Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,966 --> 00:00:35,592
LE SANG DE LA TERRE
2
00:01:46,833 --> 00:01:49,324
Voici l'histoire d'une famille
du Mississippi
3
00:01:49,878 --> 00:01:55,631
qui a incrust� son domaine
dans une r�gion totalement neuve.
4
00:01:56,635 --> 00:01:58,259
En 1860,
5
00:01:58,511 --> 00:02:01,845
cette "vall�e du Liban"
est un Etat dans l'�tat.
6
00:02:02,557 --> 00:02:06,092
Ses habitants sont pr�ts
� donner leur vie
7
00:02:06,436 --> 00:02:10,350
plut�t que d'accepter
une autre autorit� que la leur.
8
00:02:11,316 --> 00:02:14,068
La maison des c�l�bres Dabney.
9
00:02:27,457 --> 00:02:30,992
Tout le pays vu du haut
de cet arbre est � Sam Dabney,
10
00:02:31,211 --> 00:02:33,369
� ses enfants et petits-enfants
11
00:02:33,588 --> 00:02:34,869
15 oct. 1815
12
00:02:35,215 --> 00:02:36,757
je fais que balayer
13
00:02:39,302 --> 00:02:41,461
Toute la journ�e...
14
00:02:44,432 --> 00:02:46,389
Toujou' d'la poussi�re...
15
00:02:49,104 --> 00:02:51,476
Des feuilles qui tombent...
16
00:02:55,360 --> 00:02:58,065
Balayer... toujou' balayer !
17
00:03:11,042 --> 00:03:12,371
Je m'en doutais !
18
00:03:12,794 --> 00:03:15,629
Bonjour, Dabby.
Tu vois ce soleil ?
19
00:03:15,839 --> 00:03:18,756
J'vois l'flacon de cognac,
mamzelle Morna.
20
00:03:18,967 --> 00:03:20,509
Tu sais pour qui.
21
00:03:20,719 --> 00:03:23,292
J'sais que m'sieu Sam a pas le droit
d'boire du cognac.
22
00:03:23,513 --> 00:03:26,514
Vilaine ! Vouloir priver grand-p�re
de son plaisir.
23
00:03:26,725 --> 00:03:30,769
Non, mais quand vot' maman
voit le cognac baisser,
24
00:03:30,979 --> 00:03:33,684
il a l'plaisir
et moi les reproches.
25
00:03:33,898 --> 00:03:35,179
Bien s�r !
26
00:03:35,692 --> 00:03:38,099
Mais tu les supportes pour lui !
27
00:03:38,319 --> 00:03:41,356
Si vous me prenez comme �a...
28
00:03:42,365 --> 00:03:45,283
Alerte � l'escalier !
29
00:03:45,493 --> 00:03:46,869
Bonjour, m�re.
30
00:03:47,203 --> 00:03:48,283
Que fais-tu, Morna ?
31
00:03:48,496 --> 00:03:51,283
Nous parlions de grand-p�re.
32
00:03:51,875 --> 00:03:53,666
On voit ton jupon !
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,621
Si ce n'est que �a !
34
00:03:55,837 --> 00:03:57,296
Morna, o� vas-tu ?
35
00:03:57,505 --> 00:03:59,961
Voir grand-p�re, c'est tout.
36
00:04:01,676 --> 00:04:05,804
Il est temps ! Que faisais-tu ?
37
00:04:06,514 --> 00:04:10,346
Je me fiche de ta m�re !
Mon cognac !
38
00:04:13,605 --> 00:04:15,313
Comment faire, Tishomingo ?
39
00:04:15,523 --> 00:04:18,892
Pour chaque goutte de rem�de,
il veut un verre de cognac !
40
00:04:19,694 --> 00:04:24,570
Un vilain vaniteux qui croit
en savoir plus que le docteur !
41
00:04:25,492 --> 00:04:27,733
Cet imb�cile ne sait rien !
42
00:04:27,952 --> 00:04:30,574
Je suis mort depuis longtemps.
43
00:04:32,957 --> 00:04:34,535
Mais on ne m'enterra pas !
44
00:04:36,086 --> 00:04:37,117
Tu vois ?
45
00:04:37,545 --> 00:04:40,215
Oui, Tishomingo. C'est un vilain.
46
00:04:40,423 --> 00:04:42,297
Assez de tes r�primandes !
47
00:04:42,509 --> 00:04:46,506
Il y a assez de feu en toi
pour r�sister � tous sauf � moi !
48
00:04:47,472 --> 00:04:51,719
Elle l'a h�rit� de toi, Grand Sam.
N'oublie pas.
49
00:04:54,729 --> 00:04:58,893
O� est Clay Maclvor ?
Tu ne vas pas roucouler avec lui ?
50
00:04:59,109 --> 00:05:02,275
Clay ne roucoule pas.
Il est bien �lev�.
51
00:05:02,487 --> 00:05:06,437
Il pr�pare la voiture.
Nous allons voir la maison.
52
00:05:06,658 --> 00:05:08,816
Sera-t-elle jamais finie ?
53
00:05:09,035 --> 00:05:11,573
De mon temps,
une tente au bord du fleuve
54
00:05:11,788 --> 00:05:15,488
pour se garder du froid,
�a suffisait.
55
00:05:15,708 --> 00:05:17,416
Clay croit qu'il y aura la guerre.
56
00:05:17,961 --> 00:05:21,045
Oui, Morna. Il va y avoir la guerre.
57
00:05:21,464 --> 00:05:23,872
Et �a vous emp�che de vous marier ?
58
00:05:24,092 --> 00:05:26,879
Papa est d'accord avec Clay
pour attendre.
59
00:05:27,595 --> 00:05:30,265
Quelle famille de mauviettes !
60
00:05:30,473 --> 00:05:34,138
Je vais parler � ton p�re,
d�s son retour de jackson.
61
00:05:34,352 --> 00:05:38,219
Je veux voir ton mariage, Morna.
Donc, il faut se d�p�cher.
62
00:05:38,439 --> 00:05:44,478
Grand Sam, chacun sait
que tu es indestructible.
63
00:05:44,863 --> 00:05:47,104
Dabby me conseille
le philtre d'amour.
64
00:05:47,323 --> 00:05:50,942
Elle m'en fera un
avec des ergots de coq...
65
00:05:51,870 --> 00:05:54,111
Grand-p�re, tu y crois ?
66
00:05:54,706 --> 00:05:58,454
Cette robe fera beaucoup plus
que des ergots de coq !
67
00:05:58,835 --> 00:06:00,993
Elle n'a pas de col ?
Ou bien elle tombe ?
68
00:06:01,212 --> 00:06:02,872
Elle en donne l'impression.
69
00:06:03,089 --> 00:06:06,540
Si je parlais avec mon fouet
� ce jeune homme ?
70
00:06:06,759 --> 00:06:09,001
Tu ne vaux pas plus
que grand-p�re !
71
00:06:09,220 --> 00:06:10,679
Je te donne 2 jours.
72
00:06:10,889 --> 00:06:13,724
S'il ne se d�cide pas,
je l'�trangle !
73
00:06:13,933 --> 00:06:15,641
- Que non pas !
- Crois-tu ?
74
00:06:15,852 --> 00:06:18,307
Laisse-moi faire.
Je n'ai pas encore insist�.
75
00:06:18,521 --> 00:06:21,226
Fais vite, alors. Regarde.
76
00:06:26,613 --> 00:06:28,155
Comment a-t-elle fait ?
77
00:06:28,364 --> 00:06:33,525
Ta propre s�ur va te l'enlever,
sous ton nez !
78
00:06:35,747 --> 00:06:37,122
C'est un d�fi !
79
00:06:44,672 --> 00:06:47,543
Ils sont pleins de feu !
80
00:06:47,967 --> 00:06:49,378
Je ne les aime pas.
81
00:06:49,719 --> 00:06:51,628
Mais Morna est comme grand-p�re.
82
00:06:51,846 --> 00:06:56,259
Il aime l'ardeur pour ses chevaux
comme pour les femmes.
83
00:06:56,476 --> 00:06:57,638
Et vous, Clay ?
84
00:06:57,852 --> 00:06:59,512
Pourquoi me dites-vous �a, Aven ?
85
00:06:59,729 --> 00:07:03,180
Pour savoir.
Vous ne ressemblez pas � grand-p�re.
86
00:07:03,775 --> 00:07:07,819
Je vous trouve plus subtil.
87
00:07:08,112 --> 00:07:10,319
Plus d�licat dans vos gO�ts.
88
00:07:10,531 --> 00:07:12,987
Vous pensez donc � moi, Aven ?
89
00:07:13,201 --> 00:07:14,695
Clay Maclvor !
90
00:07:16,955 --> 00:07:18,449
Chut, la voil� !
91
00:07:18,998 --> 00:07:22,747
Que tu es gentille
de le faire patienter !
92
00:07:22,961 --> 00:07:25,368
Clay d�sirait m'emmener
voir la maison.
93
00:07:25,588 --> 00:07:28,708
Clay n'y pense m�me pas.
Hop, descends !
94
00:07:33,930 --> 00:07:36,800
Nous terminerons une autre fois,
Clay.
95
00:07:37,016 --> 00:07:41,096
Ma ch�rie, je serais navr�e
de te voir mourir si jeune !
96
00:07:59,747 --> 00:08:01,787
Etrange, Grand Sam.
97
00:08:02,333 --> 00:08:05,749
Ta s�ur Honorlaest morte
depuis longtemps.
98
00:08:06,963 --> 00:08:09,205
Et elle �tait l�,
dans cette voiture.
99
00:08:09,424 --> 00:08:13,801
Exact, Tishomingo.
Notre Morna est son sosie.
100
00:08:14,470 --> 00:08:18,385
Honoria, apr�s la fuite
de celui qu'elle aimait,
101
00:08:18,599 --> 00:08:22,431
n'a plus jamais pu souffrir
aucun homme.
102
00:08:22,645 --> 00:08:24,437
Morna a Clay Maclvor.
103
00:08:25,189 --> 00:08:26,849
Si elle le perdait,
104
00:08:27,108 --> 00:08:31,058
elle ferait exploser
toute notre famille,
105
00:08:31,279 --> 00:08:33,437
et notre vall�e !
106
00:08:34,407 --> 00:08:38,618
Je veux les voir mari�s
avant de mourir.
107
00:08:39,203 --> 00:08:42,157
J'ai l'id�e
que ton v�u sera exauc� !
108
00:08:51,090 --> 00:08:53,546
Dans ce cas, ce serait la guerre.
109
00:08:53,760 --> 00:08:57,674
Raison de plus
pour ne pas attendre.
110
00:08:57,889 --> 00:08:59,466
Vous savez ce que pense votre p�re.
111
00:08:59,682 --> 00:09:01,556
Grand-p�re le mettra au pas.
112
00:09:01,893 --> 00:09:05,262
Mon ch�ri,
pourquoi perdre du temps ?
113
00:09:05,480 --> 00:09:06,890
Marions-nous tout de suite !
114
00:09:07,106 --> 00:09:09,063
La maison n'est pas finie.
115
00:09:09,275 --> 00:09:12,726
Une tente suffisait � grand-p�re.
Elle me suffirait.
116
00:09:13,363 --> 00:09:16,814
N'avez-vous donc rien
dans les veines que...
117
00:09:21,079 --> 00:09:22,407
Bless�e ?
118
00:09:23,373 --> 00:09:25,116
Ma robe !
119
00:09:28,127 --> 00:09:29,669
Grand-p�re avait vu juste.
120
00:09:30,296 --> 00:09:32,087
Elle ne tient pas.
121
00:09:33,841 --> 00:09:36,249
N'ayez pas peur, mon ch�ri.
122
00:09:36,469 --> 00:09:38,343
Prenez quelques pointes.
123
00:09:43,559 --> 00:09:44,970
Allez-y !
124
00:09:51,359 --> 00:09:52,983
Je crains de ne...
125
00:09:53,194 --> 00:09:55,187
Vous saurez mieux plus tard.
126
00:09:56,155 --> 00:09:58,231
Ici m�me, du reste.
127
00:10:01,911 --> 00:10:04,828
On dit qu'on ne fera
qu'une bouch�e des Yankees.
128
00:10:05,748 --> 00:10:07,029
Mais j'ai peur
129
00:10:07,583 --> 00:10:10,205
qu'il ne faille des semaines.
130
00:10:10,420 --> 00:10:11,795
Sans doute.
131
00:10:12,004 --> 00:10:15,124
- Je combattrai pour le Sud.
- Naturellement.
132
00:10:15,675 --> 00:10:17,086
Que ferait votre grand-p�re ?
133
00:10:17,301 --> 00:10:20,505
Il combattrait les deux partis.
134
00:10:20,721 --> 00:10:23,675
Amour, vous comprenez
mon incertitude.
135
00:10:23,891 --> 00:10:26,133
Qui sait o� je serai
quand la guerre �clatera ?
136
00:10:26,352 --> 00:10:29,021
Et vous vous dites officier
de cavalerie !
137
00:10:29,230 --> 00:10:34,141
Je vous vois mener une charge
en retenant votre cheval !
138
00:10:36,737 --> 00:10:38,944
Si un autre vous convient mieux,
139
00:10:40,032 --> 00:10:41,491
je le tuerai !
140
00:10:44,078 --> 00:10:46,284
Vous �tes le seul que j'aime,
141
00:10:47,081 --> 00:10:49,240
le seul que j'aimerai jamais !
142
00:10:50,585 --> 00:10:53,206
Celui avec qui
je veux finir mes jours.
143
00:10:54,255 --> 00:10:56,627
Mais vous devriez vous presser !
144
00:11:16,444 --> 00:11:20,027
Hoab doit nous apporter
des nouvelles.
145
00:11:20,239 --> 00:11:24,189
Il a esquint� un bon cheval
pour nous annoncer des babioles !
146
00:11:24,410 --> 00:11:29,119
Pourquoi retardes-tu le mariage
de Morna avec Clay Maclvor ?
147
00:11:29,332 --> 00:11:32,783
Au diable Maclvor.
Tu sais ce qu'on dit au Capitole ?
148
00:11:33,002 --> 00:11:35,540
- Lincoln va �tre �lu !
- Un pr�sident du Nord ?
149
00:11:35,755 --> 00:11:37,546
La Chambre lui est d�j� acquise.
150
00:11:37,757 --> 00:11:39,037
Lincoln ? Impossible...
151
00:11:39,258 --> 00:11:42,461
Non, p�re.
J'en ai parl� au gouverneur.
152
00:11:42,678 --> 00:11:44,920
Il a d�j� convoqu� les d�l�gu�s.
153
00:11:45,139 --> 00:11:47,677
Si Lincoln est �lu,
le Mississipi quittera l'Union.
154
00:11:47,892 --> 00:11:52,139
Il peut dire �a, mais moi,
je ne quitterai pas l'Union.
155
00:11:52,355 --> 00:11:56,020
Tu quitteras tout, Grand Sam,
si tu t'�nerves.
156
00:11:56,234 --> 00:12:00,065
Mort ou vif,
personne ne me dictera ma conduite !
157
00:12:00,279 --> 00:12:01,904
Cette vall�e est � moi !
158
00:12:02,114 --> 00:12:04,819
Tishomingo et moi
nous sommes battus pour l'avoir.
159
00:12:05,034 --> 00:12:09,114
D'un pays sauvage,
j'en ai fait ce qu'elle est !
160
00:12:09,330 --> 00:12:11,073
Je lui ai m�me donn� son nom.
161
00:12:11,290 --> 00:12:14,457
Ce n'est pas ce cochon
qui me dira quoi faire !
162
00:12:14,669 --> 00:12:18,666
- C'est le gouverneur.
- Nomm� par moi ! Je peux le casser.
163
00:12:18,881 --> 00:12:20,589
Prends une d�cision.
164
00:12:21,551 --> 00:12:23,258
Je ne serai plus l�.
165
00:12:23,553 --> 00:12:24,963
Mais toi, Hoab,
166
00:12:25,179 --> 00:12:28,762
tu vas diriger
et prot�ger la vall�e, comme moi.
167
00:12:28,975 --> 00:12:29,975
J'essaierai.
168
00:12:33,020 --> 00:12:35,227
En arri�re ! En arri�re !
169
00:12:50,162 --> 00:12:53,366
La vall�e n'a que 30000 km carr�s,
170
00:12:53,583 --> 00:12:57,497
mais dans cette terre,
notre famille enfonce ses racines.
171
00:12:57,712 --> 00:13:00,997
Nul ne peut nous asservir !
172
00:13:03,009 --> 00:13:05,416
Soutiens nos droits, Hoab.
173
00:13:14,312 --> 00:13:17,930
- Je vais chercher le docteur.
- Je n'en veux pas.
174
00:13:18,816 --> 00:13:20,725
Appelez Morna et Clay.
175
00:13:21,694 --> 00:13:23,272
Et le pasteur Kirkland.
176
00:13:23,904 --> 00:13:26,111
Je veux marier Morna.
177
00:13:26,782 --> 00:13:29,108
C'est mon dernier d�sir.
178
00:13:29,994 --> 00:13:31,322
Ils arrivent.
179
00:13:34,457 --> 00:13:37,623
Je croyais
que vous ne m'�pouseriez jamais.
180
00:13:38,878 --> 00:13:41,001
Amour, ne pensez pas ainsi.
181
00:13:42,548 --> 00:13:44,375
Mais avec la situation...
182
00:13:45,384 --> 00:13:47,507
je dois r�fl�chir pour deux.
183
00:13:47,720 --> 00:13:50,045
Vous �tes trop bien �lev�.
184
00:13:50,556 --> 00:13:53,759
Moi, je suis une friponne.
Grand-p�re le dit.
185
00:13:53,976 --> 00:13:56,598
Vous �tes volontaire et impulsive.
186
00:13:57,021 --> 00:13:58,895
Je serai bonne avec vous.
187
00:13:59,315 --> 00:14:02,102
Je ne serai pas
une douce petite �pouse.
188
00:14:03,069 --> 00:14:07,446
Notre union ne sera pas calme
mais passionnante !
189
00:14:14,163 --> 00:14:15,361
La cloche !
190
00:14:16,123 --> 00:14:17,452
C'est grand-p�re !
191
00:14:18,042 --> 00:14:20,081
Clay, s'il meurt...
192
00:14:20,961 --> 00:14:23,749
Mais ne pensons pas � �a !
193
00:14:28,886 --> 00:14:30,001
C'est grand-p�re !
194
00:14:30,596 --> 00:14:32,138
Je continuerai demain !
195
00:14:43,234 --> 00:14:45,938
Appelez le docteur.
Je vais avec lui.
196
00:14:54,161 --> 00:14:55,324
O� est Morna ?
197
00:14:57,456 --> 00:15:00,706
- O� est ma petite-fille ?
- Elle va arriver.
198
00:15:01,961 --> 00:15:03,419
O� diable...
199
00:15:05,506 --> 00:15:07,249
Vite, il te demande.
200
00:15:10,803 --> 00:15:12,463
Grand-p�re, je suis l�.
201
00:15:13,639 --> 00:15:15,217
Ea li...
202
00:15:16,767 --> 00:15:17,930
Que dis-tu ?
203
00:15:18,519 --> 00:15:21,639
C'est du choctaw : "je pars".
204
00:15:22,606 --> 00:15:24,433
Ton grand-p�re est mort.
205
00:16:16,160 --> 00:16:18,449
Prenez les leviers.
206
00:16:21,248 --> 00:16:22,873
De ce c�t�.
207
00:16:28,839 --> 00:16:30,084
Enlevez.
208
00:16:39,099 --> 00:16:42,385
Bruce est all� � jackson
provoquer Keith Alexander !
209
00:16:42,603 --> 00:16:43,634
Il est fou ?
210
00:16:43,854 --> 00:16:45,017
Pourquoi, Morna ?
211
00:16:45,231 --> 00:16:47,223
Cet article,
dans le journal d'Alexander.
212
00:16:47,441 --> 00:16:50,110
Bruce le consid�re comme une insulte
envers grand-p�re.
213
00:16:50,319 --> 00:16:52,027
- Quand est-il parti ?
- A l'instant.
214
00:16:52,238 --> 00:16:55,238
- Il se fera tuer, Tishomingo !
- Oh, que non !
215
00:17:22,768 --> 00:17:25,769
- Tu ne m'arr�teras pas.
- Tu n'as pas honte ?
216
00:17:25,980 --> 00:17:30,191
Ton grand-p�re est � peine refroidi,
que te voil� furieux et amer !
217
00:17:30,401 --> 00:17:32,892
As-tu vu cela ?
Ecoute.
218
00:17:33,112 --> 00:17:35,270
"Sam Dabney est sorti de rien."
219
00:17:35,489 --> 00:17:39,403
"Il avait du sang de pirate
dans les veines."
220
00:17:39,660 --> 00:17:41,569
Keith Alexander a �crit �a.
221
00:17:42,329 --> 00:17:45,247
"Mais ses dieux �taient
la libert� et le courage."
222
00:17:45,457 --> 00:17:47,082
"Il �tait grand."
223
00:17:47,293 --> 00:17:49,962
Bruce, c'est un hommage !
224
00:17:50,379 --> 00:17:52,336
"Sam Dabney est sorti de rien"?
225
00:17:52,548 --> 00:17:55,217
Ecrit par un homme
qui n'a pas de nom !
226
00:17:55,426 --> 00:17:57,134
Alexander est ill�gitime...
227
00:17:57,344 --> 00:17:58,673
Alors, que t'importe ?
228
00:17:58,888 --> 00:18:02,932
Ce chiffon va partout !
Chacun le lit.
229
00:18:03,934 --> 00:18:07,220
Demander raison � Alexander,
230
00:18:07,438 --> 00:18:09,976
personne ne l'a jamais fait
deux fois !
231
00:18:10,357 --> 00:18:14,437
Sa r�putation de duelliste
ne m'effraie pas !
232
00:18:15,112 --> 00:18:16,939
Alors, je t'accompagne.
233
00:18:17,156 --> 00:18:19,481
- Inutile, Tishomingo.
- On verra.
234
00:18:32,922 --> 00:18:34,416
La Voix du Sud
235
00:18:34,632 --> 00:18:36,920
Directeur : Keith Alexander
236
00:18:39,428 --> 00:18:41,337
Auriez-vous perdu la raison ?
237
00:18:41,555 --> 00:18:44,591
Je ne discuterai pas avec vous,
M. Alexander.
238
00:18:47,019 --> 00:18:51,977
Pour la r�putation de cette dame,
fouillez donc partout.
239
00:19:03,577 --> 00:19:06,115
Mardi matin vous conviendrait ?
240
00:19:06,538 --> 00:19:07,538
Mardi ?
241
00:19:08,082 --> 00:19:12,542
Vous comprenez
que si vous soulevez ce rideau,
242
00:19:13,337 --> 00:19:15,709
vous mettez ma parole en doute ?
243
00:19:19,301 --> 00:19:22,717
Mes seconds iront voir les v�tres.
244
00:19:25,349 --> 00:19:27,092
Je ne puis me battre !
245
00:19:30,354 --> 00:19:34,399
Mais vous pouvez lancer
des accusations outrageantes ?
246
00:19:35,651 --> 00:19:39,601
Videz les lieux,
avant qu'on ne vous emporte !
247
00:19:44,410 --> 00:19:45,690
Fermez la porte !
248
00:19:52,626 --> 00:19:54,785
Ch�ri, tu as �t� fantastique !
249
00:19:55,421 --> 00:19:57,045
Attends encore un peu.
250
00:19:57,256 --> 00:19:59,462
Il court toujours !
251
00:20:06,557 --> 00:20:07,885
Qui diable �tes-vous ?
252
00:20:08,100 --> 00:20:09,298
Vous allez le savoir.
253
00:20:09,518 --> 00:20:12,721
Bruce Dabney,
petit-fils de mon ami Sam.
254
00:20:12,938 --> 00:20:16,770
Votre article sur mon grand-p�re
est une insulte.
255
00:20:18,902 --> 00:20:21,737
Je v�n�rais Sam Dabney
plus que quiconque.
256
00:20:21,947 --> 00:20:24,105
Pourquoi �crire
qu'il venait de rien ?
257
00:20:25,117 --> 00:20:27,275
Vous avez fait 150 km pour �a ?
258
00:20:27,494 --> 00:20:29,617
Je viens demander satisfaction.
259
00:20:33,375 --> 00:20:34,869
Tu es bien Tishomingo ?
260
00:20:37,629 --> 00:20:40,085
Quel �ge a ce petit tigre ?
261
00:20:40,591 --> 00:20:41,705
20 ans.
262
00:20:45,679 --> 00:20:46,758
Tr�s bien.
263
00:20:48,432 --> 00:20:49,891
J'ai eu tort.
264
00:20:50,851 --> 00:20:53,603
Votre grand-p�re est sorti
de quelque chose.
265
00:20:53,812 --> 00:20:58,439
Du fer de Virginie
et de l'argile de G�orgie.
266
00:20:58,859 --> 00:21:01,267
Vous vous calmerez si j'�cris cela ?
267
00:21:02,863 --> 00:21:06,279
Je crois que... je...
268
00:21:07,326 --> 00:21:08,326
Oui.
269
00:21:09,703 --> 00:21:10,703
Et toi ?
270
00:21:11,080 --> 00:21:14,164
Ravi de n'�tre plus oblig�
de te tuer.
271
00:21:17,961 --> 00:21:19,041
Comment ?
272
00:21:19,546 --> 00:21:22,631
Je te sais tr�s fort au pistolet
273
00:21:22,841 --> 00:21:25,083
mais mon fouet va plus vite.
274
00:21:30,057 --> 00:21:33,841
Je vois pourquoi Sam Dabney
t'appr�ciait si hautement.
275
00:21:43,070 --> 00:21:45,276
J'irai m'expliquer
devant les v�tres.
276
00:21:45,489 --> 00:21:47,778
Non, je leur dirai.
277
00:21:47,991 --> 00:21:49,534
J'insiste pour y aller en personne.
278
00:21:49,743 --> 00:21:51,617
Ils comprendront tous.
279
00:21:53,163 --> 00:21:56,164
Vous ne me refuserez pas
l'hospitalit� ?
280
00:21:56,834 --> 00:21:58,209
Non, mais...
281
00:21:59,586 --> 00:22:02,955
Des excuses personnelles
auront plus de poids.
282
00:22:07,427 --> 00:22:08,803
Merveilleux, Morna !
283
00:22:09,221 --> 00:22:12,471
L'homme le plus c�l�bre du Sud,
ici, chez nous !
284
00:22:12,683 --> 00:22:16,680
- Pourquoi papa le re�oit-il ?
- Parce qu'il n'a pas tu� Bruce !
285
00:22:17,187 --> 00:22:19,678
Il a eu 1? Duels !
286
00:22:20,065 --> 00:22:23,600
Cela vaut la peine de voir son nom
accol� au sien !
287
00:22:24,153 --> 00:22:25,433
C'est passionnant !
288
00:22:26,238 --> 00:22:28,065
Rends Clay jaloux !
289
00:22:28,949 --> 00:22:32,400
Flirte avec Keith.
Ils seront furieux.
290
00:22:32,619 --> 00:22:33,864
Et toi, que fais-tu ?
291
00:22:35,080 --> 00:22:36,491
J'enl�ve Clay !
292
00:22:37,082 --> 00:22:38,742
Oh, pas possible !
293
00:22:39,793 --> 00:22:41,999
- Et moi ?
- Pardon, ch�rie.
294
00:22:45,215 --> 00:22:47,172
Pas si fort !
295
00:22:47,384 --> 00:22:50,338
Tu veux �tre � la mode, non ?
296
00:22:53,265 --> 00:22:55,554
Comme �a, tu seras heureuse !
297
00:23:02,149 --> 00:23:04,058
D�tache-moi, Morna !
298
00:23:09,740 --> 00:23:12,694
Pourquoi cette absence
de nouvelles ?
299
00:23:13,202 --> 00:23:16,867
On a un pr�sident depuis hier,
sans savoir qui !
300
00:23:17,080 --> 00:23:21,623
Si c'est Lincoln,
je devrai partir imm�diatement.
301
00:23:21,835 --> 00:23:23,662
Vous lui devez de l'argent ?
302
00:23:24,421 --> 00:23:25,666
Je suis soldat.
303
00:23:25,881 --> 00:23:29,166
S'il est �lu, les Etats du Sud
quitteront l'Union.
304
00:23:29,843 --> 00:23:31,218
Et puis ?
305
00:23:31,637 --> 00:23:33,510
Vous avez lutt� durement contre �a.
306
00:23:34,348 --> 00:23:37,218
Histoire de faire de gros tirages.
307
00:23:37,643 --> 00:23:39,801
Je ne comprends pas votre position.
308
00:23:40,562 --> 00:23:41,593
Est-ce utile ?
309
00:23:43,982 --> 00:23:45,441
Aux Etats-Unis !
310
00:23:46,151 --> 00:23:47,349
Au Sud !
311
00:23:48,445 --> 00:23:51,316
En m�me temps ? C'est idiot.
312
00:23:53,158 --> 00:23:55,945
Les esclavagistes du Sud
313
00:23:56,161 --> 00:23:58,734
briseraient l'Union de toute fa�on.
314
00:23:59,289 --> 00:24:01,198
Je proteste !
315
00:24:03,252 --> 00:24:06,620
Capitaine,
je m'en moque �perdument.
316
00:24:07,005 --> 00:24:10,421
Mon p�re est esclavagiste.
Je suis la tradition.
317
00:24:11,927 --> 00:24:13,836
Votre p�re �tait-il esclavagiste ?
318
00:24:22,020 --> 00:24:24,511
Je vous r�ponds, pour cette fois.
319
00:24:25,983 --> 00:24:28,770
Oui, mon p�re �tait esclavagiste.
320
00:24:29,403 --> 00:24:31,312
Si vous �voquez encore ma famille...
321
00:24:31,530 --> 00:24:32,988
Assez, tous deux !
322
00:24:33,824 --> 00:24:35,282
Il ne voulait pas vous froisser.
323
00:24:35,492 --> 00:24:37,319
Qu'il pense ce qu'il veut !
324
00:24:37,536 --> 00:24:39,409
On s'amuse bien, messieurs ?
325
00:24:40,122 --> 00:24:41,948
Morna, je ne vous avais pas vue.
326
00:24:45,127 --> 00:24:46,127
Je suis Morna Dabney.
327
00:24:46,336 --> 00:24:49,670
M. Keith Alexander. Ma s�ur.
328
00:24:49,881 --> 00:24:52,254
Je ne m'attendais pas
� vous voir ici.
329
00:24:52,467 --> 00:24:54,958
- Keith et moi avons caus�...
- Keith ?
330
00:24:55,178 --> 00:24:58,382
M. Alexander. Et ensuite...
331
00:24:58,598 --> 00:25:01,849
je me suis excus� tr�s poliment.
332
00:25:02,686 --> 00:25:07,312
Mon seul regret est de ne pas avoir
insult� votre famille bien avant.
333
00:25:08,692 --> 00:25:09,972
Asseyez-vous donc.
334
00:25:13,322 --> 00:25:16,572
Clay, nous irons voir la maison,
demain ?
335
00:25:16,783 --> 00:25:18,527
Il faut activer les ouvriers.
336
00:25:18,744 --> 00:25:20,119
Vous avez une maison ?
337
00:25:21,079 --> 00:25:22,277
En construction.
338
00:25:23,999 --> 00:25:26,038
Mais vous n'�tes pas mari�s ?
339
00:25:26,251 --> 00:25:27,710
Pas de ma faute !
340
00:25:29,379 --> 00:25:32,297
L'affaire Brown nous a retard�s.
341
00:25:32,549 --> 00:25:34,292
Il y a un an de �a !
342
00:25:34,509 --> 00:25:35,707
Je suis soldat.
343
00:25:35,927 --> 00:25:37,007
Vous l'avez dit.
344
00:25:37,471 --> 00:25:40,222
Et depuis, la guerre menace.
345
00:25:41,516 --> 00:25:43,842
Un soldat tr�s patient !
346
00:25:44,061 --> 00:25:47,346
A votre place,
je ne serais pas si patient.
347
00:25:48,774 --> 00:25:50,054
Et la mort de grand-p�re...
348
00:25:51,109 --> 00:25:52,109
je comprends.
349
00:25:52,319 --> 00:25:54,774
Nous comprenons tous,
sauf grand-p�re.
350
00:25:55,572 --> 00:25:57,197
Je sais ce qu'il pense.
351
00:25:59,701 --> 00:26:00,701
�coutez !
352
00:26:03,288 --> 00:26:04,913
Lincoln est pr�sident !
353
00:26:05,123 --> 00:26:06,452
Je ne puis le croire !
354
00:26:06,917 --> 00:26:08,031
Vous en �tes s�r ?
355
00:26:08,251 --> 00:26:11,916
Le pasteur Kirkland devait sonner
lentement si c'�tait Lincoln.
356
00:26:13,256 --> 00:26:16,091
Je viendrai vous faire mes adieux.
357
00:26:18,011 --> 00:26:19,589
Je ne peux pas y croire.
358
00:26:24,476 --> 00:26:27,228
Le pasteur peut nous marier ce soir.
Et demain...
359
00:26:27,437 --> 00:26:29,644
Comprenez, ma ch�rie :
c'est la guerre !
360
00:26:29,856 --> 00:26:32,941
Il faut que j'aille combattre
et en finir.
361
00:26:33,151 --> 00:26:36,935
Clay, ne me laissez pas.
Je vous suivrai...
362
00:26:42,119 --> 00:26:44,325
je le voudrais tant !
363
00:26:45,205 --> 00:26:46,747
Mais c'est hors de question.
364
00:26:46,957 --> 00:26:49,412
J'ach�terai tout ce qu'il me faut.
365
00:26:49,626 --> 00:26:51,168
On se mariera en route.
366
00:26:51,378 --> 00:26:53,038
Je reviens dans une heure.
367
00:27:11,982 --> 00:27:14,936
Si on en parlait au capitaine,
mademoiselle ?
368
00:27:15,152 --> 00:27:16,432
Il est parti !
369
00:27:17,154 --> 00:27:19,442
Je vous ferai porter les fen�tres.
370
00:27:40,010 --> 00:27:44,054
Je r�p�te que je ne m'attendais pas
� vous voir.
371
00:27:47,392 --> 00:27:48,392
Vous permettez ?
372
00:27:48,602 --> 00:27:51,472
Non, merci. Je d�sire marcher.
373
00:27:57,194 --> 00:27:58,901
C'est donc la maison ?
374
00:27:59,112 --> 00:28:00,441
Mais oui.
375
00:28:00,864 --> 00:28:04,529
Elle sera finie avant que le g�n�ral
ait pris une d�cision ?
376
00:28:04,743 --> 00:28:08,194
Clay ? Votre esprit est bien faible.
377
00:28:08,413 --> 00:28:11,663
C'est un soldat.
Ne vous l'a-t-il pas dit ?
378
00:28:11,875 --> 00:28:15,042
De plus en plus dr�le,
M. Alexander.
379
00:28:15,253 --> 00:28:18,290
Oh, voyons !
Pourquoi ne pas m'appeler Keith ?
380
00:28:18,965 --> 00:28:23,508
On m'a toujours dit
de respecter mes a�n�s.
381
00:28:27,807 --> 00:28:28,807
Touch� !
382
00:28:30,352 --> 00:28:33,602
Vous pouvez toujours
me provoquer en duel.
383
00:28:35,690 --> 00:28:38,264
Id�e tr�s int�ressante !
384
00:28:39,236 --> 00:28:40,236
Comment ?
385
00:28:40,362 --> 00:28:41,856
Tr�s int�ressante !
386
00:28:56,920 --> 00:29:00,087
Vous n'�tes pas du sang de Maclvor
mais du mien.
387
00:29:01,258 --> 00:29:04,093
Vous osez faire la cour
� la fianc�e d'un autre !
388
00:29:04,594 --> 00:29:07,132
Tr�s beau, tr�s courageux !
389
00:29:07,597 --> 00:29:09,257
Digne de votre naissance !
390
00:29:17,941 --> 00:29:19,898
Oui, vous �tes de mon sang !
391
00:29:20,944 --> 00:29:22,687
Je vous pr�viens,
392
00:29:23,154 --> 00:29:26,358
je continuerai,
que vous l'�pousiez ou non !
393
00:29:30,495 --> 00:29:31,574
Puis-je ?
394
00:29:42,882 --> 00:29:44,460
Quittez notre vall�e !
395
00:29:44,926 --> 00:29:46,337
Non, je m'y plais.
396
00:29:46,928 --> 00:29:49,846
Et j'ai quelque chose
dont votre p�re a besoin.
397
00:29:50,432 --> 00:29:53,183
Que pouvez-vous avoir
qu'un Dabney d�sire ?
398
00:29:54,352 --> 00:29:56,475
Je ne suis pas encore s�r...
399
00:29:56,688 --> 00:29:59,013
Mais je vous promets
que je reste ici.
400
00:30:00,859 --> 00:30:02,187
On verra !
401
00:30:15,123 --> 00:30:18,788
M. Alexander !
Nous avons � vous parler.
402
00:30:26,009 --> 00:30:28,761
Le Mississippi est en danger.
403
00:30:36,603 --> 00:30:39,639
A voir comme il est conduit,
certes !
404
00:30:42,400 --> 00:30:45,520
Nous croyons
que nul pouvoir au monde
405
00:30:45,737 --> 00:30:47,776
ne peut le maintenir dans l'Union.
406
00:30:47,989 --> 00:30:50,112
- Papa, je voudrais...
- Permets, Morna.
407
00:30:50,325 --> 00:30:52,531
Si le Mississippi fait scission,
408
00:30:52,744 --> 00:30:56,742
il sera �cras�, d�vast� � jamais !
409
00:30:57,832 --> 00:31:02,411
Nous avons un plan. Tr�s dangereux.
Nous vous demandons d'en �tre.
410
00:31:04,506 --> 00:31:06,498
Pardon, je vous interromps.
411
00:31:07,092 --> 00:31:09,547
Si le Mississippi lutte
contre les Etats-Unis,
412
00:31:09,761 --> 00:31:12,252
notre vall�e restera neutre !
413
00:31:13,181 --> 00:31:14,426
Neutre ?
414
00:31:16,601 --> 00:31:17,799
�a n'existe pas !
415
00:31:18,019 --> 00:31:21,305
Je la d�clarerai ind�pendante
du Mississippi !
416
00:31:21,815 --> 00:31:24,140
Vous ne pouvez d�fier tout le Sud !
417
00:31:24,359 --> 00:31:26,980
Je suis le Sud,
tout comme un autre !
418
00:31:27,237 --> 00:31:30,653
Tous les Sudistes sens�s
se rallieront � moi !
419
00:31:30,865 --> 00:31:33,535
J'aurai 5000 hommes !
420
00:31:33,743 --> 00:31:36,697
Et la milice vous �crasera tous !
421
00:31:37,747 --> 00:31:39,455
Qu'elle essaie !
422
00:31:41,793 --> 00:31:44,248
On peut vous pendre,
pour un tel complot.
423
00:31:44,462 --> 00:31:46,122
Qu'on essaie !
424
00:31:50,176 --> 00:31:52,085
Cet homme est fou !
425
00:31:53,763 --> 00:31:56,385
Dites � la Nation
qu'il ne l'est pas.
426
00:31:58,643 --> 00:32:00,137
Moi... � la Nation ?
427
00:32:05,233 --> 00:32:10,061
Votre journal est
la plus grande voix du Mississippi.
428
00:32:10,280 --> 00:32:13,649
Il est lu en dehors du Sud, partout.
429
00:32:16,161 --> 00:32:17,703
Que voulez-vous que j'�crive ?
430
00:32:17,912 --> 00:32:22,040
Que la vall�e du Liban lutte
pour pouvoir travailler en paix.
431
00:32:24,252 --> 00:32:27,835
Pour pouvoir �tre br�l�e
et ruin�e, oui !
432
00:32:28,089 --> 00:32:32,169
Je donnerais ma vie pour la libert�.
433
00:32:32,802 --> 00:32:35,673
Nous combattrons la S�cession
jusqu'au bout.
434
00:32:35,889 --> 00:32:39,933
Il faut que vous publiiez
notre appel.
435
00:32:43,146 --> 00:32:46,063
- Il faut ?
- Je vous le demande parce que...
436
00:32:46,274 --> 00:32:50,687
votre r�ponse d�cidera
de notre succ�s ou de notre d�faite.
437
00:32:52,572 --> 00:32:53,572
Que voulais-tu ?
438
00:32:53,823 --> 00:32:55,021
Oh, rien.
439
00:32:57,827 --> 00:33:01,528
Cette id�e est la plus folle
que j'aie jamais entendue.
440
00:33:05,710 --> 00:33:08,201
Evidemment, il devait refuser.
441
00:33:09,923 --> 00:33:12,627
Au contraire, j'accepte !
442
00:33:15,595 --> 00:33:17,884
"Au gouvernement du Mississippi"
443
00:33:18,848 --> 00:33:20,675
"ou � tout autre"
444
00:33:21,976 --> 00:33:23,471
"� compter de ce jour."
445
00:33:23,978 --> 00:33:26,979
�a retiendra le vieil idiot.
Ou la dynamite !
446
00:33:31,694 --> 00:33:34,980
"Et refuse ob�issance
au gouvernement du Mississippi"
447
00:33:35,198 --> 00:33:36,718
"ou � tout autre
� compter de ce jour."
448
00:33:36,825 --> 00:33:39,778
"�a retiendra le vieil idiot.
Ou la dynamite !"
449
00:33:41,120 --> 00:33:42,780
Vous ne l'avez pas dit ?
450
00:33:43,706 --> 00:33:45,366
Il ne l'a pas �crit.
451
00:33:45,583 --> 00:33:47,623
Tr�s bien, n'est-ce pas ?
452
00:33:49,087 --> 00:33:52,456
Oui, �a nous fera tous pendre
tr�s gentiment.
453
00:34:02,183 --> 00:34:04,757
Le cheval de Morna ! Un accident !
454
00:34:12,610 --> 00:34:16,394
Ce sable gris vient
de la rivi�re aux feuilles.
455
00:34:16,614 --> 00:34:18,903
C'est pr�s d'Ellisville.
Qu'y ferait-elle ?
456
00:34:19,117 --> 00:34:21,109
Elle emmenait ses bagages !
457
00:34:21,327 --> 00:34:25,111
Appelle le docteur, et venez
avec la voiture et une civi�re.
458
00:35:00,617 --> 00:35:04,199
- C'est loin de la route.
- Elle conna�t tous les raccourcis.
459
00:35:04,829 --> 00:35:05,908
Par l� !
460
00:35:38,154 --> 00:35:41,025
Bruce, la civi�re.
Ne la touche pas.
461
00:35:48,331 --> 00:35:51,367
Clay, ne soyez pas f�ch�...
462
00:35:52,502 --> 00:35:54,459
je devais vous retrouver.
463
00:35:55,672 --> 00:35:57,249
Il allait rester.
464
00:35:58,383 --> 00:35:59,628
Vous comprenez ?
465
00:36:02,178 --> 00:36:03,720
Tu lui fais la cour ?
466
00:36:05,264 --> 00:36:06,889
Certes, je lui fais la cour.
467
00:36:07,308 --> 00:36:08,637
Le dirai-je � Hoab ?
468
00:36:09,435 --> 00:36:10,764
Dis-le au monde entier !
469
00:36:19,779 --> 00:36:22,187
Pose �a, Quint. Va au lit.
470
00:36:33,126 --> 00:36:35,877
Le docteur dit qu'elle vivra,
471
00:36:36,087 --> 00:36:38,044
mais ne marchera plus jamais.
472
00:36:38,881 --> 00:36:41,716
On peut faire venir
d'autres docteurs !
473
00:36:41,926 --> 00:36:43,919
Et aussi Clay Maclvor.
474
00:36:44,262 --> 00:36:47,844
- Tu crois que �a aiderait ?
- Il lui faut une raison de vivre.
475
00:36:48,057 --> 00:36:49,966
Je l'ai d�j� pr�venu.
476
00:36:50,393 --> 00:36:53,310
Mais pour avoir une permission,
ce sera long.
477
00:36:53,771 --> 00:36:55,016
Il peut d�serter !
478
00:36:58,901 --> 00:37:01,902
Maclvor n'est
qu'un m�prisable petit...
479
00:37:02,321 --> 00:37:04,113
Il l'a d��ue, il la d�cevra encore.
480
00:37:04,991 --> 00:37:07,149
Mais puisqu'elle le veut,
elle l'aura.
481
00:37:11,247 --> 00:37:13,536
T�l�graphiez �a � Washington.
482
00:37:18,046 --> 00:37:20,038
- �a alors...
- Ton p�re ?
483
00:37:22,091 --> 00:37:23,918
Je n'ai pas dit �a.
484
00:37:29,265 --> 00:37:31,056
Vous avez puni bien des hommes
485
00:37:31,267 --> 00:37:33,888
pour la question
dont la r�ponse est l�.
486
00:37:34,353 --> 00:37:37,604
Je sais � quel point
ceci vous cO�te cher.
487
00:37:38,691 --> 00:37:41,526
N'en parlons pas, voulez-vous ?
488
00:37:41,736 --> 00:37:43,278
Je suis un vieil homme,
489
00:37:43,488 --> 00:37:47,236
mais mon fusil et mon fouet
sont tiens. Je suis ton ami.
490
00:37:48,076 --> 00:37:50,531
Qu'on envoie �a � Washington.
491
00:37:53,915 --> 00:37:56,038
Bruce, selle un cheval. Vite.
492
00:38:05,134 --> 00:38:06,961
Docteur...
493
00:38:07,762 --> 00:38:09,339
Ce pansement fait mal.
494
00:38:09,555 --> 00:38:13,600
Cela durera un certain temps.
Mais il le faut, Morna.
495
00:38:14,811 --> 00:38:17,348
Maman, qu'ai-je au juste ?
496
00:38:17,563 --> 00:38:21,098
Ch�rie, du calme.
Clay va arriver.
497
00:38:21,359 --> 00:38:25,059
Je ne veux pas qu'il sache
que j'allais vers lui.
498
00:38:26,906 --> 00:38:28,281
Pourrai-je me lever ?
499
00:38:29,408 --> 00:38:30,488
Clay sera inquiet.
500
00:38:30,701 --> 00:38:33,239
Tu es tellement jolie,
couch�e ainsi.
501
00:38:33,454 --> 00:38:35,577
Tes cheveux sont magnifiques.
502
00:38:39,210 --> 00:38:40,325
Ma jambe...
503
00:38:42,547 --> 00:38:44,207
je ne sens rien.
504
00:38:46,884 --> 00:38:48,509
Elle ne bouge plus !
505
00:38:49,387 --> 00:38:51,130
Elle est paralys�e !
506
00:38:57,186 --> 00:38:58,597
Aidez-moi, docteur !
507
00:39:05,736 --> 00:39:08,572
Ce n'est pas la peine
que Clay vienne.
508
00:39:08,781 --> 00:39:11,023
Je ne veux pas qu'il me voie ainsi.
509
00:39:11,826 --> 00:39:12,857
Jamais !
510
00:39:16,539 --> 00:39:18,199
Rien � faire ?
511
00:39:18,624 --> 00:39:20,035
Navr�, Hoab.
512
00:39:20,668 --> 00:39:24,962
Si je vous disais
qu'elle remarchera, je mentirais.
513
00:39:28,342 --> 00:39:30,964
Vous vous avouez battus
avant d'avoir essay�.
514
00:39:31,179 --> 00:39:31,925
Quoi ?
515
00:39:32,138 --> 00:39:35,258
C'est un fait m�dical, M. Alexander.
516
00:39:35,683 --> 00:39:38,221
Je ne crois pas aux faits.
517
00:39:38,436 --> 00:39:40,475
Ni moi. La petite remarchera.
518
00:39:40,688 --> 00:39:42,230
Certainement.
519
00:39:44,108 --> 00:39:47,940
Peut-�tre,
avec une intervention chirurgicale,
520
00:39:48,154 --> 00:39:50,028
dans 2 ou 3 ans.
521
00:39:50,239 --> 00:39:53,359
Mais sa jambe sera atrophi�e,
alors !
522
00:39:54,410 --> 00:39:56,616
Oui, je le crains.
523
00:39:58,247 --> 00:40:00,572
Si j'essayais la mani�re indienne ?
524
00:40:01,751 --> 00:40:05,998
Avec des incantations,
et des tam-tam ?
525
00:40:06,214 --> 00:40:08,883
Si tu veux. Mais loin d'ici.
526
00:40:09,091 --> 00:40:11,001
Je parle de massages.
527
00:40:13,262 --> 00:40:15,504
�a ne peut faire de mal.
528
00:40:16,098 --> 00:40:18,850
Sa jambe sera donc mass�e
jour et nuit.
529
00:40:23,356 --> 00:40:24,601
Jolies, hein ?
530
00:40:38,829 --> 00:40:43,290
Morna, je viens vous dire adieu.
Je retourne � jackson.
531
00:40:44,585 --> 00:40:45,783
Adieu, Keith.
532
00:40:50,049 --> 00:40:52,172
Un m�decin n'est pas infaillible.
533
00:40:52,385 --> 00:40:55,172
La volont� personnelle
compte pour beaucoup.
534
00:40:55,388 --> 00:40:57,131
Je sais. Peu importe.
535
00:41:07,233 --> 00:41:09,356
J'ai quelque chose � vous demander.
536
00:41:10,778 --> 00:41:11,778
Permets, Aven.
537
00:41:21,080 --> 00:41:25,706
Je ne suis pas chic,
mais seul vous pouvez me dire...
538
00:41:27,378 --> 00:41:31,423
Etes-vous pareil au jour
o� vous m'avez embrass�e ?
539
00:41:34,010 --> 00:41:35,504
En un sens, oui.
540
00:41:37,847 --> 00:41:39,389
Mais j'�prouve aussi...
541
00:41:43,019 --> 00:41:44,679
je ne sais pas...
542
00:41:45,688 --> 00:41:49,271
L'envie de vous serrer fort,
de vous prot�ger de tout.
543
00:41:50,026 --> 00:41:51,899
Ce n'est plus pareil.
544
00:41:54,322 --> 00:41:56,444
Alors, j'�tais aim�e.
545
00:41:57,325 --> 00:42:00,907
Maintenant, on me prend en piti�.
546
00:42:01,579 --> 00:42:03,618
Clay fera comme vous.
547
00:42:05,499 --> 00:42:06,958
Je ne suis pas Clay.
548
00:42:08,002 --> 00:42:09,413
Mais si vous l'�tiez ?
549
00:42:11,297 --> 00:42:12,672
Il vous aime, n'est-ce pas ?
550
00:42:13,507 --> 00:42:15,417
Mais ce sera quel amour ?
551
00:42:17,803 --> 00:42:19,796
Il sera loyal, mais...
552
00:42:20,806 --> 00:42:25,136
je ne pourrai plus enflammer
son c�ur.
553
00:42:27,730 --> 00:42:28,892
Je n'en crois rien.
554
00:42:31,317 --> 00:42:32,811
Je lui rendrai sa parole.
555
00:42:33,486 --> 00:42:36,059
Tout en esp�rant intens�ment
556
00:42:37,448 --> 00:42:39,072
qu'il refusera.
557
00:42:41,202 --> 00:42:43,527
C'est tout ce que j'esp�re.
558
00:42:47,583 --> 00:42:49,042
Je dois partir.
559
00:42:50,336 --> 00:42:51,664
Nous avons � lutter.
560
00:42:55,007 --> 00:42:56,170
Bonne chance, Keith.
561
00:43:00,513 --> 00:43:01,841
Puis-je vous embrasser ?
562
00:43:03,265 --> 00:43:04,843
Vous le voulez, vraiment ?
563
00:43:32,670 --> 00:43:34,164
Adieu, Tishomingo.
564
00:43:35,881 --> 00:43:39,297
Ne la laisse jamais renoncer.
565
00:43:39,510 --> 00:43:41,586
J'y veillerai, Keith.
566
00:43:45,558 --> 00:43:47,716
Jusqu'� notre pendaison !
567
00:44:07,163 --> 00:44:08,325
Comment est-elle ?
568
00:44:08,539 --> 00:44:10,781
Aussi bien que possible.
Elle vous attend.
569
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Elle est marqu�e ?
570
00:44:13,919 --> 00:44:15,497
Son visage est intact.
571
00:44:16,130 --> 00:44:17,589
J'arrive, Keith.
572
00:44:19,091 --> 00:44:20,633
Il est rest� ici ?
573
00:44:21,760 --> 00:44:24,298
Oui, � mon invitation.
574
00:44:25,181 --> 00:44:27,173
Imprudent dans vos relations !
575
00:44:30,561 --> 00:44:34,808
Ou peut-�tre imprudent
dans le choix de mon futur gendre !
576
00:44:35,149 --> 00:44:38,233
C'est Keith Alexander
qui a obtenu votre cong�.
577
00:44:39,570 --> 00:44:40,815
Qui peut-il conna�tre...
578
00:44:41,030 --> 00:44:42,903
Il vaut mieux
ne pas poser la question.
579
00:44:43,115 --> 00:44:45,902
Du reste, vous posez
beaucoup trop de questions.
580
00:44:46,869 --> 00:44:48,031
Allez !
581
00:44:54,585 --> 00:44:58,417
Plus fort.
N'aie pas peur d'appuyer.
582
00:45:08,432 --> 00:45:10,341
Ne parlez pas trop longtemps.
583
00:45:26,116 --> 00:45:29,532
Asseyez-vous.
Je veux vous regarder.
584
00:45:36,585 --> 00:45:37,866
Bon voyage ?
585
00:45:38,087 --> 00:45:40,163
Au d�but, oui.
586
00:45:41,048 --> 00:45:43,753
Mais les trains sont bond�s.
587
00:45:43,968 --> 00:45:47,004
Je ne sais d'o� viennent les gens.
588
00:45:47,221 --> 00:45:49,095
Assez, Clay !
589
00:45:50,474 --> 00:45:53,641
Une seule chose compte pour nous.
590
00:45:56,355 --> 00:45:58,098
Je ne puis vous �pouser.
591
00:45:58,315 --> 00:45:59,975
Morna, c'est impossible !
592
00:46:01,443 --> 00:46:04,065
- On ne vous a pas dit ?
- Dit quoi ?
593
00:46:07,283 --> 00:46:09,904
Que je ne recouvrirai jamais
la sant�.
594
00:46:12,871 --> 00:46:15,409
Je ne marcherai jamais plus.
595
00:46:17,876 --> 00:46:20,284
Je ne puis �tre une vraie �pouse.
596
00:46:22,423 --> 00:46:24,131
Reprenez votre parole.
597
00:46:27,011 --> 00:46:28,837
Je vous interdis.
598
00:46:29,054 --> 00:46:32,506
Il faudra me porter,
m'habiller, me nourrir.
599
00:46:34,727 --> 00:46:38,511
Ma jambe paralys�e
s'atrophiera peu � peu.
600
00:46:39,690 --> 00:46:41,398
Vous verriez �a chaque jour.
601
00:46:45,321 --> 00:46:47,609
Nous le verrons ensemble !
602
00:46:47,823 --> 00:46:49,981
Je ne peux m�me pas me lever.
603
00:46:50,618 --> 00:46:54,485
Plus de cheval, plus de danse,
604
00:46:55,247 --> 00:46:56,991
plus de promenades avec vous.
605
00:47:00,919 --> 00:47:02,200
Bien-aim�e...
606
00:47:04,131 --> 00:47:05,329
Vous �tes mienne.
607
00:47:07,509 --> 00:47:08,790
Pour toujours.
608
00:47:09,887 --> 00:47:11,714
Malade ou bien portante.
609
00:47:14,350 --> 00:47:16,141
C'est bien vrai ?
610
00:47:16,852 --> 00:47:18,892
Pour le meilleur et pour le pire.
611
00:47:26,487 --> 00:47:30,235
Voici du th�.
Si vous pr�f�rez autre chose...
612
00:47:30,449 --> 00:47:34,114
Merci, mais je vais changer
de v�tements.
613
00:47:35,079 --> 00:47:36,573
Je reviendrai vite.
614
00:47:36,789 --> 00:47:38,698
Demain, j'irai voir notre maison.
615
00:47:38,916 --> 00:47:41,667
J'irai chaque jour,
et vous tiendrai au courant.
616
00:47:41,877 --> 00:47:44,498
Attendez,
qu'on puisse y aller ensemble.
617
00:47:45,297 --> 00:47:48,796
Il y a tant de petites choses
qu'une femme peut voir.
618
00:47:49,718 --> 00:47:51,675
Je dirai � Aven de l'accompagner.
619
00:47:51,887 --> 00:47:54,010
Ce sera comme si vous y �tiez.
620
00:48:15,536 --> 00:48:17,528
On rentre � Washington � pied ?
621
00:48:20,332 --> 00:48:23,535
- Mon cheval...
- On en prend soin. Montez.
622
00:48:34,221 --> 00:48:35,501
D�sol�e, Clay.
623
00:48:37,141 --> 00:48:40,177
J'aimerais pouvoir prendre
la place de Morna.
624
00:48:40,394 --> 00:48:41,674
Pour votre bien.
625
00:48:42,813 --> 00:48:44,011
Que dites-vous ?
626
00:48:45,274 --> 00:48:46,305
Rien...
627
00:48:46,775 --> 00:48:48,056
je n'ai rien dit.
628
00:48:52,865 --> 00:48:55,901
"Je vous parle au bord du d�sastre."
629
00:48:56,785 --> 00:48:59,455
"Le parti de la S�cession
va se r�unir."
630
00:49:00,038 --> 00:49:04,332
"Nul doute que le Mississippi
ne coure � un conflit sanglant."
631
00:49:05,252 --> 00:49:09,119
Ch�ri, je t'attendais !
632
00:49:09,965 --> 00:49:13,666
"Comprenez que vous n'avez rien
� gagner..."
633
00:49:14,553 --> 00:49:18,301
"Rien � gagner mais tout � perdre."
634
00:49:19,892 --> 00:49:20,892
Point.
635
00:49:22,561 --> 00:49:26,511
"Un homme courageux
peut vous aider � survivre."
636
00:49:27,024 --> 00:49:30,060
"Hoab Dabney, du Liban, se l�ve."
637
00:49:30,861 --> 00:49:34,111
"Si le Mississippi fait la scission,"
638
00:49:35,365 --> 00:49:37,821
"la vall�e du Liban le quitte."
639
00:49:38,619 --> 00:49:40,860
Luttez pour vos fermes !
640
00:49:41,705 --> 00:49:43,283
Rejoignez la vall�e du Liban.
641
00:49:43,499 --> 00:49:45,538
Sauvons ce coin de la province,
642
00:49:45,751 --> 00:49:49,795
pour y vivre en paix
quand tout croulera !
643
00:49:51,131 --> 00:49:55,259
C'est le combat des riches
comme des pauvres !
644
00:49:55,719 --> 00:49:59,170
Amenez vos familles
� la vall�e du Liban !
645
00:49:59,431 --> 00:50:01,139
Et luttons jusqu'au bout !
646
00:50:16,532 --> 00:50:17,990
Je fiche le camp !
647
00:50:51,191 --> 00:50:53,433
A mort, l'ami des Yankees !
648
00:51:44,453 --> 00:51:47,323
Tishomingo,
tu es patient comme un saint !
649
00:51:47,539 --> 00:51:50,457
Retourne-toi toute seule.
Tu peux.
650
00:51:50,709 --> 00:51:54,078
"Tourne, tire, �tends..."
651
00:51:54,296 --> 00:51:56,335
Et �a, du matin au...
652
00:51:59,968 --> 00:52:02,755
Keith ! Quelle joie de vous voir !
653
00:52:05,057 --> 00:52:08,058
Parlez-nous de jackson.
Que se passe-t-il l�-bas ?
654
00:52:08,268 --> 00:52:11,684
Un instant ! Je veux d'abord savoir
o� vous en �tes.
655
00:52:11,897 --> 00:52:13,177
Pr�te � marcher, Tishomingo ?
656
00:52:13,398 --> 00:52:14,430
Grands progr�s.
657
00:52:14,650 --> 00:52:17,520
Celle qui profite des massages,
c'est maman.
658
00:52:17,736 --> 00:52:20,772
Elle a perdu 10 livres.
J'en ai gagn� 5!
659
00:52:21,239 --> 00:52:23,565
- Vous avez l'air bien.
- Je le suis.
660
00:52:23,784 --> 00:52:26,322
Tishomingo, je veux m'asseoir.
Mets-moi sur le divan.
661
00:52:26,536 --> 00:52:28,576
Puis-je me permettre ?
662
00:52:30,374 --> 00:52:31,619
O� est le g�n�ral ?
663
00:52:32,125 --> 00:52:33,454
Retourn� � Washington ?
664
00:52:33,669 --> 00:52:35,163
Sarcastique, comme toujours !
665
00:52:35,379 --> 00:52:37,502
Clay peut encore rester un peu.
666
00:52:37,714 --> 00:52:40,288
Il a des amis influents.
667
00:52:43,929 --> 00:52:45,672
Je me trompais sur lui.
668
00:52:45,889 --> 00:52:49,424
Nul au monde n'est plus loyal
que lui.
669
00:52:49,810 --> 00:52:51,601
Clay est toute ma vie.
670
00:52:54,481 --> 00:52:55,761
C'est magnifique !
671
00:53:20,298 --> 00:53:22,457
Ravi de vous voir, g�n�ral !
672
00:53:23,510 --> 00:53:25,550
Pas moi. Je vous m�prise.
673
00:53:25,762 --> 00:53:28,882
Je ferai suspendre votre cong� !
674
00:53:31,393 --> 00:53:34,513
Il n'est qu'une question
� une telle pr�tention.
675
00:53:34,730 --> 00:53:36,105
Me provoqueriez-vous ?
676
00:53:36,314 --> 00:53:37,429
Je suis � vos ordres.
677
00:53:41,695 --> 00:53:43,771
Navr�, mais je ne puis accepter.
678
00:53:45,115 --> 00:53:46,657
Ne vous m�prenez pas,
679
00:53:46,908 --> 00:53:50,408
j'aimerais beaucoup
vous percer de trous,
680
00:53:51,038 --> 00:53:54,122
mais Morna me ha:�rait � mort.
681
00:53:55,417 --> 00:53:58,334
Je r�pandrai le bruit
que vous refusez un duel.
682
00:53:59,129 --> 00:54:02,628
Si vous le r�p�tiez,
chacun rirait de vous.
683
00:54:03,717 --> 00:54:05,508
Mais si vous insistez,
684
00:54:05,761 --> 00:54:07,883
et tirez votre arme,
685
00:54:08,889 --> 00:54:12,589
moi, je vous tirerai
dans le post�rieur !
686
00:54:13,685 --> 00:54:18,596
Et une blessure au derri�re,
c'est difficile � expliquer !
687
00:54:19,733 --> 00:54:21,227
Je vous forcerai � combattre !
688
00:54:21,443 --> 00:54:25,227
Mais oui.
J'aurai le plaisir de vous tuer
689
00:54:25,447 --> 00:54:29,694
le jour o� Morna ha:�ra
l'homme qui a s�duit sa s�ur.
690
00:54:54,643 --> 00:54:56,267
Alexander sait.
691
00:55:00,357 --> 00:55:01,637
Et Morna ?
692
00:55:02,609 --> 00:55:03,640
Je l'ignore.
693
00:55:08,281 --> 00:55:09,692
Qu'allons-nous faire ?
694
00:55:12,911 --> 00:55:16,280
Je dois avouer
ou retourner vers elle.
695
00:55:21,837 --> 00:55:23,212
Pauvre Morna.
696
00:55:25,674 --> 00:55:28,129
La v�rit� lui briserait le c�ur.
697
00:55:29,553 --> 00:55:31,261
Et elle est si mal en point !
698
00:55:31,680 --> 00:55:33,756
Pourquoi l'accabler davantage ?
699
00:55:33,974 --> 00:55:35,634
Mais je t'aime, Aven !
700
00:55:36,977 --> 00:55:40,096
Je ne puis te quitter.
Ne me le demande pas.
701
00:55:48,238 --> 00:55:50,990
Le Mississippi quitte l'Union
702
00:55:51,241 --> 00:55:54,740
Le Mississippi est en S�cession !
Ralliez-vous au Liban !
703
00:55:56,872 --> 00:55:58,366
Ralliez-vous au Liban !
704
00:56:12,137 --> 00:56:14,343
Le Texas se s�pare des Etats-Unis
705
00:56:18,351 --> 00:56:20,510
La Floride en S�cession
706
00:56:23,773 --> 00:56:26,644
Pour rester libres,
ralliez-vous au Liban !
707
00:56:29,696 --> 00:56:31,902
La Louisiane choisit la S�cession
708
00:56:34,534 --> 00:56:37,156
Amenez vos familles et vos armes !
709
00:56:38,330 --> 00:56:40,156
Ralliez-vous au Liban.
710
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
C'est fait !
711
00:56:43,919 --> 00:56:46,456
Que Dieu nous pr�serve !
712
00:56:47,130 --> 00:56:48,755
D'accord avec vous !
713
00:57:09,819 --> 00:57:13,271
M. Dabney, comprenons-nous bien.
714
00:57:14,741 --> 00:57:16,781
Mes paroles sont claires.
715
00:57:16,993 --> 00:57:21,489
C'est Alexander, et non vous
que j'accuse de cette trahison.
716
00:57:21,706 --> 00:57:22,869
Choisissez vos mots.
717
00:57:23,083 --> 00:57:25,787
Vous savez
que je dois combattre avec le Sud.
718
00:57:26,002 --> 00:57:27,995
Je ne sais rien du tout.
719
00:57:28,546 --> 00:57:31,631
Vous �tes de la vall�e,
vous allez entrer dans ma famille.
720
00:57:31,841 --> 00:57:34,130
- Vous resterez.
- Impossible !
721
00:57:36,346 --> 00:57:39,015
Alors,
quittez la vall�e pour toujours.
722
00:57:39,224 --> 00:57:40,848
Morna peut penser autrement.
723
00:57:41,351 --> 00:57:43,094
Morna m'ob�ira.
724
00:57:43,311 --> 00:57:46,478
- Si je lui expliquais...
- je lui dirai ce qu'il faut.
725
00:57:46,940 --> 00:57:50,688
Si jamais je vous vois ici,
vous y resterez !
726
00:57:51,903 --> 00:57:54,987
- Je suis votre serviteur.
- Pas moi. Filez !
727
00:58:17,304 --> 00:58:19,047
Faut manger, mamzelle Morna.
728
00:58:19,264 --> 00:58:21,303
Tu diras � maman que je refuse.
729
00:58:21,516 --> 00:58:23,592
Laisse-moi tranquille.
730
00:58:26,313 --> 00:58:28,768
Gardez la couverture, petit enfant.
731
00:58:35,030 --> 00:58:36,737
Pourquoi cette col�re ?
732
00:58:36,948 --> 00:58:39,902
M. Alexander, je pr�f�re �tre seule.
733
00:58:42,620 --> 00:58:45,538
Pour pouvoir g�mir sur vous-m�me ?
734
00:58:45,749 --> 00:58:47,622
Allez-vous-en !
735
00:58:48,793 --> 00:58:52,328
Soyez heureuse que votre s�ur
vous en ait d�barrass�e.
736
00:58:53,256 --> 00:58:55,213
Je refuse d'en parler.
737
00:58:55,800 --> 00:58:58,552
D'accord, tr�s bien.
738
00:58:59,012 --> 00:59:01,051
Alors, parlons de moi.
739
00:59:03,600 --> 00:59:06,554
Clay feignait de m'aimer,
740
00:59:07,228 --> 00:59:09,221
mais il avait seulement piti�.
741
00:59:09,898 --> 00:59:11,143
Piti� !
742
00:59:12,859 --> 00:59:17,272
Maintenant, tout m'est �gal.
743
00:59:17,614 --> 00:59:21,113
Assez de pleurnicheries,
vous allez vous noyer.
744
00:59:21,326 --> 00:59:23,117
Et enlevez cette bague.
745
00:59:25,872 --> 00:59:27,450
Je l'oubliais.
746
00:59:27,665 --> 00:59:31,959
C'est votre s�ur qui est � plaindre.
Un freluquet pareil !
747
00:59:32,170 --> 00:59:34,957
Taisez-vous.
Et portez-moi dans la maison.
748
00:59:35,590 --> 00:59:39,041
Mais oui, baissez donc les bras !
749
00:59:39,469 --> 00:59:44,012
�a allait bien tant que vous pensiez
�pouser ce pantin en uniforme !
750
00:59:44,224 --> 00:59:47,557
D�sormais, vous avez un beau
pr�texte pour geindre l�chement !
751
00:59:47,769 --> 00:59:49,263
Vous osez !
752
00:59:49,479 --> 00:59:51,388
Maclvor a �t� tr�s malin.
753
00:59:51,898 --> 00:59:53,178
Il a eu raison.
754
00:59:53,400 --> 00:59:55,226
A la maison !
755
00:59:56,903 --> 00:59:58,812
Avec plaisir.
756
00:59:59,864 --> 01:00:03,447
Pleurez jusqu'�
ce que le monde s'�croule !
757
01:00:14,379 --> 01:00:16,336
Il s'�croule !
758
01:00:18,341 --> 01:00:20,168
Je vous envoie Bruce.
759
01:00:32,147 --> 01:00:33,147
Ramenez votre s�ur.
760
01:00:33,356 --> 01:00:36,357
Capitaine,
retournez donc l� d'o� vous venez.
761
01:00:36,568 --> 01:00:38,311
Quel est le probl�me ?
762
01:00:38,528 --> 01:00:43,273
Ces messieurs veulent gracieusement
m'escorter � la prison de jackson.
763
01:00:43,491 --> 01:00:44,689
C'est la guerre.
764
01:00:44,909 --> 01:00:47,696
Et vous �tes tous accus�s
d'insurrection.
765
01:00:49,122 --> 01:00:51,447
Je n'en crois rien, pour M. Dabney.
766
01:00:52,000 --> 01:00:54,917
Qu'il vienne m'expliquer,
et tout s'arrangera.
767
01:00:55,128 --> 01:00:59,671
Capitaine, vous n'emm�nerez pas
M. Dabney � jackson.
768
01:01:01,885 --> 01:01:04,173
M. Dabney est puissant par ici,
769
01:01:04,387 --> 01:01:07,341
mais je l'emm�nerai encha�n�,
s'il le faut.
770
01:01:08,641 --> 01:01:12,057
Je tuerai le premier
qui sortira ses menottes.
771
01:01:12,270 --> 01:01:13,894
On vous pendra !
772
01:01:14,272 --> 01:01:17,771
J'ai l'id�e qu'on nous pendra
de toute fa�on.
773
01:01:21,404 --> 01:01:23,195
Pas de femmes, ici.
774
01:01:23,406 --> 01:01:25,363
J'y resterai pourtant.
775
01:01:25,783 --> 01:01:29,615
Retournez � jackson dire
comment je vous ai mis dehors.
776
01:01:29,829 --> 01:01:32,866
Vous �tes fous ?
Je pourrais vous arr�ter tous.
777
01:01:33,082 --> 01:01:35,834
Regardez dehors,
vous verrez votre erreur.
778
01:01:42,842 --> 01:01:46,710
Nous vous donnerons
un sauf-conduit pour repartir.
779
01:01:47,096 --> 01:01:48,840
Ma parole d'honneur
qu'on ne vous fera rien.
780
01:01:49,057 --> 01:01:53,304
Votre honneur doit valoir
"l'honneur" de Keith Alexander !
781
01:02:00,985 --> 01:02:05,065
Vous auriez d� me tuer.
Vous savez ce qui va arriver.
782
01:02:05,490 --> 01:02:07,447
Vous n'avez rien, capitaine.
783
01:02:08,076 --> 01:02:10,364
Mais vous feriez bien
de partir tout de suite.
784
01:02:28,263 --> 01:02:29,591
Quelle chance !
785
01:02:32,559 --> 01:02:35,809
Votre p�re va se sentir
mon d�biteur.
786
01:02:37,313 --> 01:02:40,148
Il sera surpris
si je vous demande � lui ?
787
01:02:40,900 --> 01:02:44,316
Je pense.
Cela le troublera certainement.
788
01:02:46,948 --> 01:02:47,948
Pourquoi ?
789
01:02:49,284 --> 01:02:50,742
L'ignorez-vous ?
790
01:02:55,415 --> 01:02:56,743
Parlez donc.
791
01:02:58,751 --> 01:02:59,914
Je ne pr�f�re pas.
792
01:03:00,128 --> 01:03:01,290
Dites-le !
793
01:03:02,255 --> 01:03:04,746
Parce que vous �tes une Dabney
et moi un...
794
01:03:11,973 --> 01:03:13,467
Les Dabney !
795
01:03:16,311 --> 01:03:17,769
Rappelez-vous.
796
01:03:18,813 --> 01:03:22,645
Honoria,
la s�ur de votre grand-p�re.
797
01:03:23,192 --> 01:03:25,150
Tr�s bien connue
798
01:03:26,112 --> 01:03:28,354
par toute la racaille du fleuve !
799
01:03:29,324 --> 01:03:31,197
Comment osez-vous dire cela ?
800
01:03:31,576 --> 01:03:33,153
Parfaite ressemblance, hein ?
801
01:03:34,162 --> 01:03:36,534
Cela pourrait �tre votre portrait.
802
01:03:37,373 --> 01:03:38,654
Veuillez partir.
803
01:03:38,875 --> 01:03:41,829
On dirait qu'elle se moque de vous.
804
01:03:42,629 --> 01:03:44,039
Vous savez pourquoi ?
805
01:03:44,255 --> 01:03:46,129
Cela suffit. Sortez !
806
01:03:46,507 --> 01:03:50,291
Elle pense au jour o�
vous viendrez � moi, mari�e ou non.
807
01:04:01,356 --> 01:04:04,107
Vous tenez debout toute seule !
808
01:04:04,317 --> 01:04:06,724
J'ai r�ussi !
809
01:04:06,944 --> 01:04:09,400
Ma ch�rie, vous marcherez !
810
01:04:09,614 --> 01:04:12,734
Je marcherai... je marcherai !
811
01:04:22,710 --> 01:04:25,035
J�r�mie Tetwiler, et famille.
812
01:04:26,422 --> 01:04:28,711
- Bienvenue chez nous. Des armes ?
- Mon fusil.
813
01:04:28,925 --> 01:04:33,551
On vous en donnera un autre.
Et des provisions. Suivez.
814
01:05:06,295 --> 01:05:10,044
Keith, voyez-les qui arrivent !
Et d'autres suivront.
815
01:05:10,258 --> 01:05:12,167
Si nous pouvions avoir les armes...
816
01:05:12,385 --> 01:05:13,630
Nous les avons.
817
01:05:13,845 --> 01:05:17,759
Si jeff Davis les voyait,
il en perdrait la face !
818
01:05:18,224 --> 01:05:20,098
On les d�chargera cette semaine.
819
01:05:20,309 --> 01:05:23,643
On tiendra jusqu'� l'�ternit� !
820
01:05:23,855 --> 01:05:26,061
On marchera sur jackson !
821
01:05:26,274 --> 01:05:30,983
Et sur la vall�e du Liban,
l'on reconstruira tout le Sud !
822
01:05:35,491 --> 01:05:36,950
Le pain est derri�re.
823
01:05:37,160 --> 01:05:38,986
Keith ! Voyez !
824
01:05:39,829 --> 01:05:42,071
Je me tiens debout tout le temps !
825
01:05:51,174 --> 01:05:54,792
Rien de ce qui se passe
dans la vall�e ne m'est inconnu.
826
01:05:55,261 --> 01:05:58,760
Sachez ceci :
Morna n'est pas pour vous.
827
01:05:59,182 --> 01:06:01,008
D�sol�, mais c'est vrai.
828
01:06:01,684 --> 01:06:03,842
Au moment voulu, je l'aurai.
829
01:06:04,061 --> 01:06:06,683
Ce sera la plus grande erreur
de votre vie.
830
01:06:06,898 --> 01:06:09,389
Elle aime toujours Maclvor.
831
01:06:09,776 --> 01:06:12,860
Elle n'en sait rien,
mais je le vois.
832
01:06:13,112 --> 01:06:16,315
Dans 10 ans d'ici, s'il passait,
833
01:06:16,532 --> 01:06:19,901
elle quitterait n'importe qui
pour le suivre.
834
01:06:21,287 --> 01:06:23,327
Je la prendrai quand m�me.
835
01:06:26,125 --> 01:06:28,699
Vous �tes toute gaie, ce matin !
836
01:06:29,253 --> 01:06:32,290
Montez !
Je vous conduis � Pascagoula.
837
01:06:32,507 --> 01:06:34,546
Bonne id�e !
838
01:06:35,009 --> 01:06:38,045
Mais ce serait
me compromettre, mademoiselle.
839
01:06:38,638 --> 01:06:40,714
- Stupide !
- Du tout.
840
01:06:40,932 --> 01:06:44,383
On m'a dit de me m�fier
des jeunes impulsives.
841
01:06:45,102 --> 01:06:48,056
Il n'y a qu'une r�ponse,
M. Alexander.
842
01:06:48,356 --> 01:06:50,681
Touch� ! Et en route !
843
01:07:14,006 --> 01:07:15,465
Le commandant Maclvor.
844
01:07:19,762 --> 01:07:21,505
Heureux de vous voir, commandant.
845
01:07:21,722 --> 01:07:22,837
Du caf� ?
846
01:07:25,184 --> 01:07:27,971
Vous �tes transf�r� chez moi
847
01:07:28,938 --> 01:07:31,855
parce que vous connaissez bien
la vall�e.
848
01:07:32,066 --> 01:07:33,560
Est-ce exact ?
849
01:07:33,776 --> 01:07:34,807
Tout � fait.
850
01:07:35,027 --> 01:07:39,191
Comment ces gens
pensent-ils avoir des vivres ?
851
01:07:39,407 --> 01:07:42,408
- Par le golfe, mon g�n�ral.
- Et notre blocus ?
852
01:07:43,327 --> 01:07:47,491
Il y a des centaines de marais,
par l�.
853
01:07:47,707 --> 01:07:49,580
Aucune marine n'y passerait...
854
01:07:49,792 --> 01:07:53,410
Mais un blocus au sud de la vall�e
serait efficace.
855
01:07:54,255 --> 01:07:55,714
Attendons les pluies.
856
01:07:55,923 --> 01:07:58,841
Ils ne penseront pas
que nos troupes avancent.
857
01:07:59,051 --> 01:08:02,301
Et par surprise,
on infiltrera la vall�e la nuit.
858
01:08:03,264 --> 01:08:06,016
Vous aurez des troupes
et de l'artillerie.
859
01:08:06,309 --> 01:08:10,223
A cause de votre parent�
avec la famille Dabney,
860
01:08:10,813 --> 01:08:12,853
voyez-vous quelque r�pugnance
861
01:08:13,065 --> 01:08:17,229
� prendre le commandement
de cette attaque ?
862
01:08:18,195 --> 01:08:19,939
Permettez une question.
863
01:08:20,615 --> 01:08:22,737
Est-ce Alexander qui les commande ?
864
01:08:22,950 --> 01:08:24,907
Oui. Excellent officier, autrefois.
865
01:08:25,119 --> 01:08:27,740
�a me suffit. Je prendrai la vall�e.
866
01:08:27,955 --> 01:08:29,533
Parfait. Asseyez-vous.
867
01:08:47,516 --> 01:08:49,390
On s'inqui�tait de toi.
868
01:08:49,602 --> 01:08:53,053
On voulait t'avertir,
pour le blocus.
869
01:08:53,356 --> 01:08:56,522
Celui qui en a eu l'id�e
conna�t bien le pays.
870
01:08:56,984 --> 01:08:59,226
O� donc est Hoab ?
871
01:08:59,612 --> 01:09:03,692
Au magasin.
On ne peut faire passer les armes ?
872
01:09:04,575 --> 01:09:06,947
Je les ai cach�es
pr�s de Pearl River.
873
01:09:07,954 --> 01:09:09,993
Cela para�t d�sesp�r�.
874
01:09:10,831 --> 01:09:14,035
Cela l'�tait d�s le d�but.
875
01:09:14,794 --> 01:09:16,952
Pour quelle raison
m'en suis-je m�l� ?
876
01:09:18,047 --> 01:09:21,831
La raison est simple.
Elle se trouve � la cascade.
877
01:09:28,766 --> 01:09:31,601
L'eau est rudement froide !
878
01:09:31,811 --> 01:09:34,052
Dis-le donc � Tishomingo.
879
01:09:34,271 --> 01:09:37,059
Il sait ce qu'il vous fait.
880
01:09:37,274 --> 01:09:39,647
Mais il n'est pas dedans.
881
01:09:53,582 --> 01:09:55,242
Je peux descendre ?
882
01:09:55,543 --> 01:09:58,164
Oui, je serai pr�te !
883
01:10:08,264 --> 01:10:12,178
J'dois avoir quelque chose
� faire ailleurs.
884
01:10:12,393 --> 01:10:14,884
Je n'ai rien dit !
885
01:10:16,188 --> 01:10:18,098
Mais l'id�e est bonne.
886
01:10:25,322 --> 01:10:27,315
C'est bon, vous pouvez venir.
887
01:10:29,201 --> 01:10:30,696
Quelle joie de vous voir !
888
01:10:31,162 --> 01:10:32,786
On s'inqui�tait pour vous.
889
01:10:34,123 --> 01:10:36,246
Vous �tes venue � cheval ?
890
01:10:37,626 --> 01:10:40,627
Oui. Personne ne m'a port�e.
891
01:10:41,505 --> 01:10:43,581
J'ai �t� absent trop longtemps.
892
01:10:44,592 --> 01:10:45,920
Non, n'approchez pas.
893
01:10:46,135 --> 01:10:47,843
Toujours � commander !
894
01:10:48,262 --> 01:10:49,262
Restez l� !
895
01:11:04,570 --> 01:11:06,278
Que pensez-vous de moi ?
896
01:11:06,489 --> 01:11:08,446
Que vous �tes enfin venue � moi !
897
01:11:08,657 --> 01:11:11,777
Je serais venue, m�me en rampant !
898
01:11:15,956 --> 01:11:17,499
Cela veut dire...
899
01:11:18,667 --> 01:11:23,460
A votre �ge, avec votre r�putation,
vous ne savez pas ?
900
01:11:24,548 --> 01:11:27,300
Comment vous faire savoir
que je vous aime ?
901
01:11:27,510 --> 01:11:29,087
Je le sais.
902
01:11:31,305 --> 01:11:35,634
Vous m'avez dit
que j'�tais de votre sang.
903
01:11:35,851 --> 01:11:37,429
Je le sais, maintenant.
904
01:11:37,645 --> 01:11:39,933
Vous l'avez su tout de suite,
905
01:11:40,856 --> 01:11:43,691
mais vous �tiez aveugl�e
par votre pantin.
906
01:11:43,901 --> 01:11:47,436
Il est de tels hommes
dans toute vie de femme.
907
01:11:47,988 --> 01:11:49,981
Ils ne tiennent pas longtemps,
hein ?
908
01:11:50,199 --> 01:11:51,693
Pas du tout, m�me.
909
01:11:52,493 --> 01:11:55,363
Mais fourrez-vous ceci
dans le cr�ne :
910
01:11:55,579 --> 01:11:57,371
je ne vous quitterai plus.
911
01:11:57,581 --> 01:12:01,033
J'irai partout avec vous, toujours.
912
01:12:01,836 --> 01:12:04,243
Je vous aurais emmen�e sans �a.
913
01:12:05,840 --> 01:12:07,832
Comme si vous aviez le choix !
914
01:12:13,097 --> 01:12:14,721
Je d�couvre enfin
915
01:12:15,641 --> 01:12:18,393
que la vall�e m�rite
d'�tre d�fendue !
916
01:12:19,937 --> 01:12:21,764
Vous parlez trop !
917
01:12:34,910 --> 01:12:36,819
Il faut forcer ce blocus !
918
01:12:37,037 --> 01:12:38,069
P�re !
919
01:12:39,790 --> 01:12:43,325
Les hommes se r�voltent.
Ils marchent sur les magasins.
920
01:12:46,213 --> 01:12:48,087
Que signifie ?
921
01:12:48,299 --> 01:12:49,841
On en a assez !
922
01:12:50,050 --> 01:12:51,248
Plus de sel !
923
01:12:51,468 --> 01:12:53,710
- Ni de caf� !
- On s'en va.
924
01:12:54,138 --> 01:12:57,008
Impossible !
Nous sommes tous solidaires.
925
01:12:57,224 --> 01:12:58,718
Dans l'arm�e, on vous pendrait.
926
01:12:59,143 --> 01:13:01,349
C'est pas nous qu'on pendra !
927
01:13:01,770 --> 01:13:03,478
Nous aurons une arm�e.
928
01:13:03,689 --> 01:13:06,809
Y a pas 500 hommes
capables d'�tre soldats.
929
01:13:07,026 --> 01:13:08,026
Vous, des soldats ?
930
01:13:08,277 --> 01:13:10,316
On n'a que des carabines de chasse !
931
01:13:10,529 --> 01:13:11,529
Pas de poudre !
932
01:13:11,697 --> 01:13:15,398
On va pas se faire tuer
pour vous sauver la mise.
933
01:13:15,784 --> 01:13:19,912
Vous aurez d'excellents fusils,
du sel, du caf�, tout !
934
01:13:20,164 --> 01:13:21,955
Vous ne pouvez forcer le blocus !
935
01:13:22,166 --> 01:13:25,416
Il y a des vivres,
mais vous les gardez pour vous !
936
01:13:25,628 --> 01:13:28,747
On va tout prendre, et partir.
En avant !
937
01:13:35,888 --> 01:13:39,720
�coutez, bande de l�ches.
Nous sommes tous �gaux, ici.
938
01:13:40,059 --> 01:13:43,344
De l'ordre, sinon je vous tue !
939
01:13:43,812 --> 01:13:45,520
Emmenez-le.
940
01:13:46,273 --> 01:13:49,476
Les autres, en rang ! Allons...
941
01:13:51,028 --> 01:13:53,151
A l'exercice, Bruce !
942
01:13:55,324 --> 01:13:57,151
Et voil� nos soldats !
943
01:13:57,368 --> 01:13:58,826
Ce sont des hommes
944
01:13:59,536 --> 01:14:01,161
sans esp�rance.
945
01:14:01,622 --> 01:14:05,121
Je l'ai enterr�e avec le reste
� Pearl River.
946
01:14:05,334 --> 01:14:09,711
Et pour couronner le tout,
voici les pluies.
947
01:14:09,922 --> 01:14:12,247
Il y en a pour des mois.
948
01:14:12,466 --> 01:14:14,874
C'est ce que nous esp�rions.
949
01:14:15,636 --> 01:14:19,052
Ce soir,
toutes les routes seront inond�es.
950
01:14:19,265 --> 01:14:22,016
Nul ne pourra rien faire.
951
01:14:23,060 --> 01:14:25,136
Leur commandant le sait.
Il conna�t le pays.
952
01:14:25,354 --> 01:14:27,560
Il retirera ses troupes.
953
01:14:27,773 --> 01:14:33,396
Donnez-moi 300 hommes,
et nous d�m�nagerons cette nuit.
954
01:14:33,612 --> 01:14:37,277
Amenez ces armes,
nous combattrons jusqu'� la victoire.
955
01:14:37,491 --> 01:14:39,318
Je reviendrai apr�s-demain.
956
01:14:44,164 --> 01:14:45,742
Bon, avan�ons !
957
01:14:46,625 --> 01:14:49,377
- Bonne chance, Keith.
- Que Dieu vous garde.
958
01:15:18,157 --> 01:15:20,826
Il n'y a pas un seul Conf�d�r�
dans ce coin.
959
01:15:21,035 --> 01:15:22,035
Pas si s�r !
960
01:15:22,077 --> 01:15:25,162
Keith n'a rien trouv� devant lui
vers le Sud.
961
01:15:25,372 --> 01:15:27,032
L'attaque viendra par le Nord.
962
01:15:27,249 --> 01:15:28,827
Mais les pluies ?
963
01:15:29,710 --> 01:15:30,990
La sentinelle ?
964
01:15:32,254 --> 01:15:33,665
Elle devrait �tre ici.
965
01:15:44,767 --> 01:15:47,092
Egorg�. Et l'autre ?
966
01:16:10,459 --> 01:16:13,413
Maclvor veut nous prouver
qu'il pleut ?
967
01:16:13,629 --> 01:16:16,036
Maclvor sait ce qu'il fait.
968
01:16:16,298 --> 01:16:18,967
Mais c'est pas lui
qui se fait saucer !
969
01:16:38,362 --> 01:16:41,031
Depuis quand Maclvor
commande-t-il le blocus ?
970
01:16:41,240 --> 01:16:42,615
Je l'ignore.
971
01:16:42,825 --> 01:16:45,316
- Son Q.G. est � Ellisville ?
- Je l'ignore.
972
01:16:45,536 --> 01:16:47,528
Il va nous attaquer cette nuit ?
973
01:16:47,746 --> 01:16:49,324
Je n'ai jamais dit �a.
974
01:16:50,416 --> 01:16:52,953
Emmenez-le. Qu'il mange.
975
01:16:53,460 --> 01:16:55,536
Ils vont nous attaquer cette nuit.
976
01:16:55,754 --> 01:16:57,961
- C'est donc Maclvor !
- Et alors ?
977
01:16:58,173 --> 01:17:01,957
Et Keith est encore absent
pour 12 heures.
978
01:17:02,803 --> 01:17:07,180
Bruce, prends un cheval rapide,
trouve Keith, et ram�ne-le vite.
979
01:17:07,558 --> 01:17:09,799
Il ne sera ici que demain.
980
01:17:10,018 --> 01:17:13,138
Prions pour que Maclvor
soit retard�.
981
01:17:13,355 --> 01:17:17,187
150 km de boue ne l'ont pas retard�.
Il faudrait un miracle.
982
01:17:17,443 --> 01:17:21,986
12 heures... Si seulement
nous avions 12 heures de d�lai !
983
01:17:23,365 --> 01:17:26,117
Rassemblons ceux d'ici
et sonnons la cloche.
984
01:17:26,326 --> 01:17:29,612
La cloche pr�viendrait Maclvor.
Il veut l'effet de surprise.
985
01:17:29,830 --> 01:17:32,036
Sans Keith et ses hommes,
que faire ?
986
01:17:32,249 --> 01:17:33,364
Esp�rons en Keith.
987
01:17:33,584 --> 01:17:36,917
S'il revient � temps,
on pr�parera une embuscade.
988
01:17:37,129 --> 01:17:39,501
Et on les d�truira tous.
989
01:17:39,715 --> 01:17:41,292
Comptons nos hommes.
990
01:17:44,595 --> 01:17:48,462
D�s la nuit tomb�e, � vos postes
au fort et aux tranch�es.
991
01:17:48,682 --> 01:17:50,260
Entendu.
992
01:17:52,895 --> 01:17:54,804
A la tranch�e ouest.
993
01:17:55,022 --> 01:17:57,264
Tenons
jusqu'� l'arriv�e d'Alexander.
994
01:17:57,483 --> 01:17:58,763
On tiendra.
995
01:17:59,401 --> 01:18:03,185
Les femmes et les enfants
dans les huttes des marais.
996
01:18:03,989 --> 01:18:05,234
Tout est pr�t ?
997
01:18:05,449 --> 01:18:09,032
Oui. Mais ne pourrais-je emporter
les portraits ?
998
01:18:09,244 --> 01:18:12,827
Rien que le n�cessaire.
Comme les autres.
999
01:18:13,790 --> 01:18:15,249
O� est Morna ?
1000
01:18:16,251 --> 01:18:18,789
- Elle n'�tait pas avec toi ?
- Mais non.
1001
01:18:19,004 --> 01:18:20,997
Etrange. O� peut-elle �tre ?
1002
01:18:22,466 --> 01:18:25,632
Dabby, pr�viens Morna
qu'il est temps de partir.
1003
01:18:31,016 --> 01:18:32,890
Eh bien, fais ce que je te dis.
1004
01:18:34,728 --> 01:18:36,008
Elle est pas ici.
1005
01:18:37,231 --> 01:18:38,345
O�, alors ?
1006
01:18:39,691 --> 01:18:40,691
Partie, m'sieu.
1007
01:18:41,568 --> 01:18:42,568
Mais o� ?
1008
01:18:44,154 --> 01:18:45,529
J'sais pas.
1009
01:18:46,657 --> 01:18:48,234
Dabby, ne me mens pas.
1010
01:18:48,450 --> 01:18:50,407
Partie retenir m'sieu Clay.
1011
01:18:50,619 --> 01:18:52,078
Depuis combien de temps ?
1012
01:18:52,287 --> 01:18:54,743
- Y a une heure.
- Tu aurais d� le dire !
1013
01:18:55,624 --> 01:18:57,996
Hoab, Morna fait cela pour nous !
1014
01:18:58,210 --> 01:19:00,249
Non, pour elle !
Elle aime toujours Clay Maclvor.
1015
01:19:00,462 --> 01:19:03,214
- C'est faux !
- Elle nous trahit tous !
1016
01:19:03,423 --> 01:19:07,468
Tu as r�p�t� qu'il te fallait 12 h.
Elle essaie de les avoir.
1017
01:19:07,678 --> 01:19:10,632
Il y a des prix
que je ne paierai pas !
1018
01:19:10,847 --> 01:19:12,342
Selle mon cheval.
1019
01:19:12,558 --> 01:19:15,891
Vous serez pris et pendu,
et la vall�e tombera.
1020
01:19:16,103 --> 01:19:18,938
Je la ram�nerai,
ou j'�gorgerai Maclvor !
1021
01:19:19,147 --> 01:19:23,192
Moi seul connais assez les marais
pour la rattraper avant Ellisville.
1022
01:19:24,653 --> 01:19:28,816
Ton r�le est d'ex�cuter le plan,
sinon c'est la fin pour tous.
1023
01:19:34,997 --> 01:19:37,488
- Tu entends ?
- Un cheval au galop.
1024
01:19:38,125 --> 01:19:39,125
Encore loin.
1025
01:20:01,315 --> 01:20:02,773
Qui va l� ?
1026
01:20:03,650 --> 01:20:04,813
Va voir.
1027
01:20:12,200 --> 01:20:13,576
Que vois-tu ?
1028
01:20:14,119 --> 01:20:16,195
Un cheval inconnu.
1029
01:20:17,414 --> 01:20:18,908
Appelle le caporal.
1030
01:20:20,500 --> 01:20:21,663
Avec plaisir.
1031
01:20:24,546 --> 01:20:25,709
Qu'as-tu, Murphy ?
1032
01:20:44,274 --> 01:20:48,023
- Que s'est-il pass� ?
- J'ai tu� un type qui a eu Murphy.
1033
01:20:49,821 --> 01:20:51,066
On dirait un Peau-Rouge.
1034
01:20:51,281 --> 01:20:52,989
Il en voulait aux chevaux.
1035
01:20:54,076 --> 01:20:55,274
La route !
1036
01:20:56,370 --> 01:20:57,947
- Halte !
- Ne tirez pas.
1037
01:21:00,248 --> 01:21:04,329
Je suis Morna Dabney, la belle-s�ur
du commandant Maclvor.
1038
01:21:05,337 --> 01:21:08,421
Emm�ne-la au quartier g�n�ral.
1039
01:21:31,446 --> 01:21:33,273
Pardon de vous d�ranger,
1040
01:21:33,490 --> 01:21:36,859
mais nous ne savons que faire
de cette jeune femme.
1041
01:21:37,411 --> 01:21:39,533
Elle pr�tend �tre Morna Dabney,
1042
01:21:39,788 --> 01:21:41,827
mais nous en doutons.
1043
01:21:42,207 --> 01:21:44,247
Nous avons pr�f�r� vous pr�venir.
1044
01:21:45,877 --> 01:21:47,455
Ce sera tout, lieutenant.
1045
01:21:50,257 --> 01:21:51,585
Portez-nous du caf�.
1046
01:22:00,642 --> 01:22:01,721
Ce n'est pas possible.
1047
01:22:02,102 --> 01:22:03,181
Quoi donc ?
1048
01:22:04,187 --> 01:22:05,847
Comment �tes-vous venue ?
1049
01:22:06,064 --> 01:22:08,769
A cheval. C'est simple.
1050
01:22:09,693 --> 01:22:11,021
Morna, vous marchez ?
1051
01:22:11,862 --> 01:22:14,234
Bien s�r ! Je n'ai rien du tout.
1052
01:22:17,576 --> 01:22:18,655
Qui vous accompagne ?
1053
01:22:19,077 --> 01:22:20,108
Personne.
1054
01:22:20,787 --> 01:22:24,121
Qui, chez moi,
aurait voulu m'accompagner ?
1055
01:22:31,798 --> 01:22:33,791
Depuis quand me savez-vous ici ?
1056
01:22:34,593 --> 01:22:36,585
Je sais toujours o� vous �tes.
1057
01:22:37,554 --> 01:22:39,096
C'est du vaudou.
1058
01:22:39,681 --> 01:22:42,967
Il y a toujours eu un lien magique
entre vous et moi.
1059
01:22:43,852 --> 01:22:45,180
Vous l'avez oubli� ?
1060
01:22:57,115 --> 01:23:00,531
Mon commandant, une chose bizarre.
Parlez, caporal.
1061
01:23:00,744 --> 01:23:05,536
Nous avons tu� un voleur de chevaux,
et c'est un Peau-Rouge !
1062
01:23:10,879 --> 01:23:14,212
Une affaire urgente. Je reviens.
1063
01:23:33,193 --> 01:23:35,102
Je croyais les Peaux-Rouges neutres.
1064
01:23:35,320 --> 01:23:36,399
Exact.
1065
01:23:39,282 --> 01:23:41,275
Le capitaine Saunders est l� ?
1066
01:23:42,536 --> 01:23:44,362
Mettez ce cadavre dans une tente.
1067
01:23:59,761 --> 01:24:01,588
J'ai d� prendre une couverture.
1068
01:24:03,849 --> 01:24:05,177
Laisse-nous.
1069
01:24:19,155 --> 01:24:21,314
Ravi que votre jambe soit gu�rie.
1070
01:24:21,533 --> 01:24:22,813
Elle va tr�s bien.
1071
01:24:25,954 --> 01:24:27,578
Exactement comme l'autre.
1072
01:24:31,376 --> 01:24:32,574
Si j'avais...
1073
01:24:33,169 --> 01:24:36,621
"Si vous aviez su".
C'est ce que vous alliez dire ?
1074
01:24:41,845 --> 01:24:44,383
Pourquoi votre p�re
vous envoie-t-il ?
1075
01:24:45,015 --> 01:24:46,390
Nul ne m'envoie.
1076
01:24:47,809 --> 01:24:50,680
Si vous aviez franchi 30 km
pour me voir,
1077
01:24:51,855 --> 01:24:53,598
vous demanderais-je cela ?
1078
01:24:54,608 --> 01:24:55,639
Pardon.
1079
01:24:58,194 --> 01:25:02,358
Certaines choses
nous sont d�sormais interdites.
1080
01:25:03,325 --> 01:25:05,198
Je suis venue pour rien ?
1081
01:25:26,222 --> 01:25:27,551
Qu'est-ce que c'est ?
1082
01:25:28,266 --> 01:25:29,926
Que se passe-t-il ?
1083
01:25:30,769 --> 01:25:33,604
Une arriv�e de vivres, sans doute.
1084
01:25:36,316 --> 01:25:38,985
Qu'est-ce qui pourrait
sauver les miens ?
1085
01:25:41,237 --> 01:25:44,772
- Si votre p�re rend la vall�e...
- Nul Dabney ne se rend.
1086
01:25:45,909 --> 01:25:46,909
Du moins...
1087
01:25:47,702 --> 01:25:49,161
Sauf moi !
1088
01:25:53,875 --> 01:25:57,161
J'aurais d� attendre.
Je le sais.
1089
01:25:58,213 --> 01:25:59,624
Vous auriez d�.
1090
01:26:00,882 --> 01:26:03,420
Puisque vous voil� dans mes bras...
1091
01:26:06,221 --> 01:26:07,335
Qu'avez-vous ?
1092
01:26:07,889 --> 01:26:09,716
Je pense � Aven.
1093
01:26:12,852 --> 01:26:15,557
Alexander ne serait pas content
non plus.
1094
01:26:17,816 --> 01:26:21,564
Keith ne serait pas content.
Pas du tout.
1095
01:26:25,991 --> 01:26:27,615
Vous l'aimez ?
1096
01:26:28,326 --> 01:26:29,904
Serais-je ici ?
1097
01:26:30,120 --> 01:26:32,824
Oui. Pour marchander sa t�te !
1098
01:26:38,128 --> 01:26:40,286
Je n'ai plus rien � marchander.
1099
01:26:41,923 --> 01:26:44,794
Je vous ai donn� mon amour.
C'est tout.
1100
01:26:49,389 --> 01:26:51,962
Si on pouvait remonter le temps...
1101
01:26:53,351 --> 01:26:55,558
je donnerais ma vie pour cela.
1102
01:26:56,813 --> 01:26:59,980
Pensez-vous quelquefois
� notre maison ?
1103
01:27:00,692 --> 01:27:02,519
Cela semble si vieux.
1104
01:27:03,403 --> 01:27:08,943
Je vois encore le fer forg�
qui devait d�corer le porche...
1105
01:27:10,660 --> 01:27:12,866
je vois encore ses ombres,
1106
01:27:13,538 --> 01:27:16,243
comme des ombres de fleurs
sur votre visage.
1107
01:27:18,126 --> 01:27:20,083
Visage qui m'�tait si cher !
1108
01:27:31,723 --> 01:27:34,843
Ouvrez les caisses,
prenez les fusils !
1109
01:27:35,060 --> 01:27:38,060
Bruce,
gardes-en pour ceux d'en bas !
1110
01:27:38,813 --> 01:27:40,391
Qu'ils viennent, maintenant !
1111
01:27:40,607 --> 01:27:43,145
On a le temps, Hoab !
1112
01:27:43,359 --> 01:27:44,984
O� est Tishomingo ?
1113
01:27:45,195 --> 01:27:46,440
En patrouille.
1114
01:27:46,654 --> 01:27:48,896
Mettez-moi cette poudre au sec.
1115
01:27:49,699 --> 01:27:52,404
Bient�t, le sort de notre vall�e
se d�cidera.
1116
01:27:52,619 --> 01:27:57,162
Nous ferions bien de demander
une pri�re au pasteur.
1117
01:27:57,373 --> 01:28:01,585
Dieu nous aide.
Et que chacun prenne son fusil !
1118
01:28:25,944 --> 01:28:27,106
Que fais-tu ?
1119
01:28:27,320 --> 01:28:28,779
Je dois partir.
1120
01:28:37,789 --> 01:28:39,865
Ce repos nous a fait du bien.
1121
01:28:40,083 --> 01:28:42,490
Je voyais double.
1122
01:28:45,004 --> 01:28:46,380
Qu'y a-t-il ?
1123
01:28:46,589 --> 01:28:48,083
Je veux mon cheval.
1124
01:28:48,466 --> 01:28:49,581
Pourquoi ?
1125
01:28:52,262 --> 01:28:55,049
Laisse le soleil se lever.
Prends ton temps.
1126
01:28:55,265 --> 01:28:59,262
Le temps, je te l'ai pris.
Et maintenant, je m'en retourne.
1127
01:29:00,145 --> 01:29:01,804
C'est impossible !
1128
01:29:02,939 --> 01:29:04,896
J'ignore ce qui t'attire
dans la vall�e.
1129
01:29:05,108 --> 01:29:08,524
Quoi que ce soit,
tu ne l'y retrouveras plus.
1130
01:29:08,736 --> 01:29:10,480
J'en cours le risque.
1131
01:29:12,031 --> 01:29:14,071
Tu es bien mieux ici.
1132
01:29:14,284 --> 01:29:15,778
Jamais il...
1133
01:29:16,119 --> 01:29:18,444
Personne
ne voudra plus me regarder.
1134
01:29:19,539 --> 01:29:22,493
Mais par ce moyen seul
pouvais-tu �tre battu.
1135
01:29:23,751 --> 01:29:25,127
Battu ?
1136
01:29:25,503 --> 01:29:28,374
Il y a quelques heures,
tu pouvais prendre la vall�e.
1137
01:29:28,590 --> 01:29:30,132
Maintenant, trop tard !
1138
01:29:32,468 --> 01:29:34,627
Tu crois cela ?
1139
01:29:37,891 --> 01:29:39,219
C'est toi qui m'as sauv�.
1140
01:29:39,809 --> 01:29:44,021
Mon p�re avait besoin
de quelques heures de d�lai.
1141
01:29:44,272 --> 01:29:45,303
Vraiment ?
1142
01:29:45,982 --> 01:29:48,188
A ton avis,
pourquoi je ne t'ai rien demand� ?
1143
01:29:48,401 --> 01:29:50,394
Ta pr�sence m'a fix�.
1144
01:29:50,612 --> 01:29:54,479
Et je suis sorti
pour annuler l'attaque.
1145
01:30:02,248 --> 01:30:04,288
Mais ta surprise est rat�e !
1146
01:30:04,542 --> 01:30:06,998
J'ai une autre surprise.
1147
01:30:08,379 --> 01:30:10,372
Mes canons lourds sont partis.
1148
01:30:11,007 --> 01:30:15,503
Ils vont tout pilonner.
C'est la fin.
1149
01:30:15,887 --> 01:30:17,085
Je ne te crois pas.
1150
01:30:17,305 --> 01:30:20,638
Tu as entendu rouler les caissons.
Tu te rappelles ?
1151
01:30:21,935 --> 01:30:23,393
Ils doivent �tre arriv�s.
1152
01:30:26,940 --> 01:30:30,771
Dommage pour ton plan
de faire massacrer mes troupes !
1153
01:30:31,819 --> 01:30:33,895
Id�e assez meurtri�re, non ?
1154
01:30:35,114 --> 01:30:38,032
Qui a d�truit
la derni�re chance des tiens.
1155
01:30:41,621 --> 01:30:43,245
Tu veux toujours rentrer ?
1156
01:31:02,308 --> 01:31:03,850
- Toujours rien ?
- Rien.
1157
01:31:04,060 --> 01:31:05,435
C'est le calme plat.
1158
01:31:06,771 --> 01:31:07,969
C'est trop calme...
1159
01:31:08,856 --> 01:31:11,145
O� diable est Tishomingo ?
1160
01:31:12,277 --> 01:31:14,186
Je n'y comprends rien.
1161
01:31:37,051 --> 01:31:39,174
Tous aux tranch�es !
1162
01:31:50,148 --> 01:31:51,558
Finie, la vall�e !
1163
01:31:52,317 --> 01:31:53,941
Elle nous a vendus.
1164
01:31:54,152 --> 01:31:56,821
- Vendus � Maclvor !
- Que racontez-vous ?
1165
01:31:57,030 --> 01:32:00,529
J'aurais d� l'�trangler
dans son berceau !
1166
01:32:05,538 --> 01:32:09,322
Sortez tous !
Sortez de ma vall�e !
1167
01:32:14,422 --> 01:32:16,711
Morna a vu Maclvor
pour gagner du temps.
1168
01:32:16,924 --> 01:32:18,834
- Quand est-elle partie ?
- Hier soir.
1169
01:32:19,052 --> 01:32:21,721
Je sais maintenant
qu'elle est morte.
1170
01:32:21,929 --> 01:32:22,961
On ne m'a rien dit !
1171
01:32:23,181 --> 01:32:26,051
On avait peur
que rien ne vous retienne !
1172
01:32:29,645 --> 01:32:32,053
Il faut se replier dans les marais !
1173
01:32:32,273 --> 01:32:34,515
On sera tous massacr�s
si on bouge !
1174
01:32:34,734 --> 01:32:37,189
Il n'y a qu'� faire un barrage
de fum�e.
1175
01:32:37,403 --> 01:32:39,692
Qu'on br�le
tout ce qui peut flamber !
1176
01:32:39,906 --> 01:32:41,400
Pr�venez Bruce.
1177
01:32:41,616 --> 01:32:43,443
Suivez-moi. Et vous !
1178
01:32:44,869 --> 01:32:47,953
Placez chacun � son poste.
1179
01:32:48,164 --> 01:32:51,782
Une fois pass�e la faille,
ex�cutez les ordres de cette nuit.
1180
01:32:52,001 --> 01:32:54,670
"Suivre les ar�tes
et cerner la grande maison".
1181
01:32:55,171 --> 01:32:56,749
D�truisez tout en route !
1182
01:33:22,782 --> 01:33:24,324
Trois degr�s !
1183
01:33:26,661 --> 01:33:28,949
Le goudron, Quint.
1184
01:33:42,552 --> 01:33:45,553
Mon pied est coinc� !
File, Quint.
1185
01:33:55,940 --> 01:33:58,478
Tous au marais, vite !
1186
01:34:02,655 --> 01:34:04,612
Repliez-vous dans les marais !
1187
01:34:11,998 --> 01:34:15,367
Repliez-vous dans les marais !
1188
01:34:21,632 --> 01:34:24,467
La fum�e les prot�ge.
Qu'on avance !
1189
01:34:25,887 --> 01:34:27,215
Artillerie !
1190
01:34:27,972 --> 01:34:30,510
Haussez le tir pour nous couvrir !
1191
01:35:21,859 --> 01:35:23,401
Je trouverai les armes.
1192
01:35:24,028 --> 01:35:25,985
La vall�e tiendra !
1193
01:36:16,455 --> 01:36:19,160
Ralliez-vous au Liban !
1194
01:36:19,375 --> 01:36:20,750
Pour la libert� !
1195
01:36:22,461 --> 01:36:24,750
Pour travailler en paix !
1196
01:36:31,804 --> 01:36:33,215
C'est ma vall�e !
1197
01:36:34,140 --> 01:36:36,216
J'en suis le ma�tre !
1198
01:36:37,351 --> 01:36:39,178
Je suis dans mon droit !
1199
01:36:39,604 --> 01:36:42,177
Nul ne peut commander
� Hoab Dabney !
1200
01:36:42,398 --> 01:36:44,022
Je suis le Sud !
1201
01:36:44,233 --> 01:36:47,684
La vall�e du Liban est un Etat libre
et ind�pendant !
1202
01:36:50,156 --> 01:36:53,904
Une embuscade...
Oui, une embuscade !
1203
01:36:54,118 --> 01:36:55,446
Marchons sur jackson !
1204
01:37:20,561 --> 01:37:22,803
Bruce ! Dans le marais !
1205
01:37:51,676 --> 01:37:53,798
S�parez-vous, abritez-vous !
1206
01:37:57,056 --> 01:37:58,930
Keith, o� est mon p�re ?
1207
01:37:59,141 --> 01:38:02,261
Je ne sais pas.
Abritez vos hommes.
1208
01:38:03,145 --> 01:38:05,268
Surveillez la route !
1209
01:38:16,033 --> 01:38:18,192
Incendiez cette maison.
1210
01:38:18,411 --> 01:38:21,411
Prenez de la poudre
et faites sauter cet arbre.
1211
01:38:22,206 --> 01:38:23,997
Que signifie cette non-r�sistance ?
1212
01:38:24,208 --> 01:38:25,667
On le verra bien.
1213
01:38:30,339 --> 01:38:32,379
Des troupes sur la route d'en bas !
1214
01:38:32,591 --> 01:38:34,549
Ne tirez qu'au moment du repli.
1215
01:38:34,760 --> 01:38:36,883
Bruce, passez le mot.
Couchez-vous !
1216
01:38:55,614 --> 01:38:57,157
Soldats !
1217
01:38:58,117 --> 01:38:59,279
En avant !
1218
01:39:04,874 --> 01:39:07,032
Repliez-vous !
1219
01:39:40,701 --> 01:39:41,780
Repli !
1220
01:39:42,787 --> 01:39:44,613
Non, on les a !
1221
01:39:48,042 --> 01:39:49,073
Non, repli !
1222
01:39:52,505 --> 01:39:53,963
Il faut l'aider.
1223
01:40:39,844 --> 01:40:42,417
Hoab, cachez-vous, vite !
1224
01:41:15,546 --> 01:41:16,577
Repliez-vous !
1225
01:41:21,260 --> 01:41:24,047
- Hoab, il faut vous cacher.
- Bruce est mort.
1226
01:41:28,475 --> 01:41:29,475
Restez couch�.
1227
01:41:44,450 --> 01:41:47,367
Tous � mort !
1228
01:41:54,835 --> 01:41:56,958
Hoab, restez ici.
1229
01:43:01,360 --> 01:43:02,439
Prenez-le.
1230
01:43:02,653 --> 01:43:03,815
Et les soldats ?
1231
01:43:04,029 --> 01:43:06,651
Ils repartent peu � peu.
1232
01:43:08,117 --> 01:43:09,694
Attention, il est bless�.
1233
01:43:11,453 --> 01:43:15,237
C'est M. Hoab !
Dehors, les enfants.
1234
01:43:30,681 --> 01:43:31,843
Il reste des chevaux ?
1235
01:43:33,726 --> 01:43:34,924
Par l�.
1236
01:43:42,568 --> 01:43:44,110
Enl�ve-lui sa chemise.
1237
01:43:54,663 --> 01:43:56,323
Nous sommes battus.
1238
01:43:56,874 --> 01:43:58,249
Nous sommes battus.
1239
01:43:59,043 --> 01:44:00,702
La vall�e est morte.
1240
01:44:02,212 --> 01:44:03,623
Peu importe.
1241
01:44:04,965 --> 01:44:06,210
Keith m'a dit...
1242
01:44:06,884 --> 01:44:10,466
Le pasteur est mort.
Tishomingo et Quint aussi.
1243
01:44:11,055 --> 01:44:12,430
N'essaie pas de parler.
1244
01:44:12,639 --> 01:44:15,213
Dabby, maintiens-lui le bras.
1245
01:44:16,393 --> 01:44:18,350
Bruce est mort, aussi.
1246
01:44:23,692 --> 01:44:25,519
Mon petit !
1247
01:44:32,910 --> 01:44:35,068
Dabby, de l'eau chaude.
1248
01:44:42,920 --> 01:44:46,752
Dehors, tous les gosses !
1249
01:44:47,841 --> 01:44:51,969
Vous aussi, dehors, vite !
1250
01:44:58,602 --> 01:45:01,519
Dabby, vite, l'eau chaude !
1251
01:45:13,909 --> 01:45:14,909
Toi !
1252
01:45:18,622 --> 01:45:22,951
J'esp�rais ne plus te revoir
de ma vie !
1253
01:45:23,168 --> 01:45:25,208
Hoab, reste tranquille.
1254
01:45:25,546 --> 01:45:28,749
J'ai jur� de te tuer de mes mains !
1255
01:45:30,342 --> 01:45:34,422
Tu nous as tous d�truits...
m�me ton fr�re !
1256
01:45:35,139 --> 01:45:38,804
Tu es pourrie jusqu'� la moelle !
1257
01:45:39,518 --> 01:45:40,893
Dehors !
1258
01:45:42,771 --> 01:45:43,886
Un instant.
1259
01:45:44,773 --> 01:45:49,150
Malgr� votre �tat, je vous ferai
rentrer vos paroles dans la gorge !
1260
01:45:49,361 --> 01:45:52,196
- Je m'occupe des miens !
- De moi, d'abord.
1261
01:45:52,406 --> 01:45:55,609
Personne n'a d�truit votre vall�e
que vous-m�me.
1262
01:45:56,451 --> 01:45:59,820
Tout a d�coul�
de votre criminel orgueil.
1263
01:46:00,038 --> 01:46:01,319
Pourquoi �tes-vous rest� ?
1264
01:46:01,707 --> 01:46:03,284
Parce que je l'aime.
1265
01:46:03,876 --> 01:46:06,283
Pas � cause de vous
ou de votre vall�e.
1266
01:46:07,212 --> 01:46:09,786
Et je l'aime maintenant
plus que jamais.
1267
01:46:12,634 --> 01:46:14,176
Morna, reviens !
1268
01:46:14,386 --> 01:46:16,794
Elle ne viendra qu'avec moi.
1269
01:46:17,973 --> 01:46:21,093
Le seul bel acte
de ce sinistre drame
1270
01:46:21,310 --> 01:46:23,516
reste son effort pour vous sauver.
1271
01:46:24,438 --> 01:46:26,561
Et elle a eu bien tort !
1272
01:46:50,339 --> 01:46:51,749
Que vous prend-il ?
1273
01:46:54,635 --> 01:46:56,426
Vous croyiez en moi.
1274
01:46:58,680 --> 01:47:00,756
Vous avez dit croire en moi.
1275
01:47:01,350 --> 01:47:03,176
Je puis toujours me d�dire.
1276
01:47:07,814 --> 01:47:09,439
Tout est perdu...
1277
01:47:10,567 --> 01:47:12,145
Tout !
1278
01:47:15,155 --> 01:47:16,946
Que racontez-vous ?
1279
01:47:19,701 --> 01:47:22,109
La vall�e a son sol,
1280
01:47:22,663 --> 01:47:23,908
ses for�ts,
1281
01:47:24,122 --> 01:47:26,910
tout comme � l'arriv�e
de votre grand-p�re.
1282
01:47:28,085 --> 01:47:29,579
Il a fait le reste.
1283
01:47:31,922 --> 01:47:33,499
Nous en ferons autant.
1284
01:47:35,050 --> 01:47:37,506
Voyez l'arbre de Sam.
1285
01:47:38,595 --> 01:47:40,552
Il ne reste qu'une souche.
1286
01:47:41,682 --> 01:47:46,142
Mais sa racine est aussi longue
que l'arbre �tait haut.
1287
01:47:47,062 --> 01:47:49,814
Il peut �tre fendu
par le canon ou la foudre,
1288
01:47:50,023 --> 01:47:53,938
on peut le couper
et mettre ses morceaux au feu,
1289
01:47:54,403 --> 01:47:58,068
mais il repoussera toujours.
Des centaines de fois.
1290
01:47:58,865 --> 01:48:00,490
Car la racine est l�.
1291
01:48:02,369 --> 01:48:03,614
Plus tard,
1292
01:48:04,997 --> 01:48:06,823
quand il aura grandi,
1293
01:48:08,625 --> 01:48:11,033
nous graverons l'inscription :
1294
01:48:12,838 --> 01:48:15,673
"Tout le pays vu du haut
de cet arbre"
1295
01:48:15,882 --> 01:48:18,208
"est � Sam Dabney,"
1296
01:48:18,635 --> 01:48:22,218
"� ses enfants et petits-enfants,"
1297
01:48:22,848 --> 01:48:25,517
"tant que la racine vivra."
1298
01:48:47,080 --> 01:48:48,989
Adaptation : Suzanne Flour
1299
01:48:49,207 --> 01:48:51,165
Sous-titrage TVS - TITRA FILM94098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.