All language subtitles for Tap.Roots.1948.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT Romania

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,279 --> 00:00:34,409 * TAP ROOTS * R�d�cini primare 2 00:00:39,790 --> 00:00:45,003 Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare niki �i alex_wishmaster 3 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Aceasta este povestea unei familii din Mississippi. 4 00:01:49,693 --> 00:01:55,824 O familie ai c�rei membri au pus bazele unei planta�ii �n s�lb�ticie. 5 00:01:56,450 --> 00:02:02,206 Prin anul 1860, valea lor lini�tit� a devenit aproape un stat �n stat. 6 00:02:02,331 --> 00:02:06,084 Oamenii erau mai degrab� dispu�i s�-�i ri�te vie�ile 7 00:02:06,126 --> 00:02:10,589 dec�t s� recunoasc� alt� autoritate dec�t propria con�tiin��. 8 00:02:10,631 --> 00:02:14,051 Ace�tia sunt faimo�ii Dabney, din Lebanon. 9 00:02:21,975 --> 00:02:26,939 Tot �inutul care poate fi v�zut din v�rful acestui copac este proprietatea 10 00:02:26,980 --> 00:02:34,738 lui Sam Dabney, a copiilor s�i �i a copiilor copiilor lor. 15 octombrie 1815. 11 00:02:37,866 --> 00:02:42,204 M�tur �i numa' m�tur toat� ziulica. 12 00:02:42,412 --> 00:02:46,083 M�tur treptele... m�tur �i m�tur... 13 00:02:46,792 --> 00:02:51,421 M�tur praful... frunzele care cad... 14 00:02:52,798 --> 00:02:58,303 �i iar �ncep... s� m�tur... s� m�tur din nou... 15 00:03:09,773 --> 00:03:13,944 - M� g�ndeam eu! - Bun� diminea�a, Dabby. 16 00:03:13,986 --> 00:03:15,654 Ai mai v�zut o diminea�� at�t de frumoas�? 17 00:03:15,696 --> 00:03:18,699 Am v�zut c� ai luat sticla aia de coniac, asta am v�zut, dr� Morna. 18 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 �tii foarte bine pentru cine e. 19 00:03:20,492 --> 00:03:23,078 �tiu c� domnu' Sam n-are voie s� bea, asta �tiu! 20 00:03:23,120 --> 00:03:26,373 Mi-e ru�ine de tine. Vrei s�-l lipse�ti pe bunicul de o mic� pl�cere. 21 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Nu vreau s�-l lipsesc pe domnu' Sam de nimic. 22 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 Dar dac� mama ta vede c� sticla aia a disp�rut, 23 00:03:30,627 --> 00:03:33,130 el r�m�ne cu pl�cerea, iar eu cu ocara! 24 00:03:33,172 --> 00:03:37,968 Bine�n�eles c� te vei alege... Dar nu o s� te deranjeze, nu-i a�a? 25 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Mereu m� iei cu vorbele astea mieroase... 26 00:03:42,014 --> 00:03:45,809 - Problema vine de pe sc�ri... - Bun� diminea�a, mam�. 27 00:03:45,851 --> 00:03:51,148 - Ce faci, Morna? - Vorbeam cu Dabby despre bunicul. 28 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 - Drag�, �i se vede juponul. - Sper c� asta-i tot ce s-a v�zut, mam�. 29 00:03:55,319 --> 00:03:59,907 Morna, drag�, unde te duci? - M� duc s�-l v�d pe bunicul. 30 00:04:01,658 --> 00:04:05,529 Era �i vremea! Unde naiba ai fost, feti�o? 31 00:04:05,571 --> 00:04:06,738 Te aude mama! 32 00:04:06,780 --> 00:04:10,375 Nu-mi pas� de maic�-ta! Unde-i coniacul meu? 33 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Ce-o s� ne facem cu el, Tishomingo? 34 00:04:15,380 --> 00:04:19,176 La fiecare strop de medicament, el cere un pahar de coniac. 35 00:04:19,551 --> 00:04:24,806 Bunicul t�u este un tic�los care se crede mai de�tept dec�t un doctor. 36 00:04:25,224 --> 00:04:30,521 Ce �tie prostu' �la de MacIntosh? Dac� m� luam dup� el, eram deja mort! 37 00:04:32,898 --> 00:04:35,234 �i n-am de g�nd s�-l las s� m� �ngroape! 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,236 Ai v�zut? 39 00:04:37,402 --> 00:04:40,364 Ai dreptate, Tishomingo. Este un b�tr�n r�u. 40 00:04:40,405 --> 00:04:42,157 Nu fii obraznic�, feti�o! 41 00:04:42,199 --> 00:04:44,660 E�ti destul de afurisit� s� sperii pe toat� lumea. 42 00:04:44,701 --> 00:04:46,119 �n afar� de mine. 43 00:04:47,371 --> 00:04:51,959 A�chia nu sare departe de trunchi, Big Sam, s� nu ui�i asta. 44 00:04:54,461 --> 00:04:58,841 Unde e Clay MacIvor? Cum de nu-�i pierzi vremea cu el? 45 00:04:58,882 --> 00:05:02,052 Clay nu-�i pierde vremea, bunicule. E un gentleman. 46 00:05:02,094 --> 00:05:03,929 S-a dus s� preg�teasc� tr�sura. 47 00:05:03,971 --> 00:05:06,223 O s� mergem s� vedem cum merge construc�ia casei. 48 00:05:06,265 --> 00:05:08,684 N-a�i terminat cu ea? 49 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 Pe vremea mea, un cort l�ng� un r�u era suficient. 50 00:05:11,478 --> 00:05:15,732 C�t s� te apere de frig �i de mu�te. Asta-i tot ce-�i trebuie. 51 00:05:15,774 --> 00:05:20,320 - Clay crede c� va fi r�zboi. - Are dreptate, Morna. Va fi r�zboi. 52 00:05:20,362 --> 00:05:23,574 Ce treab� are r�zboiul cu m�ritatul? 53 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Clay crede c� ar trebui s� a�tept�m �i s� vedem. 54 00:05:26,743 --> 00:05:32,124 Ce familie de nebuni! O s� vorbesc azi cu taic�-tu 55 00:05:32,166 --> 00:05:36,336 imediat ce se �ntoarce din Jackson. Vreau s� apuc nunta ta, Morna. 56 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 Asta �nseamn� c� va trebui s� fie �n cur�nd. 57 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Nu proste�ti pe nimeni, Big Sam. 58 00:05:40,465 --> 00:05:44,094 Toat� lumea �tie c� e�ti indestructibil. 59 00:05:44,136 --> 00:05:48,265 Dabby spune c� ar trebui s�-i d�m lui Clay o po�iune de dragoste. �tie cum se face. 60 00:05:48,307 --> 00:05:50,392 Iei un pinten de coco�... 61 00:05:50,434 --> 00:05:53,812 Bunicule, chestiile astea func�ioneaz�? 62 00:05:53,854 --> 00:05:57,858 Dac� rochia asta nu-�i face efectul, n-are rost s� sacrifici vreun coco�. 63 00:05:57,900 --> 00:06:02,154 - Mai are ceva �n sus sau o s� cad�? - A�a las� impresia. 64 00:06:02,196 --> 00:06:06,158 Poate ar trebui s� vorbesc cu b�iatul �sta. 65 00:06:06,200 --> 00:06:10,037 - Ce ru�ine! E�ti la fel de r�u ca bunicul. - ��i mai dau dou� zile. 66 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Dac� nu-�i bag� min�ile �n cap p�n� atunci, i le bag eu. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 - N-o s-o faci. - N-o s-o fac? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,420 M� descurc eu. Nici m�car nu mi-am dat toat� silin�a, sincer. 69 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Mai bine ai face-o, ia uit�-te acolo. 70 00:06:26,553 --> 00:06:29,681 - Cum a ajuns ea acolo? - Acum poate ai s� m� ascul�i. 71 00:06:29,723 --> 00:06:37,022 - Sor�-ta o s� �i-l sufle de sub nas. - Bunicule, asta-i o provocare! 72 00:06:40,526 --> 00:06:42,486 Haide�i, b�ie�i. Opri�i-v�! 73 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Sunt foarte foco�i. Trebuie s�-i �in �n fr�u tot timpul. 74 00:06:47,658 --> 00:06:49,451 Nu sunt genul meu de cai. 75 00:06:49,493 --> 00:06:51,645 Dar Morna e la fel ca bunicul. 76 00:06:51,646 --> 00:06:56,166 Lui �ntotdeauna i-au pl�cut caii foco�i. �i femeile p�tima�e. 77 00:06:56,291 --> 00:06:59,419 - E�ti de acord cu el, Clay? - De ce m� �ntrebi, Aven? 78 00:06:59,461 --> 00:07:00,504 Eram doar curioas�. 79 00:07:00,546 --> 00:07:05,509 Nu e�ti deloc ca bunicul. �ntotdeauna am crezut c� e�ti 80 00:07:05,551 --> 00:07:10,347 un b�rbat rafinat, cu gusturi alese. 81 00:07:10,389 --> 00:07:12,808 Sunt surprins s� aud c� te g�nde�ti la mine, Aven. 82 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 Clay MacIvor! 83 00:07:16,812 --> 00:07:18,772 La naiba, uite-o c� vine. 84 00:07:18,897 --> 00:07:22,234 Aven, ce dr�gu� c�-i �ii de ur�t lui Clay pentru mine. 85 00:07:22,276 --> 00:07:24,486 Clay crede c� ar fi dr�gu� dac� m-a� duce eu s� v�d casa. 86 00:07:24,528 --> 00:07:28,365 Clay nu crede asemenea lucruri. D�-te imediat jos de acolo. 87 00:07:29,116 --> 00:07:32,077 Ei bine, merita s� �ncerc. 88 00:07:33,871 --> 00:07:36,832 Continu�m discu�ia alt� dat�, nu-i a�a, Clay? 89 00:07:36,874 --> 00:07:41,170 Aven, drag�, nu vreau s� te v�d murind de t�n�r�. Chiar mi-ar p�rea r�u. 90 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 E foarte ciudat, Big Sam. 91 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Noi doi am �ngropat-o pe sora ta, Honoria, cu ani �n urm�. 92 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 �i iat-o plec�nd. 93 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Mi-e �i fric� s� m� g�ndesc, Tishomingo. 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,619 Morna �i seam�n� leit. 95 00:08:14,119 --> 00:08:18,165 �mi amintesc ce s-a �nt�mplat c�nd Honoria �i-a pierdut b�rbatul iubit. 96 00:08:18,207 --> 00:08:21,793 N-a mai fost fidel� niciunui b�rbat, dar nici nu-i l�sa �n pace. 97 00:08:21,835 --> 00:08:24,087 Morna �l are pe Clay MacIvor. 98 00:08:24,129 --> 00:08:29,259 Da, dar dac�-l pierde, va fi destul� dinamit� ca s� schimbe 99 00:08:29,301 --> 00:08:35,140 toat� istoria acestei familii. Tot ce-mi doresc, 100 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 e s�-i v�d c�s�tori�i, �nainte s� �nchid ochii. 101 00:08:38,185 --> 00:08:42,439 Dup� felul �n care a plecat, cred c� dorin�a �i se va �ndeplini. 102 00:08:50,989 --> 00:08:53,659 Dac� se va �nt�mpla asta, sigur va fi un r�zboi. 103 00:08:53,700 --> 00:08:55,285 �i ce dac� va fi r�zboi? 104 00:08:55,327 --> 00:08:59,331 - �nc� un motiv ca s� nu mai a�tept�m. - �tii ce p�rere are tat�l t�u. 105 00:08:59,373 --> 00:09:04,211 O s� aib� bunicul grij� de el. Clay, dragule, de ce s� irosim timpul �sta? 106 00:09:04,253 --> 00:09:09,091 - Ce-ar fi s� ne c�s�torim imediat? - Iubito, casa nici nu-i terminat�. 107 00:09:09,132 --> 00:09:12,386 Dac� un cort a fost destul de bun pentru bunicul, va fi bun �i pentru mine. 108 00:09:12,427 --> 00:09:13,136 Morna... 109 00:09:13,178 --> 00:09:16,932 Uneori m� g�ndesc c� n-ai pic de curaj... 110 00:09:20,853 --> 00:09:23,230 - Te-ai r�nit? - Nu. 111 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 - Rochia mea! Rochia mea! - �mi pare r�u. 112 00:09:26,316 --> 00:09:27,276 Oh, Clay. 113 00:09:27,317 --> 00:09:32,155 Bunicul avea dreptate. Chestia asta se desface. 114 00:09:33,532 --> 00:09:37,369 Nu te mai uita a�a, drag�. Adu-mi c�teva cuie, da? 115 00:09:42,541 --> 00:09:45,252 - Poftim. - Prinde-o. 116 00:09:50,757 --> 00:09:55,220 - Nu prea m� pricep la asta. - O s� exersezi mai t�rziu. 117 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Chiar �n locul �sta, de fapt. 118 00:10:00,309 --> 00:10:04,396 �tii, mul�i cred c� �i vom �nvinge repede pe yankei, 119 00:10:05,606 --> 00:10:09,860 dar eu nu cred. Eu cred c� poate dura s�pt�m�ni. 120 00:10:09,902 --> 00:10:11,403 Probabil. 121 00:10:11,445 --> 00:10:13,366 Fire�te, va trebui s� lupt de partea Sudului. 122 00:10:13,367 --> 00:10:14,323 Fire�te. 123 00:10:14,364 --> 00:10:15,963 Ce ar face bunicul t�u? 124 00:10:15,964 --> 00:10:19,578 Ar fortifica valea �i ar lupta cu ambele p�r�i. 125 00:10:19,620 --> 00:10:23,540 Iubito, �n�elegi �n ce situa�ie m� pune toat� incertitudinea asta. 126 00:10:23,582 --> 00:10:26,168 Nici m�car nu �tiu unde voi fi c�nd va �ncepe r�zboiul. 127 00:10:26,210 --> 00:10:28,795 Atunci ce mai cau�i �n Cavalerie! 128 00:10:28,879 --> 00:10:31,340 Parc� te �i v�d evit�nd atacul, 129 00:10:31,381 --> 00:10:34,468 d�ndu-te u�or �napoi. 130 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 �tii pe altcineva care �i s-ar potrivi mai bine? 131 00:10:39,932 --> 00:10:41,391 �l voi ucide. 132 00:10:43,936 --> 00:10:49,233 E�ti singurul b�rbat pe care-l iubesc �i singurul pe care �l voi iubi. 133 00:10:50,275 --> 00:10:53,070 Tu e�ti b�rbatul al�turi de care sper s�-mi petrec via�a 134 00:10:53,946 --> 00:10:56,365 �i cred c� vei face ceva �n leg�tur� cu asta. 135 00:11:16,260 --> 00:11:19,513 Se pare c� Hoab a venit �n grab�. Trebuie s� aib� ve�ti noi. 136 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 Probabil a nenorocit un cal bun 137 00:11:21,265 --> 00:11:23,559 ca s� ne spun� ceva ce ne putea spune �i m�ine. 138 00:11:23,600 --> 00:11:25,686 Era �i timpul s� ajungi. 139 00:11:25,727 --> 00:11:28,814 De ce tot tragi de timp cu c�s�toria Mornei �i Clay MacIvor? 140 00:11:28,856 --> 00:11:30,816 La naiba cu Clay MacIvor, tat�. 141 00:11:30,858 --> 00:11:33,610 �tii ce se zvone�te �n capital�? C� Lincoln va fi ales. 142 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 - Casa Alb� nu va permite asta. - Ba eu cred c� da. 143 00:11:36,405 --> 00:11:39,032 - Deja are sus�inerea ei. - Este imposibil s� fie ales Lincoln. 144 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Nu este imposibil, tat�. Am vorbit cu guvernatorul Pettus. 145 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Era at�t de sigur, �nc�t deja a convocat o �edin��. 146 00:11:44,746 --> 00:11:47,416 A spus c� dac� Lincoln va fi ales, Mississippi va p�r�si Uniunea. 147 00:11:47,457 --> 00:11:51,879 Poate Pettus p�r�se�te Uniunea, dar eu n-am s-o fac! 148 00:11:51,920 --> 00:11:55,883 Vei p�r�si mai mult de at�t, Big Sam, dac� nu te calmezi. 149 00:11:55,924 --> 00:11:59,678 Mort sau viu, n-o s�-i permit snobului �luia s� decid� pentru mine. 150 00:11:59,720 --> 00:12:04,600 Asta e valea mea! Eu �i Tishomingo am luptat pentru ea. 151 00:12:04,641 --> 00:12:09,104 Locul �sta era o pustietate pan� s� vin eu �i sa-l fac ce este acum! 152 00:12:09,146 --> 00:12:10,731 P�n� �i numele tot eu l-am dat 153 00:12:10,772 --> 00:12:14,401 �i n-am s� las viermele �la s�-mi spun� ce s� fac! 154 00:12:14,443 --> 00:12:18,238 - El e guvernatorul, Big Sam. - Eu l-am pus acolo, eu �l dau jos. 155 00:12:18,280 --> 00:12:20,157 Mai bine ai face ceva �n leg�tur� cu asta. 156 00:12:21,491 --> 00:12:24,828 N-o s� mai fiu aici, dar tu vei fi. 157 00:12:24,870 --> 00:12:28,790 O s� preiei Valea asta �i ai s-o conduci cum am f�cut-o eu. 158 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 - O s� m� str�duiesc, dle. - Valea asta... 159 00:12:31,543 --> 00:12:35,589 - U�urel, dle. - D�-te la o parte, d�-te la o parte! 160 00:12:49,978 --> 00:12:53,106 Valea asta avea doar 30 km de p�m�nt, 161 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 dar este locul �n care familia asta �i-a �nfipt r�d�cinile. 162 00:12:57,152 --> 00:13:01,281 Nicio putere din lume n-o s� dea ordine aici! 163 00:13:02,824 --> 00:13:07,538 Ap�r� drepturile noastre, Hoab... indiferent de... 164 00:13:14,253 --> 00:13:17,756 - Aduc doctorul. - Nu mai am nevoie de doctor. 165 00:13:18,006 --> 00:13:23,011 Adu-i pe Morna �i Clay �i pe p�rintele Kirkland. 166 00:13:23,053 --> 00:13:29,017 Vreau s-o v�d pe Morna c�s�torit�. E tot ce-mi doresc s� mai v�d �n Valea asta. 167 00:13:29,810 --> 00:13:31,812 Vor fi aici. 168 00:13:34,356 --> 00:13:36,859 �ncepusem s� cred c� nu voiai s� te c�s�tori cu mine niciodat�, Clay. 169 00:13:36,900 --> 00:13:41,071 N-am f�cut-o pentru c� n-a� fi vrut. 170 00:13:42,239 --> 00:13:44,992 Felul �n care lucrurile decurg... 171 00:13:45,117 --> 00:13:46,869 Va trebui s� fiu �n�elept pentru am�ndoi. 172 00:13:46,910 --> 00:13:49,496 G�nde�ti ca un adev�rat gentleman. 173 00:13:49,538 --> 00:13:53,000 Poate c� �nc� sunt neast�mp�rat�. Bunicul spune c� sunt. 174 00:13:53,041 --> 00:13:58,130 - Da, e�ti �i impulsiv�. - Voi fi bl�nd� cu tine, iubitule. 175 00:13:58,172 --> 00:14:01,717 Promit c� voi fi o so�ie lini�tit�. 176 00:14:01,758 --> 00:14:07,848 C�s�toria noastr� va fi plin� de �n�elegere, dar va fi �i un pic incitant�. 177 00:14:13,937 --> 00:14:15,230 Clopotul! 178 00:14:15,731 --> 00:14:17,357 E bunicul! 179 00:14:17,774 --> 00:14:20,110 Clay, dac� bunicul moare... 180 00:14:20,736 --> 00:14:23,989 Poate c� e bine. Trebuie s� fie. 181 00:14:28,702 --> 00:14:32,456 E bunicul! Termin�m cu copacii �tia m�ine. 182 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 Cheam�-l pe doctorul MacIntosh. Spune-i c� voi fi la Dabney. 183 00:14:45,385 --> 00:14:46,845 Da, P�rinte. 184 00:14:53,852 --> 00:14:55,229 Unde e Morna? 185 00:14:55,604 --> 00:15:00,400 - Unde e nepoata mea? - Va veni, dle. 186 00:15:01,693 --> 00:15:03,153 Unde... 187 00:15:04,488 --> 00:15:07,407 Repede, �ntreab� de tine. 188 00:15:08,700 --> 00:15:13,372 Bunicule... Bunicule, sunt aici. 189 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 Ce-ai spus, bunicule? 190 00:15:17,876 --> 00:15:22,047 Vorbe�te �n Choctaw. A spus: "M� duc". 191 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Bunicul t�u a murit. 192 00:15:29,638 --> 00:15:32,140 Bunicule! 193 00:16:13,891 --> 00:16:16,018 Sam Dabney 1775-1860 194 00:16:16,059 --> 00:16:18,270 Haide�i, b�ie�i, aduce�i grinzile alea. 195 00:16:20,314 --> 00:16:22,774 Pune�i-i aici. 196 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 Lua�i-o. 197 00:16:37,539 --> 00:16:39,917 Tishomingo, Bruce a plecat. 198 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 S-a dus �n Jackson ca s�-l provoace la duel pe Keith Alexander. 199 00:16:42,211 --> 00:16:43,295 B�iatul �sta e nebun? 200 00:16:43,337 --> 00:16:44,671 De ce, Morna, ce s-a �nt�mplat? 201 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 Din cauza unui articol din ziarul lui Alexander. 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,760 Bruce crede c� este o insult� adus� bunicului �i nu ascult� de nimeni. 203 00:16:49,801 --> 00:16:52,012 - C�nd a plecat? - Imediat ce am ie�it din cas�. 204 00:16:52,054 --> 00:16:55,224 - Va fi ucis, Tishomingo! - Ba nu, nu va fi. 205 00:17:22,459 --> 00:17:25,379 - N-ai s� m� opre�ti, Tishomingo. - Mi-e ru�ine pentru tine. 206 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 Bunicul t�u nici n-a apucat s� se r�ceasc�, 207 00:17:27,798 --> 00:17:29,925 �i inima ta e plin� de ur� �i de resentimente. 208 00:17:29,967 --> 00:17:34,638 Ai v�zut asta? Ascult�: "Sam Dabney a ap�rut din nimic." 209 00:17:34,680 --> 00:17:38,809 "�n venele lui curgea s�ngele unor bandi�i �i pira�i." 210 00:17:38,851 --> 00:17:40,894 Keith Alexander a scris asta. 211 00:17:40,936 --> 00:17:44,815 "Dar Dumnezeul lui a fost libertatea, iar sf�ntul lui protector a fost curajul 212 00:17:44,857 --> 00:17:49,695 �i a tr�it ca s� devin� cineva." �sta e un omagiu. 213 00:17:49,987 --> 00:17:52,072 "Sam Dabney a ap�rut din nimic?" 214 00:17:52,197 --> 00:17:54,825 �i asta vine din partea unui om care n-are nici m�car un nume. 215 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Toat� lumea �tie c� Alexander e un copil nelegitim. 216 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 - �i de ce-�i pas� de ce spune? - Pentru c� prostia asta ajunge peste tot. 217 00:18:00,247 --> 00:18:05,169 - Oamenii din Sud citesc chestia asta. - Dac� te g�nde�ti s�-l provoci la duel 218 00:18:05,210 --> 00:18:09,131 pe Keith Alexander, este o gre�eal� pe care unii n-o fac de dou� ori. 219 00:18:09,173 --> 00:18:12,593 Reputa�ia lui de duelist nu m� �nsp�im�nt�. 220 00:18:12,634 --> 00:18:16,722 - �i eu pot s� trag. - Bine, vorbim am�ndoi cu el. 221 00:18:16,763 --> 00:18:19,266 - N-am nevoie de tine, Tishomingo! - Vom vedea. 222 00:18:30,736 --> 00:18:34,990 Mississippi Whig Vocea Sudului, editor �i redactor: Alexander Keith 223 00:18:39,161 --> 00:18:41,288 Nu crezi c� e�ti pu�in absurd? 224 00:18:41,330 --> 00:18:44,416 Nu vreau s� m� cert cu d-ta, dle Alexander. 225 00:18:46,752 --> 00:18:49,408 Pentru ca reputa�ia doamnei s� nu fie p�tat�, 226 00:18:49,409 --> 00:18:51,340 insist s� cerceta�i acest loc. 227 00:18:51,381 --> 00:18:52,674 Mul�umesc. 228 00:19:03,519 --> 00:19:06,563 Apropo, mar�i diminea�� este bine? 229 00:19:06,605 --> 00:19:07,981 Mar�i? 230 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 Fire�te c� �n�elege�i c� dac� v� uita�i dup� acele draperii, 231 00:19:13,070 --> 00:19:15,447 pune�i la �ndoial� onestitatea mea. 232 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Secundan�ii mei v� vor c�uta, conform procedurii. 233 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 �ti�i c� nu m� pot duela cu dvs. 234 00:19:30,087 --> 00:19:34,091 Dar pute�i veni aici cu o mul�ime de acuza�ii scandaloase, nu? 235 00:19:34,550 --> 00:19:39,388 Acum, car�-te de aici �nainte s� m� enervez! 236 00:19:44,309 --> 00:19:46,228 �nchide u�a! 237 00:19:52,067 --> 00:19:56,530 - Iubitule, ai fost grozav! - Mai bine mai a�tep�i c�teva minute. 238 00:19:56,572 --> 00:20:01,285 - Probabil c� �nc� mai fuge. - Repede! 239 00:20:05,164 --> 00:20:09,126 - Tu cine dracu' mai e�ti? - O s� afli imediat. 240 00:20:09,168 --> 00:20:12,629 Este Bruce Dabney, nepotul prietenului meu, Big Sam. 241 00:20:12,671 --> 00:20:14,756 Articolul t�u despre bunicul meu este o insult�, 242 00:20:14,798 --> 00:20:16,258 niciun gentleman n-ar fi scris a�a ceva! 243 00:20:16,300 --> 00:20:21,555 Insult�? L-am respectat pe Sam Dabney mai mult dec�t oricine altcineva! 244 00:20:21,597 --> 00:20:23,432 Atunci, de ce-ai spus c� a ap�rut din nimic? 245 00:20:23,473 --> 00:20:29,396 - Ai c�l�rit 160 km pentru at�t? - Am venit s� te provoc la duel! 246 00:20:33,275 --> 00:20:35,527 Tu e�ti Tishomingo, nu-i a�a? 247 00:20:37,029 --> 00:20:41,783 - C��i ani are ame�itul �sta? - 20. 248 00:20:45,370 --> 00:20:46,580 Foarte bine. 249 00:20:48,165 --> 00:20:49,833 Am gre�it. 250 00:20:50,626 --> 00:20:55,923 Bunicul t�u a venit din ceva. A venit din fierul Virginiei 251 00:20:55,964 --> 00:21:00,969 �i din lutul ro�u al Georgiei. Te-ar mul�umi dac� a� tip�ri asta? 252 00:21:01,011 --> 00:21:06,058 P�i, cred c�... poate c�... 253 00:21:06,975 --> 00:21:09,102 Da... 254 00:21:09,478 --> 00:21:14,233 - �i tu? - Sunt fericit c� nu va trebui s� te ucid. 255 00:21:17,611 --> 00:21:19,279 Ce-ai spus? 256 00:21:19,321 --> 00:21:22,658 Sunt foarte con�tient de abilitatea ta de a m�nui pistoalele, 257 00:21:23,075 --> 00:21:25,536 dar biciul meu este mai rapid. 258 00:21:29,665 --> 00:21:34,253 Cred c� �n�eleg de ce Sam Dabney te respect� at�t de mult. 259 00:21:42,219 --> 00:21:45,305 V� voi �nso�i s� dau explica�ii familiei dvs. 260 00:21:45,347 --> 00:21:49,476 - Nu. Voi fi bucuros s� le spun adev�rul. - Insist s� le explic personal. 261 00:21:49,518 --> 00:21:52,104 Sunt sigur c� vor �n�elege. 262 00:21:52,145 --> 00:21:55,941 Sper c� nu-mi refuzi ospitalitatea casei tale? 263 00:21:55,983 --> 00:21:58,402 Nu, dar... dar... 264 00:21:59,278 --> 00:22:02,990 C�nd scuzele sunt oferite personal, �ntotdeauna vor fi privite mai serios. 265 00:22:07,452 --> 00:22:10,330 Nu-i minunat, Morna? Cel mai faimos om din Sud 266 00:22:10,372 --> 00:22:13,917 st� pe veranda noastr�. Cum de l-a l�sat tata s� intre �n cas�? 267 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 Probabil e recunosc�tor c� nu l-a ucis pe Bruce. 268 00:22:16,837 --> 00:22:23,468 - Se spune c� s-a duelat de 17 ori. - Tot ce �tiu este c� merit� s�-l cuno�ti. 269 00:22:23,844 --> 00:22:25,387 Nu e emo�ionant? 270 00:22:25,971 --> 00:22:28,056 Ce ocazie s�-l faci pe Clay gelos. 271 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 Flirtezi pu�in cu Keith �i am�ndoi o vor lua razna. 272 00:22:32,394 --> 00:22:34,229 - �i tu ce rol ai? - Eu? 273 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 - Eu r�m�n cu Clay. - Ai vrea, nu-i a�a? 274 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 - Hei, Morna! - Iart�-m�, drag�. 275 00:22:45,157 --> 00:22:50,412 - Morna, nu a�a str�ns! - Potole�te-te, doar vrei s� ar��i bine, nu? 276 00:22:52,039 --> 00:22:55,667 Gata. Asta ar trebui s� fie suficient. 277 00:23:01,465 --> 00:23:04,134 Dezleag�-m�, Morn! 278 00:23:09,556 --> 00:23:12,935 Nu �n�eleg de ce nu sunt �tiri despre alegeri. 279 00:23:12,976 --> 00:23:16,688 De ieri avem un pre�edinte �i nici nu �tim cine e. 280 00:23:16,730 --> 00:23:18,278 Slav� Domnului c� nu e Lincoln. 281 00:23:18,279 --> 00:23:20,776 Altfel, ar trebui s� plec de aici �n zece minute. 282 00:23:20,817 --> 00:23:22,819 De ce? �i datorezi bani? 283 00:23:22,861 --> 00:23:28,158 Sunt soldat. Dac� Lincoln este ales, toate statele din sud vor p�r�si Uniunea. 284 00:23:28,200 --> 00:23:33,247 Atunci, s� plece. Sigur vei lupta �mpotriva lor. 285 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 A� face asta doar ca s� produc belele �i s� v�nd mai multe ziare. 286 00:23:36,750 --> 00:23:39,294 Trebuie s� recunosc c� nu-�i �n�eleg atitudinea. 287 00:23:39,336 --> 00:23:45,676 - Trebuie? - Pentru Statele Unite. 288 00:23:45,717 --> 00:23:51,223 - �i pentru Sud! - Am�ndou� odat�? Asta-i prostie. 289 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 Ce vre�i s� spune�i, dle? 290 00:23:53,016 --> 00:23:56,228 Spun c� Sudul este condus de proprietarii de sclavi 291 00:23:56,270 --> 00:23:58,939 care vor rupe Uniunea indiferent de cine va fi ales. 292 00:23:58,981 --> 00:24:01,024 Nu-mi place insinuarea ta! 293 00:24:03,068 --> 00:24:06,363 S� fiu sincer, c�pitane, nu dau doi bani pe ce nu-�i place �ie. 294 00:24:06,405 --> 00:24:09,908 Tat�l meu e proprietar de sclavi. Am fost crescut �n aceast� tradi�ie. 295 00:24:11,743 --> 00:24:14,955 Din �nt�mplare, nu �i tat�l dvs a fost proprietar de sclavi? 296 00:24:21,712 --> 00:24:28,302 O s�-�i r�spund o singur� dat�. Da. Tat�l meu a fost proprietar de sclavi 297 00:24:28,343 --> 00:24:31,471 �i dac� mai men�ionezi o singur� dat� familia mea... 298 00:24:31,513 --> 00:24:35,017 �nceta�i am�ndoi! N-a vrut s� te insulte, Keith. 299 00:24:35,058 --> 00:24:39,146 - S� cread� ce vrea. - V� sim�i�i bine, domnilor? 300 00:24:39,938 --> 00:24:42,274 Scuz�-m� Morna, nu te-am v�zut. 301 00:24:44,776 --> 00:24:46,361 Sunt Morna Dabney. 302 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 D�-mi voie s� �i-l prezint pe dl Keith Alexander. 303 00:24:48,071 --> 00:24:52,242 - Sora mea, dle. - Nu v� a�teptam, dle Alexander. 304 00:24:52,409 --> 00:24:55,287 - �n�elegi, eu �i Keith am discutat... - Keith? 305 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Eu �i dl Alexander am discutat... 306 00:24:57,164 --> 00:24:59,833 - �i dup� ce am discutat... - Mi-am cerut scuze. 307 00:24:59,875 --> 00:25:02,002 Foarte politicos, cred eu. 308 00:25:02,419 --> 00:25:07,049 Acum c� sunt aici, singurul meu regret e c� nu �i-am insultat familia mai demult. 309 00:25:07,758 --> 00:25:10,385 Nu vrei s� iei loc? 310 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Clay, po�i merge cu mine la cas�, m�ine diminea��? 311 00:25:16,308 --> 00:25:20,103 - Trebuie s� discut�m cu muncitorii. - Voi doi ave�i o cas�? 312 00:25:20,812 --> 00:25:22,397 Ne construim una. 313 00:25:23,857 --> 00:25:27,611 - Dar nu sunte�i c�s�tori�i �nc�, nu? - Nu e vina mea. 314 00:25:28,779 --> 00:25:32,324 Nunta noastr� a fost am�nat� din cauza atacului lui John Brown. 315 00:25:32,366 --> 00:25:35,077 - Dar asta a fost anul trecut. - Sunt soldat. 316 00:25:35,118 --> 00:25:36,490 Da, mi-ai spus. 317 00:25:36,491 --> 00:25:39,623 �i de atunci, suntem �n pragul unui r�zboi. 318 00:25:39,665 --> 00:25:45,045 P�i, e�ti un soldat r�bd�tor. Dac� a� fi avut norocul t�u, 319 00:25:45,087 --> 00:25:47,548 m� �ndoiesc c� a� fi fost at�t de r�bd�tor. 320 00:25:48,632 --> 00:25:51,760 - A murit bunicul, �n�elegi. - �n�eleg. 321 00:25:51,802 --> 00:25:56,807 Da, to�i �n�elegem, �n afar� de bunicul. �tiu ce g�ndea el. 322 00:25:57,558 --> 00:26:01,395 Morna, ce... Asculta�i! 323 00:26:03,188 --> 00:26:06,316 - Lincoln este pre�edinte! - Nu-mi vine s� cred! 324 00:26:06,692 --> 00:26:07,985 E�ti sigur c� �sta-i semnalul? 325 00:26:08,026 --> 00:26:11,655 Reverendul Kirkland bate clopotul rar, exact cum a fost stabilit. 326 00:26:12,114 --> 00:26:15,014 Trebuie s�-mi iau r�mas-bun de la familia ta. 327 00:26:15,015 --> 00:26:16,201 Respectele mele. 328 00:26:17,995 --> 00:26:20,497 Nu-mi vine s� cred. 329 00:26:24,376 --> 00:26:27,504 Iubitule, reverendul Kirkland ne poate c�s�tori disear�. Iar m�ine... 330 00:26:27,546 --> 00:26:29,614 Nu �n�elegi, drag�, c� e r�zboi? 331 00:26:29,615 --> 00:26:32,718 Tot ce pot face acum e s� lupt p�n� la sf�r�it. 332 00:26:32,759 --> 00:26:34,803 N-o face, Clay. Te rog, nu m� p�r�si. 333 00:26:34,845 --> 00:26:37,055 O s� vin cu tine... 334 00:26:42,060 --> 00:26:46,773 �mi doresc din toat� inima s� fie posibil. Dar nu se pune problema. 335 00:26:46,815 --> 00:26:48,942 Dragule, putem cump�ra tot ce ne trebuie. 336 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 - Ne putem c�s�tori pe drum. - M� �ntorc �ntr-o or�. 337 00:27:11,882 --> 00:27:15,385 Ar trebui s� vorbi�i cu cpt. MacIvor despre verand�, dr� Dabney. 338 00:27:15,427 --> 00:27:18,388 C�pitanul a plecat. O s� rezolv p�n� m�ine cu ferestrele. 339 00:27:18,430 --> 00:27:20,015 Mul�umesc. 340 00:27:34,071 --> 00:27:36,073 Bun� diminea�a. 341 00:27:39,785 --> 00:27:44,081 Trebuie iar s� recunosc c� nu te a�teptam, dle Alexander. 342 00:27:47,292 --> 00:27:51,046 - Pot s� te-ajut? - Nu, mul�umesc. Vreau s� m� plimb pu�in. 343 00:27:51,088 --> 00:27:52,464 Bine... 344 00:27:55,509 --> 00:27:59,638 - A�adar, asta e casa? - Da. 345 00:27:59,680 --> 00:28:04,184 Crezi c� va fi gata p�n� c�nd generalului �i vine s� se �nsoare? 346 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 Te referi la Clay? E�ti foarte amuzant �n diminea�a asta. 347 00:28:08,188 --> 00:28:11,650 E soldat. Nu �i-a spus? 348 00:28:11,692 --> 00:28:14,987 B�nuiesc c� �i asta trebuia s� fie amuzant, dle Alexander. 349 00:28:15,028 --> 00:28:17,990 Ce at�tea formalit��i? Ce-ar fi s�-mi spui Keith? 350 00:28:18,031 --> 00:28:23,537 A� f�cea-o, dar am fost educat� s�-i respect pe cei mai �n v�rst�. 351 00:28:27,457 --> 00:28:29,251 Touch�. 352 00:28:29,293 --> 00:28:33,797 Desigur, dac� te sim�i ofensat, m� po�i provoca la duel. 353 00:28:35,465 --> 00:28:39,803 - Asta e o idee foarte interesant�. - Ce vrei s� spui? 354 00:28:39,845 --> 00:28:42,264 Adic�, e foarte interesant�. 355 00:28:56,904 --> 00:29:00,157 Vezi, nu e�ti deloc genul lui MacIvor, e�ti genul meu. 356 00:29:01,074 --> 00:29:03,952 Ce fel de om este acela care se ia de logodnica altcuiva? 357 00:29:03,994 --> 00:29:07,039 Sper c� sim�i lucrul �sta ca pe ceva grozav, 358 00:29:07,080 --> 00:29:09,958 la fel ca na�terea dumitale. 359 00:29:13,545 --> 00:29:15,422 Dezgust�... 360 00:29:17,591 --> 00:29:19,718 Acum �tiu c� e�ti genul meu. 361 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Te avertizez: 362 00:29:22,804 --> 00:29:26,350 o s� continui s� te plac indiferent c� te m�ri�i sau nu cu el. 363 00:29:30,312 --> 00:29:32,564 Pot? 364 00:29:42,741 --> 00:29:45,911 - Mai bine ai pleca din valea asta. - Ba nu, �mi place aici. 365 00:29:45,953 --> 00:29:50,165 De fapt, se �nt�mpl� s� am ceva de care tat�l t�u are nevoie. 366 00:29:50,207 --> 00:29:53,502 Tu? Ce ai putea avea �i �i este necesar unui Dabney? 367 00:29:53,544 --> 00:29:59,299 �nc� nu sunt sigur, dar ��i promit c� voi fi pe-aproape. 368 00:30:00,801 --> 00:30:03,011 Mai vedem noi. 369 00:30:14,940 --> 00:30:19,403 Dle Alexander! Vrem s� discut�m cu dvs. 370 00:30:24,283 --> 00:30:25,253 Da? 371 00:30:25,254 --> 00:30:28,871 Credem c� Mississippi este �n mare pericol. 372 00:30:35,335 --> 00:30:39,715 Modul �n care este condus acest stat, e modul �n care ar trebui s� fie. 373 00:30:41,175 --> 00:30:46,638 Nu asta vrem s� spunem. Credem c� nicio autoritate 374 00:30:46,680 --> 00:30:48,599 nu poate p�stra Mississippi �n Uniune. - Tat�, vreau s�... 375 00:30:48,640 --> 00:30:49,933 O secund�, Morna. 376 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Dle Alexander, dac� Mississippi se separ�, 377 00:30:52,394 --> 00:30:56,231 este terminat, rupt, distrus, f�r� speran�e de recuperare. 378 00:30:56,273 --> 00:30:59,860 - �i? - Avem un plan. 379 00:30:59,902 --> 00:31:02,988 - V� rug�m s� veni�i al�turi de noi. - Dar eu... 380 00:31:04,323 --> 00:31:06,867 �mi pare r�u, n-am vrut s� �ntrerup. 381 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Dac� Mississippi decide s� lupte �mpotriva Statelor Unite, 382 00:31:09,369 --> 00:31:12,122 vreau s� p�strez aceast� vale ca teritoriu neutru. 383 00:31:12,247 --> 00:31:14,958 Neutru? 384 00:31:16,293 --> 00:31:17,586 Nu exist� a�a ceva. 385 00:31:17,628 --> 00:31:21,215 O s� declar Valea Lebanon un stat independent de Mississippi. 386 00:31:21,465 --> 00:31:23,967 Nu pute�i lupta �mpotriva �ntregului Sud. 387 00:31:24,009 --> 00:31:26,845 Eu sunt sudist, ca oricine altcineva. 388 00:31:26,887 --> 00:31:29,515 Voi trimite apelul nostru fiec�rui om care se simte sudist 389 00:31:29,556 --> 00:31:33,060 ca s� vin� aici. Pot str�nge 1000-5000 de oameni! 390 00:31:33,101 --> 00:31:36,813 Poli�ia va c�dea peste voi ca o st�nc� de sute de tone. 391 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 S� �ncerce. 392 00:31:41,527 --> 00:31:44,112 Ai putea fi sp�nzurat pentru o astfel de conspira�ie. 393 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 S-o �ncerce �i pe-asta. 394 00:31:49,952 --> 00:31:56,375 - Omul �sta e total nebun. - Vrem ca tu s� spui na�iunii c� nu este. 395 00:31:58,043 --> 00:32:00,546 S� spun na�iunii? 396 00:32:03,298 --> 00:32:07,076 Dle Alexander, ziarul t�u are mai mult� putere 397 00:32:07,077 --> 00:32:09,763 dec�t oricine din Mississippi. 398 00:32:09,805 --> 00:32:13,050 Nu numai c�-l va citi �ntregul Sud, va fi citat pretutindeni �n �ar�. 399 00:32:13,092 --> 00:32:14,259 Mul�umesc. 400 00:32:14,301 --> 00:32:19,648 - Ce vrei s� tip�resc? - Vreau s� faci cunoscut� lupta Lebanonului 401 00:32:19,690 --> 00:32:21,942 pentru dreptul de a munci �n pace. 402 00:32:23,443 --> 00:32:27,531 Mai degrab�, dreptul de a fi ars �i fug�rit prin tot Texasul, a� spune. 403 00:32:27,573 --> 00:32:31,952 Mi-a� da via�a pentru libertatea oamenilor. 404 00:32:31,994 --> 00:32:35,914 Vom lupta pentru separare p�n� la ultimele noastre puteri, 405 00:32:35,956 --> 00:32:37,332 dar c�nd va veni momentul �i ne vom declara Independen�a, 406 00:32:37,374 --> 00:32:39,668 vreau ca tu s� faci asta cunoscut oamenilor. 407 00:32:42,796 --> 00:32:45,716 - Trebuie? - Nu te-a� ruga, dar implicarea ta... 408 00:32:46,258 --> 00:32:50,470 probabil va face diferen�a �ntre e�ecul �i succesul nostru. 409 00:32:52,556 --> 00:32:55,225 - Ce voiai, Morna? - Nimic. 410 00:32:57,603 --> 00:33:01,398 Toat� chestia asta e cel mai r�u lucru pe care l-am auzit �n via�a mea. 411 00:33:05,527 --> 00:33:08,363 Presupun c� refuzul lui era inevitabil. 412 00:33:09,740 --> 00:33:12,868 Nu, dimpotriv�, accept. 413 00:33:15,454 --> 00:33:20,905 "...guvernul Mississippi sau cu oricare altul, 414 00:33:20,906 --> 00:33:23,086 de acum �nainte." 415 00:33:23,128 --> 00:33:25,398 Dac� asta nu-l �mpiedic� pe nebunul �la b�tr�n, 416 00:33:25,399 --> 00:33:26,632 vom �ncerca cu dinamit�. 417 00:33:31,470 --> 00:33:32,987 "Prin prezenta neg orice leg�tur� 418 00:33:32,988 --> 00:33:35,057 cu guvernul Mississippi sau cu oricare altul, 419 00:33:35,098 --> 00:33:37,074 de acum �nainte. Dac� asta nu-l �mpiedic� 420 00:33:37,075 --> 00:33:39,436 pe nebunul �la b�tr�n, vom �ncerca cu dinamit�." 421 00:33:39,520 --> 00:33:42,272 - Stai pu�in! - Nu asta ai spus? 422 00:33:42,648 --> 00:33:45,067 - Da, dar... - Nu a scris �i aia. 423 00:33:45,192 --> 00:33:47,194 Sun� destul de bine, nu crede�i? 424 00:33:48,737 --> 00:33:52,616 Da, cred c� vom avea parte cu to�ii de o frumoas� sp�nzur�toare. 425 00:34:01,959 --> 00:34:04,753 Calul Mornei. Cu siguran��, s-a �nt�mplat ceva. 426 00:34:12,261 --> 00:34:14,304 Calul trebuie s� fi c�zut pe undeva, de-a lungul r�ului, 427 00:34:14,346 --> 00:34:16,098 nisipul �sta gri de acolo provine. 428 00:34:16,139 --> 00:34:18,559 E �n apropiere de Aliceville, ce c�uta acolo? 429 00:34:18,600 --> 00:34:20,519 Are bagajele f�cute, nu avea de g�nd s� se mai �ntoarc�. 430 00:34:20,561 --> 00:34:24,481 Hoab, trimite dup� doctorul Mackintosh, preg�te�te tr�sura �i pune �i o targ�. 431 00:34:24,523 --> 00:34:26,817 Urma�i-m� c�t pute�i de repede. 432 00:35:00,601 --> 00:35:03,729 - Nu e prea departe de drum? - �tie fiecare scurt�tur� prin p�durea asta. 433 00:35:04,605 --> 00:35:06,398 Pe aici. 434 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Bruce, �ntoarce-te �i adu targa. N-o mi�ca�i. 435 00:35:42,100 --> 00:35:46,563 - Morna... Morna... - Clay? 436 00:35:47,856 --> 00:35:54,530 Clay, te rog, nu fii sup�rat pe mine. Trebuia s� vin la tine. 437 00:35:55,280 --> 00:35:59,743 Avea de g�nd s� stea acolo. �n�elegi? 438 00:36:00,077 --> 00:36:01,328 Voia s�... 439 00:36:02,037 --> 00:36:03,747 O iube�ti pe fata asta? 440 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 Bine�n�eles c� o iubesc. 441 00:36:06,291 --> 00:36:11,046 - S�-i spun asta lui Hoab? - Spune-i ce vrei. 442 00:36:19,972 --> 00:36:22,766 Pune-le acolo, Quint. Du-te la culcare. 443 00:36:33,193 --> 00:36:35,904 Doctorul MacIntosh crede c� va supravie�ui, 444 00:36:35,946 --> 00:36:37,906 dar nu va mai merge niciodat�. 445 00:36:38,824 --> 00:36:41,910 De ce s� nu chem�m �i al�i medici? Din New Orleans sau din alt� parte. 446 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 - Po�i s�-l chemi pe Clay MacIvor. - Crezi c� va ajuta? 447 00:36:45,539 --> 00:36:48,041 Are nevoie de el ca s� tr�iasc�. Dac� nu-i spui lui Clay... 448 00:36:48,083 --> 00:36:50,043 Deja i-am trimis un mesaj. 449 00:36:50,419 --> 00:36:53,714 Dureaz� zile �i s�pt�m�ni �ntregi ca s� ob�ii o permisie. 450 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Ar putea dezerta, nu? 451 00:36:58,886 --> 00:37:02,931 Pentru mine, MacIvor e doar un pr�p�dit m�runt demn de dispre�... 452 00:37:02,973 --> 00:37:04,892 A dat gre� o dat� �i o va face din nou. 453 00:37:04,975 --> 00:37:07,186 Dar dac� ea �l vrea, �l va avea. 454 00:37:11,398 --> 00:37:13,567 Trimite asta prin telegraf la Washington. 455 00:37:18,071 --> 00:37:20,949 - Nu mi-am imaginat niciodat�... - Tat�l t�u? 456 00:37:22,075 --> 00:37:24,119 N-am spus asta. 457 00:37:27,289 --> 00:37:29,291 Dle Alexander... 458 00:37:29,333 --> 00:37:32,169 de c�teva ori te-ai duelat cu oamenii care au pus �ntrebarea 459 00:37:32,211 --> 00:37:34,296 al c�rui r�spuns se afl� aici. 460 00:37:34,338 --> 00:37:37,758 Vreau doar s� �tii c�-mi dau seama c�t de mult te va costa acest lucru. 461 00:37:38,675 --> 00:37:41,595 A� prefera s� nu discut, dac� nu te deranjeaz�. 462 00:37:41,762 --> 00:37:45,516 Sunt un om b�tr�n, dar arma �i biciul meu ��i apar�in, 463 00:37:45,557 --> 00:37:47,267 pentru c� sunt prietenul t�u. 464 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Trimite�i asta la Washington. 465 00:37:54,233 --> 00:37:57,194 Bruce, pune �aua pe cal �i trimite asta. 466 00:38:05,285 --> 00:38:09,623 Doctore Mac, bandajul �sta e prea str�ns. 467 00:38:09,665 --> 00:38:10,958 Va fi incomod o vreme, 468 00:38:10,999 --> 00:38:14,002 dar e cel mai bun lucru, Morna. 469 00:38:14,837 --> 00:38:17,381 Mam�, ce se �nt�mpl� cu mine? 470 00:38:17,422 --> 00:38:21,301 Drag�, nu-�i face griji. Clay va sosi �n cur�nd. 471 00:38:21,343 --> 00:38:24,346 Nu trebuie s�-i spui. Nu vreau s� �tie c� m-am dus s�-l v�d... 472 00:38:24,388 --> 00:38:28,725 - Bine�n�eles, drag�. - O s� pot s� m� ridic? 473 00:38:29,393 --> 00:38:33,438 - Clay va fi dezam�git... - Ar��i foarte bine a�a cum e�ti. 474 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 P�rul t�u e at�t de frumos... 475 00:38:39,194 --> 00:38:40,529 Piciorul meu! 476 00:38:42,489 --> 00:38:44,366 Nu simt nimic! 477 00:38:46,869 --> 00:38:49,329 - Nu pot s�-l mi�c. - Lini�te�te-te, drag�. 478 00:38:49,371 --> 00:38:51,999 - E paralizat! - Nu e ceea ce crezi. 479 00:38:52,040 --> 00:38:53,500 Sunt o infirm�! 480 00:38:53,876 --> 00:38:55,502 Vei fi bine, Morna. 481 00:38:57,212 --> 00:39:00,674 F� ceva, doctore Mac, te rog, f� ceva. 482 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 Clay n-are niciun rost s� vin� acas�. 483 00:39:08,849 --> 00:39:11,018 Nu vreau s� m� vad� a�a. 484 00:39:11,685 --> 00:39:12,895 Niciodat�. 485 00:39:16,523 --> 00:39:21,361 - Crede�i c� nu e nicio �ans�? - �mi pare r�u, Hoab, dar dac� �i-a� da 486 00:39:21,403 --> 00:39:25,032 vreo speran�� c� fata va merge din nou, te-a� min�i. 487 00:39:28,368 --> 00:39:31,288 Ce se �nt�mpl� cu voi, oameni buni? Renun�a�i �nainte s� �ncepe�i. 488 00:39:31,330 --> 00:39:32,080 Ce s� �ncepem? 489 00:39:32,122 --> 00:39:35,417 Vorbesc din punct de vedere medical, dle Alexander. 490 00:39:35,709 --> 00:39:38,378 Oi fi tu medic, dar eu nu cred �n asta. 491 00:39:38,420 --> 00:39:40,672 Nici eu. Fata aia va merge din nou. 492 00:39:40,714 --> 00:39:42,257 Bine�n�eles c� va merge. 493 00:39:44,092 --> 00:39:48,138 Ar putea fi o posibilitate, prin opera�ie, dar n-a� �ndr�zni s� fac asta 494 00:39:48,180 --> 00:39:50,224 mai devreme de 2-3 ani. 495 00:39:50,265 --> 00:39:53,477 Dar, Mac, piciorul ei se va atrofia p�n� atunci. 496 00:39:54,394 --> 00:39:56,980 Da, m� tem c� a�a va fi. 497 00:39:58,315 --> 00:40:00,859 Dac� m-ai l�sa s� �ncerc �n felul indian. 498 00:40:01,693 --> 00:40:07,282 Dac� te referi la b�tutul tobelor, e �n regul�, 499 00:40:07,324 --> 00:40:09,159 dar nu o face aproape de cas�. 500 00:40:09,201 --> 00:40:11,245 M� refeream la masaj. 501 00:40:13,163 --> 00:40:17,668 - E bine, cred. - Bine. De acum �nainte, piciorul ei 502 00:40:17,709 --> 00:40:19,461 va fi masat zi �i noapte. 503 00:40:23,590 --> 00:40:25,801 Nu sunt dr�gu�e? 504 00:40:38,856 --> 00:40:43,610 Morna, am venit s�-mi iau r�mas-bun. Trebuie s� m� �ntorc �n Jackson. 505 00:40:44,570 --> 00:40:45,904 La revedere, Keith. 506 00:40:45,946 --> 00:40:48,699 Eu... 507 00:40:49,491 --> 00:40:55,122 Doctorii mai fac �i gre�eli. Conteaz� �i voin�a persoanei. 508 00:40:55,164 --> 00:40:57,624 �tiu, dar nu mai conteaz�. 509 00:41:01,420 --> 00:41:09,553 - Ei bine... - Keith, a�teapt�. Vreau s� te �ntreb ceva. 510 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Vrei s� ne la�i singuri, Aven? 511 00:41:21,398 --> 00:41:26,528 �tiu c� nu e corect, dar numai tu po�i s�-mi spui. 512 00:41:26,570 --> 00:41:31,867 Mai sim�i pentru mine ceea ce ai sim�it atunci c�nd m-ai s�rutat? 513 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 �ntr-un fel, da. 514 00:41:37,915 --> 00:41:40,667 Dar acum simt c�... 515 00:41:43,086 --> 00:41:50,052 Acum simt c� vreau s� te �in �n bra�e �i s� nu las pe nimeni s�-�i fac� vreun r�u. 516 00:41:50,093 --> 00:41:52,179 Dar nu mai sim�i la fel? 517 00:41:54,306 --> 00:41:57,100 Atunci eram o femeie care putea fi iubit�, 518 00:41:57,267 --> 00:42:01,438 acum sunt doar o femeie care trebuie s� fie protejat� �i care provoac� mil�. 519 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Dac� tu sim�i a�a, atunci �i Clay simte la fel. 520 00:42:05,484 --> 00:42:06,985 Eu nu sunt Clay. 521 00:42:07,945 --> 00:42:09,571 S� presupunem c� ai fi. 522 00:42:11,406 --> 00:42:13,283 Te iube�te, nu-i a�a? 523 00:42:13,450 --> 00:42:15,577 Ce fel de iubire ar fi? 524 00:42:17,162 --> 00:42:22,376 �tiu c� i-a� fi credincioas�, dar lucrurile ar fi diferite. 525 00:42:22,417 --> 00:42:26,004 Nu-i mai pot st�rni iubirea. 526 00:42:27,464 --> 00:42:29,925 Eu nu cred asta. 527 00:42:31,343 --> 00:42:33,762 O s�-i spun c� e liber, desigur. 528 00:42:33,804 --> 00:42:39,268 Dar speri din toat� inima c� el nu te va p�r�si. 529 00:42:41,186 --> 00:42:43,438 Cred c� nici nu mi-am dorit vreodat� ceva at�t de mult. 530 00:42:47,526 --> 00:42:53,240 Trebuie s� plec. Avem de dat o lupt�, �i-aminte�ti? 531 00:42:55,033 --> 00:42:57,536 Noroc, Keith. 532 00:42:59,997 --> 00:43:02,875 Pot s� te s�rut de r�mas-bun? 533 00:43:03,584 --> 00:43:06,211 Chiar vrei asta? 534 00:43:32,738 --> 00:43:34,406 La revedere, Tishomingo. 535 00:43:35,866 --> 00:43:37,117 N-o l�sa s� renun�e. 536 00:43:37,159 --> 00:43:41,663 - N-o l�sa vreodat� s� renun�e. - Nici nu am de g�nd, Keith. 537 00:43:45,626 --> 00:43:48,253 Cel pu�in p�n� c�nd nu suntem sp�nzura�i cu to�ii. 538 00:44:07,231 --> 00:44:08,440 - Clay. - Cum se simte? 539 00:44:08,482 --> 00:44:11,068 Bine, fa�� de cum ne a�teptam. Se va bucura s� te vad�. 540 00:44:11,109 --> 00:44:15,489 - Are vreo cicatrice? - Nu, fa�a ei nu are nimic. 541 00:44:16,156 --> 00:44:17,658 Vin imediat, Keith. 542 00:44:19,117 --> 00:44:20,786 A fost aici tot timpul? 543 00:44:21,745 --> 00:44:24,373 Da, a fost, la invita�ia mea. 544 00:44:25,123 --> 00:44:27,251 Nu e�ti foarte atent cu asocia�ii t�i. 545 00:44:27,459 --> 00:44:28,752 Ia stai pu�in! 546 00:44:30,546 --> 00:44:35,050 Oi fi tu t�n�r, dar nici eu nu sunt prea atent cu alegerea ginerelui meu. 547 00:44:35,092 --> 00:44:38,136 �i ca s� �tii, Keith Alexander �i-a ob�inut permisia. 548 00:44:39,513 --> 00:44:42,891 - Cine e el de are at�ta influen��? - Dac� a� fi �n locul t�u, n-a� �ntreba. 549 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 De fapt, cred c� ai pus destule �ntreb�ri. 550 00:44:45,644 --> 00:44:48,313 - �mi pare r�u, dle. - Mai bine te duci �n�untru. 551 00:44:54,528 --> 00:44:58,574 Mai cu for��. Nu-�i fie team� s� ape�i. 552 00:45:01,326 --> 00:45:02,452 Da? 553 00:45:05,414 --> 00:45:06,790 Clay! 554 00:45:08,333 --> 00:45:10,586 S� nu stai prea mult. 555 00:45:20,929 --> 00:45:22,431 Dar... Morna... 556 00:45:26,018 --> 00:45:30,189 Stai jos, Clay, vreau s� te privesc. 557 00:45:36,570 --> 00:45:40,365 - Ai c�l�torit bine? - P�n� c�nd am ajuns la Red Bank. 558 00:45:40,991 --> 00:45:43,785 Mersul cu trenul a devenit foarte aglomerat �i dificil. 559 00:45:43,827 --> 00:45:46,246 Nu �tiu de unde vin to�i oamenii �ia. 560 00:45:46,288 --> 00:45:49,541 - �ara asta e... - �nceteaz�, Clay, opre�te-te. 561 00:45:50,501 --> 00:45:53,837 Un singur lucru conteaz�. 562 00:45:55,130 --> 00:45:58,217 Clay, nu m� pot c�s�tori cu tine. 563 00:45:58,258 --> 00:46:00,260 Morna, doar nu vorbe�ti serios? 564 00:46:01,345 --> 00:46:04,515 - Nu �i-au spus? - Ce s�-mi spun�? 565 00:46:04,598 --> 00:46:06,266 C� mi-am... 566 00:46:07,226 --> 00:46:10,521 M-am r�nit la spate �i nu se va vindeca. 567 00:46:11,813 --> 00:46:15,651 - Morna... - Nu voi mai merge niciodat�. 568 00:46:17,611 --> 00:46:20,531 Nu mai sunt potrivit� pentru tine. 569 00:46:22,282 --> 00:46:24,618 A�a c� rup logodna. 570 00:46:26,829 --> 00:46:28,872 N-o s� te las niciodat� s� faci asta. Nimic... 571 00:46:28,914 --> 00:46:32,876 Toat� via�a mea va trebui s� fiu c�rat�, �mbr�cat� �i hr�nit�, 572 00:46:34,378 --> 00:46:38,507 iar piciorul meu paralizat se va atrofia �i ur��i. 573 00:46:39,508 --> 00:46:41,426 Vei vedea asta �n fiecare zi. 574 00:46:45,055 --> 00:46:47,391 E ceva prin care trebuie s� trecem �mpreun�. 575 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Nici m�car nu m� pot ridica singur� din pat. 576 00:46:50,394 --> 00:46:56,942 Niciodat� nu voi mai c�l�ri, dansa sau plimba cu tine prin p�dure. 577 00:46:57,484 --> 00:46:59,278 Morna... 578 00:47:00,654 --> 00:47:01,989 Draga mea... 579 00:47:03,866 --> 00:47:05,284 E�ti a mea... 580 00:47:07,244 --> 00:47:08,996 �i vei fi �ntotdeauna. 581 00:47:09,621 --> 00:47:11,498 S�n�toas� sau nu. 582 00:47:12,124 --> 00:47:13,750 O, Clay! 583 00:47:14,084 --> 00:47:16,003 Chiar crezi asta? 584 00:47:16,712 --> 00:47:19,131 Vei fi a mea la bine �i la r�u. 585 00:47:26,263 --> 00:47:28,390 V-am f�cut ni�te ceai, Clay. 586 00:47:28,432 --> 00:47:30,434 Dar tu po�i bea ceva mai tare, dac� vrei. 587 00:47:30,475 --> 00:47:34,354 Mul�umesc, dar cred c� ar fi mai bine dac� m-a� duce acas� s� m� schimb. 588 00:47:34,855 --> 00:47:38,650 M� �ntorc mai t�rziu. M�ine m� duc s� m� uit la casa noastr�. 589 00:47:38,692 --> 00:47:41,612 M� voi duce �n fiecare zi, c�t timp m� aflu aici, ca s�-�i pot povesti. 590 00:47:41,653 --> 00:47:45,032 N-ai vrea s� a�tep�i ca s� mergem �mpreun�? 591 00:47:45,073 --> 00:47:48,535 Sunt at�tea lucruri m�runte pe care doar o femeie le-ar putea observa. 592 00:47:48,577 --> 00:47:51,413 Bine�n�eles, drag�, dar o voi l�sa pe Aven s� mearg� cu el. 593 00:47:51,455 --> 00:47:55,083 - Ar fi ca �i cum ai fi tu acolo. - Bine. 594 00:48:15,270 --> 00:48:17,356 Te �ntorci pe jos la Washington? 595 00:48:20,108 --> 00:48:23,695 - Calul meu... - Le-am spus s� se ocupe de el. Vino. 596 00:48:34,039 --> 00:48:35,624 �mi pare r�u, Clay. 597 00:48:36,917 --> 00:48:40,087 Mi-a� dori din toat� inima s� pot schimba locul cu Morna. 598 00:48:40,128 --> 00:48:41,588 Pentru binele t�u. 599 00:48:42,589 --> 00:48:44,174 Ce-ai spus? 600 00:48:45,050 --> 00:48:48,095 Nimic, nimic important. 601 00:48:52,808 --> 00:48:55,727 Apelez la tine �n ultimul moment �nainte de dezastru. 602 00:48:55,769 --> 00:48:59,356 �nt�lnirea privind Conven�ia pentru secesiune va fi peste o s�pt�m�n�. 603 00:48:59,398 --> 00:49:04,528 Nu exist� nicio �ndoial� c� Mississippi va fi aruncat �ntr-un conflict s�ngeros. 604 00:49:05,154 --> 00:49:09,324 Iubitule! N-ai venit s� m� vezi! 605 00:49:09,700 --> 00:49:11,702 ...Mii de oameni �i-au dat seama 606 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 c� n-ai nimic de c�tigat... 607 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Ce? 608 00:49:14,288 --> 00:49:18,041 ...ci c� ai totul de pierdut. 609 00:49:19,585 --> 00:49:20,752 Punct. 610 00:49:22,462 --> 00:49:26,300 Un singur om a oferit celorlal�i �ansa supravie�uirii. 611 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 Hoab Dabney din Lebanon ac�ioneaz� rapid. 612 00:49:30,554 --> 00:49:33,765 Dac� Mississippi se rupe din Uniune, 613 00:49:34,683 --> 00:49:37,853 Valea Lebanon se va rupe de Mississippi. 614 00:49:38,437 --> 00:49:40,689 Lupta�i pentru fermele �i c�minele voastre! 615 00:49:41,440 --> 00:49:43,150 E timpul s� v� al�tura�i Lebanonului 616 00:49:43,192 --> 00:49:47,446 �i vom salva cel pu�in o parte din aceast� �ar�, pentru a tr�i �i a munci, 617 00:49:47,488 --> 00:49:49,615 �n timp ce ceilal�i vor fi distru�i �i �ter�i de pe fa�a p�m�ntului! 618 00:49:49,656 --> 00:49:55,412 R�zboiul �sta este unul al boga�ilor �i dus de cei s�raci. Nu vede�i asta? 619 00:49:55,454 --> 00:49:58,957 Aduce�i-v� armele �i familiile �n Lebanon. Vom �ti pentru ce vom lupta! 620 00:49:58,999 --> 00:50:01,752 �i le vom ar�ta ce �nseamn� o lupt�! 621 00:50:16,391 --> 00:50:18,685 Am plecat de aici. 622 00:50:51,093 --> 00:50:53,720 Sp�nzura�i-l pe acest iubitor de yankei! 623 00:51:44,146 --> 00:51:46,815 Tishomingo, ai r�bdarea unui sf�nt. 624 00:51:46,857 --> 00:51:50,068 Haide, �ntoarce-te singur�. �tii c� po�i. 625 00:51:50,110 --> 00:51:53,822 �ntoarce-te, �ntoarce-te iar, �ntinde, extinde, 626 00:51:53,864 --> 00:51:57,743 asta-i tot ce aud de diminea�� p�n�... Intr�! 627 00:51:59,286 --> 00:52:03,790 - Keith! M� bucur s� te v�d. - Bun� ziua, Morna. 628 00:52:03,832 --> 00:52:06,877 Haide, intr� �i poveste�te-ne despre Jackson. Abia a�teptam nout��ile. 629 00:52:06,919 --> 00:52:09,796 - Ce s-a mai �nt�mplat? - A�teapt� pu�in, s�-mi recap�t suflul. 630 00:52:09,838 --> 00:52:13,175 Mai �nt�i, vreau s� aud despre tine. E preg�tit� s� mearg�, Tishomingo? 631 00:52:13,217 --> 00:52:16,803 - Se descurc� bine. - Doar �n urma masajelor f�cute de mama. 632 00:52:16,845 --> 00:52:20,265 A sl�bit 5 kg. Iar eu am pus 3. 633 00:52:20,307 --> 00:52:23,310 - Ar��i minunat. - �i m� simt minunat. 634 00:52:23,352 --> 00:52:26,271 Tishomingo, vreau s� m� a�ez. Pune-m� pe canapea, te rog. 635 00:52:26,313 --> 00:52:28,857 Pot s� am eu pl�cerea asta? 636 00:52:30,400 --> 00:52:33,278 Unde-i generalul? S-a �ntors la Washington? 637 00:52:33,320 --> 00:52:37,324 Sarcastic, ca de obicei. Clay nu trebuie s� plece, �nc�. 638 00:52:37,366 --> 00:52:40,202 Are suficient� influen�� s� lipseasc� un timp. 639 00:52:41,161 --> 00:52:42,496 A�a, deci? 640 00:52:42,538 --> 00:52:46,542 Keith, am gre�it �n ceea ce-l prive�te. Nimeni vreodat� 641 00:52:46,583 --> 00:52:51,463 n-a fost mai loial sau mai sincer. Clay MacIvor este via�a mea. 642 00:52:54,383 --> 00:52:58,595 Asta-i minunat. Pur �i simplu, minunat. 643 00:53:20,159 --> 00:53:24,079 - Ce pl�cere, generale. - Pentru mine nu e. 644 00:53:24,121 --> 00:53:26,874 - Te voi dispre�ui �ntotdeauna. - Eu �i-am ob�inut permisia 645 00:53:26,915 --> 00:53:29,209 �i tot eu pot s� �i-o revoc. 646 00:53:31,211 --> 00:53:34,173 Exist� un singur r�spuns pentru o asemenea presupunere. 647 00:53:34,464 --> 00:53:37,467 - Asta ar trebui s� fie o provocare? - Spune-mi ora, dle. 648 00:53:41,430 --> 00:53:44,141 �mi pare r�u, dar m� tem c� va trebui s� refuz. 649 00:53:45,017 --> 00:53:49,980 Nu m� �n�elege gre�it, te rog. N-am nimic �mpotriv� s�-�i provoc o g�uric�. 650 00:53:50,731 --> 00:53:54,318 Dar dac� o s� te deteriorez, Morna m� va ur�. 651 00:53:55,110 --> 00:53:56,278 Ce vor spune cei din Mississippi 652 00:53:56,320 --> 00:53:58,572 c�nd le voi spune c� ai refuzat s� te duelezi? 653 00:53:58,906 --> 00:54:03,035 N-o vei face din simplul motiv c� vei deveni ridicol. 654 00:54:03,452 --> 00:54:07,414 Dar dac� for�ezi lucrurile �i �ncerci s� sco�i pistolul �la, 655 00:54:08,624 --> 00:54:12,669 �i-l voi zbura din m�n� �i te voi �mpu�ca �n posterior. 656 00:54:13,378 --> 00:54:15,631 Un glonte �n fundul unui soldat este o chestie 657 00:54:15,672 --> 00:54:18,675 pe care mi-ar pl�cea s� v�d cum o explici. 658 00:54:19,551 --> 00:54:22,095 - Te voi obliga s� lup�i. - Bine�n�eles. 659 00:54:22,137 --> 00:54:25,516 O s� te caut �i o s�-�i ofer pl�cerea de a muri 660 00:54:25,557 --> 00:54:29,603 �n ziua �n care Morna �l va ur� pe omul �ndr�gostit de sora ei. 661 00:54:54,378 --> 00:54:56,338 Keith Alexander �tie de noi. 662 00:55:00,092 --> 00:55:01,260 Morna �tie? 663 00:55:02,302 --> 00:55:03,595 Nu �tiu. 664 00:55:06,098 --> 00:55:09,560 Clay, ce vom face? 665 00:55:10,352 --> 00:55:11,645 Aven... 666 00:55:12,646 --> 00:55:14,565 Ori va trebui s�-i spun... 667 00:55:14,815 --> 00:55:16,275 ori m� voi re�ntoarce la ea. 668 00:55:21,572 --> 00:55:23,157 Biata Morna... 669 00:55:25,409 --> 00:55:28,370 Dac� �i spui c� m� iube�ti, �i vei fr�nge inima. 670 00:55:29,288 --> 00:55:33,167 Deja e at�t de jalnic�. Nu-i po�i face mai mult r�u. 671 00:55:33,750 --> 00:55:35,586 Te iubesc, Aven. 672 00:55:36,753 --> 00:55:39,882 Nu pot renun�a la tine. Nu-mi po�i cere asta. 673 00:55:39,923 --> 00:55:41,592 Oh, Clay! 674 00:55:46,346 --> 00:55:49,933 Mississippi se separ� de Statele Unite. 675 00:55:51,435 --> 00:55:54,646 Mississippi s-a separat de Uniune. Gr�bi�i-v� spre Lebanon! 676 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 Texas dizolv� Uniunea cu Statele Unite. 677 00:56:17,461 --> 00:56:20,214 Florida se separ� de Uniune 678 00:56:23,800 --> 00:56:27,179 Nu v� pierde�i libertatea! Mobiliza�i-v� pentru Lebanon! 679 00:56:30,015 --> 00:56:32,226 Secesiunea pentru Louisiana 680 00:56:35,229 --> 00:56:38,190 Mobiliza�i-v� pentru Lebanon! Aduce�i-v� familiile �i armele. 681 00:56:38,232 --> 00:56:40,692 Mobiliza�i-v� pentru Lebanon! 682 00:56:41,777 --> 00:56:46,073 - Am terminat. - Acum toat� �ara te vrea mort. 683 00:56:46,114 --> 00:56:48,992 S-ar putea s� se �ndeplineasc�. 684 00:57:10,013 --> 00:57:13,225 Dle Dabney, avem o ne�n�elegere. 685 00:57:13,267 --> 00:57:18,313 - Cred c� m-am f�cut destul de clar. - Am spus de la �nceput 686 00:57:18,355 --> 00:57:21,650 c� �l �nvinuiesc pe Keith Alexander, �i nu pe d-ta pentru acest act de tr�dare. 687 00:57:21,692 --> 00:57:23,277 Ai grij� cum vorbe�ti, Clay. 688 00:57:23,318 --> 00:57:25,946 �tia�i foarte bine, dle, c� voi lupta de partea Sudului. 689 00:57:25,988 --> 00:57:27,906 Nu �tiu nimic despre asta. 690 00:57:28,407 --> 00:57:31,535 At�ta timp c�t te afli �n valea asta, ca s� nu mai vorbesc de familia mea, 691 00:57:31,577 --> 00:57:34,204 vei fi de partea noastr�. - Nu pot s-o fac! 692 00:57:36,373 --> 00:57:38,876 Atunci, pleac� de aici definitiv! 693 00:57:39,334 --> 00:57:41,670 �n�elege�i c� Morna nu va... 694 00:57:41,712 --> 00:57:43,213 Morna va face ce-i spun! 695 00:57:43,255 --> 00:57:46,800 - Cel pu�in, va trebui s�-i explic! - O s�-i spun eu ce e nevoie de spus! 696 00:57:46,842 --> 00:57:49,553 Dac� vreodat� te mai v�d �n valea Lebanon, ��i promit 697 00:57:49,595 --> 00:57:51,346 c� aici mori! 698 00:57:52,014 --> 00:57:55,184 - R�m�n la dispozi�ia dvs. - Ei bine, eu nu. Ie�i afar�! 699 00:58:17,247 --> 00:58:21,460 - Trebuie s� m�n�nci ceva, dr� Morna. - Nu-mi pas� ce zice mama, nu vreau! 700 00:58:21,668 --> 00:58:25,255 - Pleac� �i las�-m� �n pace! - Bine... 701 00:58:26,298 --> 00:58:28,675 �nvele�te-te cu asta, drag�. 702 00:58:35,015 --> 00:58:36,808 Pe cine mai e�ti furioas�? 703 00:58:36,850 --> 00:58:39,853 Dac� nu te superi, dle Alexander, a� prefera s� r�m�n singur�. 704 00:58:40,604 --> 00:58:41,897 De ce? 705 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Ca s� stai aici �i s�-�i pl�ngi singur� de mil�? 706 00:58:45,692 --> 00:58:47,820 Pleac�! Te rog! 707 00:58:47,903 --> 00:58:52,074 Ar trebui s� fii fericit� c� sor�-ta s-a m�ritat cu el �i l-a luat de aici. 708 00:58:53,200 --> 00:58:58,580 - Nu vreau s� vorbesc despre asta. - E bine, e foarte bine. 709 00:58:59,039 --> 00:59:01,875 Atunci putem vorbi despre mine. 710 00:59:03,836 --> 00:59:06,839 �n tot timpul �sta Clay s-a pref�cut c� m� iube�te 711 00:59:07,256 --> 00:59:11,426 iar lui �i era doar mil� de mine. �i era mil� de mine. 712 00:59:12,845 --> 00:59:17,724 Nu mai exist� nimic, nimic de care s�-mi pese. 713 00:59:18,016 --> 00:59:21,270 Nu te mai smiorc�i at�ta c� o s� te �neci singur�. 714 00:59:21,311 --> 00:59:23,313 �i scoate-�i inelul �la. 715 00:59:26,066 --> 00:59:29,570 - Am uitat c� era aici. - Sor�-tii ar trebui s�-i par� r�u. 716 00:59:29,611 --> 00:59:32,614 �i-a ales un om de nimic. 717 00:59:32,656 --> 00:59:35,450 N-am de g�nd s� te ascult. Du-m� �n cas�. 718 00:59:35,492 --> 00:59:39,329 Sigur c� da. Du-te acolo �i renun��. 719 00:59:39,371 --> 00:59:41,498 Sau erai �n regul� at�ta timp c�t ai crezut 720 00:59:41,540 --> 00:59:44,126 c� te vei c�s�tori cu idiotul �la, 721 00:59:44,168 --> 00:59:47,671 iar acum ai o scuz� grozav� ca s-o la�i balt� �i s�-�i pl�ngi de mil�! 722 00:59:47,713 --> 00:59:49,381 S� nu �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a! 723 00:59:49,423 --> 00:59:51,675 MacIvor a fost mai iste� dec�t am crezut. 724 00:59:51,717 --> 00:59:53,802 Nici nu-l condamn, la urma-urmei. 725 00:59:53,844 --> 00:59:55,679 Du-m� �n cas�! 726 00:59:56,930 --> 00:59:58,849 S� fii sigur� c� te duc. 727 00:59:59,892 --> 01:00:03,437 Po�i sta �n v�rful patului p�n� c�nd lumea se va pr�bu�i! 728 01:00:14,573 --> 01:00:17,075 Cred c� tocmai se �nt�mpl�. 729 01:00:18,494 --> 01:00:21,330 �l trimit pe Bruce dup� tine. 730 01:00:32,132 --> 01:00:33,342 Du-te la sora ta. 731 01:00:33,383 --> 01:00:36,512 C�pitane, �ine cont de sfatul meu �i �ntoarce-te de unde ai venit. 732 01:00:36,553 --> 01:00:38,889 - Asculta�i, dle Dabney... - Care-i problema, Hoab? 733 01:00:38,931 --> 01:00:42,017 Ace�ti domni doresc s� m� escorteze la �nchisoare. 734 01:00:42,059 --> 01:00:44,561 - �n Jackson, bine�n�eles. - Aceast� �ar� e �n r�zboi, 735 01:00:44,603 --> 01:00:47,356 iar dvs. sunte�i acuzat de r�zvr�tire. 736 01:00:47,397 --> 01:00:51,360 - Nu! - Personal, nici nu cred asta! 737 01:00:51,944 --> 01:00:55,030 Dac� vine cu noi �i d� explica�ii, totul va fi bine. 738 01:00:55,072 --> 01:00:59,326 S� ne �n�elegem, c�pitane, nu-l vei duce pe dl Dabney �n Jackson. 739 01:00:59,743 --> 01:01:04,206 Nu? Poate c� dl Dabney o fi un om important �n regiunea asta, 740 01:01:04,248 --> 01:01:07,501 dar dac� va fi nevoie, �l voi duce �n Jackson �n lan�uri. 741 01:01:08,502 --> 01:01:12,172 Iar eu �l voi �mpu�ca pe primul om care-l va atinge. 742 01:01:12,214 --> 01:01:14,174 Ai putea fi sp�nzurat pentru asta. 743 01:01:14,216 --> 01:01:18,345 Iar eu am vaga idee c� oricum vor �ncerca s� fac� asta. 744 01:01:21,473 --> 01:01:25,602 - �sta nu-i un loc pentru o doamn�. - Aici am de g�nd s� r�m�n. 745 01:01:25,686 --> 01:01:29,189 �ntoarce-te �n Jackson, c�pitane, �i spune-le c� Hoab Dabney te-a dat afar�. 746 01:01:29,731 --> 01:01:33,026 Oameni buni, a�i �nnebunit? V-a� putea aresta foarte u�or pe to�i. 747 01:01:33,068 --> 01:01:35,821 Dac� te-ai uita pe fereastr�, ai vedea c� te �n�eli. 748 01:01:42,911 --> 01:01:46,456 Dac� vei pleca cu g�nduri pa�nice, vei pleca �n siguran�� de aici. 749 01:01:46,498 --> 01:01:48,917 ��i dau cuv�ntul meu de onoare c� nu ve�i p��i nimic. 750 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Pentru mine, onoarea dlui Dabney nu valoreaz� 751 01:01:51,044 --> 01:01:53,589 mai mult dec�t onoarea dlui Alexander. 752 01:01:53,714 --> 01:01:54,965 Bruce! 753 01:02:01,054 --> 01:02:04,975 Ar fi trebuit s� m� ucizi, Alexander. �tii ce �nseamn� asta. 754 01:02:05,017 --> 01:02:10,856 N-ai p��it mare lucru, c�pitane. Mai bine pleci de aici c�t mai po�i. 755 01:02:14,860 --> 01:02:16,862 Bruce. 756 01:02:28,415 --> 01:02:31,293 - Ce noroc. - Ce e? 757 01:02:31,335 --> 01:02:36,215 Cred c� tat�l t�u va considera c� �mi datoreaz� o favoare. 758 01:02:36,256 --> 01:02:41,386 Va fi surprins dac�-�i cer m�na, nu? 759 01:02:41,428 --> 01:02:45,974 A�a cred. Pentru c� va fi deranjat. 760 01:02:47,309 --> 01:02:50,979 - De ce? - Vrei s� spui c� nu �tii? 761 01:02:55,734 --> 01:02:57,361 Spune-o. 762 01:02:58,987 --> 01:03:01,323 - S� nu vorbim despre asta. - Spune-o. 763 01:03:01,365 --> 01:03:04,535 Pentru c� tu e�ti o Dabney, iar eu sunt un, ce? 764 01:03:12,084 --> 01:03:14,211 Dabney-ii. 765 01:03:16,421 --> 01:03:20,759 �i-o aminte�ti? O chema Honoria, nu-i a�a? 766 01:03:20,801 --> 01:03:24,888 Sora bunicului t�u. Foarte celebr�. 767 01:03:24,930 --> 01:03:28,600 De amble p�r�i ale r�ului. 768 01:03:28,642 --> 01:03:33,438 - Ce �nseamn� nebunia asta? - Mari asem�n�ri de familie, nu-i a�a? 769 01:03:33,480 --> 01:03:36,358 Ar putea fi cu u�urin�� portretul t�u. 770 01:03:36,400 --> 01:03:38,902 Cred c� mai bine ai pleca. 771 01:03:38,944 --> 01:03:43,198 Arat� de parc� ar r�de de tine, nu? Ai vrea s� �tii ce g�nde�te? 772 01:03:43,240 --> 01:03:45,784 Ai spus destule, acum pleac� de aici! 773 01:03:45,826 --> 01:03:48,544 Crede c� vei vedea ziua �n care vei veni la mine, 774 01:03:48,545 --> 01:03:50,414 fie c� m� �nsor cu tine sau nu. 775 01:03:50,455 --> 01:03:53,667 Ie�i afar�! 776 01:03:56,044 --> 01:03:58,422 Keith! 777 01:04:01,425 --> 01:04:04,845 Morna! Morna, te-ai ridicat! Te-ai ridicat singur�. 778 01:04:04,887 --> 01:04:08,974 - Da, da, nu-i a�a? - Drag�, ar trebui s� �ncerci s� mergi. 779 01:04:09,016 --> 01:04:15,939 Voi merge, voi merge! Voi merge! 780 01:04:22,779 --> 01:04:25,115 Jeremiah Kirkvaier, iar �tia sunt Mo �i copiii. 781 01:04:25,157 --> 01:04:26,492 Bun� ziua. 782 01:04:26,533 --> 01:04:28,076 Bine a�i venit �n Lebanon. Ave�i arme? 783 01:04:28,118 --> 01:04:30,287 - Asta de aici. - O s� prime�ti una nou� �n cur�nd. 784 01:04:30,329 --> 01:04:32,372 Duce�i-v� lucrurile la depozit. 785 01:04:32,414 --> 01:04:34,082 �ine�i-v� dup� celelalte c�ru�e! 786 01:05:06,365 --> 01:05:08,659 Keith, prive�te. Vezi c��i vin? 787 01:05:08,992 --> 01:05:12,579 Vor fi �i mai mul�i. Dac� am face rost �i de arme... 788 01:05:12,621 --> 01:05:17,918 Am f�cut rost de ele. Am b�rci pline cu arme care a�teapt�. 789 01:05:17,960 --> 01:05:21,672 - Le aducem s�pt�m�na asta. - Adu-le direct aici. 790 01:05:21,713 --> 01:05:23,882 Vom putea transforma valea asta �ntr-un regat. 791 01:05:23,924 --> 01:05:26,260 Am putea m�r��lui de aici direct spre Jackson. 792 01:05:26,301 --> 01:05:28,720 Valea Lebanonului poate deveni st�nca vital� pe care 793 01:05:28,762 --> 01:05:31,306 �ntregul Sud poate fi reconstruit! 794 01:05:34,560 --> 01:05:39,148 Sal'tare. P�inea e �n spate. Keith, prive�te! 795 01:05:39,898 --> 01:05:42,317 Pot sta �n picioare tot timpul! 796 01:05:45,696 --> 01:05:46,780 Keith! 797 01:05:51,285 --> 01:05:54,997 Keith, sunt foarte pu�ine lucruri �n valea asta de care nu �tiu. 798 01:05:55,247 --> 01:05:57,291 E o chestie despre care ar trebui s� �tii. 799 01:05:57,624 --> 01:05:59,209 - Morna nu e pentru tine. - Ce? 800 01:05:59,251 --> 01:06:01,128 Nu-mi place s�-�i spun asta, dar e adev�rat. 801 01:06:01,795 --> 01:06:04,089 C�nd va veni timpul, o voi lua. 802 01:06:04,131 --> 01:06:06,675 Vei face gre�eala vie�ii tale c�nd o s-o faci. 803 01:06:07,092 --> 01:06:09,428 Fata asta �nc� �l iube�te pe Clay MacIvor. 804 01:06:09,803 --> 01:06:12,973 Poate c� nu-�i d� seama, dar eu v�d asta �n fiecare zi. 805 01:06:13,182 --> 01:06:16,518 Dac� peste zece ani el va trece pe aici, 806 01:06:16,560 --> 01:06:20,189 ar p�r�si pe oricine ca s� se duc� dup� el. 807 01:06:21,356 --> 01:06:23,609 Tot o voi lua. 808 01:06:26,653 --> 01:06:28,989 Ar��i foarte bine dispus� �n diminea�a asta. 809 01:06:29,323 --> 01:06:32,534 Urc�. Te voi duce direct la Pascagoula. 810 01:06:32,576 --> 01:06:38,040 E o idee minunat�, dar nu pot risca s� fiu compromis, dr� Dabney. 811 01:06:38,665 --> 01:06:40,959 - Ce prostie! - Ba nu e. 812 01:06:41,084 --> 01:06:44,796 Tocmai am fost avertizat �n privin�a impulsivit��ii unei anumite tinere. 813 01:06:45,214 --> 01:06:48,050 - Exist� un singur r�spuns, dle Alexander. - Care? 814 01:06:48,091 --> 01:06:50,719 Touch� �i la revedere! 815 01:07:14,284 --> 01:07:18,205 - Maiorul MacIvor, dle. - Intr�, intr�. 816 01:07:19,790 --> 01:07:21,708 M� bucur s� te v�d, maiorule. Ia loc. 817 01:07:21,959 --> 01:07:24,211 - Bei o cafea? - Nu, mul�umesc, dle. 818 01:07:25,462 --> 01:07:30,551 Te-am transferat sub comanda mea din cauza cuno�tin�elor d-tale 819 01:07:30,592 --> 01:07:33,720 despre valea Lebanon. Cuno�ti acest �inut? 820 01:07:33,762 --> 01:07:35,013 Fiecare centimetru. 821 01:07:35,055 --> 01:07:36,488 �n�eleg ideea unei defensive, 822 01:07:36,489 --> 01:07:39,059 dar pe unde �i vor aduce oamenii �tia proviziile? 823 01:07:39,101 --> 01:07:42,646 - Le vor aduce prin Golf, dle. - Dar e blocad� pe mare. 824 01:07:43,480 --> 01:07:47,776 Vede�i, dle, exist� un labirint format din mii de canale chiar aici. 825 01:07:47,818 --> 01:07:49,695 Marina n-ar putea p�trunde. 826 01:07:49,736 --> 01:07:53,323 Dar dac� am forma o blocad� �n partea de sud a v�ii, am putea opri toate astea. 827 01:07:53,365 --> 01:07:55,951 - �n�eleg ce vrei s� spui. - Dup� asta, a� a�tepta ploile. 828 01:07:55,993 --> 01:07:58,996 Nu s-ar a�tepta ca trupele s� treac� pe drumurile alea noroioase. 829 01:07:59,121 --> 01:07:59,913 Apoi i-a� lua prin surprindere, 830 01:07:59,955 --> 01:08:02,541 m�r��luind �i strecur�ndu-m� �n vale pe timpul nop�ii. 831 01:08:03,500 --> 01:08:06,170 ��i voi pune la dispozi�ie tot ce ai nevoie. 832 01:08:06,336 --> 01:08:10,591 Spune-mi, maiorule, din cauza leg�turilor tale cu familia Dabney 833 01:08:11,049 --> 01:08:14,845 ai vreo ezitare �n a prelua comanda acestui atac? 834 01:08:14,887 --> 01:08:17,681 Mi-ai fi de folos ca sf�tuitor. 835 01:08:18,223 --> 01:08:20,392 - Pot s� v� pun o �ntrebare, dle? - Desigur. 836 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 Este adev�rat c� la comand� se afl� Keith Alexander? 837 01:08:22,895 --> 01:08:27,858 - Da, e adev�rat. E un bun ofi�er. - Pentru mine e de-ajuns. Accept. 838 01:08:28,025 --> 01:08:29,860 Bine. Ia loc, maiorule. 839 01:08:32,029 --> 01:08:34,490 Sergent, cheam�-l pe lt. Marshal. 840 01:08:46,502 --> 01:08:49,630 - Salut, Tishomingo. - Ne-am f�cut griji pentru tine. 841 01:08:49,671 --> 01:08:53,258 Am �ncercat s� te avertiz�m c� e blocad�, dar mesagerul nu s-a �ntors. 842 01:08:53,342 --> 01:08:56,929 Cine a pus blocada aia, cu siguran�� cunoa�te acest �inut. 843 01:08:57,137 --> 01:08:59,681 E mai deas� dec�t un roi de mu�te. Unde e Hoab? 844 01:08:59,723 --> 01:09:01,391 �n magazin. 845 01:09:01,725 --> 01:09:04,228 Nu e nicio �ans� s� aducem armele alea? 846 01:09:04,561 --> 01:09:07,689 Nu, le-am ascuns �n r�ul Pearl. 847 01:09:08,273 --> 01:09:10,859 Asta face ca lucrurile s� fie f�r� speran��. 848 01:09:11,318 --> 01:09:14,530 Au fost lipsite de speran�� �nc� de la �nceput. 849 01:09:14,863 --> 01:09:18,200 �nc� m� �ntreb cum de m-am b�gat �n asta. 850 01:09:18,283 --> 01:09:22,663 E destul de simplu. O s�-�i g�se�ti motivul la r�u. 851 01:09:28,627 --> 01:09:32,172 Apa asta e �ngrozitor de rece, dr� Morna. 852 01:09:32,214 --> 01:09:34,383 Mi-a� dori s�-i spui asta �i lui Tishomingo. 853 01:09:34,424 --> 01:09:37,594 Drag�, doar �tii c� el �tie ce e mai bine. 854 01:09:37,636 --> 01:09:42,057 - P�i, eu nu-l v�d aici. - Hei, acolo, jos! 855 01:09:47,062 --> 01:09:51,942 - Keith! Hei! - Morna! 856 01:09:53,652 --> 01:09:58,448 - E �n regul� dac� cobor? - Va fi p�n� c�nd ajungi aici. 857 01:10:08,458 --> 01:10:12,421 B�nuiesc c� ar trebui s�-mi g�sesc ceva de f�cut �n alt� parte. 858 01:10:12,462 --> 01:10:15,257 N-am spus a�a ceva. 859 01:10:16,425 --> 01:10:18,552 Dar nu e o idee rea. 860 01:10:20,762 --> 01:10:22,222 Poftim, drag�. 861 01:10:24,850 --> 01:10:27,311 - Morna! - E-n regul�, vino, Keith! 862 01:10:29,354 --> 01:10:32,816 M� bucur s� te v�d! Ne-am f�cut griji pentru tine. 863 01:10:34,193 --> 01:10:36,904 Nu-mi spune c� �i-ai c�l�rit calul p�n� aici. 864 01:10:37,696 --> 01:10:41,074 A trebuit, nu era nimeni care s� m� care. 865 01:10:41,700 --> 01:10:44,119 B�nuiesc c� am lipsit prea mult. 866 01:10:44,745 --> 01:10:47,873 - Nu, nu te apropia mai mult! - Tot mai dai ordine? 867 01:10:48,290 --> 01:10:50,042 R�m�i acolo, te rog. 868 01:11:04,807 --> 01:11:06,517 Ce p�rere ai despre mine, acum? 869 01:11:06,558 --> 01:11:08,685 �i-am spus c� o s� vii la mine mai devreme sau mai t�rziu. 870 01:11:08,727 --> 01:11:12,397 �i dac� n-a� fi putut s� merg, m-a� fi t�r�t! 871 01:11:16,443 --> 01:11:18,111 Asta pentru ce a fost? 872 01:11:18,695 --> 01:11:23,742 Credeam c� la experien�a �i reputa�ia pe care le ai ��i dai seama. 873 01:11:24,535 --> 01:11:27,663 Chiar trebuie s�-�i desenez ca s�-�i dai seama c� te iubesc? 874 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Poate c� da. 875 01:11:29,665 --> 01:11:31,166 Ascult�, Keith. 876 01:11:31,208 --> 01:11:35,838 Cu mult timp �n urm�, mi-ai spus c� sunt genul t�u. 877 01:11:35,879 --> 01:11:37,965 Acum �tiu lucrul �sta foarte bine. 878 01:11:38,006 --> 01:11:43,804 Ai �tiut-o din prima zi. Dar erai lipit� de soldatul �la de mucava. 879 01:11:43,971 --> 01:11:47,474 Cred c� exist� un "Clay MacIvor" �n via�a fiec�rei femei. 880 01:11:47,975 --> 01:11:52,146 - Dar nu s-au descurcat prea bine, nu? - Nu, nu s-au descurcat deloc. 881 01:11:52,312 --> 01:11:55,691 Dar e un lucru pe care vreau s�-l �n�elegi imediat. 882 01:11:55,732 --> 01:12:01,613 N-o s� scapi niciodat� de mine. O s� merg cu tine peste tot. �ntotdeauna. 883 01:12:01,947 --> 01:12:04,322 Oricum aveam de g�nd s� te iau. 884 01:12:04,323 --> 01:12:08,078 Bietul de tine, de parc� ai fi avut de ales. 885 01:12:12,249 --> 01:12:18,505 �tii, pentru prima oar� cred c� se merit� s� lup�i pentru valea asta. 886 01:12:18,839 --> 01:12:22,217 - O, Keith! - Vorbe�ti prea mult. 887 01:12:35,105 --> 01:12:36,648 Trebuie s� spargem blocada aia �ntr-un fel! 888 01:12:36,690 --> 01:12:38,150 Tat�! 889 01:12:39,276 --> 01:12:43,113 Oamenii se revolt�. Refuz� s� mai fac� instruc�ie �i se �ndreapt� spre magazin. 890 01:12:46,909 --> 01:12:50,037 - Ce �nseamn� asta? - Am suportat destul, asta �nseamn�! 891 01:12:50,078 --> 01:12:51,246 Nu mai avem sare de o lun� de zile. 892 01:12:51,288 --> 01:12:53,707 Nici cafea de dou� luni! Plec�m de aici. 893 01:12:53,749 --> 01:12:55,834 Nu pute�i pleca. Suntem �n asta �mpreun�! 894 01:12:55,876 --> 01:12:57,002 Ba plec�m! 895 01:12:57,044 --> 01:12:58,837 Dac� era�i �n armat�, era�i sp�nzura�i �n dou� secunde! 896 01:12:58,879 --> 01:13:01,423 Ei bine, nu suntem �n armat�, �i tu o s� fii sp�nzurat. 897 01:13:01,465 --> 01:13:03,300 Avem o armat�. Da�i-ne timp. 898 01:13:03,342 --> 01:13:04,426 Nu m� face s� r�d. 899 01:13:04,468 --> 01:13:06,929 Nu sunt nici 500 de oameni �n valea asta buni s� fie solda�i. 900 01:13:06,970 --> 01:13:09,264 - �i voi v� numi�i solda�i? - Cu ce te a�tep�i s� lupt�m? 901 01:13:09,306 --> 01:13:11,433 - Cu armele noastre de v�n�toare? - N-avem nici muni�ie. 902 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 Nu o s� lupt�m �mpotriva unei ��ri �ntregi cu m�inile goale 903 01:13:13,894 --> 01:13:15,145 ca s�-�i salv�m g�tul. 904 01:13:15,187 --> 01:13:19,525 O s� primi�i cele mai bune arme! O s� ave�i sare, cafea �i tot ce v� trebuie! 905 01:13:19,566 --> 01:13:22,152 Nu po�i str�punge blocada �i o �tii! 906 01:13:22,194 --> 01:13:23,344 Sunt destule lucruri �n magazinul �la, 907 01:13:23,345 --> 01:13:24,738 asta dac� nu cumva vrei s� le �ii pentru tine. 908 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Da! 909 01:13:25,906 --> 01:13:28,784 O s� ni le lu�m singuri! Haide�i, oameni buni! 910 01:13:35,874 --> 01:13:39,211 Asculta�i-m�, dobitocilor, sunte�i �n aceea�i situa�ie ca �i noi. 911 01:13:39,253 --> 01:13:40,330 O s� face�i ce trebuie, 912 01:13:40,331 --> 01:13:42,673 chiar dac� va trebui s� v� �mpu�c unul c�te unul. 913 01:13:42,714 --> 01:13:45,551 Lua�i-l de aici. 914 01:13:46,301 --> 01:13:49,513 Restul, �ncolona�i-v�! Haide�i, mi�ca�i-v�! 915 01:13:50,848 --> 01:13:52,975 F� instruc�ie cu ei, Bruce, p�n� pic� la�i. 916 01:13:53,016 --> 01:13:54,768 Haide�i! Urma�i-m�! 917 01:13:55,227 --> 01:13:57,354 Pe �tia �i avem ca solda�i. 918 01:13:57,396 --> 01:14:01,275 Nu sunt diferi�i de ceilal�i oameni care �i-au pierdut speran�a. 919 01:14:01,358 --> 01:14:04,403 Pe asta am �ngropat-o �n r�ul Pearl al�turi de arme �i muni�ie. 920 01:14:04,444 --> 01:14:06,905 Puteai s� le �ngropi �i pe Lun�. 921 01:14:06,947 --> 01:14:08,638 �i acum, mai �i plou�. 922 01:14:08,639 --> 01:14:12,327 �n fiecare an, cam �n perioada asta �ncepe. 923 01:14:12,369 --> 01:14:15,330 - Hoab, pentru asta ne-am rugat. - Pentru ce? 924 01:14:15,372 --> 01:14:18,917 P�n� disear�, fiecare drum din �ar� va fi un r�u de noroi. 925 01:14:18,959 --> 01:14:21,962 Nimeni n-a �ndr�znit vreodat� s� aduc� ceva aici, pe ploaie. 926 01:14:22,004 --> 01:14:23,761 Are dreptate. Comandantul lor trebuie s� �tie asta, 927 01:14:23,762 --> 01:14:25,132 pentru c� �tie tot despre locul �sta. 928 01:14:25,174 --> 01:14:27,718 Mai mult ca sigur, el �i oamenii lui se bazeaz� pe asta. 929 01:14:27,759 --> 01:14:28,969 Hoab, putem r�zbi prin noroiul �sta. 930 01:14:29,011 --> 01:14:31,972 D�-mi 300 de oameni �i ni�te cat�ri. 931 01:14:32,014 --> 01:14:33,265 Plec�m la noapte! 932 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 Keith, dac� aduci armele alea, vom putea lupta cu ei p�n� la cap�t! 933 01:14:37,227 --> 01:14:39,313 M� �ntorc poim�ine. 934 01:14:43,984 --> 01:14:45,777 Haide�i, oameni buni, mi�ca�i-v�! 935 01:14:46,528 --> 01:14:49,781 - Noroc, Keith. - Dumnezeu s� te ocroteasc�. 936 01:15:18,018 --> 01:15:20,771 Nu cred c� e vreun Confederat �n partea asta de Mississippi. 937 01:15:20,813 --> 01:15:25,067 - Nu fii a�a sigur. - �i dac� Keith d� peste ei, spre sud? 938 01:15:25,108 --> 01:15:28,695 - Atacul va veni din nord. - Da, dar ploaia... 939 01:15:29,530 --> 01:15:31,073 Unde e santinela? 940 01:15:32,199 --> 01:15:33,534 Ar trebui s� fie aici. 941 01:15:44,503 --> 01:15:47,381 Are g�tul t�iat. Unde-i cel�lalt? 942 01:16:10,320 --> 01:16:13,240 Ce vrea s� demonstreze MacIvor? C� plou� pe aici? 943 01:16:13,448 --> 01:16:16,076 Nu-�i face griji pentru MacIvor, �tie el ce face. 944 01:16:16,118 --> 01:16:18,871 Da, dar nu-l v�d st�nd �n ploaie. 945 01:16:38,265 --> 01:16:40,718 De c�t timp se afl� MacIvor la comanda acestei blocade? 946 01:16:40,759 --> 01:16:41,737 Nu �tiu, dle. 947 01:16:41,738 --> 01:16:44,396 Dar are cartierul general �n Aliceville, a�a-i? 948 01:16:44,438 --> 01:16:45,279 Nu �tiu. 949 01:16:45,280 --> 01:16:47,524 Dar �tii c� are de g�nd s� atace la noapte! 950 01:16:47,566 --> 01:16:49,234 N-am spus asta, dle. 951 01:16:50,152 --> 01:16:51,361 Lua�i-l de aici. 952 01:16:51,528 --> 01:16:53,155 - Quint, d�-i ceva s� m�n�nce. - Da, dle. 953 01:16:53,197 --> 01:16:55,574 E evident c� au de g�nd s� atace la noapte. 954 01:16:55,616 --> 01:16:57,951 - Ar fi trebuit s� �tim c� e Clay MacIvor. - �i ce dac� e el? 955 01:16:57,993 --> 01:17:02,039 Important e c� Keith se afl� la 12 ore distan�� cu 300 dintre oamenii no�tri. 956 01:17:02,623 --> 01:17:05,125 Bruce, ia cel mai rapid cal �i g�se�te-l pe Keith. 957 01:17:05,167 --> 01:17:06,693 Spune-i s� aduc� oamenii aici c�t poate de repede. 958 01:17:06,735 --> 01:17:07,661 Am plecat. 959 01:17:07,703 --> 01:17:09,588 Keith nu poate ajunge aici mai devreme de diminea��. 960 01:17:09,630 --> 01:17:13,091 Putem doar s� ne rug�m ca MacIvor s� �nt�rzie atacul. 961 01:17:13,133 --> 01:17:16,053 N-o s�-l �nt�rzie 250 km de noroi. Mai bine te-ai ruga pentru un miracol. 962 01:17:16,094 --> 01:17:18,806 - Avem nevoie de un miracol. - 12 ore, 12 ore... 963 01:17:18,847 --> 01:17:21,850 Dac� s-ar �nt�mpla ceva care ne-ar da 12 ore! 964 01:17:23,143 --> 01:17:26,021 Trebuie s� ne descurc�m cu ce avem. Bate clopotul. 965 01:17:26,063 --> 01:17:27,756 Nu bate clopotul. �l avertizezi pe MacIvor. 966 01:17:27,757 --> 01:17:29,608 El pune la cale un atac surpriz�. Nu �n�elegi? 967 01:17:29,650 --> 01:17:31,860 Bine�n�eles c� �n�eleg. Dar f�r� Keith �i oamenii �ia, ce pot s� fac? 968 01:17:31,902 --> 01:17:34,446 Trebuie s� rezist�m f�r� Keith, dar dac� el sose�te la timp, 969 01:17:34,488 --> 01:17:39,284 putem transforma totul �ntr-o ambuscad�. �i putem captura �i distruge. 970 01:17:39,535 --> 01:17:41,119 Hai s�-i str�ngem pe cei r�ma�i. 971 01:17:44,414 --> 01:17:46,286 Sta�i departe de drum. Imediat ce se �nnopteaz�, 972 01:17:46,287 --> 01:17:47,960 ocupa�i-v� pozi�iile �i forma�i o linie. 973 01:17:48,001 --> 01:17:50,254 - A�a vom face. - Bine. 974 01:17:52,673 --> 01:17:54,758 Adu-�i oamenii �n partea de vest. 975 01:17:54,800 --> 01:17:56,969 Vom lupta cu ce avem p�n� sose�te Alexander. 976 01:17:57,010 --> 01:17:58,428 Le rezist�m noi. 977 01:17:59,179 --> 01:18:03,350 Femeile �i copiii trebuie s� mearg� spre cabanele din sud. Repede. 978 01:18:03,934 --> 01:18:06,728 - Totul e preg�tit, Shellie? - Mare parte din lucruri sunt �n c�ru��. 979 01:18:06,770 --> 01:18:08,981 Hoab, putem lua �i c�teva tablouri? 980 01:18:09,022 --> 01:18:12,317 Numai ce e necesar, Shellie. Nu po�i fi mai avantajat� dec�t ceilal�i. 981 01:18:13,527 --> 01:18:15,487 - Unde ai trimis-o pe Morna? - Pe Morna? 982 01:18:15,529 --> 01:18:18,031 - Nu era �n sat cu tine? - Bine�n�eles c� nu. 983 01:18:18,073 --> 01:18:23,328 - Asta-i ciudat. Unde o fi? - Dabby, caut-o pe Morna. 984 01:18:23,370 --> 01:18:25,914 Spune-i c� trebuie s� plec�m. 985 01:18:30,919 --> 01:18:33,672 Nu sta acolo, f� ce �i-am spus. 986 01:18:34,673 --> 01:18:38,969 - Nu e aici, dle Hoab. - Nu e aici? Unde e? 987 01:18:39,720 --> 01:18:42,806 - A plecat, dle. - A plecat? Unde? 988 01:18:44,016 --> 01:18:45,559 Nu �tiu, dle. 989 01:18:46,643 --> 01:18:48,187 Dabby, nu m� min�i, unde e? 990 01:18:48,228 --> 01:18:50,564 S-a dus la dl Clay c� s� �ncerce s�-l opreasc�. 991 01:18:50,606 --> 01:18:52,774 - De c�nd a plecat? - De vreo or�. 992 01:18:52,816 --> 01:18:54,318 De ce nu mi-ai spus? 993 01:18:54,359 --> 01:18:57,946 - I-am promis, i-am promis... - Hoab, Morna face asta pentru tine! 994 01:18:57,988 --> 01:18:59,999 O face pentru ea, �nc� �l iube�te pe Clay MacIvor. 995 01:19:00,040 --> 01:19:01,108 Nu-i adev�rat! 996 01:19:01,149 --> 01:19:03,494 Ne-a tr�dat pe to�i, pe fiecare om din valea asta. 997 01:19:03,535 --> 01:19:06,997 Tot repetai c�-�i trebuie 12 ore, iar ea �ncearc� s� �i le ob�in�! 998 01:19:07,039 --> 01:19:11,126 �sta-i un pre� pe care nu-l voi pl�ti pentru valea asta sau pentru altceva! 999 01:19:11,168 --> 01:19:14,004 - Quint, pune �aua pe cal! - N-ar trebui s� pleci dup� ea. 1000 01:19:14,046 --> 01:19:15,631 Te vor captura �i sp�nzura �i totul se va pr�bu�i. 1001 01:19:15,672 --> 01:19:18,759 Ori o aduc �napoi ori �l sugrum pe MacIvor cu m�inile mele! 1002 01:19:18,801 --> 01:19:20,636 Sunt singurul care cunoa�te mla�tina 1003 01:19:20,637 --> 01:19:22,630 ca s-o prind �nainte s� ajung� �n Aliceville. 1004 01:19:22,671 --> 01:19:23,855 E datoria mea, Tishomingo... 1005 01:19:23,897 --> 01:19:26,892 Nu, Hoab, datoria ta este s� men�ii planul f�cut. 1006 01:19:26,934 --> 01:19:29,353 Dac� nu, suntem mor�i cu to�ii! 1007 01:19:35,025 --> 01:19:37,736 - Ce se aude? - Parc� ar fi un c�l�re�. 1008 01:19:37,778 --> 01:19:39,029 Se aude de departe. 1009 01:20:01,135 --> 01:20:04,680 - Stai! Cine e acolo? - Du-te �i te uit�! 1010 01:20:12,146 --> 01:20:15,440 - Vezi ceva? - Da, un cal necunoscut. 1011 01:20:15,482 --> 01:20:18,735 Mai bine cheam�-l pe caporal. 1012 01:20:20,279 --> 01:20:22,573 O s� fiu �nc�ntat s�-l... 1013 01:20:24,741 --> 01:20:27,327 Ce s-a �nt�mplat, Murph? 1014 01:20:29,246 --> 01:20:31,165 Murph! 1015 01:20:44,136 --> 01:20:44,928 Ce s-a �nt�mplat? 1016 01:20:44,970 --> 01:20:47,598 Am �mpu�cat un inamic. L-a ucis pe Murphy. 1017 01:20:49,892 --> 01:20:53,020 Pare a fi indian. Probabil a vrut s� ia caii. 1018 01:20:53,937 --> 01:20:55,105 Du-te �napoi la drum. 1019 01:20:56,064 --> 01:20:57,566 - Stai! - Nu trage�i! 1020 01:20:58,601 --> 01:20:59,943 Cine e�ti? 1021 01:20:59,985 --> 01:21:02,529 Sunt Morna Dabney. Clay MacIvor este cumnatul meu. 1022 01:21:02,571 --> 01:21:04,323 Trebuie s� vorbesc cu el. 1023 01:21:05,073 --> 01:21:07,409 Du-o la cartierul general �i spune-i sergentului s� vin� aici. 1024 01:21:07,451 --> 01:21:08,785 Am �n�eles. 1025 01:21:20,214 --> 01:21:21,715 Dle Maior MacIvor. 1026 01:21:24,051 --> 01:21:25,260 Dle maior. 1027 01:21:31,266 --> 01:21:35,062 �mi cer scuze c� v� deranjez, dle, dar nu �tim ce s� facem. 1028 01:21:35,103 --> 01:21:37,231 Aceast� t�n�r� a venit c�lare. 1029 01:21:37,272 --> 01:21:39,149 Spune c� este Morna Dabney. 1030 01:21:39,191 --> 01:21:41,693 Nu �tim dac�-i adev�rat, 1031 01:21:41,735 --> 01:21:43,946 a�a c� am zis s� v� �ntreb�m. 1032 01:21:45,572 --> 01:21:48,700 - E �n regul�, locotenente. - Am �n�eles. 1033 01:21:49,910 --> 01:21:52,830 - Adu-ne ni�te cafea. - Am �n�eles. 1034 01:22:00,629 --> 01:22:03,423 - E imposibil. - De ce nu? 1035 01:22:03,882 --> 01:22:08,929 - Cum ai ajuns aici? - Am c�l�rit, n-ai auzit ce-a zis omul? 1036 01:22:09,429 --> 01:22:11,140 Morna, mergi! 1037 01:22:11,515 --> 01:22:14,476 Bine�n�eles c� merg. Nu e nimic �n neregul� cu mine. 1038 01:22:17,646 --> 01:22:19,815 - Cine a venit cu tine? - Nimeni. 1039 01:22:20,440 --> 01:22:24,278 Doar nu-�i imaginezi c� i-ar conveni cuiva din familia mea s� m� aduc� aici. 1040 01:22:31,535 --> 01:22:36,748 - De c�nd �tii c� m� aflu aici? - �ntotdeauna �tiu unde te afli. 1041 01:22:37,291 --> 01:22:42,838 Prin voodoo. �ntotdeauna a fost o leg�tur� magic� �ntre noi doi. 1042 01:22:43,463 --> 01:22:45,048 Ai uitat? 1043 01:22:56,768 --> 01:23:00,397 Dle, avem o problem�. Spune-i, caporal. 1044 01:23:00,439 --> 01:23:03,525 Dle, am �mpu�cat un inamic care a ucis una din santinelele noastre. 1045 01:23:03,567 --> 01:23:05,110 Se pare c� era un indian. 1046 01:23:05,152 --> 01:23:06,737 - Indian? - Da, dle. 1047 01:23:08,030 --> 01:23:09,281 Vin imediat. 1048 01:23:10,699 --> 01:23:14,244 Au nevoie de mine afar�. Nu lipsesc mult. 1049 01:23:33,013 --> 01:23:36,141 - Credeam c� indienii sunt neutri, dle. - Sunt. 1050 01:23:38,852 --> 01:23:41,355 - C�pitanul Sanders este la centru? - Da, dle. 1051 01:23:42,189 --> 01:23:45,692 - Pune indianul �ntr-unul din corturi. - Du-l la nr. 3. 1052 01:23:59,623 --> 01:24:01,542 Am �mprumutat una din p�turile tale. 1053 01:24:03,585 --> 01:24:05,295 - O iau eu. - Da, dle. 1054 01:24:18,976 --> 01:24:23,981 - M� bucur c� piciorul t�u e bine, Morna. - E bine. Vezi? 1055 01:24:25,649 --> 01:24:27,401 La fel ca cel�lalt. 1056 01:24:31,071 --> 01:24:34,867 - Dac� a� fi... - Dac� ai fi �tiut asta? 1057 01:24:35,075 --> 01:24:36,785 Asta ai vrut s� spui? 1058 01:24:41,623 --> 01:24:44,543 Ar fi mai bine s�-mi spui de ce tat�l t�u te-a trimis aici. 1059 01:24:44,668 --> 01:24:50,632 Nu m-a trimis nimeni. Dac� ai fi c�l�rit 30 km prin ploaie, ca s� m� vezi, 1060 01:24:51,467 --> 01:24:55,262 eu nu a� fi �ntrebat cine te-a trimis. - �mi pare r�u. 1061 01:24:57,890 --> 01:25:05,105 - Sunt lucruri la care nu m� mai g�ndesc. - Vrei s� spui c� am venit degeaba? 1062 01:25:11,445 --> 01:25:12,738 Clay! 1063 01:25:26,001 --> 01:25:30,005 Ce-i asta? Ce se �nt�mpl� afar�? 1064 01:25:30,422 --> 01:25:33,509 Probabil sunt ni�te c�ru�e cu provizii. 1065 01:25:33,634 --> 01:25:39,181 Clay, exist� ceva care-mi poate salva oamenii? 1066 01:25:40,891 --> 01:25:44,478 - Dac� tat�l t�u s-ar preda... - Un Dabney nu se pred� niciodat�. 1067 01:25:45,687 --> 01:25:48,899 Cu excep�ia mea. 1068 01:25:53,695 --> 01:25:57,241 Ar fi trebuit s� a�tept. Acum �tiu asta. 1069 01:25:57,908 --> 01:26:03,247 - Da, ar fi trebuit. - Acum, e�ti din nou �n bra�ele mele... 1070 01:26:05,958 --> 01:26:09,586 - Ce s-a �nt�mplat? - M� g�ndeam la Aven. 1071 01:26:12,548 --> 01:26:15,592 Nici lui Alexander nu i-ar pl�cea, nu-i a�a? 1072 01:26:15,593 --> 01:26:16,593 Nu. 1073 01:26:17,511 --> 01:26:21,807 Lui Keith nu i-ar pl�cea. Nu i-ar pl�cea deloc. 1074 01:26:25,686 --> 01:26:29,731 - �l iube�ti, nu-i a�a? - Dac� l-a� iubi, a� mai fi aici? 1075 01:26:29,773 --> 01:26:32,734 Da, s� negociezi pentru capul lui. 1076 01:26:37,781 --> 01:26:40,325 Nu prea mai am ce s�-�i ofer, Clay. 1077 01:26:41,618 --> 01:26:45,080 �i-am dat odat� iubirea mea, asta a fost tot ce-am avut de d�ruit. 1078 01:26:49,042 --> 01:26:55,466 - Poate putem da timpul �napoi. - A� da orice s� pot face asta. 1079 01:26:56,550 --> 01:26:59,803 Te-ai mai g�ndit vreodat� la casa pe care am �nceput s-o construim? 1080 01:27:00,262 --> 01:27:04,725 Pare at�t de mult de-atunci. Dac� �nchid ochii, 1081 01:27:04,766 --> 01:27:09,146 v�d dantel�ria din fier forjat pe care ai adus-o ca s-o pun pe verand�. 1082 01:27:10,314 --> 01:27:15,861 V�d umbrele care trec prin ea, ca umbrele unor flori pe chipul t�u. 1083 01:27:17,070 --> 01:27:19,865 Mi-era un chip at�t de drag pe vremea aceea. 1084 01:27:31,752 --> 01:27:34,838 Haide�i, oameni buni, c�ra�i l�zile �i lua�i-v� armele. 1085 01:27:34,880 --> 01:27:36,916 Bruce, ai grij� ca l�zile s� ajung� la toat� lumea. 1086 01:27:36,957 --> 01:27:38,083 Am �n�eles. 1087 01:27:38,125 --> 01:27:43,305 - Acum, n-au dec�t s� vin�! - S� nu fim at�t de ner�bd�tori, Hoab. 1088 01:27:43,347 --> 01:27:46,517 - Unde este Tishomingo? - S-a dus �n recunoa�tere. 1089 01:27:46,558 --> 01:27:49,019 Acoperi�i partea aia c�t mai repede! 1090 01:27:49,728 --> 01:27:52,648 Nu peste mult timp, se va decide soarta acestei v�i. 1091 01:27:52,689 --> 01:27:54,775 Ca s� fim siguri c� va fi �n favoarea noastr�, 1092 01:27:54,817 --> 01:27:57,361 ar fi bine ca reverendul s� spun� o rug�ciune. 1093 01:27:57,402 --> 01:27:59,112 Tot ce pot s� spun e s� ne ajute Dumnezeu. 1094 01:27:59,154 --> 01:28:01,448 �ntre timp, s� vedem dac� toat� lumea are o arm�. 1095 01:28:18,715 --> 01:28:19,967 Clay. 1096 01:28:23,262 --> 01:28:24,429 Clay! 1097 01:28:25,597 --> 01:28:29,059 - Ce faci? - E timpul s� plec. 1098 01:28:33,939 --> 01:28:35,566 S-a oprit ploaia. 1099 01:28:37,943 --> 01:28:40,154 M� bucur c� m-am odihnit. 1100 01:28:40,195 --> 01:28:42,865 Eram at�t de obosit, �nc�t vedeam dublu. 1101 01:28:44,992 --> 01:28:46,451 Ce ai? 1102 01:28:46,660 --> 01:28:49,788 - Clay, �mi vreau calul. - Pentru ce? 1103 01:28:52,291 --> 01:28:55,169 C�nd va r�s�ri soarele, o s� ai un mic dejun grozav �i timp... 1104 01:28:55,210 --> 01:28:59,465 Pentru timp am venit. Acum e suficient. M� �ntorc. 1105 01:29:00,132 --> 01:29:05,095 Nu te po�i �ntoarce acolo. Nu �n�eleg de ce-�i pas� de valea aia, 1106 01:29:05,137 --> 01:29:08,682 dar indiferent ce-a fost, nu vei mai reg�si vreodat�. 1107 01:29:08,724 --> 01:29:10,684 A trebuit s� accept toate aceste lucruri. 1108 01:29:12,060 --> 01:29:14,271 E mult mai bine unde te afli acum. 1109 01:29:14,354 --> 01:29:18,692 �tiu c� niciodat� n-o s� mai fiu v�zut� cu ochi buni, 1110 01:29:19,776 --> 01:29:22,404 dar a fost singurul mod �n care puteai fi �nvins. 1111 01:29:23,697 --> 01:29:25,616 - �nvins? - Da, �nvins! 1112 01:29:25,699 --> 01:29:30,329 Cu c�teva ore �n urm�, puteai distruge totul, dar acum te a�teapt�. 1113 01:29:32,789 --> 01:29:35,000 Deci din cauza asta ai venit... 1114 01:29:37,920 --> 01:29:41,548 - �ntotdeauna m-ai salvat. - Te-am �inut aici. 1115 01:29:41,715 --> 01:29:44,343 Tot ce-i trebuia lui tata, erau c�teva ore �nt�rziere. 1116 01:29:44,384 --> 01:29:47,846 Oare? De ce crezi c� nu �i-am pus �ntreb�ri? 1117 01:29:48,597 --> 01:29:50,557 Numai faptul c� erai aici, mi-a confirmat 1118 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 c� atacul prin surprindere avea s� e�ueze. 1119 01:29:52,518 --> 01:29:55,187 A�a c� l-am am�nat. 1120 01:30:02,152 --> 01:30:04,905 Cel pu�in, surpriza ta s-a dus. 1121 01:30:04,947 --> 01:30:08,116 Din fericire, am o alt� surpriz�. 1122 01:30:08,158 --> 01:30:10,619 Artileria grea a plecat. 1123 01:30:10,953 --> 01:30:15,582 Nu vom p�r�si p�durea p�n� c�nd totul nu va fi distrus. 1124 01:30:15,958 --> 01:30:17,459 Nu te cred! 1125 01:30:17,501 --> 01:30:20,546 Ai auzit zgomotul azi-noapte, ��i aminte�ti? 1126 01:30:21,922 --> 01:30:23,924 P�n� acum, trebuie s� fi ajuns acolo. 1127 01:30:27,136 --> 01:30:30,889 �mi pare r�u c� nu �i-am urmat micul plan de a-mi distruge trupele. 1128 01:30:31,807 --> 01:30:35,060 Un plan criminal, nu-i a�a? 1129 01:30:35,102 --> 01:30:38,147 Ai distrus orice �ans� de sc�pare pe care au avut-o oamenii t�i. 1130 01:30:41,608 --> 01:30:43,735 Tot mai vrei s� te �ntorci? 1131 01:31:02,463 --> 01:31:05,257 - Nout��i? - Nimic. E lini�te morm�ntal�. 1132 01:31:05,299 --> 01:31:11,305 - Da, prea lini�te. - Unde dracu' e Tishomingo? 1133 01:31:12,431 --> 01:31:16,393 - Nu �n�eleg chestia asta deloc. - Keith! 1134 01:31:37,122 --> 01:31:40,000 Ie�i�i din cas� �i duce�i-v� �n tran�ee! 1135 01:31:50,135 --> 01:31:51,762 S-a terminat cu valea ta. 1136 01:31:52,304 --> 01:31:56,016 Ne-a v�ndut pe to�i. Ne-a v�ndut lui MacIvor. 1137 01:31:56,058 --> 01:31:57,184 Ce tot vorbe�ti? 1138 01:31:57,226 --> 01:31:58,894 A� vrea s� fi murit �n ziua �n care s-a n�scut. 1139 01:31:58,936 --> 01:32:01,647 - Ar fi trebuit s-o sugrum din leag�n! - Ce vrei s� spui? 1140 01:32:05,526 --> 01:32:09,696 Pleca�i! To�i! Pleca�i din valea mea! 1141 01:32:10,864 --> 01:32:11,865 Hoab! 1142 01:32:13,200 --> 01:32:16,829 Keith, ascult�-m�. Morna s-a dus la MacIvor ca s� c�tige timp pentru noi. 1143 01:32:16,870 --> 01:32:18,914 - C�nd? C�nd s-a dus? - Azi-noapte. 1144 01:32:18,956 --> 01:32:21,917 Tishomingo s-a dus s-o opreasc�. Acum �tiu c� e mort. 1145 01:32:21,959 --> 01:32:26,255 - De ce nu mi-ai spus? - Ne-a fost team� c� ai s� pleci dup� ea. 1146 01:32:29,591 --> 01:32:32,052 Trebuie s� scoatem oamenii de aici. Trebuie s� ne �ntoarcem �n mla�tini. 1147 01:32:32,094 --> 01:32:35,848 - Vor fi masacra�i dac� vor pleca! - Vor fi masacra�i dac� vor r�m�ne! 1148 01:32:35,889 --> 01:32:39,309 Vom folosi fumul pentru acoperire. Da�i foc la tot ce poate arde. 1149 01:32:39,351 --> 01:32:40,894 - Quint, caut�-l pe Bruce. - Bine. 1150 01:32:40,936 --> 01:32:43,689 Vino cu mine! Haide, �i tu! 1151 01:32:44,815 --> 01:32:47,985 C�pitane, locotenente, pune�i-v� oamenii pe pozi�ii. 1152 01:32:48,026 --> 01:32:51,071 Imedia�i ce face�i o bre��, urma�i ordinele pe care vi le-am dat azi-noapte. 1153 01:32:51,113 --> 01:32:51,905 Le-a�i �n�eles? 1154 01:32:51,947 --> 01:32:53,907 Da, dle. Urm�m creasta dealului p�n� g�sim casa principal�. 1155 01:32:53,949 --> 01:32:56,952 Corect! Distruge�i tot ce v� iese �n cale! 1156 01:33:22,811 --> 01:33:24,438 Ridica�i trei grade. 1157 01:33:26,648 --> 01:33:29,318 Termin eu aici, Quint. Ne vedem afar�. 1158 01:33:42,539 --> 01:33:45,959 Piciorul meu! E prins. Pleac�, Quint. 1159 01:33:56,136 --> 01:33:58,889 Duce�i-v� �n mla�tin�! Alerga�i spre mla�tin�! 1160 01:34:02,643 --> 01:34:04,728 Duce�i-v� �n mla�tin�! 1161 01:34:12,110 --> 01:34:15,447 �n picioare, ridica�i-v�! Repede! Fugi�i �n mla�tin�! 1162 01:34:16,532 --> 01:34:18,951 Haide�i, alerga�i repede! Haide�i! 1163 01:34:21,620 --> 01:34:24,706 Fug prin fumul �la. Acum trebuie s� avans�m. 1164 01:34:25,874 --> 01:34:27,000 Artileria! 1165 01:34:27,960 --> 01:34:29,920 M�ri�i unghiul de tragere ca s� ne acoperi�i �naintarea. 1166 01:34:29,962 --> 01:34:31,088 Da, dle! 1167 01:34:36,635 --> 01:34:37,928 Repede! 1168 01:34:50,983 --> 01:34:52,734 Haide�i, b�ie�i! 1169 01:35:21,889 --> 01:35:26,226 O s� g�sesc armele! O s� transform valea asta �ntr-un regat! 1170 01:36:08,769 --> 01:36:10,979 Haide�i! Alerga�i! 1171 01:36:16,401 --> 01:36:19,196 Mobiliza�i-v� �n Lebanon! Mobiliza�i-v� �n Lebanon! 1172 01:36:19,238 --> 01:36:21,323 Lupta�i pentru libertatea voastr�! 1173 01:36:22,449 --> 01:36:24,868 Lupta�i pentru dreptul de a munci �n pace! 1174 01:36:28,372 --> 01:36:29,957 Vor veni. 1175 01:36:31,875 --> 01:36:33,293 Este valea mea! 1176 01:36:34,128 --> 01:36:39,174 Nimeni nu-mi d� ordine aici! O s�-mi ap�r drepturile! 1177 01:36:39,675 --> 01:36:44,179 Nimeni nu d� ordine unui Dabney! Sunt un sudist! 1178 01:36:44,221 --> 01:36:47,891 Am declarat Lebanonul un stat liber �i independent! 1179 01:36:50,185 --> 01:36:55,065 Ambuscad�! Asta e! O s�-i prindem �n ambuscad�. 1180 01:36:55,107 --> 01:36:56,900 Urma�i-m�! 1181 01:37:20,632 --> 01:37:24,178 Bruce, �nainteaz� �n mla�tin�! Haide�i! 1182 01:37:51,622 --> 01:37:54,166 Desp�r�i�i-v� �i ad�posti�i-v�! 1183 01:37:54,458 --> 01:37:55,959 Duce�i-v� acolo! 1184 01:37:56,960 --> 01:38:00,297 - Keith, Keith! Unde e tata? - Nu �tiu! 1185 01:38:00,422 --> 01:38:02,674 Ia-�i oamenii �i ad�posti�i-v�! Gr�bi�i-v�! 1186 01:38:02,925 --> 01:38:06,261 Tu! Du-te acolo �i fii atent la drum! Repede! 1187 01:38:12,184 --> 01:38:13,894 Sta�i! 1188 01:38:15,062 --> 01:38:18,190 Sergent, ia-�i oamenii �i arde�i din temelii acest loc. 1189 01:38:18,232 --> 01:38:20,526 Lua�i praf de pu�c� �i arunca�i �n aer copacul de acolo. 1190 01:38:20,567 --> 01:38:21,902 Da, dle. 1191 01:38:22,277 --> 01:38:23,987 Ce crede�i c� �nseamn� lipsa asta de rezisten��, dle maior? 1192 01:38:24,029 --> 01:38:25,864 Vom afla �n cur�nd. 1193 01:38:29,868 --> 01:38:31,995 - Vin trupe pe drum. - Ad�poste�te-te. 1194 01:38:32,037 --> 01:38:35,749 Nu trage�i p�n� c�nd nu v� spun eu. Bruce, anun��-i pe to�i. 1195 01:38:35,791 --> 01:38:37,584 Jos. 1196 01:38:47,136 --> 01:38:49,138 Foc! 1197 01:38:55,769 --> 01:38:57,646 Trupe! 1198 01:38:58,230 --> 01:39:00,440 �nainte! 1199 01:39:04,987 --> 01:39:07,447 Opri�i-v�! Retragerea! 1200 01:39:30,262 --> 01:39:32,097 Foc! 1201 01:39:40,647 --> 01:39:41,899 Retragerea! 1202 01:39:43,192 --> 01:39:45,235 Haide�i, i-am prins! 1203 01:39:46,820 --> 01:39:48,989 Nu, Bruce, �napoi! 1204 01:39:52,534 --> 01:39:53,952 Pe ei, b�ie�i! 1205 01:40:39,122 --> 01:40:43,752 Hoab, Hoab, jos! Las�-te-n jos! 1206 01:40:43,794 --> 01:40:45,170 Bruce! 1207 01:40:45,212 --> 01:40:46,380 Tat�! 1208 01:40:52,511 --> 01:40:55,681 - Bruce! - Jos! 1209 01:41:04,982 --> 01:41:06,733 Bruce! 1210 01:41:15,701 --> 01:41:18,620 �napoi! �napoi! 1211 01:41:21,415 --> 01:41:23,876 - Hoab, du-te �i ad�poste�te-te. - Bruce e mort. 1212 01:41:23,917 --> 01:41:26,378 - Nu-l mai po�i ajuta. - E mort. 1213 01:41:27,838 --> 01:41:30,048 Stai jos. 1214 01:41:44,771 --> 01:41:47,900 Toat� lumea! La atac! 1215 01:41:55,115 --> 01:41:57,451 Hoab! Stai aici �i nu te mi�ca! 1216 01:43:01,765 --> 01:43:03,642 - Ia-l. - Ce-i cu solda�ii? 1217 01:43:03,684 --> 01:43:07,354 Se retrag. Nu se vor mai deranja pentru c��iva dintre noi. 1218 01:43:08,063 --> 01:43:09,690 Ai grij� cu partea st�ng�. 1219 01:43:11,608 --> 01:43:15,779 Dn� Shellie, a venit dl Hoab! Ridic�-te, ridic�-te! 1220 01:43:16,738 --> 01:43:18,407 �l iau eu. 1221 01:43:31,003 --> 01:43:33,046 A mai r�mas vreun cal? 1222 01:43:33,672 --> 01:43:35,466 Sunt acolo. 1223 01:43:38,594 --> 01:43:40,971 - U�urel. - Dle Hoab. 1224 01:43:41,555 --> 01:43:42,723 U�urel. 1225 01:43:42,764 --> 01:43:44,683 Scoate�i-i hainele. 1226 01:43:54,943 --> 01:44:00,991 Ne-au �nvins, Shellie, ne-au �nvins. Valea nu mai exist�. 1227 01:44:02,284 --> 01:44:08,665 - Nu mai conteaz�. - Keith mi-a spus c� Kirkland e mort... 1228 01:44:08,832 --> 01:44:12,586 - �i Tishomingo �i Quint... - �ncearc� s� nu mai vorbe�ti. 1229 01:44:12,669 --> 01:44:18,592 - Dabby, �ine-i str�ns m�na. - Shellie... �i Bruce e mort. 1230 01:44:23,847 --> 01:44:26,683 Copila�ul nostru... copila�ul nostru... 1231 01:44:33,065 --> 01:44:36,235 Dabby, adu-mi ni�te ap� fierbinte. 1232 01:44:43,033 --> 01:44:47,412 C�ra�i-v� de aici! Ce v� holba�i! Mi�ca�i-v�! 1233 01:44:47,996 --> 01:44:52,000 �i voi... pleca�i de aici... 1234 01:44:58,715 --> 01:45:02,344 Dabby, gr�be�te-te cu apa aia... 1235 01:45:14,273 --> 01:45:15,983 Tu! 1236 01:45:16,358 --> 01:45:17,609 Tu! 1237 01:45:18,610 --> 01:45:23,407 M-am rugat s� nu te mai v�d c�te zile voi tr�i! 1238 01:45:23,907 --> 01:45:25,492 Stai lini�tit! 1239 01:45:25,576 --> 01:45:29,371 Jur c� o s� te omor cu m�na mea dac� te mai v�d. 1240 01:45:30,581 --> 01:45:34,293 Ne-ai distrus! Chiar �i pe fratele t�u! 1241 01:45:34,334 --> 01:45:38,839 Nu exist� niciun strop de s�nge curat �n trupul t�u! 1242 01:45:38,881 --> 01:45:42,718 Piei din fa�a mea! Pleac�! 1243 01:45:42,759 --> 01:45:44,094 Ia stai pu�in. 1244 01:45:44,761 --> 01:45:47,222 Sper c� n-o s� mori, pentru c� o s�-�i �nfig arma aia �n g�t, 1245 01:45:47,264 --> 01:45:49,183 fie c� mori sau nu. 1246 01:45:49,308 --> 01:45:52,144 - �mi rezolv singur... - Mai �nt�i rezolvi cu mine! 1247 01:45:52,352 --> 01:45:55,481 Nimeni din valea asta, n-a ucis pe nimeni, ci tu. 1248 01:45:55,522 --> 01:45:59,985 Toat� chestia asta a pornit de la arogan�a ta criminal�. 1249 01:46:00,027 --> 01:46:03,405 - De ce n-ai plecat? - Pentru c� o iubesc. 1250 01:46:03,447 --> 01:46:06,825 N-am r�mas pentru tine, pentru valea asta sau pentru altcineva. 1251 01:46:06,867 --> 01:46:10,037 Niciodat� n-am iubit-o mai mult dec�t o iubesc acum. 1252 01:46:12,706 --> 01:46:17,711 - Morna, �ntoarce-te! - Nu va pleca nic�ieri f�r� mine. 1253 01:46:18,003 --> 01:46:21,298 Singurul act de eroism �i decen�� �n tot dezastrul �sta 1254 01:46:21,340 --> 01:46:23,509 a fost gestul acestei fete de a te salva. 1255 01:46:24,384 --> 01:46:26,720 N-o s� �n�eleg niciodat� de ce a f�cut asta. 1256 01:46:50,410 --> 01:46:52,329 Acum ce mai este? 1257 01:46:54,748 --> 01:46:56,792 Tu ai crezut �n mine. 1258 01:46:58,710 --> 01:47:01,171 Ai spus c� ai avut �ncredere �n mine. 1259 01:47:01,547 --> 01:47:04,091 P�i, oric�nd a� putea s� m� r�zg�ndesc. 1260 01:47:05,050 --> 01:47:12,516 Oh, Keith... totul s-a dus... Pur �i simplu, totul. 1261 01:47:15,144 --> 01:47:17,354 Ce tot vorbe�ti acolo? 1262 01:47:19,690 --> 01:47:24,987 Valea �nc� �i are p�m�ntul, nu-i a�a? Are p�durea. Asta este tot ce a g�sit 1263 01:47:25,028 --> 01:47:29,908 bunicul t�u c�nd a ajuns aici. Restul, le-a construit. 1264 01:47:30,659 --> 01:47:33,662 Ei bine... Noi le vom reconstrui. 1265 01:47:35,122 --> 01:47:37,708 �ncep�nd cu b�tr�nul copac al lui Sam. 1266 01:47:38,625 --> 01:47:40,919 Acum e doar un ciot. 1267 01:47:41,753 --> 01:47:46,425 Copacul �la are r�d�cini rezistente, ad�nc, �n p�m�nt, c�t era el de �nalt. 1268 01:47:46,967 --> 01:47:50,888 Poate fi sf�r�mat de lovitura unui tun, poate fi despicat de un tr�snet, 1269 01:47:50,929 --> 01:47:55,601 poate fi t�iat �n buc��i �i pus pe foc, dar �ntotdeauna va cre�te din nou. 1270 01:47:55,642 --> 01:47:58,395 Va continua s� creasc� de sute de ori. 1271 01:47:58,854 --> 01:48:00,856 Pentru c� r�d�cinile lui se afl� acolo. 1272 01:48:02,357 --> 01:48:07,154 �ntr-o zi, c�nd copacul va fi suficient de mare, 1273 01:48:08,530 --> 01:48:11,366 trunchiul lui va fi acoperit de o alt� inscrip�ie. 1274 01:48:13,076 --> 01:48:16,413 Tot �inutul care poate fi v�zut din v�rful acestui copac este proprietatea 1275 01:48:16,455 --> 01:48:22,753 lui Sam Dabney, a copiilor s�i �i a copiilor copiilor lor." 1276 01:48:22,795 --> 01:48:25,798 At�ta timp c�t r�d�cinile lui vor fi vii. 1277 01:48:27,341 --> 01:48:32,179 Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare niki �i alex_wishmaster111977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.