Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,279 --> 00:00:34,409
* TAP ROOTS *
R�d�cini primare
2
00:00:39,790 --> 00:00:45,003
Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare
niki �i alex_wishmaster
3
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Aceasta este povestea
unei familii din Mississippi.
4
00:01:49,693 --> 00:01:55,824
O familie ai c�rei membri au pus bazele
unei planta�ii �n s�lb�ticie.
5
00:01:56,450 --> 00:02:02,206
Prin anul 1860, valea lor lini�tit�
a devenit aproape un stat �n stat.
6
00:02:02,331 --> 00:02:06,084
Oamenii erau mai degrab� dispu�i
s�-�i ri�te vie�ile
7
00:02:06,126 --> 00:02:10,589
dec�t s� recunoasc�
alt� autoritate dec�t propria con�tiin��.
8
00:02:10,631 --> 00:02:14,051
Ace�tia sunt faimo�ii Dabney,
din Lebanon.
9
00:02:21,975 --> 00:02:26,939
Tot �inutul care poate fi v�zut
din v�rful acestui copac este proprietatea
10
00:02:26,980 --> 00:02:34,738
lui Sam Dabney, a copiilor s�i
�i a copiilor copiilor lor. 15 octombrie 1815.
11
00:02:37,866 --> 00:02:42,204
M�tur �i numa' m�tur
toat� ziulica.
12
00:02:42,412 --> 00:02:46,083
M�tur treptele... m�tur �i m�tur...
13
00:02:46,792 --> 00:02:51,421
M�tur praful... frunzele care cad...
14
00:02:52,798 --> 00:02:58,303
�i iar �ncep...
s� m�tur... s� m�tur din nou...
15
00:03:09,773 --> 00:03:13,944
- M� g�ndeam eu!
- Bun� diminea�a, Dabby.
16
00:03:13,986 --> 00:03:15,654
Ai mai v�zut o diminea�� at�t de frumoas�?
17
00:03:15,696 --> 00:03:18,699
Am v�zut c� ai luat sticla aia de coniac,
asta am v�zut, dr� Morna.
18
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
�tii foarte bine pentru cine e.
19
00:03:20,492 --> 00:03:23,078
�tiu c� domnu' Sam
n-are voie s� bea, asta �tiu!
20
00:03:23,120 --> 00:03:26,373
Mi-e ru�ine de tine. Vrei s�-l lipse�ti
pe bunicul de o mic� pl�cere.
21
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
Nu vreau s�-l lipsesc
pe domnu' Sam de nimic.
22
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
Dar dac� mama ta vede
c� sticla aia a disp�rut,
23
00:03:30,627 --> 00:03:33,130
el r�m�ne cu pl�cerea,
iar eu cu ocara!
24
00:03:33,172 --> 00:03:37,968
Bine�n�eles c� te vei alege...
Dar nu o s� te deranjeze, nu-i a�a?
25
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Mereu m� iei cu vorbele astea mieroase...
26
00:03:42,014 --> 00:03:45,809
- Problema vine de pe sc�ri...
- Bun� diminea�a, mam�.
27
00:03:45,851 --> 00:03:51,148
- Ce faci, Morna?
- Vorbeam cu Dabby despre bunicul.
28
00:03:52,024 --> 00:03:55,277
- Drag�, �i se vede juponul.
- Sper c� asta-i tot ce s-a v�zut, mam�.
29
00:03:55,319 --> 00:03:59,907
Morna, drag�, unde te duci?
- M� duc s�-l v�d pe bunicul.
30
00:04:01,658 --> 00:04:05,529
Era �i vremea!
Unde naiba ai fost, feti�o?
31
00:04:05,571 --> 00:04:06,738
Te aude mama!
32
00:04:06,780 --> 00:04:10,375
Nu-mi pas� de maic�-ta!
Unde-i coniacul meu?
33
00:04:13,504 --> 00:04:15,339
Ce-o s� ne facem cu el, Tishomingo?
34
00:04:15,380 --> 00:04:19,176
La fiecare strop de medicament,
el cere un pahar de coniac.
35
00:04:19,551 --> 00:04:24,806
Bunicul t�u este un tic�los
care se crede mai de�tept dec�t un doctor.
36
00:04:25,224 --> 00:04:30,521
Ce �tie prostu' �la de MacIntosh?
Dac� m� luam dup� el, eram deja mort!
37
00:04:32,898 --> 00:04:35,234
�i n-am de g�nd s�-l las
s� m� �ngroape!
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,236
Ai v�zut?
39
00:04:37,402 --> 00:04:40,364
Ai dreptate, Tishomingo.
Este un b�tr�n r�u.
40
00:04:40,405 --> 00:04:42,157
Nu fii obraznic�, feti�o!
41
00:04:42,199 --> 00:04:44,660
E�ti destul de afurisit� s� sperii
pe toat� lumea.
42
00:04:44,701 --> 00:04:46,119
�n afar� de mine.
43
00:04:47,371 --> 00:04:51,959
A�chia nu sare departe de trunchi, Big Sam,
s� nu ui�i asta.
44
00:04:54,461 --> 00:04:58,841
Unde e Clay MacIvor?
Cum de nu-�i pierzi vremea cu el?
45
00:04:58,882 --> 00:05:02,052
Clay nu-�i pierde vremea, bunicule.
E un gentleman.
46
00:05:02,094 --> 00:05:03,929
S-a dus s� preg�teasc� tr�sura.
47
00:05:03,971 --> 00:05:06,223
O s� mergem s� vedem
cum merge construc�ia casei.
48
00:05:06,265 --> 00:05:08,684
N-a�i terminat cu ea?
49
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Pe vremea mea, un cort
l�ng� un r�u era suficient.
50
00:05:11,478 --> 00:05:15,732
C�t s� te apere de frig �i de mu�te.
Asta-i tot ce-�i trebuie.
51
00:05:15,774 --> 00:05:20,320
- Clay crede c� va fi r�zboi.
- Are dreptate, Morna. Va fi r�zboi.
52
00:05:20,362 --> 00:05:23,574
Ce treab� are r�zboiul cu m�ritatul?
53
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Clay crede c� ar trebui s� a�tept�m
�i s� vedem.
54
00:05:26,743 --> 00:05:32,124
Ce familie de nebuni!
O s� vorbesc azi cu taic�-tu
55
00:05:32,166 --> 00:05:36,336
imediat ce se �ntoarce din Jackson.
Vreau s� apuc nunta ta, Morna.
56
00:05:36,378 --> 00:05:38,046
Asta �nseamn�
c� va trebui s� fie �n cur�nd.
57
00:05:38,088 --> 00:05:40,424
Nu proste�ti pe nimeni, Big Sam.
58
00:05:40,465 --> 00:05:44,094
Toat� lumea �tie c� e�ti indestructibil.
59
00:05:44,136 --> 00:05:48,265
Dabby spune c� ar trebui s�-i d�m lui Clay
o po�iune de dragoste. �tie cum se face.
60
00:05:48,307 --> 00:05:50,392
Iei un pinten de coco�...
61
00:05:50,434 --> 00:05:53,812
Bunicule, chestiile astea func�ioneaz�?
62
00:05:53,854 --> 00:05:57,858
Dac� rochia asta nu-�i face efectul,
n-are rost s� sacrifici vreun coco�.
63
00:05:57,900 --> 00:06:02,154
- Mai are ceva �n sus sau o s� cad�?
- A�a las� impresia.
64
00:06:02,196 --> 00:06:06,158
Poate ar trebui s� vorbesc cu b�iatul �sta.
65
00:06:06,200 --> 00:06:10,037
- Ce ru�ine! E�ti la fel de r�u ca bunicul.
- ��i mai dau dou� zile.
66
00:06:10,078 --> 00:06:13,373
Dac� nu-�i bag� min�ile �n cap
p�n� atunci, i le bag eu.
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
- N-o s-o faci.
- N-o s-o fac?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,420
M� descurc eu. Nici m�car
nu mi-am dat toat� silin�a, sincer.
69
00:06:18,462 --> 00:06:21,131
Mai bine ai face-o, ia uit�-te acolo.
70
00:06:26,553 --> 00:06:29,681
- Cum a ajuns ea acolo?
- Acum poate ai s� m� ascul�i.
71
00:06:29,723 --> 00:06:37,022
- Sor�-ta o s� �i-l sufle de sub nas.
- Bunicule, asta-i o provocare!
72
00:06:40,526 --> 00:06:42,486
Haide�i, b�ie�i. Opri�i-v�!
73
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Sunt foarte foco�i.
Trebuie s�-i �in �n fr�u tot timpul.
74
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
Nu sunt genul meu de cai.
75
00:06:49,493 --> 00:06:51,645
Dar Morna e la fel ca bunicul.
76
00:06:51,646 --> 00:06:56,166
Lui �ntotdeauna i-au pl�cut caii foco�i.
�i femeile p�tima�e.
77
00:06:56,291 --> 00:06:59,419
- E�ti de acord cu el, Clay?
- De ce m� �ntrebi, Aven?
78
00:06:59,461 --> 00:07:00,504
Eram doar curioas�.
79
00:07:00,546 --> 00:07:05,509
Nu e�ti deloc ca bunicul.
�ntotdeauna am crezut c� e�ti
80
00:07:05,551 --> 00:07:10,347
un b�rbat rafinat, cu gusturi alese.
81
00:07:10,389 --> 00:07:12,808
Sunt surprins s� aud
c� te g�nde�ti la mine, Aven.
82
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
Clay MacIvor!
83
00:07:16,812 --> 00:07:18,772
La naiba, uite-o c� vine.
84
00:07:18,897 --> 00:07:22,234
Aven, ce dr�gu� c�-i �ii de ur�t lui Clay
pentru mine.
85
00:07:22,276 --> 00:07:24,486
Clay crede c� ar fi dr�gu�
dac� m-a� duce eu s� v�d casa.
86
00:07:24,528 --> 00:07:28,365
Clay nu crede asemenea lucruri.
D�-te imediat jos de acolo.
87
00:07:29,116 --> 00:07:32,077
Ei bine, merita s� �ncerc.
88
00:07:33,871 --> 00:07:36,832
Continu�m discu�ia alt� dat�,
nu-i a�a, Clay?
89
00:07:36,874 --> 00:07:41,170
Aven, drag�, nu vreau s� te v�d
murind de t�n�r�. Chiar mi-ar p�rea r�u.
90
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
E foarte ciudat, Big Sam.
91
00:08:01,982 --> 00:08:05,736
Noi doi am �ngropat-o
pe sora ta, Honoria, cu ani �n urm�.
92
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
�i iat-o plec�nd.
93
00:08:08,989 --> 00:08:11,617
Mi-e �i fric� s� m� g�ndesc, Tishomingo.
94
00:08:11,658 --> 00:08:13,619
Morna �i seam�n� leit.
95
00:08:14,119 --> 00:08:18,165
�mi amintesc ce s-a �nt�mplat c�nd Honoria
�i-a pierdut b�rbatul iubit.
96
00:08:18,207 --> 00:08:21,793
N-a mai fost fidel� niciunui b�rbat,
dar nici nu-i l�sa �n pace.
97
00:08:21,835 --> 00:08:24,087
Morna �l are pe Clay MacIvor.
98
00:08:24,129 --> 00:08:29,259
Da, dar dac�-l pierde,
va fi destul� dinamit� ca s� schimbe
99
00:08:29,301 --> 00:08:35,140
toat� istoria acestei familii.
Tot ce-mi doresc,
100
00:08:35,182 --> 00:08:38,143
e s�-i v�d c�s�tori�i,
�nainte s� �nchid ochii.
101
00:08:38,185 --> 00:08:42,439
Dup� felul �n care a plecat,
cred c� dorin�a �i se va �ndeplini.
102
00:08:50,989 --> 00:08:53,659
Dac� se va �nt�mpla asta,
sigur va fi un r�zboi.
103
00:08:53,700 --> 00:08:55,285
�i ce dac� va fi r�zboi?
104
00:08:55,327 --> 00:08:59,331
- �nc� un motiv ca s� nu mai a�tept�m.
- �tii ce p�rere are tat�l t�u.
105
00:08:59,373 --> 00:09:04,211
O s� aib� bunicul grij� de el.
Clay, dragule, de ce s� irosim timpul �sta?
106
00:09:04,253 --> 00:09:09,091
- Ce-ar fi s� ne c�s�torim imediat?
- Iubito, casa nici nu-i terminat�.
107
00:09:09,132 --> 00:09:12,386
Dac� un cort a fost destul de bun
pentru bunicul, va fi bun �i pentru mine.
108
00:09:12,427 --> 00:09:13,136
Morna...
109
00:09:13,178 --> 00:09:16,932
Uneori m� g�ndesc
c� n-ai pic de curaj...
110
00:09:20,853 --> 00:09:23,230
- Te-ai r�nit?
- Nu.
111
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
- Rochia mea! Rochia mea!
- �mi pare r�u.
112
00:09:26,316 --> 00:09:27,276
Oh, Clay.
113
00:09:27,317 --> 00:09:32,155
Bunicul avea dreptate.
Chestia asta se desface.
114
00:09:33,532 --> 00:09:37,369
Nu te mai uita a�a, drag�.
Adu-mi c�teva cuie, da?
115
00:09:42,541 --> 00:09:45,252
- Poftim.
- Prinde-o.
116
00:09:50,757 --> 00:09:55,220
- Nu prea m� pricep la asta.
- O s� exersezi mai t�rziu.
117
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Chiar �n locul �sta, de fapt.
118
00:10:00,309 --> 00:10:04,396
�tii, mul�i cred c� �i vom �nvinge repede
pe yankei,
119
00:10:05,606 --> 00:10:09,860
dar eu nu cred. Eu cred
c� poate dura s�pt�m�ni.
120
00:10:09,902 --> 00:10:11,403
Probabil.
121
00:10:11,445 --> 00:10:13,366
Fire�te,
va trebui s� lupt de partea Sudului.
122
00:10:13,367 --> 00:10:14,323
Fire�te.
123
00:10:14,364 --> 00:10:15,963
Ce ar face bunicul t�u?
124
00:10:15,964 --> 00:10:19,578
Ar fortifica valea
�i ar lupta cu ambele p�r�i.
125
00:10:19,620 --> 00:10:23,540
Iubito, �n�elegi �n ce situa�ie
m� pune toat� incertitudinea asta.
126
00:10:23,582 --> 00:10:26,168
Nici m�car nu �tiu unde voi fi
c�nd va �ncepe r�zboiul.
127
00:10:26,210 --> 00:10:28,795
Atunci ce mai cau�i �n Cavalerie!
128
00:10:28,879 --> 00:10:31,340
Parc� te �i v�d evit�nd atacul,
129
00:10:31,381 --> 00:10:34,468
d�ndu-te u�or �napoi.
130
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
�tii pe altcineva
care �i s-ar potrivi mai bine?
131
00:10:39,932 --> 00:10:41,391
�l voi ucide.
132
00:10:43,936 --> 00:10:49,233
E�ti singurul b�rbat pe care-l iubesc
�i singurul pe care �l voi iubi.
133
00:10:50,275 --> 00:10:53,070
Tu e�ti b�rbatul al�turi de care sper
s�-mi petrec via�a
134
00:10:53,946 --> 00:10:56,365
�i cred c� vei face ceva
�n leg�tur� cu asta.
135
00:11:16,260 --> 00:11:19,513
Se pare c� Hoab a venit �n grab�.
Trebuie s� aib� ve�ti noi.
136
00:11:19,555 --> 00:11:21,223
Probabil a nenorocit un cal bun
137
00:11:21,265 --> 00:11:23,559
ca s� ne spun� ceva
ce ne putea spune �i m�ine.
138
00:11:23,600 --> 00:11:25,686
Era �i timpul s� ajungi.
139
00:11:25,727 --> 00:11:28,814
De ce tot tragi de timp
cu c�s�toria Mornei �i Clay MacIvor?
140
00:11:28,856 --> 00:11:30,816
La naiba cu Clay MacIvor, tat�.
141
00:11:30,858 --> 00:11:33,610
�tii ce se zvone�te �n capital�?
C� Lincoln va fi ales.
142
00:11:33,652 --> 00:11:36,363
- Casa Alb� nu va permite asta.
- Ba eu cred c� da.
143
00:11:36,405 --> 00:11:39,032
- Deja are sus�inerea ei.
- Este imposibil s� fie ales Lincoln.
144
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Nu este imposibil, tat�.
Am vorbit cu guvernatorul Pettus.
145
00:11:42,286 --> 00:11:44,621
Era at�t de sigur,
�nc�t deja a convocat o �edin��.
146
00:11:44,746 --> 00:11:47,416
A spus c� dac� Lincoln va fi ales,
Mississippi va p�r�si Uniunea.
147
00:11:47,457 --> 00:11:51,879
Poate Pettus p�r�se�te Uniunea,
dar eu n-am s-o fac!
148
00:11:51,920 --> 00:11:55,883
Vei p�r�si mai mult de at�t, Big Sam,
dac� nu te calmezi.
149
00:11:55,924 --> 00:11:59,678
Mort sau viu, n-o s�-i permit snobului �luia
s� decid� pentru mine.
150
00:11:59,720 --> 00:12:04,600
Asta e valea mea! Eu �i Tishomingo
am luptat pentru ea.
151
00:12:04,641 --> 00:12:09,104
Locul �sta era o pustietate
pan� s� vin eu �i sa-l fac ce este acum!
152
00:12:09,146 --> 00:12:10,731
P�n� �i numele tot eu l-am dat
153
00:12:10,772 --> 00:12:14,401
�i n-am s� las viermele �la
s�-mi spun� ce s� fac!
154
00:12:14,443 --> 00:12:18,238
- El e guvernatorul, Big Sam.
- Eu l-am pus acolo, eu �l dau jos.
155
00:12:18,280 --> 00:12:20,157
Mai bine ai face ceva
�n leg�tur� cu asta.
156
00:12:21,491 --> 00:12:24,828
N-o s� mai fiu aici, dar tu vei fi.
157
00:12:24,870 --> 00:12:28,790
O s� preiei Valea asta
�i ai s-o conduci cum am f�cut-o eu.
158
00:12:28,832 --> 00:12:31,293
- O s� m� str�duiesc, dle.
- Valea asta...
159
00:12:31,543 --> 00:12:35,589
- U�urel, dle.
- D�-te la o parte, d�-te la o parte!
160
00:12:49,978 --> 00:12:53,106
Valea asta avea
doar 30 km de p�m�nt,
161
00:12:53,273 --> 00:12:57,110
dar este locul �n care familia asta
�i-a �nfipt r�d�cinile.
162
00:12:57,152 --> 00:13:01,281
Nicio putere din lume
n-o s� dea ordine aici!
163
00:13:02,824 --> 00:13:07,538
Ap�r� drepturile noastre, Hoab...
indiferent de...
164
00:13:14,253 --> 00:13:17,756
- Aduc doctorul.
- Nu mai am nevoie de doctor.
165
00:13:18,006 --> 00:13:23,011
Adu-i pe Morna �i Clay
�i pe p�rintele Kirkland.
166
00:13:23,053 --> 00:13:29,017
Vreau s-o v�d pe Morna c�s�torit�.
E tot ce-mi doresc s� mai v�d �n Valea asta.
167
00:13:29,810 --> 00:13:31,812
Vor fi aici.
168
00:13:34,356 --> 00:13:36,859
�ncepusem s� cred c� nu voiai
s� te c�s�tori cu mine niciodat�, Clay.
169
00:13:36,900 --> 00:13:41,071
N-am f�cut-o pentru c� n-a� fi vrut.
170
00:13:42,239 --> 00:13:44,992
Felul �n care lucrurile decurg...
171
00:13:45,117 --> 00:13:46,869
Va trebui s� fiu �n�elept pentru am�ndoi.
172
00:13:46,910 --> 00:13:49,496
G�nde�ti ca un adev�rat gentleman.
173
00:13:49,538 --> 00:13:53,000
Poate c� �nc� sunt neast�mp�rat�.
Bunicul spune c� sunt.
174
00:13:53,041 --> 00:13:58,130
- Da, e�ti �i impulsiv�.
- Voi fi bl�nd� cu tine, iubitule.
175
00:13:58,172 --> 00:14:01,717
Promit c� voi fi o so�ie lini�tit�.
176
00:14:01,758 --> 00:14:07,848
C�s�toria noastr� va fi plin� de �n�elegere,
dar va fi �i un pic incitant�.
177
00:14:13,937 --> 00:14:15,230
Clopotul!
178
00:14:15,731 --> 00:14:17,357
E bunicul!
179
00:14:17,774 --> 00:14:20,110
Clay, dac� bunicul moare...
180
00:14:20,736 --> 00:14:23,989
Poate c� e bine.
Trebuie s� fie.
181
00:14:28,702 --> 00:14:32,456
E bunicul!
Termin�m cu copacii �tia m�ine.
182
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
Cheam�-l pe doctorul MacIntosh.
Spune-i c� voi fi la Dabney.
183
00:14:45,385 --> 00:14:46,845
Da, P�rinte.
184
00:14:53,852 --> 00:14:55,229
Unde e Morna?
185
00:14:55,604 --> 00:15:00,400
- Unde e nepoata mea?
- Va veni, dle.
186
00:15:01,693 --> 00:15:03,153
Unde...
187
00:15:04,488 --> 00:15:07,407
Repede, �ntreab� de tine.
188
00:15:08,700 --> 00:15:13,372
Bunicule... Bunicule, sunt aici.
189
00:15:16,333 --> 00:15:17,835
Ce-ai spus, bunicule?
190
00:15:17,876 --> 00:15:22,047
Vorbe�te �n Choctaw.
A spus: "M� duc".
191
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Bunicul t�u a murit.
192
00:15:29,638 --> 00:15:32,140
Bunicule!
193
00:16:13,891 --> 00:16:16,018
Sam Dabney 1775-1860
194
00:16:16,059 --> 00:16:18,270
Haide�i, b�ie�i, aduce�i grinzile alea.
195
00:16:20,314 --> 00:16:22,774
Pune�i-i aici.
196
00:16:28,655 --> 00:16:30,657
Lua�i-o.
197
00:16:37,539 --> 00:16:39,917
Tishomingo, Bruce a plecat.
198
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
S-a dus �n Jackson ca s�-l provoace
la duel pe Keith Alexander.
199
00:16:42,211 --> 00:16:43,295
B�iatul �sta e nebun?
200
00:16:43,337 --> 00:16:44,671
De ce, Morna, ce s-a �nt�mplat?
201
00:16:44,713 --> 00:16:46,798
Din cauza unui articol
din ziarul lui Alexander.
202
00:16:46,840 --> 00:16:49,760
Bruce crede c� este o insult�
adus� bunicului �i nu ascult� de nimeni.
203
00:16:49,801 --> 00:16:52,012
- C�nd a plecat?
- Imediat ce am ie�it din cas�.
204
00:16:52,054 --> 00:16:55,224
- Va fi ucis, Tishomingo!
- Ba nu, nu va fi.
205
00:17:22,459 --> 00:17:25,379
- N-ai s� m� opre�ti, Tishomingo.
- Mi-e ru�ine pentru tine.
206
00:17:25,420 --> 00:17:27,756
Bunicul t�u nici n-a apucat
s� se r�ceasc�,
207
00:17:27,798 --> 00:17:29,925
�i inima ta e plin� de ur�
�i de resentimente.
208
00:17:29,967 --> 00:17:34,638
Ai v�zut asta? Ascult�:
"Sam Dabney a ap�rut din nimic."
209
00:17:34,680 --> 00:17:38,809
"�n venele lui curgea s�ngele
unor bandi�i �i pira�i."
210
00:17:38,851 --> 00:17:40,894
Keith Alexander a scris asta.
211
00:17:40,936 --> 00:17:44,815
"Dar Dumnezeul lui a fost libertatea,
iar sf�ntul lui protector a fost curajul
212
00:17:44,857 --> 00:17:49,695
�i a tr�it ca s� devin� cineva."
�sta e un omagiu.
213
00:17:49,987 --> 00:17:52,072
"Sam Dabney a ap�rut din nimic?"
214
00:17:52,197 --> 00:17:54,825
�i asta vine din partea unui om
care n-are nici m�car un nume.
215
00:17:54,867 --> 00:17:57,077
Toat� lumea �tie c� Alexander
e un copil nelegitim.
216
00:17:57,119 --> 00:18:00,205
- �i de ce-�i pas� de ce spune?
- Pentru c� prostia asta ajunge peste tot.
217
00:18:00,247 --> 00:18:05,169
- Oamenii din Sud citesc chestia asta.
- Dac� te g�nde�ti s�-l provoci la duel
218
00:18:05,210 --> 00:18:09,131
pe Keith Alexander, este o gre�eal�
pe care unii n-o fac de dou� ori.
219
00:18:09,173 --> 00:18:12,593
Reputa�ia lui de duelist
nu m� �nsp�im�nt�.
220
00:18:12,634 --> 00:18:16,722
- �i eu pot s� trag.
- Bine, vorbim am�ndoi cu el.
221
00:18:16,763 --> 00:18:19,266
- N-am nevoie de tine, Tishomingo!
- Vom vedea.
222
00:18:30,736 --> 00:18:34,990
Mississippi Whig Vocea Sudului,
editor �i redactor: Alexander Keith
223
00:18:39,161 --> 00:18:41,288
Nu crezi c� e�ti pu�in absurd?
224
00:18:41,330 --> 00:18:44,416
Nu vreau s� m� cert
cu d-ta, dle Alexander.
225
00:18:46,752 --> 00:18:49,408
Pentru ca reputa�ia doamnei
s� nu fie p�tat�,
226
00:18:49,409 --> 00:18:51,340
insist s� cerceta�i acest loc.
227
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
Mul�umesc.
228
00:19:03,519 --> 00:19:06,563
Apropo, mar�i diminea�� este bine?
229
00:19:06,605 --> 00:19:07,981
Mar�i?
230
00:19:08,023 --> 00:19:12,027
Fire�te c� �n�elege�i
c� dac� v� uita�i dup� acele draperii,
231
00:19:13,070 --> 00:19:15,447
pune�i la �ndoial� onestitatea mea.
232
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Secundan�ii mei v� vor c�uta,
conform procedurii.
233
00:19:25,123 --> 00:19:27,292
�ti�i c� nu m� pot duela cu dvs.
234
00:19:30,087 --> 00:19:34,091
Dar pute�i veni aici cu o mul�ime
de acuza�ii scandaloase, nu?
235
00:19:34,550 --> 00:19:39,388
Acum, car�-te de aici
�nainte s� m� enervez!
236
00:19:44,309 --> 00:19:46,228
�nchide u�a!
237
00:19:52,067 --> 00:19:56,530
- Iubitule, ai fost grozav!
- Mai bine mai a�tep�i c�teva minute.
238
00:19:56,572 --> 00:20:01,285
- Probabil c� �nc� mai fuge.
- Repede!
239
00:20:05,164 --> 00:20:09,126
- Tu cine dracu' mai e�ti?
- O s� afli imediat.
240
00:20:09,168 --> 00:20:12,629
Este Bruce Dabney, nepotul
prietenului meu, Big Sam.
241
00:20:12,671 --> 00:20:14,756
Articolul t�u despre bunicul meu
este o insult�,
242
00:20:14,798 --> 00:20:16,258
niciun gentleman
n-ar fi scris a�a ceva!
243
00:20:16,300 --> 00:20:21,555
Insult�? L-am respectat pe Sam Dabney
mai mult dec�t oricine altcineva!
244
00:20:21,597 --> 00:20:23,432
Atunci, de ce-ai spus
c� a ap�rut din nimic?
245
00:20:23,473 --> 00:20:29,396
- Ai c�l�rit 160 km pentru at�t?
- Am venit s� te provoc la duel!
246
00:20:33,275 --> 00:20:35,527
Tu e�ti Tishomingo, nu-i a�a?
247
00:20:37,029 --> 00:20:41,783
- C��i ani are ame�itul �sta?
- 20.
248
00:20:45,370 --> 00:20:46,580
Foarte bine.
249
00:20:48,165 --> 00:20:49,833
Am gre�it.
250
00:20:50,626 --> 00:20:55,923
Bunicul t�u a venit din ceva.
A venit din fierul Virginiei
251
00:20:55,964 --> 00:21:00,969
�i din lutul ro�u al Georgiei.
Te-ar mul�umi dac� a� tip�ri asta?
252
00:21:01,011 --> 00:21:06,058
P�i, cred c�... poate c�...
253
00:21:06,975 --> 00:21:09,102
Da...
254
00:21:09,478 --> 00:21:14,233
- �i tu?
- Sunt fericit c� nu va trebui s� te ucid.
255
00:21:17,611 --> 00:21:19,279
Ce-ai spus?
256
00:21:19,321 --> 00:21:22,658
Sunt foarte con�tient
de abilitatea ta de a m�nui pistoalele,
257
00:21:23,075 --> 00:21:25,536
dar biciul meu este mai rapid.
258
00:21:29,665 --> 00:21:34,253
Cred c� �n�eleg de ce Sam Dabney
te respect� at�t de mult.
259
00:21:42,219 --> 00:21:45,305
V� voi �nso�i s� dau explica�ii
familiei dvs.
260
00:21:45,347 --> 00:21:49,476
- Nu. Voi fi bucuros s� le spun adev�rul.
- Insist s� le explic personal.
261
00:21:49,518 --> 00:21:52,104
Sunt sigur c� vor �n�elege.
262
00:21:52,145 --> 00:21:55,941
Sper c� nu-mi refuzi
ospitalitatea casei tale?
263
00:21:55,983 --> 00:21:58,402
Nu, dar... dar...
264
00:21:59,278 --> 00:22:02,990
C�nd scuzele sunt oferite personal,
�ntotdeauna vor fi privite mai serios.
265
00:22:07,452 --> 00:22:10,330
Nu-i minunat, Morna?
Cel mai faimos om din Sud
266
00:22:10,372 --> 00:22:13,917
st� pe veranda noastr�.
Cum de l-a l�sat tata s� intre �n cas�?
267
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
Probabil e recunosc�tor
c� nu l-a ucis pe Bruce.
268
00:22:16,837 --> 00:22:23,468
- Se spune c� s-a duelat de 17 ori.
- Tot ce �tiu este c� merit� s�-l cuno�ti.
269
00:22:23,844 --> 00:22:25,387
Nu e emo�ionant?
270
00:22:25,971 --> 00:22:28,056
Ce ocazie s�-l faci pe Clay gelos.
271
00:22:28,724 --> 00:22:32,352
Flirtezi pu�in cu Keith
�i am�ndoi o vor lua razna.
272
00:22:32,394 --> 00:22:34,229
- �i tu ce rol ai?
- Eu?
273
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
- Eu r�m�n cu Clay.
- Ai vrea, nu-i a�a?
274
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
- Hei, Morna!
- Iart�-m�, drag�.
275
00:22:45,157 --> 00:22:50,412
- Morna, nu a�a str�ns!
- Potole�te-te, doar vrei s� ar��i bine, nu?
276
00:22:52,039 --> 00:22:55,667
Gata. Asta ar trebui
s� fie suficient.
277
00:23:01,465 --> 00:23:04,134
Dezleag�-m�, Morn!
278
00:23:09,556 --> 00:23:12,935
Nu �n�eleg de ce nu sunt �tiri
despre alegeri.
279
00:23:12,976 --> 00:23:16,688
De ieri avem un pre�edinte
�i nici nu �tim cine e.
280
00:23:16,730 --> 00:23:18,278
Slav� Domnului c� nu e Lincoln.
281
00:23:18,279 --> 00:23:20,776
Altfel, ar trebui s� plec de aici
�n zece minute.
282
00:23:20,817 --> 00:23:22,819
De ce? �i datorezi bani?
283
00:23:22,861 --> 00:23:28,158
Sunt soldat. Dac� Lincoln este ales,
toate statele din sud vor p�r�si Uniunea.
284
00:23:28,200 --> 00:23:33,247
Atunci, s� plece.
Sigur vei lupta �mpotriva lor.
285
00:23:33,288 --> 00:23:36,708
A� face asta doar ca s� produc belele
�i s� v�nd mai multe ziare.
286
00:23:36,750 --> 00:23:39,294
Trebuie s� recunosc
c� nu-�i �n�eleg atitudinea.
287
00:23:39,336 --> 00:23:45,676
- Trebuie?
- Pentru Statele Unite.
288
00:23:45,717 --> 00:23:51,223
- �i pentru Sud!
- Am�ndou� odat�? Asta-i prostie.
289
00:23:51,265 --> 00:23:52,599
Ce vre�i s� spune�i, dle?
290
00:23:53,016 --> 00:23:56,228
Spun c� Sudul este condus
de proprietarii de sclavi
291
00:23:56,270 --> 00:23:58,939
care vor rupe Uniunea indiferent
de cine va fi ales.
292
00:23:58,981 --> 00:24:01,024
Nu-mi place insinuarea ta!
293
00:24:03,068 --> 00:24:06,363
S� fiu sincer, c�pitane, nu dau doi bani
pe ce nu-�i place �ie.
294
00:24:06,405 --> 00:24:09,908
Tat�l meu e proprietar de sclavi.
Am fost crescut �n aceast� tradi�ie.
295
00:24:11,743 --> 00:24:14,955
Din �nt�mplare, nu �i tat�l dvs
a fost proprietar de sclavi?
296
00:24:21,712 --> 00:24:28,302
O s�-�i r�spund o singur� dat�.
Da. Tat�l meu a fost proprietar de sclavi
297
00:24:28,343 --> 00:24:31,471
�i dac� mai men�ionezi
o singur� dat� familia mea...
298
00:24:31,513 --> 00:24:35,017
�nceta�i am�ndoi!
N-a vrut s� te insulte, Keith.
299
00:24:35,058 --> 00:24:39,146
- S� cread� ce vrea.
- V� sim�i�i bine, domnilor?
300
00:24:39,938 --> 00:24:42,274
Scuz�-m� Morna, nu te-am v�zut.
301
00:24:44,776 --> 00:24:46,361
Sunt Morna Dabney.
302
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
D�-mi voie s� �i-l prezint
pe dl Keith Alexander.
303
00:24:48,071 --> 00:24:52,242
- Sora mea, dle.
- Nu v� a�teptam, dle Alexander.
304
00:24:52,409 --> 00:24:55,287
- �n�elegi, eu �i Keith am discutat...
- Keith?
305
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
Eu �i dl Alexander am discutat...
306
00:24:57,164 --> 00:24:59,833
- �i dup� ce am discutat...
- Mi-am cerut scuze.
307
00:24:59,875 --> 00:25:02,002
Foarte politicos, cred eu.
308
00:25:02,419 --> 00:25:07,049
Acum c� sunt aici, singurul meu regret
e c� nu �i-am insultat familia mai demult.
309
00:25:07,758 --> 00:25:10,385
Nu vrei s� iei loc?
310
00:25:13,055 --> 00:25:16,266
Clay, po�i merge cu mine la cas�,
m�ine diminea��?
311
00:25:16,308 --> 00:25:20,103
- Trebuie s� discut�m cu muncitorii.
- Voi doi ave�i o cas�?
312
00:25:20,812 --> 00:25:22,397
Ne construim una.
313
00:25:23,857 --> 00:25:27,611
- Dar nu sunte�i c�s�tori�i �nc�, nu?
- Nu e vina mea.
314
00:25:28,779 --> 00:25:32,324
Nunta noastr� a fost am�nat�
din cauza atacului lui John Brown.
315
00:25:32,366 --> 00:25:35,077
- Dar asta a fost anul trecut.
- Sunt soldat.
316
00:25:35,118 --> 00:25:36,490
Da, mi-ai spus.
317
00:25:36,491 --> 00:25:39,623
�i de atunci,
suntem �n pragul unui r�zboi.
318
00:25:39,665 --> 00:25:45,045
P�i, e�ti un soldat r�bd�tor.
Dac� a� fi avut norocul t�u,
319
00:25:45,087 --> 00:25:47,548
m� �ndoiesc c� a� fi fost
at�t de r�bd�tor.
320
00:25:48,632 --> 00:25:51,760
- A murit bunicul, �n�elegi.
- �n�eleg.
321
00:25:51,802 --> 00:25:56,807
Da, to�i �n�elegem, �n afar� de bunicul.
�tiu ce g�ndea el.
322
00:25:57,558 --> 00:26:01,395
Morna, ce...
Asculta�i!
323
00:26:03,188 --> 00:26:06,316
- Lincoln este pre�edinte!
- Nu-mi vine s� cred!
324
00:26:06,692 --> 00:26:07,985
E�ti sigur c� �sta-i semnalul?
325
00:26:08,026 --> 00:26:11,655
Reverendul Kirkland bate clopotul rar,
exact cum a fost stabilit.
326
00:26:12,114 --> 00:26:15,014
Trebuie s�-mi iau r�mas-bun
de la familia ta.
327
00:26:15,015 --> 00:26:16,201
Respectele mele.
328
00:26:17,995 --> 00:26:20,497
Nu-mi vine s� cred.
329
00:26:24,376 --> 00:26:27,504
Iubitule, reverendul Kirkland
ne poate c�s�tori disear�. Iar m�ine...
330
00:26:27,546 --> 00:26:29,614
Nu �n�elegi, drag�, c� e r�zboi?
331
00:26:29,615 --> 00:26:32,718
Tot ce pot face acum
e s� lupt p�n� la sf�r�it.
332
00:26:32,759 --> 00:26:34,803
N-o face, Clay.
Te rog, nu m� p�r�si.
333
00:26:34,845 --> 00:26:37,055
O s� vin cu tine...
334
00:26:42,060 --> 00:26:46,773
�mi doresc din toat� inima s� fie posibil.
Dar nu se pune problema.
335
00:26:46,815 --> 00:26:48,942
Dragule, putem cump�ra
tot ce ne trebuie.
336
00:26:48,984 --> 00:26:52,779
- Ne putem c�s�tori pe drum.
- M� �ntorc �ntr-o or�.
337
00:27:11,882 --> 00:27:15,385
Ar trebui s� vorbi�i cu cpt. MacIvor
despre verand�, dr� Dabney.
338
00:27:15,427 --> 00:27:18,388
C�pitanul a plecat.
O s� rezolv p�n� m�ine cu ferestrele.
339
00:27:18,430 --> 00:27:20,015
Mul�umesc.
340
00:27:34,071 --> 00:27:36,073
Bun� diminea�a.
341
00:27:39,785 --> 00:27:44,081
Trebuie iar s� recunosc
c� nu te a�teptam, dle Alexander.
342
00:27:47,292 --> 00:27:51,046
- Pot s� te-ajut?
- Nu, mul�umesc. Vreau s� m� plimb pu�in.
343
00:27:51,088 --> 00:27:52,464
Bine...
344
00:27:55,509 --> 00:27:59,638
- A�adar, asta e casa?
- Da.
345
00:27:59,680 --> 00:28:04,184
Crezi c� va fi gata p�n� c�nd
generalului �i vine s� se �nsoare?
346
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
Te referi la Clay?
E�ti foarte amuzant �n diminea�a asta.
347
00:28:08,188 --> 00:28:11,650
E soldat. Nu �i-a spus?
348
00:28:11,692 --> 00:28:14,987
B�nuiesc c� �i asta trebuia
s� fie amuzant, dle Alexander.
349
00:28:15,028 --> 00:28:17,990
Ce at�tea formalit��i?
Ce-ar fi s�-mi spui Keith?
350
00:28:18,031 --> 00:28:23,537
A� f�cea-o, dar am fost educat�
s�-i respect pe cei mai �n v�rst�.
351
00:28:27,457 --> 00:28:29,251
Touch�.
352
00:28:29,293 --> 00:28:33,797
Desigur, dac� te sim�i ofensat,
m� po�i provoca la duel.
353
00:28:35,465 --> 00:28:39,803
- Asta e o idee foarte interesant�.
- Ce vrei s� spui?
354
00:28:39,845 --> 00:28:42,264
Adic�, e foarte interesant�.
355
00:28:56,904 --> 00:29:00,157
Vezi, nu e�ti deloc genul lui MacIvor,
e�ti genul meu.
356
00:29:01,074 --> 00:29:03,952
Ce fel de om este acela
care se ia de logodnica altcuiva?
357
00:29:03,994 --> 00:29:07,039
Sper c� sim�i lucrul �sta
ca pe ceva grozav,
358
00:29:07,080 --> 00:29:09,958
la fel ca na�terea dumitale.
359
00:29:13,545 --> 00:29:15,422
Dezgust�...
360
00:29:17,591 --> 00:29:19,718
Acum �tiu c� e�ti genul meu.
361
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Te avertizez:
362
00:29:22,804 --> 00:29:26,350
o s� continui s� te plac indiferent
c� te m�ri�i sau nu cu el.
363
00:29:30,312 --> 00:29:32,564
Pot?
364
00:29:42,741 --> 00:29:45,911
- Mai bine ai pleca din valea asta.
- Ba nu, �mi place aici.
365
00:29:45,953 --> 00:29:50,165
De fapt, se �nt�mpl� s� am ceva
de care tat�l t�u are nevoie.
366
00:29:50,207 --> 00:29:53,502
Tu? Ce ai putea avea �i �i este necesar
unui Dabney?
367
00:29:53,544 --> 00:29:59,299
�nc� nu sunt sigur,
dar ��i promit c� voi fi pe-aproape.
368
00:30:00,801 --> 00:30:03,011
Mai vedem noi.
369
00:30:14,940 --> 00:30:19,403
Dle Alexander!
Vrem s� discut�m cu dvs.
370
00:30:24,283 --> 00:30:25,253
Da?
371
00:30:25,254 --> 00:30:28,871
Credem c� Mississippi
este �n mare pericol.
372
00:30:35,335 --> 00:30:39,715
Modul �n care este condus acest stat,
e modul �n care ar trebui s� fie.
373
00:30:41,175 --> 00:30:46,638
Nu asta vrem s� spunem.
Credem c� nicio autoritate
374
00:30:46,680 --> 00:30:48,599
nu poate p�stra Mississippi �n Uniune.
- Tat�, vreau s�...
375
00:30:48,640 --> 00:30:49,933
O secund�, Morna.
376
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Dle Alexander, dac� Mississippi se separ�,
377
00:30:52,394 --> 00:30:56,231
este terminat, rupt, distrus,
f�r� speran�e de recuperare.
378
00:30:56,273 --> 00:30:59,860
- �i?
- Avem un plan.
379
00:30:59,902 --> 00:31:02,988
- V� rug�m s� veni�i al�turi de noi.
- Dar eu...
380
00:31:04,323 --> 00:31:06,867
�mi pare r�u, n-am vrut s� �ntrerup.
381
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Dac� Mississippi decide s� lupte
�mpotriva Statelor Unite,
382
00:31:09,369 --> 00:31:12,122
vreau s� p�strez aceast� vale
ca teritoriu neutru.
383
00:31:12,247 --> 00:31:14,958
Neutru?
384
00:31:16,293 --> 00:31:17,586
Nu exist� a�a ceva.
385
00:31:17,628 --> 00:31:21,215
O s� declar Valea Lebanon
un stat independent de Mississippi.
386
00:31:21,465 --> 00:31:23,967
Nu pute�i lupta �mpotriva �ntregului Sud.
387
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
Eu sunt sudist, ca oricine altcineva.
388
00:31:26,887 --> 00:31:29,515
Voi trimite apelul nostru
fiec�rui om care se simte sudist
389
00:31:29,556 --> 00:31:33,060
ca s� vin� aici.
Pot str�nge 1000-5000 de oameni!
390
00:31:33,101 --> 00:31:36,813
Poli�ia va c�dea peste voi
ca o st�nc� de sute de tone.
391
00:31:37,397 --> 00:31:39,107
S� �ncerce.
392
00:31:41,527 --> 00:31:44,112
Ai putea fi sp�nzurat
pentru o astfel de conspira�ie.
393
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
S-o �ncerce �i pe-asta.
394
00:31:49,952 --> 00:31:56,375
- Omul �sta e total nebun.
- Vrem ca tu s� spui na�iunii c� nu este.
395
00:31:58,043 --> 00:32:00,546
S� spun na�iunii?
396
00:32:03,298 --> 00:32:07,076
Dle Alexander,
ziarul t�u are mai mult� putere
397
00:32:07,077 --> 00:32:09,763
dec�t oricine din Mississippi.
398
00:32:09,805 --> 00:32:13,050
Nu numai c�-l va citi �ntregul Sud,
va fi citat pretutindeni �n �ar�.
399
00:32:13,092 --> 00:32:14,259
Mul�umesc.
400
00:32:14,301 --> 00:32:19,648
- Ce vrei s� tip�resc?
- Vreau s� faci cunoscut� lupta Lebanonului
401
00:32:19,690 --> 00:32:21,942
pentru dreptul de a munci �n pace.
402
00:32:23,443 --> 00:32:27,531
Mai degrab�, dreptul de a fi ars �i fug�rit
prin tot Texasul, a� spune.
403
00:32:27,573 --> 00:32:31,952
Mi-a� da via�a
pentru libertatea oamenilor.
404
00:32:31,994 --> 00:32:35,914
Vom lupta pentru separare
p�n� la ultimele noastre puteri,
405
00:32:35,956 --> 00:32:37,332
dar c�nd va veni momentul
�i ne vom declara Independen�a,
406
00:32:37,374 --> 00:32:39,668
vreau ca tu s� faci asta cunoscut oamenilor.
407
00:32:42,796 --> 00:32:45,716
- Trebuie?
- Nu te-a� ruga, dar implicarea ta...
408
00:32:46,258 --> 00:32:50,470
probabil va face diferen�a
�ntre e�ecul �i succesul nostru.
409
00:32:52,556 --> 00:32:55,225
- Ce voiai, Morna?
- Nimic.
410
00:32:57,603 --> 00:33:01,398
Toat� chestia asta e cel mai r�u lucru
pe care l-am auzit �n via�a mea.
411
00:33:05,527 --> 00:33:08,363
Presupun c� refuzul lui
era inevitabil.
412
00:33:09,740 --> 00:33:12,868
Nu, dimpotriv�, accept.
413
00:33:15,454 --> 00:33:20,905
"...guvernul Mississippi
sau cu oricare altul,
414
00:33:20,906 --> 00:33:23,086
de acum �nainte."
415
00:33:23,128 --> 00:33:25,398
Dac� asta nu-l �mpiedic�
pe nebunul �la b�tr�n,
416
00:33:25,399 --> 00:33:26,632
vom �ncerca cu dinamit�.
417
00:33:31,470 --> 00:33:32,987
"Prin prezenta neg orice leg�tur�
418
00:33:32,988 --> 00:33:35,057
cu guvernul Mississippi
sau cu oricare altul,
419
00:33:35,098 --> 00:33:37,074
de acum �nainte. Dac� asta nu-l �mpiedic�
420
00:33:37,075 --> 00:33:39,436
pe nebunul �la b�tr�n,
vom �ncerca cu dinamit�."
421
00:33:39,520 --> 00:33:42,272
- Stai pu�in!
- Nu asta ai spus?
422
00:33:42,648 --> 00:33:45,067
- Da, dar...
- Nu a scris �i aia.
423
00:33:45,192 --> 00:33:47,194
Sun� destul de bine, nu crede�i?
424
00:33:48,737 --> 00:33:52,616
Da, cred c� vom avea parte
cu to�ii de o frumoas� sp�nzur�toare.
425
00:34:01,959 --> 00:34:04,753
Calul Mornei.
Cu siguran��, s-a �nt�mplat ceva.
426
00:34:12,261 --> 00:34:14,304
Calul trebuie s� fi c�zut pe undeva,
de-a lungul r�ului,
427
00:34:14,346 --> 00:34:16,098
nisipul �sta gri de acolo provine.
428
00:34:16,139 --> 00:34:18,559
E �n apropiere de Aliceville,
ce c�uta acolo?
429
00:34:18,600 --> 00:34:20,519
Are bagajele f�cute,
nu avea de g�nd s� se mai �ntoarc�.
430
00:34:20,561 --> 00:34:24,481
Hoab, trimite dup� doctorul Mackintosh,
preg�te�te tr�sura �i pune �i o targ�.
431
00:34:24,523 --> 00:34:26,817
Urma�i-m� c�t pute�i de repede.
432
00:35:00,601 --> 00:35:03,729
- Nu e prea departe de drum?
- �tie fiecare scurt�tur� prin p�durea asta.
433
00:35:04,605 --> 00:35:06,398
Pe aici.
434
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Bruce, �ntoarce-te �i adu targa.
N-o mi�ca�i.
435
00:35:42,100 --> 00:35:46,563
- Morna... Morna...
- Clay?
436
00:35:47,856 --> 00:35:54,530
Clay, te rog, nu fii sup�rat pe mine.
Trebuia s� vin la tine.
437
00:35:55,280 --> 00:35:59,743
Avea de g�nd s� stea acolo.
�n�elegi?
438
00:36:00,077 --> 00:36:01,328
Voia s�...
439
00:36:02,037 --> 00:36:03,747
O iube�ti pe fata asta?
440
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
Bine�n�eles c� o iubesc.
441
00:36:06,291 --> 00:36:11,046
- S�-i spun asta lui Hoab?
- Spune-i ce vrei.
442
00:36:19,972 --> 00:36:22,766
Pune-le acolo, Quint.
Du-te la culcare.
443
00:36:33,193 --> 00:36:35,904
Doctorul MacIntosh
crede c� va supravie�ui,
444
00:36:35,946 --> 00:36:37,906
dar nu va mai merge niciodat�.
445
00:36:38,824 --> 00:36:41,910
De ce s� nu chem�m �i al�i medici?
Din New Orleans sau din alt� parte.
446
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
- Po�i s�-l chemi pe Clay MacIvor.
- Crezi c� va ajuta?
447
00:36:45,539 --> 00:36:48,041
Are nevoie de el ca s� tr�iasc�.
Dac� nu-i spui lui Clay...
448
00:36:48,083 --> 00:36:50,043
Deja i-am trimis un mesaj.
449
00:36:50,419 --> 00:36:53,714
Dureaz� zile �i s�pt�m�ni �ntregi
ca s� ob�ii o permisie.
450
00:36:53,755 --> 00:36:55,507
Ar putea dezerta, nu?
451
00:36:58,886 --> 00:37:02,931
Pentru mine, MacIvor e doar
un pr�p�dit m�runt demn de dispre�...
452
00:37:02,973 --> 00:37:04,892
A dat gre� o dat�
�i o va face din nou.
453
00:37:04,975 --> 00:37:07,186
Dar dac� ea �l vrea, �l va avea.
454
00:37:11,398 --> 00:37:13,567
Trimite asta prin telegraf
la Washington.
455
00:37:18,071 --> 00:37:20,949
- Nu mi-am imaginat niciodat�...
- Tat�l t�u?
456
00:37:22,075 --> 00:37:24,119
N-am spus asta.
457
00:37:27,289 --> 00:37:29,291
Dle Alexander...
458
00:37:29,333 --> 00:37:32,169
de c�teva ori te-ai duelat cu oamenii
care au pus �ntrebarea
459
00:37:32,211 --> 00:37:34,296
al c�rui r�spuns se afl� aici.
460
00:37:34,338 --> 00:37:37,758
Vreau doar s� �tii c�-mi dau seama
c�t de mult te va costa acest lucru.
461
00:37:38,675 --> 00:37:41,595
A� prefera s� nu discut,
dac� nu te deranjeaz�.
462
00:37:41,762 --> 00:37:45,516
Sunt un om b�tr�n,
dar arma �i biciul meu ��i apar�in,
463
00:37:45,557 --> 00:37:47,267
pentru c� sunt prietenul t�u.
464
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Trimite�i asta la Washington.
465
00:37:54,233 --> 00:37:57,194
Bruce, pune �aua pe cal
�i trimite asta.
466
00:38:05,285 --> 00:38:09,623
Doctore Mac, bandajul �sta
e prea str�ns.
467
00:38:09,665 --> 00:38:10,958
Va fi incomod o vreme,
468
00:38:10,999 --> 00:38:14,002
dar e cel mai bun lucru, Morna.
469
00:38:14,837 --> 00:38:17,381
Mam�, ce se �nt�mpl� cu mine?
470
00:38:17,422 --> 00:38:21,301
Drag�, nu-�i face griji.
Clay va sosi �n cur�nd.
471
00:38:21,343 --> 00:38:24,346
Nu trebuie s�-i spui.
Nu vreau s� �tie c� m-am dus s�-l v�d...
472
00:38:24,388 --> 00:38:28,725
- Bine�n�eles, drag�.
- O s� pot s� m� ridic?
473
00:38:29,393 --> 00:38:33,438
- Clay va fi dezam�git...
- Ar��i foarte bine a�a cum e�ti.
474
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
P�rul t�u e at�t de frumos...
475
00:38:39,194 --> 00:38:40,529
Piciorul meu!
476
00:38:42,489 --> 00:38:44,366
Nu simt nimic!
477
00:38:46,869 --> 00:38:49,329
- Nu pot s�-l mi�c.
- Lini�te�te-te, drag�.
478
00:38:49,371 --> 00:38:51,999
- E paralizat!
- Nu e ceea ce crezi.
479
00:38:52,040 --> 00:38:53,500
Sunt o infirm�!
480
00:38:53,876 --> 00:38:55,502
Vei fi bine, Morna.
481
00:38:57,212 --> 00:39:00,674
F� ceva, doctore Mac,
te rog, f� ceva.
482
00:39:05,888 --> 00:39:08,223
Clay n-are niciun rost
s� vin� acas�.
483
00:39:08,849 --> 00:39:11,018
Nu vreau s� m� vad� a�a.
484
00:39:11,685 --> 00:39:12,895
Niciodat�.
485
00:39:16,523 --> 00:39:21,361
- Crede�i c� nu e nicio �ans�?
- �mi pare r�u, Hoab, dar dac� �i-a� da
486
00:39:21,403 --> 00:39:25,032
vreo speran�� c� fata
va merge din nou, te-a� min�i.
487
00:39:28,368 --> 00:39:31,288
Ce se �nt�mpl� cu voi, oameni buni?
Renun�a�i �nainte s� �ncepe�i.
488
00:39:31,330 --> 00:39:32,080
Ce s� �ncepem?
489
00:39:32,122 --> 00:39:35,417
Vorbesc din punct
de vedere medical, dle Alexander.
490
00:39:35,709 --> 00:39:38,378
Oi fi tu medic, dar eu nu cred �n asta.
491
00:39:38,420 --> 00:39:40,672
Nici eu.
Fata aia va merge din nou.
492
00:39:40,714 --> 00:39:42,257
Bine�n�eles c� va merge.
493
00:39:44,092 --> 00:39:48,138
Ar putea fi o posibilitate,
prin opera�ie, dar n-a� �ndr�zni s� fac asta
494
00:39:48,180 --> 00:39:50,224
mai devreme de 2-3 ani.
495
00:39:50,265 --> 00:39:53,477
Dar, Mac, piciorul ei
se va atrofia p�n� atunci.
496
00:39:54,394 --> 00:39:56,980
Da, m� tem c� a�a va fi.
497
00:39:58,315 --> 00:40:00,859
Dac� m-ai l�sa s� �ncerc
�n felul indian.
498
00:40:01,693 --> 00:40:07,282
Dac� te referi la b�tutul tobelor,
e �n regul�,
499
00:40:07,324 --> 00:40:09,159
dar nu o face aproape de cas�.
500
00:40:09,201 --> 00:40:11,245
M� refeream la masaj.
501
00:40:13,163 --> 00:40:17,668
- E bine, cred.
- Bine. De acum �nainte, piciorul ei
502
00:40:17,709 --> 00:40:19,461
va fi masat zi �i noapte.
503
00:40:23,590 --> 00:40:25,801
Nu sunt dr�gu�e?
504
00:40:38,856 --> 00:40:43,610
Morna, am venit s�-mi iau r�mas-bun.
Trebuie s� m� �ntorc �n Jackson.
505
00:40:44,570 --> 00:40:45,904
La revedere, Keith.
506
00:40:45,946 --> 00:40:48,699
Eu...
507
00:40:49,491 --> 00:40:55,122
Doctorii mai fac �i gre�eli.
Conteaz� �i voin�a persoanei.
508
00:40:55,164 --> 00:40:57,624
�tiu, dar nu mai conteaz�.
509
00:41:01,420 --> 00:41:09,553
- Ei bine...
- Keith, a�teapt�. Vreau s� te �ntreb ceva.
510
00:41:10,929 --> 00:41:13,390
Vrei s� ne la�i singuri, Aven?
511
00:41:21,398 --> 00:41:26,528
�tiu c� nu e corect,
dar numai tu po�i s�-mi spui.
512
00:41:26,570 --> 00:41:31,867
Mai sim�i pentru mine ceea ce ai sim�it
atunci c�nd m-ai s�rutat?
513
00:41:34,077 --> 00:41:36,705
�ntr-un fel, da.
514
00:41:37,915 --> 00:41:40,667
Dar acum simt c�...
515
00:41:43,086 --> 00:41:50,052
Acum simt c� vreau s� te �in �n bra�e
�i s� nu las pe nimeni s�-�i fac� vreun r�u.
516
00:41:50,093 --> 00:41:52,179
Dar nu mai sim�i la fel?
517
00:41:54,306 --> 00:41:57,100
Atunci eram o femeie
care putea fi iubit�,
518
00:41:57,267 --> 00:42:01,438
acum sunt doar o femeie care trebuie
s� fie protejat� �i care provoac� mil�.
519
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Dac� tu sim�i a�a,
atunci �i Clay simte la fel.
520
00:42:05,484 --> 00:42:06,985
Eu nu sunt Clay.
521
00:42:07,945 --> 00:42:09,571
S� presupunem c� ai fi.
522
00:42:11,406 --> 00:42:13,283
Te iube�te, nu-i a�a?
523
00:42:13,450 --> 00:42:15,577
Ce fel de iubire ar fi?
524
00:42:17,162 --> 00:42:22,376
�tiu c� i-a� fi credincioas�,
dar lucrurile ar fi diferite.
525
00:42:22,417 --> 00:42:26,004
Nu-i mai pot st�rni iubirea.
526
00:42:27,464 --> 00:42:29,925
Eu nu cred asta.
527
00:42:31,343 --> 00:42:33,762
O s�-i spun c� e liber, desigur.
528
00:42:33,804 --> 00:42:39,268
Dar speri din toat� inima
c� el nu te va p�r�si.
529
00:42:41,186 --> 00:42:43,438
Cred c� nici nu mi-am dorit vreodat�
ceva at�t de mult.
530
00:42:47,526 --> 00:42:53,240
Trebuie s� plec.
Avem de dat o lupt�, �i-aminte�ti?
531
00:42:55,033 --> 00:42:57,536
Noroc, Keith.
532
00:42:59,997 --> 00:43:02,875
Pot s� te s�rut de r�mas-bun?
533
00:43:03,584 --> 00:43:06,211
Chiar vrei asta?
534
00:43:32,738 --> 00:43:34,406
La revedere, Tishomingo.
535
00:43:35,866 --> 00:43:37,117
N-o l�sa s� renun�e.
536
00:43:37,159 --> 00:43:41,663
- N-o l�sa vreodat� s� renun�e.
- Nici nu am de g�nd, Keith.
537
00:43:45,626 --> 00:43:48,253
Cel pu�in p�n� c�nd nu suntem
sp�nzura�i cu to�ii.
538
00:44:07,231 --> 00:44:08,440
- Clay.
- Cum se simte?
539
00:44:08,482 --> 00:44:11,068
Bine, fa�� de cum ne a�teptam.
Se va bucura s� te vad�.
540
00:44:11,109 --> 00:44:15,489
- Are vreo cicatrice?
- Nu, fa�a ei nu are nimic.
541
00:44:16,156 --> 00:44:17,658
Vin imediat, Keith.
542
00:44:19,117 --> 00:44:20,786
A fost aici tot timpul?
543
00:44:21,745 --> 00:44:24,373
Da, a fost, la invita�ia mea.
544
00:44:25,123 --> 00:44:27,251
Nu e�ti foarte atent cu asocia�ii t�i.
545
00:44:27,459 --> 00:44:28,752
Ia stai pu�in!
546
00:44:30,546 --> 00:44:35,050
Oi fi tu t�n�r, dar nici eu nu sunt prea
atent cu alegerea ginerelui meu.
547
00:44:35,092 --> 00:44:38,136
�i ca s� �tii, Keith Alexander
�i-a ob�inut permisia.
548
00:44:39,513 --> 00:44:42,891
- Cine e el de are at�ta influen��?
- Dac� a� fi �n locul t�u, n-a� �ntreba.
549
00:44:42,933 --> 00:44:45,477
De fapt, cred c� ai pus destule �ntreb�ri.
550
00:44:45,644 --> 00:44:48,313
- �mi pare r�u, dle.
- Mai bine te duci �n�untru.
551
00:44:54,528 --> 00:44:58,574
Mai cu for��.
Nu-�i fie team� s� ape�i.
552
00:45:01,326 --> 00:45:02,452
Da?
553
00:45:05,414 --> 00:45:06,790
Clay!
554
00:45:08,333 --> 00:45:10,586
S� nu stai prea mult.
555
00:45:20,929 --> 00:45:22,431
Dar... Morna...
556
00:45:26,018 --> 00:45:30,189
Stai jos, Clay, vreau s� te privesc.
557
00:45:36,570 --> 00:45:40,365
- Ai c�l�torit bine?
- P�n� c�nd am ajuns la Red Bank.
558
00:45:40,991 --> 00:45:43,785
Mersul cu trenul a devenit
foarte aglomerat �i dificil.
559
00:45:43,827 --> 00:45:46,246
Nu �tiu de unde vin
to�i oamenii �ia.
560
00:45:46,288 --> 00:45:49,541
- �ara asta e...
- �nceteaz�, Clay, opre�te-te.
561
00:45:50,501 --> 00:45:53,837
Un singur lucru conteaz�.
562
00:45:55,130 --> 00:45:58,217
Clay, nu m� pot c�s�tori cu tine.
563
00:45:58,258 --> 00:46:00,260
Morna, doar nu vorbe�ti serios?
564
00:46:01,345 --> 00:46:04,515
- Nu �i-au spus?
- Ce s�-mi spun�?
565
00:46:04,598 --> 00:46:06,266
C� mi-am...
566
00:46:07,226 --> 00:46:10,521
M-am r�nit la spate
�i nu se va vindeca.
567
00:46:11,813 --> 00:46:15,651
- Morna...
- Nu voi mai merge niciodat�.
568
00:46:17,611 --> 00:46:20,531
Nu mai sunt potrivit� pentru tine.
569
00:46:22,282 --> 00:46:24,618
A�a c� rup logodna.
570
00:46:26,829 --> 00:46:28,872
N-o s� te las niciodat� s� faci asta.
Nimic...
571
00:46:28,914 --> 00:46:32,876
Toat� via�a mea va trebui s� fiu c�rat�,
�mbr�cat� �i hr�nit�,
572
00:46:34,378 --> 00:46:38,507
iar piciorul meu paralizat
se va atrofia �i ur��i.
573
00:46:39,508 --> 00:46:41,426
Vei vedea asta �n fiecare zi.
574
00:46:45,055 --> 00:46:47,391
E ceva prin care
trebuie s� trecem �mpreun�.
575
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Nici m�car nu m� pot ridica
singur� din pat.
576
00:46:50,394 --> 00:46:56,942
Niciodat� nu voi mai c�l�ri,
dansa sau plimba cu tine prin p�dure.
577
00:46:57,484 --> 00:46:59,278
Morna...
578
00:47:00,654 --> 00:47:01,989
Draga mea...
579
00:47:03,866 --> 00:47:05,284
E�ti a mea...
580
00:47:07,244 --> 00:47:08,996
�i vei fi �ntotdeauna.
581
00:47:09,621 --> 00:47:11,498
S�n�toas� sau nu.
582
00:47:12,124 --> 00:47:13,750
O, Clay!
583
00:47:14,084 --> 00:47:16,003
Chiar crezi asta?
584
00:47:16,712 --> 00:47:19,131
Vei fi a mea la bine �i la r�u.
585
00:47:26,263 --> 00:47:28,390
V-am f�cut ni�te ceai, Clay.
586
00:47:28,432 --> 00:47:30,434
Dar tu po�i bea ceva mai tare, dac� vrei.
587
00:47:30,475 --> 00:47:34,354
Mul�umesc, dar cred c� ar fi mai bine
dac� m-a� duce acas� s� m� schimb.
588
00:47:34,855 --> 00:47:38,650
M� �ntorc mai t�rziu.
M�ine m� duc s� m� uit la casa noastr�.
589
00:47:38,692 --> 00:47:41,612
M� voi duce �n fiecare zi, c�t timp
m� aflu aici, ca s�-�i pot povesti.
590
00:47:41,653 --> 00:47:45,032
N-ai vrea s� a�tep�i
ca s� mergem �mpreun�?
591
00:47:45,073 --> 00:47:48,535
Sunt at�tea lucruri m�runte
pe care doar o femeie le-ar putea observa.
592
00:47:48,577 --> 00:47:51,413
Bine�n�eles, drag�, dar o voi l�sa
pe Aven s� mearg� cu el.
593
00:47:51,455 --> 00:47:55,083
- Ar fi ca �i cum ai fi tu acolo.
- Bine.
594
00:48:15,270 --> 00:48:17,356
Te �ntorci pe jos la Washington?
595
00:48:20,108 --> 00:48:23,695
- Calul meu...
- Le-am spus s� se ocupe de el. Vino.
596
00:48:34,039 --> 00:48:35,624
�mi pare r�u, Clay.
597
00:48:36,917 --> 00:48:40,087
Mi-a� dori din toat� inima
s� pot schimba locul cu Morna.
598
00:48:40,128 --> 00:48:41,588
Pentru binele t�u.
599
00:48:42,589 --> 00:48:44,174
Ce-ai spus?
600
00:48:45,050 --> 00:48:48,095
Nimic, nimic important.
601
00:48:52,808 --> 00:48:55,727
Apelez la tine �n ultimul moment
�nainte de dezastru.
602
00:48:55,769 --> 00:48:59,356
�nt�lnirea privind Conven�ia pentru secesiune
va fi peste o s�pt�m�n�.
603
00:48:59,398 --> 00:49:04,528
Nu exist� nicio �ndoial� c� Mississippi
va fi aruncat �ntr-un conflict s�ngeros.
604
00:49:05,154 --> 00:49:09,324
Iubitule! N-ai venit s� m� vezi!
605
00:49:09,700 --> 00:49:11,702
...Mii de oameni �i-au dat seama
606
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
c� n-ai nimic de c�tigat...
607
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Ce?
608
00:49:14,288 --> 00:49:18,041
...ci c� ai totul de pierdut.
609
00:49:19,585 --> 00:49:20,752
Punct.
610
00:49:22,462 --> 00:49:26,300
Un singur om a oferit celorlal�i
�ansa supravie�uirii.
611
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
Hoab Dabney din Lebanon
ac�ioneaz� rapid.
612
00:49:30,554 --> 00:49:33,765
Dac� Mississippi se rupe din Uniune,
613
00:49:34,683 --> 00:49:37,853
Valea Lebanon
se va rupe de Mississippi.
614
00:49:38,437 --> 00:49:40,689
Lupta�i pentru fermele
�i c�minele voastre!
615
00:49:41,440 --> 00:49:43,150
E timpul s� v� al�tura�i Lebanonului
616
00:49:43,192 --> 00:49:47,446
�i vom salva cel pu�in o parte
din aceast� �ar�, pentru a tr�i �i a munci,
617
00:49:47,488 --> 00:49:49,615
�n timp ce ceilal�i vor fi distru�i
�i �ter�i de pe fa�a p�m�ntului!
618
00:49:49,656 --> 00:49:55,412
R�zboiul �sta este unul al boga�ilor
�i dus de cei s�raci. Nu vede�i asta?
619
00:49:55,454 --> 00:49:58,957
Aduce�i-v� armele �i familiile �n Lebanon.
Vom �ti pentru ce vom lupta!
620
00:49:58,999 --> 00:50:01,752
�i le vom ar�ta ce �nseamn� o lupt�!
621
00:50:16,391 --> 00:50:18,685
Am plecat de aici.
622
00:50:51,093 --> 00:50:53,720
Sp�nzura�i-l pe acest iubitor de yankei!
623
00:51:44,146 --> 00:51:46,815
Tishomingo, ai r�bdarea unui sf�nt.
624
00:51:46,857 --> 00:51:50,068
Haide, �ntoarce-te singur�.
�tii c� po�i.
625
00:51:50,110 --> 00:51:53,822
�ntoarce-te,
�ntoarce-te iar, �ntinde, extinde,
626
00:51:53,864 --> 00:51:57,743
asta-i tot ce aud de diminea�� p�n�...
Intr�!
627
00:51:59,286 --> 00:52:03,790
- Keith! M� bucur s� te v�d.
- Bun� ziua, Morna.
628
00:52:03,832 --> 00:52:06,877
Haide, intr� �i poveste�te-ne
despre Jackson. Abia a�teptam nout��ile.
629
00:52:06,919 --> 00:52:09,796
- Ce s-a mai �nt�mplat?
- A�teapt� pu�in, s�-mi recap�t suflul.
630
00:52:09,838 --> 00:52:13,175
Mai �nt�i, vreau s� aud despre tine.
E preg�tit� s� mearg�, Tishomingo?
631
00:52:13,217 --> 00:52:16,803
- Se descurc� bine.
- Doar �n urma masajelor f�cute de mama.
632
00:52:16,845 --> 00:52:20,265
A sl�bit 5 kg.
Iar eu am pus 3.
633
00:52:20,307 --> 00:52:23,310
- Ar��i minunat.
- �i m� simt minunat.
634
00:52:23,352 --> 00:52:26,271
Tishomingo, vreau s� m� a�ez.
Pune-m� pe canapea, te rog.
635
00:52:26,313 --> 00:52:28,857
Pot s� am eu pl�cerea asta?
636
00:52:30,400 --> 00:52:33,278
Unde-i generalul?
S-a �ntors la Washington?
637
00:52:33,320 --> 00:52:37,324
Sarcastic, ca de obicei.
Clay nu trebuie s� plece, �nc�.
638
00:52:37,366 --> 00:52:40,202
Are suficient� influen��
s� lipseasc� un timp.
639
00:52:41,161 --> 00:52:42,496
A�a, deci?
640
00:52:42,538 --> 00:52:46,542
Keith, am gre�it �n ceea ce-l prive�te.
Nimeni vreodat�
641
00:52:46,583 --> 00:52:51,463
n-a fost mai loial sau mai sincer.
Clay MacIvor este via�a mea.
642
00:52:54,383 --> 00:52:58,595
Asta-i minunat.
Pur �i simplu, minunat.
643
00:53:20,159 --> 00:53:24,079
- Ce pl�cere, generale.
- Pentru mine nu e.
644
00:53:24,121 --> 00:53:26,874
- Te voi dispre�ui �ntotdeauna.
- Eu �i-am ob�inut permisia
645
00:53:26,915 --> 00:53:29,209
�i tot eu pot s� �i-o revoc.
646
00:53:31,211 --> 00:53:34,173
Exist� un singur r�spuns
pentru o asemenea presupunere.
647
00:53:34,464 --> 00:53:37,467
- Asta ar trebui s� fie o provocare?
- Spune-mi ora, dle.
648
00:53:41,430 --> 00:53:44,141
�mi pare r�u, dar m� tem
c� va trebui s� refuz.
649
00:53:45,017 --> 00:53:49,980
Nu m� �n�elege gre�it, te rog. N-am nimic
�mpotriv� s�-�i provoc o g�uric�.
650
00:53:50,731 --> 00:53:54,318
Dar dac� o s� te deteriorez,
Morna m� va ur�.
651
00:53:55,110 --> 00:53:56,278
Ce vor spune cei din Mississippi
652
00:53:56,320 --> 00:53:58,572
c�nd le voi spune
c� ai refuzat s� te duelezi?
653
00:53:58,906 --> 00:54:03,035
N-o vei face din simplul motiv
c� vei deveni ridicol.
654
00:54:03,452 --> 00:54:07,414
Dar dac� for�ezi lucrurile
�i �ncerci s� sco�i pistolul �la,
655
00:54:08,624 --> 00:54:12,669
�i-l voi zbura din m�n�
�i te voi �mpu�ca �n posterior.
656
00:54:13,378 --> 00:54:15,631
Un glonte �n fundul unui soldat
este o chestie
657
00:54:15,672 --> 00:54:18,675
pe care mi-ar pl�cea
s� v�d cum o explici.
658
00:54:19,551 --> 00:54:22,095
- Te voi obliga s� lup�i.
- Bine�n�eles.
659
00:54:22,137 --> 00:54:25,516
O s� te caut
�i o s�-�i ofer pl�cerea de a muri
660
00:54:25,557 --> 00:54:29,603
�n ziua �n care Morna �l va ur� pe omul
�ndr�gostit de sora ei.
661
00:54:54,378 --> 00:54:56,338
Keith Alexander �tie de noi.
662
00:55:00,092 --> 00:55:01,260
Morna �tie?
663
00:55:02,302 --> 00:55:03,595
Nu �tiu.
664
00:55:06,098 --> 00:55:09,560
Clay, ce vom face?
665
00:55:10,352 --> 00:55:11,645
Aven...
666
00:55:12,646 --> 00:55:14,565
Ori va trebui s�-i spun...
667
00:55:14,815 --> 00:55:16,275
ori m� voi re�ntoarce la ea.
668
00:55:21,572 --> 00:55:23,157
Biata Morna...
669
00:55:25,409 --> 00:55:28,370
Dac� �i spui c� m� iube�ti,
�i vei fr�nge inima.
670
00:55:29,288 --> 00:55:33,167
Deja e at�t de jalnic�.
Nu-i po�i face mai mult r�u.
671
00:55:33,750 --> 00:55:35,586
Te iubesc, Aven.
672
00:55:36,753 --> 00:55:39,882
Nu pot renun�a la tine.
Nu-mi po�i cere asta.
673
00:55:39,923 --> 00:55:41,592
Oh, Clay!
674
00:55:46,346 --> 00:55:49,933
Mississippi se separ� de Statele Unite.
675
00:55:51,435 --> 00:55:54,646
Mississippi s-a separat de Uniune.
Gr�bi�i-v� spre Lebanon!
676
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
Texas dizolv� Uniunea
cu Statele Unite.
677
00:56:17,461 --> 00:56:20,214
Florida se separ� de Uniune
678
00:56:23,800 --> 00:56:27,179
Nu v� pierde�i libertatea!
Mobiliza�i-v� pentru Lebanon!
679
00:56:30,015 --> 00:56:32,226
Secesiunea pentru Louisiana
680
00:56:35,229 --> 00:56:38,190
Mobiliza�i-v� pentru Lebanon!
Aduce�i-v� familiile �i armele.
681
00:56:38,232 --> 00:56:40,692
Mobiliza�i-v� pentru Lebanon!
682
00:56:41,777 --> 00:56:46,073
- Am terminat.
- Acum toat� �ara te vrea mort.
683
00:56:46,114 --> 00:56:48,992
S-ar putea s� se �ndeplineasc�.
684
00:57:10,013 --> 00:57:13,225
Dle Dabney, avem o ne�n�elegere.
685
00:57:13,267 --> 00:57:18,313
- Cred c� m-am f�cut destul de clar.
- Am spus de la �nceput
686
00:57:18,355 --> 00:57:21,650
c� �l �nvinuiesc pe Keith Alexander,
�i nu pe d-ta pentru acest act de tr�dare.
687
00:57:21,692 --> 00:57:23,277
Ai grij� cum vorbe�ti, Clay.
688
00:57:23,318 --> 00:57:25,946
�tia�i foarte bine, dle,
c� voi lupta de partea Sudului.
689
00:57:25,988 --> 00:57:27,906
Nu �tiu nimic despre asta.
690
00:57:28,407 --> 00:57:31,535
At�ta timp c�t te afli �n valea asta,
ca s� nu mai vorbesc de familia mea,
691
00:57:31,577 --> 00:57:34,204
vei fi de partea noastr�.
- Nu pot s-o fac!
692
00:57:36,373 --> 00:57:38,876
Atunci, pleac� de aici definitiv!
693
00:57:39,334 --> 00:57:41,670
�n�elege�i c� Morna nu va...
694
00:57:41,712 --> 00:57:43,213
Morna va face ce-i spun!
695
00:57:43,255 --> 00:57:46,800
- Cel pu�in, va trebui s�-i explic!
- O s�-i spun eu ce e nevoie de spus!
696
00:57:46,842 --> 00:57:49,553
Dac� vreodat� te mai v�d
�n valea Lebanon, ��i promit
697
00:57:49,595 --> 00:57:51,346
c� aici mori!
698
00:57:52,014 --> 00:57:55,184
- R�m�n la dispozi�ia dvs.
- Ei bine, eu nu. Ie�i afar�!
699
00:58:17,247 --> 00:58:21,460
- Trebuie s� m�n�nci ceva, dr� Morna.
- Nu-mi pas� ce zice mama, nu vreau!
700
00:58:21,668 --> 00:58:25,255
- Pleac� �i las�-m� �n pace!
- Bine...
701
00:58:26,298 --> 00:58:28,675
�nvele�te-te cu asta, drag�.
702
00:58:35,015 --> 00:58:36,808
Pe cine mai e�ti furioas�?
703
00:58:36,850 --> 00:58:39,853
Dac� nu te superi, dle Alexander,
a� prefera s� r�m�n singur�.
704
00:58:40,604 --> 00:58:41,897
De ce?
705
00:58:42,648 --> 00:58:45,651
Ca s� stai aici
�i s�-�i pl�ngi singur� de mil�?
706
00:58:45,692 --> 00:58:47,820
Pleac�! Te rog!
707
00:58:47,903 --> 00:58:52,074
Ar trebui s� fii fericit� c� sor�-ta
s-a m�ritat cu el �i l-a luat de aici.
708
00:58:53,200 --> 00:58:58,580
- Nu vreau s� vorbesc despre asta.
- E bine, e foarte bine.
709
00:58:59,039 --> 00:59:01,875
Atunci putem vorbi despre mine.
710
00:59:03,836 --> 00:59:06,839
�n tot timpul �sta Clay
s-a pref�cut c� m� iube�te
711
00:59:07,256 --> 00:59:11,426
iar lui �i era doar mil� de mine.
�i era mil� de mine.
712
00:59:12,845 --> 00:59:17,724
Nu mai exist� nimic,
nimic de care s�-mi pese.
713
00:59:18,016 --> 00:59:21,270
Nu te mai smiorc�i at�ta
c� o s� te �neci singur�.
714
00:59:21,311 --> 00:59:23,313
�i scoate-�i inelul �la.
715
00:59:26,066 --> 00:59:29,570
- Am uitat c� era aici.
- Sor�-tii ar trebui s�-i par� r�u.
716
00:59:29,611 --> 00:59:32,614
�i-a ales un om de nimic.
717
00:59:32,656 --> 00:59:35,450
N-am de g�nd s� te ascult.
Du-m� �n cas�.
718
00:59:35,492 --> 00:59:39,329
Sigur c� da.
Du-te acolo �i renun��.
719
00:59:39,371 --> 00:59:41,498
Sau erai �n regul�
at�ta timp c�t ai crezut
720
00:59:41,540 --> 00:59:44,126
c� te vei c�s�tori cu idiotul �la,
721
00:59:44,168 --> 00:59:47,671
iar acum ai o scuz� grozav�
ca s-o la�i balt� �i s�-�i pl�ngi de mil�!
722
00:59:47,713 --> 00:59:49,381
S� nu �ndr�zne�ti
s�-mi vorbe�ti a�a!
723
00:59:49,423 --> 00:59:51,675
MacIvor a fost mai iste�
dec�t am crezut.
724
00:59:51,717 --> 00:59:53,802
Nici nu-l condamn, la urma-urmei.
725
00:59:53,844 --> 00:59:55,679
Du-m� �n cas�!
726
00:59:56,930 --> 00:59:58,849
S� fii sigur� c� te duc.
727
00:59:59,892 --> 01:00:03,437
Po�i sta �n v�rful patului
p�n� c�nd lumea se va pr�bu�i!
728
01:00:14,573 --> 01:00:17,075
Cred c� tocmai se �nt�mpl�.
729
01:00:18,494 --> 01:00:21,330
�l trimit pe Bruce dup� tine.
730
01:00:32,132 --> 01:00:33,342
Du-te la sora ta.
731
01:00:33,383 --> 01:00:36,512
C�pitane, �ine cont de sfatul meu
�i �ntoarce-te de unde ai venit.
732
01:00:36,553 --> 01:00:38,889
- Asculta�i, dle Dabney...
- Care-i problema, Hoab?
733
01:00:38,931 --> 01:00:42,017
Ace�ti domni doresc
s� m� escorteze la �nchisoare.
734
01:00:42,059 --> 01:00:44,561
- �n Jackson, bine�n�eles.
- Aceast� �ar� e �n r�zboi,
735
01:00:44,603 --> 01:00:47,356
iar dvs. sunte�i acuzat de r�zvr�tire.
736
01:00:47,397 --> 01:00:51,360
- Nu!
- Personal, nici nu cred asta!
737
01:00:51,944 --> 01:00:55,030
Dac� vine cu noi �i d� explica�ii,
totul va fi bine.
738
01:00:55,072 --> 01:00:59,326
S� ne �n�elegem, c�pitane,
nu-l vei duce pe dl Dabney �n Jackson.
739
01:00:59,743 --> 01:01:04,206
Nu? Poate c� dl Dabney
o fi un om important �n regiunea asta,
740
01:01:04,248 --> 01:01:07,501
dar dac� va fi nevoie, �l voi duce
�n Jackson �n lan�uri.
741
01:01:08,502 --> 01:01:12,172
Iar eu �l voi �mpu�ca
pe primul om care-l va atinge.
742
01:01:12,214 --> 01:01:14,174
Ai putea fi sp�nzurat pentru asta.
743
01:01:14,216 --> 01:01:18,345
Iar eu am vaga idee
c� oricum vor �ncerca s� fac� asta.
744
01:01:21,473 --> 01:01:25,602
- �sta nu-i un loc pentru o doamn�.
- Aici am de g�nd s� r�m�n.
745
01:01:25,686 --> 01:01:29,189
�ntoarce-te �n Jackson, c�pitane,
�i spune-le c� Hoab Dabney te-a dat afar�.
746
01:01:29,731 --> 01:01:33,026
Oameni buni, a�i �nnebunit?
V-a� putea aresta foarte u�or pe to�i.
747
01:01:33,068 --> 01:01:35,821
Dac� te-ai uita pe fereastr�,
ai vedea c� te �n�eli.
748
01:01:42,911 --> 01:01:46,456
Dac� vei pleca cu g�nduri pa�nice,
vei pleca �n siguran�� de aici.
749
01:01:46,498 --> 01:01:48,917
��i dau cuv�ntul meu de onoare
c� nu ve�i p��i nimic.
750
01:01:48,959 --> 01:01:51,003
Pentru mine, onoarea dlui Dabney
nu valoreaz�
751
01:01:51,044 --> 01:01:53,589
mai mult dec�t onoarea
dlui Alexander.
752
01:01:53,714 --> 01:01:54,965
Bruce!
753
01:02:01,054 --> 01:02:04,975
Ar fi trebuit s� m� ucizi, Alexander.
�tii ce �nseamn� asta.
754
01:02:05,017 --> 01:02:10,856
N-ai p��it mare lucru, c�pitane.
Mai bine pleci de aici c�t mai po�i.
755
01:02:14,860 --> 01:02:16,862
Bruce.
756
01:02:28,415 --> 01:02:31,293
- Ce noroc.
- Ce e?
757
01:02:31,335 --> 01:02:36,215
Cred c� tat�l t�u va considera
c� �mi datoreaz� o favoare.
758
01:02:36,256 --> 01:02:41,386
Va fi surprins dac�-�i cer m�na, nu?
759
01:02:41,428 --> 01:02:45,974
A�a cred.
Pentru c� va fi deranjat.
760
01:02:47,309 --> 01:02:50,979
- De ce?
- Vrei s� spui c� nu �tii?
761
01:02:55,734 --> 01:02:57,361
Spune-o.
762
01:02:58,987 --> 01:03:01,323
- S� nu vorbim despre asta.
- Spune-o.
763
01:03:01,365 --> 01:03:04,535
Pentru c� tu e�ti o Dabney,
iar eu sunt un, ce?
764
01:03:12,084 --> 01:03:14,211
Dabney-ii.
765
01:03:16,421 --> 01:03:20,759
�i-o aminte�ti?
O chema Honoria, nu-i a�a?
766
01:03:20,801 --> 01:03:24,888
Sora bunicului t�u.
Foarte celebr�.
767
01:03:24,930 --> 01:03:28,600
De amble p�r�i ale r�ului.
768
01:03:28,642 --> 01:03:33,438
- Ce �nseamn� nebunia asta?
- Mari asem�n�ri de familie, nu-i a�a?
769
01:03:33,480 --> 01:03:36,358
Ar putea fi cu u�urin�� portretul t�u.
770
01:03:36,400 --> 01:03:38,902
Cred c� mai bine ai pleca.
771
01:03:38,944 --> 01:03:43,198
Arat� de parc� ar r�de de tine, nu?
Ai vrea s� �tii ce g�nde�te?
772
01:03:43,240 --> 01:03:45,784
Ai spus destule,
acum pleac� de aici!
773
01:03:45,826 --> 01:03:48,544
Crede c� vei vedea ziua
�n care vei veni la mine,
774
01:03:48,545 --> 01:03:50,414
fie c� m� �nsor cu tine sau nu.
775
01:03:50,455 --> 01:03:53,667
Ie�i afar�!
776
01:03:56,044 --> 01:03:58,422
Keith!
777
01:04:01,425 --> 01:04:04,845
Morna! Morna, te-ai ridicat!
Te-ai ridicat singur�.
778
01:04:04,887 --> 01:04:08,974
- Da, da, nu-i a�a?
- Drag�, ar trebui s� �ncerci s� mergi.
779
01:04:09,016 --> 01:04:15,939
Voi merge, voi merge!
Voi merge!
780
01:04:22,779 --> 01:04:25,115
Jeremiah Kirkvaier, iar �tia
sunt Mo �i copiii.
781
01:04:25,157 --> 01:04:26,492
Bun� ziua.
782
01:04:26,533 --> 01:04:28,076
Bine a�i venit �n Lebanon.
Ave�i arme?
783
01:04:28,118 --> 01:04:30,287
- Asta de aici.
- O s� prime�ti una nou� �n cur�nd.
784
01:04:30,329 --> 01:04:32,372
Duce�i-v� lucrurile la depozit.
785
01:04:32,414 --> 01:04:34,082
�ine�i-v� dup� celelalte c�ru�e!
786
01:05:06,365 --> 01:05:08,659
Keith, prive�te.
Vezi c��i vin?
787
01:05:08,992 --> 01:05:12,579
Vor fi �i mai mul�i.
Dac� am face rost �i de arme...
788
01:05:12,621 --> 01:05:17,918
Am f�cut rost de ele.
Am b�rci pline cu arme care a�teapt�.
789
01:05:17,960 --> 01:05:21,672
- Le aducem s�pt�m�na asta.
- Adu-le direct aici.
790
01:05:21,713 --> 01:05:23,882
Vom putea transforma valea asta
�ntr-un regat.
791
01:05:23,924 --> 01:05:26,260
Am putea m�r��lui de aici
direct spre Jackson.
792
01:05:26,301 --> 01:05:28,720
Valea Lebanonului poate deveni
st�nca vital� pe care
793
01:05:28,762 --> 01:05:31,306
�ntregul Sud poate fi reconstruit!
794
01:05:34,560 --> 01:05:39,148
Sal'tare. P�inea e �n spate.
Keith, prive�te!
795
01:05:39,898 --> 01:05:42,317
Pot sta �n picioare tot timpul!
796
01:05:45,696 --> 01:05:46,780
Keith!
797
01:05:51,285 --> 01:05:54,997
Keith, sunt foarte pu�ine lucruri
�n valea asta de care nu �tiu.
798
01:05:55,247 --> 01:05:57,291
E o chestie despre
care ar trebui s� �tii.
799
01:05:57,624 --> 01:05:59,209
- Morna nu e pentru tine.
- Ce?
800
01:05:59,251 --> 01:06:01,128
Nu-mi place s�-�i spun asta,
dar e adev�rat.
801
01:06:01,795 --> 01:06:04,089
C�nd va veni timpul, o voi lua.
802
01:06:04,131 --> 01:06:06,675
Vei face gre�eala vie�ii tale
c�nd o s-o faci.
803
01:06:07,092 --> 01:06:09,428
Fata asta �nc� �l iube�te
pe Clay MacIvor.
804
01:06:09,803 --> 01:06:12,973
Poate c� nu-�i d� seama,
dar eu v�d asta �n fiecare zi.
805
01:06:13,182 --> 01:06:16,518
Dac� peste zece ani
el va trece pe aici,
806
01:06:16,560 --> 01:06:20,189
ar p�r�si pe oricine
ca s� se duc� dup� el.
807
01:06:21,356 --> 01:06:23,609
Tot o voi lua.
808
01:06:26,653 --> 01:06:28,989
Ar��i foarte bine dispus�
�n diminea�a asta.
809
01:06:29,323 --> 01:06:32,534
Urc�. Te voi duce direct la Pascagoula.
810
01:06:32,576 --> 01:06:38,040
E o idee minunat�, dar nu pot risca
s� fiu compromis, dr� Dabney.
811
01:06:38,665 --> 01:06:40,959
- Ce prostie!
- Ba nu e.
812
01:06:41,084 --> 01:06:44,796
Tocmai am fost avertizat �n privin�a
impulsivit��ii unei anumite tinere.
813
01:06:45,214 --> 01:06:48,050
- Exist� un singur r�spuns, dle Alexander.
- Care?
814
01:06:48,091 --> 01:06:50,719
Touch� �i la revedere!
815
01:07:14,284 --> 01:07:18,205
- Maiorul MacIvor, dle.
- Intr�, intr�.
816
01:07:19,790 --> 01:07:21,708
M� bucur s� te v�d, maiorule.
Ia loc.
817
01:07:21,959 --> 01:07:24,211
- Bei o cafea?
- Nu, mul�umesc, dle.
818
01:07:25,462 --> 01:07:30,551
Te-am transferat sub comanda mea
din cauza cuno�tin�elor d-tale
819
01:07:30,592 --> 01:07:33,720
despre valea Lebanon.
Cuno�ti acest �inut?
820
01:07:33,762 --> 01:07:35,013
Fiecare centimetru.
821
01:07:35,055 --> 01:07:36,488
�n�eleg ideea unei defensive,
822
01:07:36,489 --> 01:07:39,059
dar pe unde �i vor aduce
oamenii �tia proviziile?
823
01:07:39,101 --> 01:07:42,646
- Le vor aduce prin Golf, dle.
- Dar e blocad� pe mare.
824
01:07:43,480 --> 01:07:47,776
Vede�i, dle, exist� un labirint
format din mii de canale chiar aici.
825
01:07:47,818 --> 01:07:49,695
Marina n-ar putea p�trunde.
826
01:07:49,736 --> 01:07:53,323
Dar dac� am forma o blocad� �n partea
de sud a v�ii, am putea opri toate astea.
827
01:07:53,365 --> 01:07:55,951
- �n�eleg ce vrei s� spui.
- Dup� asta, a� a�tepta ploile.
828
01:07:55,993 --> 01:07:58,996
Nu s-ar a�tepta ca trupele
s� treac� pe drumurile alea noroioase.
829
01:07:59,121 --> 01:07:59,913
Apoi i-a� lua prin surprindere,
830
01:07:59,955 --> 01:08:02,541
m�r��luind �i strecur�ndu-m�
�n vale pe timpul nop�ii.
831
01:08:03,500 --> 01:08:06,170
��i voi pune la dispozi�ie tot ce ai nevoie.
832
01:08:06,336 --> 01:08:10,591
Spune-mi, maiorule, din cauza
leg�turilor tale cu familia Dabney
833
01:08:11,049 --> 01:08:14,845
ai vreo ezitare
�n a prelua comanda acestui atac?
834
01:08:14,887 --> 01:08:17,681
Mi-ai fi de folos ca sf�tuitor.
835
01:08:18,223 --> 01:08:20,392
- Pot s� v� pun o �ntrebare, dle?
- Desigur.
836
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
Este adev�rat c� la comand�
se afl� Keith Alexander?
837
01:08:22,895 --> 01:08:27,858
- Da, e adev�rat. E un bun ofi�er.
- Pentru mine e de-ajuns. Accept.
838
01:08:28,025 --> 01:08:29,860
Bine. Ia loc, maiorule.
839
01:08:32,029 --> 01:08:34,490
Sergent, cheam�-l pe lt. Marshal.
840
01:08:46,502 --> 01:08:49,630
- Salut, Tishomingo.
- Ne-am f�cut griji pentru tine.
841
01:08:49,671 --> 01:08:53,258
Am �ncercat s� te avertiz�m c� e blocad�,
dar mesagerul nu s-a �ntors.
842
01:08:53,342 --> 01:08:56,929
Cine a pus blocada aia,
cu siguran�� cunoa�te acest �inut.
843
01:08:57,137 --> 01:08:59,681
E mai deas� dec�t un roi de mu�te.
Unde e Hoab?
844
01:08:59,723 --> 01:09:01,391
�n magazin.
845
01:09:01,725 --> 01:09:04,228
Nu e nicio �ans�
s� aducem armele alea?
846
01:09:04,561 --> 01:09:07,689
Nu, le-am ascuns �n r�ul Pearl.
847
01:09:08,273 --> 01:09:10,859
Asta face ca lucrurile
s� fie f�r� speran��.
848
01:09:11,318 --> 01:09:14,530
Au fost lipsite de speran��
�nc� de la �nceput.
849
01:09:14,863 --> 01:09:18,200
�nc� m� �ntreb
cum de m-am b�gat �n asta.
850
01:09:18,283 --> 01:09:22,663
E destul de simplu.
O s�-�i g�se�ti motivul la r�u.
851
01:09:28,627 --> 01:09:32,172
Apa asta e �ngrozitor
de rece, dr� Morna.
852
01:09:32,214 --> 01:09:34,383
Mi-a� dori s�-i spui asta
�i lui Tishomingo.
853
01:09:34,424 --> 01:09:37,594
Drag�, doar �tii
c� el �tie ce e mai bine.
854
01:09:37,636 --> 01:09:42,057
- P�i, eu nu-l v�d aici.
- Hei, acolo, jos!
855
01:09:47,062 --> 01:09:51,942
- Keith! Hei!
- Morna!
856
01:09:53,652 --> 01:09:58,448
- E �n regul� dac� cobor?
- Va fi p�n� c�nd ajungi aici.
857
01:10:08,458 --> 01:10:12,421
B�nuiesc c� ar trebui
s�-mi g�sesc ceva de f�cut �n alt� parte.
858
01:10:12,462 --> 01:10:15,257
N-am spus a�a ceva.
859
01:10:16,425 --> 01:10:18,552
Dar nu e o idee rea.
860
01:10:20,762 --> 01:10:22,222
Poftim, drag�.
861
01:10:24,850 --> 01:10:27,311
- Morna!
- E-n regul�, vino, Keith!
862
01:10:29,354 --> 01:10:32,816
M� bucur s� te v�d!
Ne-am f�cut griji pentru tine.
863
01:10:34,193 --> 01:10:36,904
Nu-mi spune c� �i-ai c�l�rit
calul p�n� aici.
864
01:10:37,696 --> 01:10:41,074
A trebuit, nu era nimeni
care s� m� care.
865
01:10:41,700 --> 01:10:44,119
B�nuiesc c� am lipsit prea mult.
866
01:10:44,745 --> 01:10:47,873
- Nu, nu te apropia mai mult!
- Tot mai dai ordine?
867
01:10:48,290 --> 01:10:50,042
R�m�i acolo, te rog.
868
01:11:04,807 --> 01:11:06,517
Ce p�rere ai despre mine, acum?
869
01:11:06,558 --> 01:11:08,685
�i-am spus c� o s� vii la mine
mai devreme sau mai t�rziu.
870
01:11:08,727 --> 01:11:12,397
�i dac� n-a� fi putut s� merg,
m-a� fi t�r�t!
871
01:11:16,443 --> 01:11:18,111
Asta pentru ce a fost?
872
01:11:18,695 --> 01:11:23,742
Credeam c� la experien�a �i reputa�ia
pe care le ai ��i dai seama.
873
01:11:24,535 --> 01:11:27,663
Chiar trebuie s�-�i desenez
ca s�-�i dai seama c� te iubesc?
874
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Poate c� da.
875
01:11:29,665 --> 01:11:31,166
Ascult�, Keith.
876
01:11:31,208 --> 01:11:35,838
Cu mult timp �n urm�, mi-ai spus
c� sunt genul t�u.
877
01:11:35,879 --> 01:11:37,965
Acum �tiu lucrul �sta
foarte bine.
878
01:11:38,006 --> 01:11:43,804
Ai �tiut-o din prima zi.
Dar erai lipit� de soldatul �la de mucava.
879
01:11:43,971 --> 01:11:47,474
Cred c� exist� un "Clay MacIvor"
�n via�a fiec�rei femei.
880
01:11:47,975 --> 01:11:52,146
- Dar nu s-au descurcat prea bine, nu?
- Nu, nu s-au descurcat deloc.
881
01:11:52,312 --> 01:11:55,691
Dar e un lucru pe care vreau
s�-l �n�elegi imediat.
882
01:11:55,732 --> 01:12:01,613
N-o s� scapi niciodat� de mine.
O s� merg cu tine peste tot. �ntotdeauna.
883
01:12:01,947 --> 01:12:04,322
Oricum aveam de g�nd s� te iau.
884
01:12:04,323 --> 01:12:08,078
Bietul de tine,
de parc� ai fi avut de ales.
885
01:12:12,249 --> 01:12:18,505
�tii, pentru prima oar� cred c� se merit�
s� lup�i pentru valea asta.
886
01:12:18,839 --> 01:12:22,217
- O, Keith!
- Vorbe�ti prea mult.
887
01:12:35,105 --> 01:12:36,648
Trebuie s� spargem
blocada aia �ntr-un fel!
888
01:12:36,690 --> 01:12:38,150
Tat�!
889
01:12:39,276 --> 01:12:43,113
Oamenii se revolt�. Refuz� s� mai fac�
instruc�ie �i se �ndreapt� spre magazin.
890
01:12:46,909 --> 01:12:50,037
- Ce �nseamn� asta?
- Am suportat destul, asta �nseamn�!
891
01:12:50,078 --> 01:12:51,246
Nu mai avem sare de o lun� de zile.
892
01:12:51,288 --> 01:12:53,707
Nici cafea de dou� luni!
Plec�m de aici.
893
01:12:53,749 --> 01:12:55,834
Nu pute�i pleca.
Suntem �n asta �mpreun�!
894
01:12:55,876 --> 01:12:57,002
Ba plec�m!
895
01:12:57,044 --> 01:12:58,837
Dac� era�i �n armat�,
era�i sp�nzura�i �n dou� secunde!
896
01:12:58,879 --> 01:13:01,423
Ei bine, nu suntem �n armat�,
�i tu o s� fii sp�nzurat.
897
01:13:01,465 --> 01:13:03,300
Avem o armat�. Da�i-ne timp.
898
01:13:03,342 --> 01:13:04,426
Nu m� face s� r�d.
899
01:13:04,468 --> 01:13:06,929
Nu sunt nici 500 de oameni
�n valea asta buni s� fie solda�i.
900
01:13:06,970 --> 01:13:09,264
- �i voi v� numi�i solda�i?
- Cu ce te a�tep�i s� lupt�m?
901
01:13:09,306 --> 01:13:11,433
- Cu armele noastre de v�n�toare?
- N-avem nici muni�ie.
902
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
Nu o s� lupt�m �mpotriva
unei ��ri �ntregi cu m�inile goale
903
01:13:13,894 --> 01:13:15,145
ca s�-�i salv�m g�tul.
904
01:13:15,187 --> 01:13:19,525
O s� primi�i cele mai bune arme!
O s� ave�i sare, cafea �i tot ce v� trebuie!
905
01:13:19,566 --> 01:13:22,152
Nu po�i str�punge blocada �i o �tii!
906
01:13:22,194 --> 01:13:23,344
Sunt destule lucruri �n magazinul �la,
907
01:13:23,345 --> 01:13:24,738
asta dac� nu cumva
vrei s� le �ii pentru tine.
908
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
Da!
909
01:13:25,906 --> 01:13:28,784
O s� ni le lu�m singuri!
Haide�i, oameni buni!
910
01:13:35,874 --> 01:13:39,211
Asculta�i-m�, dobitocilor,
sunte�i �n aceea�i situa�ie ca �i noi.
911
01:13:39,253 --> 01:13:40,330
O s� face�i ce trebuie,
912
01:13:40,331 --> 01:13:42,673
chiar dac� va trebui s� v� �mpu�c
unul c�te unul.
913
01:13:42,714 --> 01:13:45,551
Lua�i-l de aici.
914
01:13:46,301 --> 01:13:49,513
Restul, �ncolona�i-v�!
Haide�i, mi�ca�i-v�!
915
01:13:50,848 --> 01:13:52,975
F� instruc�ie cu ei, Bruce,
p�n� pic� la�i.
916
01:13:53,016 --> 01:13:54,768
Haide�i! Urma�i-m�!
917
01:13:55,227 --> 01:13:57,354
Pe �tia �i avem ca solda�i.
918
01:13:57,396 --> 01:14:01,275
Nu sunt diferi�i de ceilal�i oameni
care �i-au pierdut speran�a.
919
01:14:01,358 --> 01:14:04,403
Pe asta am �ngropat-o �n r�ul Pearl
al�turi de arme �i muni�ie.
920
01:14:04,444 --> 01:14:06,905
Puteai s� le �ngropi �i pe Lun�.
921
01:14:06,947 --> 01:14:08,638
�i acum, mai �i plou�.
922
01:14:08,639 --> 01:14:12,327
�n fiecare an,
cam �n perioada asta �ncepe.
923
01:14:12,369 --> 01:14:15,330
- Hoab, pentru asta ne-am rugat.
- Pentru ce?
924
01:14:15,372 --> 01:14:18,917
P�n� disear�, fiecare drum
din �ar� va fi un r�u de noroi.
925
01:14:18,959 --> 01:14:21,962
Nimeni n-a �ndr�znit vreodat�
s� aduc� ceva aici, pe ploaie.
926
01:14:22,004 --> 01:14:23,761
Are dreptate.
Comandantul lor trebuie s� �tie asta,
927
01:14:23,762 --> 01:14:25,132
pentru c� �tie tot despre locul �sta.
928
01:14:25,174 --> 01:14:27,718
Mai mult ca sigur, el �i oamenii lui
se bazeaz� pe asta.
929
01:14:27,759 --> 01:14:28,969
Hoab, putem r�zbi prin noroiul �sta.
930
01:14:29,011 --> 01:14:31,972
D�-mi 300 de oameni �i ni�te cat�ri.
931
01:14:32,014 --> 01:14:33,265
Plec�m la noapte!
932
01:14:33,307 --> 01:14:37,186
Keith, dac� aduci armele alea,
vom putea lupta cu ei p�n� la cap�t!
933
01:14:37,227 --> 01:14:39,313
M� �ntorc poim�ine.
934
01:14:43,984 --> 01:14:45,777
Haide�i, oameni buni, mi�ca�i-v�!
935
01:14:46,528 --> 01:14:49,781
- Noroc, Keith.
- Dumnezeu s� te ocroteasc�.
936
01:15:18,018 --> 01:15:20,771
Nu cred c� e vreun Confederat
�n partea asta de Mississippi.
937
01:15:20,813 --> 01:15:25,067
- Nu fii a�a sigur.
- �i dac� Keith d� peste ei, spre sud?
938
01:15:25,108 --> 01:15:28,695
- Atacul va veni din nord.
- Da, dar ploaia...
939
01:15:29,530 --> 01:15:31,073
Unde e santinela?
940
01:15:32,199 --> 01:15:33,534
Ar trebui s� fie aici.
941
01:15:44,503 --> 01:15:47,381
Are g�tul t�iat.
Unde-i cel�lalt?
942
01:16:10,320 --> 01:16:13,240
Ce vrea s� demonstreze MacIvor?
C� plou� pe aici?
943
01:16:13,448 --> 01:16:16,076
Nu-�i face griji pentru MacIvor,
�tie el ce face.
944
01:16:16,118 --> 01:16:18,871
Da, dar nu-l v�d st�nd �n ploaie.
945
01:16:38,265 --> 01:16:40,718
De c�t timp se afl� MacIvor
la comanda acestei blocade?
946
01:16:40,759 --> 01:16:41,737
Nu �tiu, dle.
947
01:16:41,738 --> 01:16:44,396
Dar are cartierul general �n Aliceville,
a�a-i?
948
01:16:44,438 --> 01:16:45,279
Nu �tiu.
949
01:16:45,280 --> 01:16:47,524
Dar �tii c� are de g�nd
s� atace la noapte!
950
01:16:47,566 --> 01:16:49,234
N-am spus asta, dle.
951
01:16:50,152 --> 01:16:51,361
Lua�i-l de aici.
952
01:16:51,528 --> 01:16:53,155
- Quint, d�-i ceva s� m�n�nce.
- Da, dle.
953
01:16:53,197 --> 01:16:55,574
E evident c� au de g�nd s� atace la noapte.
954
01:16:55,616 --> 01:16:57,951
- Ar fi trebuit s� �tim c� e Clay MacIvor.
- �i ce dac� e el?
955
01:16:57,993 --> 01:17:02,039
Important e c� Keith se afl� la 12 ore
distan�� cu 300 dintre oamenii no�tri.
956
01:17:02,623 --> 01:17:05,125
Bruce, ia cel mai rapid cal
�i g�se�te-l pe Keith.
957
01:17:05,167 --> 01:17:06,693
Spune-i s� aduc� oamenii aici
c�t poate de repede.
958
01:17:06,735 --> 01:17:07,661
Am plecat.
959
01:17:07,703 --> 01:17:09,588
Keith nu poate ajunge aici
mai devreme de diminea��.
960
01:17:09,630 --> 01:17:13,091
Putem doar s� ne rug�m
ca MacIvor s� �nt�rzie atacul.
961
01:17:13,133 --> 01:17:16,053
N-o s�-l �nt�rzie 250 km de noroi.
Mai bine te-ai ruga pentru un miracol.
962
01:17:16,094 --> 01:17:18,806
- Avem nevoie de un miracol.
- 12 ore, 12 ore...
963
01:17:18,847 --> 01:17:21,850
Dac� s-ar �nt�mpla ceva
care ne-ar da 12 ore!
964
01:17:23,143 --> 01:17:26,021
Trebuie s� ne descurc�m cu ce avem.
Bate clopotul.
965
01:17:26,063 --> 01:17:27,756
Nu bate clopotul. �l avertizezi pe MacIvor.
966
01:17:27,757 --> 01:17:29,608
El pune la cale un atac surpriz�.
Nu �n�elegi?
967
01:17:29,650 --> 01:17:31,860
Bine�n�eles c� �n�eleg. Dar f�r� Keith
�i oamenii �ia, ce pot s� fac?
968
01:17:31,902 --> 01:17:34,446
Trebuie s� rezist�m f�r� Keith,
dar dac� el sose�te la timp,
969
01:17:34,488 --> 01:17:39,284
putem transforma totul �ntr-o ambuscad�.
�i putem captura �i distruge.
970
01:17:39,535 --> 01:17:41,119
Hai s�-i str�ngem pe cei r�ma�i.
971
01:17:44,414 --> 01:17:46,286
Sta�i departe de drum.
Imediat ce se �nnopteaz�,
972
01:17:46,287 --> 01:17:47,960
ocupa�i-v� pozi�iile �i forma�i o linie.
973
01:17:48,001 --> 01:17:50,254
- A�a vom face.
- Bine.
974
01:17:52,673 --> 01:17:54,758
Adu-�i oamenii �n partea de vest.
975
01:17:54,800 --> 01:17:56,969
Vom lupta cu ce avem
p�n� sose�te Alexander.
976
01:17:57,010 --> 01:17:58,428
Le rezist�m noi.
977
01:17:59,179 --> 01:18:03,350
Femeile �i copiii trebuie s� mearg�
spre cabanele din sud. Repede.
978
01:18:03,934 --> 01:18:06,728
- Totul e preg�tit, Shellie?
- Mare parte din lucruri sunt �n c�ru��.
979
01:18:06,770 --> 01:18:08,981
Hoab, putem lua �i c�teva tablouri?
980
01:18:09,022 --> 01:18:12,317
Numai ce e necesar, Shellie.
Nu po�i fi mai avantajat� dec�t ceilal�i.
981
01:18:13,527 --> 01:18:15,487
- Unde ai trimis-o pe Morna?
- Pe Morna?
982
01:18:15,529 --> 01:18:18,031
- Nu era �n sat cu tine?
- Bine�n�eles c� nu.
983
01:18:18,073 --> 01:18:23,328
- Asta-i ciudat. Unde o fi?
- Dabby, caut-o pe Morna.
984
01:18:23,370 --> 01:18:25,914
Spune-i c� trebuie s� plec�m.
985
01:18:30,919 --> 01:18:33,672
Nu sta acolo, f� ce �i-am spus.
986
01:18:34,673 --> 01:18:38,969
- Nu e aici, dle Hoab.
- Nu e aici? Unde e?
987
01:18:39,720 --> 01:18:42,806
- A plecat, dle.
- A plecat? Unde?
988
01:18:44,016 --> 01:18:45,559
Nu �tiu, dle.
989
01:18:46,643 --> 01:18:48,187
Dabby, nu m� min�i, unde e?
990
01:18:48,228 --> 01:18:50,564
S-a dus la dl Clay
c� s� �ncerce s�-l opreasc�.
991
01:18:50,606 --> 01:18:52,774
- De c�nd a plecat?
- De vreo or�.
992
01:18:52,816 --> 01:18:54,318
De ce nu mi-ai spus?
993
01:18:54,359 --> 01:18:57,946
- I-am promis, i-am promis...
- Hoab, Morna face asta pentru tine!
994
01:18:57,988 --> 01:18:59,999
O face pentru ea,
�nc� �l iube�te pe Clay MacIvor.
995
01:19:00,040 --> 01:19:01,108
Nu-i adev�rat!
996
01:19:01,149 --> 01:19:03,494
Ne-a tr�dat pe to�i,
pe fiecare om din valea asta.
997
01:19:03,535 --> 01:19:06,997
Tot repetai c�-�i trebuie 12 ore,
iar ea �ncearc� s� �i le ob�in�!
998
01:19:07,039 --> 01:19:11,126
�sta-i un pre� pe care nu-l voi pl�ti
pentru valea asta sau pentru altceva!
999
01:19:11,168 --> 01:19:14,004
- Quint, pune �aua pe cal!
- N-ar trebui s� pleci dup� ea.
1000
01:19:14,046 --> 01:19:15,631
Te vor captura �i sp�nzura
�i totul se va pr�bu�i.
1001
01:19:15,672 --> 01:19:18,759
Ori o aduc �napoi ori �l sugrum
pe MacIvor cu m�inile mele!
1002
01:19:18,801 --> 01:19:20,636
Sunt singurul care cunoa�te mla�tina
1003
01:19:20,637 --> 01:19:22,630
ca s-o prind
�nainte s� ajung� �n Aliceville.
1004
01:19:22,671 --> 01:19:23,855
E datoria mea, Tishomingo...
1005
01:19:23,897 --> 01:19:26,892
Nu, Hoab, datoria ta
este s� men�ii planul f�cut.
1006
01:19:26,934 --> 01:19:29,353
Dac� nu, suntem mor�i cu to�ii!
1007
01:19:35,025 --> 01:19:37,736
- Ce se aude?
- Parc� ar fi un c�l�re�.
1008
01:19:37,778 --> 01:19:39,029
Se aude de departe.
1009
01:20:01,135 --> 01:20:04,680
- Stai! Cine e acolo?
- Du-te �i te uit�!
1010
01:20:12,146 --> 01:20:15,440
- Vezi ceva?
- Da, un cal necunoscut.
1011
01:20:15,482 --> 01:20:18,735
Mai bine cheam�-l pe caporal.
1012
01:20:20,279 --> 01:20:22,573
O s� fiu �nc�ntat s�-l...
1013
01:20:24,741 --> 01:20:27,327
Ce s-a �nt�mplat, Murph?
1014
01:20:29,246 --> 01:20:31,165
Murph!
1015
01:20:44,136 --> 01:20:44,928
Ce s-a �nt�mplat?
1016
01:20:44,970 --> 01:20:47,598
Am �mpu�cat un inamic.
L-a ucis pe Murphy.
1017
01:20:49,892 --> 01:20:53,020
Pare a fi indian.
Probabil a vrut s� ia caii.
1018
01:20:53,937 --> 01:20:55,105
Du-te �napoi la drum.
1019
01:20:56,064 --> 01:20:57,566
- Stai!
- Nu trage�i!
1020
01:20:58,601 --> 01:20:59,943
Cine e�ti?
1021
01:20:59,985 --> 01:21:02,529
Sunt Morna Dabney.
Clay MacIvor este cumnatul meu.
1022
01:21:02,571 --> 01:21:04,323
Trebuie s� vorbesc cu el.
1023
01:21:05,073 --> 01:21:07,409
Du-o la cartierul general
�i spune-i sergentului s� vin� aici.
1024
01:21:07,451 --> 01:21:08,785
Am �n�eles.
1025
01:21:20,214 --> 01:21:21,715
Dle Maior MacIvor.
1026
01:21:24,051 --> 01:21:25,260
Dle maior.
1027
01:21:31,266 --> 01:21:35,062
�mi cer scuze c� v� deranjez, dle,
dar nu �tim ce s� facem.
1028
01:21:35,103 --> 01:21:37,231
Aceast� t�n�r� a venit c�lare.
1029
01:21:37,272 --> 01:21:39,149
Spune c� este Morna Dabney.
1030
01:21:39,191 --> 01:21:41,693
Nu �tim dac�-i adev�rat,
1031
01:21:41,735 --> 01:21:43,946
a�a c� am zis s� v� �ntreb�m.
1032
01:21:45,572 --> 01:21:48,700
- E �n regul�, locotenente.
- Am �n�eles.
1033
01:21:49,910 --> 01:21:52,830
- Adu-ne ni�te cafea.
- Am �n�eles.
1034
01:22:00,629 --> 01:22:03,423
- E imposibil.
- De ce nu?
1035
01:22:03,882 --> 01:22:08,929
- Cum ai ajuns aici?
- Am c�l�rit, n-ai auzit ce-a zis omul?
1036
01:22:09,429 --> 01:22:11,140
Morna, mergi!
1037
01:22:11,515 --> 01:22:14,476
Bine�n�eles c� merg.
Nu e nimic �n neregul� cu mine.
1038
01:22:17,646 --> 01:22:19,815
- Cine a venit cu tine?
- Nimeni.
1039
01:22:20,440 --> 01:22:24,278
Doar nu-�i imaginezi c� i-ar conveni
cuiva din familia mea s� m� aduc� aici.
1040
01:22:31,535 --> 01:22:36,748
- De c�nd �tii c� m� aflu aici?
- �ntotdeauna �tiu unde te afli.
1041
01:22:37,291 --> 01:22:42,838
Prin voodoo. �ntotdeauna a fost
o leg�tur� magic� �ntre noi doi.
1042
01:22:43,463 --> 01:22:45,048
Ai uitat?
1043
01:22:56,768 --> 01:23:00,397
Dle, avem o problem�.
Spune-i, caporal.
1044
01:23:00,439 --> 01:23:03,525
Dle, am �mpu�cat un inamic
care a ucis una din santinelele noastre.
1045
01:23:03,567 --> 01:23:05,110
Se pare c� era un indian.
1046
01:23:05,152 --> 01:23:06,737
- Indian?
- Da, dle.
1047
01:23:08,030 --> 01:23:09,281
Vin imediat.
1048
01:23:10,699 --> 01:23:14,244
Au nevoie de mine afar�.
Nu lipsesc mult.
1049
01:23:33,013 --> 01:23:36,141
- Credeam c� indienii sunt neutri, dle.
- Sunt.
1050
01:23:38,852 --> 01:23:41,355
- C�pitanul Sanders este la centru?
- Da, dle.
1051
01:23:42,189 --> 01:23:45,692
- Pune indianul �ntr-unul din corturi.
- Du-l la nr. 3.
1052
01:23:59,623 --> 01:24:01,542
Am �mprumutat
una din p�turile tale.
1053
01:24:03,585 --> 01:24:05,295
- O iau eu.
- Da, dle.
1054
01:24:18,976 --> 01:24:23,981
- M� bucur c� piciorul t�u e bine, Morna.
- E bine. Vezi?
1055
01:24:25,649 --> 01:24:27,401
La fel ca cel�lalt.
1056
01:24:31,071 --> 01:24:34,867
- Dac� a� fi...
- Dac� ai fi �tiut asta?
1057
01:24:35,075 --> 01:24:36,785
Asta ai vrut s� spui?
1058
01:24:41,623 --> 01:24:44,543
Ar fi mai bine s�-mi spui de ce tat�l t�u
te-a trimis aici.
1059
01:24:44,668 --> 01:24:50,632
Nu m-a trimis nimeni. Dac� ai fi c�l�rit
30 km prin ploaie, ca s� m� vezi,
1060
01:24:51,467 --> 01:24:55,262
eu nu a� fi �ntrebat cine te-a trimis.
- �mi pare r�u.
1061
01:24:57,890 --> 01:25:05,105
- Sunt lucruri la care nu m� mai g�ndesc.
- Vrei s� spui c� am venit degeaba?
1062
01:25:11,445 --> 01:25:12,738
Clay!
1063
01:25:26,001 --> 01:25:30,005
Ce-i asta? Ce se �nt�mpl� afar�?
1064
01:25:30,422 --> 01:25:33,509
Probabil sunt ni�te c�ru�e cu provizii.
1065
01:25:33,634 --> 01:25:39,181
Clay, exist� ceva
care-mi poate salva oamenii?
1066
01:25:40,891 --> 01:25:44,478
- Dac� tat�l t�u s-ar preda...
- Un Dabney nu se pred� niciodat�.
1067
01:25:45,687 --> 01:25:48,899
Cu excep�ia mea.
1068
01:25:53,695 --> 01:25:57,241
Ar fi trebuit s� a�tept.
Acum �tiu asta.
1069
01:25:57,908 --> 01:26:03,247
- Da, ar fi trebuit.
- Acum, e�ti din nou �n bra�ele mele...
1070
01:26:05,958 --> 01:26:09,586
- Ce s-a �nt�mplat?
- M� g�ndeam la Aven.
1071
01:26:12,548 --> 01:26:15,592
Nici lui Alexander nu i-ar pl�cea,
nu-i a�a?
1072
01:26:15,593 --> 01:26:16,593
Nu.
1073
01:26:17,511 --> 01:26:21,807
Lui Keith nu i-ar pl�cea.
Nu i-ar pl�cea deloc.
1074
01:26:25,686 --> 01:26:29,731
- �l iube�ti, nu-i a�a?
- Dac� l-a� iubi, a� mai fi aici?
1075
01:26:29,773 --> 01:26:32,734
Da, s� negociezi pentru capul lui.
1076
01:26:37,781 --> 01:26:40,325
Nu prea mai am ce s�-�i ofer, Clay.
1077
01:26:41,618 --> 01:26:45,080
�i-am dat odat� iubirea mea,
asta a fost tot ce-am avut de d�ruit.
1078
01:26:49,042 --> 01:26:55,466
- Poate putem da timpul �napoi.
- A� da orice s� pot face asta.
1079
01:26:56,550 --> 01:26:59,803
Te-ai mai g�ndit vreodat� la casa
pe care am �nceput s-o construim?
1080
01:27:00,262 --> 01:27:04,725
Pare at�t de mult de-atunci.
Dac� �nchid ochii,
1081
01:27:04,766 --> 01:27:09,146
v�d dantel�ria din fier forjat
pe care ai adus-o ca s-o pun pe verand�.
1082
01:27:10,314 --> 01:27:15,861
V�d umbrele care trec prin ea,
ca umbrele unor flori pe chipul t�u.
1083
01:27:17,070 --> 01:27:19,865
Mi-era un chip at�t de drag
pe vremea aceea.
1084
01:27:31,752 --> 01:27:34,838
Haide�i, oameni buni,
c�ra�i l�zile �i lua�i-v� armele.
1085
01:27:34,880 --> 01:27:36,916
Bruce, ai grij� ca l�zile s� ajung�
la toat� lumea.
1086
01:27:36,957 --> 01:27:38,083
Am �n�eles.
1087
01:27:38,125 --> 01:27:43,305
- Acum, n-au dec�t s� vin�!
- S� nu fim at�t de ner�bd�tori, Hoab.
1088
01:27:43,347 --> 01:27:46,517
- Unde este Tishomingo?
- S-a dus �n recunoa�tere.
1089
01:27:46,558 --> 01:27:49,019
Acoperi�i partea aia c�t mai repede!
1090
01:27:49,728 --> 01:27:52,648
Nu peste mult timp, se va decide soarta
acestei v�i.
1091
01:27:52,689 --> 01:27:54,775
Ca s� fim siguri c� va fi
�n favoarea noastr�,
1092
01:27:54,817 --> 01:27:57,361
ar fi bine ca reverendul
s� spun� o rug�ciune.
1093
01:27:57,402 --> 01:27:59,112
Tot ce pot s� spun
e s� ne ajute Dumnezeu.
1094
01:27:59,154 --> 01:28:01,448
�ntre timp, s� vedem
dac� toat� lumea are o arm�.
1095
01:28:18,715 --> 01:28:19,967
Clay.
1096
01:28:23,262 --> 01:28:24,429
Clay!
1097
01:28:25,597 --> 01:28:29,059
- Ce faci?
- E timpul s� plec.
1098
01:28:33,939 --> 01:28:35,566
S-a oprit ploaia.
1099
01:28:37,943 --> 01:28:40,154
M� bucur c� m-am odihnit.
1100
01:28:40,195 --> 01:28:42,865
Eram at�t de obosit,
�nc�t vedeam dublu.
1101
01:28:44,992 --> 01:28:46,451
Ce ai?
1102
01:28:46,660 --> 01:28:49,788
- Clay, �mi vreau calul.
- Pentru ce?
1103
01:28:52,291 --> 01:28:55,169
C�nd va r�s�ri soarele, o s� ai
un mic dejun grozav �i timp...
1104
01:28:55,210 --> 01:28:59,465
Pentru timp am venit.
Acum e suficient. M� �ntorc.
1105
01:29:00,132 --> 01:29:05,095
Nu te po�i �ntoarce acolo.
Nu �n�eleg de ce-�i pas� de valea aia,
1106
01:29:05,137 --> 01:29:08,682
dar indiferent ce-a fost,
nu vei mai reg�si vreodat�.
1107
01:29:08,724 --> 01:29:10,684
A trebuit s� accept
toate aceste lucruri.
1108
01:29:12,060 --> 01:29:14,271
E mult mai bine unde te afli acum.
1109
01:29:14,354 --> 01:29:18,692
�tiu c� niciodat�
n-o s� mai fiu v�zut� cu ochi buni,
1110
01:29:19,776 --> 01:29:22,404
dar a fost singurul mod
�n care puteai fi �nvins.
1111
01:29:23,697 --> 01:29:25,616
- �nvins?
- Da, �nvins!
1112
01:29:25,699 --> 01:29:30,329
Cu c�teva ore �n urm�, puteai
distruge totul, dar acum te a�teapt�.
1113
01:29:32,789 --> 01:29:35,000
Deci din cauza asta ai venit...
1114
01:29:37,920 --> 01:29:41,548
- �ntotdeauna m-ai salvat.
- Te-am �inut aici.
1115
01:29:41,715 --> 01:29:44,343
Tot ce-i trebuia lui tata,
erau c�teva ore �nt�rziere.
1116
01:29:44,384 --> 01:29:47,846
Oare? De ce crezi
c� nu �i-am pus �ntreb�ri?
1117
01:29:48,597 --> 01:29:50,557
Numai faptul c� erai aici,
mi-a confirmat
1118
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
c� atacul prin surprindere
avea s� e�ueze.
1119
01:29:52,518 --> 01:29:55,187
A�a c� l-am am�nat.
1120
01:30:02,152 --> 01:30:04,905
Cel pu�in, surpriza ta s-a dus.
1121
01:30:04,947 --> 01:30:08,116
Din fericire, am o alt� surpriz�.
1122
01:30:08,158 --> 01:30:10,619
Artileria grea a plecat.
1123
01:30:10,953 --> 01:30:15,582
Nu vom p�r�si p�durea
p�n� c�nd totul nu va fi distrus.
1124
01:30:15,958 --> 01:30:17,459
Nu te cred!
1125
01:30:17,501 --> 01:30:20,546
Ai auzit zgomotul azi-noapte,
��i aminte�ti?
1126
01:30:21,922 --> 01:30:23,924
P�n� acum,
trebuie s� fi ajuns acolo.
1127
01:30:27,136 --> 01:30:30,889
�mi pare r�u c� nu �i-am urmat
micul plan de a-mi distruge trupele.
1128
01:30:31,807 --> 01:30:35,060
Un plan criminal, nu-i a�a?
1129
01:30:35,102 --> 01:30:38,147
Ai distrus orice �ans� de sc�pare
pe care au avut-o oamenii t�i.
1130
01:30:41,608 --> 01:30:43,735
Tot mai vrei s� te �ntorci?
1131
01:31:02,463 --> 01:31:05,257
- Nout��i?
- Nimic. E lini�te morm�ntal�.
1132
01:31:05,299 --> 01:31:11,305
- Da, prea lini�te.
- Unde dracu' e Tishomingo?
1133
01:31:12,431 --> 01:31:16,393
- Nu �n�eleg chestia asta deloc.
- Keith!
1134
01:31:37,122 --> 01:31:40,000
Ie�i�i din cas� �i duce�i-v�
�n tran�ee!
1135
01:31:50,135 --> 01:31:51,762
S-a terminat cu valea ta.
1136
01:31:52,304 --> 01:31:56,016
Ne-a v�ndut pe to�i.
Ne-a v�ndut lui MacIvor.
1137
01:31:56,058 --> 01:31:57,184
Ce tot vorbe�ti?
1138
01:31:57,226 --> 01:31:58,894
A� vrea s� fi murit
�n ziua �n care s-a n�scut.
1139
01:31:58,936 --> 01:32:01,647
- Ar fi trebuit s-o sugrum din leag�n!
- Ce vrei s� spui?
1140
01:32:05,526 --> 01:32:09,696
Pleca�i! To�i!
Pleca�i din valea mea!
1141
01:32:10,864 --> 01:32:11,865
Hoab!
1142
01:32:13,200 --> 01:32:16,829
Keith, ascult�-m�. Morna s-a dus
la MacIvor ca s� c�tige timp pentru noi.
1143
01:32:16,870 --> 01:32:18,914
- C�nd? C�nd s-a dus?
- Azi-noapte.
1144
01:32:18,956 --> 01:32:21,917
Tishomingo s-a dus s-o opreasc�.
Acum �tiu c� e mort.
1145
01:32:21,959 --> 01:32:26,255
- De ce nu mi-ai spus?
- Ne-a fost team� c� ai s� pleci dup� ea.
1146
01:32:29,591 --> 01:32:32,052
Trebuie s� scoatem oamenii de aici.
Trebuie s� ne �ntoarcem �n mla�tini.
1147
01:32:32,094 --> 01:32:35,848
- Vor fi masacra�i dac� vor pleca!
- Vor fi masacra�i dac� vor r�m�ne!
1148
01:32:35,889 --> 01:32:39,309
Vom folosi fumul pentru acoperire.
Da�i foc la tot ce poate arde.
1149
01:32:39,351 --> 01:32:40,894
- Quint, caut�-l pe Bruce.
- Bine.
1150
01:32:40,936 --> 01:32:43,689
Vino cu mine!
Haide, �i tu!
1151
01:32:44,815 --> 01:32:47,985
C�pitane, locotenente,
pune�i-v� oamenii pe pozi�ii.
1152
01:32:48,026 --> 01:32:51,071
Imedia�i ce face�i o bre��, urma�i
ordinele pe care vi le-am dat azi-noapte.
1153
01:32:51,113 --> 01:32:51,905
Le-a�i �n�eles?
1154
01:32:51,947 --> 01:32:53,907
Da, dle. Urm�m creasta dealului
p�n� g�sim casa principal�.
1155
01:32:53,949 --> 01:32:56,952
Corect! Distruge�i
tot ce v� iese �n cale!
1156
01:33:22,811 --> 01:33:24,438
Ridica�i trei grade.
1157
01:33:26,648 --> 01:33:29,318
Termin eu aici, Quint.
Ne vedem afar�.
1158
01:33:42,539 --> 01:33:45,959
Piciorul meu! E prins.
Pleac�, Quint.
1159
01:33:56,136 --> 01:33:58,889
Duce�i-v� �n mla�tin�!
Alerga�i spre mla�tin�!
1160
01:34:02,643 --> 01:34:04,728
Duce�i-v� �n mla�tin�!
1161
01:34:12,110 --> 01:34:15,447
�n picioare, ridica�i-v�! Repede!
Fugi�i �n mla�tin�!
1162
01:34:16,532 --> 01:34:18,951
Haide�i, alerga�i repede!
Haide�i!
1163
01:34:21,620 --> 01:34:24,706
Fug prin fumul �la.
Acum trebuie s� avans�m.
1164
01:34:25,874 --> 01:34:27,000
Artileria!
1165
01:34:27,960 --> 01:34:29,920
M�ri�i unghiul de tragere
ca s� ne acoperi�i �naintarea.
1166
01:34:29,962 --> 01:34:31,088
Da, dle!
1167
01:34:36,635 --> 01:34:37,928
Repede!
1168
01:34:50,983 --> 01:34:52,734
Haide�i, b�ie�i!
1169
01:35:21,889 --> 01:35:26,226
O s� g�sesc armele!
O s� transform valea asta �ntr-un regat!
1170
01:36:08,769 --> 01:36:10,979
Haide�i! Alerga�i!
1171
01:36:16,401 --> 01:36:19,196
Mobiliza�i-v� �n Lebanon!
Mobiliza�i-v� �n Lebanon!
1172
01:36:19,238 --> 01:36:21,323
Lupta�i pentru libertatea voastr�!
1173
01:36:22,449 --> 01:36:24,868
Lupta�i pentru dreptul
de a munci �n pace!
1174
01:36:28,372 --> 01:36:29,957
Vor veni.
1175
01:36:31,875 --> 01:36:33,293
Este valea mea!
1176
01:36:34,128 --> 01:36:39,174
Nimeni nu-mi d� ordine aici!
O s�-mi ap�r drepturile!
1177
01:36:39,675 --> 01:36:44,179
Nimeni nu d� ordine unui Dabney!
Sunt un sudist!
1178
01:36:44,221 --> 01:36:47,891
Am declarat Lebanonul
un stat liber �i independent!
1179
01:36:50,185 --> 01:36:55,065
Ambuscad�! Asta e!
O s�-i prindem �n ambuscad�.
1180
01:36:55,107 --> 01:36:56,900
Urma�i-m�!
1181
01:37:20,632 --> 01:37:24,178
Bruce, �nainteaz� �n mla�tin�!
Haide�i!
1182
01:37:51,622 --> 01:37:54,166
Desp�r�i�i-v� �i ad�posti�i-v�!
1183
01:37:54,458 --> 01:37:55,959
Duce�i-v� acolo!
1184
01:37:56,960 --> 01:38:00,297
- Keith, Keith! Unde e tata?
- Nu �tiu!
1185
01:38:00,422 --> 01:38:02,674
Ia-�i oamenii �i ad�posti�i-v�!
Gr�bi�i-v�!
1186
01:38:02,925 --> 01:38:06,261
Tu! Du-te acolo �i fii atent la drum!
Repede!
1187
01:38:12,184 --> 01:38:13,894
Sta�i!
1188
01:38:15,062 --> 01:38:18,190
Sergent, ia-�i oamenii �i arde�i
din temelii acest loc.
1189
01:38:18,232 --> 01:38:20,526
Lua�i praf de pu�c� �i arunca�i
�n aer copacul de acolo.
1190
01:38:20,567 --> 01:38:21,902
Da, dle.
1191
01:38:22,277 --> 01:38:23,987
Ce crede�i c� �nseamn�
lipsa asta de rezisten��, dle maior?
1192
01:38:24,029 --> 01:38:25,864
Vom afla �n cur�nd.
1193
01:38:29,868 --> 01:38:31,995
- Vin trupe pe drum.
- Ad�poste�te-te.
1194
01:38:32,037 --> 01:38:35,749
Nu trage�i p�n� c�nd nu v� spun eu.
Bruce, anun��-i pe to�i.
1195
01:38:35,791 --> 01:38:37,584
Jos.
1196
01:38:47,136 --> 01:38:49,138
Foc!
1197
01:38:55,769 --> 01:38:57,646
Trupe!
1198
01:38:58,230 --> 01:39:00,440
�nainte!
1199
01:39:04,987 --> 01:39:07,447
Opri�i-v�! Retragerea!
1200
01:39:30,262 --> 01:39:32,097
Foc!
1201
01:39:40,647 --> 01:39:41,899
Retragerea!
1202
01:39:43,192 --> 01:39:45,235
Haide�i, i-am prins!
1203
01:39:46,820 --> 01:39:48,989
Nu, Bruce, �napoi!
1204
01:39:52,534 --> 01:39:53,952
Pe ei, b�ie�i!
1205
01:40:39,122 --> 01:40:43,752
Hoab, Hoab, jos!
Las�-te-n jos!
1206
01:40:43,794 --> 01:40:45,170
Bruce!
1207
01:40:45,212 --> 01:40:46,380
Tat�!
1208
01:40:52,511 --> 01:40:55,681
- Bruce!
- Jos!
1209
01:41:04,982 --> 01:41:06,733
Bruce!
1210
01:41:15,701 --> 01:41:18,620
�napoi! �napoi!
1211
01:41:21,415 --> 01:41:23,876
- Hoab, du-te �i ad�poste�te-te.
- Bruce e mort.
1212
01:41:23,917 --> 01:41:26,378
- Nu-l mai po�i ajuta.
- E mort.
1213
01:41:27,838 --> 01:41:30,048
Stai jos.
1214
01:41:44,771 --> 01:41:47,900
Toat� lumea!
La atac!
1215
01:41:55,115 --> 01:41:57,451
Hoab! Stai aici �i nu te mi�ca!
1216
01:43:01,765 --> 01:43:03,642
- Ia-l.
- Ce-i cu solda�ii?
1217
01:43:03,684 --> 01:43:07,354
Se retrag. Nu se vor mai deranja
pentru c��iva dintre noi.
1218
01:43:08,063 --> 01:43:09,690
Ai grij� cu partea st�ng�.
1219
01:43:11,608 --> 01:43:15,779
Dn� Shellie, a venit dl Hoab!
Ridic�-te, ridic�-te!
1220
01:43:16,738 --> 01:43:18,407
�l iau eu.
1221
01:43:31,003 --> 01:43:33,046
A mai r�mas vreun cal?
1222
01:43:33,672 --> 01:43:35,466
Sunt acolo.
1223
01:43:38,594 --> 01:43:40,971
- U�urel.
- Dle Hoab.
1224
01:43:41,555 --> 01:43:42,723
U�urel.
1225
01:43:42,764 --> 01:43:44,683
Scoate�i-i hainele.
1226
01:43:54,943 --> 01:44:00,991
Ne-au �nvins, Shellie, ne-au �nvins.
Valea nu mai exist�.
1227
01:44:02,284 --> 01:44:08,665
- Nu mai conteaz�.
- Keith mi-a spus c� Kirkland e mort...
1228
01:44:08,832 --> 01:44:12,586
- �i Tishomingo �i Quint...
- �ncearc� s� nu mai vorbe�ti.
1229
01:44:12,669 --> 01:44:18,592
- Dabby, �ine-i str�ns m�na.
- Shellie... �i Bruce e mort.
1230
01:44:23,847 --> 01:44:26,683
Copila�ul nostru... copila�ul nostru...
1231
01:44:33,065 --> 01:44:36,235
Dabby, adu-mi ni�te ap� fierbinte.
1232
01:44:43,033 --> 01:44:47,412
C�ra�i-v� de aici! Ce v� holba�i!
Mi�ca�i-v�!
1233
01:44:47,996 --> 01:44:52,000
�i voi... pleca�i de aici...
1234
01:44:58,715 --> 01:45:02,344
Dabby, gr�be�te-te cu apa aia...
1235
01:45:14,273 --> 01:45:15,983
Tu!
1236
01:45:16,358 --> 01:45:17,609
Tu!
1237
01:45:18,610 --> 01:45:23,407
M-am rugat s� nu te mai v�d
c�te zile voi tr�i!
1238
01:45:23,907 --> 01:45:25,492
Stai lini�tit!
1239
01:45:25,576 --> 01:45:29,371
Jur c� o s� te omor cu m�na mea
dac� te mai v�d.
1240
01:45:30,581 --> 01:45:34,293
Ne-ai distrus!
Chiar �i pe fratele t�u!
1241
01:45:34,334 --> 01:45:38,839
Nu exist� niciun strop
de s�nge curat �n trupul t�u!
1242
01:45:38,881 --> 01:45:42,718
Piei din fa�a mea!
Pleac�!
1243
01:45:42,759 --> 01:45:44,094
Ia stai pu�in.
1244
01:45:44,761 --> 01:45:47,222
Sper c� n-o s� mori,
pentru c� o s�-�i �nfig arma aia �n g�t,
1245
01:45:47,264 --> 01:45:49,183
fie c� mori sau nu.
1246
01:45:49,308 --> 01:45:52,144
- �mi rezolv singur...
- Mai �nt�i rezolvi cu mine!
1247
01:45:52,352 --> 01:45:55,481
Nimeni din valea asta,
n-a ucis pe nimeni, ci tu.
1248
01:45:55,522 --> 01:45:59,985
Toat� chestia asta a pornit
de la arogan�a ta criminal�.
1249
01:46:00,027 --> 01:46:03,405
- De ce n-ai plecat?
- Pentru c� o iubesc.
1250
01:46:03,447 --> 01:46:06,825
N-am r�mas pentru tine, pentru valea asta
sau pentru altcineva.
1251
01:46:06,867 --> 01:46:10,037
Niciodat� n-am iubit-o mai mult
dec�t o iubesc acum.
1252
01:46:12,706 --> 01:46:17,711
- Morna, �ntoarce-te!
- Nu va pleca nic�ieri f�r� mine.
1253
01:46:18,003 --> 01:46:21,298
Singurul act de eroism �i decen��
�n tot dezastrul �sta
1254
01:46:21,340 --> 01:46:23,509
a fost gestul acestei fete
de a te salva.
1255
01:46:24,384 --> 01:46:26,720
N-o s� �n�eleg niciodat�
de ce a f�cut asta.
1256
01:46:50,410 --> 01:46:52,329
Acum ce mai este?
1257
01:46:54,748 --> 01:46:56,792
Tu ai crezut �n mine.
1258
01:46:58,710 --> 01:47:01,171
Ai spus c� ai avut �ncredere �n mine.
1259
01:47:01,547 --> 01:47:04,091
P�i, oric�nd a� putea
s� m� r�zg�ndesc.
1260
01:47:05,050 --> 01:47:12,516
Oh, Keith... totul s-a dus...
Pur �i simplu, totul.
1261
01:47:15,144 --> 01:47:17,354
Ce tot vorbe�ti acolo?
1262
01:47:19,690 --> 01:47:24,987
Valea �nc� �i are p�m�ntul, nu-i a�a?
Are p�durea. Asta este tot ce a g�sit
1263
01:47:25,028 --> 01:47:29,908
bunicul t�u c�nd a ajuns aici.
Restul, le-a construit.
1264
01:47:30,659 --> 01:47:33,662
Ei bine... Noi le vom reconstrui.
1265
01:47:35,122 --> 01:47:37,708
�ncep�nd cu b�tr�nul copac al lui Sam.
1266
01:47:38,625 --> 01:47:40,919
Acum e doar un ciot.
1267
01:47:41,753 --> 01:47:46,425
Copacul �la are r�d�cini rezistente,
ad�nc, �n p�m�nt, c�t era el de �nalt.
1268
01:47:46,967 --> 01:47:50,888
Poate fi sf�r�mat de lovitura unui tun,
poate fi despicat de un tr�snet,
1269
01:47:50,929 --> 01:47:55,601
poate fi t�iat �n buc��i �i pus pe foc,
dar �ntotdeauna va cre�te din nou.
1270
01:47:55,642 --> 01:47:58,395
Va continua s� creasc�
de sute de ori.
1271
01:47:58,854 --> 01:48:00,856
Pentru c� r�d�cinile lui
se afl� acolo.
1272
01:48:02,357 --> 01:48:07,154
�ntr-o zi, c�nd copacul va fi
suficient de mare,
1273
01:48:08,530 --> 01:48:11,366
trunchiul lui va fi acoperit
de o alt� inscrip�ie.
1274
01:48:13,076 --> 01:48:16,413
Tot �inutul care poate fi v�zut
din v�rful acestui copac este proprietatea
1275
01:48:16,455 --> 01:48:22,753
lui Sam Dabney, a copiilor s�i
�i a copiilor copiilor lor."
1276
01:48:22,795 --> 01:48:25,798
At�ta timp c�t r�d�cinile lui vor fi vii.
1277
01:48:27,341 --> 01:48:32,179
Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare
niki �i alex_wishmaster111977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.