的手要點何時, 17 00:03:09,950 --> 00:03:12,240 您必須毫不猶豫地跟隨。 18 00:03:12,370 --> 00:03:14,160 以正義的名義 19 00:03:14,290 --> 00:03:16,450 和我們的秘密法律 20 00:03:16,580 --> 00:03:18,290 已經決定 21 00:03:18,410 --> 00:03:20,450 1號囚犯 22 00:03:20,580 --> 00:03:22,620 褻瀆了神職人員的獨身生活 23 00:03:22,740 --> 00:03:25,490 並de污教會的聖禮 24 00:03:26,620 --> 00:03:29,620 而且這個人對上帝的放蕩和褻瀆了 25 00:03:29,740 --> 00:03:32,990 並在我們被釘十字架的主的眼中獻出了犧牲。 26 00:03:33,120 --> 00:03:37,780 教他一堂課! - 他現在看起來不那麼角質! 27 00:03:37,910 --> 00:03:41,780 此外,該工會之外已發布了第二名 28 00:03:41,910 --> 00:03:45,290 自出生以來,他的身體和靈魂就一直致力於魔鬼。 29 00:03:45,410 --> 00:03:47,410 最後,被告第三名承認 30 00:03:47,530 --> 00:03:50,410 在山羊山上與魔鬼非法交往。 31 00:03:50,530 --> 00:03:52,870 從那時起 32 00:03:52,990 --> 00:03:57,620 因此,男人和女人無法履行其婚姻職責。 33 00:03:57,740 --> 00:03:58,780 被告1號 34 00:03:58,910 --> 00:04:01,990 誰在我們主眼中四次獻祭, 35 00:04:02,120 --> 00:04:04,830 他的右手的手指將被砍掉。 36 00:04:04,950 --> 00:04:06,830 然後他將被弄髒和羽毛 37 00:04:06,950 --> 00:04:10,330 然後像動物一樣追趕街道,直到他死亡。 38 00:04:12,620 --> 00:04:14,450 以主的名義憐憫! 39 00:04:18,370 --> 00:04:21,030 剝去他。這樣,女人也會喜歡它。 40 00:04:29,950 --> 00:04:32,990 現在為您的洗禮,焦油。 41 00:04:34,330 --> 00:04:38,120 - 給他洗個澡! - 將其全部倒入。 42 00:04:38,870 --> 00:04:42,490 現在是他的祭司頭的好洗髮水。 43 00:04:42,620 --> 00:04:45,160 這將使您的頭髮固定在適當的位置。 44 00:04:46,120 --> 00:04:47,620 現在有點沖洗。 45 00:04:47,740 --> 00:04:50,780 主原諒你。你不知道你做什麼。 46 00:04:55,240 --> 00:04:57,990 現在聖靈會降臨在你身上 47 00:04:58,120 --> 00:05:00,620 以可愛的白鴿子的形狀! 48 00:05:02,740 --> 00:05:05,490 他做了一個不錯的公雞! 49 00:05:05,620 --> 00:05:07,910 繼續,跑步! cock-a-doodle-doo! 50 00:05:15,530 --> 00:05:18,120 - 帶2號囚犯。 - 不!不,請!不! 51 00:05:18,240 --> 00:05:20,660 現在是第三名的囚犯。 52 00:05:36,490 --> 00:05:39,870 父親在天堂,請救我。我從未對你犯罪。 53 00:05:39,990 --> 00:05:42,450 安靜,你女巫! 54 00:05:44,620 --> 00:05:46,490 你為什麼不向魔鬼祈禱? 55 00:05:46,620 --> 00:05:49,580 也許他比拯救靈魂更好。 56 00:05:53,370 --> 00:05:55,830 我想您認為您會為此而被批准嗎? 57 00:05:55,950 --> 00:05:59,700 - 還是被崇拜為烈士? - 天上的父親,救我。 58 00:06:00,910 --> 00:06:02,080 哦! 59 00:06:02,200 --> 00:06:03,910 哦,父親! 60 00:06:04,030 --> 00:06:06,740 父親,救我! 61 00:06:41,580 --> 00:06:43,780 我用魔鬼的名字詛咒你。 62 00:06:43,910 --> 00:06:45,450 你們所有人都會在地獄中燃燒。 63 00:06:45,580 --> 00:06:47,910 我發誓我從來都不是魔鬼的情婦。 64 00:06:51,620 --> 00:06:55,030 她是在山羊山上與魔鬼交往的人。 65 00:06:55,160 --> 00:06:57,910 他把她帶到了一個小驢子時把她帶到巢穴 66 00:06:58,030 --> 00:07:00,580 然後他們整夜都在鍛煉。 67 00:07:05,950 --> 00:07:07,200 她是女巫! 68 00:07:07,330 --> 00:07:09,410 她是女巫! 69 00:08:01,580 --> 00:08:03,620 - 節目快要結束了。 - 不用擔心。 70 00:08:03,740 --> 00:08:06,580 不久之後,這個鎮上會有更多。 71 00:08:14,990 --> 00:08:17,780 他們說女巫的燃燒的身體散發出硫。 72 00:08:20,990 --> 00:08:23,580 很快,鎮上沒有人留下來。 73 00:08:33,620 --> 00:08:37,620 我的主人,白化病將在這裡隨時隨地。他住在我母親的小旅館裡。 74 00:08:37,740 --> 00:08:40,870 他正在參加正式職能。他非常熱心。 75 00:08:44,330 --> 00:08:46,580 - 凡妮莎? - 是的? 76 00:08:46,700 --> 00:08:48,280 帶一些葡萄酒。 77 00:08:49,330 --> 00:08:51,830 他期待你嗎? 78 00:08:51,950 --> 00:08:53,450 清潔桌子。 79 00:09:06,030 --> 00:09:08,330 很高興看到一些真正的權威。 80 00:09:08,450 --> 00:09:10,780 這個城鎮正義的想法就像在開玩笑。 81 00:09:16,780 --> 00:09:18,450 他在那裡。 82 00:09:33,240 --> 00:09:36,200 我是白化病。你希望見到我。 83 00:09:36,330 --> 00:09:38,580 克里斯蒂安·馮·梅魯(Christian von Merou),為您服務。 84 00:09:40,490 --> 00:09:41,910 坐下。 85 00:09:44,330 --> 00:09:47,030 我們的殿下有正式的溝通。 86 00:09:47,160 --> 00:09:48,530 閱讀。 87 00:09:52,580 --> 00:09:53,740 我看不懂。 88 00:09:56,330 --> 00:09:58,990 這是關於坎伯蘭勳爵到來的宣言。 89 00:10:00,030 --> 00:10:03,160 他的主和王子的主人和王子派遣了他 90 00:10:03,280 --> 00:10:07,330 並承擔追踪和懲罰女巫的艱鉅任務。 91 00:10:07,450 --> 00:10:08,870 我在這裡是女巫。 92 00:10:09,580 --> 00:10:12,160 您要在他到達時向他報告。 93 00:10:13,830 --> 00:10:18,120 我是這個鎮上的女巫發現者。 LS很清楚嗎? 94 00:10:18,830 --> 00:10:22,620 巫術已經變得太普遍了,而地方當局無法處理。 95 00:10:23,410 --> 00:10:26,160 您將為我們三個人準備城堡的房間。 96 00:10:26,950 --> 00:10:30,450 我還將希望看到您的活動的完整報告。 97 00:10:31,450 --> 00:10:33,990 我不會親自彌補報告。 98 00:10:34,120 --> 00:10:36,160 我把它留給我的倡導者。 99 00:10:54,830 --> 00:10:59,740 她很漂亮。一個很棒的身體,不是嗎? 100 00:11:09,200 --> 00:11:10,280 他們是誰? 101 00:11:10,410 --> 00:11:13,830 坎伯蘭勳爵的服務員和執行者。 102 00:11:13,950 --> 00:11:16,450 這意味著我們可以為更多執行做準備。 103 00:11:16,580 --> 00:11:19,080 白化病,如果您像女巫一樣燒毀了自己, 104 00:11:19,200 --> 00:11:22,740 當熱火開始變暖時, 105 00:11:22,870 --> 00:11:24,580 您將採取人為改變。 106 00:11:38,870 --> 00:11:40,450 父親,你必須回家。 107 00:11:40,580 --> 00:11:43,240 我會的時候會來的。那些大火使我口渴。 108 00:11:43,370 --> 00:11:46,490 - 好吧,情況如何? - 我聽到坎伯蘭勳爵的到來。 109 00:11:46,620 --> 00:11:48,120 他會看到正義完成了。 110 00:11:48,240 --> 00:11:50,330 就像禿鷹一樣挑選屍體清潔的禿鷹。 111 00:11:50,450 --> 00:11:52,660 - 願上帝保護我。 - 我也是。 112 00:11:56,120 --> 00:11:58,580 坎伯蘭(Cumberland)即將到來,新領主執行者。 113 00:11:58,700 --> 00:12:01,530 - 這就是為什麼我要離開。 - 為那些留下來的人祈禱。 114 00:12:01,660 --> 00:12:04,990 您必須掌握聽證和供詞的文件。 115 00:12:05,120 --> 00:12:07,620 他們來自哪裡都沒關係。 116 00:12:07,740 --> 00:12:11,580 我們沒有任何供詞。我不能那樣發明它們。 117 00:12:11,700 --> 00:12:15,450 他們希望在試驗過程中查看書面報告。 118 00:12:15,580 --> 00:12:17,870 那絕對是不可能的。 119 00:12:17,990 --> 00:12:21,080 我們從未進行過任何試驗,至少沒有公開。 120 00:12:21,200 --> 00:12:24,620 而且沒有任何起訴,也沒有任何供詞。 121 00:12:24,740 --> 00:12:27,370 我們只有句子,死亡句子。 122 00:12:28,160 --> 00:12:29,910 坎伯蘭將把事情設置正確。 123 00:12:30,030 --> 00:12:32,620 瑪麗燃燒時,她發誓麗貝卡是個女巫。 124 00:12:32,740 --> 00:12:34,280 您的最後一句話是最真實的。 125 00:12:34,410 --> 00:12:36,490 我一直以為麗貝卡很奇怪。 126 00:12:36,620 --> 00:12:39,200 每當我走過她時,我都會做一個十字架的跡象。 127 00:12:39,330 --> 00:12:41,330 我也吐了三遍。 128 00:12:41,450 --> 00:12:44,910 他們說,整個城鎮都被坎伯蘭郡消滅了! 129 00:12:45,030 --> 00:12:47,280 有50個孩子! 130 00:12:47,410 --> 00:12:49,330 沒有人比白化病更糟。 131 00:12:49,450 --> 00:12:52,370 我等不及他在葬禮柴堆上燃燒的那一天。 132 00:12:53,830 --> 00:12:55,620 坎伯蘭島有血液的味道。 133 00:12:55,740 --> 00:12:58,620 他的execution子手也不是最好的聲譽。 134 00:13:00,030 --> 00:13:01,530 真正的屠夫。 135 00:13:02,330 --> 00:13:05,620 你聽說過嗎?他帶上自己的execution子手。 136 00:13:05,740 --> 00:13:06,910 是的,傑夫·威爾肯斯(Jeff Wilkens)。 137 00:13:07,030 --> 00:13:09,780 他是整個歐洲最著名的斬波器。 138 00:13:09,910 --> 00:13:11,580 他們說他是一個真正的笨蛋。 139 00:13:11,700 --> 00:13:14,450 當他斬首某人時,他甚至找不到喉嚨。 140 00:13:14,580 --> 00:13:17,530 我想要那些供詞,明天早上我想要它們。 141 00:13:17,660 --> 00:13:19,160 但是L會在哪裡? 142 00:13:19,280 --> 00:13:22,200 即使您必須整夜寫作, 143 00:13:23,450 --> 00:13:28,910 我想證明這些供詞並沒有被人們折磨... 144 00:13:29,030 --> 00:13:31,120 殘酷。 145 00:14:02,530 --> 00:14:04,580 給你。 146 00:14:04,700 --> 00:14:06,660 我不想落入他的手中。 147 00:14:06,780 --> 00:14:09,240 當他與您結束時,execution子手開始了。 148 00:14:09,370 --> 00:14:10,830 魔鬼也有耳朵。 149 00:14:10,950 --> 00:14:14,280 我偶爾會偶爾喜歡燃燒的好女巫。 150 00:14:14,410 --> 00:14:16,490 它比無聊的講道更好。 151 00:14:20,580 --> 00:14:23,080 這個小鎮真的需要一個像他這樣的人。 152 00:14:23,200 --> 00:14:26,240 給我們帶來一些火腿和麵包。我餓了。 153 00:14:26,370 --> 00:14:27,910 一分鐘。 154 00:14:39,330 --> 00:14:40,740 出色地! 155 00:14:51,990 --> 00:14:53,870 好吧,凡妮莎。 156 00:14:54,870 --> 00:14:57,450 所以你喜歡年輕的男爵嗎? 157 00:14:57,580 --> 00:15:00,580 那個臭的香水刺! 158 00:15:00,700 --> 00:15:02,950 我不和豬睡覺。 159 00:15:03,950 --> 00:15:06,080 我可以讓你譴責為女巫。 160 00:15:06,200 --> 00:15:08,450 這是您能找到一個女人的唯一方法! 161 00:15:11,200 --> 00:15:13,330 您會為此付費! 162 00:15:43,620 --> 00:15:44,700 停止那個女巫! 163 00:15:44,830 --> 00:15:48,200 我指責你在十字架上踐踏, 164 00:15:48,330 --> 00:15:50,870 騎著安息日 165 00:15:50,990 --> 00:15:55,200 並把我們救主的聖十字扔進肥料 166 00:15:55,330 --> 00:15:59,160 使天空變得黑暗,雨水落在地上。 167 00:15:59,280 --> 00:16:01,370 不,看他的臉。他是魔鬼。 168 00:16:02,370 --> 00:16:04,780 我發誓他強奸了婦女,然後才燃燒她們。 169 00:16:04,910 --> 00:16:08,160 是的,這是真的。看,看!看他的臉! 170 00:16:08,280 --> 00:16:10,910 他是魔鬼,而不是我。 171 00:16:11,030 --> 00:16:14,030 膽小鬼!你怎麼能這樣坐在那裡? 172 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 我不是女巫。我不是女巫。我不是女巫! 173 00:16:17,370 --> 00:16:19,530 我告訴你,我不是女巫! 174 00:16:20,410 --> 00:16:23,410 你們都知道。你為什麼不做某事? 175 00:16:23,530 --> 00:16:25,370 只是看。 176 00:16:25,490 --> 00:16:28,200 看,魔鬼的跡像在她的嘴上。 177 00:16:28,330 --> 00:16:31,870 她吻了他,使該國無能為力。 178 00:16:31,990 --> 00:16:33,830 她是一個女巫! 179 00:16:53,240 --> 00:16:54,580 哈! 180 00:16:55,780 --> 00:16:57,660 你聽到了嗎?她不尖叫。 181 00:16:57,780 --> 00:17:00,030 她不會感到痛苦。 182 00:17:00,160 --> 00:17:01,950 把她轉過身。 183 00:17:03,160 --> 00:17:04,910 她是一個女巫! 184 00:17:45,660 --> 00:17:47,700 我可以看到起訴書嗎? 185 00:17:47,830 --> 00:17:49,830 她騎著安息日。 186 00:17:49,950 --> 00:17:51,870 她被魔鬼愛。 187 00:17:52,950 --> 00:17:54,740 她是一個女巫。 188 00:17:55,740 --> 00:17:58,910 她用自己的鮮血是混合的青蛙和蟾蜍。 189 00:18:00,030 --> 00:18:02,660 毒害坎伯蘭勳爵。 190 00:18:06,660 --> 00:18:07,830 起訴。 191 00:18:11,030 --> 00:18:12,490 倡導者擁有它。 192 00:18:16,740 --> 00:18:18,030 你在撒謊。 193 00:18:18,160 --> 00:18:21,280 我們發現倡導者正在尋找書面供詞 194 00:18:21,410 --> 00:18:23,120 以便他可以偽造報告 195 00:18:23,240 --> 00:18:24,620 就像你指示他一樣。 196 00:18:28,200 --> 00:18:31,030 這是你正義的例子嗎? 197 00:18:31,160 --> 00:18:34,160 逮捕沒有起訴的人, 198 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 表現像動物? 199 00:18:35,780 --> 00:18:39,160 沒有時間。女巫會逃脫。 200 00:18:40,950 --> 00:18:43,410 十隻睫毛提醒他他為上帝服務 201 00:18:43,530 --> 00:18:45,330 而不是他自己的慾望。 202 00:18:45,450 --> 00:18:48,370 傑夫·威爾肯斯(Jeff Wilkens),我把他放在你的手中。做你的工作。 203 00:18:48,490 --> 00:18:49,990 一... 204 00:18:50,120 --> 00:18:51,410 二... 205 00:19:00,660 --> 00:19:03,780 - 你好嗎? - 不!不! 206 00:19:03,910 --> 00:19:06,120 不!不! 207 00:19:56,830 --> 00:19:58,700 那幅畫很好。 208 00:20:00,030 --> 00:20:02,870 可能來自西班牙學校。 209 00:20:07,780 --> 00:20:11,240 “在母親的腿上坐著父親的智慧。” 210 00:20:17,620 --> 00:20:19,410 你相信我是女巫嗎? 211 00:20:19,530 --> 00:20:21,660 坎伯蘭勳爵會知道的。 212 00:20:21,780 --> 00:20:24,240 你認為我是嗎? 213 00:20:26,740 --> 00:20:27,780 不。 214 00:20:29,620 --> 00:20:33,580 您是我見過的第一個反對白化病的人。 215 00:20:33,700 --> 00:20:37,490 我沒有反對白化病。我反對不公正。 216 00:20:37,620 --> 00:20:39,700 多麼美麗的房間。 217 00:20:43,160 --> 00:20:45,740 所以這就是坎伯蘭勳爵的住所, 218 00:20:45,870 --> 00:20:48,280 我聽到了很多可怕的事情的人。 219 00:20:48,410 --> 00:20:50,620 他是上帝的偉人。 220 00:20:51,370 --> 00:20:52,410 你呢? 221 00:20:52,530 --> 00:20:54,120 他是我的老師。 222 00:20:54,240 --> 00:20:56,490 我已經在他的領導下學習了三年。 223 00:20:56,620 --> 00:20:59,370 正是他向我展示了生活方式。 224 00:20:59,490 --> 00:21:01,580 我無法想像你這麼殘酷。 225 00:21:01,700 --> 00:21:04,490 我活著...為上帝服務, 226 00:21:05,660 --> 00:21:08,660 使世界擺脫一切邪惡。 227 00:21:08,780 --> 00:21:11,160 那是一個人可以追求的最高目標。 228 00:21:11,280 --> 00:21:13,620 假設他們叫你的母親是女巫,嗯? 229 00:21:16,780 --> 00:21:20,320 您能真正站在旁邊看到她遭受酷刑和燒毀嗎? 230 00:21:21,490 --> 00:21:25,030 仍然相信你是對的嗎?你能做到嗎? 231 00:21:31,240 --> 00:21:32,910 我可以在這裡睡嗎? 232 00:21:34,030 --> 00:21:35,320 只是一個晚上? 233 00:21:38,160 --> 00:21:40,410 我想知道... 234 00:21:40,530 --> 00:21:42,870 在美麗的城堡裡醒來的感覺。 235 00:21:49,030 --> 00:21:51,280 - 我會告訴你你的房間。 - 謝謝。 236 00:21:58,740 --> 00:22:02,990 坎伯蘭勳爵將很高興向美麗的年輕客人致意。 237 00:22:03,120 --> 00:22:04,580 他仍然有漫長的旅程。 238 00:22:04,700 --> 00:22:07,320 我直到下一天才期望他。 239 00:22:16,950 --> 00:22:19,660 這裡。我希望你喜歡房間。 240 00:22:19,780 --> 00:22:22,620 - 你在哪裡? - 它完全存在於此。 241 00:22:25,990 --> 00:22:28,870 請...你叫什麼名字? 242 00:22:28,990 --> 00:22:30,280 基督教。 243 00:22:30,410 --> 00:22:32,780 - 睡得好,基督徒。 - 謝謝。 244 00:22:34,280 --> 00:22:35,450 晚安。 245 00:23:16,530 --> 00:23:17,870 哦! 246 00:23:40,950 --> 00:23:42,780 基督教... 247 00:24:05,830 --> 00:24:07,990 停止!右轉! 248 00:24:08,120 --> 00:24:11,240 - 值班報告。 - 我是坎伯蘭勳爵的代表。 249 00:24:11,370 --> 00:24:14,080 - 你是誰,你想要什麼? - 亞歷山大上尉。 250 00:24:14,200 --> 00:24:18,620 我有王子的信息。我要把我的男人置於您的範圍內。 251 00:24:20,870 --> 00:24:24,740 我希望我的坎伯蘭王到達時,城堡是完美的秩序。 252 00:24:27,580 --> 00:24:30,620 您不需要房屋。馬stable對您足夠好。 253 00:24:34,450 --> 00:24:37,120 - 讓我走! - 跟我說話,好嗎? 254 00:24:45,530 --> 00:24:47,240 停止它。 255 00:24:48,280 --> 00:24:51,660 來吧,你痛苦的混蛋。 256 00:25:04,320 --> 00:25:06,660 我想準備好凡妮莎的起訴。 257 00:25:06,780 --> 00:25:09,490 當他到達時,我會把它放在他的領主桌上。 258 00:25:12,370 --> 00:25:15,280 我的主,這是指控和句子。 259 00:25:22,990 --> 00:25:24,870 我稍後會檢查它們。 260 00:25:41,410 --> 00:25:43,780 對不起,我現在必須回家。 261 00:25:44,830 --> 00:25:46,620 我會很快再見嗎? 262 00:25:47,660 --> 00:25:51,160 去旅館,準備一些早餐,然後把它帶回我這裡。 263 00:25:53,320 --> 00:25:55,120 我很快就會回來。 264 00:25:57,580 --> 00:26:01,910 凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa Benedict)被控與魔鬼交往 265 00:26:02,030 --> 00:26:04,280 巫術, 266 00:26:04,410 --> 00:26:07,780 並會立即被監禁和折磨 267 00:26:07,910 --> 00:26:09,780 直到她坦白為止。 268 00:26:13,200 --> 00:26:17,320 現在,凡妮莎(Vanessa)正式是女巫。 269 00:26:17,450 --> 00:26:19,070 有一個古老的表達: 270 00:26:19,200 --> 00:26:22,740 為了使謊言正確,它也必須看起來正確。 271 00:26:22,870 --> 00:26:26,490 這是指控,證據和句子, 272 00:26:26,620 --> 00:26:29,660 對於他的君主,加德希爾·坎伯蘭(Gadshill Cumberland), 273 00:26:29,780 --> 00:26:32,490 魔鬼和女巫最強大的挑戰者 274 00:26:32,620 --> 00:26:33,990 為了獲得認可。 275 00:27:04,370 --> 00:27:07,160 - 快點!哦,我被卡住了! 276 00:27:08,240 --> 00:27:09,740 那裡。 277 00:27:31,620 --> 00:27:33,620 在這,給我你的手。 278 00:27:47,620 --> 00:27:50,700 - 哦!向上! 279 00:27:53,240 --> 00:27:55,780 您明天想吃早餐嗎? 280 00:27:55,910 --> 00:27:58,160 完全是同一菜單。 281 00:28:04,030 --> 00:28:05,490 不。 282 00:28:08,830 --> 00:28:10,580 這裡真可愛。 283 00:28:10,700 --> 00:28:14,620 這是我的事實,我可以感動和感受。 284 00:28:14,740 --> 00:28:16,830 太好了。 285 00:28:16,950 --> 00:28:18,370 你不覺得嗎? 286 00:28:18,490 --> 00:28:20,280 基督徒回答我! 287 00:28:25,580 --> 00:28:27,490 你為什麼逃離我? 288 00:28:27,620 --> 00:28:30,070 我不喜歡聽到你這麼輕巧地說話。 289 00:28:30,200 --> 00:28:32,490 您是否意識到我承擔的責任? 290 00:28:32,620 --> 00:28:35,280 說和做自己的感覺怎麼了? 291 00:28:35,410 --> 00:28:37,780 當我感到高興時,甚至魔鬼都無法阻止我... 292 00:28:37,910 --> 00:28:39,870 哦,我差點掉進了! 293 00:28:39,990 --> 00:28:41,320 你在乎嗎? 294 00:28:41,450 --> 00:28:43,200 你知道我在乎。 295 00:28:50,370 --> 00:28:53,240 有時我希望我能迷惑你。來這裡。 296 00:28:58,120 --> 00:29:01,030 - 要開心。 - 您不能說這樣的話。 297 00:29:01,160 --> 00:29:02,240 為什麼'? 298 00:29:03,740 --> 00:29:05,950 這裡是如此美麗。 299 00:29:36,410 --> 00:29:38,120 凡妮莎! 300 00:29:38,240 --> 00:29:40,160 你知道你很危險嗎? 301 00:29:43,450 --> 00:29:45,490 基督教。 302 00:31:40,870 --> 00:31:41,910 我的主。 303 00:32:26,740 --> 00:32:30,120 讓我們看看你如何與魔鬼跳舞。繼續,告訴我。 304 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 告訴我你如何與那個三色棒跳舞。 305 00:33:10,200 --> 00:33:12,530 我的主,我找不到魔鬼的印記。 306 00:33:14,370 --> 00:33:16,240 也許您看起來還不夠近。 307 00:33:17,580 --> 00:33:18,950 我的主人,我的主。 308 00:33:29,660 --> 00:33:31,530 她將和平去 309 00:33:31,660 --> 00:33:34,370 不懷疑巫術 310 00:33:34,490 --> 00:33:38,030 那些相信她是女巫的人無所適從。 311 00:33:38,160 --> 00:33:41,450 謝謝。謝謝你,我的主。你是一個好人。 312 00:33:41,570 --> 00:33:43,530 - 你是自由的。 - 謝謝。 313 00:33:43,660 --> 00:33:44,700 下一個。 314 00:33:54,490 --> 00:33:56,370 我的主。 315 00:33:58,200 --> 00:34:00,030 你遲到了。 316 00:34:15,240 --> 00:34:16,280 我的主。 317 00:34:18,530 --> 00:34:21,280 Deidre von Bergenstein殺死了一個胚胎 318 00:34:21,410 --> 00:34:24,660 然後用蛇和蟾蜍煮沸屍體 319 00:34:24,780 --> 00:34:27,620 進入女巫的啤酒,在惡魔肉湯上跡象 320 00:34:27,740 --> 00:34:31,490 並把它藏在大地的修道院的門廊下,這給了她歡迎 321 00:34:31,620 --> 00:34:34,990 這樣路西法的木腿就可以超越門檻 322 00:34:35,120 --> 00:34:37,200 和在修道院服務上帝的修女 323 00:34:37,320 --> 00:34:40,240 可能會收到大膿液感染的腫脹 324 00:34:40,370 --> 00:34:43,490 在手臂上是魔鬼的標誌。 325 00:34:44,700 --> 00:34:48,490 被告的女巫已經在全能的眼中犯了罪 326 00:34:48,620 --> 00:34:50,620 根據我的見證人,四次。 327 00:34:50,740 --> 00:34:52,030 三次。 328 00:34:53,990 --> 00:34:56,200 哦,對不起,我的主。 329 00:34:56,320 --> 00:34:58,660 這三個看起來幾乎像四個。 330 00:35:00,120 --> 00:35:01,280 繼續。 331 00:35:02,870 --> 00:35:06,200 由於被告必須被要求在法庭上作證... 332 00:35:06,320 --> 00:35:08,490 我的主,你現在必須聽到我的聲音。 333 00:35:08,620 --> 00:35:10,530 我被修道院驅逐了 334 00:35:10,660 --> 00:35:13,660 因為我被主主教強奸了 335 00:35:13,780 --> 00:35:16,370 我生他的孩子。 336 00:35:16,490 --> 00:35:19,240 被主教強奸了嗎?喜歡那! 337 00:35:22,320 --> 00:35:26,870 對於這樣的褻瀆性,您首先應在架子上拉伸 338 00:35:26,990 --> 00:35:29,620 直到您承認這個孩子是魔鬼的。 339 00:35:30,740 --> 00:35:33,780 然後,您的舌頭將被根源撕下。 340 00:35:33,910 --> 00:35:35,030 下一個。 341 00:35:35,160 --> 00:35:37,530 我在上帝面前知道我是無辜的。 342 00:35:37,660 --> 00:35:39,570 我站在救主面前。 343 00:35:39,700 --> 00:35:42,740 他和有福的瑪麗是我的見證人。 344 00:35:42,870 --> 00:35:44,410 我是無辜的。 345 00:35:44,530 --> 00:35:46,120 - 我是無辜的。 - 讓我走! 346 00:35:48,870 --> 00:35:50,820 讓我走!不! 347 00:35:50,950 --> 00:35:53,370 拿走你骯髒的手。 348 00:36:01,320 --> 00:36:03,280 起訴在哪裡? 349 00:36:05,910 --> 00:36:07,490 我找不到起訴。 350 00:36:09,370 --> 00:36:11,410 他在說謊!起訴在那裡。 351 00:36:12,870 --> 00:36:13,950 沉默。 352 00:36:15,870 --> 00:36:17,200 她叫什麼名字? 353 00:36:17,320 --> 00:36:18,910 凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa Benedict),我的主。 354 00:36:19,030 --> 00:36:20,450 大聲說出來。 355 00:36:20,570 --> 00:36:22,450 凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa Benedict),我的主。 356 00:36:25,740 --> 00:36:28,910 和費用?收費是多少? 357 00:36:31,740 --> 00:36:35,490 她進行了非法性交。她與魔鬼達成了協議。 358 00:36:35,620 --> 00:36:39,160 在她讓魔鬼與她割裂,對該地區施加詛咒之後, 359 00:36:39,280 --> 00:36:40,870 使男人無能為力。 360 00:36:55,320 --> 00:36:56,820 充電就足夠了。 361 00:36:56,950 --> 00:37:00,780 將她帶到牢房,直到可以重新審查起訴。 362 00:37:19,700 --> 00:37:21,240 這裡很冷。 363 00:37:26,780 --> 00:37:29,530 看到它是溫暖的明天。 364 00:37:38,370 --> 00:37:41,570 你知道,克里斯蒂安,當秋天到來時,我開始疲倦, 365 00:37:41,700 --> 00:37:45,530 厭倦了旅行,厭倦了人,噪音, 366 00:37:45,660 --> 00:37:49,160 在日常的監獄中不斷尖叫。 367 00:37:49,280 --> 00:37:52,280 我在一隻耳朵裡有點聾。 368 00:37:52,410 --> 00:37:55,320 上週,一個女人咬了我的手。 369 00:37:57,740 --> 00:38:00,570 啊,我想,這只是我們行業的危害之一。 370 00:38:00,700 --> 00:38:03,200 我希望有一天我也能擁有你的力量。 371 00:38:04,620 --> 00:38:07,910 你是一個很好的學生。我很高興您的學習。 372 00:38:08,030 --> 00:38:11,120 和你的智慧。他們會帶您前進。 373 00:38:11,240 --> 00:38:15,070 有一天你也將成為一個偉大的女巫獵人, 374 00:38:15,200 --> 00:38:19,160 只要您永遠不會屈服於肉體的誘惑。 375 00:38:19,280 --> 00:38:23,490 以此...例如... 376 00:38:23,620 --> 00:38:27,620 她被錯誤地指控。至少,這就是我的想法。 377 00:38:27,740 --> 00:38:31,490 不要變軟。她是一個女巫。一個美麗的女孩,我給你,但一個女巫。 378 00:38:31,620 --> 00:38:32,620 她會承認。 379 00:38:32,740 --> 00:38:34,120 我的主... 380 00:38:39,570 --> 00:38:41,740 啊,是的。你可以去。 381 00:38:41,870 --> 00:38:43,990 我將負責年輕的男爵。 382 00:38:45,620 --> 00:38:48,030 年輕男爵道默。 383 00:38:48,160 --> 00:38:51,990 他的父親去年在狩獵時被殺。我認識他。 384 00:38:52,120 --> 00:38:55,410 從那以後,這個男孩似乎被魔鬼所擁有。 385 00:38:57,530 --> 00:39:00,070 作為坐在這裡的高等法院的代表 386 00:39:00,200 --> 00:39:02,870 我通知您,您現在負責,Daumer男爵。 387 00:39:02,990 --> 00:39:04,870 負責巫婆發現者? 388 00:39:06,030 --> 00:39:08,120 沒有人敢指責我巫術。 389 00:39:09,490 --> 00:39:12,160 這是紅衣主教主教謀殺我的情節 390 00:39:12,820 --> 00:39:16,070 這樣我所有的財產和貨物都被沒收給教堂。 391 00:39:16,200 --> 00:39:17,820 安靜。 392 00:39:17,950 --> 00:39:20,530 您敢指責教堂謀殺嗎? 393 00:39:21,490 --> 00:39:24,910 沒有上帝的人會犯這樣的罪行。 394 00:39:25,030 --> 00:39:27,200 毫無疑問。 395 00:39:29,570 --> 00:39:31,490 毫無疑問,他被擁有。 396 00:39:31,620 --> 00:39:34,910 這將意味著通常:酷刑和審訊, 397 00:39:35,030 --> 00:39:37,160 直到他擺脫了這個魔鬼。 398 00:39:46,950 --> 00:39:48,820 哦,我不能... 399 00:39:51,530 --> 00:39:54,620 我再也受不了了。 400 00:39:55,410 --> 00:39:57,160 我們將看到這一點。 401 00:40:00,570 --> 00:40:02,990 我是無辜的。 402 00:40:19,570 --> 00:40:21,570 起來。還沒有休息。 403 00:40:27,740 --> 00:40:29,870 您現在看起來不那麼高尚。 404 00:40:33,410 --> 00:40:35,280 有一天,這些農民將接管。 405 00:40:35,410 --> 00:40:39,530 看到他們如何看到貴族弱和力量的樂趣? 406 00:40:39,660 --> 00:40:41,620 現在就足夠了。帶他走! 407 00:41:01,280 --> 00:41:03,030 進去! 408 00:41:58,160 --> 00:42:00,950 達默男爵,我想幫助你。 409 00:42:02,620 --> 00:42:06,740 如果您可以釋放自己……內心的這種邪惡。 410 00:42:06,870 --> 00:42:08,320 我可以挽救你的生命。 411 00:42:09,320 --> 00:42:12,450 但是,如果您繼續反抗教會的意願 412 00:42:12,570 --> 00:42:14,910 那我什麼都不做。 413 00:42:16,570 --> 00:42:17,660 看... 414 00:42:19,700 --> 00:42:21,450 你來自一個很好的家庭。 415 00:42:23,660 --> 00:42:25,320 我認識你父親。 416 00:42:27,450 --> 00:42:31,490 當他去世時,他離開了教會的保管。 417 00:42:31,620 --> 00:42:34,410 直到我學會了交易。 418 00:42:34,530 --> 00:42:36,700 這是我父親的繼承權。 419 00:42:37,820 --> 00:42:40,160 - 這是我的。 - 是的,是的,是的。 420 00:42:40,280 --> 00:42:43,620 但是您必須放棄世俗的商品。當然,你了解。 421 00:42:45,410 --> 00:42:49,240 將所有內容簽署給教堂,我向您保證您的生活。 422 00:42:49,370 --> 00:42:50,820 否則我... 423 00:42:51,740 --> 00:42:53,700 我必須譴責你為巫師, 424 00:42:54,450 --> 00:42:55,910 並且您執行了嗎? 425 00:42:57,120 --> 00:43:00,870 嘗試。努力與你內心的魔鬼作鬥爭。 426 00:43:07,410 --> 00:43:09,240 沒什麼區別。 427 00:43:10,030 --> 00:43:12,490 如果您被執行為巫師, 428 00:43:12,620 --> 00:43:15,120 無論如何,您的錢都傳給了教堂。 429 00:43:39,660 --> 00:43:41,030 就足夠了。 430 00:43:42,410 --> 00:43:44,070 我說停止。 431 00:43:46,450 --> 00:43:48,870 現在一切。 432 00:43:52,820 --> 00:43:55,530 告訴我們真相是您的神聖責任。 433 00:43:55,660 --> 00:43:59,120 僅命名一個同謀,而execution子手將停止酷刑。 434 00:43:59,240 --> 00:44:01,660 承認您犯了巫術。 435 00:44:10,570 --> 00:44:13,910 誰教您創造陽ot的邪惡科學? 436 00:44:21,410 --> 00:44:23,280 我會告訴你的。 437 00:44:26,620 --> 00:44:30,490 是強盜在晚上在墓地挖了屍體, 438 00:44:30,620 --> 00:44:35,200 用骨頭的油用它點燃女巫的火。 439 00:44:37,740 --> 00:44:39,160 繼續。 440 00:44:39,280 --> 00:44:42,990 讓貓頭鷹和其他死鳥煮沸 441 00:44:43,120 --> 00:44:45,620 並使她的女巫從中釀造出來。 442 00:45:00,660 --> 00:45:02,780 - 你喝了嗎? - 是的。 443 00:45:02,910 --> 00:45:05,660 - 幾次?告訴我們。 - 通常,是的。 444 00:45:05,780 --> 00:45:08,780 您第一次何時何地遇到魔鬼? 445 00:45:08,910 --> 00:45:10,570 是的,是的。 446 00:45:10,700 --> 00:45:13,320 是的,是的。 447 00:45:13,450 --> 00:45:15,530 不!魔鬼,是的,魔鬼。 448 00:45:15,660 --> 00:45:18,820 - 祈禱,親愛的。祈禱並釋放自己。 - 在修道院中。 449 00:45:18,950 --> 00:45:22,910 當主教把我赤裸扔 450 00:45:23,030 --> 00:45:27,860 進入修道院酒窖中的大鼠孔。 451 00:45:29,280 --> 00:45:32,160 - 你在說謊! - 是的,主教。 452 00:45:32,280 --> 00:45:34,570 伸展更多。 453 00:47:03,120 --> 00:47:04,570 我對此感到厭倦。 454 00:47:04,700 --> 00:47:06,990 整個責任在我的肩膀上。 455 00:47:07,120 --> 00:47:08,320 如果我不在附近... 456 00:47:08,450 --> 00:47:12,280 還有其他人可以做骯髒的工作。 457 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 - 美景,是嗎? - 是的。 458 00:47:55,410 --> 00:47:57,820 好吧,打開,你愛鳥。 459 00:48:22,530 --> 00:48:24,280 - 好的。 460 00:48:25,620 --> 00:48:27,620 很不錯。 461 00:49:14,370 --> 00:49:15,860 Deidre von Bergenstein, 462 00:49:15,990 --> 00:49:18,660 您站在燃燒的危險中被譴責為死亡。 463 00:49:20,320 --> 00:49:22,410 坦白並拯救你的靈魂。 464 00:49:23,320 --> 00:49:26,240 我沒有什麼可承認的。 465 00:49:27,530 --> 00:49:29,160 那你必須死。 466 00:49:29,280 --> 00:49:31,240 在死亡面前... 467 00:49:32,320 --> 00:49:34,490 我感謝您的憐憫, 468 00:49:36,200 --> 00:49:39,410 讓我擺脫了可怕的痛苦... 469 00:49:40,610 --> 00:49:42,570 酷刑。 470 00:49:46,160 --> 00:49:48,570 願上帝憐憫你的靈魂。 471 00:49:52,910 --> 00:49:57,370 我們不能讓她死。我想要供認,而不是屍體。 472 00:49:58,490 --> 00:50:02,240 她必須承認,這個孩子是魔鬼的, 473 00:50:02,370 --> 00:50:05,070 不是主教主。 474 00:50:05,200 --> 00:50:06,740 給我認罪。 475 00:50:23,320 --> 00:50:25,370 基督徒在哪裡? 476 00:50:25,490 --> 00:50:27,320 你不會讓他見我,對嗎? 477 00:50:28,370 --> 00:50:31,410 他不會為你反對上帝,只是一個女人。 478 00:50:31,530 --> 00:50:34,160 - 我會看到的。 - 我為什麼假裝我是女巫? 479 00:50:38,410 --> 00:50:41,200 - 我知道你是什麼。 - 我知道你是什麼。 480 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 倡導者來告訴您有關白化病的信息。 481 00:51:18,570 --> 00:51:20,490 我的主,我感到我的職責。 482 00:51:20,610 --> 00:51:23,200 我認為作為基督徒有責任報告此事。 483 00:51:23,320 --> 00:51:25,490 他衝進一所房子,強奸了一個可憐的年輕女孩。 484 00:51:25,610 --> 00:51:29,660 他喝了很多東西,他的一名士兵殺死了男孩。 485 00:51:31,530 --> 00:51:33,780 是白化病逮捕了凡妮莎。 486 00:51:36,120 --> 00:51:38,120 指示他今天晚上來找我。 487 00:51:39,160 --> 00:51:42,240 殺害該男孩的男人必須被捕並因謀殺而審判。 488 00:51:42,370 --> 00:51:43,490 是的,我的主。 489 00:51:53,030 --> 00:51:55,700 - 你已經累了,是嗎? - 從早上開始來這裡。 490 00:51:55,820 --> 00:51:57,490 給它另一個轉折。 491 00:51:59,370 --> 00:52:00,910 出色地? 492 00:52:04,410 --> 00:52:07,450 您越早承認,您的痛苦就會越早停止。 493 00:52:09,530 --> 00:52:12,910 還沒有認罪。她仍在談論主教。 494 00:52:15,370 --> 00:52:17,450 - 舌頭。 495 00:52:20,780 --> 00:52:23,120 父親,你好嗎? - 好吧,我的主。 496 00:53:23,240 --> 00:53:24,240 哇! 497 00:53:24,370 --> 00:53:26,700 我們絕不能削弱執行上帝的工作。 498 00:53:27,860 --> 00:53:30,530 是的,我的主。 499 00:53:37,450 --> 00:53:39,360 對於那些反對我們救主的人 500 00:53:39,490 --> 00:53:42,410 沒有懲罰就足夠了。 501 00:53:59,990 --> 00:54:02,280 基督教! 502 00:54:02,410 --> 00:54:05,030 克里斯蒂安,你知道我沒有內gui。 503 00:54:05,160 --> 00:54:07,160 我什麼都沒做。 504 00:54:07,280 --> 00:54:10,240 你知道我不是女巫。我是無辜的。 505 00:54:10,360 --> 00:54:12,490 如果您真的是無辜的, 506 00:54:12,610 --> 00:54:14,780 然後,上帝將通過證明他的憐憫。 507 00:54:16,490 --> 00:54:18,700 我不是女巫。告訴他,請! 508 00:54:19,610 --> 00:54:22,240 克里斯蒂安,請告訴他! 509 00:54:22,360 --> 00:54:26,820 我的主說的是真的。如果您是無辜的,那麼他會知道的。 510 00:54:28,990 --> 00:54:31,780 你只能通過他的眼睛看到嗎? 511 00:54:31,910 --> 00:54:34,240 你能這麼失明嗎? 512 00:54:40,780 --> 00:54:43,320 這個女孩為什麼要認識你? 513 00:54:44,610 --> 00:54:46,780 這個女孩被錯誤地指控... 514 00:54:46,910 --> 00:54:50,120 我相信她被錯誤地被指控和... 515 00:54:50,240 --> 00:54:53,360 - 我為她感到難過。 - 那是什麼? 516 00:54:53,490 --> 00:54:55,320 我的主為她感到難過。 517 00:54:56,610 --> 00:55:01,160 - 對不起女巫? - 有時我很難... 518 00:55:03,280 --> 00:55:06,280 我們救主的工作總是很難。 519 00:55:06,410 --> 00:55:07,490 坐下。 520 00:55:09,030 --> 00:55:10,530 讓我們談談。 521 00:55:22,490 --> 00:55:24,030 你很沉默。 522 00:55:28,860 --> 00:55:31,030 我想知道我的反應會是什麼 523 00:55:31,160 --> 00:55:34,490 我母親是否被指控巫術。 524 00:55:34,610 --> 00:55:37,490 上帝的旨意比人的旨意更大。 525 00:55:37,610 --> 00:55:39,990 - 更多酒? - 不,謝謝。 526 00:55:42,450 --> 00:55:44,320 有時我會感到虛弱, 527 00:55:45,610 --> 00:55:46,860 甚至感到困惑。 528 00:55:48,030 --> 00:55:50,200 我討厭自己承認自己。 529 00:55:52,910 --> 00:55:55,320 現在我承認你。 530 00:55:56,030 --> 00:55:58,570 我們彼此了解,嗯? 531 00:55:58,700 --> 00:56:02,490 只要您傾訴我,我就會給您力量。 532 00:56:02,610 --> 00:56:06,280 進來。 533 00:56:06,410 --> 00:56:08,320 我的主,你想見我。 534 00:56:09,860 --> 00:56:12,950 - 祝你晚安。 - 我們將進一步討論這一點。 535 00:56:17,570 --> 00:56:20,780 你喝醉了。一個男孩被刺死。 536 00:56:20,910 --> 00:56:22,570 太多了。 537 00:56:22,700 --> 00:56:25,160 通過無知或慾望過多不公正。 538 00:56:25,280 --> 00:56:28,820 兩年來,我一直是這個鎮上的女巫發現者。 539 00:56:28,950 --> 00:56:30,910 我,白化病。 540 00:56:31,030 --> 00:56:34,660 - 現在你來了。 - 是的,我來了。 541 00:56:34,780 --> 00:56:37,320 當地女巫發現者的日子已經過去。 542 00:56:37,450 --> 00:56:40,200 從今晚開始,我可以減輕您的權威。 543 00:56:40,320 --> 00:56:41,780 理解? 544 00:56:42,610 --> 00:56:44,530 你可以去。 545 00:56:46,410 --> 00:56:50,240 - 我是一個男人,像你一樣。 - 我要你去。 546 00:56:50,360 --> 00:56:54,280 我可能不會受過教育,但我並不愚蠢。 547 00:56:56,780 --> 00:56:59,610 這個達人男爵,我知道他在這裡,為什麼。 548 00:57:02,200 --> 00:57:06,200 我們可以一起工作,分配錢,是嗎? 549 00:57:07,410 --> 00:57:10,200 我也以上帝的名義燒毀了人們。 550 00:57:10,320 --> 00:57:12,740 你不必假裝我。 551 00:57:12,860 --> 00:57:14,660 女人呢? 552 00:57:14,780 --> 00:57:17,740 當他們遭受酷刑時,您不會為此感到興奮嗎? 553 00:57:18,860 --> 00:57:20,610 你是一個像我一樣的男人。 554 00:57:20,740 --> 00:57:23,360 您只將上帝的名字用於自己的目的。 555 00:57:23,490 --> 00:57:25,280 我們可以一起工作。 556 00:57:25,410 --> 00:57:26,910 我們會分享一切, 557 00:57:29,320 --> 00:57:32,120 婦女以及達默男爵死的錢。 558 00:57:32,240 --> 00:57:34,780 我可以告訴你有美麗的女人的地方。 559 00:57:35,820 --> 00:57:38,820 - 警衛! - 我在這里呆了兩年。 560 00:57:38,950 --> 00:57:41,570 - 你不能欺騙我。 - 我可以絞死你。 561 00:57:41,700 --> 00:57:45,660 我吐在你的上帝身上。我是女巫發現者,我,白化病。 562 00:57:45,780 --> 00:57:48,660 你讓我被捕,我會讓你成為笑的股票。 563 00:57:48,780 --> 00:57:51,780 撕開我的舌頭,但是在你這樣做之前,我會讓他們發笑。 564 00:57:51,910 --> 00:57:54,610 我會告訴他們你強姦婦女,你燃燒無辜的人, 565 00:57:54,740 --> 00:57:57,490 你為金錢而殺人,你無能為力。 566 00:58:36,660 --> 00:58:38,820 你不是巫婆發現者。 567 00:58:39,820 --> 00:58:41,360 你是污垢。 568 00:58:43,570 --> 00:58:45,990 回家,不敢回來... 569 00:59:43,320 --> 00:59:44,660 埋葬他。 570 01:00:45,700 --> 01:00:47,320 在全能的上帝看來 571 01:00:47,450 --> 01:00:51,030 你,迪德爾姐妹,承認與魔鬼達成協議... 572 01:00:51,160 --> 01:00:54,030 燃燒譴責死亡。願上帝憐憫她的靈魂。 573 01:00:55,450 --> 01:00:58,030 我的主,我們需要您的簽名。 574 01:02:03,320 --> 01:02:05,700 以全能的上帝和永恆的正義的名義 575 01:02:05,820 --> 01:02:09,450 這個人因褻瀆罪而受到譴責 576 01:02:09,570 --> 01:02:12,530 並與魔鬼進行非法交往。 577 01:02:57,780 --> 01:03:00,910 坦白,拯救你的靈魂。 578 01:03:01,030 --> 01:03:04,070 女巫,巫師,坦白! 579 01:03:04,200 --> 01:03:06,450 坦白,坦白,坦白! 580 01:03:06,570 --> 01:03:08,820 坦白,你的敗菜! 581 01:03:14,950 --> 01:03:17,110 沒有水! 582 01:03:22,160 --> 01:03:25,700 將您的世俗物品沒收給教堂,拯救您的靈魂。 583 01:03:30,450 --> 01:03:32,700 你說我擁有魔鬼。 584 01:03:33,610 --> 01:03:36,320 我不是,你是。 585 01:03:36,450 --> 01:03:38,200 兇手! 586 01:03:45,360 --> 01:03:47,910 折磨他。 587 01:04:18,780 --> 01:04:20,490 魔鬼! 588 01:04:20,610 --> 01:04:22,610 你為什麼把我留在這裡? 589 01:04:22,740 --> 01:04:24,740 你沒有針對我的指控。 590 01:04:25,610 --> 01:04:28,700 不用擔心,我會在自己的時間內。 591 01:04:30,820 --> 01:04:32,780 當我看到一個女巫時,我就知道一個女巫。 592 01:04:32,910 --> 01:04:35,110 我知道你是什麼。 593 01:04:36,570 --> 01:04:38,910 我把女巫掛在木樁上 594 01:04:39,030 --> 01:04:41,200 我祈禱主她的靈魂 595 01:04:41,320 --> 01:04:43,490 我如果鈴響了 596 01:04:43,610 --> 01:04:45,490 我她一定會在地獄裡烤 597 01:04:45,610 --> 01:04:48,490 看這裡,我有鼠標。 598 01:04:48,610 --> 01:04:52,410 它有兩個長的耳朵,非常聰明。 599 01:04:52,530 --> 01:04:55,910 - 它甚至可以做魔術。 - 您對魔術有什麼了解? 600 01:04:56,820 --> 01:04:59,660 - 我們了解魔術。 - 和女巫。 601 01:04:59,780 --> 01:05:02,450 - 嘗試抓住我,我會告訴你。 - 來吧,來吧! 602 01:05:13,320 --> 01:05:15,320 孩子們,等待我們! 603 01:05:25,700 --> 01:05:28,530 你要去哪裡? - 等待。 604 01:05:28,660 --> 01:05:31,280 你想要什麼?你不能那樣突破。 605 01:05:31,410 --> 01:05:33,780 我是倡導者。快點,這樣。 606 01:05:35,700 --> 01:05:39,530 我是一個很棒的巫師,如果我有羽毛,我可以飛。 607 01:05:39,660 --> 01:05:41,740 只有天使和女巫才能飛。 608 01:05:41,860 --> 01:05:44,360 - 那我將成為天使。 - 你還不夠好。 609 01:05:44,490 --> 01:05:48,030 您最多可以像舊女巫一樣騎掃帚。 610 01:05:48,160 --> 01:05:49,700 像一個老女巫? 611 01:05:49,820 --> 01:05:52,070 但是我想成為天使。 612 01:05:52,200 --> 01:05:55,610 - 不,不,你還不夠好。 - 好吧,那我將成為女巫。 613 01:05:55,740 --> 01:05:58,450 那是不可能的。您還不夠糟糕。 614 01:05:58,570 --> 01:06:00,570 誰在發出所有聲音? 615 01:06:01,200 --> 01:06:03,200 誰教你說話? 616 01:06:03,320 --> 01:06:05,910 坐在烤箱後面的魔鬼的祖母 617 01:06:06,030 --> 01:06:08,860 在旋轉輪上旋轉女巫的襪子。 618 01:06:08,990 --> 01:06:14,360 啊。陌生人,我也可以回答您的問題之一嗎? 619 01:06:16,160 --> 01:06:18,530 告訴我十誡之一。 620 01:06:18,660 --> 01:06:20,780 你要尊重你的父親和母親 621 01:06:20,910 --> 01:06:23,910 這樣你們可能會長期生活在地球上。 622 01:06:26,410 --> 01:06:30,820 那些木偶不僅會說話,而且可以回答他們被問到的問題。 623 01:06:30,950 --> 01:06:33,490 它們出現了一分鐘,然後消失了。 624 01:06:33,610 --> 01:06:36,490 他們在空中行走,像人類一樣具有面部表情。 625 01:06:36,610 --> 01:06:38,860 我告訴你,這是魔術。 626 01:06:42,820 --> 01:06:44,410 沃爾特, 627 01:06:44,530 --> 01:06:47,070 您沒有問過先生們他們想要什麼。 628 01:06:47,200 --> 01:06:49,160 請再說一遍。 629 01:06:51,820 --> 01:06:54,780 我很高興您喜歡我們的木偶。 630 01:06:55,860 --> 01:06:58,320 這些洋娃娃確實可以做邪惡的事情。 631 01:07:00,910 --> 01:07:03,240 而且由於雕刻的質量... 632 01:07:04,160 --> 01:07:07,030 他們看起來像人類。 633 01:07:07,160 --> 01:07:09,740 傑夫·威爾肯斯(Jeff Wilkens),以他閣下的名義 634 01:07:09,860 --> 01:07:13,700 我命令你逮捕這個男人,並用練習魔術指控他 635 01:07:13,820 --> 01:07:17,030 通過帶有人類聲音的木偶中介。 636 01:07:24,860 --> 01:07:27,860 這個魔鬼的標記將作為證據。 637 01:07:27,990 --> 01:07:31,360 最好的地方是胃。 638 01:07:56,160 --> 01:07:57,530 木乃伊! 639 01:08:00,490 --> 01:08:02,240 兇手!兇手! 640 01:08:02,780 --> 01:08:04,530 - 幫助他。 - 不,離開他。 641 01:09:08,110 --> 01:09:10,160 你在那裡看到什麼? 642 01:09:13,410 --> 01:09:14,570 我的主... 643 01:09:16,360 --> 01:09:17,410 唔? 644 01:09:18,410 --> 01:09:20,450 三年來我什麼都不相信 645 01:09:20,570 --> 01:09:23,160 但是你和你的教義。 646 01:09:23,280 --> 01:09:26,530 因為我知道你是神的無懈可擊的捍衛者。 647 01:09:26,660 --> 01:09:29,200 我已經根據我最好的理論教書。 648 01:09:30,410 --> 01:09:32,860 我只是一個人,但是... 649 01:09:32,990 --> 01:09:34,570 我的原因只是。 650 01:09:34,700 --> 01:09:36,410 上帝只是。 651 01:09:36,530 --> 01:09:37,910 只是? 652 01:09:38,030 --> 01:09:40,570 為您還是被謀殺的白化病? 653 01:09:56,820 --> 01:09:59,780 當你三年前問我成為我的學生 654 01:09:59,910 --> 01:10:02,240 我警告你不要看到我的偶像。 655 01:10:02,360 --> 01:10:05,410 我說:“在艱難的道路上,我們要一起走。” 656 01:10:05,530 --> 01:10:09,450 “許多無辜的人都會死。”我對你說。我記得這一天。 657 01:10:09,570 --> 01:10:12,490 好吧,許多人死了,還有更多。 658 01:10:12,610 --> 01:10:14,360 我知道, 659 01:10:14,490 --> 01:10:17,660 但是...安全在哪裡? 660 01:10:17,780 --> 01:10:20,200 任何地方都沒有安全。 661 01:10:21,910 --> 01:10:23,280 不適合我 662 01:10:24,860 --> 01:10:26,820 也不適合你。 663 01:10:27,860 --> 01:10:30,110 是的? 664 01:10:30,240 --> 01:10:32,910 我的主,倡導者和我發現了兩個女巫 665 01:10:33,030 --> 01:10:37,360 擁有說話的人娃娃。 666 01:10:37,490 --> 01:10:40,700 說話的人娃娃? 667 01:10:40,820 --> 01:10:44,450 我的主人是木偶,不僅僅是娛樂孩子。 668 01:10:44,570 --> 01:10:46,450 我們不是女巫。 669 01:10:46,570 --> 01:10:48,450 讓她出去。 670 01:10:50,990 --> 01:10:53,860 - 什麼是指控? - 與魔鬼一起 671 01:10:53,990 --> 01:10:57,070 將人類的靈魂誘在這些洋娃娃中。 672 01:10:57,200 --> 01:10:58,410 他們是木頭。 673 01:10:58,530 --> 01:11:02,110 我丈夫雕刻了他們。我畫臉並打扮。 674 01:11:02,240 --> 01:11:05,070 - 他們是為了表演嗎? - 那是什麼? 675 01:11:05,200 --> 01:11:07,740 為了表演戲劇,我的主。 676 01:11:08,820 --> 01:11:12,610 - 什麼樣的戲劇? - 魔鬼的戲劇。她是一個女巫。 677 01:11:15,610 --> 01:11:20,110 對於孩子來說,有時是經文或道德戲劇的故事。 678 01:11:20,240 --> 01:11:21,860 它與魔鬼無關。 679 01:11:22,910 --> 01:11:28,570 - 他們談論的是像女巫一樣飛行。 - 哦,不! 680 01:11:28,700 --> 01:11:30,490 戲劇是道德的 681 01:11:30,610 --> 01:11:34,610 一個驕傲的人的寓意,他想像鳥一樣在空中飛翔。 682 01:11:34,740 --> 01:11:37,530 他希望成為任何人都無法做到的事情。 683 01:11:38,160 --> 01:11:40,860 在劇本結束時,他穿著一套羽毛 684 01:11:40,990 --> 01:11:42,820 他試圖飛行,他意識到... 685 01:11:42,950 --> 01:11:46,160 他意識到,即使他看起來像鳥, 686 01:11:46,280 --> 01:11:48,320 他仍然是一個男人。 687 01:11:54,030 --> 01:11:55,990 準備起訴。 688 01:11:57,490 --> 01:12:00,780 不,我想去我丈夫。他在哪裡? 689 01:12:29,570 --> 01:12:31,360 傻瓜。 690 01:12:32,240 --> 01:12:36,110 傻瓜,他們是木偶。雕刻的木材不是魔鬼的機器。 691 01:12:36,950 --> 01:12:41,450 而且您無權公開逮捕。只有我有權威。 692 01:12:41,570 --> 01:12:43,030 離開我們。 693 01:12:46,360 --> 01:12:48,160 - 傻瓜。 - 我的主... 694 01:12:48,280 --> 01:12:51,320 - 為什麼要起訴? - 因為他們必須像女巫一樣燃燒。 695 01:12:51,450 --> 01:12:54,860 但是他們是無辜的。您必須授權他們的釋放。 696 01:12:54,990 --> 01:12:57,070 你知道他們是無辜的。 697 01:12:57,200 --> 01:12:58,490 像凡妮莎。 698 01:12:58,610 --> 01:13:02,320 她不對她有任何費用,但您將她留在監獄中。 699 01:13:02,450 --> 01:13:06,410 您知道她和那些有木偶的窮人一樣無辜。 700 01:13:07,610 --> 01:13:09,990 - 你知道。 - 我一無所知。 701 01:13:10,110 --> 01:13:13,410 他們因巫術被捕。我無能為力。 702 01:13:13,530 --> 01:13:15,700 他們沒有內gui。您必須表現出寬大型。 703 01:13:15,820 --> 01:13:18,740 那是我決定的。你忘了自己。 704 01:13:21,740 --> 01:13:24,160 現在釋放它們只會表現出弱點。 705 01:13:24,280 --> 01:13:25,910 - 他們必須死。 - 那是謀殺。 706 01:13:26,030 --> 01:13:28,570 - 他們不與魔鬼在一起。 - 他們將是烈士。 707 01:13:28,700 --> 01:13:32,610 如果他們是基督教烈士,那會讓你什麼? 708 01:13:59,410 --> 01:14:02,450 真相。承認魔鬼擁有你。 709 01:14:06,280 --> 01:14:08,450 我相信西班牙靴子會說服他。 710 01:14:22,280 --> 01:14:23,740 帶她出去。 711 01:14:42,490 --> 01:14:43,610 沒有水。 712 01:14:45,320 --> 01:14:47,530 不,沒有水。 713 01:14:48,990 --> 01:14:50,740 葡萄酒... 714 01:15:24,150 --> 01:15:25,780 守衛,打開門。 715 01:15:29,530 --> 01:15:31,820 非常好。看起來井井有條。 716 01:15:33,910 --> 01:15:35,320 好的。 717 01:15:38,780 --> 01:15:40,570 基督教! 718 01:15:40,700 --> 01:15:42,450 基督教! 719 01:15:43,820 --> 01:15:45,910 我們不能呆在這裡。快點。 720 01:16:15,740 --> 01:16:19,530 - 現在我必須回去。 - 不,不。我不會讓你。 721 01:16:19,660 --> 01:16:22,110 你為什麼要回去? 722 01:16:22,240 --> 01:16:25,610 - 我不想你。 - 我必須釋放Daumer男爵。 723 01:16:27,740 --> 01:16:30,070 我想你是對的。 724 01:16:50,990 --> 01:16:53,700 我丈夫在哪裡?我求求你,帶我去找他。 725 01:16:53,820 --> 01:16:56,610 你要其他地方想要。 726 01:16:56,740 --> 01:16:58,490 木乃伊,木乃伊! 727 01:16:58,610 --> 01:17:01,740 不要離開我,木乃伊。我想和你一起去。 728 01:17:02,610 --> 01:17:06,610 - 怎麼了,克里斯托弗? - 士兵們把木乃伊帶走了。 729 01:17:06,740 --> 01:17:10,820 我想和她一起去。我不想呆在這裡。 730 01:17:12,240 --> 01:17:16,530 那些討厭的人,他們哭了。 731 01:17:18,700 --> 01:17:21,780 也許她去找父親,他會釋放我們。 732 01:18:07,610 --> 01:18:09,780 你吃過了嗎? 733 01:18:19,450 --> 01:18:21,150 一些酒? 734 01:18:35,950 --> 01:18:38,200 你害怕死嗎? 735 01:18:38,900 --> 01:18:41,610 要切斷頭?你是? 736 01:18:43,150 --> 01:18:44,740 告訴我你的脖子。 737 01:18:50,530 --> 01:18:53,700 可惜... 738 01:18:56,820 --> 01:18:58,700 我不會讓你死。 739 01:18:58,820 --> 01:19:01,660 我會讓你自由,你的丈夫和你的孩子。 740 01:19:01,780 --> 01:19:04,240 哦...我的主。 741 01:19:05,900 --> 01:19:09,410 你真的是上帝的人。我怎麼感謝你? 742 01:19:09,530 --> 01:19:11,240 我該如何償還您? 743 01:19:13,660 --> 01:19:15,450 你真的很棒。 744 01:19:15,570 --> 01:19:18,450 你知道。你知道我和我丈夫是無辜的。 745 01:19:18,570 --> 01:19:21,950 我看到了。我在你的眼中看到了它。 746 01:19:24,030 --> 01:19:26,570 再看一次。 747 01:19:26,700 --> 01:19:29,530 您現在看到什麼? 748 01:21:33,820 --> 01:21:36,110 停止!讓他失望! 749 01:21:46,280 --> 01:21:49,530 如果有效,您將獲得自由 750 01:21:49,660 --> 01:21:51,700 我將靠近我的一步。 751 01:21:53,610 --> 01:21:55,860 不要再做其他工作。 752 01:21:55,990 --> 01:21:57,610 繼續。 753 01:21:57,740 --> 01:21:59,610 保持更長的時間。 754 01:22:07,990 --> 01:22:09,740 你不能離開! 755 01:22:37,200 --> 01:22:38,860 阻止他們。 756 01:22:49,950 --> 01:22:52,320 女孩,她在哪裡? 757 01:22:52,450 --> 01:22:55,990 你幫助她逃脫了。不要對我說謊。我知道你釋放了她。 758 01:22:56,110 --> 01:22:58,110 她是無辜的。 759 01:22:58,240 --> 01:22:59,740 她是女巫。 760 01:23:01,200 --> 01:23:02,410 他們都是女巫。 761 01:23:02,530 --> 01:23:04,570 一旦我相信這一點。 762 01:23:04,700 --> 01:23:07,450 現在不再了。 763 01:23:07,570 --> 01:23:10,530 我不再以你的方式相信,因為這是不正確的。 764 01:23:10,650 --> 01:23:13,240 達默男爵,他是無辜的。 765 01:23:13,360 --> 01:23:16,320 他與魔鬼聯盟並不是真的。 766 01:23:16,450 --> 01:23:19,240 您在做另一件事時說並宣講一件事。 767 01:23:20,110 --> 01:23:23,780 你對我很友善,對我很好。 768 01:23:23,900 --> 01:23:27,200 我相信,但我再也不能 769 01:23:27,320 --> 01:23:29,650 不是當您謀殺無辜的人時。 770 01:23:44,570 --> 01:23:48,150 您曾經問過我,我們每個人的安全在哪裡。 771 01:23:48,280 --> 01:23:50,610 還記得我給你的答案嗎? 772 01:23:51,360 --> 01:23:52,900 帶他走。 773 01:23:55,990 --> 01:23:57,780 膽小鬼,做點什麼。 774 01:23:57,900 --> 01:24:01,070 坎伯蘭不是上帝的人。他是一個兇手。 775 01:24:01,200 --> 01:24:04,150 殺死他,折磨他。 776 01:24:04,280 --> 01:24:05,610 是的,他是魔鬼。 777 01:24:05,740 --> 01:24:08,070 強姦後,他殺死了無辜的婦女。 778 01:24:08,200 --> 01:24:10,900 城堡門僅受幾個士兵的保護。 779 01:24:11,030 --> 01:24:13,110 他們無能為力。讓我們打他們。 780 01:24:13,240 --> 01:24:16,570 讓我們打開門,打架,讓囚犯釋放。 781 01:24:16,700 --> 01:24:20,360 他是一個兇手。讓我們釋放他正在酷刑的囚犯。 782 01:24:20,900 --> 01:24:25,070 他是魔鬼。殺死他,折磨他。 783 01:24:25,200 --> 01:24:27,650 他是兇手,兇手! 784 01:24:27,780 --> 01:24:30,240 他是魔鬼。折磨他。 785 01:24:32,200 --> 01:24:35,110 我和你一樣耐心。 786 01:25:00,820 --> 01:25:03,860 - 我的主。 - 這是什麼? 787 01:25:03,990 --> 01:25:08,070 你在打擾我。我正在祈禱。請別打擾我。 788 01:25:08,200 --> 01:25:11,820 我的主人,城鎮居民,他們正計劃衝進城堡。 789 01:25:11,950 --> 01:25:13,820 我們必須為攻城做準備。 790 01:25:13,950 --> 01:25:16,410 我們必須準備我的教練,你傻瓜。去!等待... 791 01:25:18,820 --> 01:25:21,110 您將與所有男人一起騎車。 792 01:25:21,240 --> 01:25:24,360 殺死敢於反對我的每個男人,女人和孩子。 793 01:25:24,490 --> 01:25:25,820 我有很少的男人。 794 01:25:25,950 --> 01:25:28,700 到一天結束時,您的情況甚至會更少。去! 795 01:25:28,820 --> 01:25:30,610 並相信主。 796 01:25:46,740 --> 01:25:50,410 主要求我們武裝並保護自己免受一切邪惡。 797 01:26:31,360 --> 01:26:33,950 祈禱,我的兒子和上帝會憐憫你的靈魂。 798 01:26:37,030 --> 01:26:38,570 停止!停止! 799 01:26:38,700 --> 01:26:40,360 我命令你停止。 800 01:26:46,360 --> 01:26:48,740 - 殺死他! - 避開! 801 01:26:48,860 --> 01:26:50,400 把他扔掉! 802 01:27:07,280 --> 01:27:08,820 親吻十字架。 803 01:27:13,820 --> 01:27:16,900 1號囚犯被指控被魔鬼擁有 804 01:27:17,030 --> 01:27:18,740 並與死者交談。 805 01:27:18,860 --> 01:27:20,570 囚犯已被判刑 806 01:27:20,700 --> 01:27:23,490 根據土地法律砍下頭。 807 01:27:23,610 --> 01:27:26,070 已頒布了他的塵世財產 808 01:27:26,200 --> 01:27:29,780 被送到教堂,直到被主教勳爵處置。 809 01:27:38,280 --> 01:27:42,360 第二名囚犯也將被execution子手斬首。 810 01:28:24,280 --> 01:28:27,780 - 快點! - 您是免費的!快點! 811 01:28:27,900 --> 01:28:29,900 - 來吧,走吧。 - 快點! 812 01:28:55,900 --> 01:28:57,650 快點!快點! 813 01:29:39,450 --> 01:29:41,700 讓我們得到那個魔鬼。 814 01:31:13,490 --> 01:31:16,860 克里斯托弗!安吉麗娜!你在哪裡? 815 01:31:53,610 --> 01:31:56,650 安吉麗娜!克里斯托弗! - 木乃伊! 816 01:31:56,780 --> 01:31:59,900 媽媽,我很高興見到你。當時你在哪裡? 817 01:32:00,030 --> 01:32:01,700 木乃伊! 818 01:32:35,700 --> 01:32:38,400 混蛋!混蛋! 819 01:32:38,530 --> 01:32:40,320 他在那裡! 820 01:33:42,110 --> 01:33:44,070 殺了他! 821 01:33:44,200 --> 01:33:45,780 殺了他! 822 01:33:45,900 --> 01:33:48,280 殺了他!殺了他! 823 01:33:49,320 --> 01:33:51,650 讓我完成! 824 01:35:33,610 --> 01:35:36,240 不!不! 825 01:35:57,240 --> 01:35:59,320 基督教! 826 01:35:59,450 --> 01:36:01,650 基督教! 123603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.