All language subtitles for Tap Roots 1948 720p BluRay AAC-RARBG France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,966 --> 00:00:35,592 LE SANG DE LA TERRE 2 00:01:46,833 --> 00:01:49,324 Voici l'histoire d'une famille du Mississippi 3 00:01:49,878 --> 00:01:55,631 qui a incrust� son domaine dans une r�gion totalement neuve. 4 00:01:56,635 --> 00:01:58,259 En 1860, 5 00:01:58,511 --> 00:02:01,845 cette "vall�e du Liban" est un Etat dans l'�tat. 6 00:02:02,557 --> 00:02:06,092 Ses habitants sont pr�ts � donner leur vie 7 00:02:06,436 --> 00:02:10,350 plut�t que d'accepter une autre autorit� que la leur. 8 00:02:11,316 --> 00:02:14,068 La maison des c�l�bres Dabney. 9 00:02:27,457 --> 00:02:30,992 Tout le pays vu du haut de cet arbre est � Sam Dabney, 10 00:02:31,211 --> 00:02:33,369 � ses enfants et petits-enfants 11 00:02:33,588 --> 00:02:34,869 15 oct. 1815 12 00:02:35,215 --> 00:02:36,757 je fais que balayer 13 00:02:39,302 --> 00:02:41,461 Toute la journ�e... 14 00:02:44,432 --> 00:02:46,389 Toujou' d'la poussi�re... 15 00:02:49,104 --> 00:02:51,476 Des feuilles qui tombent... 16 00:02:55,360 --> 00:02:58,065 Balayer... toujou' balayer ! 17 00:03:11,042 --> 00:03:12,371 Je m'en doutais ! 18 00:03:12,794 --> 00:03:15,629 Bonjour, Dabby. Tu vois ce soleil ? 19 00:03:15,839 --> 00:03:18,756 J'vois l'flacon de cognac, mamzelle Morna. 20 00:03:18,967 --> 00:03:20,509 Tu sais pour qui. 21 00:03:20,719 --> 00:03:23,292 J'sais que m'sieu Sam a pas le droit d'boire du cognac. 22 00:03:23,513 --> 00:03:26,514 Vilaine ! Vouloir priver grand-p�re de son plaisir. 23 00:03:26,725 --> 00:03:30,769 Non, mais quand vot' maman voit le cognac baisser, 24 00:03:30,979 --> 00:03:33,684 il a l'plaisir et moi les reproches. 25 00:03:33,898 --> 00:03:35,179 Bien s�r ! 26 00:03:35,692 --> 00:03:38,099 Mais tu les supportes pour lui ! 27 00:03:38,319 --> 00:03:41,356 Si vous me prenez comme �a... 28 00:03:42,365 --> 00:03:45,283 Alerte � l'escalier ! 29 00:03:45,493 --> 00:03:46,869 Bonjour, m�re. 30 00:03:47,203 --> 00:03:48,283 Que fais-tu, Morna ? 31 00:03:48,496 --> 00:03:51,283 Nous parlions de grand-p�re. 32 00:03:51,875 --> 00:03:53,666 On voit ton jupon ! 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,621 Si ce n'est que �a ! 34 00:03:55,837 --> 00:03:57,296 Morna, o� vas-tu ? 35 00:03:57,505 --> 00:03:59,961 Voir grand-p�re, c'est tout. 36 00:04:01,676 --> 00:04:05,804 Il est temps ! Que faisais-tu ? 37 00:04:06,514 --> 00:04:10,346 Je me fiche de ta m�re ! Mon cognac ! 38 00:04:13,605 --> 00:04:15,313 Comment faire, Tishomingo ? 39 00:04:15,523 --> 00:04:18,892 Pour chaque goutte de rem�de, il veut un verre de cognac ! 40 00:04:19,694 --> 00:04:24,570 Un vilain vaniteux qui croit en savoir plus que le docteur ! 41 00:04:25,492 --> 00:04:27,733 Cet imb�cile ne sait rien ! 42 00:04:27,952 --> 00:04:30,574 Je suis mort depuis longtemps. 43 00:04:32,957 --> 00:04:34,535 Mais on ne m'enterra pas ! 44 00:04:36,086 --> 00:04:37,117 Tu vois ? 45 00:04:37,545 --> 00:04:40,215 Oui, Tishomingo. C'est un vilain. 46 00:04:40,423 --> 00:04:42,297 Assez de tes r�primandes ! 47 00:04:42,509 --> 00:04:46,506 Il y a assez de feu en toi pour r�sister � tous sauf � moi ! 48 00:04:47,472 --> 00:04:51,719 Elle l'a h�rit� de toi, Grand Sam. N'oublie pas. 49 00:04:54,729 --> 00:04:58,893 O� est Clay Maclvor ? Tu ne vas pas roucouler avec lui ? 50 00:04:59,109 --> 00:05:02,275 Clay ne roucoule pas. Il est bien �lev�. 51 00:05:02,487 --> 00:05:06,437 Il pr�pare la voiture. Nous allons voir la maison. 52 00:05:06,658 --> 00:05:08,816 Sera-t-elle jamais finie ? 53 00:05:09,035 --> 00:05:11,573 De mon temps, une tente au bord du fleuve 54 00:05:11,788 --> 00:05:15,488 pour se garder du froid, �a suffisait. 55 00:05:15,708 --> 00:05:17,416 Clay croit qu'il y aura la guerre. 56 00:05:17,961 --> 00:05:21,045 Oui, Morna. Il va y avoir la guerre. 57 00:05:21,464 --> 00:05:23,872 Et �a vous emp�che de vous marier ? 58 00:05:24,092 --> 00:05:26,879 Papa est d'accord avec Clay pour attendre. 59 00:05:27,595 --> 00:05:30,265 Quelle famille de mauviettes ! 60 00:05:30,473 --> 00:05:34,138 Je vais parler � ton p�re, d�s son retour de jackson. 61 00:05:34,352 --> 00:05:38,219 Je veux voir ton mariage, Morna. Donc, il faut se d�p�cher. 62 00:05:38,439 --> 00:05:44,478 Grand Sam, chacun sait que tu es indestructible. 63 00:05:44,863 --> 00:05:47,104 Dabby me conseille le philtre d'amour. 64 00:05:47,323 --> 00:05:50,942 Elle m'en fera un avec des ergots de coq... 65 00:05:51,870 --> 00:05:54,111 Grand-p�re, tu y crois ? 66 00:05:54,706 --> 00:05:58,454 Cette robe fera beaucoup plus que des ergots de coq ! 67 00:05:58,835 --> 00:06:00,993 Elle n'a pas de col ? Ou bien elle tombe ? 68 00:06:01,212 --> 00:06:02,872 Elle en donne l'impression. 69 00:06:03,089 --> 00:06:06,540 Si je parlais avec mon fouet � ce jeune homme ? 70 00:06:06,759 --> 00:06:09,001 Tu ne vaux pas plus que grand-p�re ! 71 00:06:09,220 --> 00:06:10,679 Je te donne 2 jours. 72 00:06:10,889 --> 00:06:13,724 S'il ne se d�cide pas, je l'�trangle ! 73 00:06:13,933 --> 00:06:15,641 - Que non pas ! - Crois-tu ? 74 00:06:15,852 --> 00:06:18,307 Laisse-moi faire. Je n'ai pas encore insist�. 75 00:06:18,521 --> 00:06:21,226 Fais vite, alors. Regarde. 76 00:06:26,613 --> 00:06:28,155 Comment a-t-elle fait ? 77 00:06:28,364 --> 00:06:33,525 Ta propre s�ur va te l'enlever, sous ton nez ! 78 00:06:35,747 --> 00:06:37,122 C'est un d�fi ! 79 00:06:44,672 --> 00:06:47,543 Ils sont pleins de feu ! 80 00:06:47,967 --> 00:06:49,378 Je ne les aime pas. 81 00:06:49,719 --> 00:06:51,628 Mais Morna est comme grand-p�re. 82 00:06:51,846 --> 00:06:56,259 Il aime l'ardeur pour ses chevaux comme pour les femmes. 83 00:06:56,476 --> 00:06:57,638 Et vous, Clay ? 84 00:06:57,852 --> 00:06:59,512 Pourquoi me dites-vous �a, Aven ? 85 00:06:59,729 --> 00:07:03,180 Pour savoir. Vous ne ressemblez pas � grand-p�re. 86 00:07:03,775 --> 00:07:07,819 Je vous trouve plus subtil. 87 00:07:08,112 --> 00:07:10,319 Plus d�licat dans vos gO�ts. 88 00:07:10,531 --> 00:07:12,987 Vous pensez donc � moi, Aven ? 89 00:07:13,201 --> 00:07:14,695 Clay Maclvor ! 90 00:07:16,955 --> 00:07:18,449 Chut, la voil� ! 91 00:07:18,998 --> 00:07:22,747 Que tu es gentille de le faire patienter ! 92 00:07:22,961 --> 00:07:25,368 Clay d�sirait m'emmener voir la maison. 93 00:07:25,588 --> 00:07:28,708 Clay n'y pense m�me pas. Hop, descends ! 94 00:07:33,930 --> 00:07:36,800 Nous terminerons une autre fois, Clay. 95 00:07:37,016 --> 00:07:41,096 Ma ch�rie, je serais navr�e de te voir mourir si jeune ! 96 00:07:59,747 --> 00:08:01,787 Etrange, Grand Sam. 97 00:08:02,333 --> 00:08:05,749 Ta s�ur Honorlaest morte depuis longtemps. 98 00:08:06,963 --> 00:08:09,205 Et elle �tait l�, dans cette voiture. 99 00:08:09,424 --> 00:08:13,801 Exact, Tishomingo. Notre Morna est son sosie. 100 00:08:14,470 --> 00:08:18,385 Honoria, apr�s la fuite de celui qu'elle aimait, 101 00:08:18,599 --> 00:08:22,431 n'a plus jamais pu souffrir aucun homme. 102 00:08:22,645 --> 00:08:24,437 Morna a Clay Maclvor. 103 00:08:25,189 --> 00:08:26,849 Si elle le perdait, 104 00:08:27,108 --> 00:08:31,058 elle ferait exploser toute notre famille, 105 00:08:31,279 --> 00:08:33,437 et notre vall�e ! 106 00:08:34,407 --> 00:08:38,618 Je veux les voir mari�s avant de mourir. 107 00:08:39,203 --> 00:08:42,157 J'ai l'id�e que ton v�u sera exauc� ! 108 00:08:51,090 --> 00:08:53,546 Dans ce cas, ce serait la guerre. 109 00:08:53,760 --> 00:08:57,674 Raison de plus pour ne pas attendre. 110 00:08:57,889 --> 00:08:59,466 Vous savez ce que pense votre p�re. 111 00:08:59,682 --> 00:09:01,556 Grand-p�re le mettra au pas. 112 00:09:01,893 --> 00:09:05,262 Mon ch�ri, pourquoi perdre du temps ? 113 00:09:05,480 --> 00:09:06,890 Marions-nous tout de suite ! 114 00:09:07,106 --> 00:09:09,063 La maison n'est pas finie. 115 00:09:09,275 --> 00:09:12,726 Une tente suffisait � grand-p�re. Elle me suffirait. 116 00:09:13,363 --> 00:09:16,814 N'avez-vous donc rien dans les veines que... 117 00:09:21,079 --> 00:09:22,407 Bless�e ? 118 00:09:23,373 --> 00:09:25,116 Ma robe ! 119 00:09:28,127 --> 00:09:29,669 Grand-p�re avait vu juste. 120 00:09:30,296 --> 00:09:32,087 Elle ne tient pas. 121 00:09:33,841 --> 00:09:36,249 N'ayez pas peur, mon ch�ri. 122 00:09:36,469 --> 00:09:38,343 Prenez quelques pointes. 123 00:09:43,559 --> 00:09:44,970 Allez-y ! 124 00:09:51,359 --> 00:09:52,983 Je crains de ne... 125 00:09:53,194 --> 00:09:55,187 Vous saurez mieux plus tard. 126 00:09:56,155 --> 00:09:58,231 Ici m�me, du reste. 127 00:10:01,911 --> 00:10:04,828 On dit qu'on ne fera qu'une bouch�e des Yankees. 128 00:10:05,748 --> 00:10:07,029 Mais j'ai peur 129 00:10:07,583 --> 00:10:10,205 qu'il ne faille des semaines. 130 00:10:10,420 --> 00:10:11,795 Sans doute. 131 00:10:12,004 --> 00:10:15,124 - Je combattrai pour le Sud. - Naturellement. 132 00:10:15,675 --> 00:10:17,086 Que ferait votre grand-p�re ? 133 00:10:17,301 --> 00:10:20,505 Il combattrait les deux partis. 134 00:10:20,721 --> 00:10:23,675 Amour, vous comprenez mon incertitude. 135 00:10:23,891 --> 00:10:26,133 Qui sait o� je serai quand la guerre �clatera ? 136 00:10:26,352 --> 00:10:29,021 Et vous vous dites officier de cavalerie ! 137 00:10:29,230 --> 00:10:34,141 Je vous vois mener une charge en retenant votre cheval ! 138 00:10:36,737 --> 00:10:38,944 Si un autre vous convient mieux, 139 00:10:40,032 --> 00:10:41,491 je le tuerai ! 140 00:10:44,078 --> 00:10:46,284 Vous �tes le seul que j'aime, 141 00:10:47,081 --> 00:10:49,240 le seul que j'aimerai jamais ! 142 00:10:50,585 --> 00:10:53,206 Celui avec qui je veux finir mes jours. 143 00:10:54,255 --> 00:10:56,627 Mais vous devriez vous presser ! 144 00:11:16,444 --> 00:11:20,027 Hoab doit nous apporter des nouvelles. 145 00:11:20,239 --> 00:11:24,189 Il a esquint� un bon cheval pour nous annoncer des babioles ! 146 00:11:24,410 --> 00:11:29,119 Pourquoi retardes-tu le mariage de Morna avec Clay Maclvor ? 147 00:11:29,332 --> 00:11:32,783 Au diable Maclvor. Tu sais ce qu'on dit au Capitole ? 148 00:11:33,002 --> 00:11:35,540 - Lincoln va �tre �lu ! - Un pr�sident du Nord ? 149 00:11:35,755 --> 00:11:37,546 La Chambre lui est d�j� acquise. 150 00:11:37,757 --> 00:11:39,037 Lincoln ? Impossible... 151 00:11:39,258 --> 00:11:42,461 Non, p�re. J'en ai parl� au gouverneur. 152 00:11:42,678 --> 00:11:44,920 Il a d�j� convoqu� les d�l�gu�s. 153 00:11:45,139 --> 00:11:47,677 Si Lincoln est �lu, le Mississipi quittera l'Union. 154 00:11:47,892 --> 00:11:52,139 Il peut dire �a, mais moi, je ne quitterai pas l'Union. 155 00:11:52,355 --> 00:11:56,020 Tu quitteras tout, Grand Sam, si tu t'�nerves. 156 00:11:56,234 --> 00:12:00,065 Mort ou vif, personne ne me dictera ma conduite ! 157 00:12:00,279 --> 00:12:01,904 Cette vall�e est � moi ! 158 00:12:02,114 --> 00:12:04,819 Tishomingo et moi nous sommes battus pour l'avoir. 159 00:12:05,034 --> 00:12:09,114 D'un pays sauvage, j'en ai fait ce qu'elle est ! 160 00:12:09,330 --> 00:12:11,073 Je lui ai m�me donn� son nom. 161 00:12:11,290 --> 00:12:14,457 Ce n'est pas ce cochon qui me dira quoi faire ! 162 00:12:14,669 --> 00:12:18,666 - C'est le gouverneur. - Nomm� par moi ! Je peux le casser. 163 00:12:18,881 --> 00:12:20,589 Prends une d�cision. 164 00:12:21,551 --> 00:12:23,258 Je ne serai plus l�. 165 00:12:23,553 --> 00:12:24,963 Mais toi, Hoab, 166 00:12:25,179 --> 00:12:28,762 tu vas diriger et prot�ger la vall�e, comme moi. 167 00:12:28,975 --> 00:12:29,975 J'essaierai. 168 00:12:33,020 --> 00:12:35,227 En arri�re ! En arri�re ! 169 00:12:50,162 --> 00:12:53,366 La vall�e n'a que 30000 km carr�s, 170 00:12:53,583 --> 00:12:57,497 mais dans cette terre, notre famille enfonce ses racines. 171 00:12:57,712 --> 00:13:00,997 Nul ne peut nous asservir ! 172 00:13:03,009 --> 00:13:05,416 Soutiens nos droits, Hoab. 173 00:13:14,312 --> 00:13:17,930 - Je vais chercher le docteur. - Je n'en veux pas. 174 00:13:18,816 --> 00:13:20,725 Appelez Morna et Clay. 175 00:13:21,694 --> 00:13:23,272 Et le pasteur Kirkland. 176 00:13:23,904 --> 00:13:26,111 Je veux marier Morna. 177 00:13:26,782 --> 00:13:29,108 C'est mon dernier d�sir. 178 00:13:29,994 --> 00:13:31,322 Ils arrivent. 179 00:13:34,457 --> 00:13:37,623 Je croyais que vous ne m'�pouseriez jamais. 180 00:13:38,878 --> 00:13:41,001 Amour, ne pensez pas ainsi. 181 00:13:42,548 --> 00:13:44,375 Mais avec la situation... 182 00:13:45,384 --> 00:13:47,507 je dois r�fl�chir pour deux. 183 00:13:47,720 --> 00:13:50,045 Vous �tes trop bien �lev�. 184 00:13:50,556 --> 00:13:53,759 Moi, je suis une friponne. Grand-p�re le dit. 185 00:13:53,976 --> 00:13:56,598 Vous �tes volontaire et impulsive. 186 00:13:57,021 --> 00:13:58,895 Je serai bonne avec vous. 187 00:13:59,315 --> 00:14:02,102 Je ne serai pas une douce petite �pouse. 188 00:14:03,069 --> 00:14:07,446 Notre union ne sera pas calme mais passionnante ! 189 00:14:14,163 --> 00:14:15,361 La cloche ! 190 00:14:16,123 --> 00:14:17,452 C'est grand-p�re ! 191 00:14:18,042 --> 00:14:20,081 Clay, s'il meurt... 192 00:14:20,961 --> 00:14:23,749 Mais ne pensons pas � �a ! 193 00:14:28,886 --> 00:14:30,001 C'est grand-p�re ! 194 00:14:30,596 --> 00:14:32,138 Je continuerai demain ! 195 00:14:43,234 --> 00:14:45,938 Appelez le docteur. Je vais avec lui. 196 00:14:54,161 --> 00:14:55,324 O� est Morna ? 197 00:14:57,456 --> 00:15:00,706 - O� est ma petite-fille ? - Elle va arriver. 198 00:15:01,961 --> 00:15:03,419 O� diable... 199 00:15:05,506 --> 00:15:07,249 Vite, il te demande. 200 00:15:10,803 --> 00:15:12,463 Grand-p�re, je suis l�. 201 00:15:13,639 --> 00:15:15,217 Ea li... 202 00:15:16,767 --> 00:15:17,930 Que dis-tu ? 203 00:15:18,519 --> 00:15:21,639 C'est du choctaw : "je pars". 204 00:15:22,606 --> 00:15:24,433 Ton grand-p�re est mort. 205 00:16:16,160 --> 00:16:18,449 Prenez les leviers. 206 00:16:21,248 --> 00:16:22,873 De ce c�t�. 207 00:16:28,839 --> 00:16:30,084 Enlevez. 208 00:16:39,099 --> 00:16:42,385 Bruce est all� � jackson provoquer Keith Alexander ! 209 00:16:42,603 --> 00:16:43,634 Il est fou ? 210 00:16:43,854 --> 00:16:45,017 Pourquoi, Morna ? 211 00:16:45,231 --> 00:16:47,223 Cet article, dans le journal d'Alexander. 212 00:16:47,441 --> 00:16:50,110 Bruce le consid�re comme une insulte envers grand-p�re. 213 00:16:50,319 --> 00:16:52,027 - Quand est-il parti ? - A l'instant. 214 00:16:52,238 --> 00:16:55,238 - Il se fera tuer, Tishomingo ! - Oh, que non ! 215 00:17:22,768 --> 00:17:25,769 - Tu ne m'arr�teras pas. - Tu n'as pas honte ? 216 00:17:25,980 --> 00:17:30,191 Ton grand-p�re est � peine refroidi, que te voil� furieux et amer ! 217 00:17:30,401 --> 00:17:32,892 As-tu vu cela ? Ecoute. 218 00:17:33,112 --> 00:17:35,270 "Sam Dabney est sorti de rien." 219 00:17:35,489 --> 00:17:39,403 "Il avait du sang de pirate dans les veines." 220 00:17:39,660 --> 00:17:41,569 Keith Alexander a �crit �a. 221 00:17:42,329 --> 00:17:45,247 "Mais ses dieux �taient la libert� et le courage." 222 00:17:45,457 --> 00:17:47,082 "Il �tait grand." 223 00:17:47,293 --> 00:17:49,962 Bruce, c'est un hommage ! 224 00:17:50,379 --> 00:17:52,336 "Sam Dabney est sorti de rien"? 225 00:17:52,548 --> 00:17:55,217 Ecrit par un homme qui n'a pas de nom ! 226 00:17:55,426 --> 00:17:57,134 Alexander est ill�gitime... 227 00:17:57,344 --> 00:17:58,673 Alors, que t'importe ? 228 00:17:58,888 --> 00:18:02,932 Ce chiffon va partout ! Chacun le lit. 229 00:18:03,934 --> 00:18:07,220 Demander raison � Alexander, 230 00:18:07,438 --> 00:18:09,976 personne ne l'a jamais fait deux fois ! 231 00:18:10,357 --> 00:18:14,437 Sa r�putation de duelliste ne m'effraie pas ! 232 00:18:15,112 --> 00:18:16,939 Alors, je t'accompagne. 233 00:18:17,156 --> 00:18:19,481 - Inutile, Tishomingo. - On verra. 234 00:18:32,922 --> 00:18:34,416 La Voix du Sud 235 00:18:34,632 --> 00:18:36,920 Directeur : Keith Alexander 236 00:18:39,428 --> 00:18:41,337 Auriez-vous perdu la raison ? 237 00:18:41,555 --> 00:18:44,591 Je ne discuterai pas avec vous, M. Alexander. 238 00:18:47,019 --> 00:18:51,977 Pour la r�putation de cette dame, fouillez donc partout. 239 00:19:03,577 --> 00:19:06,115 Mardi matin vous conviendrait ? 240 00:19:06,538 --> 00:19:07,538 Mardi ? 241 00:19:08,082 --> 00:19:12,542 Vous comprenez que si vous soulevez ce rideau, 242 00:19:13,337 --> 00:19:15,709 vous mettez ma parole en doute ? 243 00:19:19,301 --> 00:19:22,717 Mes seconds iront voir les v�tres. 244 00:19:25,349 --> 00:19:27,092 Je ne puis me battre ! 245 00:19:30,354 --> 00:19:34,399 Mais vous pouvez lancer des accusations outrageantes ? 246 00:19:35,651 --> 00:19:39,601 Videz les lieux, avant qu'on ne vous emporte ! 247 00:19:44,410 --> 00:19:45,690 Fermez la porte ! 248 00:19:52,626 --> 00:19:54,785 Ch�ri, tu as �t� fantastique ! 249 00:19:55,421 --> 00:19:57,045 Attends encore un peu. 250 00:19:57,256 --> 00:19:59,462 Il court toujours ! 251 00:20:06,557 --> 00:20:07,885 Qui diable �tes-vous ? 252 00:20:08,100 --> 00:20:09,298 Vous allez le savoir. 253 00:20:09,518 --> 00:20:12,721 Bruce Dabney, petit-fils de mon ami Sam. 254 00:20:12,938 --> 00:20:16,770 Votre article sur mon grand-p�re est une insulte. 255 00:20:18,902 --> 00:20:21,737 Je v�n�rais Sam Dabney plus que quiconque. 256 00:20:21,947 --> 00:20:24,105 Pourquoi �crire qu'il venait de rien ? 257 00:20:25,117 --> 00:20:27,275 Vous avez fait 150 km pour �a ? 258 00:20:27,494 --> 00:20:29,617 Je viens demander satisfaction. 259 00:20:33,375 --> 00:20:34,869 Tu es bien Tishomingo ? 260 00:20:37,629 --> 00:20:40,085 Quel �ge a ce petit tigre ? 261 00:20:40,591 --> 00:20:41,705 20 ans. 262 00:20:45,679 --> 00:20:46,758 Tr�s bien. 263 00:20:48,432 --> 00:20:49,891 J'ai eu tort. 264 00:20:50,851 --> 00:20:53,603 Votre grand-p�re est sorti de quelque chose. 265 00:20:53,812 --> 00:20:58,439 Du fer de Virginie et de l'argile de G�orgie. 266 00:20:58,859 --> 00:21:01,267 Vous vous calmerez si j'�cris cela ? 267 00:21:02,863 --> 00:21:06,279 Je crois que... je... 268 00:21:07,326 --> 00:21:08,326 Oui. 269 00:21:09,703 --> 00:21:10,703 Et toi ? 270 00:21:11,080 --> 00:21:14,164 Ravi de n'�tre plus oblig� de te tuer. 271 00:21:17,961 --> 00:21:19,041 Comment ? 272 00:21:19,546 --> 00:21:22,631 Je te sais tr�s fort au pistolet 273 00:21:22,841 --> 00:21:25,083 mais mon fouet va plus vite. 274 00:21:30,057 --> 00:21:33,841 Je vois pourquoi Sam Dabney t'appr�ciait si hautement. 275 00:21:43,070 --> 00:21:45,276 J'irai m'expliquer devant les v�tres. 276 00:21:45,489 --> 00:21:47,778 Non, je leur dirai. 277 00:21:47,991 --> 00:21:49,534 J'insiste pour y aller en personne. 278 00:21:49,743 --> 00:21:51,617 Ils comprendront tous. 279 00:21:53,163 --> 00:21:56,164 Vous ne me refuserez pas l'hospitalit� ? 280 00:21:56,834 --> 00:21:58,209 Non, mais... 281 00:21:59,586 --> 00:22:02,955 Des excuses personnelles auront plus de poids. 282 00:22:07,427 --> 00:22:08,803 Merveilleux, Morna ! 283 00:22:09,221 --> 00:22:12,471 L'homme le plus c�l�bre du Sud, ici, chez nous ! 284 00:22:12,683 --> 00:22:16,680 - Pourquoi papa le re�oit-il ? - Parce qu'il n'a pas tu� Bruce ! 285 00:22:17,187 --> 00:22:19,678 Il a eu 1? Duels ! 286 00:22:20,065 --> 00:22:23,600 Cela vaut la peine de voir son nom accol� au sien ! 287 00:22:24,153 --> 00:22:25,433 C'est passionnant ! 288 00:22:26,238 --> 00:22:28,065 Rends Clay jaloux ! 289 00:22:28,949 --> 00:22:32,400 Flirte avec Keith. Ils seront furieux. 290 00:22:32,619 --> 00:22:33,864 Et toi, que fais-tu ? 291 00:22:35,080 --> 00:22:36,491 J'enl�ve Clay ! 292 00:22:37,082 --> 00:22:38,742 Oh, pas possible ! 293 00:22:39,793 --> 00:22:41,999 - Et moi ? - Pardon, ch�rie. 294 00:22:45,215 --> 00:22:47,172 Pas si fort ! 295 00:22:47,384 --> 00:22:50,338 Tu veux �tre � la mode, non ? 296 00:22:53,265 --> 00:22:55,554 Comme �a, tu seras heureuse ! 297 00:23:02,149 --> 00:23:04,058 D�tache-moi, Morna ! 298 00:23:09,740 --> 00:23:12,694 Pourquoi cette absence de nouvelles ? 299 00:23:13,202 --> 00:23:16,867 On a un pr�sident depuis hier, sans savoir qui ! 300 00:23:17,080 --> 00:23:21,623 Si c'est Lincoln, je devrai partir imm�diatement. 301 00:23:21,835 --> 00:23:23,662 Vous lui devez de l'argent ? 302 00:23:24,421 --> 00:23:25,666 Je suis soldat. 303 00:23:25,881 --> 00:23:29,166 S'il est �lu, les Etats du Sud quitteront l'Union. 304 00:23:29,843 --> 00:23:31,218 Et puis ? 305 00:23:31,637 --> 00:23:33,510 Vous avez lutt� durement contre �a. 306 00:23:34,348 --> 00:23:37,218 Histoire de faire de gros tirages. 307 00:23:37,643 --> 00:23:39,801 Je ne comprends pas votre position. 308 00:23:40,562 --> 00:23:41,593 Est-ce utile ? 309 00:23:43,982 --> 00:23:45,441 Aux Etats-Unis ! 310 00:23:46,151 --> 00:23:47,349 Au Sud ! 311 00:23:48,445 --> 00:23:51,316 En m�me temps ? C'est idiot. 312 00:23:53,158 --> 00:23:55,945 Les esclavagistes du Sud 313 00:23:56,161 --> 00:23:58,734 briseraient l'Union de toute fa�on. 314 00:23:59,289 --> 00:24:01,198 Je proteste ! 315 00:24:03,252 --> 00:24:06,620 Capitaine, je m'en moque �perdument. 316 00:24:07,005 --> 00:24:10,421 Mon p�re est esclavagiste. Je suis la tradition. 317 00:24:11,927 --> 00:24:13,836 Votre p�re �tait-il esclavagiste ? 318 00:24:22,020 --> 00:24:24,511 Je vous r�ponds, pour cette fois. 319 00:24:25,983 --> 00:24:28,770 Oui, mon p�re �tait esclavagiste. 320 00:24:29,403 --> 00:24:31,312 Si vous �voquez encore ma famille... 321 00:24:31,530 --> 00:24:32,988 Assez, tous deux ! 322 00:24:33,824 --> 00:24:35,282 Il ne voulait pas vous froisser. 323 00:24:35,492 --> 00:24:37,319 Qu'il pense ce qu'il veut ! 324 00:24:37,536 --> 00:24:39,409 On s'amuse bien, messieurs ? 325 00:24:40,122 --> 00:24:41,948 Morna, je ne vous avais pas vue. 326 00:24:45,127 --> 00:24:46,127 Je suis Morna Dabney. 327 00:24:46,336 --> 00:24:49,670 M. Keith Alexander. Ma s�ur. 328 00:24:49,881 --> 00:24:52,254 Je ne m'attendais pas � vous voir ici. 329 00:24:52,467 --> 00:24:54,958 - Keith et moi avons caus�... - Keith ? 330 00:24:55,178 --> 00:24:58,382 M. Alexander. Et ensuite... 331 00:24:58,598 --> 00:25:01,849 je me suis excus� tr�s poliment. 332 00:25:02,686 --> 00:25:07,312 Mon seul regret est de ne pas avoir insult� votre famille bien avant. 333 00:25:08,692 --> 00:25:09,972 Asseyez-vous donc. 334 00:25:13,322 --> 00:25:16,572 Clay, nous irons voir la maison, demain ? 335 00:25:16,783 --> 00:25:18,527 Il faut activer les ouvriers. 336 00:25:18,744 --> 00:25:20,119 Vous avez une maison ? 337 00:25:21,079 --> 00:25:22,277 En construction. 338 00:25:23,999 --> 00:25:26,038 Mais vous n'�tes pas mari�s ? 339 00:25:26,251 --> 00:25:27,710 Pas de ma faute ! 340 00:25:29,379 --> 00:25:32,297 L'affaire Brown nous a retard�s. 341 00:25:32,549 --> 00:25:34,292 Il y a un an de �a ! 342 00:25:34,509 --> 00:25:35,707 Je suis soldat. 343 00:25:35,927 --> 00:25:37,007 Vous l'avez dit. 344 00:25:37,471 --> 00:25:40,222 Et depuis, la guerre menace. 345 00:25:41,516 --> 00:25:43,842 Un soldat tr�s patient ! 346 00:25:44,061 --> 00:25:47,346 A votre place, je ne serais pas si patient. 347 00:25:48,774 --> 00:25:50,054 Et la mort de grand-p�re... 348 00:25:51,109 --> 00:25:52,109 je comprends. 349 00:25:52,319 --> 00:25:54,774 Nous comprenons tous, sauf grand-p�re. 350 00:25:55,572 --> 00:25:57,197 Je sais ce qu'il pense. 351 00:25:59,701 --> 00:26:00,701 �coutez ! 352 00:26:03,288 --> 00:26:04,913 Lincoln est pr�sident ! 353 00:26:05,123 --> 00:26:06,452 Je ne puis le croire ! 354 00:26:06,917 --> 00:26:08,031 Vous en �tes s�r ? 355 00:26:08,251 --> 00:26:11,916 Le pasteur Kirkland devait sonner lentement si c'�tait Lincoln. 356 00:26:13,256 --> 00:26:16,091 Je viendrai vous faire mes adieux. 357 00:26:18,011 --> 00:26:19,589 Je ne peux pas y croire. 358 00:26:24,476 --> 00:26:27,228 Le pasteur peut nous marier ce soir. Et demain... 359 00:26:27,437 --> 00:26:29,644 Comprenez, ma ch�rie : c'est la guerre ! 360 00:26:29,856 --> 00:26:32,941 Il faut que j'aille combattre et en finir. 361 00:26:33,151 --> 00:26:36,935 Clay, ne me laissez pas. Je vous suivrai... 362 00:26:42,119 --> 00:26:44,325 je le voudrais tant ! 363 00:26:45,205 --> 00:26:46,747 Mais c'est hors de question. 364 00:26:46,957 --> 00:26:49,412 J'ach�terai tout ce qu'il me faut. 365 00:26:49,626 --> 00:26:51,168 On se mariera en route. 366 00:26:51,378 --> 00:26:53,038 Je reviens dans une heure. 367 00:27:11,982 --> 00:27:14,936 Si on en parlait au capitaine, mademoiselle ? 368 00:27:15,152 --> 00:27:16,432 Il est parti ! 369 00:27:17,154 --> 00:27:19,442 Je vous ferai porter les fen�tres. 370 00:27:40,010 --> 00:27:44,054 Je r�p�te que je ne m'attendais pas � vous voir. 371 00:27:47,392 --> 00:27:48,392 Vous permettez ? 372 00:27:48,602 --> 00:27:51,472 Non, merci. Je d�sire marcher. 373 00:27:57,194 --> 00:27:58,901 C'est donc la maison ? 374 00:27:59,112 --> 00:28:00,441 Mais oui. 375 00:28:00,864 --> 00:28:04,529 Elle sera finie avant que le g�n�ral ait pris une d�cision ? 376 00:28:04,743 --> 00:28:08,194 Clay ? Votre esprit est bien faible. 377 00:28:08,413 --> 00:28:11,663 C'est un soldat. Ne vous l'a-t-il pas dit ? 378 00:28:11,875 --> 00:28:15,042 De plus en plus dr�le, M. Alexander. 379 00:28:15,253 --> 00:28:18,290 Oh, voyons ! Pourquoi ne pas m'appeler Keith ? 380 00:28:18,965 --> 00:28:23,508 On m'a toujours dit de respecter mes a�n�s. 381 00:28:27,807 --> 00:28:28,807 Touch� ! 382 00:28:30,352 --> 00:28:33,602 Vous pouvez toujours me provoquer en duel. 383 00:28:35,690 --> 00:28:38,264 Id�e tr�s int�ressante ! 384 00:28:39,236 --> 00:28:40,236 Comment ? 385 00:28:40,362 --> 00:28:41,856 Tr�s int�ressante ! 386 00:28:56,920 --> 00:29:00,087 Vous n'�tes pas du sang de Maclvor mais du mien. 387 00:29:01,258 --> 00:29:04,093 Vous osez faire la cour � la fianc�e d'un autre ! 388 00:29:04,594 --> 00:29:07,132 Tr�s beau, tr�s courageux ! 389 00:29:07,597 --> 00:29:09,257 Digne de votre naissance ! 390 00:29:17,941 --> 00:29:19,898 Oui, vous �tes de mon sang ! 391 00:29:20,944 --> 00:29:22,687 Je vous pr�viens, 392 00:29:23,154 --> 00:29:26,358 je continuerai, que vous l'�pousiez ou non ! 393 00:29:30,495 --> 00:29:31,574 Puis-je ? 394 00:29:42,882 --> 00:29:44,460 Quittez notre vall�e ! 395 00:29:44,926 --> 00:29:46,337 Non, je m'y plais. 396 00:29:46,928 --> 00:29:49,846 Et j'ai quelque chose dont votre p�re a besoin. 397 00:29:50,432 --> 00:29:53,183 Que pouvez-vous avoir qu'un Dabney d�sire ? 398 00:29:54,352 --> 00:29:56,475 Je ne suis pas encore s�r... 399 00:29:56,688 --> 00:29:59,013 Mais je vous promets que je reste ici. 400 00:30:00,859 --> 00:30:02,187 On verra ! 401 00:30:15,123 --> 00:30:18,788 M. Alexander ! Nous avons � vous parler. 402 00:30:26,009 --> 00:30:28,761 Le Mississippi est en danger. 403 00:30:36,603 --> 00:30:39,639 A voir comme il est conduit, certes ! 404 00:30:42,400 --> 00:30:45,520 Nous croyons que nul pouvoir au monde 405 00:30:45,737 --> 00:30:47,776 ne peut le maintenir dans l'Union. 406 00:30:47,989 --> 00:30:50,112 - Papa, je voudrais... - Permets, Morna. 407 00:30:50,325 --> 00:30:52,531 Si le Mississippi fait scission, 408 00:30:52,744 --> 00:30:56,742 il sera �cras�, d�vast� � jamais ! 409 00:30:57,832 --> 00:31:02,411 Nous avons un plan. Tr�s dangereux. Nous vous demandons d'en �tre. 410 00:31:04,506 --> 00:31:06,498 Pardon, je vous interromps. 411 00:31:07,092 --> 00:31:09,547 Si le Mississippi lutte contre les Etats-Unis, 412 00:31:09,761 --> 00:31:12,252 notre vall�e restera neutre ! 413 00:31:13,181 --> 00:31:14,426 Neutre ? 414 00:31:16,601 --> 00:31:17,799 �a n'existe pas ! 415 00:31:18,019 --> 00:31:21,305 Je la d�clarerai ind�pendante du Mississippi ! 416 00:31:21,815 --> 00:31:24,140 Vous ne pouvez d�fier tout le Sud ! 417 00:31:24,359 --> 00:31:26,980 Je suis le Sud, tout comme un autre ! 418 00:31:27,237 --> 00:31:30,653 Tous les Sudistes sens�s se rallieront � moi ! 419 00:31:30,865 --> 00:31:33,535 J'aurai 5000 hommes ! 420 00:31:33,743 --> 00:31:36,697 Et la milice vous �crasera tous ! 421 00:31:37,747 --> 00:31:39,455 Qu'elle essaie ! 422 00:31:41,793 --> 00:31:44,248 On peut vous pendre, pour un tel complot. 423 00:31:44,462 --> 00:31:46,122 Qu'on essaie ! 424 00:31:50,176 --> 00:31:52,085 Cet homme est fou ! 425 00:31:53,763 --> 00:31:56,385 Dites � la Nation qu'il ne l'est pas. 426 00:31:58,643 --> 00:32:00,137 Moi... � la Nation ? 427 00:32:05,233 --> 00:32:10,061 Votre journal est la plus grande voix du Mississippi. 428 00:32:10,280 --> 00:32:13,649 Il est lu en dehors du Sud, partout. 429 00:32:16,161 --> 00:32:17,703 Que voulez-vous que j'�crive ? 430 00:32:17,912 --> 00:32:22,040 Que la vall�e du Liban lutte pour pouvoir travailler en paix. 431 00:32:24,252 --> 00:32:27,835 Pour pouvoir �tre br�l�e et ruin�e, oui ! 432 00:32:28,089 --> 00:32:32,169 Je donnerais ma vie pour la libert�. 433 00:32:32,802 --> 00:32:35,673 Nous combattrons la S�cession jusqu'au bout. 434 00:32:35,889 --> 00:32:39,933 Il faut que vous publiiez notre appel. 435 00:32:43,146 --> 00:32:46,063 - Il faut ? - Je vous le demande parce que... 436 00:32:46,274 --> 00:32:50,687 votre r�ponse d�cidera de notre succ�s ou de notre d�faite. 437 00:32:52,572 --> 00:32:53,572 Que voulais-tu ? 438 00:32:53,823 --> 00:32:55,021 Oh, rien. 439 00:32:57,827 --> 00:33:01,528 Cette id�e est la plus folle que j'aie jamais entendue. 440 00:33:05,710 --> 00:33:08,201 Evidemment, il devait refuser. 441 00:33:09,923 --> 00:33:12,627 Au contraire, j'accepte ! 442 00:33:15,595 --> 00:33:17,884 "Au gouvernement du Mississippi" 443 00:33:18,848 --> 00:33:20,675 "ou � tout autre" 444 00:33:21,976 --> 00:33:23,471 "� compter de ce jour." 445 00:33:23,978 --> 00:33:26,979 �a retiendra le vieil idiot. Ou la dynamite ! 446 00:33:31,694 --> 00:33:34,980 "Et refuse ob�issance au gouvernement du Mississippi" 447 00:33:35,198 --> 00:33:36,718 "ou � tout autre � compter de ce jour." 448 00:33:36,825 --> 00:33:39,778 "�a retiendra le vieil idiot. Ou la dynamite !" 449 00:33:41,120 --> 00:33:42,780 Vous ne l'avez pas dit ? 450 00:33:43,706 --> 00:33:45,366 Il ne l'a pas �crit. 451 00:33:45,583 --> 00:33:47,623 Tr�s bien, n'est-ce pas ? 452 00:33:49,087 --> 00:33:52,456 Oui, �a nous fera tous pendre tr�s gentiment. 453 00:34:02,183 --> 00:34:04,757 Le cheval de Morna ! Un accident ! 454 00:34:12,610 --> 00:34:16,394 Ce sable gris vient de la rivi�re aux feuilles. 455 00:34:16,614 --> 00:34:18,903 C'est pr�s d'Ellisville. Qu'y ferait-elle ? 456 00:34:19,117 --> 00:34:21,109 Elle emmenait ses bagages ! 457 00:34:21,327 --> 00:34:25,111 Appelle le docteur, et venez avec la voiture et une civi�re. 458 00:35:00,617 --> 00:35:04,199 - C'est loin de la route. - Elle conna�t tous les raccourcis. 459 00:35:04,829 --> 00:35:05,908 Par l� ! 460 00:35:38,154 --> 00:35:41,025 Bruce, la civi�re. Ne la touche pas. 461 00:35:48,331 --> 00:35:51,367 Clay, ne soyez pas f�ch�... 462 00:35:52,502 --> 00:35:54,459 je devais vous retrouver. 463 00:35:55,672 --> 00:35:57,249 Il allait rester. 464 00:35:58,383 --> 00:35:59,628 Vous comprenez ? 465 00:36:02,178 --> 00:36:03,720 Tu lui fais la cour ? 466 00:36:05,264 --> 00:36:06,889 Certes, je lui fais la cour. 467 00:36:07,308 --> 00:36:08,637 Le dirai-je � Hoab ? 468 00:36:09,435 --> 00:36:10,764 Dis-le au monde entier ! 469 00:36:19,779 --> 00:36:22,187 Pose �a, Quint. Va au lit. 470 00:36:33,126 --> 00:36:35,877 Le docteur dit qu'elle vivra, 471 00:36:36,087 --> 00:36:38,044 mais ne marchera plus jamais. 472 00:36:38,881 --> 00:36:41,716 On peut faire venir d'autres docteurs ! 473 00:36:41,926 --> 00:36:43,919 Et aussi Clay Maclvor. 474 00:36:44,262 --> 00:36:47,844 - Tu crois que �a aiderait ? - Il lui faut une raison de vivre. 475 00:36:48,057 --> 00:36:49,966 Je l'ai d�j� pr�venu. 476 00:36:50,393 --> 00:36:53,310 Mais pour avoir une permission, ce sera long. 477 00:36:53,771 --> 00:36:55,016 Il peut d�serter ! 478 00:36:58,901 --> 00:37:01,902 Maclvor n'est qu'un m�prisable petit... 479 00:37:02,321 --> 00:37:04,113 Il l'a d��ue, il la d�cevra encore. 480 00:37:04,991 --> 00:37:07,149 Mais puisqu'elle le veut, elle l'aura. 481 00:37:11,247 --> 00:37:13,536 T�l�graphiez �a � Washington. 482 00:37:18,046 --> 00:37:20,038 - �a alors... - Ton p�re ? 483 00:37:22,091 --> 00:37:23,918 Je n'ai pas dit �a. 484 00:37:29,265 --> 00:37:31,056 Vous avez puni bien des hommes 485 00:37:31,267 --> 00:37:33,888 pour la question dont la r�ponse est l�. 486 00:37:34,353 --> 00:37:37,604 Je sais � quel point ceci vous cO�te cher. 487 00:37:38,691 --> 00:37:41,526 N'en parlons pas, voulez-vous ? 488 00:37:41,736 --> 00:37:43,278 Je suis un vieil homme, 489 00:37:43,488 --> 00:37:47,236 mais mon fusil et mon fouet sont tiens. Je suis ton ami. 490 00:37:48,076 --> 00:37:50,531 Qu'on envoie �a � Washington. 491 00:37:53,915 --> 00:37:56,038 Bruce, selle un cheval. Vite. 492 00:38:05,134 --> 00:38:06,961 Docteur... 493 00:38:07,762 --> 00:38:09,339 Ce pansement fait mal. 494 00:38:09,555 --> 00:38:13,600 Cela durera un certain temps. Mais il le faut, Morna. 495 00:38:14,811 --> 00:38:17,348 Maman, qu'ai-je au juste ? 496 00:38:17,563 --> 00:38:21,098 Ch�rie, du calme. Clay va arriver. 497 00:38:21,359 --> 00:38:25,059 Je ne veux pas qu'il sache que j'allais vers lui. 498 00:38:26,906 --> 00:38:28,281 Pourrai-je me lever ? 499 00:38:29,408 --> 00:38:30,488 Clay sera inquiet. 500 00:38:30,701 --> 00:38:33,239 Tu es tellement jolie, couch�e ainsi. 501 00:38:33,454 --> 00:38:35,577 Tes cheveux sont magnifiques. 502 00:38:39,210 --> 00:38:40,325 Ma jambe... 503 00:38:42,547 --> 00:38:44,207 je ne sens rien. 504 00:38:46,884 --> 00:38:48,509 Elle ne bouge plus ! 505 00:38:49,387 --> 00:38:51,130 Elle est paralys�e ! 506 00:38:57,186 --> 00:38:58,597 Aidez-moi, docteur ! 507 00:39:05,736 --> 00:39:08,572 Ce n'est pas la peine que Clay vienne. 508 00:39:08,781 --> 00:39:11,023 Je ne veux pas qu'il me voie ainsi. 509 00:39:11,826 --> 00:39:12,857 Jamais ! 510 00:39:16,539 --> 00:39:18,199 Rien � faire ? 511 00:39:18,624 --> 00:39:20,035 Navr�, Hoab. 512 00:39:20,668 --> 00:39:24,962 Si je vous disais qu'elle remarchera, je mentirais. 513 00:39:28,342 --> 00:39:30,964 Vous vous avouez battus avant d'avoir essay�. 514 00:39:31,179 --> 00:39:31,925 Quoi ? 515 00:39:32,138 --> 00:39:35,258 C'est un fait m�dical, M. Alexander. 516 00:39:35,683 --> 00:39:38,221 Je ne crois pas aux faits. 517 00:39:38,436 --> 00:39:40,475 Ni moi. La petite remarchera. 518 00:39:40,688 --> 00:39:42,230 Certainement. 519 00:39:44,108 --> 00:39:47,940 Peut-�tre, avec une intervention chirurgicale, 520 00:39:48,154 --> 00:39:50,028 dans 2 ou 3 ans. 521 00:39:50,239 --> 00:39:53,359 Mais sa jambe sera atrophi�e, alors ! 522 00:39:54,410 --> 00:39:56,616 Oui, je le crains. 523 00:39:58,247 --> 00:40:00,572 Si j'essayais la mani�re indienne ? 524 00:40:01,751 --> 00:40:05,998 Avec des incantations, et des tam-tam ? 525 00:40:06,214 --> 00:40:08,883 Si tu veux. Mais loin d'ici. 526 00:40:09,091 --> 00:40:11,001 Je parle de massages. 527 00:40:13,262 --> 00:40:15,504 �a ne peut faire de mal. 528 00:40:16,098 --> 00:40:18,850 Sa jambe sera donc mass�e jour et nuit. 529 00:40:23,356 --> 00:40:24,601 Jolies, hein ? 530 00:40:38,829 --> 00:40:43,290 Morna, je viens vous dire adieu. Je retourne � jackson. 531 00:40:44,585 --> 00:40:45,783 Adieu, Keith. 532 00:40:50,049 --> 00:40:52,172 Un m�decin n'est pas infaillible. 533 00:40:52,385 --> 00:40:55,172 La volont� personnelle compte pour beaucoup. 534 00:40:55,388 --> 00:40:57,131 Je sais. Peu importe. 535 00:41:07,233 --> 00:41:09,356 J'ai quelque chose � vous demander. 536 00:41:10,778 --> 00:41:11,778 Permets, Aven. 537 00:41:21,080 --> 00:41:25,706 Je ne suis pas chic, mais seul vous pouvez me dire... 538 00:41:27,378 --> 00:41:31,423 Etes-vous pareil au jour o� vous m'avez embrass�e ? 539 00:41:34,010 --> 00:41:35,504 En un sens, oui. 540 00:41:37,847 --> 00:41:39,389 Mais j'�prouve aussi... 541 00:41:43,019 --> 00:41:44,679 je ne sais pas... 542 00:41:45,688 --> 00:41:49,271 L'envie de vous serrer fort, de vous prot�ger de tout. 543 00:41:50,026 --> 00:41:51,899 Ce n'est plus pareil. 544 00:41:54,322 --> 00:41:56,444 Alors, j'�tais aim�e. 545 00:41:57,325 --> 00:42:00,907 Maintenant, on me prend en piti�. 546 00:42:01,579 --> 00:42:03,618 Clay fera comme vous. 547 00:42:05,499 --> 00:42:06,958 Je ne suis pas Clay. 548 00:42:08,002 --> 00:42:09,413 Mais si vous l'�tiez ? 549 00:42:11,297 --> 00:42:12,672 Il vous aime, n'est-ce pas ? 550 00:42:13,507 --> 00:42:15,417 Mais ce sera quel amour ? 551 00:42:17,803 --> 00:42:19,796 Il sera loyal, mais... 552 00:42:20,806 --> 00:42:25,136 je ne pourrai plus enflammer son c�ur. 553 00:42:27,730 --> 00:42:28,892 Je n'en crois rien. 554 00:42:31,317 --> 00:42:32,811 Je lui rendrai sa parole. 555 00:42:33,486 --> 00:42:36,059 Tout en esp�rant intens�ment 556 00:42:37,448 --> 00:42:39,072 qu'il refusera. 557 00:42:41,202 --> 00:42:43,527 C'est tout ce que j'esp�re. 558 00:42:47,583 --> 00:42:49,042 Je dois partir. 559 00:42:50,336 --> 00:42:51,664 Nous avons � lutter. 560 00:42:55,007 --> 00:42:56,170 Bonne chance, Keith. 561 00:43:00,513 --> 00:43:01,841 Puis-je vous embrasser ? 562 00:43:03,265 --> 00:43:04,843 Vous le voulez, vraiment ? 563 00:43:32,670 --> 00:43:34,164 Adieu, Tishomingo. 564 00:43:35,881 --> 00:43:39,297 Ne la laisse jamais renoncer. 565 00:43:39,510 --> 00:43:41,586 J'y veillerai, Keith. 566 00:43:45,558 --> 00:43:47,716 Jusqu'� notre pendaison ! 567 00:44:07,163 --> 00:44:08,325 Comment est-elle ? 568 00:44:08,539 --> 00:44:10,781 Aussi bien que possible. Elle vous attend. 569 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Elle est marqu�e ? 570 00:44:13,919 --> 00:44:15,497 Son visage est intact. 571 00:44:16,130 --> 00:44:17,589 J'arrive, Keith. 572 00:44:19,091 --> 00:44:20,633 Il est rest� ici ? 573 00:44:21,760 --> 00:44:24,298 Oui, � mon invitation. 574 00:44:25,181 --> 00:44:27,173 Imprudent dans vos relations ! 575 00:44:30,561 --> 00:44:34,808 Ou peut-�tre imprudent dans le choix de mon futur gendre ! 576 00:44:35,149 --> 00:44:38,233 C'est Keith Alexander qui a obtenu votre cong�. 577 00:44:39,570 --> 00:44:40,815 Qui peut-il conna�tre... 578 00:44:41,030 --> 00:44:42,903 Il vaut mieux ne pas poser la question. 579 00:44:43,115 --> 00:44:45,902 Du reste, vous posez beaucoup trop de questions. 580 00:44:46,869 --> 00:44:48,031 Allez ! 581 00:44:54,585 --> 00:44:58,417 Plus fort. N'aie pas peur d'appuyer. 582 00:45:08,432 --> 00:45:10,341 Ne parlez pas trop longtemps. 583 00:45:26,116 --> 00:45:29,532 Asseyez-vous. Je veux vous regarder. 584 00:45:36,585 --> 00:45:37,866 Bon voyage ? 585 00:45:38,087 --> 00:45:40,163 Au d�but, oui. 586 00:45:41,048 --> 00:45:43,753 Mais les trains sont bond�s. 587 00:45:43,968 --> 00:45:47,004 Je ne sais d'o� viennent les gens. 588 00:45:47,221 --> 00:45:49,095 Assez, Clay ! 589 00:45:50,474 --> 00:45:53,641 Une seule chose compte pour nous. 590 00:45:56,355 --> 00:45:58,098 Je ne puis vous �pouser. 591 00:45:58,315 --> 00:45:59,975 Morna, c'est impossible ! 592 00:46:01,443 --> 00:46:04,065 - On ne vous a pas dit ? - Dit quoi ? 593 00:46:07,283 --> 00:46:09,904 Que je ne recouvrirai jamais la sant�. 594 00:46:12,871 --> 00:46:15,409 Je ne marcherai jamais plus. 595 00:46:17,876 --> 00:46:20,284 Je ne puis �tre une vraie �pouse. 596 00:46:22,423 --> 00:46:24,131 Reprenez votre parole. 597 00:46:27,011 --> 00:46:28,837 Je vous interdis. 598 00:46:29,054 --> 00:46:32,506 Il faudra me porter, m'habiller, me nourrir. 599 00:46:34,727 --> 00:46:38,511 Ma jambe paralys�e s'atrophiera peu � peu. 600 00:46:39,690 --> 00:46:41,398 Vous verriez �a chaque jour. 601 00:46:45,321 --> 00:46:47,609 Nous le verrons ensemble ! 602 00:46:47,823 --> 00:46:49,981 Je ne peux m�me pas me lever. 603 00:46:50,618 --> 00:46:54,485 Plus de cheval, plus de danse, 604 00:46:55,247 --> 00:46:56,991 plus de promenades avec vous. 605 00:47:00,919 --> 00:47:02,200 Bien-aim�e... 606 00:47:04,131 --> 00:47:05,329 Vous �tes mienne. 607 00:47:07,509 --> 00:47:08,790 Pour toujours. 608 00:47:09,887 --> 00:47:11,714 Malade ou bien portante. 609 00:47:14,350 --> 00:47:16,141 C'est bien vrai ? 610 00:47:16,852 --> 00:47:18,892 Pour le meilleur et pour le pire. 611 00:47:26,487 --> 00:47:30,235 Voici du th�. Si vous pr�f�rez autre chose... 612 00:47:30,449 --> 00:47:34,114 Merci, mais je vais changer de v�tements. 613 00:47:35,079 --> 00:47:36,573 Je reviendrai vite. 614 00:47:36,789 --> 00:47:38,698 Demain, j'irai voir notre maison. 615 00:47:38,916 --> 00:47:41,667 J'irai chaque jour, et vous tiendrai au courant. 616 00:47:41,877 --> 00:47:44,498 Attendez, qu'on puisse y aller ensemble. 617 00:47:45,297 --> 00:47:48,796 Il y a tant de petites choses qu'une femme peut voir. 618 00:47:49,718 --> 00:47:51,675 Je dirai � Aven de l'accompagner. 619 00:47:51,887 --> 00:47:54,010 Ce sera comme si vous y �tiez. 620 00:48:15,536 --> 00:48:17,528 On rentre � Washington � pied ? 621 00:48:20,332 --> 00:48:23,535 - Mon cheval... - On en prend soin. Montez. 622 00:48:34,221 --> 00:48:35,501 D�sol�e, Clay. 623 00:48:37,141 --> 00:48:40,177 J'aimerais pouvoir prendre la place de Morna. 624 00:48:40,394 --> 00:48:41,674 Pour votre bien. 625 00:48:42,813 --> 00:48:44,011 Que dites-vous ? 626 00:48:45,274 --> 00:48:46,305 Rien... 627 00:48:46,775 --> 00:48:48,056 je n'ai rien dit. 628 00:48:52,865 --> 00:48:55,901 "Je vous parle au bord du d�sastre." 629 00:48:56,785 --> 00:48:59,455 "Le parti de la S�cession va se r�unir." 630 00:49:00,038 --> 00:49:04,332 "Nul doute que le Mississippi ne coure � un conflit sanglant." 631 00:49:05,252 --> 00:49:09,119 Ch�ri, je t'attendais ! 632 00:49:09,965 --> 00:49:13,666 "Comprenez que vous n'avez rien � gagner..." 633 00:49:14,553 --> 00:49:18,301 "Rien � gagner mais tout � perdre." 634 00:49:19,892 --> 00:49:20,892 Point. 635 00:49:22,561 --> 00:49:26,511 "Un homme courageux peut vous aider � survivre." 636 00:49:27,024 --> 00:49:30,060 "Hoab Dabney, du Liban, se l�ve." 637 00:49:30,861 --> 00:49:34,111 "Si le Mississippi fait la scission," 638 00:49:35,365 --> 00:49:37,821 "la vall�e du Liban le quitte." 639 00:49:38,619 --> 00:49:40,860 Luttez pour vos fermes ! 640 00:49:41,705 --> 00:49:43,283 Rejoignez la vall�e du Liban. 641 00:49:43,499 --> 00:49:45,538 Sauvons ce coin de la province, 642 00:49:45,751 --> 00:49:49,795 pour y vivre en paix quand tout croulera ! 643 00:49:51,131 --> 00:49:55,259 C'est le combat des riches comme des pauvres ! 644 00:49:55,719 --> 00:49:59,170 Amenez vos familles � la vall�e du Liban ! 645 00:49:59,431 --> 00:50:01,139 Et luttons jusqu'au bout ! 646 00:50:16,532 --> 00:50:17,990 Je fiche le camp ! 647 00:50:51,191 --> 00:50:53,433 A mort, l'ami des Yankees ! 648 00:51:44,453 --> 00:51:47,323 Tishomingo, tu es patient comme un saint ! 649 00:51:47,539 --> 00:51:50,457 Retourne-toi toute seule. Tu peux. 650 00:51:50,709 --> 00:51:54,078 "Tourne, tire, �tends..." 651 00:51:54,296 --> 00:51:56,335 Et �a, du matin au... 652 00:51:59,968 --> 00:52:02,755 Keith ! Quelle joie de vous voir ! 653 00:52:05,057 --> 00:52:08,058 Parlez-nous de jackson. Que se passe-t-il l�-bas ? 654 00:52:08,268 --> 00:52:11,684 Un instant ! Je veux d'abord savoir o� vous en �tes. 655 00:52:11,897 --> 00:52:13,177 Pr�te � marcher, Tishomingo ? 656 00:52:13,398 --> 00:52:14,430 Grands progr�s. 657 00:52:14,650 --> 00:52:17,520 Celle qui profite des massages, c'est maman. 658 00:52:17,736 --> 00:52:20,772 Elle a perdu 10 livres. J'en ai gagn� 5! 659 00:52:21,239 --> 00:52:23,565 - Vous avez l'air bien. - Je le suis. 660 00:52:23,784 --> 00:52:26,322 Tishomingo, je veux m'asseoir. Mets-moi sur le divan. 661 00:52:26,536 --> 00:52:28,576 Puis-je me permettre ? 662 00:52:30,374 --> 00:52:31,619 O� est le g�n�ral ? 663 00:52:32,125 --> 00:52:33,454 Retourn� � Washington ? 664 00:52:33,669 --> 00:52:35,163 Sarcastique, comme toujours ! 665 00:52:35,379 --> 00:52:37,502 Clay peut encore rester un peu. 666 00:52:37,714 --> 00:52:40,288 Il a des amis influents. 667 00:52:43,929 --> 00:52:45,672 Je me trompais sur lui. 668 00:52:45,889 --> 00:52:49,424 Nul au monde n'est plus loyal que lui. 669 00:52:49,810 --> 00:52:51,601 Clay est toute ma vie. 670 00:52:54,481 --> 00:52:55,761 C'est magnifique ! 671 00:53:20,298 --> 00:53:22,457 Ravi de vous voir, g�n�ral ! 672 00:53:23,510 --> 00:53:25,550 Pas moi. Je vous m�prise. 673 00:53:25,762 --> 00:53:28,882 Je ferai suspendre votre cong� ! 674 00:53:31,393 --> 00:53:34,513 Il n'est qu'une question � une telle pr�tention. 675 00:53:34,730 --> 00:53:36,105 Me provoqueriez-vous ? 676 00:53:36,314 --> 00:53:37,429 Je suis � vos ordres. 677 00:53:41,695 --> 00:53:43,771 Navr�, mais je ne puis accepter. 678 00:53:45,115 --> 00:53:46,657 Ne vous m�prenez pas, 679 00:53:46,908 --> 00:53:50,408 j'aimerais beaucoup vous percer de trous, 680 00:53:51,038 --> 00:53:54,122 mais Morna me ha:�rait � mort. 681 00:53:55,417 --> 00:53:58,334 Je r�pandrai le bruit que vous refusez un duel. 682 00:53:59,129 --> 00:54:02,628 Si vous le r�p�tiez, chacun rirait de vous. 683 00:54:03,717 --> 00:54:05,508 Mais si vous insistez, 684 00:54:05,761 --> 00:54:07,883 et tirez votre arme, 685 00:54:08,889 --> 00:54:12,589 moi, je vous tirerai dans le post�rieur ! 686 00:54:13,685 --> 00:54:18,596 Et une blessure au derri�re, c'est difficile � expliquer ! 687 00:54:19,733 --> 00:54:21,227 Je vous forcerai � combattre ! 688 00:54:21,443 --> 00:54:25,227 Mais oui. J'aurai le plaisir de vous tuer 689 00:54:25,447 --> 00:54:29,694 le jour o� Morna ha:�ra l'homme qui a s�duit sa s�ur. 690 00:54:54,643 --> 00:54:56,267 Alexander sait. 691 00:55:00,357 --> 00:55:01,637 Et Morna ? 692 00:55:02,609 --> 00:55:03,640 Je l'ignore. 693 00:55:08,281 --> 00:55:09,692 Qu'allons-nous faire ? 694 00:55:12,911 --> 00:55:16,280 Je dois avouer ou retourner vers elle. 695 00:55:21,837 --> 00:55:23,212 Pauvre Morna. 696 00:55:25,674 --> 00:55:28,129 La v�rit� lui briserait le c�ur. 697 00:55:29,553 --> 00:55:31,261 Et elle est si mal en point ! 698 00:55:31,680 --> 00:55:33,756 Pourquoi l'accabler davantage ? 699 00:55:33,974 --> 00:55:35,634 Mais je t'aime, Aven ! 700 00:55:36,977 --> 00:55:40,096 Je ne puis te quitter. Ne me le demande pas. 701 00:55:48,238 --> 00:55:50,990 Le Mississippi quitte l'Union 702 00:55:51,241 --> 00:55:54,740 Le Mississippi est en S�cession ! Ralliez-vous au Liban ! 703 00:55:56,872 --> 00:55:58,366 Ralliez-vous au Liban ! 704 00:56:12,137 --> 00:56:14,343 Le Texas se s�pare des Etats-Unis 705 00:56:18,351 --> 00:56:20,510 La Floride en S�cession 706 00:56:23,773 --> 00:56:26,644 Pour rester libres, ralliez-vous au Liban ! 707 00:56:29,696 --> 00:56:31,902 La Louisiane choisit la S�cession 708 00:56:34,534 --> 00:56:37,156 Amenez vos familles et vos armes ! 709 00:56:38,330 --> 00:56:40,156 Ralliez-vous au Liban. 710 00:56:41,708 --> 00:56:43,083 C'est fait ! 711 00:56:43,919 --> 00:56:46,456 Que Dieu nous pr�serve ! 712 00:56:47,130 --> 00:56:48,755 D'accord avec vous ! 713 00:57:09,819 --> 00:57:13,271 M. Dabney, comprenons-nous bien. 714 00:57:14,741 --> 00:57:16,781 Mes paroles sont claires. 715 00:57:16,993 --> 00:57:21,489 C'est Alexander, et non vous que j'accuse de cette trahison. 716 00:57:21,706 --> 00:57:22,869 Choisissez vos mots. 717 00:57:23,083 --> 00:57:25,787 Vous savez que je dois combattre avec le Sud. 718 00:57:26,002 --> 00:57:27,995 Je ne sais rien du tout. 719 00:57:28,546 --> 00:57:31,631 Vous �tes de la vall�e, vous allez entrer dans ma famille. 720 00:57:31,841 --> 00:57:34,130 - Vous resterez. - Impossible ! 721 00:57:36,346 --> 00:57:39,015 Alors, quittez la vall�e pour toujours. 722 00:57:39,224 --> 00:57:40,848 Morna peut penser autrement. 723 00:57:41,351 --> 00:57:43,094 Morna m'ob�ira. 724 00:57:43,311 --> 00:57:46,478 - Si je lui expliquais... - je lui dirai ce qu'il faut. 725 00:57:46,940 --> 00:57:50,688 Si jamais je vous vois ici, vous y resterez ! 726 00:57:51,903 --> 00:57:54,987 - Je suis votre serviteur. - Pas moi. Filez ! 727 00:58:17,304 --> 00:58:19,047 Faut manger, mamzelle Morna. 728 00:58:19,264 --> 00:58:21,303 Tu diras � maman que je refuse. 729 00:58:21,516 --> 00:58:23,592 Laisse-moi tranquille. 730 00:58:26,313 --> 00:58:28,768 Gardez la couverture, petit enfant. 731 00:58:35,030 --> 00:58:36,737 Pourquoi cette col�re ? 732 00:58:36,948 --> 00:58:39,902 M. Alexander, je pr�f�re �tre seule. 733 00:58:42,620 --> 00:58:45,538 Pour pouvoir g�mir sur vous-m�me ? 734 00:58:45,749 --> 00:58:47,622 Allez-vous-en ! 735 00:58:48,793 --> 00:58:52,328 Soyez heureuse que votre s�ur vous en ait d�barrass�e. 736 00:58:53,256 --> 00:58:55,213 Je refuse d'en parler. 737 00:58:55,800 --> 00:58:58,552 D'accord, tr�s bien. 738 00:58:59,012 --> 00:59:01,051 Alors, parlons de moi. 739 00:59:03,600 --> 00:59:06,554 Clay feignait de m'aimer, 740 00:59:07,228 --> 00:59:09,221 mais il avait seulement piti�. 741 00:59:09,898 --> 00:59:11,143 Piti� ! 742 00:59:12,859 --> 00:59:17,272 Maintenant, tout m'est �gal. 743 00:59:17,614 --> 00:59:21,113 Assez de pleurnicheries, vous allez vous noyer. 744 00:59:21,326 --> 00:59:23,117 Et enlevez cette bague. 745 00:59:25,872 --> 00:59:27,450 Je l'oubliais. 746 00:59:27,665 --> 00:59:31,959 C'est votre s�ur qui est � plaindre. Un freluquet pareil ! 747 00:59:32,170 --> 00:59:34,957 Taisez-vous. Et portez-moi dans la maison. 748 00:59:35,590 --> 00:59:39,041 Mais oui, baissez donc les bras ! 749 00:59:39,469 --> 00:59:44,012 �a allait bien tant que vous pensiez �pouser ce pantin en uniforme ! 750 00:59:44,224 --> 00:59:47,557 D�sormais, vous avez un beau pr�texte pour geindre l�chement ! 751 00:59:47,769 --> 00:59:49,263 Vous osez ! 752 00:59:49,479 --> 00:59:51,388 Maclvor a �t� tr�s malin. 753 00:59:51,898 --> 00:59:53,178 Il a eu raison. 754 00:59:53,400 --> 00:59:55,226 A la maison ! 755 00:59:56,903 --> 00:59:58,812 Avec plaisir. 756 00:59:59,864 --> 01:00:03,447 Pleurez jusqu'� ce que le monde s'�croule ! 757 01:00:14,379 --> 01:00:16,336 Il s'�croule ! 758 01:00:18,341 --> 01:00:20,168 Je vous envoie Bruce. 759 01:00:32,147 --> 01:00:33,147 Ramenez votre s�ur. 760 01:00:33,356 --> 01:00:36,357 Capitaine, retournez donc l� d'o� vous venez. 761 01:00:36,568 --> 01:00:38,311 Quel est le probl�me ? 762 01:00:38,528 --> 01:00:43,273 Ces messieurs veulent gracieusement m'escorter � la prison de jackson. 763 01:00:43,491 --> 01:00:44,689 C'est la guerre. 764 01:00:44,909 --> 01:00:47,696 Et vous �tes tous accus�s d'insurrection. 765 01:00:49,122 --> 01:00:51,447 Je n'en crois rien, pour M. Dabney. 766 01:00:52,000 --> 01:00:54,917 Qu'il vienne m'expliquer, et tout s'arrangera. 767 01:00:55,128 --> 01:00:59,671 Capitaine, vous n'emm�nerez pas M. Dabney � jackson. 768 01:01:01,885 --> 01:01:04,173 M. Dabney est puissant par ici, 769 01:01:04,387 --> 01:01:07,341 mais je l'emm�nerai encha�n�, s'il le faut. 770 01:01:08,641 --> 01:01:12,057 Je tuerai le premier qui sortira ses menottes. 771 01:01:12,270 --> 01:01:13,894 On vous pendra ! 772 01:01:14,272 --> 01:01:17,771 J'ai l'id�e qu'on nous pendra de toute fa�on. 773 01:01:21,404 --> 01:01:23,195 Pas de femmes, ici. 774 01:01:23,406 --> 01:01:25,363 J'y resterai pourtant. 775 01:01:25,783 --> 01:01:29,615 Retournez � jackson dire comment je vous ai mis dehors. 776 01:01:29,829 --> 01:01:32,866 Vous �tes fous ? Je pourrais vous arr�ter tous. 777 01:01:33,082 --> 01:01:35,834 Regardez dehors, vous verrez votre erreur. 778 01:01:42,842 --> 01:01:46,710 Nous vous donnerons un sauf-conduit pour repartir. 779 01:01:47,096 --> 01:01:48,840 Ma parole d'honneur qu'on ne vous fera rien. 780 01:01:49,057 --> 01:01:53,304 Votre honneur doit valoir "l'honneur" de Keith Alexander ! 781 01:02:00,985 --> 01:02:05,065 Vous auriez d� me tuer. Vous savez ce qui va arriver. 782 01:02:05,490 --> 01:02:07,447 Vous n'avez rien, capitaine. 783 01:02:08,076 --> 01:02:10,364 Mais vous feriez bien de partir tout de suite. 784 01:02:28,263 --> 01:02:29,591 Quelle chance ! 785 01:02:32,559 --> 01:02:35,809 Votre p�re va se sentir mon d�biteur. 786 01:02:37,313 --> 01:02:40,148 Il sera surpris si je vous demande � lui ? 787 01:02:40,900 --> 01:02:44,316 Je pense. Cela le troublera certainement. 788 01:02:46,948 --> 01:02:47,948 Pourquoi ? 789 01:02:49,284 --> 01:02:50,742 L'ignorez-vous ? 790 01:02:55,415 --> 01:02:56,743 Parlez donc. 791 01:02:58,751 --> 01:02:59,914 Je ne pr�f�re pas. 792 01:03:00,128 --> 01:03:01,290 Dites-le ! 793 01:03:02,255 --> 01:03:04,746 Parce que vous �tes une Dabney et moi un... 794 01:03:11,973 --> 01:03:13,467 Les Dabney ! 795 01:03:16,311 --> 01:03:17,769 Rappelez-vous. 796 01:03:18,813 --> 01:03:22,645 Honoria, la s�ur de votre grand-p�re. 797 01:03:23,192 --> 01:03:25,150 Tr�s bien connue 798 01:03:26,112 --> 01:03:28,354 par toute la racaille du fleuve ! 799 01:03:29,324 --> 01:03:31,197 Comment osez-vous dire cela ? 800 01:03:31,576 --> 01:03:33,153 Parfaite ressemblance, hein ? 801 01:03:34,162 --> 01:03:36,534 Cela pourrait �tre votre portrait. 802 01:03:37,373 --> 01:03:38,654 Veuillez partir. 803 01:03:38,875 --> 01:03:41,829 On dirait qu'elle se moque de vous. 804 01:03:42,629 --> 01:03:44,039 Vous savez pourquoi ? 805 01:03:44,255 --> 01:03:46,129 Cela suffit. Sortez ! 806 01:03:46,507 --> 01:03:50,291 Elle pense au jour o� vous viendrez � moi, mari�e ou non. 807 01:04:01,356 --> 01:04:04,107 Vous tenez debout toute seule ! 808 01:04:04,317 --> 01:04:06,724 J'ai r�ussi ! 809 01:04:06,944 --> 01:04:09,400 Ma ch�rie, vous marcherez ! 810 01:04:09,614 --> 01:04:12,734 Je marcherai... je marcherai ! 811 01:04:22,710 --> 01:04:25,035 J�r�mie Tetwiler, et famille. 812 01:04:26,422 --> 01:04:28,711 - Bienvenue chez nous. Des armes ? - Mon fusil. 813 01:04:28,925 --> 01:04:33,551 On vous en donnera un autre. Et des provisions. Suivez. 814 01:05:06,295 --> 01:05:10,044 Keith, voyez-les qui arrivent ! Et d'autres suivront. 815 01:05:10,258 --> 01:05:12,167 Si nous pouvions avoir les armes... 816 01:05:12,385 --> 01:05:13,630 Nous les avons. 817 01:05:13,845 --> 01:05:17,759 Si jeff Davis les voyait, il en perdrait la face ! 818 01:05:18,224 --> 01:05:20,098 On les d�chargera cette semaine. 819 01:05:20,309 --> 01:05:23,643 On tiendra jusqu'� l'�ternit� ! 820 01:05:23,855 --> 01:05:26,061 On marchera sur jackson ! 821 01:05:26,274 --> 01:05:30,983 Et sur la vall�e du Liban, l'on reconstruira tout le Sud ! 822 01:05:35,491 --> 01:05:36,950 Le pain est derri�re. 823 01:05:37,160 --> 01:05:38,986 Keith ! Voyez ! 824 01:05:39,829 --> 01:05:42,071 Je me tiens debout tout le temps ! 825 01:05:51,174 --> 01:05:54,792 Rien de ce qui se passe dans la vall�e ne m'est inconnu. 826 01:05:55,261 --> 01:05:58,760 Sachez ceci : Morna n'est pas pour vous. 827 01:05:59,182 --> 01:06:01,008 D�sol�, mais c'est vrai. 828 01:06:01,684 --> 01:06:03,842 Au moment voulu, je l'aurai. 829 01:06:04,061 --> 01:06:06,683 Ce sera la plus grande erreur de votre vie. 830 01:06:06,898 --> 01:06:09,389 Elle aime toujours Maclvor. 831 01:06:09,776 --> 01:06:12,860 Elle n'en sait rien, mais je le vois. 832 01:06:13,112 --> 01:06:16,315 Dans 10 ans d'ici, s'il passait, 833 01:06:16,532 --> 01:06:19,901 elle quitterait n'importe qui pour le suivre. 834 01:06:21,287 --> 01:06:23,327 Je la prendrai quand m�me. 835 01:06:26,125 --> 01:06:28,699 Vous �tes toute gaie, ce matin ! 836 01:06:29,253 --> 01:06:32,290 Montez ! Je vous conduis � Pascagoula. 837 01:06:32,507 --> 01:06:34,546 Bonne id�e ! 838 01:06:35,009 --> 01:06:38,045 Mais ce serait me compromettre, mademoiselle. 839 01:06:38,638 --> 01:06:40,714 - Stupide ! - Du tout. 840 01:06:40,932 --> 01:06:44,383 On m'a dit de me m�fier des jeunes impulsives. 841 01:06:45,102 --> 01:06:48,056 Il n'y a qu'une r�ponse, M. Alexander. 842 01:06:48,356 --> 01:06:50,681 Touch� ! Et en route ! 843 01:07:14,006 --> 01:07:15,465 Le commandant Maclvor. 844 01:07:19,762 --> 01:07:21,505 Heureux de vous voir, commandant. 845 01:07:21,722 --> 01:07:22,837 Du caf� ? 846 01:07:25,184 --> 01:07:27,971 Vous �tes transf�r� chez moi 847 01:07:28,938 --> 01:07:31,855 parce que vous connaissez bien la vall�e. 848 01:07:32,066 --> 01:07:33,560 Est-ce exact ? 849 01:07:33,776 --> 01:07:34,807 Tout � fait. 850 01:07:35,027 --> 01:07:39,191 Comment ces gens pensent-ils avoir des vivres ? 851 01:07:39,407 --> 01:07:42,408 - Par le golfe, mon g�n�ral. - Et notre blocus ? 852 01:07:43,327 --> 01:07:47,491 Il y a des centaines de marais, par l�. 853 01:07:47,707 --> 01:07:49,580 Aucune marine n'y passerait... 854 01:07:49,792 --> 01:07:53,410 Mais un blocus au sud de la vall�e serait efficace. 855 01:07:54,255 --> 01:07:55,714 Attendons les pluies. 856 01:07:55,923 --> 01:07:58,841 Ils ne penseront pas que nos troupes avancent. 857 01:07:59,051 --> 01:08:02,301 Et par surprise, on infiltrera la vall�e la nuit. 858 01:08:03,264 --> 01:08:06,016 Vous aurez des troupes et de l'artillerie. 859 01:08:06,309 --> 01:08:10,223 A cause de votre parent� avec la famille Dabney, 860 01:08:10,813 --> 01:08:12,853 voyez-vous quelque r�pugnance 861 01:08:13,065 --> 01:08:17,229 � prendre le commandement de cette attaque ? 862 01:08:18,195 --> 01:08:19,939 Permettez une question. 863 01:08:20,615 --> 01:08:22,737 Est-ce Alexander qui les commande ? 864 01:08:22,950 --> 01:08:24,907 Oui. Excellent officier, autrefois. 865 01:08:25,119 --> 01:08:27,740 �a me suffit. Je prendrai la vall�e. 866 01:08:27,955 --> 01:08:29,533 Parfait. Asseyez-vous. 867 01:08:47,516 --> 01:08:49,390 On s'inqui�tait de toi. 868 01:08:49,602 --> 01:08:53,053 On voulait t'avertir, pour le blocus. 869 01:08:53,356 --> 01:08:56,522 Celui qui en a eu l'id�e conna�t bien le pays. 870 01:08:56,984 --> 01:08:59,226 O� donc est Hoab ? 871 01:08:59,612 --> 01:09:03,692 Au magasin. On ne peut faire passer les armes ? 872 01:09:04,575 --> 01:09:06,947 Je les ai cach�es pr�s de Pearl River. 873 01:09:07,954 --> 01:09:09,993 Cela para�t d�sesp�r�. 874 01:09:10,831 --> 01:09:14,035 Cela l'�tait d�s le d�but. 875 01:09:14,794 --> 01:09:16,952 Pour quelle raison m'en suis-je m�l� ? 876 01:09:18,047 --> 01:09:21,831 La raison est simple. Elle se trouve � la cascade. 877 01:09:28,766 --> 01:09:31,601 L'eau est rudement froide ! 878 01:09:31,811 --> 01:09:34,052 Dis-le donc � Tishomingo. 879 01:09:34,271 --> 01:09:37,059 Il sait ce qu'il vous fait. 880 01:09:37,274 --> 01:09:39,647 Mais il n'est pas dedans. 881 01:09:53,582 --> 01:09:55,242 Je peux descendre ? 882 01:09:55,543 --> 01:09:58,164 Oui, je serai pr�te ! 883 01:10:08,264 --> 01:10:12,178 J'dois avoir quelque chose � faire ailleurs. 884 01:10:12,393 --> 01:10:14,884 Je n'ai rien dit ! 885 01:10:16,188 --> 01:10:18,098 Mais l'id�e est bonne. 886 01:10:25,322 --> 01:10:27,315 C'est bon, vous pouvez venir. 887 01:10:29,201 --> 01:10:30,696 Quelle joie de vous voir ! 888 01:10:31,162 --> 01:10:32,786 On s'inqui�tait pour vous. 889 01:10:34,123 --> 01:10:36,246 Vous �tes venue � cheval ? 890 01:10:37,626 --> 01:10:40,627 Oui. Personne ne m'a port�e. 891 01:10:41,505 --> 01:10:43,581 J'ai �t� absent trop longtemps. 892 01:10:44,592 --> 01:10:45,920 Non, n'approchez pas. 893 01:10:46,135 --> 01:10:47,843 Toujours � commander ! 894 01:10:48,262 --> 01:10:49,262 Restez l� ! 895 01:11:04,570 --> 01:11:06,278 Que pensez-vous de moi ? 896 01:11:06,489 --> 01:11:08,446 Que vous �tes enfin venue � moi ! 897 01:11:08,657 --> 01:11:11,777 Je serais venue, m�me en rampant ! 898 01:11:15,956 --> 01:11:17,499 Cela veut dire... 899 01:11:18,667 --> 01:11:23,460 A votre �ge, avec votre r�putation, vous ne savez pas ? 900 01:11:24,548 --> 01:11:27,300 Comment vous faire savoir que je vous aime ? 901 01:11:27,510 --> 01:11:29,087 Je le sais. 902 01:11:31,305 --> 01:11:35,634 Vous m'avez dit que j'�tais de votre sang. 903 01:11:35,851 --> 01:11:37,429 Je le sais, maintenant. 904 01:11:37,645 --> 01:11:39,933 Vous l'avez su tout de suite, 905 01:11:40,856 --> 01:11:43,691 mais vous �tiez aveugl�e par votre pantin. 906 01:11:43,901 --> 01:11:47,436 Il est de tels hommes dans toute vie de femme. 907 01:11:47,988 --> 01:11:49,981 Ils ne tiennent pas longtemps, hein ? 908 01:11:50,199 --> 01:11:51,693 Pas du tout, m�me. 909 01:11:52,493 --> 01:11:55,363 Mais fourrez-vous ceci dans le cr�ne : 910 01:11:55,579 --> 01:11:57,371 je ne vous quitterai plus. 911 01:11:57,581 --> 01:12:01,033 J'irai partout avec vous, toujours. 912 01:12:01,836 --> 01:12:04,243 Je vous aurais emmen�e sans �a. 913 01:12:05,840 --> 01:12:07,832 Comme si vous aviez le choix ! 914 01:12:13,097 --> 01:12:14,721 Je d�couvre enfin 915 01:12:15,641 --> 01:12:18,393 que la vall�e m�rite d'�tre d�fendue ! 916 01:12:19,937 --> 01:12:21,764 Vous parlez trop ! 917 01:12:34,910 --> 01:12:36,819 Il faut forcer ce blocus ! 918 01:12:37,037 --> 01:12:38,069 P�re ! 919 01:12:39,790 --> 01:12:43,325 Les hommes se r�voltent. Ils marchent sur les magasins. 920 01:12:46,213 --> 01:12:48,087 Que signifie ? 921 01:12:48,299 --> 01:12:49,841 On en a assez ! 922 01:12:50,050 --> 01:12:51,248 Plus de sel ! 923 01:12:51,468 --> 01:12:53,710 - Ni de caf� ! - On s'en va. 924 01:12:54,138 --> 01:12:57,008 Impossible ! Nous sommes tous solidaires. 925 01:12:57,224 --> 01:12:58,718 Dans l'arm�e, on vous pendrait. 926 01:12:59,143 --> 01:13:01,349 C'est pas nous qu'on pendra ! 927 01:13:01,770 --> 01:13:03,478 Nous aurons une arm�e. 928 01:13:03,689 --> 01:13:06,809 Y a pas 500 hommes capables d'�tre soldats. 929 01:13:07,026 --> 01:13:08,026 Vous, des soldats ? 930 01:13:08,277 --> 01:13:10,316 On n'a que des carabines de chasse ! 931 01:13:10,529 --> 01:13:11,529 Pas de poudre ! 932 01:13:11,697 --> 01:13:15,398 On va pas se faire tuer pour vous sauver la mise. 933 01:13:15,784 --> 01:13:19,912 Vous aurez d'excellents fusils, du sel, du caf�, tout ! 934 01:13:20,164 --> 01:13:21,955 Vous ne pouvez forcer le blocus ! 935 01:13:22,166 --> 01:13:25,416 Il y a des vivres, mais vous les gardez pour vous ! 936 01:13:25,628 --> 01:13:28,747 On va tout prendre, et partir. En avant ! 937 01:13:35,888 --> 01:13:39,720 �coutez, bande de l�ches. Nous sommes tous �gaux, ici. 938 01:13:40,059 --> 01:13:43,344 De l'ordre, sinon je vous tue ! 939 01:13:43,812 --> 01:13:45,520 Emmenez-le. 940 01:13:46,273 --> 01:13:49,476 Les autres, en rang ! Allons... 941 01:13:51,028 --> 01:13:53,151 A l'exercice, Bruce ! 942 01:13:55,324 --> 01:13:57,151 Et voil� nos soldats ! 943 01:13:57,368 --> 01:13:58,826 Ce sont des hommes 944 01:13:59,536 --> 01:14:01,161 sans esp�rance. 945 01:14:01,622 --> 01:14:05,121 Je l'ai enterr�e avec le reste � Pearl River. 946 01:14:05,334 --> 01:14:09,711 Et pour couronner le tout, voici les pluies. 947 01:14:09,922 --> 01:14:12,247 Il y en a pour des mois. 948 01:14:12,466 --> 01:14:14,874 C'est ce que nous esp�rions. 949 01:14:15,636 --> 01:14:19,052 Ce soir, toutes les routes seront inond�es. 950 01:14:19,265 --> 01:14:22,016 Nul ne pourra rien faire. 951 01:14:23,060 --> 01:14:25,136 Leur commandant le sait. Il conna�t le pays. 952 01:14:25,354 --> 01:14:27,560 Il retirera ses troupes. 953 01:14:27,773 --> 01:14:33,396 Donnez-moi 300 hommes, et nous d�m�nagerons cette nuit. 954 01:14:33,612 --> 01:14:37,277 Amenez ces armes, nous combattrons jusqu'� la victoire. 955 01:14:37,491 --> 01:14:39,318 Je reviendrai apr�s-demain. 956 01:14:44,164 --> 01:14:45,742 Bon, avan�ons ! 957 01:14:46,625 --> 01:14:49,377 - Bonne chance, Keith. - Que Dieu vous garde. 958 01:15:18,157 --> 01:15:20,826 Il n'y a pas un seul Conf�d�r� dans ce coin. 959 01:15:21,035 --> 01:15:22,035 Pas si s�r ! 960 01:15:22,077 --> 01:15:25,162 Keith n'a rien trouv� devant lui vers le Sud. 961 01:15:25,372 --> 01:15:27,032 L'attaque viendra par le Nord. 962 01:15:27,249 --> 01:15:28,827 Mais les pluies ? 963 01:15:29,710 --> 01:15:30,990 La sentinelle ? 964 01:15:32,254 --> 01:15:33,665 Elle devrait �tre ici. 965 01:15:44,767 --> 01:15:47,092 Egorg�. Et l'autre ? 966 01:16:10,459 --> 01:16:13,413 Maclvor veut nous prouver qu'il pleut ? 967 01:16:13,629 --> 01:16:16,036 Maclvor sait ce qu'il fait. 968 01:16:16,298 --> 01:16:18,967 Mais c'est pas lui qui se fait saucer ! 969 01:16:38,362 --> 01:16:41,031 Depuis quand Maclvor commande-t-il le blocus ? 970 01:16:41,240 --> 01:16:42,615 Je l'ignore. 971 01:16:42,825 --> 01:16:45,316 - Son Q.G. est � Ellisville ? - Je l'ignore. 972 01:16:45,536 --> 01:16:47,528 Il va nous attaquer cette nuit ? 973 01:16:47,746 --> 01:16:49,324 Je n'ai jamais dit �a. 974 01:16:50,416 --> 01:16:52,953 Emmenez-le. Qu'il mange. 975 01:16:53,460 --> 01:16:55,536 Ils vont nous attaquer cette nuit. 976 01:16:55,754 --> 01:16:57,961 - C'est donc Maclvor ! - Et alors ? 977 01:16:58,173 --> 01:17:01,957 Et Keith est encore absent pour 12 heures. 978 01:17:02,803 --> 01:17:07,180 Bruce, prends un cheval rapide, trouve Keith, et ram�ne-le vite. 979 01:17:07,558 --> 01:17:09,799 Il ne sera ici que demain. 980 01:17:10,018 --> 01:17:13,138 Prions pour que Maclvor soit retard�. 981 01:17:13,355 --> 01:17:17,187 150 km de boue ne l'ont pas retard�. Il faudrait un miracle. 982 01:17:17,443 --> 01:17:21,986 12 heures... Si seulement nous avions 12 heures de d�lai ! 983 01:17:23,365 --> 01:17:26,117 Rassemblons ceux d'ici et sonnons la cloche. 984 01:17:26,326 --> 01:17:29,612 La cloche pr�viendrait Maclvor. Il veut l'effet de surprise. 985 01:17:29,830 --> 01:17:32,036 Sans Keith et ses hommes, que faire ? 986 01:17:32,249 --> 01:17:33,364 Esp�rons en Keith. 987 01:17:33,584 --> 01:17:36,917 S'il revient � temps, on pr�parera une embuscade. 988 01:17:37,129 --> 01:17:39,501 Et on les d�truira tous. 989 01:17:39,715 --> 01:17:41,292 Comptons nos hommes. 990 01:17:44,595 --> 01:17:48,462 D�s la nuit tomb�e, � vos postes au fort et aux tranch�es. 991 01:17:48,682 --> 01:17:50,260 Entendu. 992 01:17:52,895 --> 01:17:54,804 A la tranch�e ouest. 993 01:17:55,022 --> 01:17:57,264 Tenons jusqu'� l'arriv�e d'Alexander. 994 01:17:57,483 --> 01:17:58,763 On tiendra. 995 01:17:59,401 --> 01:18:03,185 Les femmes et les enfants dans les huttes des marais. 996 01:18:03,989 --> 01:18:05,234 Tout est pr�t ? 997 01:18:05,449 --> 01:18:09,032 Oui. Mais ne pourrais-je emporter les portraits ? 998 01:18:09,244 --> 01:18:12,827 Rien que le n�cessaire. Comme les autres. 999 01:18:13,790 --> 01:18:15,249 O� est Morna ? 1000 01:18:16,251 --> 01:18:18,789 - Elle n'�tait pas avec toi ? - Mais non. 1001 01:18:19,004 --> 01:18:20,997 Etrange. O� peut-elle �tre ? 1002 01:18:22,466 --> 01:18:25,632 Dabby, pr�viens Morna qu'il est temps de partir. 1003 01:18:31,016 --> 01:18:32,890 Eh bien, fais ce que je te dis. 1004 01:18:34,728 --> 01:18:36,008 Elle est pas ici. 1005 01:18:37,231 --> 01:18:38,345 O�, alors ? 1006 01:18:39,691 --> 01:18:40,691 Partie, m'sieu. 1007 01:18:41,568 --> 01:18:42,568 Mais o� ? 1008 01:18:44,154 --> 01:18:45,529 J'sais pas. 1009 01:18:46,657 --> 01:18:48,234 Dabby, ne me mens pas. 1010 01:18:48,450 --> 01:18:50,407 Partie retenir m'sieu Clay. 1011 01:18:50,619 --> 01:18:52,078 Depuis combien de temps ? 1012 01:18:52,287 --> 01:18:54,743 - Y a une heure. - Tu aurais d� le dire ! 1013 01:18:55,624 --> 01:18:57,996 Hoab, Morna fait cela pour nous ! 1014 01:18:58,210 --> 01:19:00,249 Non, pour elle ! Elle aime toujours Clay Maclvor. 1015 01:19:00,462 --> 01:19:03,214 - C'est faux ! - Elle nous trahit tous ! 1016 01:19:03,423 --> 01:19:07,468 Tu as r�p�t� qu'il te fallait 12 h. Elle essaie de les avoir. 1017 01:19:07,678 --> 01:19:10,632 Il y a des prix que je ne paierai pas ! 1018 01:19:10,847 --> 01:19:12,342 Selle mon cheval. 1019 01:19:12,558 --> 01:19:15,891 Vous serez pris et pendu, et la vall�e tombera. 1020 01:19:16,103 --> 01:19:18,938 Je la ram�nerai, ou j'�gorgerai Maclvor ! 1021 01:19:19,147 --> 01:19:23,192 Moi seul connais assez les marais pour la rattraper avant Ellisville. 1022 01:19:24,653 --> 01:19:28,816 Ton r�le est d'ex�cuter le plan, sinon c'est la fin pour tous. 1023 01:19:34,997 --> 01:19:37,488 - Tu entends ? - Un cheval au galop. 1024 01:19:38,125 --> 01:19:39,125 Encore loin. 1025 01:20:01,315 --> 01:20:02,773 Qui va l� ? 1026 01:20:03,650 --> 01:20:04,813 Va voir. 1027 01:20:12,200 --> 01:20:13,576 Que vois-tu ? 1028 01:20:14,119 --> 01:20:16,195 Un cheval inconnu. 1029 01:20:17,414 --> 01:20:18,908 Appelle le caporal. 1030 01:20:20,500 --> 01:20:21,663 Avec plaisir. 1031 01:20:24,546 --> 01:20:25,709 Qu'as-tu, Murphy ? 1032 01:20:44,274 --> 01:20:48,023 - Que s'est-il pass� ? - J'ai tu� un type qui a eu Murphy. 1033 01:20:49,821 --> 01:20:51,066 On dirait un Peau-Rouge. 1034 01:20:51,281 --> 01:20:52,989 Il en voulait aux chevaux. 1035 01:20:54,076 --> 01:20:55,274 La route ! 1036 01:20:56,370 --> 01:20:57,947 - Halte ! - Ne tirez pas. 1037 01:21:00,248 --> 01:21:04,329 Je suis Morna Dabney, la belle-s�ur du commandant Maclvor. 1038 01:21:05,337 --> 01:21:08,421 Emm�ne-la au quartier g�n�ral. 1039 01:21:31,446 --> 01:21:33,273 Pardon de vous d�ranger, 1040 01:21:33,490 --> 01:21:36,859 mais nous ne savons que faire de cette jeune femme. 1041 01:21:37,411 --> 01:21:39,533 Elle pr�tend �tre Morna Dabney, 1042 01:21:39,788 --> 01:21:41,827 mais nous en doutons. 1043 01:21:42,207 --> 01:21:44,247 Nous avons pr�f�r� vous pr�venir. 1044 01:21:45,877 --> 01:21:47,455 Ce sera tout, lieutenant. 1045 01:21:50,257 --> 01:21:51,585 Portez-nous du caf�. 1046 01:22:00,642 --> 01:22:01,721 Ce n'est pas possible. 1047 01:22:02,102 --> 01:22:03,181 Quoi donc ? 1048 01:22:04,187 --> 01:22:05,847 Comment �tes-vous venue ? 1049 01:22:06,064 --> 01:22:08,769 A cheval. C'est simple. 1050 01:22:09,693 --> 01:22:11,021 Morna, vous marchez ? 1051 01:22:11,862 --> 01:22:14,234 Bien s�r ! Je n'ai rien du tout. 1052 01:22:17,576 --> 01:22:18,655 Qui vous accompagne ? 1053 01:22:19,077 --> 01:22:20,108 Personne. 1054 01:22:20,787 --> 01:22:24,121 Qui, chez moi, aurait voulu m'accompagner ? 1055 01:22:31,798 --> 01:22:33,791 Depuis quand me savez-vous ici ? 1056 01:22:34,593 --> 01:22:36,585 Je sais toujours o� vous �tes. 1057 01:22:37,554 --> 01:22:39,096 C'est du vaudou. 1058 01:22:39,681 --> 01:22:42,967 Il y a toujours eu un lien magique entre vous et moi. 1059 01:22:43,852 --> 01:22:45,180 Vous l'avez oubli� ? 1060 01:22:57,115 --> 01:23:00,531 Mon commandant, une chose bizarre. Parlez, caporal. 1061 01:23:00,744 --> 01:23:05,536 Nous avons tu� un voleur de chevaux, et c'est un Peau-Rouge ! 1062 01:23:10,879 --> 01:23:14,212 Une affaire urgente. Je reviens. 1063 01:23:33,193 --> 01:23:35,102 Je croyais les Peaux-Rouges neutres. 1064 01:23:35,320 --> 01:23:36,399 Exact. 1065 01:23:39,282 --> 01:23:41,275 Le capitaine Saunders est l� ? 1066 01:23:42,536 --> 01:23:44,362 Mettez ce cadavre dans une tente. 1067 01:23:59,761 --> 01:24:01,588 J'ai d� prendre une couverture. 1068 01:24:03,849 --> 01:24:05,177 Laisse-nous. 1069 01:24:19,155 --> 01:24:21,314 Ravi que votre jambe soit gu�rie. 1070 01:24:21,533 --> 01:24:22,813 Elle va tr�s bien. 1071 01:24:25,954 --> 01:24:27,578 Exactement comme l'autre. 1072 01:24:31,376 --> 01:24:32,574 Si j'avais... 1073 01:24:33,169 --> 01:24:36,621 "Si vous aviez su". C'est ce que vous alliez dire ? 1074 01:24:41,845 --> 01:24:44,383 Pourquoi votre p�re vous envoie-t-il ? 1075 01:24:45,015 --> 01:24:46,390 Nul ne m'envoie. 1076 01:24:47,809 --> 01:24:50,680 Si vous aviez franchi 30 km pour me voir, 1077 01:24:51,855 --> 01:24:53,598 vous demanderais-je cela ? 1078 01:24:54,608 --> 01:24:55,639 Pardon. 1079 01:24:58,194 --> 01:25:02,358 Certaines choses nous sont d�sormais interdites. 1080 01:25:03,325 --> 01:25:05,198 Je suis venue pour rien ? 1081 01:25:26,222 --> 01:25:27,551 Qu'est-ce que c'est ? 1082 01:25:28,266 --> 01:25:29,926 Que se passe-t-il ? 1083 01:25:30,769 --> 01:25:33,604 Une arriv�e de vivres, sans doute. 1084 01:25:36,316 --> 01:25:38,985 Qu'est-ce qui pourrait sauver les miens ? 1085 01:25:41,237 --> 01:25:44,772 - Si votre p�re rend la vall�e... - Nul Dabney ne se rend. 1086 01:25:45,909 --> 01:25:46,909 Du moins... 1087 01:25:47,702 --> 01:25:49,161 Sauf moi ! 1088 01:25:53,875 --> 01:25:57,161 J'aurais d� attendre. Je le sais. 1089 01:25:58,213 --> 01:25:59,624 Vous auriez d�. 1090 01:26:00,882 --> 01:26:03,420 Puisque vous voil� dans mes bras... 1091 01:26:06,221 --> 01:26:07,335 Qu'avez-vous ? 1092 01:26:07,889 --> 01:26:09,716 Je pense � Aven. 1093 01:26:12,852 --> 01:26:15,557 Alexander ne serait pas content non plus. 1094 01:26:17,816 --> 01:26:21,564 Keith ne serait pas content. Pas du tout. 1095 01:26:25,991 --> 01:26:27,615 Vous l'aimez ? 1096 01:26:28,326 --> 01:26:29,904 Serais-je ici ? 1097 01:26:30,120 --> 01:26:32,824 Oui. Pour marchander sa t�te ! 1098 01:26:38,128 --> 01:26:40,286 Je n'ai plus rien � marchander. 1099 01:26:41,923 --> 01:26:44,794 Je vous ai donn� mon amour. C'est tout. 1100 01:26:49,389 --> 01:26:51,962 Si on pouvait remonter le temps... 1101 01:26:53,351 --> 01:26:55,558 je donnerais ma vie pour cela. 1102 01:26:56,813 --> 01:26:59,980 Pensez-vous quelquefois � notre maison ? 1103 01:27:00,692 --> 01:27:02,519 Cela semble si vieux. 1104 01:27:03,403 --> 01:27:08,943 Je vois encore le fer forg� qui devait d�corer le porche... 1105 01:27:10,660 --> 01:27:12,866 je vois encore ses ombres, 1106 01:27:13,538 --> 01:27:16,243 comme des ombres de fleurs sur votre visage. 1107 01:27:18,126 --> 01:27:20,083 Visage qui m'�tait si cher ! 1108 01:27:31,723 --> 01:27:34,843 Ouvrez les caisses, prenez les fusils ! 1109 01:27:35,060 --> 01:27:38,060 Bruce, gardes-en pour ceux d'en bas ! 1110 01:27:38,813 --> 01:27:40,391 Qu'ils viennent, maintenant ! 1111 01:27:40,607 --> 01:27:43,145 On a le temps, Hoab ! 1112 01:27:43,359 --> 01:27:44,984 O� est Tishomingo ? 1113 01:27:45,195 --> 01:27:46,440 En patrouille. 1114 01:27:46,654 --> 01:27:48,896 Mettez-moi cette poudre au sec. 1115 01:27:49,699 --> 01:27:52,404 Bient�t, le sort de notre vall�e se d�cidera. 1116 01:27:52,619 --> 01:27:57,162 Nous ferions bien de demander une pri�re au pasteur. 1117 01:27:57,373 --> 01:28:01,585 Dieu nous aide. Et que chacun prenne son fusil ! 1118 01:28:25,944 --> 01:28:27,106 Que fais-tu ? 1119 01:28:27,320 --> 01:28:28,779 Je dois partir. 1120 01:28:37,789 --> 01:28:39,865 Ce repos nous a fait du bien. 1121 01:28:40,083 --> 01:28:42,490 Je voyais double. 1122 01:28:45,004 --> 01:28:46,380 Qu'y a-t-il ? 1123 01:28:46,589 --> 01:28:48,083 Je veux mon cheval. 1124 01:28:48,466 --> 01:28:49,581 Pourquoi ? 1125 01:28:52,262 --> 01:28:55,049 Laisse le soleil se lever. Prends ton temps. 1126 01:28:55,265 --> 01:28:59,262 Le temps, je te l'ai pris. Et maintenant, je m'en retourne. 1127 01:29:00,145 --> 01:29:01,804 C'est impossible ! 1128 01:29:02,939 --> 01:29:04,896 J'ignore ce qui t'attire dans la vall�e. 1129 01:29:05,108 --> 01:29:08,524 Quoi que ce soit, tu ne l'y retrouveras plus. 1130 01:29:08,736 --> 01:29:10,480 J'en cours le risque. 1131 01:29:12,031 --> 01:29:14,071 Tu es bien mieux ici. 1132 01:29:14,284 --> 01:29:15,778 Jamais il... 1133 01:29:16,119 --> 01:29:18,444 Personne ne voudra plus me regarder. 1134 01:29:19,539 --> 01:29:22,493 Mais par ce moyen seul pouvais-tu �tre battu. 1135 01:29:23,751 --> 01:29:25,127 Battu ? 1136 01:29:25,503 --> 01:29:28,374 Il y a quelques heures, tu pouvais prendre la vall�e. 1137 01:29:28,590 --> 01:29:30,132 Maintenant, trop tard ! 1138 01:29:32,468 --> 01:29:34,627 Tu crois cela ? 1139 01:29:37,891 --> 01:29:39,219 C'est toi qui m'as sauv�. 1140 01:29:39,809 --> 01:29:44,021 Mon p�re avait besoin de quelques heures de d�lai. 1141 01:29:44,272 --> 01:29:45,303 Vraiment ? 1142 01:29:45,982 --> 01:29:48,188 A ton avis, pourquoi je ne t'ai rien demand� ? 1143 01:29:48,401 --> 01:29:50,394 Ta pr�sence m'a fix�. 1144 01:29:50,612 --> 01:29:54,479 Et je suis sorti pour annuler l'attaque. 1145 01:30:02,248 --> 01:30:04,288 Mais ta surprise est rat�e ! 1146 01:30:04,542 --> 01:30:06,998 J'ai une autre surprise. 1147 01:30:08,379 --> 01:30:10,372 Mes canons lourds sont partis. 1148 01:30:11,007 --> 01:30:15,503 Ils vont tout pilonner. C'est la fin. 1149 01:30:15,887 --> 01:30:17,085 Je ne te crois pas. 1150 01:30:17,305 --> 01:30:20,638 Tu as entendu rouler les caissons. Tu te rappelles ? 1151 01:30:21,935 --> 01:30:23,393 Ils doivent �tre arriv�s. 1152 01:30:26,940 --> 01:30:30,771 Dommage pour ton plan de faire massacrer mes troupes ! 1153 01:30:31,819 --> 01:30:33,895 Id�e assez meurtri�re, non ? 1154 01:30:35,114 --> 01:30:38,032 Qui a d�truit la derni�re chance des tiens. 1155 01:30:41,621 --> 01:30:43,245 Tu veux toujours rentrer ? 1156 01:31:02,308 --> 01:31:03,850 - Toujours rien ? - Rien. 1157 01:31:04,060 --> 01:31:05,435 C'est le calme plat. 1158 01:31:06,771 --> 01:31:07,969 C'est trop calme... 1159 01:31:08,856 --> 01:31:11,145 O� diable est Tishomingo ? 1160 01:31:12,277 --> 01:31:14,186 Je n'y comprends rien. 1161 01:31:37,051 --> 01:31:39,174 Tous aux tranch�es ! 1162 01:31:50,148 --> 01:31:51,558 Finie, la vall�e ! 1163 01:31:52,317 --> 01:31:53,941 Elle nous a vendus. 1164 01:31:54,152 --> 01:31:56,821 - Vendus � Maclvor ! - Que racontez-vous ? 1165 01:31:57,030 --> 01:32:00,529 J'aurais d� l'�trangler dans son berceau ! 1166 01:32:05,538 --> 01:32:09,322 Sortez tous ! Sortez de ma vall�e ! 1167 01:32:14,422 --> 01:32:16,711 Morna a vu Maclvor pour gagner du temps. 1168 01:32:16,924 --> 01:32:18,834 - Quand est-elle partie ? - Hier soir. 1169 01:32:19,052 --> 01:32:21,721 Je sais maintenant qu'elle est morte. 1170 01:32:21,929 --> 01:32:22,961 On ne m'a rien dit ! 1171 01:32:23,181 --> 01:32:26,051 On avait peur que rien ne vous retienne ! 1172 01:32:29,645 --> 01:32:32,053 Il faut se replier dans les marais ! 1173 01:32:32,273 --> 01:32:34,515 On sera tous massacr�s si on bouge ! 1174 01:32:34,734 --> 01:32:37,189 Il n'y a qu'� faire un barrage de fum�e. 1175 01:32:37,403 --> 01:32:39,692 Qu'on br�le tout ce qui peut flamber ! 1176 01:32:39,906 --> 01:32:41,400 Pr�venez Bruce. 1177 01:32:41,616 --> 01:32:43,443 Suivez-moi. Et vous ! 1178 01:32:44,869 --> 01:32:47,953 Placez chacun � son poste. 1179 01:32:48,164 --> 01:32:51,782 Une fois pass�e la faille, ex�cutez les ordres de cette nuit. 1180 01:32:52,001 --> 01:32:54,670 "Suivre les ar�tes et cerner la grande maison". 1181 01:32:55,171 --> 01:32:56,749 D�truisez tout en route ! 1182 01:33:22,782 --> 01:33:24,324 Trois degr�s ! 1183 01:33:26,661 --> 01:33:28,949 Le goudron, Quint. 1184 01:33:42,552 --> 01:33:45,553 Mon pied est coinc� ! File, Quint. 1185 01:33:55,940 --> 01:33:58,478 Tous au marais, vite ! 1186 01:34:02,655 --> 01:34:04,612 Repliez-vous dans les marais ! 1187 01:34:11,998 --> 01:34:15,367 Repliez-vous dans les marais ! 1188 01:34:21,632 --> 01:34:24,467 La fum�e les prot�ge. Qu'on avance ! 1189 01:34:25,887 --> 01:34:27,215 Artillerie ! 1190 01:34:27,972 --> 01:34:30,510 Haussez le tir pour nous couvrir ! 1191 01:35:21,859 --> 01:35:23,401 Je trouverai les armes. 1192 01:35:24,028 --> 01:35:25,985 La vall�e tiendra ! 1193 01:36:16,455 --> 01:36:19,160 Ralliez-vous au Liban ! 1194 01:36:19,375 --> 01:36:20,750 Pour la libert� ! 1195 01:36:22,461 --> 01:36:24,750 Pour travailler en paix ! 1196 01:36:31,804 --> 01:36:33,215 C'est ma vall�e ! 1197 01:36:34,140 --> 01:36:36,216 J'en suis le ma�tre ! 1198 01:36:37,351 --> 01:36:39,178 Je suis dans mon droit ! 1199 01:36:39,604 --> 01:36:42,177 Nul ne peut commander � Hoab Dabney ! 1200 01:36:42,398 --> 01:36:44,022 Je suis le Sud ! 1201 01:36:44,233 --> 01:36:47,684 La vall�e du Liban est un Etat libre et ind�pendant ! 1202 01:36:50,156 --> 01:36:53,904 Une embuscade... Oui, une embuscade ! 1203 01:36:54,118 --> 01:36:55,446 Marchons sur jackson ! 1204 01:37:20,561 --> 01:37:22,803 Bruce ! Dans le marais ! 1205 01:37:51,676 --> 01:37:53,798 S�parez-vous, abritez-vous ! 1206 01:37:57,056 --> 01:37:58,930 Keith, o� est mon p�re ? 1207 01:37:59,141 --> 01:38:02,261 Je ne sais pas. Abritez vos hommes. 1208 01:38:03,145 --> 01:38:05,268 Surveillez la route ! 1209 01:38:16,033 --> 01:38:18,192 Incendiez cette maison. 1210 01:38:18,411 --> 01:38:21,411 Prenez de la poudre et faites sauter cet arbre. 1211 01:38:22,206 --> 01:38:23,997 Que signifie cette non-r�sistance ? 1212 01:38:24,208 --> 01:38:25,667 On le verra bien. 1213 01:38:30,339 --> 01:38:32,379 Des troupes sur la route d'en bas ! 1214 01:38:32,591 --> 01:38:34,549 Ne tirez qu'au moment du repli. 1215 01:38:34,760 --> 01:38:36,883 Bruce, passez le mot. Couchez-vous ! 1216 01:38:55,614 --> 01:38:57,157 Soldats ! 1217 01:38:58,117 --> 01:38:59,279 En avant ! 1218 01:39:04,874 --> 01:39:07,032 Repliez-vous ! 1219 01:39:40,701 --> 01:39:41,780 Repli ! 1220 01:39:42,787 --> 01:39:44,613 Non, on les a ! 1221 01:39:48,042 --> 01:39:49,073 Non, repli ! 1222 01:39:52,505 --> 01:39:53,963 Il faut l'aider. 1223 01:40:39,844 --> 01:40:42,417 Hoab, cachez-vous, vite ! 1224 01:41:15,546 --> 01:41:16,577 Repliez-vous ! 1225 01:41:21,260 --> 01:41:24,047 - Hoab, il faut vous cacher. - Bruce est mort. 1226 01:41:28,475 --> 01:41:29,475 Restez couch�. 1227 01:41:44,450 --> 01:41:47,367 Tous � mort ! 1228 01:41:54,835 --> 01:41:56,958 Hoab, restez ici. 1229 01:43:01,360 --> 01:43:02,439 Prenez-le. 1230 01:43:02,653 --> 01:43:03,815 Et les soldats ? 1231 01:43:04,029 --> 01:43:06,651 Ils repartent peu � peu. 1232 01:43:08,117 --> 01:43:09,694 Attention, il est bless�. 1233 01:43:11,453 --> 01:43:15,237 C'est M. Hoab ! Dehors, les enfants. 1234 01:43:30,681 --> 01:43:31,843 Il reste des chevaux ? 1235 01:43:33,726 --> 01:43:34,924 Par l�. 1236 01:43:42,568 --> 01:43:44,110 Enl�ve-lui sa chemise. 1237 01:43:54,663 --> 01:43:56,323 Nous sommes battus. 1238 01:43:56,874 --> 01:43:58,249 Nous sommes battus. 1239 01:43:59,043 --> 01:44:00,702 La vall�e est morte. 1240 01:44:02,212 --> 01:44:03,623 Peu importe. 1241 01:44:04,965 --> 01:44:06,210 Keith m'a dit... 1242 01:44:06,884 --> 01:44:10,466 Le pasteur est mort. Tishomingo et Quint aussi. 1243 01:44:11,055 --> 01:44:12,430 N'essaie pas de parler. 1244 01:44:12,639 --> 01:44:15,213 Dabby, maintiens-lui le bras. 1245 01:44:16,393 --> 01:44:18,350 Bruce est mort, aussi. 1246 01:44:23,692 --> 01:44:25,519 Mon petit ! 1247 01:44:32,910 --> 01:44:35,068 Dabby, de l'eau chaude. 1248 01:44:42,920 --> 01:44:46,752 Dehors, tous les gosses ! 1249 01:44:47,841 --> 01:44:51,969 Vous aussi, dehors, vite ! 1250 01:44:58,602 --> 01:45:01,519 Dabby, vite, l'eau chaude ! 1251 01:45:13,909 --> 01:45:14,909 Toi ! 1252 01:45:18,622 --> 01:45:22,951 J'esp�rais ne plus te revoir de ma vie ! 1253 01:45:23,168 --> 01:45:25,208 Hoab, reste tranquille. 1254 01:45:25,546 --> 01:45:28,749 J'ai jur� de te tuer de mes mains ! 1255 01:45:30,342 --> 01:45:34,422 Tu nous as tous d�truits... m�me ton fr�re ! 1256 01:45:35,139 --> 01:45:38,804 Tu es pourrie jusqu'� la moelle ! 1257 01:45:39,518 --> 01:45:40,893 Dehors ! 1258 01:45:42,771 --> 01:45:43,886 Un instant. 1259 01:45:44,773 --> 01:45:49,150 Malgr� votre �tat, je vous ferai rentrer vos paroles dans la gorge ! 1260 01:45:49,361 --> 01:45:52,196 - Je m'occupe des miens ! - De moi, d'abord. 1261 01:45:52,406 --> 01:45:55,609 Personne n'a d�truit votre vall�e que vous-m�me. 1262 01:45:56,451 --> 01:45:59,820 Tout a d�coul� de votre criminel orgueil. 1263 01:46:00,038 --> 01:46:01,319 Pourquoi �tes-vous rest� ? 1264 01:46:01,707 --> 01:46:03,284 Parce que je l'aime. 1265 01:46:03,876 --> 01:46:06,283 Pas � cause de vous ou de votre vall�e. 1266 01:46:07,212 --> 01:46:09,786 Et je l'aime maintenant plus que jamais. 1267 01:46:12,634 --> 01:46:14,176 Morna, reviens ! 1268 01:46:14,386 --> 01:46:16,794 Elle ne viendra qu'avec moi. 1269 01:46:17,973 --> 01:46:21,093 Le seul bel acte de ce sinistre drame 1270 01:46:21,310 --> 01:46:23,516 reste son effort pour vous sauver. 1271 01:46:24,438 --> 01:46:26,561 Et elle a eu bien tort ! 1272 01:46:50,339 --> 01:46:51,749 Que vous prend-il ? 1273 01:46:54,635 --> 01:46:56,426 Vous croyiez en moi. 1274 01:46:58,680 --> 01:47:00,756 Vous avez dit croire en moi. 1275 01:47:01,350 --> 01:47:03,176 Je puis toujours me d�dire. 1276 01:47:07,814 --> 01:47:09,439 Tout est perdu... 1277 01:47:10,567 --> 01:47:12,145 Tout ! 1278 01:47:15,155 --> 01:47:16,946 Que racontez-vous ? 1279 01:47:19,701 --> 01:47:22,109 La vall�e a son sol, 1280 01:47:22,663 --> 01:47:23,908 ses for�ts, 1281 01:47:24,122 --> 01:47:26,910 tout comme � l'arriv�e de votre grand-p�re. 1282 01:47:28,085 --> 01:47:29,579 Il a fait le reste. 1283 01:47:31,922 --> 01:47:33,499 Nous en ferons autant. 1284 01:47:35,050 --> 01:47:37,506 Voyez l'arbre de Sam. 1285 01:47:38,595 --> 01:47:40,552 Il ne reste qu'une souche. 1286 01:47:41,682 --> 01:47:46,142 Mais sa racine est aussi longue que l'arbre �tait haut. 1287 01:47:47,062 --> 01:47:49,814 Il peut �tre fendu par le canon ou la foudre, 1288 01:47:50,023 --> 01:47:53,938 on peut le couper et mettre ses morceaux au feu, 1289 01:47:54,403 --> 01:47:58,068 mais il repoussera toujours. Des centaines de fois. 1290 01:47:58,865 --> 01:48:00,490 Car la racine est l�. 1291 01:48:02,369 --> 01:48:03,614 Plus tard, 1292 01:48:04,997 --> 01:48:06,823 quand il aura grandi, 1293 01:48:08,625 --> 01:48:11,033 nous graverons l'inscription : 1294 01:48:12,838 --> 01:48:15,673 "Tout le pays vu du haut de cet arbre" 1295 01:48:15,882 --> 01:48:18,208 "est � Sam Dabney," 1296 01:48:18,635 --> 01:48:22,218 "� ses enfants et petits-enfants," 1297 01:48:22,848 --> 01:48:25,517 "tant que la racine vivra." 1298 01:48:47,080 --> 01:48:48,989 Adaptation : Suzanne Flour 1299 01:48:49,207 --> 01:48:51,165 Sous-titrage TVS - TITRA FILM94098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.