All language subtitles for Tokyo Taxi (2025).Blu-ray.Farsi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:06,740 ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری 2 00:00:08,114 --> 00:00:15,021 تقدیم به علاقمندان یوجی یامادا 3 00:00:43,040 --> 00:00:46,709 (به بابا - امروز هم سخت کار کردی) 4 00:01:36,677 --> 00:01:37,885 آه من برگشتم... 5 00:01:37,928 --> 00:01:38,469 صبح شما بخیر 6 00:01:38,512 --> 00:01:40,513 آیا به تازگی کار خودتو تموم کردی؟ 7 00:01:40,556 --> 00:01:41,847 اما من خسته‌ام 8 00:01:41,848 --> 00:01:44,100 خوب، آسان نیست 9 00:02:18,969 --> 00:02:27,310 مصرف سوخت واقعی، درآمد عملیاتی درآمد در هر کیلومتر تعداد مسافر (نرخ بارگیری) 10 00:02:44,870 --> 00:02:45,911 تو برگشتی 11 00:02:45,954 --> 00:02:47,413 برگشتم 12 00:03:03,243 --> 00:03:09,024 "تاکسی توکیو" 13 00:03:32,584 --> 00:03:36,003 نانا سریع بیا بیرون صبحانه آماده‌ست. 14 00:03:37,047 --> 00:03:40,049 اون دیشب تا دیروقت درس خونده تا برای امتحان آماده شه؟ 15 00:03:41,093 --> 00:03:46,555 بذار بهت بگم، اون شنیده که میتونه با معرفینامه به دبیرستان وابسته به دانشگاه مینگ چنگین بره 16 00:03:47,307 --> 00:03:48,766 با معرفینامه بره؟ 17 00:03:49,601 --> 00:03:53,854 یعنی اگه معرفینانه‌ای باشه مجبور نیست در آزمون ورودی شرکت کنه؟ 18 00:03:53,878 --> 00:03:55,583 خب واقعا همینطوره... 19 00:03:55,607 --> 00:03:57,191 این چیز خوبیه 20 00:03:58,360 --> 00:03:59,276 ها؟ 21 00:03:59,319 --> 00:03:59,652 صبح بخیر 22 00:03:59,695 --> 00:04:00,277 صبح بخیر 23 00:04:00,320 --> 00:04:01,445 اوه نانا 24 00:04:01,446 --> 00:04:03,989 شنیدم که میتونی وارد دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی شانگهای بشی؟ 25 00:04:04,032 --> 00:04:05,157 تو واقعا قدرتمند هستی 26 00:04:05,200 --> 00:04:10,955 بله، اما این یک دبیرستان خصوصیه با هزینه‌های پذیرش و شهریه، همه‌شون خیلی گران هستن. 27 00:04:11,707 --> 00:04:14,125 چرا هنوز به این چیزها اهمیت میدی؟ 28 00:04:14,126 --> 00:04:15,584 اشکالی نداره. اشکالی نداره. 29 00:04:15,877 --> 00:04:18,546 این فقط هزینه پذیرشه. بابا حتما راهی برات پیدا میکنه 30 00:04:18,631 --> 00:04:20,105 واقعا؟ آره 31 00:04:20,257 --> 00:04:22,800 آیا میتونم به توصیه برای پذیرش اقدام کنم؟ 32 00:04:22,843 --> 00:04:24,969 البته من اینو پوشش میدم 33 00:04:25,262 --> 00:04:26,762 عالیه... 34 00:04:27,264 --> 00:04:30,558 من خیلی خوشحالم. میرم دوش بگیرم. 35 00:04:30,642 --> 00:04:32,226 عالیه 36 00:04:35,063 --> 00:04:36,981 هزینه این مدرسه چقدره؟ 37 00:04:37,441 --> 00:04:39,525 هزینه زیادی داره! 38 00:04:40,527 --> 00:04:45,489 بگم هزینه پذیرش و شهریه با هم بیشتر از یک میلیون هست! 39 00:04:46,867 --> 00:04:47,783 ها؟ 40 00:04:48,243 --> 00:04:51,996 و در صورت تایید سهمیه پیشنهادی، اگه در این سال پرداخت نکنیم کافی نیست. 41 00:04:51,997 --> 00:04:54,206 باید قبل از پایان سال ارسال بشه 42 00:05:00,130 --> 00:05:03,507 حالا می‌بینی نانا خیلی خوشحاله اون‌وقت فقط میتونم به راه حل فکر کنم. 43 00:05:05,635 --> 00:05:08,012 ماه آینده معاینه خودرو انجام میشه، درسته؟ 44 00:05:08,013 --> 00:05:10,014 علاوه بر اجاره 45 00:05:10,015 --> 00:05:13,559 همچنین هزینه تمدید قرارداد ۲۰۰۰۰۰ یوان وجود داره که باید هر دو سال یکبار پرداخت بشه. 46 00:05:13,643 --> 00:05:17,188 در طول همه‌گیری، آیا همه ما تمامِ پس‌انداز خودمونو مصرف نکرده بودیم؟ 47 00:05:19,191 --> 00:05:24,487 در نهایت، من فقط میتونم خونه مادربزرگشو در ناگانو بفروشم. 48 00:05:25,363 --> 00:05:29,200 واقعا ناراحت کننده‌ست که در مقابل دیگران فقیر به نظر برسی... 49 00:05:29,785 --> 00:05:31,035 اما هیچکاری نمیتونیم در موردش انجام بدیم. 50 00:05:31,661 --> 00:05:33,037 درسته باباش 51 00:05:35,957 --> 00:05:39,043 بیا بعداً در مورد پول صحبت کنیم ... 52 00:05:39,586 --> 00:05:41,921 من بالاخره کاملا خوشحالم. چیکار میکنی... 53 00:05:55,811 --> 00:05:57,770 پس من میرم 54 00:05:58,021 --> 00:05:59,104 آره 55 00:06:06,613 --> 00:06:07,279 گفتم... 56 00:06:07,280 --> 00:06:07,947 ها؟ 57 00:06:07,948 --> 00:06:12,034 میتونی قرض پول از خواهر رو متوقف کنی؟ حتی یه مقدارشم کافیه 58 00:06:17,707 --> 00:06:19,250 تو واقعا... 59 00:06:25,298 --> 00:06:28,217 نانا چرا دیر میکنی! 60 00:06:30,554 --> 00:06:32,012 من میرم 61 00:06:32,973 --> 00:06:36,183 نانا دامنت خیلی کوتاهه 62 00:07:03,169 --> 00:07:04,753 سلام 63 00:07:04,796 --> 00:07:08,424 این من هستم. این من هستم. آیا خواب هستی؟ 64 00:07:09,593 --> 00:07:11,510 خب من راحت خوابیدم 65 00:07:11,720 --> 00:07:15,389 بذار بهت بگم، من در واقع چیزی دارم و میخوام ازت کمک بخوام. 66 00:07:15,390 --> 00:07:19,518 میشه امروز بعدازظهر برام مهمون بیاری؟ 67 00:07:20,729 --> 00:07:24,815 باید بدونی که من اخیراً در شیفت نیمه شب کار میکنم. 68 00:07:24,858 --> 00:07:28,986 اما اون مشتری سه روز پیش رزرو کرده بود... 69 00:07:29,070 --> 00:07:33,282 ببین، میدونی من تازگی کمرمو عمل کردم 70 00:07:33,700 --> 00:07:35,659 اوه ندیدی... 71 00:07:35,660 --> 00:07:38,621 به هر حال این دو سه روزه نمیتونم حرکت کنم. لطفا 72 00:07:38,663 --> 00:07:41,081 این کار بدی نیست. 73 00:07:41,082 --> 00:07:44,460 این یک سفر طولانیه و مطمئناً میتونی درآمد زیادی کسب کنی، درسته؟ 74 00:07:44,753 --> 00:07:48,839 آیا میتونی برای بردن مهمانان به محل شیباماتا در بخش کاتسوشیکا بری؟ 75 00:07:50,175 --> 00:07:51,550 چه ساعتی؟ 76 00:07:52,010 --> 00:07:55,638 در مقابل دروازه تیانشان امپراتور چاییو، ساعت یک بعد از ظهر ("شیباماتا امپراتور شاکتن" معبد فرقه معروف نیچیرن واقع در بخش کاتسوشیکا، توکیو است) 77 00:07:55,680 --> 00:07:59,934 اسم مهمان تاکانو سومیره هست 78 00:07:59,976 --> 00:08:00,935 ها؟ 79 00:08:01,227 --> 00:08:02,895 دوباره بگو 80 00:08:02,938 --> 00:08:04,563 خانم تاکانو 81 00:08:04,564 --> 00:08:06,899 این "خانم سومیره" هست! 82 00:08:07,192 --> 00:08:08,776 لطفا! 83 00:08:08,944 --> 00:08:12,196 اوه، من شاش دارم، من شاش دارم ... 84 00:08:12,364 --> 00:08:15,449 آه، درد داره، درد داره، درد داره... 85 00:08:15,450 --> 00:08:16,659 بذار بهت بگم... 86 00:08:17,577 --> 00:08:21,163 حالا حتی برای رفتن به توالت هم باید عذاب بکشم. 87 00:08:21,164 --> 00:08:22,289 آه، درد داره، درد داره، درد داره... 88 00:08:22,290 --> 00:08:24,375 چه کسی به تو اهمیت میده؟ 89 00:08:39,224 --> 00:08:44,311 اوه، هزینه پذیرشش و هزینه‌های تحصیل به طرز مسخره‌ای گرانه. 90 00:08:44,604 --> 00:08:47,523 بالاخره یک مدرسه خصوصی معتبر هم هست. 91 00:08:47,941 --> 00:08:49,066 چقدر هزینه داره؟ 92 00:08:49,109 --> 00:08:52,945 من هم بی‌خیال بودم. اگه زودتر میدونستم، با دقت بیشتری بررسی میکردم. 93 00:08:52,988 --> 00:08:54,780 من ازت میپرسم چقدر میخوای؟ (خواهر بزرگتر) 94 00:08:54,805 --> 00:08:57,526 (خواهر بزرگتر) 95 00:08:57,575 --> 00:08:59,785 میگن حدود یک میلیون قیمت داره. 96 00:08:59,869 --> 00:09:00,285 ها؟ 97 00:09:00,328 --> 00:09:03,372 نه، البته. من نمیخوام تمام این پول رو بپردازی، خواهر بزرگتر. 98 00:09:03,832 --> 00:09:06,709 فقط دویست یا سیصد هزار دلار به عنوان پیش پرداخت به من بده. 99 00:09:06,751 --> 00:09:08,085 یک میلیون؟ 100 00:09:08,128 --> 00:09:12,464 قرارداد خونه‌ای که الان توش زندگی میکنم نیاز به تمدید داره. 101 00:09:12,716 --> 00:09:15,718 بعدش تاکسی هم باید بازرسی بشه. همه چیز همزمان شده و من خیلی دستپاچه شدم. 102 00:09:15,760 --> 00:09:20,723 اجازه بده بهت بگم، من هم دو فرزند برای بزرگ کردن دارم که هزینه زیادی دارن. 103 00:09:20,849 --> 00:09:23,809 آیا میدونی کارمندان محلی چقدر حقوق میگیرن؟ 104 00:09:23,810 --> 00:09:27,730 نه فقط کمکم کن التماس میکنم... 105 00:09:28,440 --> 00:09:30,399 فقط فکر کن برای نانا هست. 106 00:09:30,817 --> 00:09:34,903 مگه ما باید مجبورش کنیم که به دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی بره داری اینکارو بخاطرِ خودش انجام میدی؟ 107 00:09:34,946 --> 00:09:39,450 بالاخره چه نوع دانشگاه موسیقی؟ اینها مکان‌هایی هستن که فقط بچه‌های خانواده‌های ثروتمند به اونجا میرن. 108 00:09:39,909 --> 00:09:42,703 آیا دختران خانواده‌های فقیر نمیتونن به موسیقی مشغول بشن؟ 109 00:09:43,163 --> 00:09:46,290 این چه مزخرفیه که میگی؟ واضحه که تو هرگز نام کلارینت نانا رو نشنیدی ... 110 00:09:46,708 --> 00:09:49,293 منظورم این نبود 111 00:09:49,502 --> 00:09:52,880 منظورم اینه که شما یک پدر و یک مادر هستید. با این‌حال اصلاً برنامه‌ای ندارید 112 00:09:53,006 --> 00:09:57,593 من فکر میکردم که میخوای یک تجارت تاکسی شخصی راه‌اندازی کنی که باهاش مخالفت میشه 113 00:09:58,094 --> 00:09:59,636 هنوز یادت هست؟ 114 00:10:00,221 --> 00:10:01,221 آهای! 115 00:10:01,514 --> 00:10:03,057 من هنوز سرم شلوغه 116 00:10:03,516 --> 00:10:04,183 اول تلفن رو قطع میکنم 117 00:10:04,225 --> 00:10:06,477 آه، هی، نه... 118 00:10:20,950 --> 00:10:23,202 این همه چمدان شماست؟ 119 00:10:23,745 --> 00:10:24,620 باشه... 120 00:10:33,004 --> 00:10:35,380 بعد درو قفل میکنم 121 00:10:45,266 --> 00:10:47,810 پس من کلید شما رو براتون نگه میدارم. 122 00:10:47,936 --> 00:10:50,479 در عرض یک هفته، یک استاد میاد و اینجا رو تمیز میکنه. 123 00:10:50,480 --> 00:10:52,231 البته وقتی زمانش برسه میام اونجا 124 00:10:52,273 --> 00:10:54,274 این گواهی حضانت کلید هست 125 00:10:54,818 --> 00:10:58,529 تاکسی به سمت دروازه اصلی شاکتن میره، درسته؟ 126 00:11:00,865 --> 00:11:02,658 کجا زنگ زدی تاکسی؟ 127 00:11:03,660 --> 00:11:05,285 آه صبر کن... 128 00:11:10,125 --> 00:11:12,751 در غیر این صورت، چطور بدون آوردن چمدان به آنجا بری؟ 129 00:11:12,752 --> 00:11:16,004 اثاثیه شما رو بعدا براتون میفرستم و با پیک براتون ارسال میکنم. 130 00:11:16,137 --> 00:11:17,241 (تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا) 131 00:11:17,242 --> 00:11:18,159 آه... (تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا) 132 00:11:45,034 --> 00:11:46,743 شما همان تاکسی هستید که اینجا رزرو کردیم؟ 133 00:11:46,786 --> 00:11:47,870 خیلی وقته منتظرت گذاشتم 134 00:11:47,912 --> 00:11:49,288 پس اول بار خودتونو ببندین... 135 00:12:03,469 --> 00:12:04,344 من میبندم 136 00:12:04,345 --> 00:12:05,345 خوب 137 00:12:10,018 --> 00:12:11,101 اون تنهائه؟ 138 00:12:11,102 --> 00:12:12,269 درسته 139 00:12:19,611 --> 00:12:20,736 باشه... 140 00:12:26,576 --> 00:12:29,286 اگه برات اتفاقی افتاد، لطفا هر زمان که خواستی به من بگو. 141 00:12:29,329 --> 00:12:32,581 پس لطفا مواظب خودت باش بعدا میبینمت 142 00:12:33,082 --> 00:12:34,750 دیگه خداحافظی نیست 143 00:12:35,543 --> 00:12:36,919 حدس میزنم... 144 00:12:38,296 --> 00:12:40,047 این آخرین باریه که همدیگه رو می‌بینیم 145 00:12:40,882 --> 00:12:43,008 من ازت ممنونم که این مدت ازم مراقبت کردی. 146 00:12:43,676 --> 00:12:45,636 آخرین صحنه چیه؟ در مورد چی حرف میزنی؟ 147 00:12:45,678 --> 00:12:46,428 بیا رانندگی کنیم 148 00:12:46,471 --> 00:12:47,179 خوب 149 00:12:47,222 --> 00:12:48,805 پس مراقب باش 150 00:12:48,806 --> 00:12:50,933 بزودی ببینمت، باشه... 151 00:12:51,684 --> 00:12:52,684 باشه... 152 00:12:58,775 --> 00:13:02,027 میخوای کجا بری؟ 153 00:13:02,820 --> 00:13:06,949 وقتی تلفنی رزرو کردم باید همه چیزو واضح توضیح داده باشم. 154 00:13:09,577 --> 00:13:15,415 متاسفم، ماشینی که در ابتدا رزرو کردین مشکلی پیش اومد، بنابراین من اومدم برای شما رانندگی کنم. 155 00:13:17,126 --> 00:13:19,294 پس گوش نکردی که مرد گفت کجا میره؟ 156 00:13:20,129 --> 00:13:21,380 متاسفم... 157 00:13:23,216 --> 00:13:24,174 هایاما 158 00:13:25,927 --> 00:13:27,970 هایاما هست... 159 00:13:28,012 --> 00:13:31,890 این هایاما در استان کاناگاوا هست. من اونجا مقدمات دارم. 160 00:13:32,433 --> 00:13:34,268 این خیلی فاصله‌ست 161 00:13:34,435 --> 00:13:37,396 من باید از توکیو و یوکوهاما رانندگی کنم. 162 00:13:37,438 --> 00:13:39,189 خودم اینو میدونم 163 00:13:39,274 --> 00:13:42,359 اگه جای نزدیکی بود که نیازی نبود با تاکسی تماس بگیرم. 164 00:13:42,944 --> 00:13:44,194 باشه... 165 00:13:46,114 --> 00:13:47,948 آدرس خاصی رو میدونی؟ 166 00:13:47,991 --> 00:13:49,992 آدرس؟ 167 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 اینجا 168 00:13:59,502 --> 00:14:01,169 متشکرم 169 00:14:16,352 --> 00:14:17,978 میگم راننده... 170 00:14:17,979 --> 00:14:18,979 ها؟ 171 00:14:19,856 --> 00:14:24,484 ببین، با توجه به اینکه مدت‌ها توی این کار بودی میتونی این‌بار صبر و حوصله‌ی بیشتری به خرج بدی؟ 172 00:14:26,154 --> 00:14:27,821 خیلی متاسفم 173 00:14:28,323 --> 00:14:31,742 خوب، باید زمان زیادی طول بکشه تا به هایاما برسیم. 174 00:14:32,160 --> 00:14:33,910 میتونی تو ماشین استراحت کنی... 175 00:14:33,911 --> 00:14:36,246 اوه، اگه بخوای میتونی یه مدت دراز بکشی... 176 00:14:36,289 --> 00:14:39,750 من بهت میگم، ممکنه در واقع خیلی پیر باشم. 177 00:14:39,792 --> 00:14:41,460 اما جسم من هنوز اونقدر ضعیف نشده 178 00:14:41,961 --> 00:14:46,548 یا اینکه وقتی دیدی مسافری پیرزن هستم کمی ناامید شدی؟ 179 00:14:46,632 --> 00:14:48,592 نه، نه، نه، چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟ 180 00:14:48,634 --> 00:14:49,301 واقعا؟ 181 00:14:49,344 --> 00:14:51,303 اینطور نیست 182 00:14:59,020 --> 00:15:03,732 بله، واقعاً ناراحت کننده‌ست وقتی افراد پیرتر میشن ... 183 00:15:05,068 --> 00:15:11,281 صبح که سطل زباله رو بیرون میارم احساس سنگینی میکنم. اخیراً حتی در دست گرفتن چاقوی آشپزخانه هم احساس سنگینی میکنه. 184 00:15:12,158 --> 00:15:14,785 فکر نمیکنم دیگه بتونم تنها زندگی کنم. 185 00:15:15,370 --> 00:15:20,123 پس یک مکان خوب در هایاما پیدا کردم من قصد دارم آخر عمرم اونجا باشم 186 00:15:20,708 --> 00:15:24,378 پس همچین تصمیمی گرفتی؟ 187 00:15:24,837 --> 00:15:26,380 بله 188 00:15:26,381 --> 00:15:31,009 بنابراین مکان‌های زیادی وجود داره که میخوام ازشون بازدید کنم من میخوام برای آخرین بار نگاه خوبی به توکیو بندازم 189 00:15:32,095 --> 00:15:33,678 درک میکنم. 190 00:15:34,097 --> 00:15:37,391 پس کجا میخواهی بری؟ فقط به من بگو 191 00:15:37,600 --> 00:15:40,519 پس بیا اول به پل کوتوتوی بریم. 192 00:15:40,770 --> 00:15:44,856 آیا مکان رو میشناسی؟ این پل روی رودخانه سومیدا هست. 193 00:15:44,899 --> 00:15:46,566 من هنوز اینو میدونم 194 00:15:46,692 --> 00:15:50,612 پس اول به پل کوتوتوی می‌برمت. 195 00:16:05,753 --> 00:16:10,674 پدرم اون موقع روی این پل فوت کرد. 196 00:16:13,761 --> 00:16:15,429 با ماشین تصادف کرد؟ 197 00:16:16,389 --> 00:16:17,639 این چه مزخرفیه که میگی؟ 198 00:16:17,640 --> 00:16:18,915 به خاطر جنگ بود 199 00:16:18,975 --> 00:16:19,850 ها؟ 200 00:16:20,476 --> 00:16:21,560 اوه... 201 00:16:22,478 --> 00:16:26,815 حمله هوایی بزرگ توکیو در ۱۰ مارس، بیستم شووا 202 00:16:31,654 --> 00:16:34,322 من فقط پنج سال داشتم 203 00:16:35,825 --> 00:16:39,453 هِی دوباره یادم اومد... 204 00:16:42,748 --> 00:16:44,409 {\an8}(آه، حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد) 205 00:16:44,584 --> 00:16:48,712 شیتاماچی به دریایی از شعله‌های آتش تبدیل شد (آه، حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد) 206 00:16:51,382 --> 00:16:55,135 پدرم منو با خودش میبرد 207 00:16:55,761 --> 00:16:58,680 بیا با بقیه به سمت آساکوسا فرار کنیم 208 00:16:58,723 --> 00:17:01,349 اما در آساکوسا هم دریایی از آتش وجود داشت. 209 00:17:03,978 --> 00:17:07,731 آیا همه به این پل کوتوتوی فکر نکرده بودن؟ 210 00:17:07,815 --> 00:17:12,402 پس هزاران نفر روی پل دور هم جمع شدن همه چیز آشفته شده بود 211 00:17:09,850 --> 00:17:12,869 {\an8}(در ۱۰ مارس، حمله هوایی توکیو آغاز شد، و آتش سوزی در پل یانون رخ داد و بسیاری از مردم را کشت. این بنای یادبود برای یادآوری درد و خاطرات آن سال حفظ میشود) 212 00:17:12,945 --> 00:17:14,987 حتی یک جرقه‌ی کوچیک هم اونجا، تبدیل به آتش میشد. 213 00:17:15,281 --> 00:17:19,367 موهام سوخته بود و می‌چرخید گریه کردم و فریاد زدم: خیلی داغه، خیلی داغه. 214 00:17:19,368 --> 00:17:21,661 پس بابا منو به یکی دیگه سپرد 215 00:17:22,747 --> 00:17:25,790 بابام حتما اون موقع خیلی ناراحت بود. 216 00:17:26,000 --> 00:17:29,878 در اون زمان فریاد زد: شیائو جین، فرار کن، فرار کن! 217 00:17:31,255 --> 00:17:34,674 صداشو تا امروز به وضوح به یاد دارم... 218 00:17:36,385 --> 00:17:38,678 تو اون موقع کجا بودی؟ 219 00:17:39,388 --> 00:17:41,389 نه، من اون زمان وجود نداشتم. 220 00:17:41,891 --> 00:17:47,187 این درسته. بالاخره هشتاد سال پیش بود... 221 00:17:48,147 --> 00:17:51,399 من خیلی گیج شدم خیلی خجالت‌آوره... 222 00:18:08,376 --> 00:18:11,211 گفتم تقاطع بعدی به چپ بپیچ 223 00:18:11,254 --> 00:18:13,171 جاده کاملاً باریک. مراقب باش. 224 00:18:13,297 --> 00:18:14,339 خوب 225 00:18:30,273 --> 00:18:33,066 من اینجا بزرگ شدم 226 00:18:33,526 --> 00:18:37,320 وقتی من بچه بودم، اینجا آدم‌های زیادی بودن. 227 00:18:37,613 --> 00:18:43,159 الان خیلی از مغازه‌ها شلوغ هستن و چندین سینما وجود داره 228 00:18:44,453 --> 00:18:46,079 گفتم یه لحظه صبر کن 229 00:18:46,122 --> 00:18:47,122 خوب 230 00:19:00,595 --> 00:19:03,597 آه، خیلی مهربون 231 00:19:05,516 --> 00:19:11,104 مادرم اون موقع کجا بود؟ پدرم منو تنهایی بزرگ کرد 232 00:19:12,231 --> 00:19:14,716 اون زمان یک کافه کوچیک باز کرد 233 00:19:15,693 --> 00:19:21,072 سوپ لوبیای آدزوکی یا دلمه؟ قهوه هم بود اون مغازه کوچیک همه چیزو میفروخت. 234 00:19:22,074 --> 00:19:24,618 من اون زمان در فروشگاه کمک میکردم 235 00:19:26,203 --> 00:19:28,029 گوش میکنی؟ 236 00:19:29,248 --> 00:19:29,873 ها؟ 237 00:19:29,915 --> 00:19:32,125 اوه من دارم گوش میدم 238 00:19:32,501 --> 00:19:35,253 از داستان جوانی خودت نمیگی؟ 239 00:19:35,421 --> 00:19:38,089 درسته. بیا بریم جلو. 240 00:19:42,470 --> 00:19:49,643 بعدها که کمتر از بیست سال داشتم عاشق پسری شدم 241 00:19:51,062 --> 00:19:54,439 اسم اون شخص جینچنگ رونگجی بود 242 00:19:54,774 --> 00:19:58,068 طبق گفته اونها، اسمش "کیم یانگ کی" بوده. 243 00:19:59,362 --> 00:20:04,491 اون یک کره‌ای بود در ژاپن اون زمان در کارخانه‌ای نزدیک خونه‌ی ما کار میکرد. 244 00:20:06,744 --> 00:20:09,579 اون خیلی خوش‌تیپ به نظر میرسید 245 00:20:10,414 --> 00:20:14,084 سفیدپوست بود و قدبلند. خیلی خوش‌تیپ بود 246 00:20:16,295 --> 00:20:18,296 اون اولین عشق من بود 247 00:20:19,840 --> 00:20:22,175 من اون موقع کاملا وسواس داشتم... 248 00:20:31,560 --> 00:20:33,645 شیائو جین، چه بلایی سرت اومده؟ 249 00:20:33,688 --> 00:20:35,188 متاسفم! 250 00:20:38,818 --> 00:20:39,943 خیلی وقته منتظر بودی؟ 251 00:20:40,027 --> 00:20:41,486 مهم نیست 252 00:20:55,167 --> 00:20:56,584 این عالیه! 253 00:21:05,010 --> 00:21:07,303 راننده، تو عشق اولت چطور بود؟ 254 00:21:07,346 --> 00:21:08,972 اون شخص چطور بود؟ 255 00:21:09,265 --> 00:21:09,973 عشق اول؟ 256 00:21:10,015 --> 00:21:10,932 آره 257 00:21:12,852 --> 00:21:14,644 من اینو کاملاً به یاد ندارم. 258 00:21:14,645 --> 00:21:17,105 آه، خیلی خسته کننده هستی 259 00:21:17,231 --> 00:21:18,857 خجالت میکشی؟ 260 00:21:19,984 --> 00:21:24,237 بعداً باهاش ازدواج کردی؟ 261 00:21:27,908 --> 00:21:29,826 ما موفق نشدیم 262 00:21:31,537 --> 00:21:33,329 شما عاشق شده بودین؟ 263 00:21:34,290 --> 00:21:35,498 عمیقاً متاسفم 264 00:21:37,168 --> 00:21:39,878 در مورد چی حرف میزنی؟ منظورت این نبود 265 00:21:41,046 --> 00:21:47,385 اون زمان گفت که وقتی جنگ کره تمام بشه برای حمایت از بازسازی سرزمین مادری مبارزه میکنه 266 00:21:47,428 --> 00:21:50,889 من از قیافه با روحیه‌اش خیلی خوشم میومد. 267 00:21:51,891 --> 00:21:53,600 تو اینو میدونی؟ 268 00:21:54,602 --> 00:21:56,102 اون وقت که ... 269 00:21:56,645 --> 00:22:01,775 برای بازگشت و بازسازی سرزمین مادری کره‌ای‌ها در ژاپن حرکت بازگشت رو آغاز کردن 270 00:21:58,747 --> 00:22:03,108 {\an8}("جنبش بازگشت کره ای ها در ژاپن" جنبشی از دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۸۴ بود. حرکت کره‌ای‌های مقیم ژاپن برای بازگشت از ژاپن به کره شمالی در پاسخ به فراخوان کیم ایل سونگ) 271 00:22:03,110 --> 00:22:09,532 اون در جنبش شرکت کرد و با قایق از نیگاتا برگشت. 272 00:22:10,743 --> 00:22:14,204 من حتی اون زمان به دیدارش رفتم 273 00:22:15,289 --> 00:22:16,706 من حتی گریه کردم 274 00:22:17,082 --> 00:22:20,418 واقعاً خداحافظی غم‌انگیزی بود 275 00:22:26,884 --> 00:22:30,118 اما شیائو جین... 276 00:22:30,137 --> 00:22:32,806 اون همچنان برای من هدیه گذاشت. 277 00:22:32,848 --> 00:22:35,058 این یک چیز فوق‌العاده زیباست 278 00:22:36,060 --> 00:22:39,062 وای حتی یه هدیه گذاشت... 279 00:22:39,063 --> 00:22:40,188 درسته 280 00:22:40,481 --> 00:22:42,315 اوه چه هدیه‌ای؟ 281 00:22:43,067 --> 00:22:47,111 وزنش حدود هفت پوند و پنجاه سانتی متر هست. 282 00:22:49,281 --> 00:22:50,323 ها؟ 283 00:22:52,910 --> 00:22:54,744 به نظرت چیه؟ 284 00:22:57,665 --> 00:22:59,290 پنجاه سانت؟ 285 00:23:02,336 --> 00:23:04,546 اون پسر ماست 286 00:23:11,011 --> 00:23:15,431 اما شیائو جین از این موضوع خبر نداشت، بنابراین ترک کرد و رفت 287 00:23:16,767 --> 00:23:20,603 بعد از اون دیگه در این زندگی همدیگه رو ندیدیم. 288 00:23:24,817 --> 00:23:27,861 گفتم حالا کجا بریم؟ 289 00:23:29,655 --> 00:23:32,448 من قصد دارم از موکوجیما به بزرگراه برم 290 00:23:33,784 --> 00:23:35,869 فقط از رفتن به بزرگراه دست بردار. 291 00:23:35,953 --> 00:23:39,122 مناظر در بزرگراه خیلی ناآشنا هستن، من نمیخوام 292 00:23:39,331 --> 00:23:41,249 اگه وارد بزرگراه نشیم زمان زیادی طول میکشه. 293 00:23:41,625 --> 00:23:46,588 افراد مسن وقت زیادی دارن، درسته؟ 294 00:23:49,508 --> 00:23:53,761 میخوام به این توکیوی نوستالژیک خوب نگاه کنم. 295 00:24:05,816 --> 00:24:09,903 کار کردن به عنوان یک راننده تاکسی برای تو آسان نیست. 296 00:24:10,237 --> 00:24:13,239 اگرچه از نظر دیگران، این کار بسیار آسانه. 297 00:24:13,407 --> 00:24:15,658 اینجوری به من نگاه نکن من هم کاملا آشفته هستم. 298 00:24:16,410 --> 00:24:20,413 چطوری باید توضیح بدم؟ زمانیکه مسافر سوار اتوبوس میشه... مسئولیت امنیت زندگیش به پای ماست. 299 00:24:20,414 --> 00:24:22,290 آیا با این کار درآمد کسب میکنی؟ 300 00:24:22,958 --> 00:24:24,542 نمیشه پول زیادی به دست آورد 301 00:24:25,002 --> 00:24:27,253 آیا تا به حال به تغییر شغل فکر کردی؟ 302 00:24:27,504 --> 00:24:28,504 خب... 303 00:24:28,547 --> 00:24:31,591 این واقعاً در بسیاری از جاها خیلی دشواره. 304 00:24:32,009 --> 00:24:33,885 اما این شغل جنبه خوبی هم داره. 305 00:24:33,886 --> 00:24:35,345 هِی، چه جنبه خوبی؟ 306 00:24:35,638 --> 00:24:40,475 از اونجایی که این یک تاکسی شخصیه، درسته؟ تو میتونی تمام ترتیبات کاریتو، خودت تصمیم بگیری. 307 00:24:40,517 --> 00:24:43,186 من کارفرما ندارم، بنابراین نیازی به گرفتن دستور از دیگران ندارم. 308 00:24:43,228 --> 00:24:45,939 اگه با یک مسافر مزاحم ملاقات کردی، اگه چیزی نگی اشکالی نداره. 309 00:24:46,065 --> 00:24:51,277 اوه، پس میتونی هرچقدر بخوای با من صحبت کنی من واقعا خوش‌شانس هستم 310 00:24:51,654 --> 00:24:55,323 یا اینکه پیرزن پرحرفی هستم؟ آیا واقعاً دارم اذیتت میکنم؟ 311 00:24:56,492 --> 00:24:58,451 چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟ 312 00:25:00,412 --> 00:25:04,248 گفتم وقتی لبخند میزنی واقعا خوش‌تیپ هستی. 313 00:25:04,708 --> 00:25:07,794 فقط بیشتر لبخند بزن و دیگه اینقدر خشک و جدی نباش. 314 00:25:07,795 --> 00:25:10,922 آه، تو دنیای امروز آیا چیزی ارزش خندیدن داره؟ 315 00:25:10,965 --> 00:25:13,049 این فقط چیزیه که مردمو عصبانی میکنه. 316 00:25:13,801 --> 00:25:15,843 این درسته... 317 00:25:16,804 --> 00:25:20,473 من چیزهای زیادی در زندگیم تجربه کردم که مردمو عصبانی میکنه. 318 00:25:20,516 --> 00:25:22,225 وای، هنوز هم این برات ممکنه 319 00:25:22,226 --> 00:25:23,851 البته که اینطوره 320 00:25:24,770 --> 00:25:26,688 آیا فرزند من و شیائوجین به دنیا نیومد؟ 321 00:25:26,730 --> 00:25:28,773 چه پسربچه‌ی نازی! 322 00:25:30,109 --> 00:25:37,740 بعد در کافی شاپ مامانم بودم همزمان کمک میکردم به کار و مراقبت از کودکان 323 00:25:42,788 --> 00:25:47,250 دوباره عاشق یکی شدم... 324 00:26:10,274 --> 00:26:11,691 خیلی زود اومدم؟ 325 00:26:12,109 --> 00:26:14,569 همین الان میرم لباسامو عوض کنم بیا داخل و منتظر باش 326 00:26:23,328 --> 00:26:27,707 مامان، با آقای اوگاوا قرار گذاشتم که بریم فیلم ببینیم. 327 00:26:27,916 --> 00:26:29,834 من غذای این بچه رو به تو میسپارم. 328 00:26:32,129 --> 00:26:35,298 شیائویونگ، میتونی برای مراقبت از خونه پیش مادربزرگت بمونی؟ 329 00:26:35,340 --> 00:26:36,049 آره 330 00:26:36,091 --> 00:26:37,550 پس فقط منتظر مامان باش 331 00:26:41,847 --> 00:26:43,473 بیا اینجا شیائو جین 332 00:26:44,475 --> 00:26:46,809 اون مرد، از پسش برمیاد؟ 333 00:26:47,102 --> 00:26:48,811 بازم اینو میگی 334 00:26:48,812 --> 00:26:50,646 چی میخوای بگی؟ 335 00:26:51,148 --> 00:26:55,526 نمیتونم بیخیال باشم. بالاخره اگه کسی اینو پخش کنه چه نوع شایعاتی پیش میاد؟ همیشه این زنه که عذاب میکشه... 336 00:26:55,527 --> 00:26:56,986 خفه شو 337 00:27:00,365 --> 00:27:01,616 خانم... 338 00:27:03,160 --> 00:27:06,746 این یوکان یوممورا هست همیشه نمیخواستی اینو بخوری؟ 339 00:27:07,539 --> 00:27:13,836 وای، آقای اوگاوا، من همیشه باعث زحمت‌تون میشم خیلی ممنون 340 00:27:16,423 --> 00:27:17,882 غذا خوردنم تموم شد بررسی کنید 341 00:27:17,883 --> 00:27:19,175 خوب 342 00:27:28,852 --> 00:27:30,895 گفتم اسمت چیه؟ 343 00:27:33,565 --> 00:27:36,150 تو گونبی بی‌نام هستی ("گونبی بی‌نام" به یک فرد ناشناس اشاره دارد که یک اصطلاح نسبتاً قدیمی‌ست که از دوره ادو نشات گرفته) 344 00:28:17,276 --> 00:28:18,734 اینجا کجاست؟ 345 00:28:18,944 --> 00:28:20,695 روبروی ایستگاه اوئنو 346 00:28:21,238 --> 00:28:24,240 بعد از مدتی گپ زدن باهات، کمی احساس تشنگی میکنم. 347 00:28:24,283 --> 00:28:28,995 گفتم بیا جایی پیدا کنیم که منظره خوبی داشته باشه کمی چای چطوره؟ 348 00:28:47,014 --> 00:28:49,223 این نان کاملا خوشمزه‌ست. 349 00:28:49,224 --> 00:28:51,350 دختر من اینو دوست داره 350 00:28:51,894 --> 00:28:53,519 دختر کوچولوت چند سالشه؟ 351 00:28:53,562 --> 00:28:56,606 به زودی وقت رفتنش به دبیرستانه 352 00:28:57,900 --> 00:28:59,942 وای چه زیباست! 353 00:29:02,070 --> 00:29:04,322 آماده میشه برای امتحان بسیار سخت، درسته؟ 354 00:29:04,323 --> 00:29:05,698 اوه اینم... 355 00:29:05,949 --> 00:29:09,535 به نظر میرسه آماده رفتنه. میخواد با معرفینامه به دبیرستان خصوصی مورد علاقه‌ش بره 356 00:29:09,578 --> 00:29:10,286 اوه 357 00:29:10,454 --> 00:29:12,705 اگه با معرفینامه میره، نیازی به شرکت در آزمون ورودی نداره. 358 00:29:12,748 --> 00:29:15,917 وای خیلی عالیه 359 00:29:17,127 --> 00:29:19,754 تو دختر با استعدادی داری 360 00:29:20,589 --> 00:29:22,840 آیا این چیز خوبیه ... 361 00:29:27,804 --> 00:29:29,680 اما آسون هم نیست 362 00:29:30,098 --> 00:29:33,976 این یک دبیرستان خصوصیه، بنابراین هزینه پذیرش و شهریه گرانه. 363 00:29:36,480 --> 00:29:42,526 بابا، باید اینکارو برای دختر نازِ خودش انجام بده فقط سخت کار کن 364 00:29:43,779 --> 00:29:45,029 بله 365 00:29:45,322 --> 00:29:46,614 نگاه کن بابا 366 00:29:46,740 --> 00:29:47,531 بابا، اونها کجا هستن؟ 367 00:29:47,783 --> 00:29:50,451 هِی فرار نکن فرار نکن هی 368 00:29:50,452 --> 00:29:51,118 بابا 369 00:29:51,119 --> 00:29:54,038 قایق کج شد. تو خیلی سنگینی 370 00:29:54,873 --> 00:29:56,249 تو هم میخوای بیای؟ (لطفا احتیاط کنید و مراقب فرزندان خود باشید) 371 00:29:56,667 --> 00:29:58,600 من میخوام سوار قایق بشم 372 00:30:00,504 --> 00:30:03,547 گفتم سنجو از اینجا دوره؟ 373 00:30:04,841 --> 00:30:07,635 نه چندان دور اما باید کمی به عقب برگردیم. 374 00:30:07,678 --> 00:30:08,886 آره اشکالی نداره 375 00:30:09,096 --> 00:30:12,640 جایی که بعداً ازدواج کردم و با پسرم زندگی کردم 376 00:30:12,766 --> 00:30:15,643 من ناگهان میخوام نگاهی بندازم میتونی منو ببری اونجا؟ 377 00:30:16,770 --> 00:30:17,812 البته 378 00:30:34,955 --> 00:30:38,833 اینجا چطوره؟ آیا آثاری از گذشته وجود داره؟ 379 00:30:39,334 --> 00:30:41,836 مادربزرگ وقتی تازه ازدواج کردی... 380 00:30:44,172 --> 00:30:48,259 اوه "وقتی پیرزن ازدواج کرد" گفتن این موضوع کمی عجیب به نظر میرسه. 381 00:30:49,720 --> 00:30:52,388 اسم من تاکانو سومیره هست 382 00:30:52,431 --> 00:30:54,432 راننده اسمت چیه؟ 383 00:30:55,392 --> 00:30:57,351 کوجی اوسامی 384 00:30:58,437 --> 00:31:00,062 تو باید در صف دوم باشی 385 00:31:00,981 --> 00:31:03,107 اگه آقای کوجی صدات بزنم اشکالی نداره؟ 386 00:31:03,191 --> 00:31:05,860 فقط منو خانم سومیره صدا کن 387 00:31:06,695 --> 00:31:08,112 می‌فهمم 388 00:31:08,655 --> 00:31:10,239 خانم سومیره 389 00:31:11,992 --> 00:31:13,367 آره 390 00:31:19,583 --> 00:31:21,459 اوه، نه دیگه، نه دیگه 391 00:31:21,960 --> 00:31:24,962 واقعاً هیچ اثری از اون زمان وجود نداره. 392 00:31:25,005 --> 00:31:25,921 بریم 393 00:31:25,964 --> 00:31:26,630 آه، میتونم برم؟ 394 00:31:26,631 --> 00:31:27,465 آره 395 00:31:28,175 --> 00:31:32,887 آخرش، همه خاطرات انسانی خوشحال‌کننده نیستن، پس فراموشش کن. 396 00:31:33,305 --> 00:31:36,182 قبلا گفتی که دوباره عاشق یکی شدی، درسته؟ 397 00:31:37,184 --> 00:31:39,310 پس شما باهم هستین؟ 398 00:31:40,687 --> 00:31:42,938 ما با هم هستیم... 399 00:31:46,443 --> 00:31:52,531 اما در زندگی چطور؟ همیشه اتفاقات غیرمنتظره ای رخ میده. 400 00:32:12,135 --> 00:32:13,386 (آپولو ۱۱ فعالیت‌های سطح ماه را تکمیل کرد و پر از سنگ‌های ماه به زمین بازگشت) 401 00:32:19,601 --> 00:32:21,394 آهای... 402 00:32:22,062 --> 00:32:24,230 پارچه بیار 403 00:32:24,940 --> 00:32:26,440 چه اشکالی داره؟ 404 00:32:26,566 --> 00:32:27,858 اوه اوه… 405 00:32:29,069 --> 00:32:30,820 این واقعا... 406 00:32:34,157 --> 00:32:36,534 چند بار دیگه باید بهت بگم؟ 407 00:32:36,660 --> 00:32:39,662 موقع غذا خوردن، بازی نکن. 408 00:32:44,376 --> 00:32:46,919 شیائویونگ، سریع از پدرت عذرخواهی کن 409 00:32:47,003 --> 00:32:49,338 بابا متاسفم 410 00:32:51,216 --> 00:32:55,010 فرزندت نیاز به کنترل دقیق‌تری نسبت به کودکان خانواده‌های عادی داره. 411 00:32:56,179 --> 00:32:58,055 کی بهش میگه یه حرامزاده؟ 412 00:33:10,944 --> 00:33:14,196 هنوز پول این ماه رو نگرفتی... 413 00:33:14,239 --> 00:33:15,448 ها؟ 414 00:33:28,128 --> 00:33:32,381 گفتم میشه کمی بیشتر به من بدی؟ 415 00:33:32,674 --> 00:33:36,927 من اخیراً پول کافی ندارم شیائونگ باید لباس ورزشی بخره و باید هزینه غذاخوری رو دوباره بدم. 416 00:33:36,970 --> 00:33:38,596 هزینه غذاخوری؟ 417 00:33:39,014 --> 00:33:41,682 خودت باید بفهمی چطوری پول در بیاری 418 00:33:41,933 --> 00:33:43,726 اون فرزند توئه، درسته؟ 419 00:33:45,479 --> 00:33:47,855 چرا اینقدر بی‌احساس حرف میزنی... 420 00:33:48,523 --> 00:33:51,108 وقتی ازدواج کردیم به من قول ندادی؟ 421 00:33:51,109 --> 00:33:54,153 گفتی مثل پسر خودت باهاش رفتار میکنی و خوب دوستش خواهی داشت. 422 00:33:54,196 --> 00:33:55,863 آیا حرفت دروغ بود؟ 423 00:33:58,867 --> 00:34:00,117 صبح بخیر 424 00:34:00,160 --> 00:34:01,035 برای پیاده‌روی آهسته بیرون برو 425 00:34:01,077 --> 00:34:03,078 واقعا ازت ممنونم که از من مراقبت میکنی. 426 00:34:10,921 --> 00:34:12,379 چه بلایی سرت اومده؟ 427 00:34:16,426 --> 00:34:18,135 مامان خوبه 428 00:34:18,303 --> 00:34:21,222 اشکالی نداره. بیا غذا بخوریم 429 00:34:34,486 --> 00:34:35,945 تو برگشتی 430 00:34:37,739 --> 00:34:38,739 آره 431 00:34:39,950 --> 00:34:41,325 یک لیوان آب به من بده 432 00:34:51,127 --> 00:34:53,462 بابت امروز صبح خیلی متاسفم 433 00:34:55,298 --> 00:34:58,259 من واقعاً نباید با سومیره کوچولوی نازم درگیر میشدم. 434 00:35:00,303 --> 00:35:01,762 درد داره؟ 435 00:35:03,765 --> 00:35:04,848 متاسفم 436 00:35:06,142 --> 00:35:07,268 متاسفم 437 00:35:14,526 --> 00:35:15,484 گفتم 438 00:35:17,153 --> 00:35:18,862 به من بچه بده 439 00:35:20,532 --> 00:35:22,658 بچه‌ای به دنیا بیار که واقعاً متعلق به هر دوی ماست 440 00:35:33,295 --> 00:35:34,628 بذار برم 441 00:35:35,547 --> 00:35:37,256 شیائویونگ در حال تماشاست 442 00:35:39,509 --> 00:35:40,759 متاسفم… 443 00:35:58,612 --> 00:35:59,737 بسته 444 00:36:06,703 --> 00:36:08,370 تو امشب اینجا بخواب 445 00:36:08,872 --> 00:36:10,873 التماس میکنم امروز نه 446 00:36:10,915 --> 00:36:12,333 چرا نه؟ 447 00:36:12,334 --> 00:36:13,834 هنوز نمیدونی؟ 448 00:36:48,995 --> 00:36:51,872 شیائویونگ، برنج کاری مورد علاقه‌ت به زودی آماده میشه. 449 00:36:51,956 --> 00:36:54,458 من میتونم اینو با همون سرعت یک بزرگسال انجام بدم. 450 00:36:54,501 --> 00:36:55,501 واقعا؟ 451 00:36:58,338 --> 00:37:01,006 شیائویونگ، بیا اینجا 452 00:37:23,488 --> 00:37:27,825 وقتی نبودم آیا تو وارد این اتاق شدی؟ 453 00:37:30,745 --> 00:37:33,122 آیا این رکورد منو لمس کردی؟ 454 00:37:33,415 --> 00:37:34,748 من دست نزدم 455 00:37:35,667 --> 00:37:38,669 هنوزم دروغ میگی نگاه کن 456 00:37:39,170 --> 00:37:41,213 این اثر انگشت توئه! 457 00:37:41,256 --> 00:37:42,715 چه مشکلی پیش اومده؟ 458 00:37:45,051 --> 00:37:46,719 اون به من دروغ گفت 459 00:37:46,720 --> 00:37:48,178 راستشو بگو 460 00:37:48,179 --> 00:37:49,638 وارد این اتاق شدی؟ 461 00:37:49,681 --> 00:37:52,015 توی خونه فقط دو اتاق وجود داره، چیکار کنم؟ 462 00:37:52,058 --> 00:37:55,477 من نمیخوام غریبه‌ها به اتاق من بیان! 463 00:37:55,979 --> 00:37:57,938 باشه باشه متاسفم 464 00:38:07,866 --> 00:38:13,287 میگم چرا نمیتونی با این بچه خوب رفتار کنی؟ 465 00:38:13,288 --> 00:38:15,289 اون فرزند من نیست 466 00:38:16,291 --> 00:38:18,375 چرا همچین حرفایی میزنی؟ 467 00:38:18,418 --> 00:38:21,462 به خاطر درک این وضعیت با من ازدواج نکردی؟ 468 00:38:21,963 --> 00:38:23,839 همین که اون بچه رو دیدم... 469 00:38:26,885 --> 00:38:30,596 مردی که اون موقع دوستش داشتی ظاهرش میاد جلوی چشمان من! 470 00:38:31,347 --> 00:38:34,183 چهره‌ی لطیف و دلپسندش! 471 00:38:36,060 --> 00:38:38,520 من خودم واقعا چاره‌ای ندارم 472 00:38:38,772 --> 00:38:40,647 وقتی بهش نگاه میکنم عصبانی میشم 473 00:38:41,232 --> 00:38:44,026 وقتی این بچه بزرگ بشه، بیشتر و بیشتر شبیه پدر واقعی خودش میشه. 474 00:38:44,027 --> 00:38:46,403 دست از این حرف زدن بردار 475 00:38:46,988 --> 00:38:50,574 گفتم چند بار گفتم! 476 00:38:50,909 --> 00:38:52,701 بیا تنهایی بریم مسافرت 477 00:38:52,869 --> 00:38:55,078 دوباره باید بگم، خیلی هزینه داره... 478 00:38:55,413 --> 00:38:58,123 من فقط میخوام یک زندگی دونفره با تو داشته باشم! 479 00:39:00,877 --> 00:39:05,214 پس بچه‌ای به دنیا بیار که مالِ هر دوی ماست... 480 00:39:07,175 --> 00:39:07,966 باشه 481 00:39:08,718 --> 00:39:09,927 خوشگلِ کوچولو... 482 00:39:11,179 --> 00:39:12,513 بچه‌های ما... 483 00:39:12,597 --> 00:39:13,597 باشه 484 00:39:19,771 --> 00:39:23,648 من در اصل نمیخواستم باهاش سفر کنم. 485 00:39:24,859 --> 00:39:27,110 اما از طرفی هم نمیتونستم مانعش بشم 486 00:39:27,403 --> 00:39:31,448 چاره‌ای نداشتم جز اینکه بچه رو به مادرم بسپارم تا باهاش به مسافرت برم 487 00:39:32,826 --> 00:39:36,078 بنابراین در یک هتل بسیار ارزان اقامت کردیم. 488 00:39:36,913 --> 00:39:38,997 کلاً بی‌معنی بود! 489 00:39:41,125 --> 00:39:45,504 حالا که اون بچه دیگه با من نیست فقط احساس تنهایی میکنم 490 00:39:47,674 --> 00:39:49,258 مادربزرگ 491 00:39:57,433 --> 00:39:59,226 مادرت برگشته 492 00:40:03,982 --> 00:40:05,315 خوب هستی یا نه؟ 493 00:40:05,316 --> 00:40:06,024 آره 494 00:40:06,442 --> 00:40:09,027 اون چطوره؟ آیا غذای پخته شده توسط مادربزرگ خوشمزه‌ست؟ 495 00:40:09,946 --> 00:40:11,822 در واقع خیلی خوشمزه نیست 496 00:40:12,782 --> 00:40:14,324 تو هرگز نباید اینو به مادربزرگ خودت بگی. 497 00:40:20,290 --> 00:40:23,083 از مادر متشکرم بابت کمک به مراقبت از شیائویونگ 498 00:40:23,126 --> 00:40:25,085 یک سوغات برای تو 499 00:40:35,513 --> 00:40:37,139 چه مشکلی پیش اومده؟ 500 00:40:38,600 --> 00:40:40,058 چه اتفاقی افتاده؟ 501 00:40:42,312 --> 00:40:45,105 اصلاً توجه نکردی؟ 502 00:40:46,107 --> 00:40:47,399 چی پیدا کردی؟ 503 00:40:48,359 --> 00:40:52,112 پریروز شیائویونگ رو به حمام بردم 504 00:40:52,155 --> 00:40:56,408 در نتیجه کبودی شدیدی روی کمرش دیدم. 505 00:40:56,618 --> 00:40:58,285 ندیدی؟ 506 00:41:00,163 --> 00:41:04,833 چون اخیراً نمیخواد با من دوش بگیره... 507 00:41:05,585 --> 00:41:08,128 ازش خواستم حقیقت رو بگه 508 00:41:10,465 --> 00:41:11,632 من بهت میگم 509 00:41:12,926 --> 00:41:17,471 اون گفت این اوگاوا بود که با خط‌کش کتکش زده. 510 00:41:17,680 --> 00:41:19,806 بارها کتک خورده! بارها! 511 00:41:20,934 --> 00:41:24,311 اینطور نیست که هیچ مردی وجود نداشته باشه که همسر خودشو کتک بزنه. حتی پدرت هم همینطوره 512 00:41:24,354 --> 00:41:26,438 قبلاً هم به همین شکل به من ضربه زده 513 00:41:26,814 --> 00:41:31,860 اما اگه با چنین کودک نازنینی اینکارو انجام بده، دچار کبودی میشه. 514 00:41:32,195 --> 00:41:34,112 این اصلا عادی نیست 515 00:41:35,740 --> 00:41:37,491 این بچه‌ی بیچاره... 516 00:41:38,076 --> 00:41:42,537 اون حتی گریه کرد و به من گفت که هرگز نباید اینو به تو بگم ... 517 00:41:43,206 --> 00:41:46,041 اما چطور میتونستم چنین چیزی رو بهت نگم؟ 518 00:41:55,176 --> 00:41:56,635 بیا و میان وعده بخور 519 00:41:56,678 --> 00:41:58,303 عجب کیکی! 520 00:42:00,723 --> 00:42:01,932 خوش اومدین 521 00:42:18,616 --> 00:42:20,534 نه، نگاه نکن! 522 00:42:21,327 --> 00:42:23,203 چرا به مادرت نمیگی؟ 523 00:42:24,122 --> 00:42:26,748 چرا به من نگفتی! 524 00:42:29,836 --> 00:42:32,295 میترسی اگه بفهمم ناراحت بشم؟ 525 00:42:33,464 --> 00:42:35,424 میترسی غمگین بشم و به من نمیگی؟ 526 00:42:39,971 --> 00:42:41,513 متاسفم 527 00:42:43,016 --> 00:42:48,937 مامان هرگز اجازه نمیده این اتفاق دوباره بیفته. دیگه هرگز تکرار نمیشه! 528 00:42:57,989 --> 00:43:02,659 در جایی با چنین مناظر زیبایی، من هنوز از چنین چیزهای ناخوشایندی صحبت میکنم 529 00:43:02,660 --> 00:43:05,037 من مطمئن هستم که نمیخوای این چیزها رو بشنوی. 530 00:43:05,663 --> 00:43:06,955 اشکالی نداره 531 00:43:06,998 --> 00:43:12,335 تا زمانیکه احساس خوشبختی کنی مهم نیست این تجربه چقدر دردناک بوده، من بهت گوش خواهم داد 532 00:43:14,589 --> 00:43:16,131 متشکرم 533 00:43:18,885 --> 00:43:22,262 پس اجازه بده همه این موارد رو بطور کامل بهت بگم 534 00:43:25,683 --> 00:43:27,059 آه، تو برگشتی 535 00:43:27,101 --> 00:43:28,101 عصر بخیر 536 00:43:28,144 --> 00:43:29,352 آیا روحیه خوبی داری؟ 537 00:43:29,353 --> 00:43:30,353 آره 538 00:43:43,451 --> 00:43:45,577 آه خیلی تشنه‌ام 539 00:43:46,788 --> 00:43:49,164 هِی یه لیوان آب به من بده 540 00:44:09,352 --> 00:44:10,936 میتونم بیام داخل؟ 541 00:44:22,782 --> 00:44:25,283 تو ترجیح میدی یک نوشیدنی بخوری؟ 542 00:44:25,326 --> 00:44:28,286 امشب خیلی عجیبه. کاملاً فهمیده هستی. 543 00:44:30,248 --> 00:44:31,832 پسرت کجاست؟ 544 00:44:32,333 --> 00:44:34,876 فردا یکشنبه‌ست. میفرستمش خونه مادربزرگ. 545 00:44:37,213 --> 00:44:38,547 بله 546 00:44:39,048 --> 00:44:40,298 اون اینجا نیست 547 00:45:00,111 --> 00:45:01,194 بیا اینجا 548 00:45:07,577 --> 00:45:10,871 باید دنیایی بین ما دو نفر باشه. 549 00:45:11,873 --> 00:45:14,708 راستش من از شب اول عروسی شروع کردم... 550 00:45:14,917 --> 00:45:19,713 همیشه احساس میکنم اون در اتاق کناریه بی‌حرکت می‌مونم و گوش‌های خودمو صاف به سمت بالا میدم. 551 00:45:20,006 --> 00:45:21,047 واقعا؟ 552 00:45:21,340 --> 00:45:22,507 آره 553 00:45:26,721 --> 00:45:31,641 من فکر میکنم که ما هم ممکنه تا آخر عمر پیش مادربزرگش بذاریم. 554 00:45:34,312 --> 00:45:35,854 بله… 555 00:45:37,106 --> 00:45:41,151 من از مادربزرگش قرص خواب گرفتم 556 00:45:42,445 --> 00:45:48,450 در اون زمان قرص‌های خواب‌آور از داروخانه‌ها خریداری میشد. دارو بسیار قدرتمند بود 557 00:45:55,583 --> 00:45:59,461 با پیرتر شدن خیلی چیزها رو فراموش میکنم 558 00:46:00,671 --> 00:46:05,967 اما اتفاقی که در اون شب افتاد رو به وضوح به یاد دارم انگار همین دیروز بود 559 00:46:07,178 --> 00:46:09,512 هیچ وقت تو زندگیم فراموشش نمیکنم 560 00:47:33,014 --> 00:47:34,472 خیلی خواب آلودم… 561 00:47:34,598 --> 00:47:35,807 فراموشش کن. 562 00:47:36,517 --> 00:47:37,684 خفه شو 563 00:49:12,780 --> 00:49:14,730 داغ! داغ! 564 00:49:14,782 --> 00:49:17,200 خیلی داغ! 565 00:49:28,629 --> 00:49:32,757 خب بعدش چی شد؟ 566 00:49:33,467 --> 00:49:34,634 آیا اون میتونست... 567 00:49:35,052 --> 00:49:38,304 در اون زمان احساس میکردم حتی اگه بمیرم هم مهم نیست. 568 00:49:41,475 --> 00:49:48,356 در ژاپن اون زمان، شوهران زن و فرزندان خودشونو کتک میزدن همه چیز عادی بود 569 00:49:49,442 --> 00:49:53,361 زنان و کودکان مورد ضرب و شتم قرار میگرفتن و فقط میتونستن در سکوت رنج بکشن 570 00:49:53,737 --> 00:49:55,864 در اون زمان چیزی به نام "خشونت خانگی" وجود نداشت 571 00:49:56,949 --> 00:50:01,619 اون زمان خشونت خانگی اصلاً زمینه‌ی طلاق نبود. 572 00:50:03,497 --> 00:50:07,125 اگه فقط منو بزنی، شاید بتونم تحملش کنم 573 00:50:07,877 --> 00:50:12,422 اما اون در واقع پسرمو... 574 00:50:13,382 --> 00:50:16,885 بچه‌ام شیائویونگ رو باعث شد خیلی رنج بکشه... 575 00:50:17,636 --> 00:50:23,099 میدونستم که شیائویونگ رو تا زمانیکه تو خونه ببینه کتک میزنه. تصمیمم گرفتم که هرگز رهاش نکنم! 576 00:50:24,894 --> 00:50:27,437 در یک لحظه عصبانیت... 577 00:50:28,647 --> 00:50:30,982 اون موقع عقلمو از دست دادم 578 00:50:35,905 --> 00:50:40,033 اما باز دوباره مگه من چیکار کردم... 579 00:51:11,398 --> 00:51:15,931 "دست‌هایم را تکان میدهم" 580 00:51:16,237 --> 00:51:23,938 "لرزان بازمی‌گردم..." 581 00:51:24,562 --> 00:51:38,562 "تنها در میان اشک قدم میزنم" 582 00:51:47,935 --> 00:51:50,228 چیکار میکنی؟ من مشغول کار هستم 583 00:51:50,229 --> 00:51:52,272 ببخشید میشه چند کلمه‌ای صحبت کنیم؟ 584 00:51:53,357 --> 00:51:55,275 فقط منتظرم باش 585 00:52:00,698 --> 00:52:06,327 امروز صبح خیلی خسته بودم و کمی ناراحت بودم بعد همه چیُ روی تو خالی کردم. متاسفم 586 00:52:07,621 --> 00:52:10,039 راستش اینو میخوام بگم... 587 00:52:10,291 --> 00:52:14,168 میدونم که قصد دارید خونه قدیمی خودتونو در ناگانو بفروشید 588 00:52:14,211 --> 00:52:17,630 ولی آیا میتونید کمی بیشتر صبر کنید و بعداً خونه رو بفروشید؟ 589 00:52:18,257 --> 00:52:20,049 بالاخره اون خونه قدیمی... 590 00:52:21,176 --> 00:52:22,885 این فقط نانا هست 591 00:52:23,470 --> 00:52:25,430 برای پسردایی‌ و دختردایی‌های نانا 592 00:52:25,472 --> 00:52:28,933 اون خونه پر از خاطرات اونها و مادربزرگ و پدربزرگ هست. 593 00:52:30,019 --> 00:52:32,228 اگه بفروشیم حتما بچه‌ها ناراحت میشن. 594 00:52:32,605 --> 00:52:36,107 بیایید بعد از رسیدن به خونه در این مورد با جزئیات صحبت کنیم. 595 00:52:36,275 --> 00:52:37,817 الان ماشین نداری؟ 596 00:52:38,777 --> 00:52:40,612 نه مسافر گفت میخواد به توالت بره. 597 00:52:40,613 --> 00:52:42,655 از کلیسا خواستم که یک توالت قرض بگیره. 598 00:52:42,990 --> 00:52:45,950 آیا مسافرت یک زنه؟ 599 00:52:46,785 --> 00:52:47,827 بله 600 00:52:48,370 --> 00:52:49,954 خوشگله؟ 601 00:52:52,791 --> 00:52:54,584 آره، واقعا فوق‌العاده‌ست! 602 00:52:54,627 --> 00:52:56,878 اوه، جوان هست؟ 603 00:52:59,798 --> 00:53:01,299 هشتاد و پنج ساله 604 00:53:36,377 --> 00:53:37,627 بریم 605 00:53:43,217 --> 00:53:44,425 نامو آمیتابا... 606 00:53:44,468 --> 00:53:46,177 آها اشتباه تلفظش کرد 607 00:54:08,367 --> 00:54:09,867 میگم آقای کوجی... 608 00:54:10,452 --> 00:54:11,244 ها؟ 609 00:54:11,286 --> 00:54:13,913 تو و همسرت چطوری از عاشق شدن به ازدواج رسیدید؟ 610 00:54:15,416 --> 00:54:17,417 خب درسته... 611 00:54:18,001 --> 00:54:19,335 چطور با هم آشنا شدیم؟ 612 00:54:19,378 --> 00:54:21,462 اوه، قبلاً فراموش کرده بودم 613 00:54:21,630 --> 00:54:25,925 چطوری اینو میگی؟ گفتم فقط بگو 614 00:54:25,968 --> 00:54:30,388 می‌بینی، مگه من تمام خاطرات شرم‌آور قدیمی خودمو به خاطر نمیارم؟ همه چی رو بهت گفتم 615 00:54:34,810 --> 00:54:36,102 بخاطر چشماش... 616 00:54:36,270 --> 00:54:37,186 به خاطر "عینک"؟ 617 00:54:37,229 --> 00:54:39,939 نه، منظورم اینه که چشمان زیبایی داره 618 00:54:40,023 --> 00:54:41,315 همسرت؟ 619 00:54:41,734 --> 00:54:44,861 من همون موقع بهش گفتم بذار ازت عکس بگیرم. 620 00:54:45,779 --> 00:54:47,780 اون موقع چند ساله بودی؟ 621 00:54:48,282 --> 00:54:50,241 اون زمان هر دو دبیرستانی بودیم 622 00:54:51,368 --> 00:54:55,997 اگه از اینجا شروع نکنی، من از کجا بدونم؟ 623 00:54:55,998 --> 00:54:59,292 بله، این اولین عشق من در دبیرستان بود. 624 00:54:59,460 --> 00:55:02,003 این عالیه. بعدش چی شد؟ 625 00:55:03,255 --> 00:55:08,342 پدرم یک دوربین نیکون F2 به من داد من کاملاً افتخار میکنم 626 00:55:08,886 --> 00:55:11,888 بهش گفتم میخوام از این دوربین استفاده کنم 627 00:55:11,889 --> 00:55:16,726 از چشمانت عکس بگیرم بعدش در نمایشگاه جشنواره فرهنگی ثبت نام کنم 628 00:55:16,894 --> 00:55:20,271 این فقط یک دلیل قوی داشت، درسته؟ 629 00:55:20,814 --> 00:55:23,024 فکر میکردم رد کنه 630 00:55:23,442 --> 00:55:25,443 اما در واقع گفت بله 631 00:55:26,028 --> 00:55:29,405 ما واقعاً در اون زمان عکس‌های زیادی گرفتیم اون همچنین به جزئیات مختلف نورپردازی توجه ویژه‌ای داره. 632 00:55:29,865 --> 00:55:31,824 عکس‌های سیاه و سفید و رنگی هم گرفتم. 633 00:55:32,618 --> 00:55:37,538 وقتی عکس‌هایی که گرفتمو بهش نشون دادم، اتفاقاً خودشم خوشش اومده بود 634 00:55:39,041 --> 00:55:41,209 خوب پس همه چیز از اونجا شروع شد 635 00:55:41,251 --> 00:55:45,046 پس اون یک زن زیبا با چشمان زیباست 636 00:55:45,714 --> 00:55:48,424 این... اما حالا فقط یک پیرزن معمولیه. 637 00:55:49,218 --> 00:55:51,594 چطور میتونی اینطوری حرف بزنی 638 00:55:51,637 --> 00:55:53,596 حتی الان تو هنوز دوستش داری، درسته؟ 639 00:55:54,056 --> 00:55:55,765 خوب، من واقعاً ازش قدردانم. 640 00:55:55,808 --> 00:55:58,100 آیا مردی مثل من قابل تحمله؟ 641 00:55:58,644 --> 00:56:01,604 اون در دوران دبیرستان بسیار محبوب بود 642 00:56:01,647 --> 00:56:03,981 معلومه که میتونست مرد بهتری برای ازدواج پیدا کنه... 643 00:56:04,024 --> 00:56:06,859 "مرد بهتر" به چه معناست؟ 644 00:56:06,902 --> 00:56:09,153 آیا به این معنیه که از تو درآمد بیشتری داشته باشه؟ 645 00:56:09,863 --> 00:56:11,364 بله... 646 00:56:12,491 --> 00:56:16,702 اگه اینو به همسرت بگی میدونی چقدر غمگین میشه؟ 647 00:56:16,745 --> 00:56:18,120 اون باید بزنه زیر گریه... 648 00:56:18,163 --> 00:56:20,039 باید با صدای بلند گریه کنه 649 00:56:20,040 --> 00:56:21,833 اینطور نیست؟ 650 00:56:21,875 --> 00:56:26,337 اون تو رو خیلی دوست داره، اونقدر که ترجیح داد فقط با تو ازدواج کنه 651 00:56:27,089 --> 00:56:29,340 خودتم مگه همین حس رو نداری؟ 652 00:56:29,716 --> 00:56:33,094 منظورت از "قدردان" بودن ازش چیه؟ 653 00:56:35,389 --> 00:56:37,098 تو فقط دوستش داری، درسته؟ 654 00:56:38,767 --> 00:56:40,351 خب، در واقع همینطوره 655 00:56:40,644 --> 00:56:43,437 "در واقع" یعنی چی؟ باید واضح بگی 656 00:56:43,480 --> 00:56:45,147 تو میگی دوستش داری 657 00:56:46,525 --> 00:56:47,733 بله 658 00:56:49,152 --> 00:56:51,070 من دوستش دارم 659 00:56:53,156 --> 00:56:55,283 اوه اوه... 660 00:56:57,452 --> 00:56:59,203 به چی میخندی 661 00:57:42,706 --> 00:57:45,291 اسم این رودخانه چیه؟ 662 00:57:45,584 --> 00:57:46,959 تاماگاوا 663 00:57:47,002 --> 00:57:48,836 آیا این رودخانه تاماست؟ 664 00:57:48,837 --> 00:57:49,879 آره 665 00:57:50,464 --> 00:57:54,091 پس با توکیو خداحافظی میکنیم... 666 00:57:55,802 --> 00:57:56,928 یه چیز شیرین بهت میدم 667 00:57:56,970 --> 00:57:57,887 ها؟ 668 00:57:58,305 --> 00:57:59,305 اوه متاسفم 669 00:57:59,348 --> 00:58:00,431 بیا 670 00:58:03,477 --> 00:58:07,688 راستش اون موقع خیلی دلم یه چیز شیرین میخواست... 671 00:58:08,440 --> 00:58:09,649 "اون موقع"؟ 672 00:58:09,900 --> 00:58:12,401 یعنی در زمان جنگ؟ 673 00:58:12,653 --> 00:58:14,236 نه 674 00:58:14,613 --> 00:58:16,739 زمانی که در زندان بودم 675 00:58:18,283 --> 00:58:20,534 من متهم قصد قتل هستم 676 00:58:20,577 --> 00:58:22,787 من اون زمان خیلی مشهور شده بودم. 677 00:58:23,080 --> 00:58:25,873 روزنامه‌ها و مجلات در سراسر شهر غوغا میکردن. 678 00:58:26,500 --> 00:58:31,045 کی گفته منطقه سوخته اون شخص اینقدر خاصه؟ 679 00:58:54,111 --> 00:58:56,946 از متهم بخواین به جایگاه شاهد بیاد 680 00:58:59,074 --> 00:59:01,701 لطفا نام و تاریخ تولد خودتونو ذکر کنید 681 00:59:02,828 --> 00:59:06,706 تاکانو سومیره در ۶ آوریل، ۱۵ شووا متولد شدم 682 00:59:11,670 --> 00:59:14,046 آیا نام خانوادگیت اوگاوا هست؟ 683 00:59:14,089 --> 00:59:17,383 من نمیخوام دیگران به من بگن "شیائوجین"! 684 00:59:18,427 --> 00:59:21,804 این چیزیه که شما میگین، اما در ثبت نام خانواده‌ات "شیائوجین" هست. 685 00:59:22,305 --> 00:59:26,058 پس از دادستان میخوام که کیفرخواست رو بخونه. 686 00:59:31,106 --> 00:59:35,818 متهم سومیره اوگاوا، در بعدازظهر ۶ سپتامبر، ۴۴ شووا... 687 00:59:35,861 --> 00:59:41,657 چون در اون زمان واکنشی نداشتم، رسانه‌ها به شدت از من انتقاد میکردن. 688 00:59:41,700 --> 00:59:48,664 اما افراد زیادی از گروه‌های زنان در خارج از دادگاه حضور داشتن. برای حمایت از من میومدن 689 00:59:49,958 --> 00:59:56,505 اون زمان نهضت آزادی زنان هم بود زمانیکه از ایالات متحده به جهان سرایت میکرد 690 00:59:57,340 --> 01:00:00,801 این نزدیک به شصت سال پیش بود 691 01:00:08,268 --> 01:00:10,436 لطفا اسم خودتو بگو 692 01:00:11,354 --> 01:00:13,189 اسم من اوگاوا تاکشی هست 693 01:00:14,941 --> 01:00:19,236 گفته میشه متهم توسط تو مورد مشت و لگد واقع شده. 694 01:00:19,404 --> 01:00:21,322 و تقریبا هر روز اینکارو انجام میدی. 695 01:00:21,740 --> 01:00:23,574 آیا این حقیقت داره؟ 696 01:00:23,658 --> 01:00:25,493 اصلا اینطور نیست 697 01:00:28,080 --> 01:00:30,706 گاهی اوقات دست‌هامو تکان میدم، درسته؟ 698 01:00:31,041 --> 01:00:33,834 اما پنج سال از ازدواجمان میگذره. 699 01:00:34,878 --> 01:00:36,253 یعنی پنج سال 700 01:00:36,880 --> 01:00:39,882 اگه واقعاً هر روز اینکارو انجام میدادم آیا میتونستیم پنج سال دوام بیاریم؟ 701 01:00:43,845 --> 01:00:46,097 الان وضعیت بدنی خودت چطوره؟ 702 01:00:51,228 --> 01:00:53,771 آیا عواقبی داشت؟ 703 01:00:56,566 --> 01:00:59,527 آقای اوگاوا، میدونم که صحبت کردن در مورد این موضوع برات سخته. 704 01:00:59,569 --> 01:01:02,488 اما لطفا با من همکاری کن و به سوالات صادقانه پاسخ بده. 705 01:01:09,412 --> 01:01:13,040 عملکردش به عنوان یک مرد از بین رفته 706 01:01:13,083 --> 01:01:14,834 اون نمیتونه بچه‌دار بشه 707 01:01:14,918 --> 01:01:17,378 این یک چیز بزرگه که به نفع کل جامعه‌ست! 708 01:01:17,420 --> 01:01:20,339 متهم لطفا از صحبت خودداری کن. 709 01:01:28,348 --> 01:01:30,099 پس... 710 01:01:30,934 --> 01:01:32,351 چطوری قضاوت شدی؟ 711 01:01:32,978 --> 01:01:34,687 منو مقصر دونستن 712 01:01:36,273 --> 01:01:40,901 هر چند شکایت کردم که قصد کشتنشو نداشتم اما دادگاه به رسمیت نشناخت 713 01:01:41,987 --> 01:01:44,738 من به اتهام سوء قصد به قتل به ۹ سال محکوم شدم. 714 01:01:44,739 --> 01:01:47,199 به نظرت این مدت طولانی بود؟ 715 01:01:50,745 --> 01:01:54,623 شصت سال پیش بود. ژاپن اون موقع همینطور بود. 716 01:01:56,293 --> 01:01:59,128 شصت سال... 717 01:02:00,839 --> 01:02:04,216 در واقع، اون دوران همه چیز بد نبود. 718 01:02:06,136 --> 01:02:10,014 اون زمان در خیابان روبروی ایستگاه مغازه‌های کوچکی در کنار هم بودن. 719 01:02:10,682 --> 01:02:15,060 همیشه موسیقی شادی از بلندگوهای خیابان پخش میشد. 720 01:02:15,395 --> 01:02:19,690 در مورد عابران پیاده که در خیابان راه میرفتن، همه بسیار سرزنده بودن. 721 01:02:20,358 --> 01:02:24,278 کشور ما اون زمان واقعاً سرزنده بود. 722 01:02:28,033 --> 01:02:33,495 تاکسی روبرو... لطفا در تقاطع بعدی به چپ بپیچ و پارک کن. 723 01:02:34,164 --> 01:02:36,874 تمام شد... 724 01:02:59,940 --> 01:03:02,399 شما علامت مکث رو نادیده گرفتین. لطفا گواهینامه رانندگی خودتون نشون بدین. 725 01:03:02,442 --> 01:03:03,009 ها؟ 726 01:03:04,152 --> 01:03:06,946 خوب ترمز کردم 727 01:03:06,988 --> 01:03:09,156 فقط کمی با عجله 728 01:03:09,616 --> 01:03:11,951 هردومون دیدیمش 729 01:03:13,328 --> 01:03:15,587 عزیزم... 730 01:03:16,665 --> 01:03:20,084 تو خیلی دستپاچه شدی، بذار بهشون بگم 731 01:03:21,044 --> 01:03:22,670 آقای افسر پلیس 732 01:03:22,963 --> 01:03:23,754 بله؟ 733 01:03:23,922 --> 01:03:28,133 الان در راه بیمارستان هستم. من سکته قلبی کردم. 734 01:03:28,134 --> 01:03:31,679 داخل عروق کرونر من یک لوله کوچک به نام "استنت" نصب شده 735 01:03:31,680 --> 01:03:35,140 اما حدود یک ساعت پیش قفسه سینه‌ام ناگهان احساس ناراحتی کرد 736 01:03:35,183 --> 01:03:38,852 شاید باید فوراً یک جراحی دیگه انجام بدم. 737 01:03:42,065 --> 01:03:45,109 آه، این بچه برادرزاده منه 738 01:03:45,360 --> 01:03:48,946 اون فردی آرامه، اما یکدفعه وحشت کرد... 739 01:03:48,989 --> 01:03:51,657 بعد توجه نکردم و ماشین تندتر رفت. 740 01:03:51,658 --> 01:03:55,953 خیلی متاسفم آیا میتونین اینبار با ما کنار بیاین؟ 741 01:03:55,954 --> 01:03:58,998 فقط به این فکر کنید که زندگی منو نجات میده. 742 01:04:01,710 --> 01:04:05,587 حالا که اینطوره، پس چاره‌ای نداریم. لطفا به رانندگی ایمن توجه کنید 743 01:04:05,672 --> 01:04:07,256 خیلی متاسفم 744 01:04:07,590 --> 01:04:09,091 لطفا مواظب خودتون باشید 745 01:04:09,301 --> 01:04:11,010 متشکرم 746 01:04:11,177 --> 01:04:12,761 خوشبختانه با یک فرد خوب آشنا شدیم. 747 01:04:12,762 --> 01:04:14,013 باشه سریع بریم 748 01:04:36,578 --> 01:04:37,911 دیدی چطور فیلم بازی کردم 749 01:04:37,954 --> 01:04:41,040 شاید واقعا بتونم بازیگر بشم 750 01:04:43,126 --> 01:04:45,169 اما دوباره، چطور جرات میکنی در موردش فکر کنی؟ 751 01:04:45,211 --> 01:04:47,671 تو هم به دروغ گفتی که چنین عمل خطرناکی انجام دادی 752 01:04:47,714 --> 01:04:50,341 من دروغ نگفتم درست بود. 753 01:04:50,383 --> 01:04:51,425 ها؟ 754 01:04:52,969 --> 01:04:58,057 من قبلا به دلیل ناراحتی قلبم جراحی استنت داشتم. 755 01:04:58,224 --> 01:05:00,642 تو اینو میدونی، درسته؟ این یک نوع ضربان‌ساز هست. 756 01:05:00,727 --> 01:05:04,772 من یک فلزی در این مکان نصب کردم. 757 01:05:05,482 --> 01:05:08,901 پس وقتی باتری تمام بشه، مرگ من خواهد بود. 758 01:05:08,985 --> 01:05:11,695 نه، دست از این جوک‌ها بردار... 759 01:05:11,738 --> 01:05:13,197 اما نگران نباش 760 01:05:14,282 --> 01:05:17,409 به نظر میرسه میتونم پنج سال دیگه دوام بیارم. 761 01:05:18,453 --> 01:05:21,246 حدس میزنم از پیری بمیرم قبل از اینکه قدرتش تمام بشه... 762 01:05:22,957 --> 01:05:25,292 آه، خورشید در حال غروبه 763 01:05:29,714 --> 01:05:32,049 سلام بابا؟ 764 01:05:32,258 --> 01:05:34,551 گفتم الان کجا رانندگی میکنی؟ 765 01:05:35,011 --> 01:05:36,428 آه یوکوهاما! 766 01:05:36,930 --> 01:05:38,931 خیلی خوبه 767 01:05:40,016 --> 01:05:43,268 نانا الان مسافر دارم بیا بعداً در موردش صحبت کنیم 768 01:05:43,728 --> 01:05:45,646 گفتم وقتی بعد از رسوندن مسافر برمیگردی، 769 01:05:45,688 --> 01:05:48,148 بیا به نیشیکیا در موتوماچی بریم و کمی کیک بخریم. 770 01:05:48,191 --> 01:05:48,690 ها؟ 771 01:05:48,733 --> 01:05:50,275 جین وو، اینو میدونی، درسته؟ 772 01:05:50,902 --> 01:05:53,946 راستی بابا تو هم دوست نداری غذا بخوری؟ 773 01:05:54,572 --> 01:05:56,907 میدونم، میدونم توقع زیادی نداشته باش، فقط صبر کنی و ببین. 774 01:05:56,908 --> 01:05:58,409 خداحافظ، تلفنو قطع میکنم 775 01:05:59,035 --> 01:05:59,785 دخترت؟ 776 01:05:59,828 --> 01:06:00,828 آه بله 777 01:06:01,371 --> 01:06:03,414 ببخشید من در حین کار تلفنی هستم. 778 01:06:03,415 --> 01:06:05,624 اون کاملاً تو رو به عنوان پدرش دوست داره. 779 01:06:06,000 --> 01:06:09,128 نه بابا، الان اینجوریه 780 01:06:10,046 --> 01:06:11,463 آره... 781 01:06:12,632 --> 01:06:17,803 وقتی بچه‌ها بزرگ میشن والدین خودشونو ترک میکنن. 782 01:06:20,014 --> 01:06:22,558 راستی خانم سومیره پسرت چی شد؟ 783 01:06:23,893 --> 01:06:25,519 همین... 784 01:06:26,771 --> 01:06:31,316 وقتی تو زندان رفتی حتما کوچیک بوده. 785 01:06:33,528 --> 01:06:36,321 من واقعا نمیخوام در مورد شیائویونگ صحبت کنم ... 786 01:06:41,744 --> 01:06:43,412 اما در واقع ... 787 01:06:45,039 --> 01:06:48,333 زمانیکه من در زندان بودم اون زنده نبود 788 01:06:48,710 --> 01:06:49,501 ها؟ 789 01:06:50,253 --> 01:06:52,337 آه، متاسفم. تقصیر منه چیزی رو که نباید پرسیدم! 790 01:06:52,338 --> 01:06:53,672 اشکالی نداره 791 01:06:57,260 --> 01:07:03,098 در واقع، اوایل، مادربزرگش هنوز برای ملاقات با من به زندان میاوردش. 792 01:07:03,766 --> 01:07:05,976 اما به تدریج کمتر و کمتر شد. 793 01:07:06,936 --> 01:07:12,941 بعد از اینکه وارد دبیرستان شد، فقط گاهی به اینجا میومد. حتی اگه میومد تو چشمام نگاه نمیکرد 794 01:07:13,526 --> 01:07:16,153 اون چشم‌ها غمگین به نظر میرسیدن 795 01:07:18,490 --> 01:07:20,657 معلومه که تو قلبش از من متنفر بود 796 01:07:20,658 --> 01:07:22,117 اما جای تعجب نیست 797 01:07:22,327 --> 01:07:26,622 کدوم بچه به مادری افتخار میکنه که اینجوری توی روزنامه‌ها و مجلات معروف شده باشه؟ 798 01:07:26,623 --> 01:07:29,500 باشه فرقی نمیکنه هر چقدر که میخواد از من متنفر باشه. 799 01:07:29,501 --> 01:07:32,503 تا زمانیکه بتونه به خوبی بزرگ بشه، خوبه 800 01:07:33,588 --> 01:07:36,798 با دعا و نیایش، زندگی روزمره‌ام رو اینطور پیش میبردم 801 01:07:36,841 --> 01:07:40,886 اما وقتی شیائویونگ با دوستانش در حال موتورسواری بود، 802 01:07:40,929 --> 01:07:43,805 تصادف کرد و جان خودشو از دست داد 803 01:07:47,852 --> 01:07:48,936 و بعدش... 804 01:07:50,438 --> 01:07:51,980 مسئول زندان به من گفت ... 805 01:07:53,233 --> 01:07:56,527 من میتونم با نگهبان به تشییع جنازه برم. 806 01:07:56,569 --> 01:07:59,029 اما چطور میتونستم برم؟ 807 01:08:00,156 --> 01:08:02,491 زمان‌هایی بود که میخواستم بمیرم 808 01:08:03,618 --> 01:08:09,414 اما زندان جائیه که مردم بطور تصادفی نمی‌میرن. 809 01:08:11,793 --> 01:08:16,046 رفتم توالت و تنهایی گریه کردم... 810 01:08:18,424 --> 01:08:22,261 خیلی غمگین شدم خیلی غمگین... 811 01:09:14,355 --> 01:09:15,772 خانم سومیره 812 01:09:16,441 --> 01:09:17,691 روبروی ما پل هست. 813 01:09:17,734 --> 01:09:19,443 منظورت چیه؟ 814 01:09:20,570 --> 01:09:23,989 این پل بر روی بندر یوکوهاماست. 815 01:09:23,990 --> 01:09:24,990 اوه... 816 01:09:25,199 --> 01:09:29,244 به این دلیل که هنوز زنده هستی میتونی این مناظر رو ببینی. 817 01:09:32,165 --> 01:09:35,375 خانم سومیره، عالی نیست که نمردی؟ 818 01:09:37,587 --> 01:09:38,920 بله 819 01:09:41,174 --> 01:09:43,467 اگه زنده نبودم نمیتونستم تو رو ملاقات کنم 820 01:09:47,305 --> 01:09:48,972 درسته 821 01:09:51,184 --> 01:09:54,394 ببین، این یوکوهاماست 822 01:10:11,704 --> 01:10:12,412 سلام 823 01:10:12,413 --> 01:10:13,914 خانم سومیره تاکانو هستین؟ 824 01:10:13,956 --> 01:10:15,457 بله، خودم هستم 825 01:10:15,500 --> 01:10:19,544 من مدیر مجموعه یِشان هستم. نام خانوادگی من دونگ هست. 826 01:10:19,587 --> 01:10:22,089 اوه، من باید حواسم بهتون باشه. 827 01:10:22,090 --> 01:10:25,717 قرار گذاشته بودیم امروز قبل از ساعت پنج تشریف بیارید. 828 01:10:25,760 --> 01:10:27,469 میتونم بپرسم چه اتفاقی براتون افتاده؟ 829 01:10:27,512 --> 01:10:29,554 اوه، قراری گذاشتیم؟ 830 01:10:29,597 --> 01:10:30,514 فراموش کردین؟ 831 01:10:30,556 --> 01:10:31,932 بله واقعا فراموش کردم 832 01:10:32,767 --> 01:10:33,934 اَلو؟ 833 01:10:33,976 --> 01:10:35,018 گفتم بیا... 834 01:10:35,019 --> 01:10:35,602 این... 835 01:10:35,728 --> 01:10:38,313 آه، سلام، من اینجا هستم تا تلفنو پاسخ بدم. 836 01:10:38,356 --> 01:10:40,273 خیلی متاسفم ما اکنون به سمت میایم. 837 01:10:40,441 --> 01:10:42,526 در چه ساعتی میتونین تشریف بیارین؟ 838 01:10:42,860 --> 01:10:45,737 این احتمالا کمتر از یک ساعت طول میکشه. 839 01:10:46,030 --> 01:10:48,949 وقت شام به زودی تمام میشه 840 01:10:49,075 --> 01:10:49,908 ها؟ 841 01:10:50,576 --> 01:10:54,871 نه، نه، نیازی نیست خودمون شام رو تهیه میکنیم... 842 01:10:55,039 --> 01:10:57,999 کاش زودتر سرِ این چیزها به توافق می‌رسیدیم، 843 01:10:58,042 --> 01:11:00,043 چون برای ما دردسر ایجاد میکنه 844 01:11:00,336 --> 01:11:03,046 باشه، باشه، قبل از ساعت هشت یا نه... 845 01:11:03,089 --> 01:11:05,382 لطفا قبل از ساعت هشت اینجا باشید 846 01:11:05,383 --> 01:11:07,175 خوب فهمیدم 847 01:11:11,889 --> 01:11:16,476 اگه برات مقدوره، دوست داری با من شام بخوری؟ 848 01:11:18,312 --> 01:11:22,441 اوه، منو به شام دعوت میکنی؟ 849 01:11:23,943 --> 01:11:25,944 من هم کمی گرسنه هستم 850 01:11:26,279 --> 01:11:28,739 خیلی خوشحالم 851 01:11:29,157 --> 01:11:30,615 باید رفت 852 01:11:32,493 --> 01:11:35,537 شام چی بخوریم... 853 01:12:03,232 --> 01:12:04,566 میگم آقای کوجی... 854 01:12:04,567 --> 01:12:05,317 بله؟ 855 01:12:05,485 --> 01:12:07,527 تو همچین آقایی هستی! 856 01:12:07,779 --> 01:12:09,196 منظورت چیه؟ 857 01:12:09,197 --> 01:12:11,364 گفتم تو یک جنتلمن هستی 858 01:12:11,908 --> 01:12:12,866 ها؟ 859 01:12:28,257 --> 01:12:33,094 شیوه‌ای که یک مرد گوشت میخوره واقعا خوبه. 860 01:12:34,222 --> 01:12:36,890 با نگاه کردن بهت، همسرت احساس میکنه در آشپزی کاملاً موفقه، درسته؟ 861 01:12:39,268 --> 01:12:41,061 آیا کمی آبجو میل داری؟ 862 01:12:46,234 --> 01:12:47,984 در واقع، یک چیز وجود دارد که من از ابتدا کمی در موردش کنجکاو بودم. 863 01:12:48,027 --> 01:12:49,069 آره 864 01:12:49,612 --> 01:12:51,196 ناخن‌هات خیلی قشنگه 865 01:12:51,489 --> 01:12:53,782 اوه این؟ 866 01:12:55,326 --> 01:12:56,243 بله 867 01:12:56,369 --> 01:12:58,662 آیا جوینر رو میشناسی؟ 868 01:12:58,871 --> 01:13:01,164 اسم لوازم آرایشی چیه؟ 869 01:13:01,999 --> 01:13:05,752 فلورانس جوینره اون یک دونده آمریکایی هست 870 01:13:05,795 --> 01:13:06,795 اوه... 871 01:13:07,839 --> 01:13:10,465 بسیار باحال و شیک هست 872 01:13:11,008 --> 01:13:15,679 روی ناخن‌های بلندش فقط لاک ناخن بسیار روشن پوشونده 873 01:13:16,597 --> 01:13:22,352 بعد از اینکه از زندان آزاد شدم چطور؟ پس برای کار به بیمارستانی رفتم که یکی از آشنایانش در اونجا کار میکرد. 874 01:13:22,478 --> 01:13:24,896 بعد من در تلویزیون ناخن‌های جوینر رو دیدم 875 01:13:24,939 --> 01:13:30,110 بعد فکر کردم، دیر یا زود یک روز خانم‌های ژاپنی هم اینجوری لاک میزنن، درسته؟ 876 01:13:30,528 --> 01:13:33,405 بنابراین من میخواستم برای تحصیل به آمریکا برم 877 01:13:33,447 --> 01:13:35,615 اون زمان، هر وقت بهش فکر می‌کردم بی‌تاب و بی‌قرار میشدم 878 01:13:35,616 --> 01:13:39,077 بالاخره یک بلیط یک طرفه خریدم 879 01:13:39,620 --> 01:13:42,664 من به ایالات متحده پرواز کردم در حین کار اونجا تحصیل کردم 880 01:13:43,082 --> 01:13:44,875 آها، پس شما در ایالات متحده تحصیل کردین؟ 881 01:13:44,917 --> 01:13:45,750 بله 882 01:13:47,837 --> 01:13:49,212 اما که چی؟ 883 01:13:50,131 --> 01:13:53,633 حالا که به گذشته نگاه میکنم، فکر میکنم اون زمان خیلی بی‌پروا بودم. 884 01:13:54,176 --> 01:13:56,636 اگرچه چیزهای دردناک زیادی اونجا وجود داره 885 01:13:56,721 --> 01:14:00,015 اما در مقایسه با زندان چیزی نیست... 886 01:14:01,392 --> 01:14:04,477 پس به ژاپن برگشتم بعدش این تجارت رو راه‌اندازی کردم 887 01:14:05,479 --> 01:14:08,773 حتی برخی میگن من در هنر ناخن پیشگام هستم. 888 01:14:10,568 --> 01:14:12,527 خیلی قشنگه 889 01:14:13,362 --> 01:14:15,614 میخوام دخترم ببینه 890 01:14:17,116 --> 01:14:18,783 چرا دفعه بعد اونو به دیدن من نمیاری؟ 891 01:14:18,784 --> 01:14:20,035 اونوقت براش انجامش میدم 892 01:14:20,036 --> 01:14:21,661 اوه، اون هنوز یک دانش آموز دبیرستانیه. 893 01:14:21,954 --> 01:14:23,496 من بهتون کمک میکنم 894 01:14:27,418 --> 01:14:30,837 درسته. تو قبلاً گفتی که سهمیه معرفینامه رو گرفته. 895 01:14:30,838 --> 01:14:34,424 اما هزینه پذیرش دبیرستان بسیار سخته، درسته؟ 896 01:14:36,010 --> 01:14:38,303 بالاخره این یک دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی هست. 897 01:14:39,639 --> 01:14:42,432 دختر من هم در کلارینت خیلی خوبه. 898 01:14:42,850 --> 01:14:46,019 رویاش پیوستن به اون ارکستر بزرگه 899 01:14:46,646 --> 01:14:48,188 و بعد گفت که در آینده ... 900 01:14:48,230 --> 01:14:52,943 اون میخواد در یکی از ارکسترهای برجسته اروپا نوازنده کلارینت بشه 901 01:14:52,944 --> 01:14:54,653 معمولاً این چیزها رو مثل یک رویا میگه. 902 01:14:54,695 --> 01:14:55,403 این خوب نیست؟ 903 01:14:55,446 --> 01:14:59,658 نه، نه، نه، خانواده ما چطور؟ هیچکس تا به حال به اروپا نرفته ... 904 01:15:00,618 --> 01:15:05,372 ناگفته نمونه سفر به اروپا، ما حتی هرگز به داخل کشور سفر نکردیم. 905 01:15:08,000 --> 01:15:13,838 تنها زمانیکه بیرون میرم شینشو هست. خانواده همسرم اونجا هستن. خودش اونجا به دنیا اومد و بزرگ شد. 906 01:15:14,173 --> 01:15:17,425 هر سال تعطیلات تابستانی دختر من واقعاً مشتاقه به اونجا بره. 907 01:15:17,635 --> 01:15:19,219 اونجا جای خوبیه 908 01:15:19,387 --> 01:15:23,390 هنوز هم از دور میتونی ببینیش آب و هوای "آلپ" خیره کننده‌ست 909 01:15:23,462 --> 01:15:27,507 ("آلپ ژاپن" که به نام کوه‌های چوبو هم شناخته میشود، نام جمعی برای سه رشته کوه هستند. شامل کوه‌های هیدا در مرکز، کیسو و کوه‌های آکایشی) 910 01:15:29,021 --> 01:15:35,944 در مورد هزینه پذیرش و شهریه دخترت چطور؟ آیا کاری هست که بتونی انجام بدی؟ 911 01:15:37,780 --> 01:15:40,240 من فقط میتونم برای این راه حل فکر کنم. 912 01:15:40,825 --> 01:15:42,784 به هر حال ما هنوز راه حلی پیدا نکردیم. 913 01:15:46,706 --> 01:15:47,872 یک دو 914 01:15:47,915 --> 01:15:51,167 تولدت مبارک 915 01:15:51,210 --> 01:15:54,254 تولدت مبارک 916 01:15:54,255 --> 01:15:59,217 تولدت مبارک پدربزرگ عزیز 917 01:15:59,260 --> 01:16:03,638 تولدت مبارک 918 01:16:03,681 --> 01:16:05,515 تولدت مبارک! 919 01:16:12,815 --> 01:16:17,027 متشکرم. از همه متشکرم. 920 01:16:20,448 --> 01:16:22,574 بیا کیک هم بخوریم 921 01:16:22,616 --> 01:16:26,161 گفتم بیا بریم کیک فروشی در موتوماچی. 922 01:16:26,203 --> 01:16:27,829 برو پاف بخر 923 01:16:27,872 --> 01:16:28,955 همونی که دخترت میخواد... 924 01:16:28,998 --> 01:16:30,623 هِی، هر چی که گفت شنیدی؟ 925 01:16:30,624 --> 01:16:32,125 منم میخوام امتحانش کنم 926 01:16:32,126 --> 01:16:32,917 نیازی نیست 927 01:16:32,941 --> 01:16:34,813 باشه بریم 928 01:16:34,837 --> 01:16:36,004 بیا 929 01:16:41,052 --> 01:16:42,761 ببخشید خیلی ممنون 930 01:16:42,762 --> 01:16:45,180 اوه، و ممنون که منو به شام ​​دعوت کردی. حرفشم نزن 931 01:16:46,974 --> 01:16:49,392 وای خیلی وقته... 932 01:16:50,061 --> 01:16:56,274 من باید چندین دهه بدون غذا خوردن با یک مرد سپری کرده باشم پس غروب با هم قدم بزنیم 933 01:16:57,109 --> 01:16:58,735 اوه، من خیلی افتخار دارم 934 01:16:59,862 --> 01:17:04,783 هِی، من امروز در ماشینت نشستم چه روز فوق العاده‌ای بود 935 01:17:04,825 --> 01:17:06,618 هنوز یک تاکسی شخصیه. 936 01:17:10,873 --> 01:17:11,831 میگم آقای کوجی... 937 01:17:11,832 --> 01:17:12,749 ها؟ 938 01:17:14,960 --> 01:17:17,962 آیا میتونم بازوی تو رو بگیرم؟ 939 01:17:20,091 --> 01:17:21,382 بفرمایید لطفا 940 01:17:23,636 --> 01:17:24,969 متشکرم 941 01:17:30,267 --> 01:17:41,903 "یه دختربچه که کفش قرمز پوشیده..." 942 01:17:43,614 --> 01:17:49,369 "مردهای غریبه می‌برنش..." 943 01:17:49,411 --> 01:17:53,748 "میره دور..." 944 01:17:55,084 --> 01:18:01,548 "در اسکله در یوکوهاما" 945 01:18:02,716 --> 01:18:07,595 "او سوار قایق شد" 946 01:18:08,514 --> 01:18:11,766 این مکان واقعاً دلگیر به نظر میرسه. 947 01:18:12,101 --> 01:18:14,853 یک فروشگاه هم وجود نداره 948 01:18:18,399 --> 01:18:20,817 ما به زودی میرسیم. 949 01:18:31,954 --> 01:18:36,416 اوه، درسته. اون ساختمان واقعاً فوق‌العاده‌ست 950 01:19:24,840 --> 01:19:25,924 سلام 951 01:19:26,175 --> 01:19:27,383 آیا چیزی اشتباه شده؟ 952 01:19:27,426 --> 01:19:29,469 شب بخیر سومیره تاکانو اینجاست. 953 01:19:29,470 --> 01:19:31,137 ما دیر رسیدیم 954 01:19:31,347 --> 01:19:32,805 لطفا یک لحظه صبر کنید 955 01:19:32,806 --> 01:19:33,765 خوب 956 01:19:50,532 --> 01:19:52,784 واقعا خیلی وقته منتظریم 957 01:19:52,910 --> 01:19:55,745 طبق مقررات باید قبل از ساعت پنج مراجعه کنه... 958 01:19:55,746 --> 01:19:58,665 اما روی تلفن باید بهتون میگفتم که دیر میایم 959 01:19:58,707 --> 01:20:01,793 در آینده باید با افراد زیادی زندگی کنه. 960 01:20:01,794 --> 01:20:04,587 اگه قوانین رو رعایت نکنید، برای ما سخت میشه. 961 01:20:04,755 --> 01:20:06,256 خب متاسفم 962 01:20:07,258 --> 01:20:08,883 این مسئولیت منه 963 01:20:09,260 --> 01:20:12,178 من همین الان به خانم سومیره اطلاع میدم. متاسفم که در مورد چمدان شما رو به زحمت ميندازم. 964 01:20:19,019 --> 01:20:20,937 خانم سومیره بیا بریم 965 01:20:20,938 --> 01:20:21,896 میگم آقای کوجی 966 01:20:21,939 --> 01:20:22,772 بله؟ 967 01:20:22,940 --> 01:20:26,943 آیا میتونم امشب هتلی برای اقامت پیدا کنم؟ 968 01:20:28,279 --> 01:20:28,653 ها؟ 969 01:20:28,696 --> 01:20:30,446 چرا چرا؟ 970 01:20:31,198 --> 01:20:35,868 امروز به این زیبایی نمیخوام به اینجا ختم بشه... 971 01:20:37,955 --> 01:20:43,459 دفعه قبل که اومدم اینجا هوا خیلی خوب بود دریای آبی بی‌پایان به نظر میرسید 972 01:20:43,502 --> 01:20:47,213 مرغ‌های دریایی در حال پرواز بودن من فکر میکردم واقعاً جای خوبیه 973 01:20:47,506 --> 01:20:50,842 اما در شب این مکان بسیار خلوت میشه. 974 01:20:51,260 --> 01:20:56,347 نمیشه فردا ظهر برگردیم؟ 975 01:20:56,849 --> 01:21:00,643 من میتونم احساست در این مورد رو درک کنم. 976 01:21:00,769 --> 01:21:03,855 ولی حالا اقامت در هتل غیرممکنه. 977 01:21:04,606 --> 01:21:08,067 به هر حال امشب صبور باش فقط همین جا بمون 978 01:21:08,777 --> 01:21:13,489 در مورد اینکه بعد از فردا چه باید کرد؟ بهتره تا بعد صبر کنی 979 01:21:13,615 --> 01:21:17,285 گفتم، همین الان در یوکوهاما بودیم هتلی که توش غذا خوردیم 980 01:21:17,328 --> 01:21:19,454 من میخوام اونجا زندگی کنم 981 01:21:19,496 --> 01:21:23,333 منو به اونجا میبری؟ من پول دارم 982 01:21:24,251 --> 01:21:26,502 نمیشه رفت نمیشه رفت! 983 01:21:28,255 --> 01:21:30,965 از این رفتار بچه‌گانه دست بردار! 984 01:21:34,261 --> 01:21:35,386 خوب 985 01:21:37,348 --> 01:21:39,932 ببخشید من زیاده‌روی کردم 986 01:21:48,067 --> 01:21:51,486 من یک بار هم در عمرم روی این ویلچر ننشستم. 987 01:21:51,653 --> 01:21:52,862 شما مجبور نیستید 988 01:21:52,905 --> 01:21:54,072 نیازی نیست 989 01:22:18,305 --> 01:22:21,140 شب بخیر 990 01:22:32,569 --> 01:22:34,946 من هنوز بهت پول ندادم، درسته؟ 991 01:22:35,739 --> 01:22:36,781 خب... 992 01:22:37,783 --> 01:22:44,163 چقدره؟ میخوام با کارت اعتباری پرداخت کنم... 993 01:22:44,957 --> 01:22:45,665 گفتم 994 01:22:45,666 --> 01:22:49,252 بعداً، میتونی بعداً در مورد پول صحبت کنی. 995 01:22:49,670 --> 01:22:56,426 دو روز دیگه من و همسرم به دیدنت میایم. فقط بعنوان تشکر بابت کیک بهش فکر کن. در مورد کرایه که زمانش رسید صحبت خواهیم کرد. 996 01:22:57,219 --> 01:22:59,137 آیا واقعاً دوباره به دیدن من میای؟ 997 01:22:59,138 --> 01:23:00,263 البته که اینکارو میکنم. 998 01:23:00,264 --> 01:23:02,223 بالاخره بحث کرایه ماشینه. 999 01:23:03,183 --> 01:23:05,017 با همسرت بیا 1000 01:23:06,437 --> 01:23:10,148 باشه حتما میارمش ببیندت 1001 01:23:12,443 --> 01:23:13,734 باشه تو برو 1002 01:24:41,949 --> 01:24:44,951 آه بابا ممنون بابت کیک 1003 01:24:44,993 --> 01:24:45,576 خیلی خوشمزه! 1004 01:24:45,619 --> 01:24:50,331 همه چیز گفته شده این همون چیزیه که پیرزن مسافر برای تو خریده؟ 1005 01:24:50,374 --> 01:24:53,084 اوه، همینه پس این مسافر خیلی خوبه. 1006 01:24:56,964 --> 01:24:58,881 چرا نمیای یه کیک بزنی؟ 1007 01:24:59,800 --> 01:25:03,094 رانندگی در تمام روز باید هزینه زیادی داشته باشه. 1008 01:25:03,136 --> 01:25:06,138 اما میتونی بدون پرداخت هزینه ماشین برگردی. داری به چی فکر میکنی؟ 1009 01:25:06,181 --> 01:25:08,140 مگه من همه چی رو بهت نگفتم؟ 1010 01:25:08,141 --> 01:25:11,936 به هر حال باید دوباره برم ببینمش. اگه تا اون زمان نتونم وجه ماشین رو دریافت کنم، اشکالی نداره. 1011 01:25:13,105 --> 01:25:14,564 پس من میرم 1012 01:25:14,773 --> 01:25:16,649 باشه تو جاده مواظب باش 1013 01:25:16,692 --> 01:25:17,692 آره 1014 01:25:20,946 --> 01:25:25,366 قبلاً در مورد وضعیت آسایشگاه در اون زمان بهت گفتم‌ 1015 01:25:27,953 --> 01:25:30,788 اوه پس بیا دو روز دیگه با هم بریم 1016 01:25:31,123 --> 01:25:33,082 اون همچنین گفت که میخواد تو رو ببینه 1017 01:25:33,417 --> 01:25:35,501 جای خوبیه، خیلی نزدیک به دریا. 1018 01:25:36,712 --> 01:25:39,297 چطور میتونم اون وقتِ آزاد رو داشته باشم؟ 1019 01:25:43,051 --> 01:25:45,678 اون پیرزن خیلی جالبیه 1020 01:25:48,473 --> 01:25:50,766 پرداخت ماشین اون پیرزن یک موضوع پیش پا افتاده نیست. 1021 01:25:50,809 --> 01:25:54,270 اما ما هزینه بیشتری داریم ما هنوز باید راهی برای حلش پیدا کنیم. 1022 01:25:54,980 --> 01:25:56,689 من اینو میدونم 1023 01:25:56,773 --> 01:25:58,941 هزینه پذیرش نانا؟ 1024 01:25:59,484 --> 01:26:01,902 این فقط هزینه پذیرش نیست. 1025 01:26:05,782 --> 01:26:10,119 هزینه بازرسی خودرو در ماه آینده هزینه تمدید خانه و دو ماه اجاره هم وجود داره. 1026 01:26:12,789 --> 01:26:16,876 من تصمیم گرفتم که میخوام خونه قدیمی در شینشو رو بفروشم 1027 01:26:16,918 --> 01:26:17,752 نه... 1028 01:26:18,545 --> 01:26:21,505 من هم با تلفن خواهرمو قانع کردم 1029 01:26:21,965 --> 01:26:26,427 با تلفن گریه کرد گفت خاطرات مادرم همینجوری داره از بین میره 1030 01:26:27,304 --> 01:26:29,180 اینو به نانا گفتی؟ 1031 01:26:30,307 --> 01:26:33,434 هنوز نگفتم خیلی رقت‌انگیزه طاقت گفتنشو ندارم 1032 01:26:36,146 --> 01:26:40,733 تو چه مشکلی داری؟ خانواده ما در حال حاضر چیزی بزرگ رو تجربه میکنه. 1033 01:26:41,818 --> 01:26:46,906 مهم نیست که اون شخص چقدر جالب بوده اما چرا بدون پرداخت هزینه سفر برگشتی... 1034 01:26:46,907 --> 01:26:49,116 ببخشید ببخشید اشتباه کردم 1035 01:26:53,830 --> 01:26:56,207 به هر حال باید اول کیک‌ها رو بخوری... 1036 01:27:59,396 --> 01:28:00,855 به دریا نگاه کن 1037 01:28:03,734 --> 01:28:05,526 چه جای عالی! 1038 01:28:18,206 --> 01:28:19,373 سلام 1039 01:28:19,583 --> 01:28:24,462 اسم من اوسامی هست. من اینجا هستم تا با خانم سومیره تاکانو ملاقات کنم. 1040 01:28:25,005 --> 01:28:27,173 میشه لطفا دوباره بفرمایید؟ 1041 01:28:28,008 --> 01:28:31,552 خب، من اینجا هستم تا خانم سومیره تاکانو رو ببینم. 1042 01:28:31,887 --> 01:28:33,929 لطفا یک لحظه صبر کنید 1043 01:28:47,360 --> 01:28:49,695 لطفا وارد بشین 1044 01:28:52,657 --> 01:28:53,783 سلام 1045 01:28:54,075 --> 01:28:55,451 برای دیدن خانم تاکانو اینجا هستید؟ 1046 01:28:55,452 --> 01:28:56,202 بله 1047 01:28:56,244 --> 01:28:58,954 ایشون تقریبا یک هفته پیش مراجعه کرد 1048 01:29:01,041 --> 01:29:02,082 که اینطور... 1049 01:29:03,627 --> 01:29:05,294 نمیدونین؟ 1050 01:29:05,545 --> 01:29:08,005 نمیدونین چی؟ 1051 01:29:10,008 --> 01:29:12,009 خانم سومیره تاکانو... 1052 01:29:13,136 --> 01:29:17,765 اون دیروز درگذشت 1053 01:29:22,312 --> 01:29:25,231 اما یک هفته پیش به اینجا آوردمش. 1054 01:29:25,273 --> 01:29:26,440 اینجا سوار تاکسی شدم. 1055 01:29:26,566 --> 01:29:28,609 اون موقع خیلی خوب بود 1056 01:29:28,652 --> 01:29:33,739 با توجه به سوابق، به نظر میرسید که یک بیماری قلبی بسیار جدی داره. 1057 01:29:35,283 --> 01:29:38,035 به نظر رسید دیروز یک حمله قلبی ناگهانی داشته. 1058 01:29:38,078 --> 01:29:39,912 راستی اون گواهی پزشکی... 1059 01:29:40,956 --> 01:29:41,831 بله 1060 01:29:41,873 --> 01:29:45,376 دیروز اینجا واقعا بد بود. ماشین‌های پلیس اومدن. 1061 01:29:48,421 --> 01:29:53,008 شماره اتاق خانم تاکانو چنده؟ 1062 01:29:53,552 --> 01:29:55,719 اما اتاقش خالیه... 1063 01:29:55,762 --> 01:29:57,304 باشه فقط بهم بگو 1064 01:29:58,014 --> 01:29:59,265 من میخوام با همسرم ملاقات کنه 1065 01:29:59,266 --> 01:30:00,975 اون برای من خیلی مهمه! 1066 01:30:01,935 --> 01:30:04,937 قرار گذاشتیم که همسرمو برای دیدنش بیارم. خواهش میکنم. 1067 01:30:05,146 --> 01:30:06,897 هِی بیا... 1068 01:30:06,940 --> 01:30:08,232 اتاق ۳۱۹ در طبقه سوم ... 1069 01:30:08,275 --> 01:30:09,400 ۳۱۹ بریم 1070 01:30:09,401 --> 01:30:11,485 الان دیگه کسی نیست! 1071 01:30:24,583 --> 01:30:25,708 آقا! 1072 01:30:48,315 --> 01:30:54,612 به چیزیکه پیرزن در مورد بیماری قلبی بهت گفت گوش ندادی؟ 1073 01:31:00,619 --> 01:31:04,747 اوه این چطور ممکنه... 1074 01:31:09,044 --> 01:31:11,211 معلوم بود اون زمان حالش خوب بود 1075 01:31:53,213 --> 01:31:54,213 ها؟ 1076 01:31:56,591 --> 01:31:58,342 بذار ببینم... 1077 01:32:13,775 --> 01:32:17,945 آه، متاسفم شما آقای کوجی اوسامی هستید؟ 1078 01:32:18,363 --> 01:32:19,154 خودم هستم 1079 01:32:19,155 --> 01:32:20,406 آیا شما راننده تاکسی هستید؟ 1080 01:32:20,407 --> 01:32:21,615 درسته 1081 01:32:21,658 --> 01:32:24,076 الان میتونم ببینمتون 1082 01:32:24,285 --> 01:32:26,537 این کاریه که من انجام میدم 1083 01:32:26,579 --> 01:32:29,832 در واقع، چندی پیش با شما در چاییو آشنا شدم. 1084 01:32:32,168 --> 01:32:34,712 مرحوم خانم تاکانو نامه‌ای گذاشتن 1085 01:32:34,713 --> 01:32:37,506 گیرنده نامه شمائید و الان نزد من هست. 1086 01:32:37,507 --> 01:32:42,052 اگر وقت دارین میتونین بعداً به دفتر من بیاین؟ 1087 01:32:45,015 --> 01:32:47,641 (دفتر دبیر قضایی آبه قاضی قضایی سیچیرو آبه) 1088 01:32:48,351 --> 01:32:52,436 ("دبیر قضایی" یک کار حقوقی منحصر به فرد در ژاپن است. تمرکز بر ثبت املاک و مشاغل، دفتر امور حقوقی و تولید اسناد دادگاه و غیره) 1089 01:32:58,319 --> 01:33:00,738 واقعا کار اشتباهی کردم... 1090 01:33:02,198 --> 01:33:03,574 چه کار اشتباهی کردی؟ 1091 01:33:06,161 --> 01:33:11,707 اون شب، خانم سومیره، اون پیرزن گفت که میخواد در هتلی در یوکوهاما بمونه 1092 01:33:13,168 --> 01:33:17,004 اما من که تمام روز باهاش موندم من واقعا خسته شده بودم 1093 01:33:19,841 --> 01:33:24,928 بهش گفتم نمیتونم ببرمش من خیلی تند رفتار کردم و بهش اجازه ندادم. 1094 01:33:32,270 --> 01:33:33,729 من اینکارو درست انجام ندادم. 1095 01:33:36,357 --> 01:33:39,193 من باید خواسته‌های خودشو دنبال میکردم ... 1096 01:34:10,642 --> 01:34:14,436 آیا میتونم ابتدا هویت شما رو تأیید کنم؟ 1097 01:34:15,814 --> 01:34:17,314 گواهینامه رانندگی مشکلی نداره؟ 1098 01:34:17,357 --> 01:34:18,732 البته 1099 01:34:25,323 --> 01:34:26,573 همین 1100 01:34:27,575 --> 01:34:31,120 پس نامه خانم تاکانو رو به شما میدم. 1101 01:34:31,121 --> 01:34:37,584 ضمناً این وصیت نامه‌ای هست که به امضای خانم تاکانو رسیده. 1102 01:34:46,302 --> 01:34:47,761 میتونم اینجا بخونمش؟ 1103 01:34:47,804 --> 01:34:49,346 البته 1104 01:35:01,609 --> 01:35:06,738 به راننده مهربان و مورد علاقه‌ام: آقای کوجی 1105 01:35:08,575 --> 01:35:11,076 "وقتی این نامه را میخوانی" 1106 01:35:11,286 --> 01:35:16,290 "من باید دیگر زنده نباشم فکر کردن به این موضوع کمی عجیب است" 1107 01:35:16,416 --> 01:35:18,083 "اما حقیقت دارد" 1108 01:35:18,334 --> 01:35:22,546 "با توجه به شرایط جسمانی فعلی‌ام وقتی قلبم می‌ایستد تعجبی ندارد" 1109 01:35:24,632 --> 01:35:30,596 "من میخواستم همسر محبوبت را ملاقات کنم با دختر خیلی دوست داشتنی شما" 1110 01:35:31,055 --> 01:35:34,224 "اما شاید دیگر وقت ندارم" 1111 01:35:34,225 --> 01:35:38,270 "بنابراین من این نامه را می‌نویسم" 1112 01:35:41,816 --> 01:35:49,990 "چیزی که می‌خواهم بگویم درباره روزی‌ست که در تاکسی‌ات گذراندم" 1113 01:35:50,200 --> 01:35:56,830 "آخرین روز شاد زندگی من بود" 1114 01:36:01,377 --> 01:36:04,671 "من زنی هستم با سابقه سوء قصد به قتل." 1115 01:36:04,672 --> 01:36:10,177 "که شخصیت بسیار سختی دارد و به مردان نزدیک نمیشود." 1116 01:36:10,220 --> 01:36:13,680 "تو مرا با ملایمت پذیرفتی" 1117 01:36:14,349 --> 01:36:16,558 "ممنون آقای کوجی" 1118 01:36:20,021 --> 01:36:24,441 "سالن ناخنی که در زمان حیاتم مالک آن بودم" 1119 01:36:24,484 --> 01:36:27,110 "پول کمی پشت سر گذاشته" 1120 01:36:27,153 --> 01:36:30,864 "اما الان دیگر نیازی به پول ندارم" 1121 01:36:32,533 --> 01:36:37,204 "اما برای تو و خانواده‌ات این پول باید بسیار مورد نیاز باشد" 1122 01:36:37,538 --> 01:36:40,290 پول را در چک بانکی نقد کردم 1123 01:36:40,333 --> 01:36:43,961 "فقط از این پول استفاده کنید." 1124 01:36:44,629 --> 01:36:47,589 "تمام خانواده خودت را برای سفر به اروپا میبری" 1125 01:36:47,757 --> 01:36:53,512 "دخترت را به کنسرت ببر به آن موزیک فوق العاده گوش کن" 1126 01:37:04,232 --> 01:37:06,066 "عزیزم، سریع به این نگاه کن" 1127 01:37:10,863 --> 01:37:13,532 "ده‌ها، صدها، هزاران..." 1128 01:37:15,618 --> 01:37:16,910 نه... 1129 01:37:23,543 --> 01:37:27,838 باشه، باشه اول بشینید نامه رو بخونید. 1130 01:37:47,108 --> 01:37:52,195 "یه چیزی هست که یادم رفت بگم کرایه تاکسی اون روز" 1131 01:37:52,196 --> 01:37:54,531 "میتونی از اینجا برداریش" 1132 01:37:57,452 --> 01:38:05,042 من واقعاً میخواهم شما را ببینم "بخاطر همین این نامه را مینویسم" 1133 01:38:06,002 --> 01:38:08,503 "خداحافظ آقای کوجی" 1134 01:38:09,172 --> 01:38:13,508 "خداحافظ راننده مورد علاقه من" 1135 01:38:19,140 --> 01:38:22,267 "نوشته شده در یک شب زیبای مهتابی" 1136 01:38:23,644 --> 01:38:26,438 "- سومیره تاکانو" 1137 01:39:21,117 --> 01:39:32,841 ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری 1138 01:39:35,862 --> 01:39:41,862 "شب خیلی آرامی بود" 1139 01:39:41,886 --> 01:39:47,786 "به سرعت چراغ کنار پنجره را خاموش کردم" 1140 01:39:48,010 --> 01:39:59,310 "پری‌های افسانه هم بی سر و صدا آمدند" 1141 01:39:59,634 --> 01:40:05,834 "به آرامی به من و تو لبخند میزدند" 1142 01:40:05,858 --> 01:40:15,858 "چون این شبی بود فقط مال من و تو" 1143 01:40:30,470 --> 01:40:34,970 "شب خیلی آرامی بود" 1144 01:40:34,994 --> 01:40:40,694 "دلم هم به خواب رفت" 1145 01:40:41,218 --> 01:40:52,818 "آرزو کردم به نور ستاره‌های دور" 1146 01:40:52,842 --> 01:40:58,942 "دوباره او را در خواب ببینم" 1147 01:40:58,966 --> 01:41:09,966 "این شب، سرزمینِ خیال ماست" 1148 01:41:09,990 --> 01:41:18,490 "شبِ سرزمین رویاها..." 106480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.