Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,333 --> 00:00:34,917
La esperanza no puede
decirse que existe,
2
00:00:35,125 --> 00:00:37,792
ni puede decirse que no existe.
3
00:00:37,917 --> 00:00:41,292
Es igual que los caminos
en toda la tierra.
4
00:00:41,625 --> 00:00:45,708
Porque la tierra no tuvo
caminos para empezar.
5
00:00:45,917 --> 00:00:50,292
Pero mientras muchos hombres pasan
por una v�a, un camino se crea. - Lu Xun
6
00:00:52,292 --> 00:00:54,083
"Hidemi Ozaki"
7
00:00:54,208 --> 00:00:55,792
�Me voy, mami!
8
00:00:56,083 --> 00:00:57,083
�Bien!
9
00:01:06,667 --> 00:01:11,458
Tokio, oto�o de 1941
10
00:01:19,583 --> 00:01:20,583
Gracias.
11
00:01:24,750 --> 00:01:26,250
�D�nde est� Kyoko?
12
00:01:26,750 --> 00:01:28,458
Fue a la escuela.
13
00:01:28,667 --> 00:01:31,167
�Por qu� se fue sin avisarme?
14
00:01:31,958 --> 00:01:36,333
Ya tiene once a�os y se
est� volviendo independiente.
15
00:02:27,583 --> 00:02:30,792
�Qui�nes son? �Qu� quieren?
16
00:02:37,875 --> 00:02:40,292
Querido, �por qu� te llevan?
17
00:03:10,542 --> 00:03:14,167
Se supone que debes ser una �lite...
18
00:03:14,250 --> 00:03:17,333
la crema de la crema.
19
00:03:20,250 --> 00:03:22,958
�C�mo has podido traicionar a tu pa�s?
20
00:03:26,958 --> 00:03:31,917
Hidemi Ozaki... pretendes no saber.
21
00:03:35,042 --> 00:03:37,250
Pero tenemos un c�mulo de pruebas.
22
00:03:43,333 --> 00:03:46,208
�Quieres qu� obtenga las
respuestas de tu cuerpo?
23
00:03:48,417 --> 00:03:53,208
Tengo curiosidad por ver si un graduado
universitario puede manejar el dolor.
24
00:04:33,875 --> 00:04:35,292
No en la cara.
25
00:04:45,750 --> 00:04:47,167
La luz est� encendida.
26
00:04:54,000 --> 00:05:00,958
SORGE, EL ESP�A
27
00:06:02,583 --> 00:06:03,875
Ohashi... �Vayan!
28
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
- �Andando!
- S�.
29
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
�El doctor Sorge?
30
00:06:55,917 --> 00:06:56,917
�Puedo ayudarlo?
31
00:06:57,417 --> 00:07:00,125
Soy Tuskei Tayoshowa.
32
00:07:01,125 --> 00:07:03,708
Tengo una orden para su arresto.
33
00:07:08,333 --> 00:07:10,333
�Por qu� se supone que debo
ser amable con Ud. entonces?
34
00:07:18,000 --> 00:07:19,125
�Traiga su abrigo!
35
00:07:43,083 --> 00:07:47,583
Concepto original producido y
dirigido por Masahiro Shinoda.
36
00:07:51,083 --> 00:07:52,792
Debe haber alg�n error.
37
00:07:53,875 --> 00:07:57,083
Soy representante en Tokio
del semanario de Frankfurt.
38
00:08:06,250 --> 00:08:10,083
Est� acusado de violar la
seguridad y la defensa nacional
39
00:08:10,167 --> 00:08:12,167
y las leyes de preservaci�n de la paz.
40
00:08:13,958 --> 00:08:15,875
�Y con qu� prop�sito?
41
00:08:15,958 --> 00:08:17,667
Soy un ciudadano alem�n.
42
00:08:18,167 --> 00:08:20,375
Puede comprobarlo con
la embajada alemana.
43
00:08:22,250 --> 00:08:23,250
Lo s�.
44
00:08:24,667 --> 00:08:26,375
�Ha considerado las consecuencias
45
00:08:26,458 --> 00:08:30,042
de arrestar a un representante
acreditado de una naci�n aliada?
46
00:08:35,833 --> 00:08:38,042
Hay comunistas en todas partes.
47
00:08:41,125 --> 00:08:42,417
Deme un cenicero.
48
00:08:43,208 --> 00:08:48,625
TOKIO - CENTRO DE DETENCI�N
49
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
Dr. Sorge...
50
00:09:36,875 --> 00:09:39,917
Quiero que entienda qu�
esto es un interrogatorio
51
00:09:39,958 --> 00:09:42,167
y no un proceso judicial.
52
00:09:43,583 --> 00:09:45,583
Como mi embajada ya est�
enviando un abogado...
53
00:09:46,583 --> 00:09:48,875
No tengo intenci�n de
cooperar hasta que tenga uno.
54
00:09:51,375 --> 00:09:53,167
Ning�n abogado puede ayudarlo ahora.
55
00:10:01,958 --> 00:10:04,833
Por favor, sea tan amable
de responder a una pregunta.
56
00:10:05,167 --> 00:10:08,167
�C�mo puede ser un hombre nazi
y comunista al mismo tiempo?
57
00:10:09,042 --> 00:10:10,042
No puede.
58
00:10:11,417 --> 00:10:13,375
D�jeme preguntarle esto...
59
00:10:13,875 --> 00:10:16,042
y resp�ndame con la verdad.
60
00:10:16,250 --> 00:10:17,833
�Es usted alem�n o ruso?
61
00:10:20,833 --> 00:10:22,208
Ambos.
62
00:10:24,917 --> 00:10:26,833
Perm�tame ayudarlo a entender.
63
00:10:27,125 --> 00:10:29,625
Y tal vez me permita
continuar con mi vida.
64
00:10:31,042 --> 00:10:32,917
Nac� en Bak�...
65
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
Una ciudad portuaria de Azerbaiy�n.
66
00:10:35,625 --> 00:10:37,125
Parte del Imperio Ruso.
67
00:10:39,000 --> 00:10:41,833
Mi madre era rusa pero
mi padre era alem�n puro.
68
00:10:42,333 --> 00:10:45,292
Un ingeniero petrolero que
trabajaba en el mar Caspio.
69
00:10:47,292 --> 00:10:50,417
Los extranjeros en Bak� se comportaban
como si estuvieran en su propio pa�s.
70
00:10:50,917 --> 00:10:54,500
No s�lo los alemanes, sino tambi�n,
los suizos, rusos y norteamericanos.
71
00:10:55,583 --> 00:10:59,917
Todos viv�amos c�mo reyes, parec�a
qu� deb�amos pagar por subsistir.
72
00:11:02,292 --> 00:11:05,208
Y entonces, cuando ten�a tres
a�os, mi familia se mud� a Berl�n.
73
00:11:09,208 --> 00:11:11,708
D�nde mi padre empez�
a trabajar en un banco.
74
00:11:18,875 --> 00:11:22,292
Los a�os qu� pas� en Berl�n
fueron los m�s apacibles...
75
00:11:22,667 --> 00:11:24,292
y c�modos de mi vida.
76
00:11:26,083 --> 00:11:29,583
Hasta qu� las ambiciones del K�iser
no tardaron en interrumpirlos.
77
00:11:31,667 --> 00:11:34,250
La gran guerra irrumpi�
cuando ten�a 18 a�os.
78
00:11:35,083 --> 00:11:37,750
Por patriotismo y lealtad al K�iser
79
00:11:38,375 --> 00:11:42,750
Me enrol� c�mo voluntario, el ej�rcito
me envi� a la l�nea del frente.
80
00:12:13,250 --> 00:12:16,417
Fui herido tres veces
por servir a mi pa�s.
81
00:12:17,333 --> 00:12:21,417
Por mi valor, recib� la Cruz
de Hierro en su segunda clase.
82
00:12:24,333 --> 00:12:26,833
As� que como ver�,
soy igual que mi padre.
83
00:12:27,417 --> 00:12:29,417
Un buen alem�n, cien por ciento.
84
00:12:31,333 --> 00:12:32,708
No le creo.
85
00:12:36,000 --> 00:12:39,750
Por su mejor inter�s, es mejor
que nos diga la verdad ahora.
86
00:12:39,833 --> 00:12:41,708
Por favor, contacte
al Embajador Alem�n.
87
00:12:42,500 --> 00:12:43,708
Es un gran amigo m�o.
88
00:12:43,792 --> 00:12:46,000
Aclarar� todo este
asunto en un instante.
89
00:12:49,583 --> 00:12:54,375
Ozaki-san... tiene
amigos impresionantes.
90
00:12:56,792 --> 00:13:00,250
El pr�ncipe Fumimaro
Konoye, ex Primer Ministro,
91
00:13:01,250 --> 00:13:05,875
Kinkaj� Saionji, nieto
de Kinmochi Saionji,
92
00:13:07,250 --> 00:13:11,250
Takeru Inukai, etc. etc.
93
00:13:11,542 --> 00:13:14,542
Toda una red de contactos influyentes.
94
00:13:19,042 --> 00:13:22,958
Obtener secretos de Estado de ellos
debe de haber sido emocionante �no?
95
00:13:27,042 --> 00:13:31,333
Como periodista, usted se
introdujo en su c�rculo,
96
00:13:31,917 --> 00:13:35,333
y luego vendi� secretos de
Estado, aprendi� de Sorge.
97
00:13:39,917 --> 00:13:42,542
Absolutamente nada de lo que hice...
98
00:13:44,125 --> 00:13:45,833
...fue por dinero.
99
00:13:50,333 --> 00:13:51,833
Nada...
100
00:13:56,125 --> 00:13:57,500
Nada...
101
00:14:00,208 --> 00:14:02,917
Escr�balo... todo.
102
00:14:09,708 --> 00:14:11,208
Dr. Sorge...
103
00:14:11,292 --> 00:14:13,875
Tenemos una confesi�n
completa y detallada
104
00:14:14,083 --> 00:14:16,500
de Hidemi Ozaki, un periodista...
105
00:14:17,083 --> 00:14:18,875
...por escrito y firmada por �l.
106
00:14:26,083 --> 00:14:28,000
�Por qu� no me tortura a m� tambi�n?
107
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Adelante.
108
00:14:30,792 --> 00:14:32,167
�Qu� intenta?
109
00:14:33,458 --> 00:14:36,833
Dr. Sorge, Ud. ha
dicho que fue acreditado
110
00:14:37,500 --> 00:14:40,875
c�mo representante
de una naci�n aliada.
111
00:14:49,542 --> 00:14:53,458
Ud. prepar� c�digos usando esto
para enviar informaci�n a Mosc�.
112
00:14:54,458 --> 00:14:58,750
�Piensa que el Embajador
Alemania creer� en su inocencia?
113
00:15:04,333 --> 00:15:08,458
Hemos encontrado el dise�o de
un criptograma en su escritorio.
114
00:15:12,250 --> 00:15:16,417
Si en verdad es un periodista,
�por qu� tendr�a esto?
115
00:15:33,000 --> 00:15:34,625
Soy un comunista.
116
00:15:35,833 --> 00:15:37,292
Y un esp�a.
117
00:15:41,917 --> 00:15:43,292
�Sabe?
118
00:15:44,125 --> 00:15:47,208
Esta es la primera vez en mi
carrera que sufro una derrota.
119
00:15:49,500 --> 00:15:52,083
Mis felicitaciones a todos.
120
00:16:01,792 --> 00:16:04,792
Me met� en la pol�tica despu�s
de mi regreso de la Gran Guerra.
121
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Millones murieron en ambos bandos
122
00:16:11,167 --> 00:16:13,083
Alemania estaba de rodillas.
123
00:16:13,375 --> 00:16:16,583
Obligada a pagar m�s y m�s
reparaciones de guerra de las qu� pod�a.
124
00:16:17,875 --> 00:16:20,458
La inutilidad de la
guerra era sobrecogedora.
125
00:16:21,958 --> 00:16:25,792
En Berl�n, soldados y
obreros protestaban unidos.
126
00:16:26,292 --> 00:16:28,083
Estaba orgulloso de estar entre ellos.
127
00:16:32,083 --> 00:16:36,667
El comunismo, era la expresi�n pol�tica
de justicia y ofrec�a esperanzas.
128
00:16:36,750 --> 00:16:38,583
y la promesa de igualdad.
129
00:16:59,625 --> 00:17:03,125
�Cu�ndo se afili� al Partido Comunista?
130
00:17:03,625 --> 00:17:05,542
Nunca lo hice.
131
00:17:11,333 --> 00:17:14,333
Pens� que estaba
demasiado bien educado...
132
00:17:14,417 --> 00:17:17,625
...para mezclarse con las masas.
133
00:17:23,292 --> 00:17:26,208
�D�nde conoci� a Sorge por primera vez?
134
00:17:28,583 --> 00:17:30,083
En Shangh�i.
135
00:17:31,000 --> 00:17:32,292
�En Shangh�i?
136
00:17:33,875 --> 00:17:39,083
Yo estaba trabajando en
Osaka para diario Asahi...
137
00:17:40,000 --> 00:17:43,375
cuando me enviaron a Shangh�i.
138
00:17:46,500 --> 00:17:50,583
Shangh�i, 1931
139
00:18:34,417 --> 00:18:36,250
�Vamos mu�vanse! r�pido.
140
00:18:41,917 --> 00:18:46,042
Shangh�i estaba ocupada por
las potencias occidentales
141
00:18:46,125 --> 00:18:50,208
que la utilizaban como base
para la colonizaci�n de Asia,
142
00:18:51,208 --> 00:18:55,208
las ganancias de las actividades
comerciales eran enormes.
143
00:18:58,792 --> 00:19:01,667
Siguiendo el ritmo de
expansi�n de Occidente,
144
00:19:02,292 --> 00:19:05,208
Jap�n hizo fuertes inversiones
en derechos comerciales.
145
00:19:05,292 --> 00:19:09,708
Eso atrajo a gran cantidad de
japoneses �vidos de hacer dinero.
146
00:19:10,292 --> 00:19:13,083
Y se form� una colonia japonesa.
147
00:19:15,792 --> 00:19:20,292
Para defender las vidas y
propiedades de esos compatriotas,
148
00:19:20,583 --> 00:19:25,583
Jap�n envi� una fuerza naval
para velar por sus intereses.
149
00:19:26,792 --> 00:19:28,833
Mientras tanto, Chiang Kai-Shek
150
00:19:28,917 --> 00:19:30,875
se vio obligado en varias
ocasiones a comprometerse
151
00:19:30,958 --> 00:19:33,083
con las potencias dominantes.
152
00:19:33,875 --> 00:19:36,875
Esta continua indignidad
nunca se alivi�.
153
00:19:37,667 --> 00:19:41,042
una reacci�n local creci� inevitable...
154
00:19:41,125 --> 00:19:44,250
dando lugar al Partido Comunista Chino.
155
00:19:44,667 --> 00:19:47,875
El gobierno respondi�,
despiadadamente suprimiendo el Partido.
156
00:20:25,042 --> 00:20:27,208
Agnes Smedley.
157
00:20:28,125 --> 00:20:32,833
Atrajo la atenci�n por simpatizar con el
movimiento independentista de la India.
158
00:20:34,125 --> 00:20:39,208
Sin embargo ella es la m�s perceptiva
periodista extranjera en Shangh�i.
159
00:20:40,000 --> 00:20:43,792
He o�do un rumor que tiene
conexiones con los comunistas chinos.
160
00:20:43,917 --> 00:20:45,292
En verdad no lo s�.
161
00:20:46,417 --> 00:20:50,708
Creo que es muy dada a
simpatizar con el pueblo chino.
162
00:20:50,917 --> 00:20:52,750
Ded�quese a su trabajo
para el peri�dico.
163
00:20:52,833 --> 00:20:57,375
Est� aqu� para conseguir una
historia para el Asahi y nada m�s.
164
00:21:13,458 --> 00:21:16,875
La ira del pueblo de Shangh�i
contra la pol�tica colonial japonesa.
165
00:21:17,167 --> 00:21:18,750
alcanz� su punto �lgido.
166
00:21:18,875 --> 00:21:24,250
Y para echar m�s le�a al fuego, Jap�n
moviliza sus militares en Manchuria.
167
00:21:24,583 --> 00:21:29,542
EL INCIDENTE DE MANCHURIA
18 DE SEPTIEMBRE, 1931
168
00:21:37,667 --> 00:21:40,542
"�Fuera de Manchuria!"
169
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
"�Fuera el imperialismo japon�s!"
170
00:22:00,708 --> 00:22:02,042
�Agnes!
171
00:22:07,208 --> 00:22:09,833
�No es peligroso para
ti que est�s aqu� Otaki?
172
00:22:09,917 --> 00:22:11,625
No tengo miedo, odio esto.
173
00:22:11,708 --> 00:22:13,333
Pero debo hacer mi trabajo.
174
00:22:13,417 --> 00:22:15,208
Debes ir a casa con tu esposa.
175
00:22:16,333 --> 00:22:18,917
Esta es una manifestaci�n
anti imperialista.
176
00:22:19,333 --> 00:22:22,917
�En verdad crees que tu Emperador
leer� tu historia y se ir� a Jap�n?
177
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Asumes igual riesgo, Agnes.
178
00:22:26,208 --> 00:22:30,708
Lo que has escrito en contra de los
brit�nicos, caus� una gran molestia.
179
00:22:30,917 --> 00:22:34,583
Las Autoridades podr�an meterte
a la c�rcel o deportarte.
180
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Esto podr�a significar un adi�s.
181
00:22:36,917 --> 00:22:38,417
Y yo te extra�o un poco.
182
00:22:39,208 --> 00:22:40,792
�S�lo un poco?
183
00:23:53,708 --> 00:23:56,542
�Ozaki! Me alegro que hayas venido.
184
00:23:57,917 --> 00:24:01,333
�l es mi buen amigo Hidemi
Ozaki del diario Asahi.
185
00:24:01,833 --> 00:24:03,333
Mi nombre es Johnson.
186
00:24:03,500 --> 00:24:04,833
Hidemi Ozaki.
187
00:24:06,500 --> 00:24:08,000
Gracias por acompa�arnos.
188
00:24:08,625 --> 00:24:11,417
Agnes me ha hablado
maravillas sobre ti.
189
00:24:11,500 --> 00:24:16,125
Dice que nadie en Shangh�i entiende
a Asia con mayor profundidad que t�.
190
00:24:16,625 --> 00:24:20,708
Le contaba al Sr. Johnson sobre
la brutalidad que vimos ayer.
191
00:24:20,792 --> 00:24:23,917
Es tan doloroso ver a la
gente muriendo por sus ideales.
192
00:24:24,125 --> 00:24:28,208
Mientras los chinos permanezcan
divididos jam�s podr�n ser libres.
193
00:24:28,292 --> 00:24:31,208
La �nica manera de unirlos es
bajo la bandera del comunismo.
194
00:24:32,292 --> 00:24:35,917
Pero el Partido Comunista Chino es
muy peque�o para hacer la diferencia.
195
00:24:36,208 --> 00:24:39,083
Entonces, lo ayudaremos a crecer.
196
00:24:41,083 --> 00:24:44,292
�Es por eso que quer�a
reunirse conmigo, Sr. Johnson?
197
00:24:45,083 --> 00:24:48,375
Necesito conocer exactamente
los planes militares japoneses.
198
00:24:49,083 --> 00:24:51,292
Su organizaci�n en China.
N�mero estimado de regimientos.
199
00:24:51,500 --> 00:24:54,375
Una estimaci�n de sus
fuerzas m�ximas en Manchuria.
200
00:24:54,875 --> 00:24:58,292
El tipo de detalles que
no sale en la prensa.
201
00:24:59,583 --> 00:25:02,583
S� Ud. tiene acceso a esa
clase de informaci�n...
202
00:25:03,667 --> 00:25:05,667
tal vez podamos hacer la diferencia.
203
00:25:21,958 --> 00:25:24,292
El Sr. Johnson es el
�nico hombre en Shangh�i
204
00:25:24,375 --> 00:25:26,042
que bebe conmigo en una mesa.
205
00:25:34,458 --> 00:25:37,750
Agnes, �desde cu�ndo lo conoces?
206
00:25:38,625 --> 00:25:40,625
Es mi amigo, Ozaki.
207
00:25:40,958 --> 00:25:43,167
Te doy mi palabra, es confiable.
208
00:25:43,250 --> 00:25:44,750
Y ay�dalo si puedes.
209
00:25:45,250 --> 00:25:47,042
C�mo un favor personal para m�.
210
00:25:59,833 --> 00:26:01,417
- Anna.
- Hola.
211
00:26:44,625 --> 00:26:48,083
Despu�s de eso, toda informaci�n
importante qu� llegaba a mis manos,
212
00:26:48,167 --> 00:26:51,417
se la pasaba a Sorge.
213
00:26:52,625 --> 00:26:58,417
Ofreci� pagarme, pero nunca acept�.
214
00:26:59,917 --> 00:27:02,708
Nunca me consider� un esp�a.
215
00:27:03,917 --> 00:27:09,500
Mi sue�o era liberar a Asia
del dominio colonial extranjero.
216
00:27:10,333 --> 00:27:12,208
La arranqu� de aquel �rbol.
217
00:27:18,000 --> 00:27:19,708
Creo que esos nos vigilan.
218
00:27:41,792 --> 00:27:43,500
�Silencio!
219
00:27:43,667 --> 00:27:45,375
�Qu� hora creen que es!
220
00:27:46,500 --> 00:27:49,583
Van a despertar a los ni�os.
221
00:28:13,250 --> 00:28:16,833
El ej�rcito japon�s
soborn� a algunos chinos
222
00:28:16,917 --> 00:28:20,333
para atacar a los monjes
de la secta Nichiren.
223
00:28:21,458 --> 00:28:24,958
Su misi�n era simular
una ola de ataques
224
00:28:25,042 --> 00:28:27,958
terroristas chinos en
contra de los Japoneses.
225
00:28:28,042 --> 00:28:31,250
Esto le dar�a a Jap�n un
motivo para intervenir en China.
226
00:28:31,625 --> 00:28:34,750
El complot fue exitoso.
227
00:28:37,542 --> 00:28:41,625
�Los chinos est�n causando disturbios!
tienes que reportarte a la oficina.
228
00:28:41,917 --> 00:28:43,208
Ellos finalmente lo han hecho.
229
00:28:43,417 --> 00:28:44,833
�Qui�nes son "ellos"?
230
00:28:45,333 --> 00:28:47,917
Est� preparada para evacuar.
231
00:28:48,125 --> 00:28:49,000
De acuerdo.
232
00:28:52,833 --> 00:28:54,208
�Tu brazalete!
233
00:29:02,000 --> 00:29:04,792
Kyoko, voy a trabajar.
234
00:29:13,208 --> 00:29:16,083
"�Todos los japoneses,
preparados para evacuar!"
235
00:29:16,208 --> 00:29:19,208
"�Los que se quedan en la calle
Scott estar�n en peligro!"
236
00:29:40,250 --> 00:29:45,250
�Deme un respiro, Sr.
Ozaki! Har� qu� nos maten.
237
00:29:52,667 --> 00:29:55,583
�Son soldados chinos!
�Sin uniforme! �Confi�salo!
238
00:29:55,667 --> 00:29:56,958
�Confi�salo!
239
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
�Confiesa!
240
00:31:01,375 --> 00:31:04,292
El ej�rcito y a la marina
japonesa est�n atacando Shangh�i.
241
00:31:13,875 --> 00:31:16,667
�Ozaki! �C�mo has llegado hasta aqu�?
242
00:31:24,875 --> 00:31:27,542
- �Te encuentras bien?
- S�, estoy bien.
243
00:31:35,667 --> 00:31:36,958
Vamos, entra.
244
00:31:37,667 --> 00:31:39,167
Mi estimado amigo.
245
00:31:39,250 --> 00:31:41,583
S� arriesg� su vida
para venir hasta aqu�...
246
00:31:41,667 --> 00:31:43,458
significa que es importante.
247
00:31:48,667 --> 00:31:50,125
Necesito un mapa.
248
00:31:59,542 --> 00:32:01,042
Esto es incre�ble.
249
00:32:02,250 --> 00:32:04,250
El ej�rcito japon�s est�
aterrorizando a Shangh�i.
250
00:32:04,333 --> 00:32:08,542
El objetivo final es
conquistar toda China.
251
00:32:09,708 --> 00:32:11,125
�Est� seguro de esto?
252
00:32:11,208 --> 00:32:12,917
Es por eso que se lo he tra�do.
253
00:32:13,208 --> 00:32:16,042
Un contacto del consulado
japon�s me lo dio.
254
00:32:18,042 --> 00:32:20,625
El ej�rcito ha ocupado ahora Jin Xao.
255
00:32:20,708 --> 00:32:23,833
Tal vez su objetivo
es el norte de China.
256
00:32:25,333 --> 00:32:28,417
Ser�a bueno que trabajara
para m� a tiempo completo.
257
00:32:29,708 --> 00:32:33,417
He conseguido esta informaci�n
porque trabajo para el Asahi.
258
00:32:33,500 --> 00:32:37,125
Adem�s... se me orden�
regresar a Jap�n.
259
00:32:37,500 --> 00:32:38,417
�En serio?
260
00:32:38,500 --> 00:32:41,708
Por la situaci�n en China, todo
nuestro personal ya se ha ido
261
00:32:41,792 --> 00:32:45,500
el Asahi va a manejarlo todo
desde su sede principal en Osaka.
262
00:32:46,000 --> 00:32:48,083
Lamento mucho escuchar eso.
263
00:32:49,083 --> 00:32:50,792
Hiciste un trabajo maravilloso para m�.
264
00:32:53,500 --> 00:32:55,083
Mosc� estar� complacido.
265
00:33:00,167 --> 00:33:03,667
Fue entonces cuando me
di cuenta de la verdadera
266
00:33:03,750 --> 00:33:07,167
misi�n para la que el Sr.
Johnson hab�a sido enviado.
267
00:33:14,667 --> 00:33:16,333
Agnes...
268
00:33:16,750 --> 00:33:19,667
Hay algo que quiero
de ti antes de irme.
269
00:33:20,833 --> 00:33:23,750
Si es mi virtud... llegaste tarde.
270
00:33:24,833 --> 00:33:29,042
Quiero tu permiso para
traducir tu novela al japon�s.
271
00:33:32,042 --> 00:33:33,625
Lo tienes.
272
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
- Vas a necesitar una copia.
- Gracias.
273
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Esto es de Mosc�.
274
00:34:42,083 --> 00:34:45,875
MOSC�
275
00:34:49,458 --> 00:34:54,958
DEPARTAMENTO DE ASUNTOS
EXTERIORES DEL EJ�RCITO ROJO
276
00:35:06,833 --> 00:35:08,042
Buenos d�as, Buhovin.
277
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
El agente Richard Sorge
report�ndose al servicio.
278
00:35:15,125 --> 00:35:17,250
Has estado en Shangh�i
m�s de lo previsto.
279
00:35:17,333 --> 00:35:21,125
De acuerdo la calidad de la informaci�n
que tu operaci�n nos suministr�.
280
00:35:26,625 --> 00:35:30,042
Ahora las tropas japonesas se
movilizan a la frontera con Siberia.
281
00:35:31,333 --> 00:35:33,125
As� que te necesitamos en Jap�n.
282
00:35:33,333 --> 00:35:34,417
�Jap�n?
283
00:35:34,500 --> 00:35:37,125
Despu�s de tres a�os en Shangh�i
he aprendido algo acerca de China,
284
00:35:37,208 --> 00:35:38,708
�Pero Jap�n?
285
00:35:39,333 --> 00:35:41,500
Ya ocuparon Manchuria.
286
00:35:42,125 --> 00:35:44,333
Tal vez Siberia ser� la pr�xima.
287
00:35:45,417 --> 00:35:48,708
Nuestra necesidad de
informaci�n confiable es urgente.
288
00:35:50,000 --> 00:35:53,917
As� que... nos gustar�a
que fueras a Tokio.
289
00:35:54,208 --> 00:35:56,125
Ulritschi te dar� un boleto.
290
00:35:57,292 --> 00:35:58,917
Te vas ma�ana.
291
00:35:59,000 --> 00:36:01,292
Necesito un poco m�s
de tiempo en Mosc�.
292
00:36:02,500 --> 00:36:04,792
Ambos somos buenos comunistas, Sorge.
293
00:36:05,292 --> 00:36:07,208
Para construir un mundo paradis�aco...
294
00:36:08,083 --> 00:36:10,083
todos debemos hacer sacrificios.
295
00:36:10,417 --> 00:36:13,083
Tengo un asunto personal
del que debo ocuparme.
296
00:36:13,500 --> 00:36:14,792
De acuerdo.
297
00:36:15,500 --> 00:36:17,375
Entonces, vete la pr�xima semana.
298
00:36:27,875 --> 00:36:30,875
Los japoneses sospechan
de los extranjeros.
299
00:36:31,083 --> 00:36:35,792
As� que c�mo Ud. lo es, todo el
tiempo estar� bajo vigilancia.
300
00:36:36,083 --> 00:36:40,083
Tenemos un agente y un lugar
en el que se reportar� a Ud.
301
00:36:40,792 --> 00:36:44,375
Es Croata, estaba hasta
hace poco en Par�s.
302
00:36:44,458 --> 00:36:47,500
operando para nosotros
all�, pero un d�a...
303
00:36:47,583 --> 00:36:49,167
podr�a sernos de utilidad.
304
00:36:50,167 --> 00:36:51,667
�Memor�cela!
305
00:36:57,875 --> 00:36:59,375
Branko de Vukelich...
306
00:36:59,458 --> 00:37:02,375
...22, Sanai Cho Ushi Gomeku...
307
00:37:02,750 --> 00:37:07,333
Tokio Shi... tel�fono, 211749.
308
00:37:15,833 --> 00:37:19,667
�Por qu� me dan un croata?
prefiero un contacto japon�s.
309
00:37:19,750 --> 00:37:21,333
Todo a su tiempo.
310
00:37:21,833 --> 00:37:24,417
Y me gustar�a tener a mi
radio operador de Shangh�i.
311
00:37:24,833 --> 00:37:28,125
Max Klausen. Eso no ser� f�cil.
312
00:37:28,417 --> 00:37:30,750
Ha sido enviado a la
Rep�blica del Volga
313
00:37:30,833 --> 00:37:33,250
a "reeducaci�n" para otras tareas.
314
00:37:35,750 --> 00:37:37,542
Haga todo lo que pueda.
315
00:38:00,792 --> 00:38:01,792
�Katia!
316
00:38:20,500 --> 00:38:22,917
- No puedo seguir as�, Richard.
- �Katia!
317
00:38:23,000 --> 00:38:25,792
S�lo vienes a casa a decirme
que tienes que irte otra vez.
318
00:38:25,875 --> 00:38:29,792
Lo siento. Volver es algo que
a menudo no puedo prometer.
319
00:38:30,000 --> 00:38:32,208
Eso dijiste al irte a Shangh�i.
320
00:38:32,292 --> 00:38:34,375
No quiero esperar otros tres a�os.
321
00:38:35,292 --> 00:38:36,792
�S�lo renuncia!
322
00:38:37,083 --> 00:38:39,167
Ellos me necesitan, Katia.
323
00:38:39,583 --> 00:38:41,292
Tenemos que hacer sacrificios.
324
00:38:41,375 --> 00:38:43,375
Es el precio que debemos pagar.
325
00:38:45,583 --> 00:38:47,083
Dices que quieres estar conmigo
326
00:38:47,167 --> 00:38:49,583
pero prefieres tu
libertad en pa�ses lejanos.
327
00:38:50,167 --> 00:38:52,250
En otros tres a�os me olvidar�s.
328
00:38:54,458 --> 00:38:56,375
Nunca olvidar�.
329
00:38:59,250 --> 00:39:00,542
No.
330
00:39:02,542 --> 00:39:05,042
�Qu� sientes mientras estamos juntos?
331
00:39:05,458 --> 00:39:06,667
�Qu�?
332
00:39:12,958 --> 00:39:15,542
Primero... se desvanece.
333
00:39:16,167 --> 00:39:17,667
No.
334
00:39:19,333 --> 00:39:21,042
�Y entonces esto?
335
00:39:21,833 --> 00:39:23,333
No.
336
00:39:26,750 --> 00:39:28,625
Te amo, Katia.
337
00:39:29,542 --> 00:39:31,417
Quiero casarme contigo.
338
00:39:36,333 --> 00:39:38,042
�Matrimonio?
339
00:39:39,417 --> 00:39:41,333
�Y qu� significa eso?
340
00:39:43,333 --> 00:39:45,417
Significa que podemos estar juntos.
341
00:39:47,625 --> 00:39:49,708
No puedo seguir en esto para siempre.
342
00:39:50,917 --> 00:39:53,625
Cuando vuelva podemos mudarnos de aqu�.
343
00:39:56,625 --> 00:39:59,000
No me importa ad�nde nos vayamos.
344
00:40:02,792 --> 00:40:04,417
�Y bien...?
345
00:40:05,417 --> 00:40:07,208
�Y bien qu�?
346
00:40:08,208 --> 00:40:10,500
�Vas a ped�rmelo adecuadamente?
347
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Acabo de hacerlo.
348
00:40:14,917 --> 00:40:16,500
No, no lo hiciste.
349
00:40:16,917 --> 00:40:17,917
�No?
350
00:40:18,000 --> 00:40:19,417
No.
351
00:40:25,208 --> 00:40:27,000
�Te casar�s conmigo?
352
00:40:32,375 --> 00:40:34,708
Aceptar� con una condici�n.
353
00:40:39,375 --> 00:40:42,167
D�jame hacerte el amor
hasta que te vayas.
354
00:41:00,083 --> 00:41:04,375
TOKIO 1933
355
00:41:50,750 --> 00:41:54,917
"Branko de Vukelich"
356
00:42:17,500 --> 00:42:19,125
Branko de Vukelich �S�?
357
00:42:23,417 --> 00:42:24,917
�S�?
358
00:42:31,500 --> 00:42:33,083
"AGENCIA DE PUBLICIDAD"
359
00:42:33,208 --> 00:42:34,792
Este rojo debe ser m�s oscuro.
360
00:42:35,000 --> 00:42:36,708
Tan oscuro como el l�piz labial.
361
00:42:37,000 --> 00:42:37,875
S�, as� est� bien.
362
00:42:38,083 --> 00:42:40,375
Muy bien. De acuerdo, voy a cambiarlo.
363
00:43:04,083 --> 00:43:06,375
SE COMPRAN LIBROS ANTIGUOS,
TAMBI�N LIBROS ANTIGUOS EN INGL�S
364
00:43:06,458 --> 00:43:08,458
DE OTROS TEMAS CON
URGENCIA, 422, TOKIO.
365
00:43:27,750 --> 00:43:29,458
�No sabe d�nde conseguirlos?
366
00:43:29,542 --> 00:43:32,458
No. No s� d�nde conseguirlos.
367
00:43:34,250 --> 00:43:37,333
Ud. debe ser el Sr. Niaga
de Los �ngeles �Correcto?
368
00:43:38,417 --> 00:43:39,458
S�.
369
00:43:39,542 --> 00:43:41,542
Yoto Kumiaghi.
370
00:43:41,625 --> 00:43:43,125
Branko de Vukelich.
371
00:43:43,625 --> 00:43:47,042
Lo he estado esperando
aqu� hace rato por su aviso.
372
00:44:17,417 --> 00:44:19,000
�El Sr. Schmidt?
373
00:44:21,000 --> 00:44:23,292
Puedes llamarme Aki San.
374
00:44:26,000 --> 00:44:29,708
Creo que en el exterior fue considerado
el gran maestro del siglo 19.
375
00:44:31,667 --> 00:44:34,000
Pero he o�do que eres artista.
376
00:44:34,792 --> 00:44:37,667
Me gustar�a conocer tu
opini�n c�mo experto.
377
00:44:56,958 --> 00:44:58,875
�Oficiales del ej�rcito!
378
00:45:00,042 --> 00:45:04,292
Este el �nico lugar donde un japon�s y
un extranjero pueden hablar tranquilos.
379
00:45:04,375 --> 00:45:08,458
Cada d�a la vigilancia a los civiles
e intelectuales se ha intensificado.
380
00:45:09,167 --> 00:45:11,458
Mejor deja los pensamientos peligrosos.
381
00:45:12,958 --> 00:45:15,083
Ahora puedes moverte con m�s libertad.
382
00:45:15,167 --> 00:45:19,333
Pero ten cuidado, has vivido en el
extranjero, as� que puedes ser vigilado.
383
00:45:20,250 --> 00:45:23,250
Evita cualquier contacto
con comunistas conocidos.
384
00:45:23,625 --> 00:45:24,833
Entendido.
385
00:45:27,625 --> 00:45:31,625
Sr. Charefree �No nos
hemos visto en Mosc�?
386
00:45:45,917 --> 00:45:46,917
Polic�a militar.
387
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
Son buenos en su trabajo.
388
00:45:51,708 --> 00:45:53,917
�Ves lo cuidadoso que debes ser?
389
00:45:56,333 --> 00:45:57,333
S�.
390
00:46:10,083 --> 00:46:14,667
EMBAJADA ALEMANA, TOKIO
391
00:46:36,250 --> 00:46:40,833
- �Ha recibido invitaci�n?
- Tiene toda la raz�n. Ofrezco disculpas.
392
00:46:41,167 --> 00:46:42,375
�D�nde est� su ticket para la cena?
393
00:46:42,458 --> 00:46:45,042
En Berl�n. Nunca hab�a estado en Tokio.
394
00:46:45,542 --> 00:46:48,458
Mi marido puede arreglar que
tenga un pase diplom�tico.
395
00:46:48,833 --> 00:46:52,250
Es el agregado militar.
Mi nombre es Helma Ott.
396
00:46:53,042 --> 00:46:55,042
Dr. Richard Sorge, Se�ora.
397
00:46:55,625 --> 00:46:57,250
�Qu� lo trae a Tokio?
398
00:46:57,625 --> 00:46:58,625
Soy periodista.
399
00:46:58,750 --> 00:47:02,625
Fui comisionado por la secci�n pol�tica
para cubrir la agricultura japonesa.
400
00:47:04,417 --> 00:47:07,833
Mi marido, el coronel Eugen Ott.
401
00:47:08,042 --> 00:47:13,833
Perm�teme presentarte a Richard Sorge,
un corresponsal llegado de Berl�n.
402
00:47:14,042 --> 00:47:15,458
�Un periodista?
403
00:47:15,542 --> 00:47:17,750
Nos sentimos muy abandonados en Tokio.
404
00:47:17,833 --> 00:47:20,750
Apartando a la gente que en verdad
apoya a nuestro nuevo Canciller.
405
00:47:20,833 --> 00:47:23,708
Parece ser un genio y
habla con el coraz�n.
406
00:47:23,833 --> 00:47:26,250
Siendo oficial del ej�rcito
me es dif�cil entender
407
00:47:26,333 --> 00:47:29,333
c�mo un oscuro cabo de Austria
lleg� a dirigir al pueblo alem�n.
408
00:47:29,417 --> 00:47:31,333
�D�nde ha combatido Ud.?
409
00:47:31,417 --> 00:47:32,625
En las trincheras de B�lgica.
410
00:47:32,708 --> 00:47:35,500
En el frente oriental.
Galicia, y luego en Verd�m.
411
00:47:35,708 --> 00:47:39,500
Era estudiante voluntario, fui
herido tres veces en combate.
412
00:47:39,792 --> 00:47:44,292
El K�iser me quit� dos cent�metros de
mi pierna y me otorg� la Cruz de Hierro.
413
00:47:45,583 --> 00:47:47,417
Mi compa�ero de armas.
414
00:47:47,917 --> 00:47:50,333
Yo pas� dos a�os en Francia y B�lgica.
415
00:47:50,417 --> 00:47:53,583
Puedo asegurarte que
llegaremos a ser buenos amigos.
416
00:47:53,917 --> 00:47:55,417
Me sentir�a honrado.
417
00:47:55,500 --> 00:47:59,500
�Es incre�ble! Con qu� rapidez los
hombres pueden establecer nexos.
418
00:48:00,375 --> 00:48:03,375
Es una l�stima que no sea
as� entre hombres y mujeres.
419
00:48:06,875 --> 00:48:08,417
�Alguien les dijo que comenzaran?
420
00:48:08,500 --> 00:48:12,000
Su Excelencia, perm�tame presentarle a
un buen amigo, un periodista en Berl�n.
421
00:48:12,375 --> 00:48:15,792
Embajador Dexler, le
presento al Dr. Richard Sorge.
422
00:48:16,083 --> 00:48:20,583
�Sorge? �Ud. escribi� un art�culo sobre que
la proclamaci�n del emperador de Manchuria
423
00:48:20,667 --> 00:48:23,083
expandir�a el dominio japon�s en Asia?
424
00:48:23,167 --> 00:48:24,875
Un estimulante art�culo.
425
00:48:25,292 --> 00:48:27,375
Pues, puedo argumentar sobre
las conclusiones con Ud.
426
00:48:27,458 --> 00:48:29,292
Me siento halagado, se�or.
427
00:48:29,458 --> 00:48:31,708
Tiene algunos amigos
confiables, Eugen.
428
00:48:31,792 --> 00:48:34,667
Escuche, puede venir a visitarme
en la embajada para conversar.
429
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Gracias, Su Excelencia.
430
00:48:43,125 --> 00:48:44,708
- Hola.
- Hola.
431
00:48:45,917 --> 00:48:47,333
Disculpen.
432
00:48:50,500 --> 00:48:53,417
�Su esposo fraterniza a
menudo con oficiales japoneses?
433
00:48:54,208 --> 00:48:57,917
El Comando del cuartel general es su
�nico contacto. Vienen todos los d�as.
434
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
�D�nde vives?
435
00:49:45,958 --> 00:49:50,042
DIARIO ASAHI, OSAKA
436
00:49:59,250 --> 00:50:01,250
Tienes un visitante.
437
00:50:04,333 --> 00:50:05,542
�Minami Ryuichi?
438
00:50:06,833 --> 00:50:07,833
�Qu� aspecto tiene?
439
00:50:08,125 --> 00:50:10,833
Creo que es de Okinawa.
440
00:50:25,917 --> 00:50:28,833
�Qu� puedo hacer por Ud.?
441
00:50:30,125 --> 00:50:35,208
Sr. Ozaki, su amigo de Shangh�i...
El se�or Johnson me ha enviado.
442
00:50:36,125 --> 00:50:40,708
�De Shangh�i? Johnson...
443
00:50:42,417 --> 00:50:44,417
Est� Johnson en Jap�n �Cierto?
444
00:50:44,583 --> 00:50:47,708
S�... y le gustar�a verlo.
445
00:50:54,375 --> 00:50:57,875
Mi verdadero nombre es Yotoku Miyagi.
446
00:51:02,000 --> 00:51:04,667
�Un paisaje magn�fico!
447
00:51:07,167 --> 00:51:09,458
�Es esa la Pagoda Horyuji?
448
00:51:09,792 --> 00:51:14,167
No, ese es el Templo Hokiji.
A menudo se confunden.
449
00:51:16,583 --> 00:51:17,958
�Esta es su primera visita?
450
00:51:19,250 --> 00:51:20,750
�Por supuesto!
451
00:51:22,750 --> 00:51:28,042
Soy de Okinawa y no estoy en absoluto
familiarizado con el territorio japon�s.
452
00:51:28,750 --> 00:51:33,042
No puedo entender por qu� el
Partido me dar�a esta misi�n.
453
00:51:34,958 --> 00:51:39,042
Estudi� arte en California y nunca
454
00:51:39,125 --> 00:51:43,958
fui entrenado para este tipo de misi�n.
455
00:51:46,542 --> 00:51:49,417
�Por qu� entonces... acept�?
456
00:51:51,250 --> 00:51:54,583
En Estados Unidos, los
orientales son odiados.
457
00:51:54,667 --> 00:51:58,542
Los occidentales nos discriminan.
458
00:51:59,333 --> 00:52:02,125
A su vez los japoneses...
459
00:52:02,208 --> 00:52:04,208
nos discriminan a los de Okinawa.
460
00:52:05,333 --> 00:52:07,500
Es por eso qu� acept� la misi�n.
461
00:52:46,083 --> 00:52:47,667
Sr. Johnson.
462
00:53:00,458 --> 00:53:02,875
Despu�s de China, esto es muy apacible.
463
00:53:03,750 --> 00:53:07,167
Lo que viv� all�, me
parece un sue�o ahora.
464
00:53:08,875 --> 00:53:11,750
Saben c�mo compartir su paz.
465
00:53:33,542 --> 00:53:36,833
Primero Manchuria, despu�s, China...
466
00:53:37,625 --> 00:53:40,417
Los militares japoneses
dictan la pol�tica exterior.
467
00:53:40,542 --> 00:53:43,958
�Qu� han ya hecho para
da�ar a China que me ofenda?
468
00:53:44,042 --> 00:53:46,833
La gente sufre. Como siempre.
469
00:53:48,625 --> 00:53:52,417
Jap�n... debe conducir a Asia.
470
00:53:52,833 --> 00:53:55,833
hacia el camino de la
paz y la prosperidad.
471
00:53:56,417 --> 00:53:58,917
Debemos crear un nuevo sistema.
472
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
Es mucho m�s dif�cil para m� realizar
mis actividades aqu� que en Shangh�i.
473
00:54:04,500 --> 00:54:09,208
Para serte honesto, me siento
bastante indefenso sin ti.
474
00:54:10,000 --> 00:54:11,792
T� eres mi maestro.
475
00:54:13,708 --> 00:54:18,292
Mi plan requiere saber los
objetivos que Jap�n planea en China.
476
00:54:20,792 --> 00:54:24,000
Pero es importante conocer
su plan, Sr. Johnson.
477
00:54:26,917 --> 00:54:29,083
�De verdad quieres saberlo, Sr. Ozaki?
478
00:54:33,083 --> 00:54:34,583
Tal vez.
479
00:54:36,083 --> 00:54:38,500
Es mejor que no saberlo.
480
00:54:39,500 --> 00:54:45,000
Agnes tiene mucha confianza en
ti. Eso... es suficiente para m�.
481
00:54:46,875 --> 00:54:48,167
Gracias.
482
00:55:18,708 --> 00:55:21,125
�No quieres descansar un poco?
483
00:55:22,917 --> 00:55:24,333
�Kyoko est� dormida?
484
00:55:25,125 --> 00:55:26,000
S�.
485
00:55:30,333 --> 00:55:33,333
"Una Mujer estremece la Tierra".
486
00:55:33,833 --> 00:55:36,917
Hiciste el t�tulo demasiado heroico.
487
00:55:39,292 --> 00:55:45,292
Ella es heroica, est� en China,
atrapada en la guerra civil.
488
00:55:47,792 --> 00:55:49,875
�Qu� mirada tan contundente!
489
00:55:51,375 --> 00:55:56,083
Ella es en parte Ind�gena
y no juzga a las personas...
490
00:55:56,583 --> 00:55:59,583
por el color de su piel.
491
00:56:02,167 --> 00:56:05,083
La encuentras atractiva, �verdad?
492
00:56:06,875 --> 00:56:08,958
�Me pregunto c�mo le ir�?
493
00:56:20,083 --> 00:56:23,292
Kyoko, �qu� te pasa?
494
00:56:23,500 --> 00:56:27,042
Ya, ya, deja de llorar.
495
00:56:27,875 --> 00:56:31,833
No tengas miedo. No
voy a ninguna parte.
496
00:56:37,167 --> 00:56:40,458
Llamaron de tu oficina hoy.
497
00:56:41,542 --> 00:56:42,625
�Qu� dijeron?
498
00:56:43,542 --> 00:56:47,250
Es posible que nos
env�en a Tokio de nuevo.
499
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
�Un traslado?
500
00:56:49,042 --> 00:56:52,417
El editor jefe dijo que
es una buena noticia.
501
00:57:01,917 --> 00:57:05,625
La Gestapo ha revisado
tus antecedentes.
502
00:57:11,500 --> 00:57:14,792
�Felicitaciones, Sorge!
Bienvenido a la fiesta.
503
00:57:16,792 --> 00:57:18,500
Gracias, Eugen.
504
00:57:19,708 --> 00:57:21,417
Te debo mucho.
505
00:57:21,917 --> 00:57:25,125
Supongo que el F�hrer es a�n
m�s popular aqu� que en Alemania
506
00:57:25,208 --> 00:57:27,417
as� qu� esto ayudar�
a mi investigaci�n.
507
00:57:30,000 --> 00:57:32,083
- �Heil Hitler!
- �Heil Hitler!
508
00:57:33,375 --> 00:57:37,083
DIARIO ASAHI, TOKIO
509
00:57:58,667 --> 00:58:01,250
Vamos. Ten cuidado.
510
00:58:08,250 --> 00:58:11,583
- �Qu� agradable sorpresa!
- Vine directo de Yokohama.
511
00:58:11,667 --> 00:58:15,583
- La polic�a estaba por todas partes.
- Te lo dije, es peor que en Shangh�i.
512
00:58:15,667 --> 00:58:17,333
Me despidieron.
513
00:58:17,958 --> 00:58:20,667
Quer�a regresar a Estados Unidos,
pero entonces me di cuenta...
514
00:58:20,750 --> 00:58:22,833
que China es mi verdadero hogar.
515
00:58:23,042 --> 00:58:25,667
Volver� a Shangh�i para ver a Chun Lu.
516
00:58:30,250 --> 00:58:33,333
Llamamos mucho la atenci�n
aqu�. Vamos a otro lugar.
517
00:58:33,417 --> 00:58:36,333
De acuerdo, pero no lo olvides,
mi barco sale esta noche.
518
00:58:56,708 --> 00:58:58,917
No sab�a lo mal que andaban las cosas.
519
00:58:59,208 --> 00:59:01,625
Tienen muchos desempleados
de clase media tambi�n.
520
00:59:01,708 --> 00:59:06,792
El desempleo es general. Incluso
en profesionales universitarios.
521
00:59:17,208 --> 00:59:20,208
- Creo que ya es casi la hora.
- Quiero mostrarte algo.
522
00:59:25,208 --> 00:59:26,875
Agnes...
523
00:59:28,000 --> 00:59:29,583
Lo termin�.
524
00:59:31,375 --> 00:59:33,583
�En verdad lo publicaste!
525
00:59:36,375 --> 00:59:38,500
Me siento tan feliz. No s� qu� decir.
526
00:59:51,542 --> 00:59:55,333
"Una Mujer estremece la Tierra"
527
01:00:35,125 --> 01:00:40,792
Esa fue la �ltima vez
qu� vi a Agnes Smedley.
528
01:01:07,292 --> 01:01:09,167
Este es el Rey Yo Mei.
529
01:01:09,875 --> 01:01:12,500
La exquisita decoraci�n
es representativa.
530
01:01:12,583 --> 01:01:14,083
Estoy seguro que estar�n de acuerdo
531
01:01:14,375 --> 01:01:18,375
que es un s�mbolo del
poder de aquella �poca...
532
01:01:25,167 --> 01:01:27,875
�Doctor Sorge! �Venga!
533
01:01:28,250 --> 01:01:29,875
Es maravilloso en el interior.
534
01:01:39,542 --> 01:01:41,375
El dinero era enviado por Mosc�.
535
01:01:41,458 --> 01:01:45,333
Y usualmente, es entregado por
correos de la embajada rusa en Tokio.
536
01:02:01,833 --> 01:02:03,333
�Aqu� estamos!
537
01:02:06,833 --> 01:02:08,333
�Menos mal!
538
01:02:09,417 --> 01:02:10,625
Gracias.
539
01:02:54,292 --> 01:02:56,083
�Qu� pasa con esas pobres chicas?
540
01:02:56,167 --> 01:02:58,000
Han sido vendidas a la prostituci�n.
541
01:02:58,792 --> 01:03:01,875
Para las grandes
ciudades, Tokio y Osaka.
542
01:03:04,375 --> 01:03:05,875
Bueno...
543
01:03:06,375 --> 01:03:09,083
Parece que una cosa
del comunismo est� bien.
544
01:03:10,792 --> 01:03:13,375
Al menos es algo m�s
piadoso que ser comunista.
545
01:03:21,542 --> 01:03:26,958
Miagy viaj� a Noreste para ver el impacto
del boicot americano contra la seda.
546
01:03:39,958 --> 01:03:43,167
Basado en el an�lisis de
Hozaki, Miagy me envi� un reporte
547
01:03:43,250 --> 01:03:47,042
que los efectos sobre la econom�a
del Jap�n fueron devastadores.
548
01:03:49,417 --> 01:03:50,833
Y c�mo si eso no fuera suficiente
549
01:03:50,917 --> 01:03:52,667
una helada congel�
los cultivos de arroz
550
01:03:52,750 --> 01:03:55,333
de los agricultores que ya
estaban al borde de la inanici�n.
551
01:04:06,208 --> 01:04:10,583
"�Est� interesado en la
contrataci�n de su hija?"
552
01:04:30,375 --> 01:04:34,083
Qu�tese el sombrero
553
01:04:35,667 --> 01:04:36,875
Asashi.
554
01:04:36,958 --> 01:04:40,458
El respeto del pueblo por el
Emperador es c�mo una religi�n.
555
01:04:40,875 --> 01:04:43,375
Esto evita que surja
cualquier otro l�der.
556
01:04:43,458 --> 01:04:46,542
S�lo los militares pueden
hacer un cambio radical.
557
01:04:58,250 --> 01:05:01,750
Muchos de los l�deres que ten�an para
modernizar al Jap�n ya no est�n vivos.
558
01:05:01,833 --> 01:05:05,458
La excepci�n fue el
congresista Sai Onji.
559
01:05:09,833 --> 01:05:11,625
�Escuchen!
560
01:05:12,917 --> 01:05:15,417
La nuestra es una naci�n divina...
561
01:05:15,500 --> 01:05:18,208
unidos por el esp�ritu de
la fraternidad universal...
562
01:05:18,542 --> 01:05:21,917
bajo la direcci�n de una l�nea
ininterrumpida de los Emperadores.
563
01:05:22,625 --> 01:05:25,917
Sin embargo, debido a corruptos
estadistas de alto rango
564
01:05:26,000 --> 01:05:29,625
y plut�cratas cegados por la codicia,
565
01:05:30,125 --> 01:05:33,417
hoy nuestro pueblo pasa
por un gran sufrimiento.
566
01:05:33,792 --> 01:05:39,500
Algunos de Uds. incluso han tenido
hermanas obligadas a prostituirse.
567
01:05:40,000 --> 01:05:42,083
Algunos oficiales j�venes se
han convertido en obsesionados
568
01:05:42,167 --> 01:05:44,208
con el nacionalismo fan�tico.
569
01:05:44,708 --> 01:05:48,417
A diferencia de los campesinos hambrientos,
estos extremistas adoran al emperador.
570
01:05:48,500 --> 01:05:50,500
y est�n dispuestos a
acabar con el capitalismo
571
01:05:50,583 --> 01:05:52,792
y con los pol�ticos que lo apoyan.
572
01:05:58,375 --> 01:06:01,417
Un an�lisis cuidadoso de la frustraci�n
cada vez mayor entre los militares,
573
01:06:01,500 --> 01:06:05,083
sugiere que el gran
conflicto es inevitable.
574
01:06:08,167 --> 01:06:10,375
Tras la proclamaci�n, en N�remberg,
575
01:06:10,458 --> 01:06:15,750
al parecer, s�lo por casarse con un
Jud�o, un alem�n pierde la nacionalidad.
576
01:06:15,875 --> 01:06:18,167
�El odio de Hitler por
los Jud�os es extremo!
577
01:06:18,875 --> 01:06:23,042
AGENCIA FRANCESA DE NOTICIAS HAVAS
578
01:06:32,542 --> 01:06:37,333
AGENCIA ALEMANA DE NOTICIAS DNB
579
01:06:56,833 --> 01:06:58,625
- Adi�s.
- Nos vemos.
580
01:07:00,917 --> 01:07:01,917
�Agnes!
581
01:07:04,833 --> 01:07:05,833
�Agnes!
582
01:07:06,000 --> 01:07:09,333
�Una botella de champa�a y dos copas!
583
01:07:16,000 --> 01:07:18,500
�Qui�n es ese extranjero
qu� habla con pap�?
584
01:07:18,792 --> 01:07:24,500
Es un buen amigo del
administrador... bebe mucho.
585
01:07:26,208 --> 01:07:27,292
Cerveza.
586
01:07:27,583 --> 01:07:31,208
Su nombre es Sorge. Un
nombre poco com�n, �no?
587
01:07:31,375 --> 01:07:33,500
No lo he visto en mucho tiempo...
588
01:07:34,208 --> 01:07:38,500
...No habla mucho japon�s
pero es muy generoso.
589
01:07:39,167 --> 01:07:40,792
�C�mo lo sabes?
590
01:07:42,583 --> 01:07:44,083
Me dio una buena propina.
591
01:07:46,875 --> 01:07:47,792
Gracias.
592
01:07:59,083 --> 01:08:00,083
�Agnes!
593
01:08:00,583 --> 01:08:06,458
Perm�teme presentarte a mi querido
amigo. Hoy es su cumplea�os cuarenta.
594
01:08:07,667 --> 01:08:09,250
As� es. As� es.
595
01:08:09,542 --> 01:08:10,958
Ya soy muy viejo.
596
01:08:11,042 --> 01:08:12,750
P�sala bien.
597
01:08:17,042 --> 01:08:18,333
�Qu� has dicho?
598
01:08:19,458 --> 01:08:20,833
�Feliz cumplea�os!
599
01:08:21,958 --> 01:08:27,333
�Oh! Gracias. Soy Sorge.
600
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
Soy Agnes.
601
01:08:29,625 --> 01:08:32,333
�Agnes? �Es ese tu nombre?
602
01:08:32,750 --> 01:08:33,542
As� es.
603
01:08:35,042 --> 01:08:39,125
Conoc� a otra Agnes.
604
01:08:40,125 --> 01:08:41,833
Mi verdadero nombre es Hanako.
605
01:08:42,042 --> 01:08:42,917
�Hanako?
606
01:09:00,917 --> 01:09:03,792
�Es tu cumplea�os y est�s solo?
607
01:09:05,708 --> 01:09:07,583
No tengo amigos de verdad en Tokio.
608
01:09:08,292 --> 01:09:09,917
Eso no puede ser cierto.
609
01:09:11,000 --> 01:09:12,708
Tal vez as� sea.
610
01:09:13,583 --> 01:09:15,583
Entonces, voy a ser tu amiga.
611
01:10:20,125 --> 01:10:21,833
El tubo de vac�o funciona.
612
01:10:23,917 --> 01:10:24,708
Prueba esto.
613
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Perfecto.
614
01:10:33,417 --> 01:10:34,250
�Puedes utilizarlo?
615
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
Esto es como en el Pa�s de las Maravillas.
Puedes obtener todo lo que necesites.
616
01:10:38,708 --> 01:10:40,000
- �Compramos ambos?
- S�.
617
01:10:40,292 --> 01:10:41,208
�Cu�nto?
618
01:10:41,417 --> 01:10:42,208
7 Yenes.
619
01:10:48,708 --> 01:10:50,292
�Alto!
620
01:10:58,000 --> 01:10:59,500
�A d�nde van?
621
01:11:00,792 --> 01:11:04,292
Vamos a una fiesta en Yotsuya.
622
01:11:05,792 --> 01:11:07,167
�Qu� es eso?
623
01:11:09,792 --> 01:11:10,792
Echa un vistazo.
624
01:11:10,958 --> 01:11:11,792
No.
625
01:11:11,958 --> 01:11:15,167
Encienda las luces.
626
01:11:16,083 --> 01:11:17,750
Quiere que encendamos las luces.
627
01:11:28,542 --> 01:11:30,167
No me asustes de ese modo.
628
01:11:31,042 --> 01:11:33,167
No quise que pensara
que estaba nervioso.
629
01:11:33,250 --> 01:11:34,833
�Qu� hay si hubiera mirado?
630
01:11:35,458 --> 01:11:36,833
Pues...
631
01:11:37,458 --> 01:11:39,667
Usar�amos el plan B.
632
01:12:51,292 --> 01:12:54,083
Asombroso. 7 minutos, 15 segundos.
633
01:12:54,792 --> 01:12:56,208
Muy bien, Max.
634
01:12:56,292 --> 01:12:57,875
Vayamos a lo de Vladivostok.
635
01:12:57,958 --> 01:13:00,875
- El c�digo de contacto es Wiesbaden.
- �Cual es nuestro c�digo?
636
01:13:01,667 --> 01:13:02,792
Ramsey.
637
01:13:04,292 --> 01:13:07,458
Despu�s que contactemos, se acab�.
638
01:13:14,083 --> 01:13:18,042
- �Qu� alcance tenemos?
- Hasta ahora, 4.000 kil�metros.
639
01:13:19,458 --> 01:13:22,542
- �4.000?
- Mientras no bloqueen la se�al.
640
01:13:37,458 --> 01:13:39,042
Eso es Wiesbaden.
641
01:13:39,333 --> 01:13:44,750
Butcher, recibi�ndolos alto y claro.
642
01:13:47,042 --> 01:13:48,750
Por favor, detenga la transmisi�n.
643
01:13:48,833 --> 01:13:50,833
- �Lo hicimos! �Lo hicimos!
- �S�!
644
01:13:51,750 --> 01:13:53,333
�Eres un genio, Max!
645
01:14:01,083 --> 01:14:04,583
�Jefe! una extra�a se�al.
646
01:14:11,708 --> 01:14:14,875
Viene de muy lejos.
647
01:14:16,375 --> 01:14:20,292
Tal vez de Pusan...
o incluso de Shangh�i.
648
01:14:26,958 --> 01:14:28,958
�Estaciones de emergencia!
649
01:14:29,292 --> 01:14:33,292
EL INCIDENTE, 26 DE FEBRERO DE 1936
650
01:15:05,250 --> 01:15:07,917
�Primer pelot�n, todos
presentes! �Listos para la acci�n!
651
01:15:08,042 --> 01:15:08,750
Bien.
652
01:15:10,333 --> 01:15:13,750
�Segundo pelot�n, todos
presentes! �Listos para la acci�n!
653
01:15:16,542 --> 01:15:19,625
�Tercer pelot�n, todos
presentes! �Listos para la acci�n!
654
01:15:21,833 --> 01:15:22,625
�Descansen!
655
01:15:23,708 --> 01:15:24,417
�Atenci�n!
656
01:15:28,917 --> 01:15:32,208
En un simulacro de
respuesta a emergencias,
657
01:15:33,000 --> 01:15:35,208
�Nosotros, la sexta compa��a,
658
01:15:35,917 --> 01:15:39,708
nos desplegaremos al
Santuario Yasukuni!
659
01:15:45,083 --> 01:15:45,917
�Siguiente!
660
01:15:55,292 --> 01:15:57,792
�Por qu� necesitamos munici�n
real para un simulacro?
661
01:15:58,000 --> 01:15:59,292
No me preguntes.
662
01:16:05,292 --> 01:16:11,167
�Atenci�n! Una rebeli�n ha sido
reportada en el Palacio Imperial.
663
01:16:12,375 --> 01:16:17,375
Tenemos el honor y la obligaci�n de
proteger el emperador de los traidores.
664
01:16:19,375 --> 01:16:20,583
�Mantengan en el paso!
665
01:16:58,542 --> 01:16:59,625
�Calar bayonetas!
666
01:17:04,625 --> 01:17:06,125
�Sigan al comandante!
667
01:17:06,500 --> 01:17:07,917
�A la carga!
668
01:17:08,000 --> 01:17:09,625
RESIDENCIA DEL PRIMER MINISTRO
669
01:17:17,000 --> 01:17:19,417
�Apunten a la puerta principal!
670
01:17:26,208 --> 01:17:27,208
�Fuego!
671
01:17:48,167 --> 01:17:49,583
Hola.
672
01:17:53,167 --> 01:17:54,375
�Qu�?
673
01:17:55,167 --> 01:17:58,500
Un grupo de j�venes oficiales
est� detr�s del golpe.
674
01:17:58,583 --> 01:18:02,083
El Primer Ministro y el Ministro
de Hacienda fueron asesinados.
675
01:18:02,250 --> 01:18:04,667
S�. Es un hecho.
676
01:18:23,833 --> 01:18:25,833
�Alto! �Identif�quese!
677
01:18:26,333 --> 01:18:32,125
Soy alem�n... un nazi... voy
a la Embajada de Alemania.
678
01:18:34,625 --> 01:18:36,125
�Disculpe! Abra.
679
01:18:45,125 --> 01:18:46,042
�El Embajador est� aqu�?
680
01:18:46,125 --> 01:18:48,917
No est� en la ciudad, pero el coronel
Ott est� esperando por Ud. se�or.
681
01:18:49,000 --> 01:18:50,000
Con permiso.
682
01:18:59,792 --> 01:19:01,792
�Necesito m�s detalles!
683
01:19:02,208 --> 01:19:04,125
�Cu�l es el objetivo del golpe?
684
01:19:04,292 --> 01:19:07,500
�Por qu� los militares atacan las
principales instituciones pol�ticas?
685
01:19:07,917 --> 01:19:10,208
�S�! �S�!
686
01:19:11,000 --> 01:19:13,083
�Averig�e y me llama de nuevo!
687
01:19:14,000 --> 01:19:15,292
�Maldita sea!
688
01:19:15,500 --> 01:19:18,792
Los rebeldes han rodeado
al que ser�a ministro de...
689
01:19:19,375 --> 01:19:21,208
Me las arregl� para llegar aqu�.
690
01:19:21,792 --> 01:19:24,375
As� qu� la seguridad de los
rebeldes puede ser burlada.
691
01:19:24,792 --> 01:19:27,292
Pero no puede averiguar
lo que est� sucediendo.
692
01:19:28,208 --> 01:19:30,792
La Esv�stica es nuestra
llave en la ciudad.
693
01:19:31,583 --> 01:19:33,083
Cons�game un veh�culo, Eugen.
694
01:19:33,375 --> 01:19:34,292
Un veh�culo.
695
01:19:34,375 --> 01:19:36,375
�Srta. Kiefer!
�Necesitamos un veh�culo!
696
01:19:36,875 --> 01:19:38,167
S�, se�or.
697
01:19:39,875 --> 01:19:41,500
Ir� con �l.
698
01:19:41,583 --> 01:19:43,083
S�, h�galo.
699
01:19:44,167 --> 01:19:45,583
No funciona. �Srta. Kiefer!
700
01:20:09,042 --> 01:20:11,125
�Alto! �Alto!
701
01:20:11,917 --> 01:20:15,333
Mire la cruz al frente.
Somos de la embajada alemana.
702
01:20:15,542 --> 01:20:18,042
�Muy bien, d�jenlos pasar!
703
01:20:34,417 --> 01:20:35,500
�Ametralladoras!
704
01:20:45,583 --> 01:20:48,583
�Qui�n est� a cargo aqu�?
705
01:20:48,792 --> 01:20:51,583
�Tr�igame al encargado!
706
01:20:52,708 --> 01:20:53,500
�Usted!
707
01:21:01,500 --> 01:21:03,292
Soy el encargado.
708
01:21:05,083 --> 01:21:08,292
Editor jefe, Taketora Ogata.
709
01:21:12,583 --> 01:21:15,458
Hoy es el d�a de la Restauraci�n Showa.
710
01:21:16,083 --> 01:21:19,458
Vamos a aplastar a los traidores Asahi.
711
01:21:47,750 --> 01:21:53,125
Los soldados que vi en el diario
Asahi eran bastante guapos.
712
01:21:53,917 --> 01:21:58,833
Los hombres con cintas blancas, arriesgando
sus vidas, siempre se ven guapos.
713
01:21:59,625 --> 01:22:04,208
�Restauraci�n de Showa? Mi autob�s
fue detenido en una barricada.
714
01:22:04,417 --> 01:22:08,625
Y tuve que caminar hasta
aqu� a trav�s de la nieve.
715
01:22:10,125 --> 01:22:12,625
�Vamos a abrir esta noche?
716
01:22:13,917 --> 01:22:15,625
Por supuesto que s�.
717
01:22:16,417 --> 01:22:21,000
"El Oro del Rin" ha abierto
todos los d�as, y siempre lo har�.
718
01:22:25,083 --> 01:22:26,792
�Un terco alem�n!
719
01:22:31,792 --> 01:22:33,375
Llegas tarde.
720
01:22:34,375 --> 01:22:36,792
No vamos a abrir hoy, �verdad?
721
01:22:42,375 --> 01:22:44,125
El Se�or Guardi�n del
sello, ha muerto...
722
01:22:44,208 --> 01:22:46,292
el Inspector General de
Educaci�n Militar, ha muerto...
723
01:22:46,458 --> 01:22:50,458
El Gran Chambel�n, est� herido...
el Ministro de Hacienda, est� muerto...
724
01:22:51,083 --> 01:22:52,917
El ex portero...
725
01:22:53,000 --> 01:22:57,458
Se�or y Noble pr�ncipe
Saionji, desaparecido.
726
01:22:58,250 --> 01:23:02,042
Le pido humildemente
que Su Majestad emita...
727
01:23:02,167 --> 01:23:07,375
una orden a las tropas rebeldes
para vuelvan a sus cuarteles.
728
01:23:08,458 --> 01:23:13,542
Estamos de acuerdo, Sugiyama.
Vea que se haga de inmediato.
729
01:23:14,958 --> 01:23:17,458
Sin perder un instante.
730
01:23:17,667 --> 01:23:18,958
S�, Su Majestad.
731
01:23:28,417 --> 01:23:33,125
Es un esc�ndalo que estos
oficiales hayan violado...
732
01:23:34,417 --> 01:23:40,333
la prerrogativa del Alto Mando
ordenando a sus fuerzas actuar.
733
01:23:40,708 --> 01:23:46,708
Sin embargo, fue motivado
por la lealtad a su pa�s.
734
01:23:46,917 --> 01:23:52,000
Ellos no deben necesariamente
ser condenados por eso.
735
01:23:54,708 --> 01:23:58,500
Han asesinado a nuestros
asesores de confianza.
736
01:23:59,125 --> 01:24:03,792
�D�nde sugiere qu� encontremos
perd�n por esta atrocidad...?
737
01:24:05,417 --> 01:24:11,000
Estos oficiales asesinaron brutalmente
a nuestros asesores de m�s confianza.
738
01:24:13,083 --> 01:24:17,500
Es como si nos asfixiaran
con un guante de terciopelo.
739
01:24:22,792 --> 01:24:24,500
Los rebeldes son en su mayor�a j�venes.
740
01:24:24,583 --> 01:24:27,083
Armados con algunos rifles
y ametralladoras pesadas.
741
01:24:27,167 --> 01:24:28,792
Sin tanques ni bombas.
742
01:24:28,875 --> 01:24:33,583
Con un limitado poder de fuego, pueden
ser f�cilmente sometidos por el ej�rcito.
743
01:24:44,250 --> 01:24:48,250
�A todos los soldados! Una
orden imperial ha sido emitida.
744
01:24:48,542 --> 01:24:52,333
El Decreto ha sido emitido
por Su Majestad Imperial.
745
01:24:53,042 --> 01:24:56,583
Reconoce que todos ustedes actuaron
746
01:24:56,667 --> 01:25:00,750
obedeciendo las �rdenes
de sus superiores.
747
01:25:01,458 --> 01:25:07,333
Ahora, deben regresar a su cuartel
por orden de su Majestad Imperial.
748
01:25:07,417 --> 01:25:09,250
�No somos traidores!
749
01:25:11,042 --> 01:25:12,833
�Tengo hombres bajo mi mando...
750
01:25:12,917 --> 01:25:16,542
...cuyas hermanas han sido
vendidas a la prostituci�n!
751
01:25:17,417 --> 01:25:19,667
�Todo debido a los
pol�ticos incompetentes
752
01:25:19,750 --> 01:25:23,208
y capitalistas �vidos de poder!
753
01:25:24,208 --> 01:25:27,917
�Nosotros, los de la Facci�n
Imperial, nunca los perdonaremos!
754
01:25:29,708 --> 01:25:35,625
Detengan la resistencia y vuelvan
al mando militar de una vez...
755
01:25:36,500 --> 01:25:39,917
y sus acciones ser�n perdonadas.
756
01:25:40,792 --> 01:25:46,583
Esta es la voluntad del pueblo
de Jap�n, incluyendo a sus padres.
757
01:25:47,583 --> 01:25:50,292
Regresen al cuartel de inmediato.
758
01:25:51,083 --> 01:25:53,500
Eso es todo ahora.
759
01:26:15,958 --> 01:26:18,958
Abuelo, el pr�ncipe Konoye est� aqu�.
760
01:26:21,250 --> 01:26:25,167
Me alegra que sobrevivieras
al ataque rebelde en Shizuoka.
761
01:26:25,250 --> 01:26:29,167
Me tom� mucho tiempo regresar a Tokio.
762
01:26:31,042 --> 01:26:33,042
Por favor si�ntate.
763
01:26:40,958 --> 01:26:45,625
Fumimaro, cu�ntanos lo que
sabes sobre la situaci�n.
764
01:26:46,750 --> 01:26:49,292
El Comando del Ej�rcito est� de acuerdo
765
01:26:49,375 --> 01:26:52,417
en que los rebeldes han
actuado de forma ilegal.
766
01:26:52,542 --> 01:26:57,708
Ser�n castigados severamente.
La gente pronto se calmar�.
767
01:27:01,833 --> 01:27:06,000
Me han dicho que Su
Majestad est� furioso.
768
01:27:08,833 --> 01:27:11,708
Seg�n Honjo, el Chambel�n,
769
01:27:11,917 --> 01:27:17,292
Su Majestad amenaza con hacerse cargo
del ej�rcito Imperial personalmente.
770
01:27:17,792 --> 01:27:19,208
Eso no es bueno.
771
01:27:20,083 --> 01:27:24,500
Eso pondr�a a todo bajo la entera
responsabilidad de Su Majestad.
772
01:27:28,083 --> 01:27:29,083
Kinkaj�.
773
01:27:30,292 --> 01:27:35,792
�No est�s de acuerdo, en qu� la filosof�a
de los rebeldes es similar al comunismo?
774
01:27:38,167 --> 01:27:41,792
Ellos creen que todos son
iguales ante el emperador.
775
01:27:42,000 --> 01:27:44,875
Sus motivos son similares
a los de la Revoluci�n Rusa.
776
01:27:45,292 --> 01:27:48,667
Es por eso que fui atacado
por ser un antiguo estadista.
777
01:27:49,583 --> 01:27:54,750
Hace mucho tiempo, estuve en las
barricadas de la Comuna de Par�s.
778
01:27:54,875 --> 01:27:56,083
Ya lo s�.
779
01:28:11,667 --> 01:28:16,750
�Por qu� no... tratas de
reformar el pr�ximo gabinete?
780
01:28:21,833 --> 01:28:26,042
No tengo la experiencia para
manejar una crisis como esta.
781
01:28:30,125 --> 01:28:33,125
La gente piensa que Fumimaro Konoye
782
01:28:33,208 --> 01:28:37,042
es el indicado para
resolver esta situaci�n.
783
01:28:37,542 --> 01:28:39,542
Me sobreestiman.
784
01:28:41,542 --> 01:28:44,333
Si nos sentamos y no hacemos nada,
785
01:28:44,417 --> 01:28:48,000
los militares se har�n
cargo del gobierno.
786
01:28:50,000 --> 01:28:52,792
Ese ser� el fin del parlamentarismo.
787
01:28:53,500 --> 01:28:57,792
Entonces, el nuevo edificio del
congreso no ser� de ninguna utilidad.
788
01:29:06,917 --> 01:29:11,625
Al parecer, el grupo es de campesinos
alistados en el ej�rcito, pero...
789
01:29:11,708 --> 01:29:14,125
est�n dirigidos por militares
simpatizantes del comunismo.
790
01:29:14,208 --> 01:29:16,583
En primer lugar, los campesinos se
han visto afectados por las heladas,
791
01:29:17,083 --> 01:29:19,292
adem�s de los pueblos del noreste.
792
01:29:20,083 --> 01:29:23,500
El curso de los acontecimientos
sugiere un conflicto con los ricos.
793
01:29:23,583 --> 01:29:27,667
Pero las ideas detr�s de eso est�n
muy cercanas con el comunismo.
794
01:29:28,500 --> 01:29:32,583
Primero, los campesinos se han
visto afectados por las heladas,
795
01:29:32,958 --> 01:29:35,292
despu�s por las familias del noreste.
796
01:29:36,167 --> 01:29:38,792
El gobierno ha ignorado sus problemas.
797
01:29:38,875 --> 01:29:41,292
Es por eso que el principal
objetivo de los rebeldes
798
01:29:41,375 --> 01:29:44,250
fue el ministro de
Finanzas... Takahashi.
799
01:29:45,958 --> 01:29:49,167
Es c�mo la historia de los 47 Romanos.
800
01:29:49,583 --> 01:29:51,375
Acost�ndose en la nieve.
801
01:29:53,042 --> 01:29:56,458
�Korekiyo Takahashi!
�la Justicia Divina!
802
01:30:05,042 --> 01:30:10,333
�Larga vida al emperador!
803
01:30:18,333 --> 01:30:19,333
�Fuego!
804
01:30:20,125 --> 01:30:26,000
�Mi vida terminar�,
pero nunca la Revoluci�n!
805
01:30:39,417 --> 01:30:41,125
Mi adorado Ika.
806
01:30:42,292 --> 01:30:45,292
Espero que est�s bien y
que te guste vivir en Tokio.
807
01:30:46,625 --> 01:30:49,917
Ma�ana debo faltar al trabajo
para visitar al m�dico.
808
01:30:50,917 --> 01:30:52,542
Debo tener cuidado ahora
809
01:30:52,583 --> 01:30:54,792
en caso que lleve un
hijo tuyo dentro de m�.
810
01:31:02,375 --> 01:31:04,000
Adelante, por favor.
811
01:31:07,708 --> 01:31:09,083
�Doctor Sorge!
812
01:31:09,708 --> 01:31:11,583
�Quer�a verme, Su Excelencia?
813
01:31:12,500 --> 01:31:15,583
Su art�culo apareci� por todas partes.
814
01:31:16,000 --> 01:31:19,833
Incluso Mosc� est� poniendo
atenci�n a lo que escribe.
815
01:31:19,875 --> 01:31:23,458
- Va a hacerse una reputaci�n con esto.
- Gracias, Su Excelencia.
816
01:31:23,875 --> 01:31:28,042
No tiene que ser oficial, pero
quiero que se una al Coronel Hott
817
01:31:28,083 --> 01:31:30,042
confidencialmente formando
un equipo de informaci�n.
818
01:31:30,083 --> 01:31:32,542
As� qu� para poder tener
su experiencia a mano.
819
01:31:32,583 --> 01:31:34,917
Me gustar�a que tuviera
su propia oficina aqu�.
820
01:31:34,958 --> 01:31:35,958
En la Embajada.
821
01:31:36,167 --> 01:31:38,458
Creo que puedo manejar eso, se�or.
822
01:31:42,875 --> 01:31:46,333
- No es muy grande.
- Es perfecta para m�.
823
01:31:46,375 --> 01:31:49,375
Tiene una buena vista al exterior all�.
824
01:31:59,250 --> 01:32:00,417
�Qu� te parece?
825
01:32:00,458 --> 01:32:02,333
Es lo menos que pude hacer por ti.
826
01:32:02,667 --> 01:32:05,750
- Mi camarada.
- Estoy muy agradecido, Eugen.
827
01:32:07,458 --> 01:32:09,833
Tengo que irme. Su
Excelencia me est� esperando.
828
01:35:27,042 --> 01:35:28,625
Gracias Srta. Kiefer.
829
01:35:29,958 --> 01:35:31,625
No la olvidaremos.
830
01:36:07,208 --> 01:36:09,792
Disculpe, �me da lumbre?
831
01:36:19,917 --> 01:36:20,875
Gracias.
832
01:37:03,667 --> 01:37:05,042
Mi adorado Ika.
833
01:37:06,542 --> 01:37:08,500
Nuestro sue�o se ha
convertido en realidad.
834
01:37:08,542 --> 01:37:11,750
Hoy he descubierto que llevo a tu hijo.
835
01:37:13,042 --> 01:37:16,958
Si creyera en Dios, me pondr�a
a orar para que regresaras a m�.
836
01:37:17,333 --> 01:37:19,125
Cuando el ni�o nazca.
837
01:38:09,208 --> 01:38:11,292
�Por qu� no me telefoneaste?
838
01:38:13,083 --> 01:38:14,708
�Puedo pasar?
839
01:38:24,000 --> 01:38:26,375
- �Me quitas el abrigo?
- Por supuesto.
840
01:38:36,250 --> 01:38:38,750
He o�do un rumor... seg�n el cual...
841
01:38:40,250 --> 01:38:42,250
...te has estado
viendo con alguien m�s.
842
01:38:43,750 --> 01:38:45,250
Chismes de embajada.
843
01:38:45,667 --> 01:38:48,375
He o�do un rumor que est�s
casada con otra persona.
844
01:38:49,542 --> 01:38:51,375
No es agradable.
845
01:38:52,542 --> 01:38:54,042
�No me debes nada!
846
01:38:58,042 --> 01:39:00,917
Si est�s cansado de m� d�melo.
847
01:39:00,958 --> 01:39:04,750
Quiero seguir vi�ndote, pero
no quiero que tu marido lo sepa.
848
01:39:06,333 --> 01:39:07,958
Ya se lo he dicho.
849
01:39:12,625 --> 01:39:14,042
�Lo hiciste?
850
01:39:15,958 --> 01:39:17,542
A �l no le importa.
851
01:39:19,042 --> 01:39:21,500
Est� m�s interesado
en las esposas de otros
852
01:39:21,542 --> 01:39:22,917
que en la suya.
853
01:39:33,042 --> 01:39:35,917
S� tienes un momento, debo
discutir contigo algo...
854
01:39:37,208 --> 01:39:38,833
...de naturaleza delicada.
855
01:39:43,833 --> 01:39:45,625
�Acerca de Helma tal vez?
856
01:39:47,000 --> 01:39:48,208
No.
857
01:39:50,000 --> 01:39:51,208
No.
858
01:39:53,125 --> 01:39:55,708
Pero, ahora que tocas el tema,
859
01:39:58,417 --> 01:40:01,708
debo agradecerte por lo qu�
has estado haciendo por ella.
860
01:40:03,083 --> 01:40:04,250
�Agradecerme?
861
01:40:04,292 --> 01:40:08,292
Helma y yo hemos llegado
a un acuerdo a�os atr�s.
862
01:40:10,000 --> 01:40:15,000
Desde que pasas tiempo con ella mi
vida ha sido... mucho m�s agradable.
863
01:40:15,500 --> 01:40:17,792
Ya no se queja c�mo
sol�a hacerlo, as� que...
864
01:40:18,792 --> 01:40:20,583
Te estoy muy agradecido.
865
01:40:21,708 --> 01:40:23,667
Todo lo que pido es tu discreci�n.
866
01:40:24,083 --> 01:40:25,667
Puedes contar con eso.
867
01:40:26,792 --> 01:40:28,333
�Cu�l era ese asunto delicado?
868
01:40:28,375 --> 01:40:30,542
Debes asegurarte de
mantenerlo en absoluto secreto.
869
01:40:30,583 --> 01:40:34,292
Eugen, mis labios est�n sellados.
870
01:40:41,167 --> 01:40:45,042
Las negociaciones est�n en
marcha para un tratado secreto
871
01:40:45,083 --> 01:40:47,375
entre Alemania y Jap�n.
872
01:40:48,083 --> 01:40:51,583
Para actuar contra nuestro
enemigo com�n, la Uni�n Sovi�tica.
873
01:40:52,167 --> 01:40:54,667
Esto no se har� a trav�s
de los canales regulares.
874
01:40:55,875 --> 01:40:58,625
Los militares japoneses han
pasado por encima del gobierno
875
01:40:58,667 --> 01:41:02,542
y ahora est�n en contacto directo
con nuestro cuartel general.
876
01:41:04,542 --> 01:41:09,000
Necesitamos establecer
algunas l�neas de comunicaci�n
877
01:41:09,042 --> 01:41:11,250
as� la embajada no quedar� fuera.
878
01:41:13,250 --> 01:41:16,042
Necesito alguna asistencia
con el encriptado.
879
01:41:17,542 --> 01:41:21,333
No es mi trabajo, Eugen, pero
har� todo lo posible para ayudar.
880
01:42:00,042 --> 01:42:03,625
Jap�n y Alemania firmaron
en secreto un pacto...
881
01:42:03,708 --> 01:42:07,625
...de defensa contra
el gobierno Sovi�tico.
882
01:42:11,708 --> 01:42:14,083
El 4 de junio, al
mediod�a, hora japonesa.
883
01:42:14,125 --> 01:42:17,000
El Duque Konoye anuncia los
altos cargos del gabinete.
884
01:42:17,417 --> 01:42:20,708
Se�ores, por aqu� por favor,
una fotograf�a por favor.
885
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Por favor, espere en l�nea con
el Primer Ministro en el centro.
886
01:42:25,208 --> 01:42:26,583
Por favor.
887
01:42:34,292 --> 01:42:36,375
Todo el mundo est� aqu�.
888
01:42:47,500 --> 01:42:48,875
�Ozaki!
889
01:42:49,667 --> 01:42:52,750
Sr. Ozaki, perm�tame
presentarle al Dr. Richard Sorge
890
01:42:52,792 --> 01:42:54,583
del Semanario de Frankfurt.
891
01:42:54,792 --> 01:42:59,167
- Hidemi Ozaki, del diario Asahi.
- Richard Sorge. Encantado de conocerlo.
892
01:43:01,667 --> 01:43:06,458
El Sr. Ozaki conoce mejor el
conflicto con China, que Konoye.
893
01:43:11,458 --> 01:43:13,792
Sobre Konoye no estoy
seguro... pero ahora s�
894
01:43:14,292 --> 01:43:18,750
que Johnson es, de hecho Sorge.
895
01:43:24,542 --> 01:43:28,125
La conferencia de prensa del
primer ministro Konoye va a comenzar.
896
01:43:28,458 --> 01:43:31,125
Luego, el 7 de julio, los japoneses
897
01:43:31,167 --> 01:43:35,417
y los ej�rcitos chinos se
enfrentaron en el puente Lu Gou.
898
01:43:43,417 --> 01:43:45,917
Por favor... �podemos hablar?
899
01:43:59,292 --> 01:44:01,500
�Tienes que trabajar hoy?
900
01:44:03,292 --> 01:44:04,917
Hoy es mi d�a libre.
901
01:44:11,917 --> 01:44:13,292
Tienes muchos libros.
902
01:44:28,375 --> 01:44:30,292
�Tienes miedo?
903
01:44:30,375 --> 01:44:32,375
�Miedo?
904
01:44:32,667 --> 01:44:34,667
�Por qu�?
905
01:44:34,875 --> 01:44:36,458
Porque eres extranjero.
906
01:44:38,458 --> 01:44:40,375
No puedo cambiar eso.
907
01:44:41,083 --> 01:44:43,250
Por favor s� paciente conmigo.
908
01:44:51,375 --> 01:44:53,042
Siempre lo he sido.
909
01:44:57,958 --> 01:44:59,542
Siempre...
910
01:45:03,333 --> 01:45:05,333
Es por eso que vine.
911
01:45:45,417 --> 01:45:47,500
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
912
01:45:49,417 --> 01:45:52,417
Gracias, buenos d�as.
913
01:45:54,500 --> 01:45:55,375
Ozaki.
914
01:45:58,375 --> 01:46:01,583
Sr. Ozaki... leo con regularidad
sus informes de prensa.
915
01:46:02,083 --> 01:46:05,292
Perm�tanme presentarme, Sanyonge,
de Relaciones Exteriores.
916
01:46:05,792 --> 01:46:07,792
Ozaki... a su servicio.
917
01:46:07,875 --> 01:46:10,458
Me temo que esta es
mi primera vez aqu�.
918
01:46:10,583 --> 01:46:14,292
Ozaki y Ud. fueron
compa�eros de clase, �no?
919
01:46:14,583 --> 01:46:17,667
En mi opini�n �l es uno de
nuestros mejores periodistas.
920
01:46:18,875 --> 01:46:20,250
Sr. Ozaki.
921
01:46:20,375 --> 01:46:24,375
�Conoce al Pr�ncipe Konoye all�?
922
01:46:28,875 --> 01:46:32,750
El Pr�ncipe Konoye... es un
hombre muy poderoso.
923
01:46:32,958 --> 01:46:36,042
�l tiene mirada de cobra.
924
01:46:36,333 --> 01:46:38,042
�Crees que es un nihilista?
925
01:46:38,542 --> 01:46:40,167
�Qu� piensa un hombre c�mo �l?
926
01:46:40,333 --> 01:46:41,958
En verdad no puedo imaginarlo.
927
01:46:42,958 --> 01:46:45,958
No es un buen momento para iniciar
una guerra junto a Alemania.
928
01:46:46,458 --> 01:46:48,958
El ej�rcito no est�
preparado para la guerra.
929
01:46:49,125 --> 01:46:51,917
Si se inicia la guerra,
el Pr�ncipe huir�.
930
01:46:52,250 --> 01:46:55,917
Recuerde Sr. Nashima...
Soy Pr�ncipe tambi�n.
931
01:46:56,542 --> 01:46:57,917
Lo siento.
932
01:46:59,250 --> 01:47:04,625
Pi�nselo Ozaki, renuncie a su
trabajo, trabaje para el ministro.
933
01:47:06,333 --> 01:47:07,833
�Para el ministro?
934
01:47:08,500 --> 01:47:10,208
Este tipo de tarea no es f�cil.
935
01:47:10,333 --> 01:47:11,208
�Por qu� yo?
936
01:47:11,417 --> 01:47:17,208
Necesitamos a alguien como t�. Tu ayuda
puede ser muy importante para nosotros.
937
01:47:18,708 --> 01:47:20,208
Sr. Ozaki, �podemos contar con Ud.?
938
01:47:24,500 --> 01:47:26,417
�Es esto oficial?
939
01:47:30,917 --> 01:47:32,583
Ven, vamos a conocer a Konoye.
940
01:47:39,292 --> 01:47:40,708
Perm�tame presentarle al Sr. Ozaki.
941
01:47:54,083 --> 01:47:56,292
Este libro es traducido por Shiliogo.
942
01:47:56,458 --> 01:47:59,583
Ozaki usa Shiliogo c�mo seud�nimo.
943
01:48:02,250 --> 01:48:05,750
�Es un buen tipo o
un marxista-leninista?
944
01:48:06,250 --> 01:48:08,667
Hasta d�nde sabemos
no ha hecho nada malo.
945
01:48:08,875 --> 01:48:12,542
Sin embargo, para el momento
estaba trabajando para Chaori Press,
946
01:48:12,958 --> 01:48:16,333
sabemos que estaba traduciendo
este texto pro-marxista.
947
01:48:21,250 --> 01:48:26,125
Estos d�as tengo la sensaci�n de
habr� problemas en nuestro pa�s.
948
01:48:27,125 --> 01:48:30,625
Una cosa en particular,
hace que me preocupe.
949
01:48:31,833 --> 01:48:32,833
�Qu� es?
950
01:48:35,542 --> 01:48:36,542
Esto.
951
01:48:41,833 --> 01:48:45,708
Es una lista de 500
comunistas de Am�rica.
952
01:48:46,417 --> 01:48:51,917
Rev�sela, algunos de ellos son
extranjeros que viven en Jap�n.
953
01:48:53,000 --> 01:48:55,500
Ser�n un gran problema.
954
01:48:57,917 --> 01:49:00,208
"Miyagi"
955
01:49:04,917 --> 01:49:07,000
�Cu�l es esa misi�n?
956
01:49:07,208 --> 01:49:11,083
Es secreto militar, no puedo decirle.
957
01:49:12,417 --> 01:49:13,792
S�, por supuesto.
958
01:49:16,792 --> 01:49:18,708
No se mueva.
959
01:49:24,667 --> 01:49:26,875
El embajador de Alemania renunci�.
960
01:49:27,583 --> 01:49:32,875
Y mi amigo, Su Excelencia Eugen
Ott, fue designado c�mo su reemplazo.
961
01:49:48,250 --> 01:49:51,250
He o�do que Buhovin fue ejecutado
inmediatamente despu�s del juicio.
962
01:49:56,667 --> 01:49:58,458
Pensaba que era tu mentor.
963
01:50:02,667 --> 01:50:05,833
Sol�as decir que �l era
el mejor en el comunismo.
964
01:50:15,750 --> 01:50:18,417
�No crees que Stalin est�
yendo demasiado lejos?
965
01:50:51,708 --> 01:50:53,292
�Ulritschi!
966
01:51:01,500 --> 01:51:03,208
Han arrestado a Ulritschi.
967
01:51:04,000 --> 01:51:05,375
�Por qu�?
968
01:51:06,500 --> 01:51:11,083
Al igual que usted, se le
acusa traici�n y espionaje.
969
01:51:12,667 --> 01:51:15,083
�Nunca he traicionado
a la Uni�n Sovi�tica!
970
01:51:16,292 --> 01:51:18,583
- Ni he espiado.
- General...
971
01:51:19,167 --> 01:51:22,792
Creo que le ha llegado la hora...
972
01:51:23,458 --> 01:51:26,375
de confesar sus cr�menes
contra el Estado.
973
01:51:30,458 --> 01:51:32,750
�Qu� pas� con el departamento
de asuntos exteriores?
974
01:51:35,583 --> 01:51:39,917
Stalin ha ordenado
que mi departamento...
975
01:51:39,958 --> 01:51:41,958
la NKVD...
976
01:51:42,542 --> 01:51:45,875
debe asumir el comando
de sus operaciones.
977
01:52:37,375 --> 01:52:39,792
S�, es suficiente.
978
01:52:39,875 --> 01:52:42,083
Gracias.
979
01:52:43,583 --> 01:52:46,042
No vas a creer esto. Era
el Ministro de Guerra.
980
01:52:46,083 --> 01:52:48,292
Ganaba apenas 15.000 yenes.
981
01:52:52,292 --> 01:52:53,583
�Anna!
982
01:52:56,792 --> 01:52:59,833
Ahora trabajamos con
Mitsubishi, Hitachi y Chibaula.
983
01:52:59,875 --> 01:53:01,750
Necesitamos contratar m�s personal.
984
01:53:02,083 --> 01:53:05,750
Richard, mire lo que
he preparado para usted.
985
01:53:05,833 --> 01:53:07,625
Gracias. Me lo llevar� m�s tarde.
986
01:53:07,667 --> 01:53:09,667
Vamos, Max, tenemos trabajo que hacer.
987
01:53:12,167 --> 01:53:14,042
- No te preocupes. Volver� en una hora.
- De acuerdo.
988
01:53:28,042 --> 01:53:30,250
Vamos en carro. Es m�s c�modo.
989
01:53:37,833 --> 01:53:41,250
- �Es tu carro, Max?
- Pues, Anna insisti�.
990
01:54:04,000 --> 01:54:07,000
Buhovin y Uritski han sido
relevados de sus deberes.
991
01:54:07,917 --> 01:54:09,792
Se me ha ordenado regresar a Mosc�.
992
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
No regreses, Richard. No ahora.
993
01:54:12,500 --> 01:54:14,167
Podr�as enfrentar un
pelot�n de fusilamiento.
994
01:54:14,208 --> 01:54:15,500
No me quitar� el sue�o.
995
01:54:16,125 --> 01:54:18,625
Pero no me han enviado
mi asignaci�n este mes.
996
01:54:19,125 --> 01:54:21,667
He estado costeando mis
gastos con tus ganancias.
997
01:54:21,708 --> 01:54:23,167
�Cuales ganancias?
998
01:54:23,208 --> 01:54:26,167
Me he comprado nueva maquinaria
y es todo lo que he hecho.
999
01:54:26,208 --> 01:54:27,583
Al igual que yo.
1000
01:54:28,500 --> 01:54:31,292
Creo que las cosas se estabilizar�n
en Mosc� en un mes o dos.
1001
01:54:31,708 --> 01:54:33,000
Siempre sucede.
1002
01:54:33,208 --> 01:54:35,292
�No deber�as reducir tus gastos?
1003
01:54:35,500 --> 01:54:36,750
En verdad no veo c�mo.
1004
01:54:36,792 --> 01:54:38,500
�Ten�as que comprarte
un Mercedes nuevo?
1005
01:54:40,708 --> 01:54:42,000
Pues...
1006
01:54:43,583 --> 01:54:45,583
Tuve que cambiar mi
estilo, al igual que t�.
1007
01:54:47,083 --> 01:54:48,667
Me gusta vivir en Jap�n.
1008
01:54:49,083 --> 01:54:51,583
A m� tambi�n. Es un pa�s maravilloso.
1009
01:54:52,375 --> 01:54:54,500
Me gusta dirigir mi
propio negocio tambi�n.
1010
01:54:55,083 --> 01:54:57,083
Disfruto manejando este carro.
1011
01:55:05,292 --> 01:55:07,667
Tal vez ya no soy
m�s un buen comunista.
1012
01:55:09,875 --> 01:55:13,375
Y para ser honesto, en sentido
estricto s�lo entre nosotros...
1013
01:55:14,083 --> 01:55:15,625
Stalin ha sido una
gran decepci�n para m�.
1014
01:55:15,667 --> 01:55:17,875
�Tu negocio es una cubierta, Max!
1015
01:55:17,958 --> 01:55:20,333
�Lo empezaste con los
fondos del departamento!
1016
01:55:20,375 --> 01:55:22,750
Si ellos descubren tus
planes �sabes c�mo acabar�s?
1017
01:55:22,958 --> 01:55:25,458
�Reparando v�as en la
rep�blica del Volga!
1018
01:55:35,042 --> 01:55:36,458
Lo hab�a olvidado.
1019
01:55:37,333 --> 01:55:38,833
Tengo esta carta para ti.
1020
01:55:39,250 --> 01:55:40,833
Creo que es de Katia.
1021
01:55:50,833 --> 01:55:52,333
Mi querido, Ika.
1022
01:55:52,750 --> 01:55:55,250
Much�simas gracias por
tu maravillosa carta.
1023
01:55:55,917 --> 01:55:58,750
Gracias tambi�n por tu
generoso regalo para el beb�.
1024
01:55:59,125 --> 01:56:01,250
Tu env�o lleg� sano y salvo.
1025
01:56:06,333 --> 01:56:07,833
Mi querido, Ika.
1026
01:56:08,708 --> 01:56:11,833
Lamento tanto dec�rtelo,
pero hace unos d�as
1027
01:56:11,917 --> 01:56:13,708
tuve un aborto.
1028
01:57:09,375 --> 01:57:11,375
Esto es del Sr. Ozaki.
1029
01:57:11,667 --> 01:57:15,708
Los japoneses han decidido
acabar con el ej�rcito Chino.
1030
01:57:15,750 --> 01:57:20,667
Enviar�n una flota al Yang
Tse y luego ir�n a Hong Kong.
1031
01:57:22,750 --> 01:57:24,875
Oye, �te encuentras bien?
1032
01:57:25,042 --> 01:57:26,333
Estoy bien.
1033
01:58:06,667 --> 01:58:08,375
�Est� bien?
1034
01:58:10,042 --> 01:58:12,958
Av�sele al Sr. Max Klausen...
1035
01:58:15,458 --> 01:58:21,333
N�mero de tel�fono
1-1-575-0372...
1036
01:58:22,958 --> 01:58:25,250
- Estamos listos para operar.
- No.
1037
01:59:18,083 --> 01:59:21,000
�Por qu� andabas en
esa moto como un loco?
1038
01:59:29,292 --> 01:59:30,583
Muy conveniente.
1039
01:59:31,083 --> 01:59:32,083
�Verdad?
1040
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Pero quiz�s no me contestes.
1041
01:59:39,167 --> 01:59:41,458
�Estabas llorando all� afuera?
1042
01:59:48,875 --> 01:59:51,250
Te ves como si no tuvieras m�scara.
1043
02:01:47,750 --> 02:01:49,542
�Por qu� saliste?
1044
02:01:57,042 --> 02:01:58,917
Solo me dol�a la cabeza.
1045
02:02:01,542 --> 02:02:03,250
Me siento mejor ahora.
1046
02:02:06,833 --> 02:02:08,333
Tu Ingl�s es muy bueno.
1047
02:02:09,333 --> 02:02:10,833
Gracias.
1048
02:02:13,833 --> 02:02:16,917
Volver� a entrar cuando
la escena termine.
1049
02:02:18,417 --> 02:02:20,833
�No lo encuentras aburrido?
1050
02:02:21,333 --> 02:02:22,708
No, para nada.
1051
02:02:23,917 --> 02:02:25,833
Pero desear�a que alguien me explicara.
1052
02:02:27,333 --> 02:02:29,125
Me agradar�a ayudarte.
1053
02:02:30,000 --> 02:02:32,917
Es muy amable de tu
parte. �Puedo sentarme?
1054
02:02:33,292 --> 02:02:35,125
- S�, por supuesto.
- Gracias.
1055
02:03:34,458 --> 02:03:37,833
La organizaci�n Ramsey
escuch� muy poco de Mosc�
1056
02:03:38,250 --> 02:03:40,833
y encontr� que quienes nos
apoyan son cada vez menos.
1057
02:03:43,125 --> 02:03:46,208
Ferrocarril de Manchuria
Sur, Divisi�n de Tokio.
1058
02:03:49,500 --> 02:03:52,083
Ozaki se traslad� a un nuevo trabajo
en el departamento de investigaci�n
1059
02:03:52,125 --> 02:03:54,625
en la compa��a de
Ferrocarril de Sud Manchuria.
1060
02:03:59,125 --> 02:04:01,917
Se encargaba de la pol�tica
del gobierno japon�s en China.
1061
02:04:03,000 --> 02:04:07,875
Estando dentro, ten�a acceso a todo
tipo de informaci�n privilegiada
1062
02:04:07,917 --> 02:04:11,417
Militar, pol�tica y econ�mica.
1063
02:04:12,208 --> 02:04:15,000
La relaci�n entre el ej�rcito japon�s
y el gobierno se est� desmoronando.
1064
02:04:15,083 --> 02:04:17,583
Las comunicaciones se han iniciado.
1065
02:04:18,583 --> 02:04:21,292
El primer ministro y el
ej�rcito est�n trabajando
1066
02:04:21,375 --> 02:04:26,000
sobre formas de resolver este problema.
1067
02:04:27,500 --> 02:04:32,583
Hay numerosos problemas de este
tipo, demasiados para enumerar.
1068
02:04:34,792 --> 02:04:36,792
y acerca de los alemanes...
1069
02:04:36,875 --> 02:04:41,458
No parece haber una soluci�n f�cil.
1070
02:04:41,958 --> 02:04:44,458
Y ahora al parecer... como
si no fuera suficiente...
1071
02:04:46,542 --> 02:04:52,167
Los americanos est�n
amenazando con una nueva arma.
1072
02:04:52,958 --> 02:04:54,333
Alemania puede ser
influenciada para ayudarnos.
1073
02:05:09,625 --> 02:05:10,833
�Qu� te pasa?
1074
02:05:11,625 --> 02:05:16,125
- �T�mame del brazo!
- S� amable conmigo, o escapar�.
1075
02:05:16,542 --> 02:05:18,250
No quiero que hagas eso.
1076
02:05:23,042 --> 02:05:25,708
No me hab�a gustado nadie
desde que llegu� a Jap�n.
1077
02:05:29,833 --> 02:05:31,542
�Puedo tomarles una foto?
1078
02:05:31,833 --> 02:05:33,417
Muy bien, muy bien.
1079
02:05:34,208 --> 02:05:36,417
Sonr�an. Sonr�an.
1080
02:05:39,833 --> 02:05:41,958
Me preocupaba tambi�n
que la nueva novia de Vuk
1081
02:05:42,000 --> 02:05:44,292
descubriera la naturaleza
de su trabajo para m�.
1082
02:05:53,500 --> 02:05:57,208
1940 comenz� con el matrimonio
de Vukolev con Yoshko.
1083
02:05:57,583 --> 02:05:59,875
Su padre amenaz� con
hacerse el harakiri
1084
02:05:59,917 --> 02:06:02,792
pero no pudo con
la pasi�n de Yoshko.
1085
02:06:03,917 --> 02:06:08,208
Durante 7 a�os Ramsey hab�a operado
en Tokio bajo constante presi�n.
1086
02:06:09,292 --> 02:06:11,958
Vuk estaba solo y quer�a
una vida tranquila.
1087
02:06:12,000 --> 02:06:14,792
Pero Hitler estaba a
punto de hacerlo imposible.
1088
02:06:17,375 --> 02:06:18,375
Alemania...
1089
02:06:18,458 --> 02:06:19,958
su nuevo l�der, Hitler...
1090
02:06:20,083 --> 02:06:23,375
S�lo han pasado 20 a�os,
1091
02:06:23,458 --> 02:06:26,542
desde que perdieron la
primera guerra mundial...
1092
02:06:26,750 --> 02:06:30,375
y sin embargo han tenido
�xito en la invasi�n de Par�s.
1093
02:06:31,167 --> 02:06:34,958
El ej�rcito Nazi, bajo la conducci�n
del pu�o de hierro de Herr Hitler.
1094
02:06:35,542 --> 02:06:40,667
Ha logrado la rendici�n de Francia y
ahora entra a Paris c�mo conquistador.
1095
02:06:41,458 --> 02:06:44,167
Herr Hitler visita con
satisfacci�n la ciudad ocupada.
1096
02:06:44,333 --> 02:06:50,042
Pronto toda Francia
estar� bajo el dominio Alem�n.
1097
02:07:07,208 --> 02:07:09,833
Tenemos razones para
celebrar, Dr. Sorge.
1098
02:07:10,000 --> 02:07:12,958
Al final, la madre patria ha
recuperado su antigua gloria.
1099
02:07:13,000 --> 02:07:15,792
22 a�os despu�s de la derrota de 1918.
1100
02:07:15,833 --> 02:07:17,083
Mucho antes de lo que pens�.
1101
02:07:17,125 --> 02:07:18,375
�No, demor� demasiado!
1102
02:07:18,417 --> 02:07:21,458
Dr. Sorge, soy el
Coronel Josef Maisinger.
1103
02:07:21,500 --> 02:07:24,250
Acabo de llegar para encargarme del
departamento del Lejano Oriente.
1104
02:07:24,292 --> 02:07:25,417
Un placer, se�or.
1105
02:07:27,792 --> 02:07:31,125
O� de su reputaci�n c�mo experto
en estos asuntos, Dr. Sorge.
1106
02:07:31,208 --> 02:07:33,458
Nunca he estado en Asia antes.
1107
02:07:33,500 --> 02:07:36,000
As� que, necesitar� de su ayuda.
1108
02:07:36,292 --> 02:07:38,292
- Ya sabe d�nde localizarme.
- Gracias.
1109
02:07:39,792 --> 02:07:43,083
El aroma de este vino puede
darnos una idea de lo que dije.
1110
02:07:44,083 --> 02:07:46,833
Amigo m�o, la esencia de esta
ciudad me parece convincente.
1111
02:07:46,875 --> 02:07:50,250
Tranquila y luminosa,
muy similar a Berl�n.
1112
02:07:50,292 --> 02:07:51,750
Estoy de acuerdo.
1113
02:07:51,792 --> 02:07:55,375
Aunque la humedad de
Tokio es agobiante.
1114
02:07:56,583 --> 02:08:00,167
S�lo espero no quedar desterrado aqu�.
1115
02:08:01,083 --> 02:08:03,083
- �Por nuestro F�hrer!
- Por el F�hrer.
1116
02:08:05,875 --> 02:08:07,083
Con permiso.
1117
02:08:09,375 --> 02:08:12,583
Lo llaman "El Carnicero de Rossen".
1118
02:08:13,375 --> 02:08:17,042
Mat� a tantos Jud�os que
tuvieron que sacarlo de all�.
1119
02:08:17,083 --> 02:08:18,667
Ahora es tu problema.
1120
02:08:28,458 --> 02:08:31,125
Estimulado por la victoria
de Hitler en Europa.
1121
02:08:31,167 --> 02:08:34,875
Jap�n firm� el pacto tripartito
con Alemania e Italia.
1122
02:08:35,875 --> 02:08:40,167
Este acto puso fin a las relaciones
con los Estados Unidos e Inglaterra.
1123
02:08:48,833 --> 02:08:50,000
�Algo m�s?
1124
02:08:51,000 --> 02:08:56,417
Enfrentaremos muchos problemas
como resultado de nuestra alianza.
1125
02:08:56,917 --> 02:08:59,292
Debemos estar preparados para
asumir todos esos problemas.
1126
02:09:00,292 --> 02:09:02,750
Hay que implementar una
pol�tica de acci�n minuciosa.
1127
02:09:02,792 --> 02:09:04,792
Si queremos tener �xito en
el logro nuestros objetivos.
1128
02:09:05,708 --> 02:09:08,500
Queda mucho trabajo por hacer.
1129
02:09:24,000 --> 02:09:25,083
Srta. Kiefer.
1130
02:09:25,125 --> 02:09:27,333
Ya s� que no quer�a ser
molestado, Su Excelencia
1131
02:09:27,375 --> 02:09:29,458
pero este cable acaba
de llegar de Berl�n.
1132
02:09:29,500 --> 02:09:31,083
Est� marcado "urgente".
1133
02:09:32,167 --> 02:09:34,583
Hizo lo correcto al
informarme, Srta. Kiefer.
1134
02:09:36,167 --> 02:09:37,458
Gracias.
1135
02:09:44,167 --> 02:09:45,375
Jaque.
1136
02:09:45,583 --> 02:09:47,125
Muy prudente de tu parte.
1137
02:09:47,167 --> 02:09:49,375
Esperaste a que la
Srta. Kiefer saliera.
1138
02:09:49,875 --> 02:09:51,250
Aj�.
1139
02:09:52,750 --> 02:09:54,875
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso.
1140
02:10:00,667 --> 02:10:02,250
Caramba.
1141
02:10:04,167 --> 02:10:08,917
170 divisiones se concentraron
en la frontera del este
1142
02:10:08,958 --> 02:10:10,750
listas para invadir a Rusia.
1143
02:10:12,833 --> 02:10:15,333
No habr� una declaraci�n
formal de guerra.
1144
02:10:20,125 --> 02:10:21,750
As� que... aqu�.
1145
02:10:23,750 --> 02:10:26,250
Los japoneses tienen una
palabra para esa movida.
1146
02:10:27,333 --> 02:10:28,625
�No!
1147
02:10:29,250 --> 02:10:30,625
Harakiri.
1148
02:10:40,542 --> 02:10:42,625
Esto nos convertir� en h�roes en Mosc�.
1149
02:10:43,708 --> 02:10:46,625
Cuando esta guerra termine,
Los esp�as ser�n condecorados.
1150
02:10:47,500 --> 02:10:49,917
No te consideres un esp�a, Vuk.
1151
02:10:50,333 --> 02:10:52,583
Los esp�as s�lo reportan los eventos.
1152
02:10:52,625 --> 02:10:54,208
Estamos en el negocio de influenciar.
1153
02:10:54,708 --> 02:10:56,333
Te dir� algo.
1154
02:10:57,125 --> 02:10:59,667
Hitler no estar� satisfecho
hasta que no domine a toda Europa
1155
02:10:59,708 --> 02:11:02,708
y no extermine a cada Jud�o
de la faz de la tierra.
1156
02:11:04,000 --> 02:11:05,708
Eso no debe suceder.
1157
02:11:07,417 --> 02:11:10,292
As� que debemos darle a Mosc�
una alerta por adelantado.
1158
02:11:11,000 --> 02:11:12,500
Esperemos que esto ayude.
1159
02:11:18,292 --> 02:11:22,250
�Est� seguro que este tal
Sorge no es un doble agente
1160
02:11:22,292 --> 02:11:24,833
que env�a historias con
la intenci�n de enga�arnos?
1161
02:11:24,875 --> 02:11:28,500
Es nuestra principal fuente de
informaci�n en la Embajada Alemana.
1162
02:11:30,000 --> 02:11:32,292
Pero �l puede haber exagerado un poco.
1163
02:11:32,792 --> 02:11:36,083
No sea est�pido. �Este
mensaje es basura!
1164
02:11:36,875 --> 02:11:40,625
Probablemente �l est� confuso
por el perfil que tiene en Tokio.
1165
02:11:40,667 --> 02:11:42,458
Eso no me sorprender�a.
1166
02:11:42,500 --> 02:11:47,250
Mientras m�s pienso en eso, m�s
creo que podr�a ser un complot.
1167
02:11:47,292 --> 02:11:50,083
Organizado en Tokio por Churchill.
1168
02:11:50,458 --> 02:11:53,542
Le encantar�a poner a
Rusia en contra de Alemania.
1169
02:11:53,583 --> 02:11:56,458
As� Inglaterra podr�a
recoger los pedazos.
1170
02:12:29,708 --> 02:12:31,208
Richard.
1171
02:12:31,583 --> 02:12:32,792
�Richard!
1172
02:12:38,000 --> 02:12:39,375
�C�mo est�s?
1173
02:12:40,875 --> 02:12:45,125
�Teniente Comandante! No lo
hab�a visto desde la rebeli�n.
1174
02:12:45,167 --> 02:12:48,625
Vamos a pasarlo bien. Conozco
algunos nuevos lugares en Tokio.
1175
02:12:48,667 --> 02:12:50,375
No tengo tiempo para eso, me temo.
1176
02:12:51,083 --> 02:12:53,083
Estoy en camino a mi nuevo puesto.
1177
02:12:53,583 --> 02:12:55,542
Ahora estoy plenamente
al mando, por cierto.
1178
02:12:55,583 --> 02:12:57,667
- Aj�.
- Disculpe, Comandante.
1179
02:12:58,292 --> 02:13:00,625
- �A d�nde va?
- Tengo que estar en Bangkok.
1180
02:13:00,667 --> 02:13:02,667
- En tres d�as.
- Estoy celoso.
1181
02:13:14,375 --> 02:13:17,750
Alemania invadir� Rusia el 10 de junio.
1182
02:13:17,958 --> 02:13:19,667
Tomar� varios d�as.
1183
02:13:20,542 --> 02:13:23,167
Dudo que ni siquiera la
embajada est� enterada.
1184
02:13:23,750 --> 02:13:25,542
Las tropas ya han sido desplegadas.
1185
02:13:25,958 --> 02:13:29,833
No habr� ning�n anuncio...
ninguna declaraci�n de guerra...
1186
02:13:30,250 --> 02:13:31,958
s�lo Blitzkrieg.
1187
02:13:47,208 --> 02:13:53,125
Alemania atacar� a
Rusia el 10 de junio...
1188
02:13:54,333 --> 02:13:59,625
...Repito... Ataque alem�n
a Rusia el 10 de junio...
1189
02:14:13,583 --> 02:14:14,708
�Algo?
1190
02:14:20,208 --> 02:14:21,500
Nada.
1191
02:14:22,500 --> 02:14:24,375
Ya no conf�an m�s en nosotros.
1192
02:14:25,083 --> 02:14:26,083
�Max!
1193
02:14:26,167 --> 02:14:28,167
�Alguien viene! �Ten cuidado!
1194
02:14:49,458 --> 02:14:54,750
�Extra, extra!
�Ataque alem�n a Rusia! �Extra!
1195
02:14:55,333 --> 02:14:56,750
�Extra! �Extra!
1196
02:14:57,167 --> 02:14:59,625
�Ataque alem�n a Rusia!
1197
02:14:59,667 --> 02:15:01,125
�Extra!
1198
02:15:01,167 --> 02:15:03,708
�Ataque alem�n a Rusia!
1199
02:15:03,750 --> 02:15:04,750
�Extra!
1200
02:15:05,167 --> 02:15:07,542
�Ataque alem�n a Rusia!
1201
02:15:08,542 --> 02:15:13,750
�Nuestras tropas est�n concentradas
en un ataque directo a Mosc�!
1202
02:15:14,625 --> 02:15:17,208
�Ahora tengo el deber de convencer
1203
02:15:17,250 --> 02:15:22,000
a las autoridades del Jap�n a un�rsenos
en la guerra contra la Uni�n Sovi�tica!
1204
02:15:22,042 --> 02:15:24,333
�Heil Hitler!
1205
02:15:57,208 --> 02:15:58,792
�Est�s cansado?
1206
02:15:59,583 --> 02:16:02,083
�O no? �Lo est�s?
1207
02:16:02,417 --> 02:16:03,917
�Oiga, se�or!
1208
02:16:06,292 --> 02:16:08,500
No me digas que se
te enfri� el pajarito.
1209
02:16:08,583 --> 02:16:12,208
Te voy a sacar hasta la
�ltima gota de tu lechita.
1210
02:16:17,000 --> 02:16:18,792
�Te chupo el garrote?
1211
02:16:30,750 --> 02:16:33,750
Tenemos un acuerdo con Francia.
1212
02:16:34,333 --> 02:16:39,750
�Podemos darnos el lujo de
enviar al ej�rcito a la India?
1213
02:16:40,333 --> 02:16:45,750
A pesar del acuerdo con Francia la
situaci�n en la India no es un problema.
1214
02:16:46,458 --> 02:16:50,917
Al igual que China, no
tendr�n tiempo de reaccionar.
1215
02:16:51,625 --> 02:16:54,333
Para nuestro pa�s,
1216
02:16:54,417 --> 02:16:58,333
la captura de la India ser� algo bueno.
1217
02:16:58,542 --> 02:17:01,208
�C�mo controlar a nuestro ej�rcito?
1218
02:17:01,542 --> 02:17:05,750
Desplegamos el ej�rcito
al sur de China.
1219
02:17:06,417 --> 02:17:09,625
All� pueden hacer los preparativos.
1220
02:17:10,125 --> 02:17:13,500
�Quiero que nos escuchen! Arriesgaremos
nuestras vidas para dar un mensaje.
1221
02:17:16,333 --> 02:17:19,500
Stalin no sabr�a qu� hacer
para evitar la invasi�n.
1222
02:17:22,708 --> 02:17:23,750
Quiero que escuchen.
1223
02:17:23,792 --> 02:17:27,375
Hemos enviado cualquier cantidad de
mensajes a Mosc� y a�n no nos creen.
1224
02:17:27,417 --> 02:17:30,708
Y t� y t�, �pero ellos no hicieron
nada para detener la invasi�n!
1225
02:17:32,292 --> 02:17:33,458
Ya tuve suficiente de esto.
1226
02:17:33,500 --> 02:17:37,417
No importa que digamos, lo que enviemos
a Mosc� ser� ignorado de todas maneras.
1227
02:17:40,083 --> 02:17:41,292
�Esperen! �Esperen! �Esperen!
1228
02:17:41,375 --> 02:17:42,792
Est�n respondiendo.
1229
02:17:58,083 --> 02:17:59,458
�Qu� dicen?
1230
02:18:06,375 --> 02:18:10,458
Informen de inmediato la pol�tica de Jap�n
sobre la guerra contra la Uni�n Sovi�tica.
1231
02:18:11,458 --> 02:18:13,667
�Qu� creen qu� es lo que
hemos estado haciendo?
1232
02:18:14,083 --> 02:18:16,167
Ahora que Konoye es el Primer Ministro.
1233
02:18:16,750 --> 02:18:18,750
Tenemos la oportunidad de averiguarlo.
1234
02:18:31,042 --> 02:18:32,792
Jap�n y Francia se han aliado.
1235
02:18:32,833 --> 02:18:36,833
Es otro serio rev�s para las relaciones
entre los Estados Unidos y Jap�n.
1236
02:18:37,542 --> 02:18:39,792
Los Estados Unidos han
respondido imponiendo un embargo
1237
02:18:39,833 --> 02:18:42,833
de todas sus exportaciones
de petr�leo a Jap�n.
1238
02:18:43,750 --> 02:18:45,958
Rusia ha hecho lo mismo.
1239
02:18:51,125 --> 02:18:54,792
El Almirante Tojo
quiere hablar con usted.
1240
02:18:57,125 --> 02:18:59,125
H�galo pasar.
1241
02:19:18,583 --> 02:19:21,083
Hace mucho calor aqu�.
1242
02:19:21,292 --> 02:19:23,000
Ciertamente.
1243
02:19:39,458 --> 02:19:43,458
El embargo petrolero americano tuvo un
efecto inmediato en la econom�a japonesa.
1244
02:19:44,667 --> 02:19:47,542
Algunos descubrieron que los
autobuses pod�an rodar con le�a.
1245
02:20:05,750 --> 02:20:08,833
Si observamos con atenci�n
en este mapa de Asia,
1246
02:20:09,042 --> 02:20:11,333
A es para Am�rica, B
para los brit�nicos,
1247
02:20:11,417 --> 02:20:14,042
C para China, y D
para los neerlandeses.
1248
02:20:14,125 --> 02:20:18,125
Como pueden ver, A, B, C, D...
estamos rodeados por todas partes.
1249
02:20:19,333 --> 02:20:25,208
�Deber�amos quedarnos sentados
y esperar hasta el final?
1250
02:20:25,917 --> 02:20:31,708
Nuestra lucha es ahora... con
los brit�nicos y los americanos.
1251
02:20:32,708 --> 02:20:35,917
Estamos en una encrucijada.
1252
02:20:36,208 --> 02:20:38,208
Por favor, distribuya el informe.
1253
02:20:39,917 --> 02:20:42,375
Debemos optimizar nuestras
reservas de petr�leo.
1254
02:20:42,417 --> 02:20:45,208
Nuestro combustible s�lo
debe ser usado para la guerra.
1255
02:20:45,708 --> 02:20:49,083
Es una cuesti�n de
sobrevivir o no para nosotros.
1256
02:20:57,375 --> 02:21:00,583
El embargo petrolero es un
serio complot para Konoye.
1257
02:21:03,500 --> 02:21:06,583
Los Estados Unidos pueden provocar
a Jap�n a entrar en la Guerra.
1258
02:21:12,583 --> 02:21:16,083
Nuestro agregado militar
ha recibido informaci�n...
1259
02:21:16,875 --> 02:21:19,542
...sobre los inventarios
de petr�leo Jap�n.
1260
02:21:19,583 --> 02:21:21,958
De otra oficina de env�o.
1261
02:21:23,958 --> 02:21:26,750
La Marina tiene
inventarios para dos a�os.
1262
02:21:27,667 --> 02:21:29,833
El ej�rcito s�lo para seis meses.
1263
02:21:29,875 --> 02:21:32,375
Para la poblaci�n civil
es m�s o menos igual.
1264
02:21:33,458 --> 02:21:36,167
Me di cuenta que no pueden
contar con sus aliados.
1265
02:21:37,250 --> 02:21:40,167
Jap�n est� a punto de
sufrir un estado de coma.
1266
02:21:41,042 --> 02:21:43,042
Pues, si el embargo contin�a,
1267
02:21:43,083 --> 02:21:46,833
los barcos de guerra japoneses
no ser�n nada m�s que bons�is.
1268
02:22:34,083 --> 02:22:35,792
Est� muy bonito.
1269
02:22:36,375 --> 02:22:38,792
Pap�, has vuelto.
1270
02:22:52,583 --> 02:22:56,417
El ej�rcito quiere
moverse al sur de China.
1271
02:22:58,250 --> 02:23:00,750
Ah� es donde est� el combustible.
1272
02:23:02,208 --> 02:23:05,167
La �nica manera es ocupar el sur.
1273
02:23:06,750 --> 02:23:10,250
Ahora, Jap�n hace la guerra contra...
1274
02:23:10,417 --> 02:23:12,083
el mundo entero.
1275
02:23:15,250 --> 02:23:20,750
Recientemente estuve en el sur...
Estaba dibujando ceca de Hiroshima.
1276
02:23:21,667 --> 02:23:23,333
Vi buques de guerra
alrededor Miyashima...
1277
02:23:23,500 --> 02:23:25,833
cazas volando tambi�n.
1278
02:23:26,083 --> 02:23:28,667
Tuve la impresi�n de que... que
estaban usando como blanco a Hiroshima.
1279
02:23:29,375 --> 02:23:31,458
Practicaban bombardeo con torpedos.
1280
02:23:33,750 --> 02:23:37,417
Pueden estar planeando
atacar un puerto.
1281
02:23:45,583 --> 02:23:49,500
�ltimamente tengo la sensaci�n
de qu� me est�n siguiendo.
1282
02:23:51,833 --> 02:23:53,750
Tal vez te est�s volviendo paranoico.
1283
02:23:57,292 --> 02:23:59,125
Creo que para m�...
1284
02:23:59,500 --> 02:24:03,708
est� llegando la hora... cuando me
tocar� desaparecer de este mundo.
1285
02:24:07,417 --> 02:24:11,708
La vida para nosotros...
no es una taza de cerezas.
1286
02:24:12,792 --> 02:24:14,083
Es igual para todos nosotros.
1287
02:24:16,583 --> 02:24:18,000
�Podemos pasar?
1288
02:24:18,083 --> 02:24:19,292
S�.
1289
02:24:37,167 --> 02:24:38,250
Sr. Miyaki...
1290
02:24:38,667 --> 02:24:42,292
�cenar� con nosotros? Todos
necesitamos un descanso.
1291
02:24:42,667 --> 02:24:46,917
Tengo algunas malangas de
la ciudad natal de Ozaki.
1292
02:24:48,500 --> 02:24:51,417
Muchas gracias. Ser� un honor.
1293
02:25:23,250 --> 02:25:24,333
�Qu� opinas?
1294
02:25:25,417 --> 02:25:27,333
Esta es una buena propuesta, �no?
1295
02:25:29,167 --> 02:25:31,750
Ahora, Konoye necesita contactar
a Roosevelt para negociar.
1296
02:25:31,917 --> 02:25:35,917
�Lo crees posible? �El ej�rcito en verdad
est� dispuesto a retirarse de China?
1297
02:25:36,000 --> 02:25:37,917
Esta es la primera
vez que se ha escrito.
1298
02:25:39,458 --> 02:25:44,083
Pero, �c�mo convencer�
Konoye al ej�rcito?
1299
02:25:46,333 --> 02:25:50,750
Ese es el problema... nadie
puede convencer al ej�rcito...
1300
02:25:51,333 --> 02:25:56,542
S�lo el ej�rcito... puede
convencer al ej�rcito.
1301
02:25:57,417 --> 02:26:02,708
Ni siquiera Tojo puede...
nadie puede hacerlo.
1302
02:26:02,833 --> 02:26:05,333
Empujar�n hacia el sur hasta Nanjing.
1303
02:26:05,417 --> 02:26:08,417
Si esto conduce a la guerra con
los EE.UU... Jap�n est� acabado.
1304
02:26:25,000 --> 02:26:30,208
Si llega la guerra...
Am�rica nos derrotar�.
1305
02:26:39,375 --> 02:26:43,375
Ahora, s�lo tu ayuda puede salvarnos.
1306
02:26:47,083 --> 02:26:49,417
Si Estados Unidos
declara la guerra a Jap�n,
1307
02:26:49,500 --> 02:26:51,792
tenemos que negociar
con los rusos y China.
1308
02:26:52,958 --> 02:26:57,083
Entonces, con tus contactos...
ser�s muy importante.
1309
02:27:00,750 --> 02:27:04,667
Ozaki, no est�s
ocultando nada, �verdad?
1310
02:27:13,042 --> 02:27:14,667
�Qu� est�s tratando de decir?
1311
02:27:16,667 --> 02:27:20,833
�Sean cuales sean tus asociaciones
pasadas, contamos con tu lealtad?
1312
02:27:25,333 --> 02:27:28,125
Si ocultara lo que sea...
1313
02:27:29,458 --> 02:27:35,042
nunca traicionar�a a mi pa�s...
1314
02:27:36,542 --> 02:27:39,542
Nunca podr�a traicionar
al pueblo de Jap�n.
1315
02:27:42,917 --> 02:27:45,625
Haz tu mejor esfuerzo.
1316
02:27:50,625 --> 02:27:55,708
La diplomacia o la guerra, pronto
sabremos la decisi�n del Parlamento.
1317
02:28:16,375 --> 02:28:19,417
Se decidi� en la Conferencia Imperial
1318
02:28:19,500 --> 02:28:22,875
que las negociaciones con los
Estados Unidos continuar�n...
1319
02:28:23,000 --> 02:28:25,167
hasta finales de octubre.
1320
02:28:25,667 --> 02:28:26,667
�Cu�ndo?
1321
02:28:28,083 --> 02:28:31,375
El invierno est� cerca. Recuerde
lo que le pas� a Napole�n.
1322
02:28:33,500 --> 02:28:35,792
Jap�n no invadir� Siberia.
1323
02:28:44,250 --> 02:28:45,583
�Sr. Johnson!
1324
02:28:51,958 --> 02:28:54,667
La Uni�n Sovi�tica
est� a salvo por ahora.
1325
02:28:56,750 --> 02:29:00,250
Enviar este mensaje ser� la
mayor misi�n de Ramsey ahora.
1326
02:29:01,875 --> 02:29:03,667
Y nuestra misi�n habr� terminado.
1327
02:29:05,250 --> 02:29:07,042
Finalmente puedo volver a casa.
1328
02:29:08,458 --> 02:29:11,042
�A Mosc� o a Berl�n?
1329
02:29:24,333 --> 02:29:28,333
�Qu� pasa si no llegan a un acuerdo
con los EE.UU. a finales de octubre?
1330
02:29:28,542 --> 02:29:30,250
Jap�n entrar� en la guerra.
1331
02:29:30,750 --> 02:29:33,333
�En verdad creen que pueden
vencer a los estadounidenses?
1332
02:29:33,750 --> 02:29:37,417
�A ninguno le importa que esta
buena gente sea enviada a morir?
1333
02:29:38,125 --> 02:29:40,250
Los Japoneses deben
sobrevivir a esta tormenta.
1334
02:29:40,333 --> 02:29:43,125
Tenemos que hacerlo o no
habr� futuro para nosotros.
1335
02:29:43,708 --> 02:29:45,250
Tal vez no hay otro camino a seguir...
1336
02:29:45,333 --> 02:29:47,125
si nadie ayuda a mi gente.
1337
02:29:51,417 --> 02:29:54,000
Cuando no hay camino por delante...
1338
02:29:54,292 --> 02:29:57,083
Si nadie empuja hacia adelante,
ning�n camino, se crear�,
1339
02:29:58,208 --> 02:30:00,292
y ninguna esperanza tampoco.
1340
02:30:11,167 --> 02:30:13,375
�Mira lo que consegu�!
Compr� algo de pan.
1341
02:30:13,458 --> 02:30:14,583
En la tienda de la esquina.
1342
02:30:14,667 --> 02:30:16,167
Hab�a una larga cola.
1343
02:30:16,583 --> 02:30:18,792
- Tenemos visita.
- Lo siento.
1344
02:30:18,958 --> 02:30:22,167
No sab�a. Subir� un momento a saludar.
1345
02:30:22,458 --> 02:30:23,958
Eso no ser� necesario.
1346
02:30:24,583 --> 02:30:25,750
Est� bien.
1347
02:30:27,583 --> 02:30:29,667
�Por qu� no das un paseo
por una hora o algo as�?
1348
02:30:31,583 --> 02:30:32,958
De acuerdo.
1349
02:30:49,833 --> 02:30:51,458
�Est� todo bien?
1350
02:30:52,333 --> 02:30:53,625
S�.
1351
02:30:57,750 --> 02:31:02,833
Las negociaciones terminar�n
a finales de octubre...
1352
02:31:02,917 --> 02:31:07,500
Si los EE.UU. no dan marcha atr�s...
1353
02:31:07,625 --> 02:31:12,500
Jap�n atacar� Singapur y Malasia.
1354
02:31:29,583 --> 02:31:32,083
Luch� por Alemania
durante la Gran Guerra.
1355
02:31:33,417 --> 02:31:36,000
Un d�a hubo un breve alto al fuego.
1356
02:31:37,792 --> 02:31:40,208
Mi compa��a estaba nadando en un r�o.
1357
02:31:42,292 --> 02:31:44,792
Hab�an tropas francesas
adem�s de nosotros.
1358
02:31:48,292 --> 02:31:52,292
Jugamos como ni�os... riendo.
1359
02:31:52,375 --> 02:31:54,292
Chapoteando unos con otros.
1360
02:31:57,958 --> 02:32:00,292
Al d�a siguiente cuando
termin� el alto al fuego.
1361
02:32:03,667 --> 02:32:05,250
Mat� a un hombre.
1362
02:32:07,667 --> 02:32:09,458
Era apenas un ni�o.
1363
02:32:11,875 --> 02:32:13,458
Vi su rostro.
1364
02:32:16,250 --> 02:32:18,750
Nad� con �l el d�a anterior.
1365
02:32:24,875 --> 02:32:27,250
La gente nunca es feliz.
1366
02:32:28,958 --> 02:32:30,958
Siempre existe un muro.
1367
02:32:33,167 --> 02:32:35,333
Trat� de hacer algo bueno.
1368
02:32:38,750 --> 02:32:40,625
Pero voy a morir...
1369
02:32:44,458 --> 02:32:46,042
sin que puedan ayudarme.
1370
02:33:44,250 --> 02:33:45,500
Me voy, mami.
1371
02:33:45,583 --> 02:33:46,542
�Bien!
1372
02:34:26,042 --> 02:34:28,125
Ha llegado el momento. �Andando!
1373
02:35:06,083 --> 02:35:07,667
Cinco minutos.
1374
02:35:38,042 --> 02:35:39,542
�C�mo est�s?
1375
02:35:41,333 --> 02:35:42,958
Estoy bien.
1376
02:35:55,042 --> 02:35:56,750
�C�mo est� la comida?
1377
02:35:59,833 --> 02:36:01,333
Satisfactoria.
1378
02:36:20,333 --> 02:36:22,417
�Hay algo que necesites?
1379
02:36:27,292 --> 02:36:28,708
Nada.
1380
02:36:45,500 --> 02:36:47,375
Lo lamento tanto, Eugen.
1381
02:36:47,875 --> 02:36:49,167
Yo tambi�n.
1382
02:37:04,875 --> 02:37:06,292
Dr. Sorge.
1383
02:37:13,958 --> 02:37:15,583
�Dr. Sorge!
1384
02:37:16,875 --> 02:37:19,375
�Quiere ver a un sacerdote?
1385
02:37:20,667 --> 02:37:23,167
Le agradezco la oferta,
pero no la aceptar�.
1386
02:37:23,958 --> 02:37:25,667
Nunca cre� en Dios.
1387
02:37:26,958 --> 02:37:29,958
Mi �nica Biblia ha sido "El Capital".
1388
02:37:31,958 --> 02:37:34,250
No parece estar muy bien.
1389
02:37:35,250 --> 02:37:37,042
�Est� enfermo?
1390
02:37:39,750 --> 02:37:41,542
S�, lo estoy.
1391
02:37:42,542 --> 02:37:45,042
Enfermo por abandonar
a mi esposa en Mosc�.
1392
02:37:46,458 --> 02:37:49,042
Enfermo por decepcionar a una
chica en Tokio que me amaba.
1393
02:37:49,125 --> 02:37:50,917
Que se preocupaba por m�.
1394
02:37:53,042 --> 02:37:54,625
�Qu� estaba pensando ella?
1395
02:37:56,833 --> 02:38:00,417
Enfermo del alma por hacer
que Ozaki se quitara la vida.
1396
02:38:02,833 --> 02:38:04,708
Fui tan tonto.
1397
02:38:06,042 --> 02:38:08,042
Fall� miserablemente.
1398
02:38:09,542 --> 02:38:11,333
El mundo merece la guerra.
1399
02:38:14,833 --> 02:38:17,625
Estoy agobiado por el
peso de mis fracasos.
1400
02:38:19,708 --> 02:38:21,417
Estoy listo para el final.
1401
02:38:25,625 --> 02:38:27,625
Y si le digo que...
1402
02:38:28,708 --> 02:38:32,292
El Ej�rcito Rojo ha ganado
en el Frente Oriental.
1403
02:38:33,708 --> 02:38:36,500
Las tropas de Hitler est�n en retirada.
1404
02:38:38,500 --> 02:38:40,208
Mosc� est� a salvo ahora.
1405
02:38:54,292 --> 02:38:58,083
Tal vez su vida no haya sido
un desperdicio despu�s de todo.
1406
02:39:15,542 --> 02:39:21,417
El 5 de diciembre 1941
Stalin anuncia la victoria.
1407
02:39:27,000 --> 02:39:32,125
- Tres d�as m�s tarde.
- Ataque a Pearl Harbor.
1408
02:39:46,208 --> 02:39:47,917
�Ekaterina Maximova?
1409
02:39:48,083 --> 02:39:49,292
S�.
1410
02:39:54,000 --> 02:39:56,792
NKVD, tenemos algunas preguntas.
1411
02:39:58,708 --> 02:40:01,000
- �Es la esposa de Richard Sorge?
- S�.
1412
02:40:01,583 --> 02:40:03,583
�Cuando fue �ltima vez
que vio a su esposo?
1413
02:40:04,000 --> 02:40:05,500
Hace nueve a�os.
1414
02:40:05,583 --> 02:40:07,292
�Sabe d�nde est�?
1415
02:40:08,000 --> 02:40:09,667
Sus cartas vienen de Tokio.
1416
02:40:11,083 --> 02:40:15,167
S�, a�n est� en Tokio. Fue acusado
por los tribunales japoneses...
1417
02:40:15,792 --> 02:40:17,500
por el cargo espionaje.
1418
02:40:19,375 --> 02:40:20,083
- �No!
- S�.
1419
02:40:20,167 --> 02:40:23,292
- �De qu� est� hablando?
- Parece que ser� ahorcado.
1420
02:40:23,375 --> 02:40:26,083
�No! �No me diga semejante estupidez!
1421
02:40:28,083 --> 02:40:30,292
No hay nada sobre �l
en nuestros archivos.
1422
02:40:30,875 --> 02:40:34,583
Bueno, si su marido era un
esp�a y no espiaba para nosotros
1423
02:40:35,167 --> 02:40:37,500
probablemente espiaba para los nazis.
1424
02:40:37,583 --> 02:40:41,250
No, no lo hizo. �l odiaba a los nazis.
1425
02:40:41,458 --> 02:40:46,042
Todo lo que tenemos es una copia de su
carnet como miembro del partido nazi.
1426
02:40:46,542 --> 02:40:48,958
Era parte de su camuflaje.
1427
02:40:49,750 --> 02:40:51,958
S�lo se hac�a pasar Nazi.
1428
02:40:52,042 --> 02:40:55,833
Si espiaba para los nazis
y Ud. es su esposa...
1429
02:40:55,958 --> 02:40:57,667
Ud. seguramente lo hubiera sabido.
1430
02:40:57,750 --> 02:40:59,833
��Espiaba Ud. para los nazis tambi�n?!
1431
02:41:00,250 --> 02:41:01,958
Por supuesto que no.
1432
02:41:02,833 --> 02:41:04,958
�Por supuesto que no!
�Soy una rusa leal!
1433
02:41:05,042 --> 02:41:07,958
- Soy miembro del Partido Comunista...
- S�, s�...
1434
02:41:08,042 --> 02:41:10,750
- �Venga con nosotros!
- �No!
1435
02:41:38,583 --> 02:41:42,000
Hanako, hora de la cena.
1436
02:42:05,875 --> 02:42:08,458
�Por qu� no puedes olvidarlo?
1437
02:42:11,250 --> 02:42:13,458
Era un esp�a...
1438
02:42:13,833 --> 02:42:16,333
...No era nada especial.
1439
02:43:09,292 --> 02:43:15,208
Ataque a�reo... Busquen
refugio... Ataque a�reo...
1440
02:43:18,583 --> 02:43:24,000
Preparados para la defensa a�rea.
1441
02:43:29,625 --> 02:43:33,083
"Salida por la Cuarta Calle Ginza"
1442
02:43:38,375 --> 02:43:40,167
Silencio.
1443
02:43:45,458 --> 02:43:47,375
Alerta a�rea.
1444
02:43:53,250 --> 02:43:57,042
7 de noviembre de 1944
1445
02:44:53,500 --> 02:44:56,083
�C�mo te va?
1446
02:44:57,500 --> 02:44:59,208
Me siento mejor �ltimamente.
1447
02:44:59,375 --> 02:45:03,083
S�lo ruego para que todo vaya bien.
1448
02:45:04,292 --> 02:45:06,667
Hace fr�o, y me preocupo por ti.
1449
02:45:07,500 --> 02:45:11,375
Es muy fr�o este a�o, �no?
1450
02:45:12,792 --> 02:45:17,167
Quiero luchar contra este fr�o.
1451
02:46:32,375 --> 02:46:37,208
PRISI�N AMISU
1452
02:47:41,125 --> 02:47:42,708
Branko.
1453
02:47:43,333 --> 02:47:45,417
Rechazaron su petici�n de clemencia.
1454
02:47:46,625 --> 02:47:48,917
La ejecuci�n se llev�
a cabo hace dos d�as.
1455
02:47:56,208 --> 02:48:00,708
Siete meses despu�s, la guerra termin�.
1456
02:48:31,375 --> 02:48:33,167
�Vengan pronto!
1457
02:48:34,458 --> 02:48:36,083
�Vengan pronto!
1458
02:48:52,167 --> 02:48:54,667
CIANURO
1459
02:48:56,333 --> 02:49:00,833
�l... quiz�s iba a ser
condenado a la pena de muerte.
1460
02:49:02,833 --> 02:49:05,042
pero, no pudo esperar.
1461
02:49:53,875 --> 02:49:55,208
�Max!
1462
02:49:59,208 --> 02:50:00,875
Me alegra que est�s vivo.
1463
02:50:08,792 --> 02:50:10,458
Gracias por ocuparse de nosotros.
1464
02:50:20,583 --> 02:50:22,167
Embajada sovi�tica.
1465
02:50:22,375 --> 02:50:26,375
Estamos autorizados para
custodiar al Sr. y la Sra. Klausen.
1466
02:50:26,958 --> 02:50:28,958
No tienen nada de qu� preocuparse.
1467
02:50:54,417 --> 02:50:56,583
Sorge hab�a sido juzgado y
hallado culpable de espionaje.
1468
02:50:56,625 --> 02:50:58,917
La sentencia de muerte fue
ejecutada con celeridad.
1469
02:50:59,208 --> 02:51:01,042
�D�nde estaba sepultado?
1470
02:51:01,208 --> 02:51:03,625
Nunca me lo dir�an.
1471
02:51:04,417 --> 02:51:08,208
Aunque el mundo est� en paz de nuevo,
1472
02:51:08,833 --> 02:51:14,000
ya nada parece importarme.
�C�mo puedo vivir sin Sorge?
1473
02:51:16,417 --> 02:51:20,292
De repente, encuentro algo...
y con eso, un rayo de esperanza.
1474
02:51:26,500 --> 02:51:28,958
"Informaci�n pol�tica especial"
1475
02:51:40,000 --> 02:51:43,000
S�, es correcto. La tumba del Sr.
Sorge s� ten�a una l�pida de madera.
1476
02:51:44,667 --> 02:51:50,083
Estaba en alg�n lugar
por all� junto con otras.
1477
02:51:50,875 --> 02:51:53,167
Pero, durante ese tiempo...
1478
02:51:53,667 --> 02:51:56,458
hab�a una escasez de combustible.
1479
02:51:57,083 --> 02:52:00,958
As� que incluso el m�nimo trozo de
madera era usado c�mo combustible.
1480
02:52:02,250 --> 02:52:07,042
De modo que... La tumba del
Sr. Sorge ser� dif�cil de localizar.
1481
02:52:07,375 --> 02:52:09,250
Haremos todo lo que podamos.
1482
02:52:17,958 --> 02:52:19,250
S�.
1483
02:52:21,042 --> 02:52:22,542
Aqu� est�.
1484
02:52:41,833 --> 02:52:44,208
�Est� seguro qu� es �l?
1485
02:52:45,333 --> 02:52:46,500
S�.
1486
02:52:48,000 --> 02:52:51,708
Hay una peque�a marca en sus zapatos.
1487
02:52:54,000 --> 02:52:56,208
Y, �ha notado esto?
1488
02:52:56,917 --> 02:52:58,917
Esto es algo que lo
identifica positivamente.
1489
02:52:59,000 --> 02:53:01,500
El hueso es diferente debido a una
fractura en la pierna izquierda.
1490
02:53:02,792 --> 02:53:04,917
�Fue gravemente herido?
1491
02:53:06,708 --> 02:53:08,500
En la Primera Guerra Mundial
1492
02:53:08,792 --> 02:53:11,292
recibi� un disparo en la pierna.
1493
02:53:13,583 --> 02:53:16,708
Al caminar... le causaba dolor.
1494
02:54:12,042 --> 02:54:14,542
Estas son mis �ltimas palabras.
1495
02:54:15,625 --> 02:54:18,417
Que viva la paz
mundial... para siempre.
1496
02:55:15,292 --> 02:55:17,083
Desde la ca�da de la
cortina de hierro...
1497
02:55:17,250 --> 02:55:19,667
Europa se ha reunificado.
1498
02:55:19,875 --> 02:55:23,583
El pueblo de Berl�n
comienza a derribar el muro.
1499
02:55:24,750 --> 02:55:27,958
Usando martillos, picos o
cualquier herramienta disponible...
1500
02:55:28,875 --> 02:55:33,167
golpe a golpe... con gran
determinaci�n el pueblo de Berl�n...
1501
02:55:33,542 --> 02:55:36,333
reunifica de una vez por
todas su dividido pa�s.
1502
02:55:47,833 --> 02:55:52,833
Ahora el muro se ha ido, la gente de
ambos lados de Berl�n est� de fiesta.
1503
02:55:54,250 --> 02:55:59,625
En la plaza central de la ciudad, reina
el j�bilo por tan memorable hecho.
1504
02:56:00,833 --> 02:56:02,208
Las personas lanzan
fuegos artificiales.
1505
02:56:02,417 --> 02:56:04,625
La alegr�a en esta
ocasi�n es universal.
1506
02:56:04,917 --> 02:56:07,292
La gente agita banderas, danza y brinda
1507
02:56:07,500 --> 02:56:09,625
celebrando el fin de
los tiempos oscuros.
1508
02:56:11,125 --> 02:56:13,292
Adem�s, esta explosi�n de alegr�a
1509
02:56:13,333 --> 02:56:17,625
celebra el nacimiento de una nueva era.
1510
02:56:19,625 --> 02:56:23,083
Sorge no s�lo era mi amante...
1511
02:56:24,583 --> 02:56:27,500
�l siempre estar� aqu� con nosotros.
1512
02:56:29,208 --> 02:56:32,025
La gente en todas
partes est� a la espera
1513
02:56:32,067 --> 02:56:34,708
con esperanza en el nuevo
siglo a punto de comenzar.
1514
03:01:49,375 --> 03:01:57,917
dirigido por
MASAHIRO SHINODA
1515
03:01:59,833 --> 03:02:05,833
una pel�cula para
TORU TAKEMITSU
121336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.