All language subtitles for The Diary of Anne Frank - 1x05 - Episode 5.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,167 --> 00:00:40,489 Otto! What's that? They've come for us! 2 00:00:40,489 --> 00:00:41,929 Ssh! 3 00:00:51,969 --> 00:00:53,451 Otto... 4 00:00:59,811 --> 00:01:01,852 (What is it?) Shh. 5 00:01:06,092 --> 00:01:09,173 What are you doing? Quickly, upstairs. 6 00:01:09,173 --> 00:01:10,133 Shh. 7 00:01:38,416 --> 00:01:41,137 I think it's burglars. 8 00:01:41,137 --> 00:01:45,057 They'll tell the police! You think thieves would give us away? 9 00:01:45,057 --> 00:01:46,498 Yes. 10 00:01:57,659 --> 00:02:02,100 I'm going down. No, Pim, don't...! It's all right, they've gone. 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,660 I need to check the front door. 12 00:02:05,500 --> 00:02:08,981 Stay here and keep quiet. 13 00:02:08,981 --> 00:02:10,700 Let me come, too. 14 00:02:18,981 --> 00:02:20,902 'Outside, things have got worse. 15 00:02:20,902 --> 00:02:22,502 'Everyone's hungry. 16 00:02:22,502 --> 00:02:25,263 'A week's food ration doesn't last two days. 17 00:02:25,263 --> 00:02:29,303 'Little children steal whatever they can lay their hands on. 18 00:02:29,303 --> 00:02:33,623 'Shops are ransacked, the Dutch have turned into a nation of robbers.' 19 00:02:35,184 --> 00:02:36,984 I have to go to the toilet. 20 00:02:36,984 --> 00:02:39,825 So have I. You can't! 21 00:02:39,825 --> 00:02:42,745 Do you want me to do it on the floor? Ssh! 22 00:03:09,789 --> 00:03:12,229 They're still here. Into the bedroom, quickly. 23 00:03:41,114 --> 00:03:43,514 I have to go! No! 24 00:03:46,514 --> 00:03:48,594 No, no! 25 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 'We didn't dare move upstairs. 26 00:04:25,640 --> 00:04:31,600 'Every time we thought they'd gone, another sound made us shake with fear and hold our breath once more. 27 00:04:31,600 --> 00:04:35,961 'I don't know how long we sat there because the Westerkerk bells have stopped. 28 00:04:35,961 --> 00:04:38,282 'I think they've been melted down for the war.' 29 00:04:40,241 --> 00:04:41,681 (I'm sorry.) 30 00:04:44,922 --> 00:04:48,762 They didn't find anything worth stealing in the warehouse. 31 00:04:48,762 --> 00:04:51,883 So they forced their way into the offices. 32 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 What did they take? 33 00:04:54,683 --> 00:04:56,244 Cash boxes, 34 00:04:56,244 --> 00:04:58,765 the blank cheque books, 35 00:04:58,765 --> 00:05:02,245 two typewriters and all the sugar coupons. 36 00:05:02,245 --> 00:05:05,486 I just feel so helpless up here! 37 00:05:05,486 --> 00:05:08,085 You must have left the light on again. 38 00:05:08,085 --> 00:05:11,285 We did not! You MUST be more careful! 39 00:05:11,285 --> 00:05:13,527 At least the police didn't come up here. 40 00:05:13,527 --> 00:05:17,847 I wish they would. What? Well, at least we'd be put out of our misery! 41 00:05:17,847 --> 00:05:21,688 I can't stand this much longer! 42 00:05:40,690 --> 00:05:43,010 I can't just sit here all day! 43 00:05:45,570 --> 00:05:47,451 I can't breathe! 44 00:05:47,451 --> 00:05:50,371 'We've had to tighten up security. 45 00:05:50,371 --> 00:05:55,893 'During the week, Father and the other men can't go downstairs any more, to work in the back office. 46 00:05:55,893 --> 00:05:59,013 'We have to keep the windows shut, though it's stifling hot.' 47 00:06:02,332 --> 00:06:04,894 I think you should take two of these today. 48 00:06:04,894 --> 00:06:06,454 What? 49 00:06:06,454 --> 00:06:08,494 Your valerian tablets. 50 00:06:09,893 --> 00:06:12,934 You just have to remember all the suffering in the world. 51 00:06:12,934 --> 00:06:14,374 Oh, for goodness SAKE! 52 00:06:14,374 --> 00:06:19,096 Don't snap at your mother, she's only trying to help. And she's right. 53 00:06:19,096 --> 00:06:20,615 At least we're not in Poland. 54 00:06:20,615 --> 00:06:23,015 Do you know what's happening to the Jews in Poland? 55 00:06:23,015 --> 00:06:26,297 Mr Dussel, please! Of course I know! I listen to the radio too. 56 00:06:26,297 --> 00:06:28,057 They're being poisoned, by gas. 57 00:06:29,137 --> 00:06:30,856 What have we done wrong? 58 00:06:30,856 --> 00:06:32,417 Why does everyone hate us? 59 00:06:32,417 --> 00:06:35,858 Why is it that there's one law for Christians and another one for us? 60 00:06:35,858 --> 00:06:39,299 It's like, if they do something wrong, then it's just what they do, 61 00:06:39,299 --> 00:06:44,539 but if you or I do something, it somehow reflects on all Jews. Isn't that crazy? 62 00:06:44,539 --> 00:06:46,739 Your hair looks nice today. 63 00:06:47,779 --> 00:06:49,940 You're not listening! 64 00:06:54,821 --> 00:06:57,260 'The food situation is getting worse. 65 00:06:57,260 --> 00:06:59,940 'Come to the annexe if you want to get slim!' 66 00:06:59,940 --> 00:07:02,902 Do eat something, Anne. 67 00:07:02,902 --> 00:07:06,181 'We've had pickled kale for six days running now. 68 00:07:06,181 --> 00:07:08,822 'You wouldn't believe how it stinks! 69 00:07:08,822 --> 00:07:11,702 'Toilets and bad plums and rotten eggs. 70 00:07:11,702 --> 00:07:13,343 Dearest Bep, 71 00:07:13,343 --> 00:07:15,264 would you get me some nail varnish? 72 00:07:17,024 --> 00:07:20,064 How can you be so petty? 73 00:07:20,064 --> 00:07:25,785 There is nothing petty about nail varnish! 74 00:07:30,666 --> 00:07:31,906 Ah, Mr Kugler. 75 00:07:35,066 --> 00:07:38,466 I have some bad news, I'm afraid. 76 00:07:44,068 --> 00:07:48,267 'The authorities are confiscating all the radios. 77 00:07:48,267 --> 00:07:51,308 'Our beloved lifeline, with its wondrous voice, has gone. 78 00:07:53,789 --> 00:07:57,509 'No bells chiming, no friendly BBC. 79 00:07:57,509 --> 00:08:01,390 'We sit here, waiting for the Allies to come to our rescue, 80 00:08:01,390 --> 00:08:03,069 'but all we get are bombs.' 81 00:08:12,390 --> 00:08:16,151 'I've taken to running up and down the stairs to drown out the noise. 82 00:08:16,151 --> 00:08:17,992 'Sometimes that does the trick.' 83 00:08:36,034 --> 00:08:37,754 What have you got there? 84 00:08:37,754 --> 00:08:39,235 My escape bag. 85 00:08:41,195 --> 00:08:43,515 Where would you go? 86 00:08:51,237 --> 00:08:53,397 'But I mustn't give in to despair. 87 00:08:53,397 --> 00:08:55,076 'Today is Mother's birthday 88 00:08:55,076 --> 00:08:58,277 'and Miep has managed to find some butter and bake a cake!' 89 00:08:58,277 --> 00:08:59,398 Oh! 90 00:08:59,398 --> 00:09:01,637 Happy birthday. Happy birthday, Mother. 91 00:09:13,080 --> 00:09:14,839 Putti... 92 00:09:14,839 --> 00:09:18,040 She's given Mr Van Daan the biggest slice! 93 00:09:18,040 --> 00:09:19,561 As usual. 94 00:09:19,561 --> 00:09:24,080 Thank you, dearest Miep. 95 00:09:24,080 --> 00:09:26,322 'How noble and brave our helpers are! 96 00:09:26,322 --> 00:09:31,682 'Always cheerful, never a complaint about the burden we must be to them. 97 00:09:31,682 --> 00:09:33,602 'They've pulled us through up to now 98 00:09:33,602 --> 00:09:36,243 'and we hope they will bring us safely to dry land.' 99 00:09:36,243 --> 00:09:38,722 Miep, tell us about your cousin's wedding again. 100 00:09:40,043 --> 00:09:43,724 Well, first we had vegetable soup with meatballs, 101 00:09:43,724 --> 00:09:46,444 then hors d'oeuvres made with eggs and roast beef. 102 00:09:46,444 --> 00:09:49,365 Ohhh! Mmm... 103 00:09:52,524 --> 00:09:54,085 Go on... Go on. 104 00:09:55,166 --> 00:09:57,205 Cheese rolls, gateau... 105 00:09:57,205 --> 00:09:59,725 Oh, what sort of gateau? Plum. Oh! 106 00:09:59,725 --> 00:10:02,606 And wine? And cigarettes. 107 00:10:02,606 --> 00:10:04,646 I drank three glasses of schnapps. 108 00:10:04,646 --> 00:10:06,326 Oh-ooh! 109 00:10:06,326 --> 00:10:07,567 And coffee, 110 00:10:07,567 --> 00:10:11,008 real coffee. And chocolates? 111 00:10:12,327 --> 00:10:14,007 Cream? 112 00:10:14,007 --> 00:10:15,489 A little bit. 113 00:10:21,448 --> 00:10:24,370 'Cake's not normally on the menu these days. 114 00:10:24,370 --> 00:10:27,329 'Our latest delicacy is piccalilli. 115 00:10:27,329 --> 00:10:31,770 'If you're out of luck, all you get is a jar of cucumber and mustard sauce.' 116 00:10:32,850 --> 00:10:35,690 Oh, Mr Frank, I've brought you this. 117 00:10:35,690 --> 00:10:40,171 My wife had it hidden amongst her clothes. 118 00:10:40,171 --> 00:10:42,652 Thank you so much! 119 00:10:42,652 --> 00:10:45,212 Don't tell Mr Kugler. No, no. 120 00:10:45,212 --> 00:10:49,693 Well, what's a secret radio when there's already secret money and secret Jews? 121 00:10:49,693 --> 00:10:51,614 I have some other news. 122 00:10:51,614 --> 00:10:55,013 Tomorrow I go into hospital for an operation on my stomach. 123 00:10:55,013 --> 00:10:57,213 Oh, Johannes. I'm so sorry. 124 00:10:57,213 --> 00:10:59,614 That's all right. I'll be back in a week. 125 00:10:59,614 --> 00:11:03,214 'But he wasn't. After his operation he was sent home. 126 00:11:03,214 --> 00:11:06,976 'He was in so much pain, he couldn't come back to work.' 127 00:11:06,976 --> 00:11:08,335 And thank you. 128 00:11:09,415 --> 00:11:11,015 'Poor Mr Kleiman. 129 00:11:11,015 --> 00:11:14,057 'Father's dearest friend, our ray of sunshine.' 130 00:11:16,296 --> 00:11:21,817 'History cannot be written on the basis of official decisions and documents alone. 131 00:11:21,817 --> 00:11:24,418 'If our descendants are to understand fully 132 00:11:24,418 --> 00:11:26,737 'what we as a nation have had to endure, 133 00:11:26,737 --> 00:11:31,898 'then what we really need are ordinary documents, letters and diaries. 134 00:11:31,898 --> 00:11:38,259 'Not until we have succeeded in bringing together vast quantities of this simple, everyday material, 135 00:11:38,259 --> 00:11:43,060 'will the picture of our struggle for freedom be painted in its full depth and glory.' 136 00:11:43,060 --> 00:11:44,821 He's talking to you, my love. 137 00:11:47,380 --> 00:11:51,221 But who'd want to listen to my drivel? It's not drivel, dear. 138 00:11:51,221 --> 00:11:54,581 Have you been reading it? Of course not. 139 00:11:54,581 --> 00:11:58,023 I wish I could lock it up. I've just heard what you've read out to us. 140 00:11:58,023 --> 00:12:00,222 And your short stories. We all love them. 141 00:12:00,222 --> 00:12:03,023 I wish I could write like that. You?! 142 00:12:05,263 --> 00:12:08,224 But...you're so clever! 143 00:12:08,224 --> 00:12:09,583 Anna. 144 00:12:10,584 --> 00:12:13,345 You could...keep it in there. 145 00:12:17,225 --> 00:12:18,465 Thanks. 146 00:12:19,705 --> 00:12:22,346 'I know I can write, I'm sure I can. 147 00:12:22,346 --> 00:12:25,946 'After all, I'm my own harshest critic. 148 00:12:25,946 --> 00:12:27,827 'I know what's good and what isn't. 149 00:12:27,827 --> 00:12:31,107 'Unless you write yourself, you don't know how wonderful it is! 150 00:12:38,828 --> 00:12:42,588 'When I write, all my sadness disappears. 151 00:12:42,588 --> 00:12:45,348 'But - and it's a big but - 152 00:12:45,348 --> 00:12:47,990 'will I ever be able to write something great?' 153 00:12:47,990 --> 00:12:50,070 How long has this been going on? 154 00:12:50,070 --> 00:12:52,549 It's just a headache. Why didn't you tell me? 155 00:12:52,549 --> 00:12:54,350 Because I knew you'd make a fuss! 156 00:12:54,350 --> 00:12:59,111 The light here is so bad. I think you need to have your eyes tested. 157 00:12:59,111 --> 00:13:01,791 How on earth is she going to do that? 158 00:13:01,791 --> 00:13:09,313 Have you heard the one about the elephant and the pair of spectacles? Yes! ..Mr Van Daan. 159 00:13:09,313 --> 00:13:15,192 'This is the BBC Home Service. Here is a special bulletin read by John Snagg. 160 00:13:15,192 --> 00:13:16,994 'D-Day has come. 161 00:13:16,994 --> 00:13:19,594 'Early this morning, the Allies began the assault 162 00:13:19,594 --> 00:13:22,793 'on the north-western face of Hitler's European fortress. 163 00:13:22,793 --> 00:13:27,194 'The first official news came just after half past nine...' It's started. 164 00:13:27,194 --> 00:13:30,355 'Supreme Headquarters Of The Allied Expeditionary Force, 165 00:13:30,355 --> 00:13:32,755 'usually called "SHAEF" from its initials, 166 00:13:32,755 --> 00:13:36,515 'issued communique number one. This said...' Dear God, we're saved! 167 00:13:42,797 --> 00:13:46,397 'Those awful Germans have oppressed us and threatened us for so long, 168 00:13:46,397 --> 00:13:49,878 'that the thought of friends and salvation means everything to us. 169 00:13:52,798 --> 00:13:56,119 'I've often been down in the dumps, but never desperate. 170 00:13:56,119 --> 00:14:00,999 'I look upon our life in hiding as an interesting adventure, full of danger and romance, 171 00:14:00,999 --> 00:14:04,359 'and every privation as an amusing addition to my diary.' 172 00:14:05,399 --> 00:14:07,560 Hello? 173 00:14:07,560 --> 00:14:11,201 'Peter's beginning to lean on me though. And I don't want that. 174 00:14:11,201 --> 00:14:14,761 'Now that I know what I want to be, there's no time for anything else. 175 00:14:14,761 --> 00:14:17,362 'It's hard enough standing on your own two feet, 176 00:14:17,362 --> 00:14:21,362 'but when you also have to stay true to yourself, it's harder still.' 177 00:14:24,883 --> 00:14:27,643 Where are the potatoes? 178 00:14:30,283 --> 00:14:34,323 'Every day I feel myself maturing, I feel liberation drawing near. 179 00:14:34,323 --> 00:14:37,804 'I feel the beauty of nature and the goodness of the people around me.' 180 00:14:48,446 --> 00:14:50,246 What is it? 181 00:14:50,246 --> 00:14:51,807 Sorry... 182 00:14:51,807 --> 00:14:53,207 No, come in. 183 00:14:54,807 --> 00:14:57,528 Anne. 184 00:14:57,528 --> 00:14:59,367 It's just... 185 00:14:59,367 --> 00:15:04,688 Peter's been looking rather woebegone lately. Hm. (Peter.) 186 00:15:04,688 --> 00:15:06,529 Don't you like him any more? 187 00:15:08,488 --> 00:15:10,489 Of course I do, he's a sweet boy. 188 00:15:10,489 --> 00:15:11,970 But...? 189 00:15:11,970 --> 00:15:13,930 I'm nearly on the last page. 190 00:15:13,930 --> 00:15:17,129 What? Have you got any more paper? 191 00:15:17,129 --> 00:15:20,811 Anne... I haven't got much time, don't you see? 192 00:15:20,811 --> 00:15:21,970 I have to DO this! 193 00:15:21,970 --> 00:15:26,372 I don't want to be a movie star any more, Margot, I want to be a writer! 194 00:15:26,372 --> 00:15:27,971 He doesn't understand me. 195 00:15:29,011 --> 00:15:31,451 He doesn't really understand me at all. 196 00:15:32,812 --> 00:15:35,372 I'm going to have a different life to most girls. 197 00:15:35,372 --> 00:15:38,532 I don't want to be like Mother or all those other women, 198 00:15:38,532 --> 00:15:41,254 who have a family and then they're forgotten. 199 00:15:41,254 --> 00:15:44,773 I don't want to have lived in vain like most people. 200 00:15:44,773 --> 00:15:48,175 I want to go on living, even after my death. 201 00:15:48,175 --> 00:15:50,734 I want to train as a midwife and go to Palestine. 202 00:15:52,374 --> 00:15:53,855 You never told me. 203 00:15:55,455 --> 00:15:56,736 You never asked. 204 00:15:58,176 --> 00:16:01,816 I get annoyed with our parents too, you know. You?! 205 00:16:01,816 --> 00:16:05,016 But... But you're the good one. 206 00:16:05,016 --> 00:16:08,577 I have to be, don't I? What? 207 00:16:08,577 --> 00:16:12,658 You've no idea, have you? About what? 208 00:16:12,658 --> 00:16:16,378 It's not easy trying to keep the peace. 209 00:16:16,378 --> 00:16:18,659 Somebody's got to do it and it has to be me. 210 00:16:20,778 --> 00:16:23,620 You force me to do it. Force you?! 211 00:16:23,620 --> 00:16:25,860 I'm just your little sister. You... 212 00:16:27,619 --> 00:16:29,979 I can't... I can't describe it. You... 213 00:16:29,979 --> 00:16:33,860 You suck up the oxygen. I'm trying to live! This is all we have! 214 00:16:33,860 --> 00:16:36,020 This annexe? This life. 215 00:16:43,101 --> 00:16:44,742 I wish I could be like you. 216 00:16:55,743 --> 00:16:59,544 'I can see five silver bombers going back now at terrific speed, 217 00:16:59,544 --> 00:17:01,944 'after doing their little part of the job, 218 00:17:01,944 --> 00:17:06,024 'dropping their load of bombs on some German gun position or fortification. 219 00:17:06,024 --> 00:17:09,625 'They're certainly giving those gun positions everything possible.' 220 00:17:09,625 --> 00:17:14,507 'The invasion's still going splendidly, despite the miserable weather. 221 00:17:14,507 --> 00:17:18,907 'Here in the annexe, we continue to believe that any day now we might finally be free.' 222 00:17:18,907 --> 00:17:21,867 Know the first thing I'm going to do? 223 00:17:21,867 --> 00:17:22,907 What? 224 00:17:24,588 --> 00:17:29,308 Eat a slice of chocolate cake with whipped cream. 225 00:17:29,308 --> 00:17:30,749 Mmmm! 226 00:17:31,828 --> 00:17:34,148 How about you, Mr Frank? 227 00:17:35,149 --> 00:17:37,070 I shall visit Mr Kleiman. 228 00:17:37,070 --> 00:17:40,030 Oh, really? Of course he would! 229 00:17:40,030 --> 00:17:43,191 Don't you know my husband by now? 230 00:17:43,191 --> 00:17:45,350 What about you, Mother? 231 00:17:46,391 --> 00:17:48,791 I would... 232 00:17:48,791 --> 00:17:50,712 have a cup of real coffee. 233 00:17:50,712 --> 00:17:52,912 Oh, coffee. Ohhh! 234 00:17:52,912 --> 00:17:54,072 I'm gonna... 235 00:17:55,551 --> 00:17:58,553 I'm going to have a hot bath, full to the brim. Me too. 236 00:17:58,553 --> 00:18:00,473 And I'm going to lie in it for hours. 237 00:18:00,473 --> 00:18:02,192 What'll you do, Peter? 238 00:18:02,192 --> 00:18:03,912 I don't know. 239 00:18:05,633 --> 00:18:10,274 I want to just wander about the streets, I suppose. 240 00:18:10,274 --> 00:18:13,435 We all know what you're going to do, Mr Dussel...! 241 00:18:31,556 --> 00:18:33,918 'They've dropped a bomb in the next street. 242 00:18:33,918 --> 00:18:36,717 'We're terrified this building will go up in flames 243 00:18:36,717 --> 00:18:39,597 'and we'll be burnt alive before the Allies rescue us.' 244 00:18:39,597 --> 00:18:43,639 Father's checking the fire extinguishers. It's all so crazy, this war! 245 00:18:43,639 --> 00:18:46,599 Why are they making bigger bombs when people are starving? 246 00:18:46,599 --> 00:18:49,359 Why can't we live together peacefully?! You can talk. 247 00:18:49,359 --> 00:18:53,439 What do you mean? You haven't exactly been very nice to me. 248 00:18:59,721 --> 00:19:02,122 I'm sorry, Peter... 249 00:19:02,122 --> 00:19:05,321 Don't you think of anybody but yourself? 250 00:19:15,522 --> 00:19:17,923 I wish I had hands like yours. 251 00:19:17,923 --> 00:19:20,083 They're the hands of a lady. 252 00:19:21,003 --> 00:19:23,443 Are they? Mmm. 253 00:19:25,165 --> 00:19:26,965 'Cherbourg has fallen. 254 00:19:26,965 --> 00:19:30,245 'The big Atlantic sea force at the tip of the Normandy peninsula 255 00:19:30,245 --> 00:19:32,245 'is completely in American hands...' 256 00:19:32,245 --> 00:19:34,686 They'll be here by October. 257 00:19:34,686 --> 00:19:37,166 We have Mr Churchill's word for it. 258 00:19:37,166 --> 00:19:40,206 We'll have to look our best for him, won't we, Mrs Frank? 259 00:19:54,128 --> 00:19:58,409 'But still they haven't come. The waiting is killing us.' 260 00:20:00,169 --> 00:20:02,329 Anne! 261 00:20:04,249 --> 00:20:05,369 Anna! 262 00:20:05,369 --> 00:20:07,090 What? 263 00:20:15,131 --> 00:20:21,092 'Mr Kugler managed to get hold of eight crates of strawberries at the produce auction.' 264 00:20:21,092 --> 00:20:23,332 'All hands on deck! 265 00:20:23,332 --> 00:20:27,732 'We're making them into jam for the office, but a lot of them are going into our mouths.' 266 00:20:29,774 --> 00:20:33,934 Before the Allies arrive, the Germans are going to flood the country. 267 00:20:33,934 --> 00:20:36,414 Well, that's what they're saying in the papers. 268 00:20:36,414 --> 00:20:38,214 Well, we shall just have to swim. 269 00:20:38,214 --> 00:20:42,855 We'll put on our bathing suits and swim underwater so they can't see we're Jews. Oh, yes? 270 00:20:42,855 --> 00:20:46,296 I can just see the ladies doing that with the rats biting their legs. 271 00:20:46,296 --> 00:20:47,656 Putti! 272 00:20:47,656 --> 00:20:50,897 I'll be all right, I'll walk on stilts. Stilts!? 273 00:20:50,897 --> 00:20:53,777 I was a champion stilt walker when I was young. Were you? 274 00:20:53,777 --> 00:20:57,818 I'll find a rowing boat and row us all to safety. Oh, will you? 275 00:20:57,818 --> 00:20:59,297 Mmm. 276 00:21:07,938 --> 00:21:12,020 'Bep's got me some more paper, but I can hardly write on it, it's so thin and grey. 277 00:21:16,739 --> 00:21:20,780 'Deep down, the young are lonelier than the old. 278 00:21:20,780 --> 00:21:22,701 'It's hard for us in this mad world.' 279 00:21:24,581 --> 00:21:29,461 'How can we hold onto our opinions when ideals are being shattered and destroyed? 280 00:21:29,461 --> 00:21:33,382 'When everyone's come to doubt truth, justice and God?' 281 00:21:40,063 --> 00:21:43,103 'I see the world being transformed into a wilderness. 282 00:21:43,103 --> 00:21:47,264 'I hear the approaching thunder, I feel the suffering of millions.' 283 00:21:48,505 --> 00:21:53,265 'And yet... I somehow feel that everything will change for the better. 284 00:21:54,345 --> 00:21:58,265 'That, in spite of everything, people are good at heart.' 285 00:22:04,907 --> 00:22:09,588 I couldn't warn you. I'm so sorry, Mr Frank. Raise your hands. 286 00:22:11,307 --> 00:22:13,067 Hands up! 287 00:22:41,111 --> 00:22:43,912 There's another one in here. A kid. 288 00:22:47,273 --> 00:22:48,752 Come on, move! 289 00:22:53,553 --> 00:22:55,074 Upstairs! 290 00:23:03,074 --> 00:23:04,394 Come here, darling. 291 00:23:04,394 --> 00:23:06,235 Raise your hands! 292 00:23:21,838 --> 00:23:27,197 Eight of them. Who'd believe it? How long have you been hiding here? 293 00:23:27,197 --> 00:23:28,878 Two years. 294 00:23:32,159 --> 00:23:35,759 You have five minutes to pack a bag. 295 00:24:13,485 --> 00:24:14,804 Thank you, Mr Dussel. 296 00:24:21,565 --> 00:24:24,445 Where do you keep your valuables? 297 00:24:26,205 --> 00:24:27,647 Under the bed. 298 00:24:39,927 --> 00:24:42,129 Where did you get this from? 299 00:24:42,129 --> 00:24:43,729 It's mine. 300 00:24:46,249 --> 00:24:49,050 You fought in the war? Yes. 301 00:24:50,049 --> 00:24:51,649 Yes, I fought for Germany. 302 00:25:20,534 --> 00:25:22,374 Are you ready, my dear? 303 00:25:30,574 --> 00:25:32,295 Up, up. 304 00:25:35,776 --> 00:25:37,336 Peter. 305 00:25:40,217 --> 00:25:41,337 Come on! 306 00:25:43,457 --> 00:25:44,936 Come on, let's go. 307 00:26:03,900 --> 00:26:05,540 Peace in God. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.