All language subtitles for Otets_moih_detei_1.46_by_max1wq_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,580 --> 00:00:31,720 Le père de mes enfants Louis Dode-Lenkisen et Ara Cazelli 2 00:01:38,120 --> 00:01:40,120 C'est moi. 3 00:01:40,619 --> 00:01:42,700 J'ai passé deux heures avec les Georgians. 4 00:01:44,059 --> 00:01:45,260 Je n'ai pas pu mettre un mot. 5 00:01:47,649 --> 00:01:49,280 Non, Sébastien n'est pas content. 6 00:01:50,039 --> 00:01:51,236 Je ne rentrerai pas à l'office. 7 00:01:51,260 --> 00:01:54,120 Vous pouvez m'envoyer un nouveau contrat ? 8 00:01:55,129 --> 00:01:57,280 Qu'est-ce que c'est qu'il n'y a pas de toilette ? 9 00:01:58,469 --> 00:02:00,200 C'est une blague ? 10 00:02:00,884 --> 00:02:02,720 Il y a des matraces ? 11 00:02:02,721 --> 00:02:03,721 Merci. 12 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Il faut parler avec l'administration, pas avec cette idiote. 13 00:02:06,424 --> 00:02:08,220 Je peux lui appeler si vous voulez. 14 00:02:08,564 --> 00:02:09,840 Donnez-moi son numéro. 15 00:02:10,039 --> 00:02:13,320 Bonjour, c'est Grégoire Canvel de Moon Film. 16 00:02:14,014 --> 00:02:15,120 Moon Film. 17 00:02:15,360 --> 00:02:16,400 M-O-N. 18 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 Lune, en anglais. 19 00:02:19,110 --> 00:02:20,990 En Corée, ils prennent des positions d 'honneur. 20 00:02:21,120 --> 00:02:22,236 Ils sont des gens respectueux. 21 00:02:22,260 --> 00:02:24,120 Il faut leur offrir des conditions normales. 22 00:02:27,940 --> 00:02:29,600 Alors je vais devoir annuler l'appel. 23 00:02:30,979 --> 00:02:32,080 J'ai parlé avec lui. 24 00:02:32,300 --> 00:02:33,300 Tout va bien. 25 00:02:34,480 --> 00:02:37,880 Je pense que si vous partagez, vous recevrez une offre supplémentaire. 26 00:02:39,214 --> 00:02:40,340 Je m'assois dans la voiture. 27 00:02:40,600 --> 00:02:41,640 Je vous appelle plus tard. 28 00:02:45,570 --> 00:02:46,890 Qu'est-ce qu'il y a en Suède ? 29 00:02:47,040 --> 00:02:48,890 Il va encore tourner ce week-end. 30 00:02:49,030 --> 00:02:50,030 C'est pas possible. 31 00:02:50,584 --> 00:02:52,150 La tournée de Suède s'est arrêtée. 32 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 Non. 33 00:02:54,084 --> 00:02:56,230 Hier, ils ont tourné une scène de 10 minutes. 34 00:02:58,180 --> 00:02:59,630 Ils l'ont pas tournée ? 35 00:02:59,930 --> 00:03:02,905 Ils l'ont tournée, mais Stig pense que le garçon n'a pas assez 36 00:03:02,906 --> 00:03:05,391 concentré et qu'il n 'a pas apporté l'idée dans le scénario. 37 00:03:07,010 --> 00:03:09,030 Il n'est pas satisfait de la place de tournée. 38 00:03:09,150 --> 00:03:09,810 Il n'est pas satisfait ? 39 00:03:09,811 --> 00:03:11,390 Il parlait autre chose hier. 40 00:03:11,391 --> 00:03:12,551 Il a peut-être changé d'idée. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,950 Il a quitté les décorateurs et a annoncé qu'il allait tourner dans un autre endroit. 42 00:03:15,250 --> 00:03:17,370 Dans la ville qu'il a trouvé, sans notre connaissance. 43 00:03:19,010 --> 00:03:21,930 Grégoire, si vous lui donnez la place, il sera totalement incontrôlable. 44 00:03:22,299 --> 00:03:23,110 Je parlerai avec lui. 45 00:03:23,320 --> 00:03:24,670 Mais vous ne m'écoutez plus ? 46 00:03:24,795 --> 00:03:26,790 Nous devons soutenir le budget donné. 47 00:03:27,410 --> 00:03:29,250 Il faut immédiatement arrêter la tournée. 48 00:03:31,070 --> 00:03:32,070 D'accord. 49 00:03:34,530 --> 00:03:36,410 Je peux voir ? 50 00:03:40,305 --> 00:03:41,780 Alors, c'est comment ? 51 00:03:42,105 --> 00:03:42,840 Très bien. 52 00:03:42,980 --> 00:03:44,496 D'abord, nous avons préparé pendant trois heures. 53 00:03:44,520 --> 00:03:46,296 Puis nous avons terminé deux heures plus tard. 54 00:03:46,320 --> 00:03:48,360 Nous devions construire la terre au centre de l'eau. 55 00:03:48,730 --> 00:03:49,800 C'est une autre épopée. 56 00:03:50,515 --> 00:03:52,940 Je sais que Patrick n'est pas un bon acteur. 57 00:03:53,650 --> 00:03:54,620 Et les acteurs ? 58 00:03:54,621 --> 00:03:55,140 Je suis surprenante. 59 00:03:55,280 --> 00:03:56,551 Ils n'ont pas l'air d'être satisfaits. 60 00:03:56,575 --> 00:03:57,960 En fait, ils sont assez patients. 61 00:03:58,180 --> 00:03:59,276 Mais si l'un d'entre eux commence à s 'excuser, 62 00:03:59,300 --> 00:04:01,180 comme pour tout le monde, il va tomber. 63 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Qui s'excuse ? 64 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Julien. 65 00:04:06,219 --> 00:04:09,300 Il pense que les acteurs présentent trop d 'attention. 66 00:04:09,301 --> 00:04:11,480 Et Demian n'a presque pas l'air de le remarquer. 67 00:04:11,850 --> 00:04:14,700 Et imaginez, il demande un siège à son nom. 68 00:04:14,920 --> 00:04:16,240 Mais c'est pas Tom Cruise. 69 00:04:17,260 --> 00:04:18,260 Bernice, appelez-moi. 70 00:04:18,339 --> 00:04:19,339 Je te dis au revoir. 71 00:04:21,100 --> 00:04:22,100 D'accord. 72 00:04:22,390 --> 00:04:23,390 Je reviendrai le lundi. 73 00:04:23,440 --> 00:04:24,440 Au revoir. 74 00:04:25,600 --> 00:04:26,560 Allô ? 75 00:04:26,561 --> 00:04:26,920 C'est moi. 76 00:04:27,020 --> 00:04:28,020 Où es-tu ? 77 00:04:30,065 --> 00:04:31,065 Je suis sur le chemin. 78 00:04:31,140 --> 00:04:32,140 Je reviendrai bientôt. 79 00:04:33,440 --> 00:04:35,560 On t'attend pour le dîner ? 80 00:04:36,210 --> 00:04:37,260 Si tu n'es pas trop faim. 81 00:04:38,360 --> 00:04:38,840 D'accord. 82 00:04:38,990 --> 00:04:39,990 C'est papa. 83 00:04:42,000 --> 00:04:43,020 Papa ? 84 00:04:43,360 --> 00:04:44,360 Salut, ma chérie. 85 00:04:44,435 --> 00:04:45,920 Vous avez bien passé le jour ? 86 00:04:47,925 --> 00:04:49,600 Nous avons préparé un spectacle. 87 00:04:50,910 --> 00:04:52,350 Viens vite, il va commencer bientôt. 88 00:04:54,200 --> 00:04:55,920 Tu veux savoir le mot ? 89 00:04:55,921 --> 00:04:56,921 Oui. 90 00:04:57,370 --> 00:04:58,370 Les carottes frites. 91 00:04:59,435 --> 00:05:00,460 Les carottes frites ? 92 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Je vais m'en rappeler. 93 00:05:02,500 --> 00:05:03,840 Tiens, je te donne Valentin. 94 00:05:09,275 --> 00:05:10,240 Oui ? 95 00:05:10,241 --> 00:05:10,760 C'est papa. 96 00:05:10,761 --> 00:05:11,761 Oui. 97 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 Comment vas-tu ? 98 00:05:13,550 --> 00:05:14,920 C'est toi, la carotte frite ? 99 00:05:14,921 --> 00:05:16,860 Vous me garderez un endroit dans la salle ? 100 00:05:17,160 --> 00:05:18,980 Peut-être, mais c'est trop cher pour toi. 101 00:05:19,240 --> 00:05:20,440 Tu n'as pas beaucoup d'argent. 102 00:05:21,300 --> 00:05:22,220 Comment sais-tu ? 103 00:05:22,221 --> 00:05:23,221 J'ai tout. 104 00:05:23,630 --> 00:05:25,820 Je ne sais pas, tu prends les carottes frites ou les carottes frites ? 105 00:05:25,821 --> 00:05:27,021 Bien sûr, les carottes frites. 106 00:05:30,880 --> 00:05:34,140 Tu veux me dire quelque chose d'agréable avant que je ne m'éteigne ? 107 00:05:34,820 --> 00:05:38,180 Maman a dit à Serge que tu étais un human spam. 108 00:05:38,760 --> 00:05:39,380 Quoi ? 109 00:05:39,381 --> 00:05:41,200 Un human spam. 110 00:05:41,940 --> 00:05:42,200 C'est moi. 111 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 Donne-moi la maman. 112 00:05:45,130 --> 00:05:46,220 Allô ? 113 00:05:46,221 --> 00:05:47,221 Ils ont l'air heureux. 114 00:05:47,820 --> 00:05:49,086 Ça veut dire que tu seras bientôt ? 115 00:05:49,110 --> 00:05:51,700 Sylvia, dis-moi quelque chose d'agréable. 116 00:05:52,375 --> 00:05:53,460 Quelque chose d'agréable ? 117 00:05:53,660 --> 00:05:54,360 Les filles ? 118 00:05:54,361 --> 00:05:54,560 Oui. 119 00:05:54,880 --> 00:05:57,100 Papa veut que je lui dise quelque chose d 'agréable. 120 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 Dis-lui que tu l'aimes. 121 00:06:00,659 --> 00:06:02,320 Je t'aime et je t'adore. 122 00:06:02,680 --> 00:06:03,200 Ciao. 123 00:06:03,201 --> 00:06:04,201 Bonjour. 124 00:06:08,380 --> 00:06:11,080 Nous lui donnerons le scénario pour la commission. 125 00:06:12,820 --> 00:06:15,580 Il s'appelle « Demain à la même heure ». 126 00:06:16,325 --> 00:06:17,860 Demain à la même heure. 127 00:06:19,320 --> 00:06:22,000 C'est un super projet, très cher pour moi. 128 00:06:22,380 --> 00:06:23,060 Pardon ? 129 00:06:23,061 --> 00:06:23,680 Quoi ? 130 00:06:23,681 --> 00:06:24,280 Boulimie ? 131 00:06:24,505 --> 00:06:25,620 Boulimie ! 132 00:06:26,190 --> 00:06:27,400 Vous l'exagérez. 133 00:06:28,230 --> 00:06:29,400 Oui, oui, je comprends. 134 00:06:30,060 --> 00:06:33,060 Les canaux ne s'intéressent pas aux réalisateurs avec lesquels je travaille. 135 00:06:36,780 --> 00:06:37,780 Non, non. 136 00:06:39,229 --> 00:06:39,840 Non. 137 00:06:40,155 --> 00:06:41,480 Pour le moment, rien. 138 00:06:43,280 --> 00:06:44,320 Il n'y a pas d'étoiles. 139 00:06:44,480 --> 00:06:45,880 Nous filmerons tout en Tadjikistan. 140 00:06:46,185 --> 00:06:47,960 Oui, bien sûr, je vous rappelle. 141 00:06:48,770 --> 00:06:50,280 Combien je vous dois ? 142 00:06:50,809 --> 00:06:52,100 Qu'est-ce que vous voulez ? 143 00:07:22,009 --> 00:07:23,070 Bonjour, monsieur. 144 00:07:23,390 --> 00:07:23,810 Bonsoir. 145 00:07:23,929 --> 00:07:24,929 Éteignez le moteur. 146 00:07:25,035 --> 00:07:27,970 Vos droits et vos documents pour la voiture, s'il vous plaît. 147 00:07:31,970 --> 00:07:32,490 Tenez. 148 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 Merci. 149 00:07:35,050 --> 00:07:36,050 Bonsoir. 150 00:07:42,800 --> 00:07:45,160 Je suppose que vous comprenez pourquoi je vous ai arrêté ? 151 00:07:45,161 --> 00:07:46,161 Environ, oui. 152 00:07:46,390 --> 00:07:47,380 Sur ce chasseur, c'est permis d'envoyer un message. 153 00:07:47,381 --> 00:07:48,901 Il y a une vitesse de 90 km par heure. 154 00:07:48,945 --> 00:07:50,936 Nous sommes allés à une vitesse de 117 km par heure. 155 00:07:50,960 --> 00:07:52,000 Ils se sont déverrouillés. 156 00:08:00,445 --> 00:08:02,650 Vous savez que vous avez le maximum de trous. 157 00:08:02,770 --> 00:08:03,190 C'est vrai ? 158 00:08:03,690 --> 00:08:04,690 Non, je ne sais pas. 159 00:08:05,390 --> 00:08:07,630 S'il vous plaît, sortez de la voiture et venez avec nous. 160 00:08:07,830 --> 00:08:08,830 C'est un cauchemar. 161 00:08:12,550 --> 00:08:13,650 Allo, Valentin, c'est papa. 162 00:08:15,030 --> 00:08:16,230 Non, je m'arrête un peu. 163 00:08:17,310 --> 00:08:19,550 Je suis déjà très proche, mais la police m 'a arrêté. 164 00:08:19,551 --> 00:08:20,551 Oui, 165 00:08:23,330 --> 00:08:24,490 c 'est ça, j'ai tué un homme. 166 00:08:25,670 --> 00:08:26,670 Appelez-maman. 167 00:08:38,340 --> 00:08:38,840 Bonjour. 168 00:08:39,130 --> 00:08:40,130 Tout va bien ? 169 00:08:40,379 --> 00:08:41,600 Vous êtes à l'avant, monsieur. 170 00:08:43,775 --> 00:08:45,420 Et n'oubliez pas de vous faire un masque. 171 00:08:46,050 --> 00:08:47,100 Je les ai charmés. 172 00:08:47,220 --> 00:08:50,760 J'aimerais bien voir ça. 173 00:08:55,680 --> 00:08:58,100 J'ai emmené des filles à la grave de Jeanne Cocteau. 174 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Elles ont adoré. 175 00:09:00,145 --> 00:09:02,660 Surtout le jardin avec les graines médicinales. 176 00:09:03,340 --> 00:09:06,340 J'ai aimé le grand col, mais je n'ai pas aimé la voix de Jeanne Moret. 177 00:09:06,820 --> 00:09:07,820 Je ne suis pas d'accord. 178 00:09:07,909 --> 00:09:09,660 C'est une voix rude, mais elle est gentille. 179 00:09:10,849 --> 00:09:11,849 C'est très émouvant. 180 00:09:13,819 --> 00:09:15,019 Papa, Billy est venu avec moi. 181 00:09:15,839 --> 00:09:17,680 Billy et moi ? 182 00:09:18,520 --> 00:09:20,920 Billy et moi sommes allés à l'église, nous avons attendu toi. 183 00:09:21,584 --> 00:09:23,820 Billy, comme d'habitude, a oublié de fermer les portes. 184 00:09:24,215 --> 00:09:26,015 Et le chien est sorti et est venu nous suivre. 185 00:09:26,420 --> 00:09:28,860 Quand Billy l'a vu, elle a commencé à pleurer. 186 00:09:29,625 --> 00:09:37,600 Elle a pleuré si fort qu'il s'est caché sous la voiture. 187 00:09:38,235 --> 00:09:40,844 J'ai poussé Billy à la maison, nous avons ouvert 188 00:09:40,845 --> 00:09:43,001 les portes, et le chien est sorti dans le jardin. 189 00:09:43,530 --> 00:09:45,080 C'est bizarre, n'est-ce pas ? 190 00:09:45,545 --> 00:09:47,080 Qu'est-ce qui est bizarre ? 191 00:09:47,081 --> 00:09:48,800 Il est venu nous suivre comme un chien. 192 00:09:49,040 --> 00:09:50,240 D'habitude, il ne fait pas ça. 193 00:09:50,670 --> 00:09:52,040 C'est une grande erreur. 194 00:09:53,529 --> 00:09:55,000 Bien sûr, qu'est-ce que c'est que ce nom ? 195 00:09:55,001 --> 00:09:56,001 Qui l'a inventé ? 196 00:09:58,280 --> 00:09:58,840 Attends, attends, attends. 197 00:09:58,841 --> 00:09:59,540 Qu'est-ce que tu racontes ? 198 00:09:59,541 --> 00:10:00,480 Tu as vu les numéros ? 199 00:10:00,481 --> 00:10:01,481 D'accord, au revoir. 200 00:10:03,509 --> 00:10:04,780 La police ! 201 00:10:04,781 --> 00:10:05,840 Les mains en haut ! 202 00:10:07,009 --> 00:10:08,280 Un petit bisou. 203 00:10:13,010 --> 00:10:15,010 Allons au jardin, je veux te montrer quelque chose. 204 00:10:15,210 --> 00:10:15,950 Quoi ? 205 00:10:15,951 --> 00:10:16,970 Quelque chose. 206 00:10:17,870 --> 00:10:19,770 C'est mon jardin. 207 00:10:21,105 --> 00:10:23,550 On peut bien le regarder, il est beau. 208 00:10:23,730 --> 00:10:24,390 Il y a plein de fleurs. 209 00:10:24,635 --> 00:10:26,070 Rose, cyclamen... 210 00:10:27,020 --> 00:10:27,970 Cyclamen ? 211 00:10:27,971 --> 00:10:28,971 Cyclamel. 212 00:10:29,350 --> 00:10:29,630 Man. 213 00:10:30,129 --> 00:10:31,130 Et encore ? 214 00:10:32,130 --> 00:10:32,490 Cybresse. 215 00:10:32,890 --> 00:10:33,890 Oui, où est-il ? 216 00:10:34,190 --> 00:10:35,310 Je crois que c'est celui-là. 217 00:10:35,450 --> 00:10:36,070 Non, celui-là. 218 00:10:36,450 --> 00:10:36,970 C'est exactement celui-là. 219 00:10:37,050 --> 00:10:37,110 Oui. 220 00:10:37,950 --> 00:10:39,750 C'est quelque chose qui ressemble à une fleur. 221 00:10:39,850 --> 00:10:40,090 Oui. 222 00:10:40,370 --> 00:10:42,010 Je ne sais pas, il ressemble à une fleur. 223 00:10:42,610 --> 00:10:43,630 Et c'est quoi ? 224 00:10:45,420 --> 00:10:46,700 Je ne sais pas, je les confonds. 225 00:10:47,629 --> 00:10:48,670 Tu sais ? 226 00:10:50,230 --> 00:10:51,390 Je ne connais pas les fleurs. 227 00:10:51,909 --> 00:10:54,326 J'ai tout fait, j'ai trouvé des trous, j'ai planté les fleurs. 228 00:10:54,350 --> 00:10:54,990 Tu les as plantées ? 229 00:10:54,991 --> 00:10:55,270 Oui. 230 00:10:55,950 --> 00:10:56,690 Ils ont besoin de beaucoup d'eau. 231 00:10:56,965 --> 00:10:58,685 Je les ai plantées quand je les ai plantées. 232 00:10:58,964 --> 00:11:00,090 Tu les as plantées ? 233 00:11:00,091 --> 00:11:00,510 Oui. 234 00:11:01,110 --> 00:11:02,830 Papa, ne l'écoute pas, je l'ai tout fait. 235 00:11:03,025 --> 00:11:06,830 Non, je l'ai trouvé, je suis allée chez le jardin, je l'ai tout fait. 236 00:11:07,715 --> 00:11:09,635 C'est assez, elle est une imbécile, une imbécile. 237 00:11:11,070 --> 00:11:12,350 Mais arrêtez, c'est assez. 238 00:11:13,830 --> 00:11:14,830 Elle est une imbécile. 239 00:11:14,930 --> 00:11:15,930 Je dis que c'est assez. 240 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 Une imbécile. 241 00:11:17,610 --> 00:11:18,610 Où est Clémence ? 242 00:11:18,611 --> 00:11:19,771 Clémence est dans sa chambre. 243 00:11:20,410 --> 00:11:22,310 Elle ne mange rien, sauf des pommes. 244 00:11:22,599 --> 00:11:23,250 Seules des pommes. 245 00:11:23,535 --> 00:11:24,230 C'est quelque chose de nouveau. 246 00:11:24,430 --> 00:11:25,481 Et ce sont de petites pommes. 247 00:11:25,505 --> 00:11:27,146 Tu as planté une grande, et moi une petite. 248 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 Une petite en haut. 249 00:11:28,470 --> 00:11:29,290 Pour qu'elle soit visible. 250 00:11:29,450 --> 00:11:31,510 Comme une couverture. 251 00:11:31,965 --> 00:11:33,130 Regarde ce qui t'attend. 252 00:11:33,395 --> 00:11:34,515 Elles sont comme des pommes. 253 00:11:37,490 --> 00:11:38,250 Clémence ? 254 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Clémence ? 255 00:11:39,690 --> 00:11:40,210 Clémence ! 256 00:11:40,211 --> 00:11:41,550 Clémence ! 257 00:11:42,099 --> 00:11:43,830 C'est la troisième fois que je l'appelle. 258 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Mets-la ici. 259 00:11:47,150 --> 00:11:48,150 Oui, d'accord. 260 00:11:56,920 --> 00:11:58,420 Qu'est-ce qui se passe, Clémence ? 261 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 C'est bon, j'y vais. 262 00:12:00,800 --> 00:12:02,320 J'ai juste envie de lire mon chapitre. 263 00:12:03,260 --> 00:12:04,460 Tu t'inquiètes ? 264 00:12:04,461 --> 00:12:05,461 Non. 265 00:12:06,080 --> 00:12:07,240 Je n'ai juste pas l'ambiance. 266 00:12:08,760 --> 00:12:09,820 Pourquoi ? 267 00:12:09,821 --> 00:12:12,180 Parce que... 268 00:12:12,429 --> 00:12:14,080 Ta fille t'inquiète tout le temps. 269 00:12:15,195 --> 00:12:16,740 Elle est inquiète, comme toi. 270 00:12:17,860 --> 00:12:19,420 Je sais pourquoi je m'inquiète. 271 00:12:19,520 --> 00:12:20,760 Mais Clémence, tout est confus. 272 00:12:21,820 --> 00:12:22,860 Rien n'est confus. 273 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 Je ne suis pas créée pour vivre dans la ville. 274 00:12:24,940 --> 00:12:25,940 Je vois. 275 00:12:26,174 --> 00:12:28,780 Je ne comprends pas pourquoi je dois venir ici chaque semaine. 276 00:12:30,265 --> 00:12:33,600 Les filles de mon âge vont faire ce qu 'elles veulent. 277 00:12:34,380 --> 00:12:37,660 Les autres filles n'ont pas de maison avec un grand jardin à deux heures de Paris. 278 00:12:42,650 --> 00:12:45,270 J'aimerais que tu décides enfin d'être heureux. 279 00:12:49,850 --> 00:12:50,390 Regardez-nous plutôt. 280 00:12:50,770 --> 00:12:51,190 N'ayez pas peur. 281 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Nous commençons. 282 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 Merci. 283 00:12:59,210 --> 00:13:00,210 Tire-la. 284 00:13:00,390 --> 00:13:00,970 Nous commençons. 285 00:13:01,410 --> 00:13:02,410 D'accord. 286 00:13:03,860 --> 00:13:05,390 Alors, la grande nouvelle du soir. 287 00:13:05,870 --> 00:13:07,390 Une sensationnelle révélation du mois. 288 00:13:08,695 --> 00:13:10,590 Cela s'est passé dans la forêt noire. 289 00:13:11,615 --> 00:13:14,150 Nous avons découvert un nouveau genre d 'insecte. 290 00:13:14,539 --> 00:13:17,650 Un hybride d'oiseaux, d'oiseaux, de girafes et de hippopotames. 291 00:13:22,244 --> 00:13:23,729 C'est un animal absolument fou, et c'est pour 292 00:13:23,730 --> 00:13:26,610 cela que nous n'avons presque pas de photos d'il. 293 00:13:27,130 --> 00:13:28,130 Voilà. 294 00:13:28,430 --> 00:13:30,070 C'est tout ce qu'on a à ce moment-ci. 295 00:13:30,370 --> 00:13:32,190 Il a des marquages comme ceux-ci. 296 00:13:32,370 --> 00:13:34,310 Ses jambes sont longues et dures. 297 00:13:34,700 --> 00:13:35,940 Oui, et il a aussi des cheveux. 298 00:13:37,114 --> 00:13:40,930 Il s'appelle Grégoire, comme le producteur legendaire français. 299 00:13:41,700 --> 00:13:44,610 Ses données physiques et mentales aussi correspondent. 300 00:13:44,611 --> 00:13:49,930 Comme par exemple, le cri de Grégoire. 301 00:13:51,285 --> 00:13:52,285 Allô, allô. 302 00:13:52,755 --> 00:13:54,570 Allô, allô, allô, allô. 303 00:13:55,190 --> 00:13:56,190 Prenez soin de vous. 304 00:13:56,970 --> 00:13:58,570 Je vais vous faire un défilé legendaire. 305 00:14:01,434 --> 00:14:04,870 Avant de passer aux autres nouvelles, écoutez la date du jour. 306 00:14:05,190 --> 00:14:11,810 Si vous mettez votre main dans la bouche de un loup, n'appuyez jamais sur sa tête. 307 00:14:13,039 --> 00:14:14,030 Pas du tout. 308 00:14:14,031 --> 00:14:14,490 Pas du tout. 309 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Et jamais. 310 00:14:18,090 --> 00:14:19,090 Bravo. 311 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 Bravo. 312 00:14:21,300 --> 00:14:22,566 Vous avez écouté la date du jour. 313 00:14:22,590 --> 00:14:23,870 C'était Valentina et Billy. 314 00:14:24,850 --> 00:14:26,090 Et maintenant ? 315 00:14:26,091 --> 00:14:26,770 Le défilé. 316 00:14:27,110 --> 00:14:27,390 Non. 317 00:14:27,690 --> 00:14:28,690 Oui. 318 00:14:33,850 --> 00:14:34,410 Papa. 319 00:14:34,710 --> 00:14:35,710 Bravo. 320 00:14:48,185 --> 00:14:49,980 Les Coréens arrivent le mois de juin. 321 00:14:50,140 --> 00:14:51,300 Ils ne seront pas 8, mais 18. 322 00:14:53,039 --> 00:14:54,720 C'est pas une petite brigade. 323 00:14:54,979 --> 00:14:56,060 C'est une armée. 324 00:15:06,240 --> 00:15:08,020 Que se passe-t-il avec ton film suédois ? 325 00:15:08,021 --> 00:15:09,021 Vénère ? 326 00:15:09,435 --> 00:15:10,520 Saturne, pas Vénère. 327 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Désolé, c'est pas grave. 328 00:15:13,405 --> 00:15:16,480 Steve Jansson est l'un des directeurs qui filment pour le bonheur. 329 00:15:17,410 --> 00:15:20,800 Tout va bien, mais chaque jour de filming me coûte 20 000 euros. 330 00:15:21,589 --> 00:15:24,380 Au début, j'avais une mauvaise impression de ce film. 331 00:15:26,064 --> 00:15:29,160 La semaine passée, une des groupes s'est tuée sur le terrain. 332 00:15:30,605 --> 00:15:31,605 Il s'est hangé. 333 00:15:31,915 --> 00:15:33,220 Il s'est hangé ? 334 00:15:33,221 --> 00:15:34,221 C'est horrible. 335 00:15:37,639 --> 00:15:39,400 Pourquoi tu ne me l'as pas raconté ? 336 00:15:41,185 --> 00:15:42,440 Tout peut se passer. 337 00:15:45,440 --> 00:15:48,020 Valérie m'appuie pour que je retourne à Malmo. 338 00:15:51,239 --> 00:15:53,420 Donc, la voyage en Italie n'est pas la bonne chose. 339 00:15:55,100 --> 00:15:56,360 Ne commence pas, Grégoire. 340 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 Je t'en prie. 341 00:15:59,359 --> 00:16:01,840 Ça fait des années qu'on n'est pas allé en vacances ensemble. 342 00:16:07,080 --> 00:16:09,120 L'année passée, on est allé en ville ensemble. 343 00:16:09,370 --> 00:16:10,530 Et tu étais sur le téléphone. 344 00:16:11,170 --> 00:16:13,780 Si je vais avec vous, tu me permets de ne pas appeler ? 345 00:16:13,879 --> 00:16:15,520 Pas de chantage. 346 00:16:20,109 --> 00:16:21,229 Elles ne sont pas les mêmes. 347 00:16:22,855 --> 00:16:23,980 Il en faut deux. 348 00:16:25,979 --> 00:16:26,979 Peut-être une autre. 349 00:16:36,474 --> 00:16:37,820 Voilà, maintenant c'est bien. 350 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 Très bien. 351 00:16:40,280 --> 00:16:41,360 C'est mieux comme ça. 352 00:16:42,180 --> 00:16:43,180 Comme ça. 353 00:16:48,375 --> 00:16:49,460 Très bien. 354 00:16:58,855 --> 00:17:01,620 Où est Valéntine ? 355 00:17:03,180 --> 00:17:04,619 Elle n'est pas à la maison. 356 00:17:05,559 --> 00:17:06,579 Elle est disparue. 357 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Un miracle s'est produit. 358 00:17:08,454 --> 00:17:10,319 Où peut-elle être ? 359 00:17:10,320 --> 00:17:11,460 Voilà. 360 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 C'est elle. 361 00:17:15,759 --> 00:17:16,920 Va t'habiller. 362 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 Non. 363 00:17:18,619 --> 00:17:20,640 Ensemble, on est de nouveau Grégoire. 364 00:17:25,929 --> 00:17:27,000 Sors d'ici. 365 00:17:27,220 --> 00:17:27,640 Non. 366 00:17:27,859 --> 00:17:28,860 Oui. 367 00:17:53,284 --> 00:17:55,420 Ce n'est pas une simple chauve-souris. 368 00:17:56,239 --> 00:17:57,759 C'est une chauve-souris des Templiers. 369 00:17:59,594 --> 00:18:01,080 Qui sont les Templiers ? 370 00:18:01,664 --> 00:18:04,940 L'ordre des Templiers, c'est l'ordre des monarques. 371 00:18:05,139 --> 00:18:08,099 Il a été appris à défendre les chrétiens sur la route vers la terre sainte. 372 00:18:12,159 --> 00:18:13,740 Qui sont les chrétiens ? 373 00:18:14,039 --> 00:18:15,485 Les chrétiens, c'est-à-dire les rêveurs. 374 00:18:15,509 --> 00:18:19,520 Ils s'occupent de la libération des lieux saints. 375 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Je vais y aller. 376 00:18:23,000 --> 00:18:25,980 A l'époque, les lieux saints étaient attirés par les musulmans. 377 00:18:31,344 --> 00:18:34,620 Quand les chrétiens ont atteint leur objectif, c 'est-à-dire qu'ils ont fondé 378 00:18:34,621 --> 00:18:37,131 le royaume chrétien de l'Érythrée, les Templiers 379 00:18:37,132 --> 00:18:39,880 ont attrapé la trade entre l 'Est et l'Europe. 380 00:18:40,559 --> 00:18:42,799 Ils sont devenus un ordre très puissant et très puissant. 381 00:18:43,844 --> 00:18:45,724 Et le gouvernement a commencé à s'en préoccuper. 382 00:18:46,384 --> 00:18:48,780 Est-ce qu'il est possible de monter les escaliers ? 383 00:18:48,781 --> 00:18:49,781 Non. 384 00:18:51,940 --> 00:18:55,280 Et le roi Philippe d'Auguste, ou Philippe le beau, je ne me souviens plus, 385 00:18:55,504 --> 00:18:58,224 je les confonds toujours, a ressenti une menace de leur gouvernement. 386 00:18:58,354 --> 00:19:00,800 Il a décidé d'attraper l'argent des Templiers. 387 00:19:02,349 --> 00:19:06,000 Tout leur propriété a été détruite, et l'ordre a été transformé. 388 00:19:17,400 --> 00:19:19,160 Bonjour Grégoire, comment allez-vous ? 389 00:19:19,209 --> 00:19:21,680 Bonjour, tout va bien, et vous ? 390 00:19:22,054 --> 00:19:23,054 Très bien, merci. 391 00:19:23,344 --> 00:19:26,260 J'ai parlé avec l'advocat de la laboratorie, il a étudié tous les 392 00:19:26,261 --> 00:19:29,320 chiffres, et il m'a dit que votre loyer comporte en fait un million d'euros. 393 00:19:29,929 --> 00:19:33,860 Ce n'est pas en comptant les centaines. 394 00:19:34,669 --> 00:19:37,840 Vous comprenez que la prochaine étape sera l'arrestation sur votre compte. 395 00:19:38,429 --> 00:19:41,349 Bien sûr, j'essaierai d'éviter cela, mais la situation est très difficile. 396 00:19:44,239 --> 00:19:47,012 Pourquoi ne pas vous vendre quelques films de 397 00:19:47,013 --> 00:19:49,840 votre catalogue, pour avoir un peu d 'argent ? 398 00:19:49,939 --> 00:19:52,260 Non, je ne vais pas vendre mon catalogue. 399 00:19:53,589 --> 00:19:55,480 De toute façon, il est déjà déposé. 400 00:19:56,169 --> 00:19:57,688 Je peux en gagner un peu plus, mais je ne sais 401 00:19:57,689 --> 00:19:59,661 pas comment les convaincre d 'aller en compromis. 402 00:20:00,780 --> 00:20:02,840 Vous ne comprenez pas, Grégoire ? 403 00:20:03,420 --> 00:20:06,060 Peut-être que je devrais rencontrer le directeur de la laboratorie. 404 00:20:06,439 --> 00:20:08,180 Peut-être qu'il pourrait m'inviter à dîner ? 405 00:20:08,180 --> 00:20:11,840 Il doit penser à son affaire, il ne va pas vous rencontrer. 406 00:20:15,580 --> 00:20:18,140 Grégoire, qu'est-ce qu'il va se passer si le banque vous refuse ? 407 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 Je ne sais pas. 408 00:20:22,324 --> 00:20:24,280 Peut-être que je vais sortir de l'écran. 409 00:20:55,730 --> 00:20:56,730 Bonjour. 410 00:20:57,210 --> 00:20:58,210 Bonjour. 411 00:20:59,090 --> 00:21:00,090 Prenez. 412 00:21:00,410 --> 00:21:00,730 Merci. 413 00:21:00,879 --> 00:21:02,410 Vous avez appelé la laboratorie ? 414 00:21:02,411 --> 00:21:02,550 Oui. 415 00:21:03,185 --> 00:21:05,865 Ils affirment qu'il y a des marques sur le codec ou sur les caméras. 416 00:21:06,190 --> 00:21:07,190 Ils se moquent de nous. 417 00:21:07,619 --> 00:21:10,139 Et les marques sur le négatif, c'est aussi à cause des caméras ? 418 00:21:10,690 --> 00:21:11,690 C'est leur indifférence. 419 00:21:13,264 --> 00:21:15,630 Ils montrent notre matériel à la fin, dans le liquide. 420 00:21:17,529 --> 00:21:18,690 En comprenant combien on leur paye ? 421 00:21:18,691 --> 00:21:20,971 Ils doivent nettoyer la tête, l'écrire et nous le montrer. 422 00:21:21,479 --> 00:21:24,596 Pour que nous sachions exactement qu'il n 'y a pas de problème avec le négatif. 423 00:21:24,620 --> 00:21:26,630 Les Coréens sont contents de l'hôtel ? 424 00:21:26,631 --> 00:21:27,631 On dirait que oui. 425 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 Mon film ? 426 00:21:30,209 --> 00:21:32,590 Vous ne pourriez pas m'acheter une voiture pour trouver un endroit ? 427 00:21:32,591 --> 00:21:35,970 Avec plaisir, si vous l'achetez à la station, je ne peux pas l'acheter maintenant. 428 00:21:36,150 --> 00:21:38,930 En tout cas, pas devant les policiers. 429 00:21:39,270 --> 00:21:40,430 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 430 00:21:40,730 --> 00:21:41,530 Ils m'ont arrêté. 431 00:21:41,670 --> 00:21:42,870 J'ai tiré le limite des trous. 432 00:21:44,109 --> 00:21:46,230 Où allez-vous travailler maintenant ? 433 00:21:47,090 --> 00:21:47,990 Comment êtes-vous arrivés ? 434 00:21:47,991 --> 00:21:48,710 A l'autobus. 435 00:21:48,850 --> 00:21:49,370 C'est très convenant. 436 00:21:49,490 --> 00:21:50,730 J'ai réussi à lire le scénario. 437 00:21:50,909 --> 00:21:52,589 J'ai rencontré un garçon très intéressant. 438 00:21:53,139 --> 00:21:54,659 Nous avons réalisé un projet pour lui. 439 00:21:57,379 --> 00:22:00,430 En ce qui concerne les voitures, nous avons des problèmes avec la voiture. 440 00:22:00,990 --> 00:22:04,030 Jihong est accompagnée par un aideur, un opérateur, un traducteur et un designeur. 441 00:22:04,334 --> 00:22:06,750 Ils n'ont pas de voiture et ils portent leur enfant partout. 442 00:22:07,349 --> 00:22:10,450 Donc ils ne vont pas se mettre dans la voiture, Antonia ? 443 00:22:10,451 --> 00:22:11,670 Allô ? 444 00:22:11,671 --> 00:22:12,671 Égoire, c'est la station. 445 00:22:13,190 --> 00:22:14,190 Je le passe. 446 00:22:18,774 --> 00:22:20,330 Comment allez-vous ? 447 00:22:21,095 --> 00:22:22,310 Nous avons eu des vacances. 448 00:22:22,390 --> 00:22:23,390 Entrez. 449 00:22:24,279 --> 00:22:25,810 Vous avez parlé avec le distributeur ? 450 00:22:25,811 --> 00:22:26,811 Oui. 451 00:22:27,630 --> 00:22:29,835 Malheureusement, il ne nous donnera pas de remboursement. 452 00:22:29,859 --> 00:22:32,170 Vous avez d'autres idées ? 453 00:22:33,450 --> 00:22:34,210 Pour l'instant, non. 454 00:22:34,330 --> 00:22:35,590 Mais demain sera un autre jour. 455 00:22:38,810 --> 00:22:41,490 Pour l'instant, vous devez faire en sorte qu'Istik ne rembourse pas. 456 00:22:43,455 --> 00:22:45,910 Vous pouvez l'appuyer jusqu'à ce qu'il ne tombe pas mort. 457 00:22:47,249 --> 00:22:48,870 Il a réussi très bien avec ça. 458 00:22:48,871 --> 00:22:49,510 Je suis sérieux. 459 00:22:49,630 --> 00:22:51,510 Je ne sais pas comment je vais payer la brigade. 460 00:22:52,209 --> 00:22:54,910 Et si il commence à filmer de nouveau le dimanche ? 461 00:22:55,730 --> 00:22:58,710 Égoire, je suis obligé de vous annoncer qu 'ils annonceront une attaque si ils ne 462 00:22:58,711 --> 00:23:00,610 reçoivent pas leurs chèques pendant 48 heures. 463 00:23:03,409 --> 00:23:04,889 Mais cette fois-ci, ils sont sérieux. 464 00:23:05,350 --> 00:23:06,190 Vraiment ? 465 00:23:06,191 --> 00:23:07,191 Oui. 466 00:23:10,530 --> 00:23:11,530 Je vais y penser. 467 00:23:11,615 --> 00:23:12,615 On en parlera ce soir. 468 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 Au revoir. 469 00:23:16,884 --> 00:23:19,078 Vous avez demandé de vous rappeler que vous avez 470 00:23:19,079 --> 00:23:21,006 une rencontre avec l 'investisseur aujourd'hui. 471 00:23:21,030 --> 00:23:21,470 Merci. 472 00:23:22,010 --> 00:23:23,250 Je me souviens toujours de lui. 473 00:23:38,140 --> 00:23:40,100 Bonjour, c'est Grégoire Canval. 474 00:23:41,060 --> 00:23:42,120 Je voulais vous féliciter. 475 00:23:42,280 --> 00:23:45,040 Aujourd'hui, j'ai lu votre scénario dans l 'autobus et j'ai très aimé. 476 00:23:46,180 --> 00:23:47,480 Honnêtement, j'en suis ravi. 477 00:23:52,630 --> 00:23:55,670 Bien sûr, les banques ont déjà ré-déployé mon catalogue dix fois. 478 00:23:56,264 --> 00:23:58,550 Et j'ai encore l'intention de demander à Fimm Jansson. 479 00:23:58,979 --> 00:24:00,099 Donc, tu peux t'y présenter. 480 00:24:00,590 --> 00:24:00,690 Arrête. 481 00:24:00,691 --> 00:24:02,230 Je t'ai invité. 482 00:24:02,510 --> 00:24:03,510 Et je vais payer. 483 00:24:03,534 --> 00:24:05,230 Prends ton crédit, on ne va pas se battre. 484 00:24:06,849 --> 00:24:09,970 La banque est déjà si connue avec toi qu 'elle ne peut plus t'envoyer. 485 00:24:11,190 --> 00:24:12,270 Tout le monde a son limite. 486 00:24:12,950 --> 00:24:15,670 Si tu n'es pas obligé d'annoncer que tu es bankrupt, tu n'auras rien. 487 00:24:15,790 --> 00:24:18,630 C'est clair que je ne vendrai pas mon catalogue pour rien. 488 00:24:19,170 --> 00:24:21,130 J'ai vendu mon catalogue et je n'en regrette rien. 489 00:24:21,419 --> 00:24:24,419 Si j'ouvre ce catalogue, je vais savoir que je n'ai pas travaillé pour rien. 490 00:24:25,659 --> 00:24:27,139 Et au final, tout s'achèvera au juge. 491 00:24:28,230 --> 00:24:29,230 Non. 492 00:24:33,669 --> 00:24:35,920 Qu'est-ce que c'est que ce film de Saturne ? 493 00:24:36,435 --> 00:24:38,000 Pourquoi tu le produis ? 494 00:24:38,001 --> 00:24:39,001 Stieg Jansson. 495 00:24:39,299 --> 00:24:40,339 C'est juste un masochiste. 496 00:24:41,780 --> 00:24:43,120 Non, j'aime bien ses films. 497 00:24:43,480 --> 00:24:44,680 Mais tout le monde l'a refusé. 498 00:24:44,860 --> 00:24:45,300 Exactement. 499 00:24:45,400 --> 00:24:47,240 Tu sais bien pourquoi tout le monde l'a refusé. 500 00:24:47,345 --> 00:24:48,471 Parce qu'il est un psychopathe. 501 00:24:48,495 --> 00:24:49,300 Pourquoi ? 502 00:24:49,499 --> 00:24:51,939 Il a un caractère difficile, mais il est un grand réalisateur. 503 00:24:52,159 --> 00:24:54,020 As-tu vu ses films à la rétrospective ? 504 00:24:54,021 --> 00:24:54,240 Non. 505 00:24:54,504 --> 00:24:56,464 Tu penses que j'ai le temps pour aller au cinéma ? 506 00:24:56,675 --> 00:24:57,675 Quels films ? 507 00:24:57,739 --> 00:24:58,960 Rana, Conscience, Rai. 508 00:24:59,040 --> 00:24:59,700 Rai, c'est un masterpiece. 509 00:24:59,770 --> 00:25:01,090 Je n'en ai jamais entendu parler. 510 00:25:04,440 --> 00:25:06,260 Qu'est-ce que Sylvie pense de tout ça ? 511 00:25:06,459 --> 00:25:08,540 Elle pense que j'ai le temps de changer de caractère. 512 00:25:09,520 --> 00:25:10,520 Ne pense pas comme ça. 513 00:25:10,625 --> 00:25:11,625 Elle t'aime. 514 00:25:11,854 --> 00:25:13,694 Tout le monde t'aime, mais personne ne t 'aide. 515 00:25:14,470 --> 00:25:15,510 Je n'ai pas besoin d'aide. 516 00:25:17,300 --> 00:25:18,515 Nous partons en Italie dans deux semaines. 517 00:25:18,539 --> 00:25:20,779 Je veux montrer aux filles des mosaïques et des ravennes. 518 00:25:21,000 --> 00:25:21,480 C'est bien. 519 00:25:21,544 --> 00:25:23,224 Laissez-les s'occuper d'eux-mêmes sans toi. 520 00:25:23,740 --> 00:25:24,740 Ciao. 521 00:25:29,535 --> 00:25:30,310 Ah, ciao. 522 00:25:30,430 --> 00:25:31,430 Salut, Kova. 523 00:25:32,110 --> 00:25:32,830 Et le film ? 524 00:25:32,879 --> 00:25:33,905 Il est en train de monter ? 525 00:25:33,929 --> 00:25:35,690 Il s'appelle « Demain, le même moment ». 526 00:25:35,691 --> 00:25:37,090 Pas « Quand le Messiaen viendra ». 527 00:25:37,929 --> 00:25:39,890 Si il y a un distributeur, je le monterai. 528 00:25:40,119 --> 00:25:42,510 Je signerai bientôt un contrat, mais je n'ai pas le temps, parce que ces 529 00:25:42,511 --> 00:25:44,360 gens ne se comportent pas de la manière la plus digne. 530 00:25:44,384 --> 00:25:45,890 Je ne devais pas m'en occuper. 531 00:25:46,090 --> 00:25:47,770 Il n'y avait pas de meilleure proposition. 532 00:25:48,230 --> 00:25:48,950 Michael ? 533 00:25:48,951 --> 00:25:49,951 C'est Grégoire. 534 00:25:50,294 --> 00:25:51,614 J'offre à les Suèdes une affaire. 535 00:25:51,694 --> 00:25:54,635 Je leur donnerai un remboursement de trois semaines, et je leur donnerai deux checks. 536 00:25:54,659 --> 00:25:56,499 L'un pour aujourd'hui, l'autre pour l 'automne. 537 00:25:57,029 --> 00:25:58,686 J'ai trop de choses à faire en même temps. 538 00:25:58,710 --> 00:25:59,830 Je n'ai pas besoin de temps. 539 00:26:06,510 --> 00:26:07,650 Anne sortira demain à Miami. 540 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 Donnez-lui les checks s'ils vous accepteront. 541 00:26:14,865 --> 00:26:15,865 Pas trop tôt. 542 00:26:20,760 --> 00:26:22,440 Je vois que votre ami a une bonne attitude. 543 00:26:24,219 --> 00:26:25,699 Oui, c'est parce que vous êtes venus. 544 00:26:26,429 --> 00:26:28,060 Il ne faut pas qu'il lui appelle. 545 00:26:28,414 --> 00:26:30,020 Il est folle après chaque conversation. 546 00:26:30,379 --> 00:26:31,640 Il a même brisé l'apparatus. 547 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Il n'est pas contrôlé. 548 00:26:33,029 --> 00:26:37,081 Hier, il est entré à la ferme, a pris une arme de chasseurs, et il s'est mis sur moi. 549 00:26:39,679 --> 00:26:41,420 Il faut prendre son téléphone. 550 00:26:41,934 --> 00:26:44,374 Il vient juste d'arriver à Damiano et il lui a dit de me tuer. 551 00:26:44,949 --> 00:26:46,820 Tuez mon personnage pour que je puisse partir. 552 00:26:48,499 --> 00:26:50,720 Laisse-le rester à la maison quand il n'a pas de texte. 553 00:26:51,475 --> 00:26:53,235 Au lieu de 12, il y en aura 11 dans le cadre. 554 00:26:53,639 --> 00:26:54,860 Personne ne verra rien. 555 00:26:55,199 --> 00:26:56,559 Alors les autres seront en colère. 556 00:27:02,700 --> 00:27:03,700 Merci. 557 00:27:05,364 --> 00:27:06,760 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 558 00:27:06,761 --> 00:27:08,160 Des problèmes avec ta femme ? 559 00:27:08,209 --> 00:27:09,660 Elle est enceinte par un autre. 560 00:27:09,780 --> 00:27:10,320 J'ai demandé de l'aider. 561 00:27:10,321 --> 00:27:12,140 Elle ne veut pas faire l'abort. 562 00:27:17,999 --> 00:27:18,999 Ce n'est pas simple. 563 00:27:29,970 --> 00:27:30,970 Tiens. 564 00:27:51,395 --> 00:27:52,800 Par là. 565 00:28:08,340 --> 00:28:12,530 C'est triste que tu n'es pas allé à l 'apprentissage. 566 00:28:13,090 --> 00:28:14,090 Elle aurait aimé. 567 00:28:15,490 --> 00:28:17,910 J'aurais dû l'emmener forcement, mais tu n'as pas voulu. 568 00:28:18,170 --> 00:28:19,370 Ne bougez pas dans la churche. 569 00:28:34,045 --> 00:28:35,045 Arrêtez. 570 00:28:35,130 --> 00:28:36,050 Quoi ? 571 00:28:36,051 --> 00:28:37,051 Regardez. 572 00:28:39,349 --> 00:28:41,130 Vous voyez les fleurs ? 573 00:28:42,059 --> 00:28:43,750 Des oeufs incroyables, non ? 574 00:28:44,699 --> 00:28:45,330 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 575 00:28:45,454 --> 00:28:49,490 Des palmes, des olives et des fleurs blanches. 576 00:28:49,491 --> 00:28:51,970 C'est des lilies. 577 00:28:53,794 --> 00:28:54,994 Et des oiseaux et des oiseaux. 578 00:28:55,330 --> 00:28:56,330 Et des oiseaux. 579 00:28:56,989 --> 00:28:58,869 Ce ne sont pas des oiseaux, ce sont des oiseaux. 580 00:29:00,034 --> 00:29:03,850 Ce sont des oiseaux qui symbolisent les faits. 581 00:29:04,729 --> 00:29:06,450 L'unique oiseau, c'est l'apostole Peter. 582 00:29:06,779 --> 00:29:08,010 Et les deux à côté ? 583 00:29:08,709 --> 00:29:10,330 L'apostole Johannes et Jacob. 584 00:29:11,009 --> 00:29:12,250 Et en milieu, qui ? 585 00:29:12,599 --> 00:29:13,610 Le saint Apollinarius. 586 00:29:14,589 --> 00:29:15,690 Il était épiscopal. 587 00:29:16,759 --> 00:29:18,110 Le premier épiscopal de Ravenna. 588 00:29:19,654 --> 00:29:23,410 Et comment s'appellent les deux hommes en haut ? 589 00:29:23,659 --> 00:29:25,230 Moïse et Élie. 590 00:29:25,809 --> 00:29:26,809 Ils étaient prophètes. 591 00:29:28,279 --> 00:29:29,950 Tu as vu la main ? 592 00:29:30,315 --> 00:29:31,030 Qui est-ce ? 593 00:29:31,229 --> 00:29:32,530 Le Dieu, notre père. 594 00:29:33,610 --> 00:29:36,730 Père, donnez-moi un euro, s'il vous plaît. 595 00:29:37,670 --> 00:29:38,670 Pourquoi ? 596 00:29:39,049 --> 00:29:40,070 Mettez une feuille. 597 00:29:42,079 --> 00:29:43,570 Mettre une feuille ? 598 00:29:43,769 --> 00:29:44,710 Une feuille de femme ? 599 00:29:44,711 --> 00:29:45,711 Désolé. 600 00:30:15,840 --> 00:30:16,600 Allons-y. 601 00:30:16,760 --> 00:30:17,760 Non. 602 00:30:18,540 --> 00:30:19,540 Elle s'échappe. 603 00:31:14,774 --> 00:31:15,774 Allons-y. 604 00:31:21,110 --> 00:31:22,110 Père. 605 00:31:22,670 --> 00:31:23,670 Père. 606 00:31:24,370 --> 00:31:24,890 Père. 607 00:31:24,891 --> 00:31:25,891 Père, allons-y. 608 00:31:27,489 --> 00:31:28,710 J'ai couru la méduse. 609 00:31:29,690 --> 00:31:30,450 Encore ? 610 00:31:30,451 --> 00:31:31,090 Oui. 611 00:31:31,329 --> 00:31:32,450 Et j'ai vu la vache. 612 00:31:32,810 --> 00:31:33,470 Quoi ? 613 00:31:33,669 --> 00:31:34,949 Et j'ai vu la vache et la paume. 614 00:31:41,804 --> 00:31:43,320 Tu ne sais pas où est le père ? 615 00:31:43,321 --> 00:31:44,321 Non. 616 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 C'est insupportable. 617 00:32:21,434 --> 00:32:24,620 Grégoire, reviens tout de suite, ou je vais à l'hôtel et j'empaquerai les choses. 618 00:32:24,989 --> 00:32:26,629 Sylvie, s'il te plaît, tu es de la Suède. 619 00:32:27,224 --> 00:32:29,200 Ils ont mis des chèques, et c'est une catastrophe. 620 00:32:30,460 --> 00:32:31,460 Je rentre. 621 00:33:03,860 --> 00:33:29,070 Bonjour, monsieur. 622 00:33:29,299 --> 00:33:30,730 Bonjour, je suis Grégoire Canvel. 623 00:33:30,930 --> 00:33:32,890 Je suis venu voir monsieur Pfister, de Sincredito. 624 00:33:32,944 --> 00:33:34,384 D'accord, attendez, s'il vous plaît. 625 00:33:34,749 --> 00:33:35,850 Monsieur Canvel ? 626 00:33:37,790 --> 00:33:38,790 D'accord, merci. 627 00:33:41,379 --> 00:33:42,886 Ils vous attendent sur le quatrième étage. 628 00:33:42,910 --> 00:33:43,910 Merci. 629 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 S'il vous plaît. 630 00:34:05,514 --> 00:34:07,740 Grégoire Canvel, comment allez-vous ? 631 00:34:07,741 --> 00:34:08,741 Bien. 632 00:34:12,170 --> 00:34:13,170 Un film. 633 00:34:15,970 --> 00:34:17,270 Est-ce possible de boire ici ? 634 00:34:18,614 --> 00:34:19,734 Il n'y a que deux personnes. 635 00:34:20,200 --> 00:34:21,440 Le directeur, la banque et toi. 636 00:34:26,910 --> 00:34:28,010 Alors, que se passe-t-il ? 637 00:34:28,590 --> 00:34:31,469 Je viens de montrer à Guamond le film de Laurence Brett Cush. 638 00:34:31,770 --> 00:34:32,409 Ils ont adoré. 639 00:34:32,610 --> 00:34:32,989 Comment ? 640 00:34:32,990 --> 00:34:33,550 Ils ont raison. 641 00:34:33,650 --> 00:34:35,330 C'est un film avec un énorme potentiel. 642 00:34:36,495 --> 00:34:38,086 Les premiers commentaires sont très bons. 643 00:34:38,110 --> 00:34:40,230 J'ai vu que le film suédois a élevé le budget. 644 00:34:40,489 --> 00:34:40,830 C'est vrai. 645 00:34:40,969 --> 00:34:43,209 Ils n'avaient pas prévu les dépenses sur les décorations. 646 00:34:43,564 --> 00:34:46,404 Quand tu travailles avec un directeur demandé, c'est toujours un risque. 647 00:34:47,010 --> 00:34:49,510 Tu m'as envoyé beaucoup de chèques cette semaine. 648 00:34:49,725 --> 00:34:50,885 Une énorme quantité, mon ami. 649 00:34:52,254 --> 00:34:53,790 Quand tu voulais me le dire... 650 00:34:54,520 --> 00:34:56,000 Stieg Jansson est un grand directeur. 651 00:34:56,510 --> 00:34:57,710 C'est un génie, un professeur. 652 00:34:58,110 --> 00:34:59,870 Nous devons lui confier confiance. 653 00:35:05,710 --> 00:35:07,390 Son directeur n'est pas le plus profitable. 654 00:35:08,250 --> 00:35:09,670 Je crois qu'il est arrivé. 655 00:35:09,890 --> 00:35:12,290 Il y a eu une rétrospective dans la cinématographie. 656 00:35:12,629 --> 00:35:13,629 Les journaux l'ont écrit. 657 00:35:13,750 --> 00:35:14,350 Très bien. 658 00:35:14,570 --> 00:35:16,350 Mais encore, aucun de ses films n'a eu de revenu. 659 00:35:16,351 --> 00:35:17,391 Mais celui-ci va le faire. 660 00:35:18,235 --> 00:35:21,310 Ce n'est pas un film abstrait, mais plus compréhensible. 661 00:35:21,980 --> 00:35:23,310 C'est une saga. 662 00:35:23,515 --> 00:35:24,795 J'ai montré les premiers écrits. 663 00:35:26,840 --> 00:35:29,710 Je n'ai pas les numéros, mais ils donneront de l'argent supplémentaire. 664 00:35:30,625 --> 00:35:32,085 Grégoire n'a fait que les films suédois. 665 00:35:32,109 --> 00:35:35,250 Nous avons investi 4 millions dans ta compagnie. 666 00:35:35,450 --> 00:35:36,690 Je ne sais rien d'autre. 667 00:35:38,550 --> 00:35:39,990 Je t'ai envoyé mon catalogue. 668 00:35:41,100 --> 00:35:42,580 Il n'est pas plus cher qu'un million. 669 00:35:42,624 --> 00:35:43,624 Et c'est le meilleur cas. 670 00:36:05,070 --> 00:36:06,070 Bonjour. 671 00:36:08,110 --> 00:36:08,270 Bonjour. 672 00:36:08,271 --> 00:36:08,610 Bonjour, Grégoire. 673 00:36:09,010 --> 00:36:09,490 Bonjour. 674 00:36:09,930 --> 00:36:10,710 Vous allez bien ? 675 00:36:10,711 --> 00:36:11,070 Oui, ça va. 676 00:36:11,370 --> 00:36:12,070 Comment allez-vous ? 677 00:36:12,071 --> 00:36:13,130 Bonjour. 678 00:36:16,790 --> 00:36:17,050 Bonjour. 679 00:36:17,051 --> 00:36:17,430 Excusez-moi. 680 00:36:17,894 --> 00:36:18,894 Bonjour à tous. 681 00:36:19,010 --> 00:36:19,610 Bonjour. 682 00:36:20,030 --> 00:36:20,850 Que se passe t-il ? 683 00:36:20,851 --> 00:36:21,851 Je suis bien. 684 00:36:22,750 --> 00:36:25,330 Pourquoi il n'est pas possible d'utiliser le horse ? 685 00:36:26,890 --> 00:36:27,890 Demandez-le à lui. 686 00:36:28,600 --> 00:36:29,680 Le horse n'a pas bien joué. 687 00:36:31,660 --> 00:36:39,310 C 'est la première fois que je parle avec Astig. 688 00:36:39,410 --> 00:36:40,410 Il ne peut pas t'appeler. 689 00:36:41,520 --> 00:36:43,640 Éviter les directeurs n'est pas la meilleure décision. 690 00:36:44,785 --> 00:36:48,090 En ce qui concerne le film de Kova, le producteur répond le mois d'octobre. 691 00:36:49,210 --> 00:36:50,302 J'ai l'obligation de signer et je ne suis pas 692 00:36:50,303 --> 00:36:52,651 content, parce qu'il va recevoir tous les revenus. 693 00:36:57,310 --> 00:36:58,386 Nous sommes en train de se noyer. 694 00:36:58,410 --> 00:36:59,010 Nous sommes en train de se noyer. 695 00:36:59,230 --> 00:37:00,550 Nous sommes en train de se noyer. 696 00:37:02,580 --> 00:37:03,590 Il y a une décision. 697 00:37:03,770 --> 00:37:04,490 Il faut juste se tenir. 698 00:37:04,730 --> 00:37:05,850 C'est une question de temps. 699 00:37:07,400 --> 00:37:08,510 J'ai rencontré le banquier. 700 00:37:08,794 --> 00:37:10,510 Il ne promet rien, mais il va essayer. 701 00:37:12,670 --> 00:37:13,670 Oui ? 702 00:37:14,349 --> 00:37:15,349 Nous sommes venus. 703 00:37:15,490 --> 00:37:16,490 Une paire de minutes. 704 00:37:20,700 --> 00:37:21,910 Le film va être un succès. 705 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 La studio est ravie. 706 00:37:23,310 --> 00:37:26,310 Si nous l'enregistrons, nous devons de l 'argent et de nombreuses personnes. 707 00:37:26,365 --> 00:37:28,250 Aucune studio ne veut travailler avec nous. 708 00:37:28,690 --> 00:37:29,470 Et même si le film est un succès, nous n'en avons pas besoin. 709 00:37:29,471 --> 00:37:30,690 Si le film est un succès, qu'est-ce qui va changer ? 710 00:37:30,691 --> 00:37:32,011 Nous avons déjà vendu notre part. 711 00:37:32,160 --> 00:37:35,470 Si le banque de cartes reste la dernière clé, ma famille... 712 00:37:37,550 --> 00:37:38,550 Ils ont des moyens. 713 00:37:39,245 --> 00:37:40,755 Je n'ai jamais demandé de leur donner de l 'argent. 714 00:37:40,779 --> 00:37:41,779 C'est aussi une option. 715 00:37:44,650 --> 00:37:45,990 Ça va être très désagréable. 716 00:37:51,330 --> 00:37:51,690 Bonjour. 717 00:37:52,050 --> 00:37:52,850 Bonjour, Valérie. 718 00:37:52,950 --> 00:37:56,550 C'est Arthur Malkoven, le jeune directeur dont je vous parlais. 719 00:37:56,750 --> 00:37:57,750 Bonjour. 720 00:37:58,170 --> 00:37:59,290 Elle m'attend depuis 15 ans. 721 00:37:59,575 --> 00:38:00,735 C'est Colette, la secrétaire. 722 00:38:00,890 --> 00:38:01,250 Bonjour. 723 00:38:01,790 --> 00:38:02,030 Bonjour. 724 00:38:02,314 --> 00:38:03,170 Frédéric Buhalter. 725 00:38:03,270 --> 00:38:04,850 Nous avons tous fourni plusieurs films. 726 00:38:04,990 --> 00:38:06,150 Avec vous, c'est 50. 727 00:38:09,654 --> 00:38:10,654 Allons-y. 728 00:38:10,850 --> 00:38:11,850 Mettez-moi au montage. 729 00:38:13,430 --> 00:38:15,176 Vous ne m'avez pas vu dans la cinématographie ? 730 00:38:15,200 --> 00:38:16,550 J'ai une famille d'industriels. 731 00:38:17,710 --> 00:38:20,370 Ma mère espère que j'aille dans le business comme mes frères. 732 00:38:22,210 --> 00:38:23,210 Elle s'est très déçue. 733 00:38:24,290 --> 00:38:25,290 Oui ? 734 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 Elle pensait que la cinématographie était vulgaire. 735 00:38:28,530 --> 00:38:29,530 Merci. 736 00:38:30,740 --> 00:38:32,350 Votre advocate essaie de vous contacter. 737 00:38:34,879 --> 00:38:35,790 C'est bien que ça soit ainsi. 738 00:38:35,850 --> 00:38:37,330 Ça me permet de faire ce que je veux. 739 00:38:43,344 --> 00:38:46,184 Quand vous êtes loin de chez vous, ou quand vous partez du chemin prévu, 740 00:38:46,299 --> 00:38:47,370 vous vous sentez seul. 741 00:38:47,690 --> 00:38:48,690 Mais vous êtes libre. 742 00:38:50,305 --> 00:38:51,785 Vous pouvez faire ce que vous voulez. 743 00:39:20,990 --> 00:39:21,990 Toc-toc. 744 00:39:22,170 --> 00:39:22,670 Entrez. 745 00:39:23,010 --> 00:39:23,750 Bonjour, madame. 746 00:39:23,790 --> 00:39:25,390 Bonjour, je suis venue voler des fleurs. 747 00:39:25,590 --> 00:39:26,590 Bonjour. 748 00:39:27,134 --> 00:39:28,214 Ne vous laissez pas entrer. 749 00:39:28,790 --> 00:39:29,290 Voilà. 750 00:39:29,530 --> 00:39:30,750 C'est mon livre. 751 00:39:33,880 --> 00:39:34,910 Le papier est sec. 752 00:39:35,360 --> 00:39:36,360 J'ai brûlé la table. 753 00:39:36,410 --> 00:39:37,410 Vous avez brûlé ? 754 00:39:37,865 --> 00:39:38,950 C'est mon livre. 755 00:39:39,250 --> 00:39:40,250 Orange. 756 00:39:45,434 --> 00:39:47,280 Qu'est-ce que tu penses ? 757 00:39:47,430 --> 00:39:48,430 Je réfléchis. 758 00:39:49,805 --> 00:39:51,160 Tu as des cheveux pliés. 759 00:39:51,700 --> 00:39:52,820 Tu ressembles à autre chose. 760 00:39:53,455 --> 00:39:54,480 Vraiment ? 761 00:39:54,630 --> 00:39:57,160 Ce n'est pas trop sérieux, non ? 762 00:39:57,161 --> 00:39:57,680 Pas un peu. 763 00:39:57,780 --> 00:39:58,780 J'aime bien tes cheveux. 764 00:40:00,180 --> 00:40:01,760 C'est clair, tu m'en as donné. 765 00:40:02,220 --> 00:40:03,840 Tu les as achetés en Venise. 766 00:40:04,544 --> 00:40:05,544 Tu as raison. 767 00:40:05,664 --> 00:40:06,664 C'est un bon choix. 768 00:40:07,380 --> 00:40:08,720 Tu les portes rarement ? 769 00:40:08,721 --> 00:40:09,721 Pas rarement. 770 00:40:30,080 --> 00:40:31,080 Salut. 771 00:40:31,524 --> 00:40:32,200 Comment ça va ? 772 00:40:32,201 --> 00:40:33,201 C'est tôt aujourd'hui. 773 00:40:34,120 --> 00:40:34,920 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 774 00:40:34,921 --> 00:40:36,081 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 775 00:40:36,980 --> 00:40:38,020 Il n 'y a qu 'une semaine. 776 00:40:38,730 --> 00:40:40,100 Mais il n'y a rien préparé. 777 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Il n'y a pas de location. 778 00:40:42,009 --> 00:40:43,009 Pas d'appartement. 779 00:40:43,580 --> 00:40:44,580 Pas d'hôtel. 780 00:40:45,335 --> 00:40:48,040 Si on ne fait rien, ça va être trop tard. 781 00:40:50,260 --> 00:40:52,060 Il reste seulement une semaine. 782 00:40:52,120 --> 00:40:53,960 Et nous n'avons toujours pas tous les endroits. 783 00:40:54,820 --> 00:40:55,820 Il ne faut pas paniquer. 784 00:40:56,080 --> 00:40:57,640 Ils sont toujours à la dernière minute. 785 00:40:57,970 --> 00:41:02,781 Je ne sais pas si Antoine, qui est responsable de l'hôtel, sait ce que nous voulons. 786 00:41:05,145 --> 00:41:10,860 Il ne sait pas s'il n'a pas assez d 'expérience. 787 00:41:12,720 --> 00:41:14,560 Il a besoin de quelqu'un de plus expérimenté. 788 00:41:14,720 --> 00:41:15,880 Antoine n'a pas d'expérience. 789 00:41:15,940 --> 00:41:18,180 Il ne sait que les étudiants qui vivent dans les studios. 790 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 Et ça ne va pas. 791 00:41:22,235 --> 00:41:23,955 Je pensais que vous avez envoyé ça à Pierre. 792 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 Il était occupé. 793 00:41:26,055 --> 00:41:27,596 Ce n'est pas bien d'envoyer des étudiants. 794 00:41:27,620 --> 00:41:30,520 Je vous rappelle qu'une semaine de recherche, c'est un autre prix. 795 00:41:30,859 --> 00:41:31,800 Moi aussi je suis débordée. 796 00:41:31,840 --> 00:41:32,520 Moi aussi je suis nerveuse. 797 00:41:32,640 --> 00:41:34,296 Moi aussi je travaille 7 jours par semaine. 798 00:41:34,320 --> 00:41:35,996 Moi aussi je travaille tous les jours jusqu'à midi. 799 00:41:36,020 --> 00:41:37,020 Et ça me tue. 800 00:42:01,310 --> 00:42:02,310 Anna ? 801 00:42:05,510 --> 00:42:06,510 Anna ? 802 00:42:07,090 --> 00:42:08,090 Je vais boire. 803 00:42:08,370 --> 00:42:08,730 D'accord. 804 00:42:09,010 --> 00:42:09,290 Il faut être prudent. 805 00:42:09,894 --> 00:42:10,894 Oui, merci. 806 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Retirez-le. 807 00:42:50,790 --> 00:42:51,790 Encore. 808 00:42:54,185 --> 00:42:55,630 Il n'est pas trop tard ? 809 00:42:56,420 --> 00:42:57,570 J'ai déjà invité l'advocat. 810 00:42:58,735 --> 00:43:00,550 Vous êtes recherchée par l'inspection. 811 00:43:00,551 --> 00:43:02,170 Rappelez-moi, c'est l'advocat Darman. 812 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 Excusez-moi. 813 00:43:18,890 --> 00:43:21,540 Il n'y a pas encore de réponse de la banque, Valérie ? 814 00:43:37,960 --> 00:43:40,080 La situation est vraiment terrible, je ne peux pas. 815 00:43:41,990 --> 00:43:43,830 Je ne peux pas aller avec toi demain à Londres. 816 00:43:44,180 --> 00:43:45,220 C'est bon, viens chez toi. 817 00:43:45,700 --> 00:43:47,916 Je ne peux pas, c'est un soir de fête dans la cinématographie. 818 00:43:47,940 --> 00:43:48,760 Quel soir ? 819 00:43:48,761 --> 00:43:49,761 Pour Sébastien. 820 00:43:50,600 --> 00:43:52,080 Je dois dire quelques mots. 821 00:44:13,320 --> 00:44:14,720 Je n'y peux plus, c'est fini. 822 00:44:16,240 --> 00:44:17,080 C'est quoi ? 823 00:44:17,081 --> 00:44:18,081 C'est un échec. 824 00:44:18,415 --> 00:44:19,780 C'est un échec. 825 00:44:19,800 --> 00:44:22,040 Mais regarde ce fantastique chemin que tu as fait. 826 00:44:22,560 --> 00:44:25,260 Regarde combien d'œuvres d'art ont apparu grâce à toi. 827 00:44:26,020 --> 00:44:28,900 Combien de réalisateurs as-tu découvert et ils sont tous reconnaissants ? 828 00:44:29,774 --> 00:44:31,280 Tout le monde m'a des prétentions. 829 00:44:31,660 --> 00:44:32,140 C'est pas vrai. 830 00:44:32,390 --> 00:44:33,540 Et après, on a laissé ça. 831 00:44:36,424 --> 00:44:37,424 Allons-y. 832 00:44:48,570 --> 00:44:50,710 Tu ne me quitteras pas ? 833 00:44:52,350 --> 00:44:53,790 Je ne te quitterai jamais. 834 00:44:54,550 --> 00:44:55,550 Je t'aime. 835 00:44:56,960 --> 00:44:58,050 Je t'aime tellement. 836 00:45:14,920 --> 00:45:17,800 Que veux-tu faire ? 837 00:45:19,420 --> 00:45:20,940 Allons dans les cinémas, on s'éloigne. 838 00:45:22,860 --> 00:45:23,860 Non. 839 00:45:27,910 --> 00:45:29,410 J'aimerais juste aller danser. 840 00:45:31,010 --> 00:45:32,010 D'accord. 841 00:45:36,080 --> 00:45:41,071 20, 25, 30, 35, 40... C'est tout, merci. 842 00:45:41,490 --> 00:45:43,090 Vas-y, tu vas être en retard. 843 00:45:44,570 --> 00:45:46,170 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 844 00:45:48,990 --> 00:45:49,990 Ton vêtement. 845 00:45:51,710 --> 00:45:52,990 Je vais kisser ma mère. 846 00:45:53,890 --> 00:45:59,610 C'est toi ? 847 00:45:59,710 --> 00:46:00,710 Oui, c'est moi. 848 00:46:02,260 --> 00:46:05,130 C'est pas honnête, j'aimerais mieux aller en train avec ma mère. 849 00:46:06,130 --> 00:46:07,830 Je peux t'emmener dans mon sac si tu veux. 850 00:46:14,820 --> 00:46:15,820 Oui, c'est moi. 851 00:46:16,230 --> 00:46:17,340 J'ai pensé à quelque chose. 852 00:46:17,500 --> 00:46:20,020 Peut-être qu'on peut transformer la partie de Carreza en Barry ? 853 00:46:20,450 --> 00:46:22,570 Je pense que Monsieur Trost va aimer cette commission. 854 00:46:25,704 --> 00:46:27,280 J'assure-toi que ça va fonctionner. 855 00:46:28,750 --> 00:46:29,860 Est-ce qu'il y a un doute ? 856 00:46:30,680 --> 00:46:31,680 Non, pas du tout. 857 00:46:51,095 --> 00:46:52,095 Des mauvaises nouvelles. 858 00:46:52,180 --> 00:46:53,576 Une réponse de la banque est négative. 859 00:46:53,600 --> 00:46:54,600 C'est pas surprenant. 860 00:46:56,814 --> 00:46:58,820 Et de l'inspection de la taxe aussi. 861 00:46:59,055 --> 00:47:01,655 Ils ont refusé d'envoyer des demandes pour lutter contre le loyer. 862 00:47:02,049 --> 00:47:05,165 Les exécutifs ont été à la laboratorie et ont confisqué les négatives de l'URANS. 863 00:47:05,189 --> 00:47:06,196 La travaille a été arrêtée. 864 00:47:06,220 --> 00:47:07,900 Je sais, je l'ai dit hier à mon accountant. 865 00:47:39,490 --> 00:47:41,110 Mon film, bonjour. 866 00:47:41,359 --> 00:47:42,999 Il n'est pas là, il peut vous téléphoner. 867 00:47:43,310 --> 00:47:44,810 D'accord, je lui dirai tout de suite. 868 00:47:45,210 --> 00:47:46,210 D'accord. 869 00:47:46,810 --> 00:47:48,010 Je comprends. 870 00:47:48,490 --> 00:47:49,870 Je vais prendre l'air. 871 00:50:40,240 --> 00:50:41,440 Serge ? 872 00:51:16,610 --> 00:51:17,360 Pourquoi il a fait ça ? 873 00:51:17,361 --> 00:51:18,361 Pourquoi il a fait ça ? 874 00:51:35,450 --> 00:51:38,700 Est-ce que c'est impossible d'organiser une cérémonie religieuse le week-end ? 875 00:51:42,740 --> 00:51:45,940 Je sais quel prêtre peut dire des bonnes choses à nos frères. 876 00:51:51,940 --> 00:51:53,900 Je pensais qu'il allait t'appeler d'abord. 877 00:53:00,180 --> 00:53:03,920 Tu dois penser à ta mère, à Clémence et à Billy. 878 00:53:05,300 --> 00:53:06,600 Ils ont besoin de toi. 879 00:53:09,144 --> 00:53:10,780 Et il n'a pas pensé à nous. 880 00:53:12,720 --> 00:53:14,000 Il a tout le temps pensé à vous. 881 00:53:16,330 --> 00:53:17,780 Je sais qu'il t'aimait beaucoup. 882 00:53:19,254 --> 00:53:21,700 Mais il a eu du mal à t'oublier. 883 00:53:27,590 --> 00:53:31,550 Pourquoi il ne nous a pas dit qu'il était si triste ? 884 00:53:35,354 --> 00:53:37,394 Peut-être parce qu'il ne voulait pas vous faire mal. 885 00:53:43,314 --> 00:53:45,110 Mais maintenant, il n'est plus triste. 886 00:53:49,810 --> 00:53:53,200 Et qu'est-ce qui va se passer avec nous ? 887 00:53:55,820 --> 00:53:56,820 Vous... 888 00:53:58,010 --> 00:53:59,380 Vous serez de grandes filles. 889 00:54:03,710 --> 00:54:04,710 Très belles. 890 00:54:05,850 --> 00:54:07,210 Vous aurez des cavaliers. 891 00:54:09,100 --> 00:54:10,540 Et nous serons toujours à vos côtés. 892 00:54:11,944 --> 00:54:13,510 Je serai toujours à vos côtés. 893 00:54:19,860 --> 00:54:24,450 La mère d'Elisabeth, la femme de Sylvie... la fille de Clémence, Valentin et Billy... 894 00:54:24,451 --> 00:54:28,530 les frères Allan et Dominique... nous informent de la mort de Grégoire. 895 00:54:35,040 --> 00:54:37,100 Est-ce que je peux voir ? 896 00:54:48,560 --> 00:54:49,560 Montre. 897 00:54:59,925 --> 00:55:02,761 Il a fait un geste très rapide... et a tiré une lettre de son poche. 898 00:55:04,710 --> 00:55:05,936 C'était la lettre de Véniamine. 899 00:55:05,960 --> 00:55:08,760 Il m'a montré l'écriture... et je l'ai écrite. 900 00:55:11,420 --> 00:55:15,280 Il y a un ange dans la picture de Clé... 901 00:55:15,880 --> 00:55:19,760 qui descend... 902 00:55:21,960 --> 00:55:23,680 sans se séparer... 903 00:55:24,230 --> 00:55:26,100 du lieu où il se trouve. 904 00:55:28,050 --> 00:55:29,560 Bonsoir, Sylvie. 905 00:55:30,520 --> 00:55:31,520 Je suis très désolé. 906 00:55:43,870 --> 00:55:45,910 Bonjour, Isabelle. 907 00:55:46,030 --> 00:55:46,830 C'est Grégoire. 908 00:55:46,831 --> 00:55:47,831 C'est Azimov. 909 00:55:50,585 --> 00:55:53,851 Elle ne peut pas parler maintenant... mais je lui dirai que tu as appelé. 910 00:55:56,670 --> 00:55:57,670 Merci beaucoup. 911 00:56:01,380 --> 00:56:02,790 Bon, on se revoit le quatrième. 912 00:56:09,470 --> 00:56:11,320 C'est tout ce qu'il nous a laissé. 913 00:56:14,030 --> 00:56:15,030 Des billets. 914 00:56:22,220 --> 00:56:24,350 Si je n'étais pas partie, il serait en paix. 915 00:56:25,100 --> 00:56:26,670 Ne dis pas ça, c'est vrai. 916 00:56:27,050 --> 00:56:28,690 Je n'aurais pas dû partir. 917 00:56:30,970 --> 00:56:32,770 Je ne crois pas qu'il voulait mourir. 918 00:56:32,824 --> 00:56:34,350 Je pense que... 919 00:56:36,404 --> 00:56:38,730 il a fait ça au moment de la mort. 920 00:56:41,040 --> 00:56:43,370 Mais il est parti et a pris la pistolette... 921 00:56:43,545 --> 00:56:45,430 pour ne pas se sentir une prisonnière. 922 00:56:48,350 --> 00:56:51,471 Il voulait lui dire... oui ou non. 923 00:56:59,850 --> 00:57:00,850 C'est très bien. 924 00:57:14,330 --> 00:57:16,000 Est-ce que tu veux m'aider ? 925 00:57:16,001 --> 00:57:17,001 Non, merci. 926 00:57:52,160 --> 00:57:54,620 Est-ce que tu veux faire des efforts pour sauver la compagnie... 927 00:57:54,621 --> 00:57:58,040 ou tu préfères qu'on retourne ce livre ? 928 00:57:58,090 --> 00:58:00,800 Je vais me battre pour la compagnie jusqu 'à la fin. 929 00:58:02,290 --> 00:58:04,120 Bien sûr, je ne peux pas changer Grégoire... 930 00:58:04,121 --> 00:58:07,440 mais je ferai tout pour garder le catalogue... et finir ce film. 931 00:58:08,465 --> 00:58:10,860 En ce qui concerne la preuve de sang... nous ne sommes pas inquiets. 932 00:58:11,000 --> 00:58:12,060 Il est presque terminé. 933 00:58:12,320 --> 00:58:14,260 Et Signe Crédit nous a donné du bien. 934 00:58:14,630 --> 00:58:16,966 Mais les deux autres films... ne vont-ils pas se retrouver dans le schéma ? 935 00:58:16,990 --> 00:58:18,300 Surtout Saturn. 936 00:58:18,440 --> 00:58:19,080 Il n'y a pas d'argent. 937 00:58:19,245 --> 00:58:20,965 Il faut des investissements supplémentaires. 938 00:58:21,189 --> 00:58:23,029 Toutes les compagnies ont refusé de les donner. 939 00:58:24,070 --> 00:58:26,080 Oui, mais... Grégoire était très important... 940 00:58:26,081 --> 00:58:28,300 alors c'est important pour moi de finir Saturn. 941 00:58:29,934 --> 00:58:30,934 Excusez-moi. 942 00:58:32,410 --> 00:58:35,961 En même temps, il disait que ce film... était la dernière couche. 943 00:58:37,720 --> 00:58:38,720 Ce film l'a tué. 944 00:58:39,240 --> 00:58:40,240 Serge, ne dis pas ça. 945 00:58:47,450 --> 00:58:51,310 Si nous refusons Saturn... la mort de Grégoire sera-t-elle inutile ? 946 00:58:52,990 --> 00:58:54,210 Saturn sortra... avec Sylvie. 947 00:58:54,720 --> 00:58:56,930 Mais j'ai peur que ce ne sera pas mon film... 948 00:58:58,190 --> 00:58:59,190 ni moi. 949 00:58:59,870 --> 00:59:02,191 Ce n'est pas facile de trouver... un producteur pour ce film. 950 00:59:02,409 --> 00:59:04,390 Et comment être une Coréenne ? 951 00:59:04,440 --> 00:59:07,110 Mon film ne peut pas prendre les dépenses du film. 952 00:59:07,680 --> 00:59:08,830 Je suis d'accord avec vous. 953 00:59:08,984 --> 00:59:11,450 Il ne faut pas oublier la deute de Grégoire. 954 00:59:11,730 --> 00:59:13,310 Vous avez une idée exacte ? 955 00:59:13,910 --> 00:59:14,510 Exactement, non. 956 00:59:14,575 --> 00:59:16,215 Je sais seulement une partie de la deute. 957 00:59:16,790 --> 00:59:20,111 Mais une partie de la deute... est calculée par plusieurs millions d 'euros. 958 00:59:20,265 --> 00:59:23,631 Comme vous le savez, Grégoire... doit des laboratoires d'un million d 'euros. 959 00:59:23,855 --> 00:59:24,975 Il y a d'autres producteurs. 960 00:59:25,205 --> 00:59:27,370 Et les banques... 961 00:59:28,370 --> 00:59:29,950 Grégoire a pris des lois pour Saturn. 962 00:59:31,664 --> 00:59:34,270 Il a signé une grande dette... dans un autre banque. 963 00:59:34,654 --> 00:59:37,811 Et il a donné des garanties... pour le film coréen. 964 00:59:38,230 --> 00:59:39,090 Pour combien ? 965 00:59:39,091 --> 00:59:40,091 700 000 euros. 966 00:59:44,909 --> 00:59:48,720 Pour ne pas être obligé... de vendre le catalogue à n'importe quel prix... 967 00:59:48,721 --> 00:59:50,640 nous devons obtenir la liberté d'action... 968 00:59:50,641 --> 00:59:52,721 et convaincre les laboratoires de pardonner la deute. 969 00:59:52,750 --> 00:59:54,026 Vous pensez que c'est possible ? 970 00:59:54,050 --> 00:59:55,180 Ce sera assez difficile. 971 00:59:55,580 --> 00:59:57,700 Mais en comprenant les circonstances, on peut essayer. 972 00:59:59,400 --> 01:00:02,041 Supposons que les laboratoires... nous pardonnent une partie de la deute. 973 01:00:02,410 --> 01:00:05,030 Et vous trouvez des partenaires... pour la production de Saturn. 974 01:00:06,740 --> 01:00:08,980 Et si la deute vous soutient... 975 01:00:09,230 --> 01:00:11,820 et le juge aussi... il y a un petit chance de terminer... 976 01:00:11,821 --> 01:00:12,680 la production du film coréen. 977 01:00:12,700 --> 01:00:15,660 Et vous, Sylvie... pouvez sauver... 978 01:00:15,960 --> 01:00:17,040 une partie du catalogue. 979 01:00:19,415 --> 01:00:21,600 Combien si ? 980 01:00:36,430 --> 01:00:37,430 Ensuite, comme ça. 981 01:00:38,075 --> 01:00:39,075 Et ensuite, les gros. 982 01:00:39,810 --> 01:00:40,690 Ici ? 983 01:00:40,691 --> 01:00:41,691 Oui, ici, les petits. 984 01:00:49,840 --> 01:00:51,580 Maman, c'est de l'enlever ? 985 01:00:51,581 --> 01:00:52,581 Oui. 986 01:00:53,940 --> 01:00:54,940 Montre-moi. 987 01:00:57,629 --> 01:00:58,900 Non, laissez-le. 988 01:01:00,960 --> 01:01:01,960 Laissez-le. 989 01:01:06,240 --> 01:01:07,240 C'est tout. 990 01:01:07,700 --> 01:01:08,940 J'en ai marre de cette famille. 991 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 Allons-y, les filles. 992 01:01:14,440 --> 01:01:15,620 Allons-y. 993 01:01:15,680 --> 01:01:16,680 Où ? 994 01:01:17,160 --> 01:01:18,160 Tout de suite. 995 01:01:20,010 --> 01:01:21,120 Allons-y. 996 01:01:21,600 --> 01:01:22,600 C'est comme ça. 997 01:01:38,600 --> 01:02:58,830 C 'est ici. 998 01:03:02,064 --> 01:03:03,260 Salut. 999 01:03:04,360 --> 01:03:05,900 Salut, salut, salut. 1000 01:03:08,250 --> 01:03:10,520 Montfilm présente... 1001 01:03:13,740 --> 01:03:15,620 le réalisateur Kova Azimov. 1002 01:03:26,420 --> 01:03:27,570 Merci. 1003 01:03:29,140 --> 01:03:30,140 Je veux sortir. 1004 01:03:31,630 --> 01:03:32,630 Je veux sortir. 1005 01:03:32,780 --> 01:03:34,690 Nous allons sortir, vous restez ici. 1006 01:03:34,810 --> 01:03:35,810 D'accord. 1007 01:03:41,560 --> 01:03:44,140 J'ai aussi pleuré trois jours après la mort de ma mère. 1008 01:03:46,154 --> 01:03:47,154 Ensuite, j'ai appris. 1009 01:03:49,575 --> 01:03:50,960 Tu apprends aussi ? 1010 01:03:51,310 --> 01:03:52,740 Une fois, ma mère nous a laissés. 1011 01:03:53,850 --> 01:03:54,930 Pour la mercie de sa femme. 1012 01:03:56,440 --> 01:03:57,440 Vite. 1013 01:03:58,840 --> 01:03:59,840 C'est ici. 1014 01:04:04,040 --> 01:04:05,160 Nous n'avons pas de travail. 1015 01:04:05,755 --> 01:04:07,315 Et sans travail, il n'y a pas d'argent. 1016 01:04:10,720 --> 01:04:11,720 Seulement une pension. 1017 01:04:13,910 --> 01:04:16,540 Et sans travail, tout le monde va en ville. 1018 01:04:17,700 --> 01:04:20,040 C'est bien que nous ayons des animaux et un jardin. 1019 01:04:20,370 --> 01:04:22,020 Et que l'école n'a toujours pas fermé. 1020 01:04:26,900 --> 01:04:28,740 Valérie, qu'est-ce qu'il y a avec les Coréens ? 1021 01:04:28,960 --> 01:04:29,380 Arte. 1022 01:04:29,840 --> 01:04:30,300 Arte ? 1023 01:04:30,301 --> 01:04:31,981 Combien il faut pour la quatrième semaine ? 1024 01:04:32,140 --> 01:04:33,000 Très bien, pour la quatrième semaine. 1025 01:04:33,001 --> 01:04:33,980 Et le week-end ? 1026 01:04:33,981 --> 01:04:35,060 A quelle heure ? 1027 01:04:35,510 --> 01:04:38,000 Je parlais avec Stig sur Saturne. 1028 01:04:39,880 --> 01:04:42,120 Il a l'air que les Russes sont très intéressés. 1029 01:04:42,800 --> 01:04:44,240 Ses amis, les téléviseurs ? 1030 01:04:44,820 --> 01:04:46,936 Stig dit qu'ils ne peuvent pas immédiatement donner de l'argent. 1031 01:04:46,960 --> 01:04:47,960 Il est fou. 1032 01:04:48,900 --> 01:04:51,640 Jean-Marc a parlé avec leur advocate et il a tout confirmé. 1033 01:04:52,970 --> 01:04:54,540 Jean-Marc pense qu'on peut y croire. 1034 01:04:54,920 --> 01:04:55,740 C'est absurde. 1035 01:04:55,820 --> 01:04:57,180 Nous ne pouvons pas aller en Lime. 1036 01:04:57,990 --> 01:04:58,990 Je n'ai pas de temps. 1037 01:05:00,100 --> 01:05:01,180 Et les filles ? 1038 01:05:01,630 --> 01:05:03,580 Je ne peux pas y aller seule. 1039 01:05:03,760 --> 01:05:04,900 C'est absurde. 1040 01:05:08,660 --> 01:05:09,060 Bonjour. 1041 01:05:09,460 --> 01:05:09,880 Une minute. 1042 01:05:09,899 --> 01:05:11,640 Bonjour, Arthur Malkavian. 1043 01:05:12,060 --> 01:05:13,180 Vous n'êtes pas... 1044 01:05:14,194 --> 01:05:16,274 Désolé, il y a tellement de gens qui passent par moi. 1045 01:05:16,580 --> 01:05:17,580 Asseyez-vous, je suis là. 1046 01:05:17,750 --> 01:05:19,640 Il me faut un advocate pour 9000 euros. 1047 01:05:20,410 --> 01:05:21,530 Je ne crois pas à ces plans. 1048 01:05:21,880 --> 01:05:23,000 Si c'était possible. 1049 01:05:23,544 --> 01:05:25,400 Grégoire n'a pas signé un accord avec vous ? 1050 01:05:25,401 --> 01:05:25,580 Non. 1051 01:05:26,200 --> 01:05:27,640 Alors désolé, je ne peux rien aider. 1052 01:05:27,805 --> 01:05:28,805 Il ne faut pas s'excuser. 1053 01:05:29,190 --> 01:05:31,080 C'est Sébastien, je l'ai rencontré un peu plus tard. 1054 01:05:31,081 --> 01:05:32,081 Désolé. 1055 01:05:32,840 --> 01:05:33,840 Au revoir. 1056 01:05:33,960 --> 01:05:34,960 Merci. 1057 01:05:36,420 --> 01:05:37,420 Bonjour. 1058 01:05:38,320 --> 01:05:39,160 Bonjour, Clémence. 1059 01:05:39,280 --> 01:05:40,280 Bonjour. 1060 01:05:41,180 --> 01:05:43,740 Tu peux m'attendre à la bistro ? 1061 01:05:43,741 --> 01:05:45,580 Je reviendrai dans 5 minutes, d'accord ? 1062 01:05:48,460 --> 01:05:48,900 Bonjour. 1063 01:05:49,400 --> 01:05:50,400 Bonjour. 1064 01:05:50,640 --> 01:05:51,040 Bonjour. 1065 01:05:51,620 --> 01:05:54,420 J'ai vu un de vos films à la rétrospective. 1066 01:05:54,500 --> 01:05:55,000 Vraiment ? 1067 01:05:55,001 --> 01:05:55,520 Son. 1068 01:05:55,700 --> 01:05:56,120 Vraiment ? 1069 01:05:56,121 --> 01:05:56,660 T'as aimé ? 1070 01:05:56,661 --> 01:05:57,661 Oui, beaucoup. 1071 01:05:58,649 --> 01:06:00,529 C'est très touchant, mais c'est un mauvais film. 1072 01:06:00,685 --> 01:06:02,520 Non, c'est un très beau film. 1073 01:06:03,050 --> 01:06:04,050 C'est mon premier film. 1074 01:06:04,100 --> 01:06:05,500 Il y a trop d'extrêmes et d'échecs. 1075 01:06:06,524 --> 01:06:09,000 L'erreur... l'erreur de la jeunesse. 1076 01:06:09,410 --> 01:06:10,706 Non, je pense que c'est un film idéal. 1077 01:06:10,730 --> 01:06:11,500 Vraiment ? 1078 01:06:11,501 --> 01:06:12,501 Oui. 1079 01:06:13,555 --> 01:06:16,680 Si je l'avais filmé aujourd'hui, j'aurais changé beaucoup de choses. 1080 01:06:17,190 --> 01:06:19,070 Mais mes films de plus tard sont beaucoup mieux. 1081 01:06:20,600 --> 01:06:22,420 Tout est bien réalisé et beaucoup plus fort. 1082 01:06:23,200 --> 01:06:23,720 Regardez-les. 1083 01:06:24,180 --> 01:06:24,680 D'accord. 1084 01:06:24,880 --> 01:06:25,880 C'est bon ? 1085 01:06:36,230 --> 01:06:39,590 Quand tu produis un directeur comme lui, tu te fais tomber ? 1086 01:06:41,295 --> 01:06:43,390 Je ne crois pas qu'il s'est tué à cause de ça. 1087 01:06:44,310 --> 01:06:45,910 La raison est sûrement plus personnelle. 1088 01:06:46,430 --> 01:06:47,586 Ils disent qu'il a vécu une vie doublée. 1089 01:06:47,610 --> 01:06:48,970 Et qu'il a des copines ? 1090 01:06:48,971 --> 01:06:49,971 C'est juste des rumeurs. 1091 01:06:51,190 --> 01:06:55,050 La dernière fois que je l'ai vu, il m'a dit que je m'éloigne. 1092 01:07:24,670 --> 01:07:27,170 C'est vrai que j'ai un frère ? 1093 01:08:42,750 --> 01:08:43,750 Merci. 1094 01:09:00,870 --> 01:09:01,870 Mademoiselle, bonjour. 1095 01:09:02,250 --> 01:09:02,729 Bonjour. 1096 01:09:03,245 --> 01:09:04,370 Nous sommes à Montfilm. 1097 01:09:04,510 --> 01:09:05,510 C'est vrai. 1098 01:09:07,410 --> 01:09:09,130 Vous avez aimé le film ? 1099 01:09:09,131 --> 01:09:10,410 C'était pas mal. 1100 01:09:10,490 --> 01:09:13,029 Les acteurs ont joué trop démonstratif, mais c'était pas mal. 1101 01:10:25,170 --> 01:10:26,070 Sylvia, ma chérie. 1102 01:10:26,190 --> 01:10:27,190 Sylvia, ma chérie. 1103 01:10:27,735 --> 01:10:29,455 Au final, j'ai décidé d'aller voir mon père. 1104 01:10:30,140 --> 01:10:32,010 J'ai passé un week-end dans la forêt. 1105 01:10:33,570 --> 01:10:35,009 Tout a commencé avec le funérail et s'est 1106 01:10:35,010 --> 01:10:38,051 terminé avec une marche nocturne sous la pluie. 1107 01:10:38,310 --> 01:10:39,370 Papa est triste. 1108 01:10:39,970 --> 01:10:41,890 Il a baissé les mains, il ne travaille pas. 1109 01:10:43,010 --> 01:10:44,930 Son chien est malade, il n'arrive pas à grimper. 1110 01:10:45,780 --> 01:10:48,900 Mon père m'a dit qu'il voulait que je le bâtisse dans le jardin de Podiablonie. 1111 01:10:49,990 --> 01:10:52,410 À 19h, il avait des rumeurs bizarres dans sa tête. 1112 01:10:53,150 --> 01:10:55,430 Il s'est fermé dans sa chambre et est sorti le lendemain. 1113 01:10:56,630 --> 01:10:59,510 Je l'ai emporté pour aller dans la rue, mais il n'a pas aimé. 1114 01:11:01,500 --> 01:11:06,110 Il a perdu ses cheveux, j'ai enlevé quelques branches, et j'ai compris à quel 1115 01:11:06,111 --> 01:11:08,631 point la présence des femmes n'était pas suffisante à la maison. 1116 01:11:10,770 --> 01:11:12,530 Ce soir, j'ai rêvé un rêve terrible. 1117 01:11:13,000 --> 01:11:17,050 On s'échappe de la fête, mais on ne peut pas trouver un endroit sec pour s'amuser. 1118 01:11:20,060 --> 01:11:22,340 À chaque fois qu'on entre dans la chambre, elle disparaît. 1119 01:11:23,020 --> 01:11:25,380 Et nous nous retrouvons de nouveau dans un endroit brillant. 1120 01:11:27,750 --> 01:11:30,750 Après ces jours horribles, je suis heureux de retourner à Paris. 1121 01:11:31,170 --> 01:11:33,950 J'ai hâte de te montrer l'office de Mon Film. 1122 01:11:34,690 --> 01:11:37,050 Le bâtiment est déchiré, le quartier est bruyant et mouillé. 1123 01:11:37,470 --> 01:11:39,430 L'appartement est vieux, mais c'est bien pour moi. 1124 01:11:40,210 --> 01:11:42,810 Tout va bien, car nous n'avons pas d 'argent pour les rénovations. 1125 01:11:44,045 --> 01:11:45,045 Je n'ai pas assez de toi. 1126 01:11:46,070 --> 01:11:48,850 Mais je sais que tu seras de nouveau dans mes bras. 1127 01:11:50,250 --> 01:11:51,870 La confiance et le courage. 1128 01:11:52,210 --> 01:11:53,490 Tout est devenu si fort, Sylvia. 1129 01:11:55,590 --> 01:11:56,590 Grégoire. 1130 01:13:29,670 --> 01:13:31,070 ... 1131 01:13:39,930 --> 01:13:41,330 ... 1132 01:13:49,130 --> 01:13:50,310 ... 1133 01:13:54,700 --> 01:13:55,950 ... 1134 01:14:08,630 --> 01:14:09,630 ... 1135 01:14:17,300 --> 01:14:18,650 Excusez-moi, je cherche Stig. 1136 01:14:20,040 --> 01:14:21,570 Stig, je vais vous montrer où il est. 1137 01:14:21,810 --> 01:14:22,810 Merci. 1138 01:14:32,415 --> 01:14:33,240 Comment allez-vous ? 1139 01:14:33,241 --> 01:14:34,241 Tout va bien ? 1140 01:14:36,330 --> 01:14:37,460 Heureuse de vous rencontrer. 1141 01:14:38,140 --> 01:14:39,140 Stig. 1142 01:14:41,360 --> 01:14:42,360 Bonjour. 1143 01:14:44,160 --> 01:14:45,160 Sylvia Convel. 1144 01:14:46,400 --> 01:14:47,400 Michael. 1145 01:14:47,600 --> 01:14:48,600 Boris. 1146 01:14:50,220 --> 01:14:51,220 Georgi. 1147 01:14:54,060 --> 01:14:55,980 Vous voulez un peu d'eau ? 1148 01:14:55,981 --> 01:14:56,981 Oui, merci. 1149 01:14:58,575 --> 01:15:01,680 Il y avait un fabriqué de sucre ici. 1150 01:15:03,460 --> 01:15:08,980 Ce sont des représentants de la chaîne russe Kultura. 1151 01:15:09,660 --> 01:15:13,460 Comme je l'ai compris, leur anglais est assez déchiré. 1152 01:15:14,775 --> 01:15:19,260 Ils affirment qu'ils sont prêts à investir beaucoup dans ce film. 1153 01:15:19,655 --> 01:15:22,380 Et à financer les trois semaines restantes. 1154 01:15:24,070 --> 01:15:25,940 Alors qu'en fait, il en reste cinq. 1155 01:15:26,750 --> 01:15:29,160 Mais si nous transmettons les films en Russie. 1156 01:15:29,640 --> 01:15:32,360 C'est-à-dire qu'il faudra les filmer dans les hôtels de Moscou. 1157 01:15:32,805 --> 01:15:35,560 J'y suis allé et j'ai trouvé des endroits intéressants pour filmer. 1158 01:15:35,800 --> 01:15:38,120 Vous allez emprunter la brigade russe et les filles russes. 1159 01:15:38,650 --> 01:15:40,850 Les films en Russie, les filles russes, pas de problème. 1160 01:15:41,680 --> 01:15:44,471 Oui, mais c'est incompréhensible qu'il y ait deux semaines de films ici. 1161 01:15:44,495 --> 01:15:46,495 Mon équipe est prête à faire tout ce qu 'elle peut. 1162 01:15:47,215 --> 01:15:49,360 Elles sont très étonnées par la mort de Grégoire. 1163 01:15:50,645 --> 01:15:52,740 Elles se sentent culpables à cause des chèques. 1164 01:15:53,630 --> 01:15:56,350 J'ai signé un accord avec Kultura pour la réalisation du best-seller. 1165 01:15:56,475 --> 01:15:59,320 Ils offrent un grand budget et j'oblige d 'emprunter la même brigade. 1166 01:16:00,180 --> 01:16:01,540 Ce n'est pas seulement la brigade. 1167 01:16:01,795 --> 01:16:03,475 Quatre semaines de films ne sont pas chers. 1168 01:16:04,405 --> 01:16:07,160 Pour continuer à filmer, la chaîne doit prendre toutes les dépenses. 1169 01:16:08,545 --> 01:16:10,760 Nous ne payons que les films en Russie. 1170 01:16:11,780 --> 01:16:12,800 C'est autrement dit. 1171 01:16:14,695 --> 01:16:16,131 C'est-à-dire qu'on est dans la merde. 1172 01:16:16,155 --> 01:16:19,315 Nous ne pouvons pas signer les chèques jusqu'à ce qu'ils appellent le directeur. 1173 01:16:20,020 --> 01:16:22,580 Et vous pouvez être sûrs, il n'a pas d 'argent dans le film. 1174 01:16:24,370 --> 01:16:25,730 Ces gens sont prêts à nous sauver. 1175 01:16:27,460 --> 01:16:28,460 Ne bougez pas. 1176 01:16:29,360 --> 01:16:30,760 Vous devez aller nous rencontrer. 1177 01:16:31,365 --> 01:16:32,405 Vous êtes dans votre pays. 1178 01:16:32,490 --> 01:16:34,600 Vous savez à quel risque Grégoire est allé pour vous. 1179 01:16:42,010 --> 01:16:44,070 Madame, nous pouvons parler face à face ? 1180 01:16:45,020 --> 01:16:46,390 Bien sûr. 1181 01:17:16,300 --> 01:17:17,300 Il est séduisant. 1182 01:17:18,680 --> 01:17:22,780 Et quand il est apparu, toute ma colère s 'est enchaînée. 1183 01:17:24,690 --> 01:17:25,760 Il était sincère. 1184 01:17:28,875 --> 01:17:31,920 Je crois qu'il a été fier de produire mon film. 1185 01:17:33,480 --> 01:17:34,080 Oui. 1186 01:17:34,320 --> 01:17:36,420 Oui, c'est vrai. 1187 01:17:37,560 --> 01:17:42,160 Votre ami n'aime pas le cinéma. 1188 01:17:42,161 --> 01:17:46,140 Je crois qu'il veut se séparer de moi, de mon film. 1189 01:17:52,965 --> 01:17:54,940 Le 22 février 1989. 1190 01:17:55,760 --> 01:17:57,420 Grégoire, j'ai reçu un chèque. 1191 01:17:57,710 --> 01:17:59,780 J'ai demandé à mon fils et je lui ai raconté. 1192 01:18:00,485 --> 01:18:01,720 Moune aime beaucoup l'école. 1193 01:18:03,240 --> 01:18:06,109 Malgré les difficultés de la physique et la maladie de 1194 01:18:06,110 --> 01:18:11,600 coordination, l'enseignant se moquait de son langage. 1195 01:18:12,050 --> 01:18:16,640 J'ai demandé à Moune pourquoi il moquait de son langage, mais il ne m'a pas répondu. 1196 01:18:16,950 --> 01:18:19,080 Nous avons été conseillés de le montrer au psychiatre. 1197 01:18:19,380 --> 01:18:21,960 Que penses-tu, Isabelle ? 1198 01:18:34,000 --> 01:18:35,380 Non, Moune n'a pas amélioré. 1199 01:18:35,920 --> 01:18:36,920 Je suis désolée. 1200 01:18:37,215 --> 01:18:39,320 Il était talentueux et amoureux. 1201 01:18:39,740 --> 01:18:44,120 Et maintenant, il est triste, et il n'y a rien de bizarre. 1202 01:18:45,220 --> 01:18:47,360 Si ça continue, il va devenir un idiot. 1203 01:18:48,130 --> 01:18:50,960 Pourquoi j'ai que des fils, s'il m'aimait ? 1204 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 Merci pour ton chèque. 1205 01:18:53,520 --> 01:18:56,120 C'est incroyablement généreux, malgré tes difficultés financières. 1206 01:18:56,769 --> 01:18:59,380 Ils disent que tu es en deute, que tu as été bankruptée. 1207 01:19:02,180 --> 01:19:03,180 Isabelle... 1208 01:19:16,130 --> 01:19:17,390 Tu n'es pas très jolie. 1209 01:19:18,700 --> 01:19:22,030 C'était bien de quitter ton enfant, de mentir à ta famille. 1210 01:19:22,695 --> 01:19:23,695 Il ne l'a pas quitté. 1211 01:19:25,310 --> 01:19:27,950 Ils se sont séparés, mais elle a toujours décidé d'avoir un enfant. 1212 01:19:59,160 --> 01:20:01,060 Je suis triste, maman. 1213 01:20:04,285 --> 01:20:05,670 Je suis toute seule. 1214 01:20:09,520 --> 01:20:10,880 Il y a de la silence. 1215 01:20:14,644 --> 01:20:17,280 Tu ne penses pas à moi, tu penses seulement aux films. 1216 01:20:17,980 --> 01:20:19,120 Je fais ça pour papa. 1217 01:20:19,560 --> 01:20:20,900 Ne deviens pas comme lui. 1218 01:20:25,960 --> 01:20:27,460 Mon film ne va pas durer longtemps. 1219 01:20:28,040 --> 01:20:29,040 C'est bien. 1220 01:20:31,180 --> 01:20:32,920 Je ne vais pas m'ennuyer dans la studio. 1221 01:20:39,125 --> 01:20:41,080 N'oublie pas qu'il t'aimait. 1222 01:20:42,820 --> 01:20:44,220 Tu peux ressortir de la force de son amour. 1223 01:20:44,221 --> 01:20:45,221 Ne t'en souviens pas. 1224 01:20:45,840 --> 01:20:47,200 Il était si gentil et si sensible. 1225 01:20:47,380 --> 01:20:49,680 Et nous avons eu la chance d'être avec lui. 1226 01:20:53,730 --> 01:20:56,140 Pense à ce qu'il avait dans lui. 1227 01:20:57,600 --> 01:20:59,640 Maman... Il a refusé de nous. 1228 01:20:59,800 --> 01:21:00,800 Il a préféré l'éternité. 1229 01:21:01,840 --> 01:21:03,200 Tu sais que ce n'est pas vrai. 1230 01:21:04,980 --> 01:21:06,100 Ne m'en soucies pas. 1231 01:21:08,520 --> 01:21:11,640 La mort de papa n'est pas la seule chose dans la vie. 1232 01:21:11,641 --> 01:21:12,641 C'est la seule chose. 1233 01:21:13,530 --> 01:21:14,740 Comment peux-tu dire ça ? 1234 01:21:15,290 --> 01:21:16,410 C'est ce qu'il t'aurait dit. 1235 01:21:17,810 --> 01:21:19,600 Je suis sûre de ça. 1236 01:22:15,680 --> 01:22:16,680 Bonjour. 1237 01:22:19,600 --> 01:22:20,960 Maman ! 1238 01:22:24,900 --> 01:22:26,740 Quelle surprise ! 1239 01:22:27,455 --> 01:22:28,455 Je t'ai reconnue. 1240 01:22:29,235 --> 01:22:30,560 J'étais au funérail. 1241 01:22:31,620 --> 01:22:32,620 Entrez. 1242 01:22:33,060 --> 01:22:34,300 Je vous ai apporté des lettres. 1243 01:22:37,355 --> 01:22:38,355 Allons. 1244 01:22:39,680 --> 01:22:40,760 Vous pouvez baisser le son. 1245 01:22:45,740 --> 01:22:46,740 Assieds-toi. 1246 01:22:51,040 --> 01:22:52,320 Tu cherches Moon ? 1247 01:22:52,321 --> 01:22:54,760 Il vit dans la ville avec sa femme et son bébé. 1248 01:22:55,470 --> 01:22:57,300 Il était là au funérail ? 1249 01:22:57,301 --> 01:22:58,301 Non. 1250 01:23:02,760 --> 01:23:03,540 Je ne sais pas si ce serait... 1251 01:23:03,541 --> 01:23:05,781 Je ne suis pas sûre que tu devrais t 'entraîner avec lui. 1252 01:23:06,755 --> 01:23:08,260 Il vaut mieux attendre un peu. 1253 01:23:09,395 --> 01:23:11,700 Il n'était pas particulièrement attaché à Grégoire. 1254 01:23:11,780 --> 01:23:12,780 Et vous ? 1255 01:23:13,020 --> 01:23:14,700 Vous le détestiez ? 1256 01:23:15,000 --> 01:23:16,160 Non, pas du tout. 1257 01:23:17,300 --> 01:23:19,940 Vous vous êtes souvent rencontrés ? 1258 01:23:19,941 --> 01:23:20,941 Jamais. 1259 01:23:45,550 --> 01:23:46,550 Bonjour. 1260 01:23:47,025 --> 01:23:48,530 Bonjour, je suis Sylvie Canvel. 1261 01:23:48,650 --> 01:23:49,650 Bienvenue. 1262 01:23:49,730 --> 01:23:54,970 Je respecte Grégoire Canvel. 1263 01:23:55,570 --> 01:23:56,930 Nous ne nous connaissions pas. 1264 01:23:57,070 --> 01:23:58,750 Je travaille ici depuis quelques semaines. 1265 01:23:59,315 --> 01:24:01,290 Il a fait tous ses films ici. 1266 01:24:01,750 --> 01:24:04,730 C'est une excellente collaboration. 1267 01:24:06,010 --> 01:24:09,551 Elle a été problématique car... il était un personnage... 1268 01:24:10,450 --> 01:24:11,910 un personnage charmant. 1269 01:24:12,550 --> 01:24:13,670 Vous le savez mieux que moi. 1270 01:24:14,590 --> 01:24:16,650 Et aujourd'hui, nous nous remercions. 1271 01:24:17,420 --> 01:24:18,450 Et c'est très cher. 1272 01:24:20,410 --> 01:24:23,190 Je veux vous aider, mais votre propos n 'est pas possible. 1273 01:24:25,365 --> 01:24:29,190 Nous pouvons essayer, mais nous ne pouvons pas pardonner la moitié de la dette. 1274 01:24:31,090 --> 01:24:33,050 Nous avons 150 employés. 1275 01:24:33,830 --> 01:24:37,530 Je dois m'occuper de la survie de mon entreprise. 1276 01:24:37,550 --> 01:24:40,270 Et aujourd'hui, je veux que la laboratoire ne tombe pas à fond. 1277 01:26:12,930 --> 01:26:15,030 C'est le film que je te parlais. 1278 01:26:15,290 --> 01:26:16,290 Merci. 1279 01:26:16,715 --> 01:26:18,570 Et toi, ton film ? 1280 01:26:19,160 --> 01:26:21,050 Je n'ai pas fini de travailler sur celui-ci. 1281 01:26:21,740 --> 01:26:23,060 Je change toujours quelque chose. 1282 01:26:23,190 --> 01:26:24,230 C'est la huitième version. 1283 01:26:25,804 --> 01:26:27,510 Il protège de la violence. 1284 01:26:27,910 --> 01:26:28,910 Bonjour. 1285 01:26:29,790 --> 01:26:30,790 Et il le tue. 1286 01:26:30,905 --> 01:26:31,810 Pourquoi le tue-t-il ? 1287 01:26:31,811 --> 01:26:32,811 C'est ce qu'il se passe. 1288 01:26:34,110 --> 01:26:36,210 Il est effrayé, il est suivi. 1289 01:26:36,480 --> 01:26:37,990 Et elle sait que son fils est mort. 1290 01:26:38,195 --> 01:26:39,670 Comment est-il mort ? 1291 01:26:39,671 --> 01:26:40,750 C'est assez compliqué. 1292 01:26:41,240 --> 01:26:42,830 Il tombe d'un arbre. 1293 01:26:44,650 --> 01:26:46,510 Dans ton film, il y a plein de malheurs. 1294 01:27:51,760 --> 01:27:54,161 ... ... 1295 01:28:41,055 --> 01:28:42,090 Je dois y aller. 1296 01:28:42,650 --> 01:28:44,910 La prochaine fois, j'espère que ça finira bien. 1297 01:29:10,820 --> 01:29:12,140 Qu'allez-vous boire ? 1298 01:29:12,505 --> 01:29:13,720 Une grande cuillère de café. 1299 01:29:13,995 --> 01:29:15,240 L'espresso ? 1300 01:29:15,940 --> 01:29:17,180 Non, avec du lait. 1301 01:29:18,035 --> 01:29:19,035 Avec de la crème ? 1302 01:29:23,960 --> 01:29:26,960 L'espresso, le cappuccino, le chocolat chaud. 1303 01:29:27,060 --> 01:29:28,060 Merci. 1304 01:29:54,020 --> 01:29:55,240 Excusez-moi de vous attendre. 1305 01:29:55,400 --> 01:29:56,400 Pouvez-vous me suivre ? 1306 01:29:59,420 --> 01:30:00,980 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1307 01:30:14,040 --> 01:30:15,750 La scène commence à s'expliquer. 1308 01:30:16,830 --> 01:30:19,950 La mauvaise chose, c'est que je ne vois pas de solution avec Saturne. 1309 01:30:20,350 --> 01:30:21,510 Il n'y a pas de propriétaire. 1310 01:30:22,790 --> 01:30:25,170 L'experte et moi avons utilisé toutes nos connexions. 1311 01:30:25,430 --> 01:30:26,750 Mais personne ne s'est intéressé. 1312 01:30:27,570 --> 01:30:29,250 L'attitude des Russes est absolument folle. 1313 01:30:29,930 --> 01:30:31,086 J'ai annoncé ça au directeur. 1314 01:30:31,110 --> 01:30:33,385 Il s'est enfui, il a voulu faire un jugement et demander une compensation. 1315 01:30:33,409 --> 01:30:34,769 C'est bizarre, mais il a le droit. 1316 01:30:37,035 --> 01:30:38,435 Mais ce n'est pas un cas ordinaire. 1317 01:30:38,760 --> 01:30:40,640 Avec d'autres films, la situation est meilleure. 1318 01:30:41,990 --> 01:30:43,830 Demain, à la même heure, nous avons un contrat. 1319 01:30:45,030 --> 01:30:48,851 Bien sûr, vous n'êtes pas en mesure de trader dans des conditions de distributeur. 1320 01:30:50,445 --> 01:30:51,725 Mais il n'y a pas d'autre choix. 1321 01:30:52,525 --> 01:30:55,085 C'est-à-dire qu'il n'y a pas d'argent à expecter de cette source. 1322 01:30:56,100 --> 01:30:59,770 En ce qui concerne le film de Laurence Brett Kusch, comme vous l'avez vu, 1323 01:31:00,110 --> 01:31:01,350 il a eu un très bon succès. 1324 01:31:01,860 --> 01:31:04,070 Ce qui correspond à l'attente de Grégoire. 1325 01:31:04,790 --> 01:31:05,790 C'est un succès. 1326 01:31:06,070 --> 01:31:08,510 Mais votre part dans l'argent n'est relativement peu. 1327 01:31:09,370 --> 01:31:11,513 En conclusion, je peux dire que cela ne va pas 1328 01:31:11,514 --> 01:31:14,411 changer le condition financière de Moon Film. 1329 01:31:14,750 --> 01:31:16,750 Nous avons une énorme responsabilité. 1330 01:31:17,195 --> 01:31:19,150 Beaucoup plus que nous pouvons couvrir. 1331 01:31:20,625 --> 01:31:23,390 C'est vrai, nous faisons des conversations avec les laboratoires. 1332 01:31:23,391 --> 01:31:27,390 Mais même si nous obtenons un grand discount, ce n'est pas suffisant. 1333 01:31:29,570 --> 01:31:31,450 Les laboratoires ont été achetés par le Concern. 1334 01:31:32,240 --> 01:31:35,790 Ce n'est plus la famillelle et mignonne entreprise qu'il y avait auparavant, 1335 01:31:36,150 --> 01:31:38,050 et où Grégoire a utilisé sa place particulière. 1336 01:31:38,870 --> 01:31:41,826 J'ai parlé hier avec leur directeur financier, il ne connaissait pas Grégoire. 1337 01:31:41,850 --> 01:31:44,330 Donc, leur approche à ce sujet est difficile à appeler humaine. 1338 01:31:45,180 --> 01:31:47,950 Et enfin, nous sommes arrivés à l 'incroyable dette de Saturn. 1339 01:31:49,620 --> 01:31:53,637 Enfin, tout est relative, et en comparaison avec l'obligation de la banque. 1340 01:31:53,638 --> 01:31:56,130 .. 1341 01:31:57,840 --> 01:32:00,210 Que pouvez-vous contraindre ? 1342 01:32:00,850 --> 01:32:04,490 Des films non terminés pour lesquels vous n'obtiendrez rien ? 1343 01:32:05,165 --> 01:32:09,170 Un magnifique catalogue qui n'a pas de valeur réelle. 1344 01:32:10,405 --> 01:32:13,570 En réalité, il ne vous appartient pas depuis longtemps. 1345 01:32:16,110 --> 01:32:19,270 Malheureusement, je ne peux pas vous proposer un plan d'action. 1346 01:32:21,020 --> 01:32:26,330 Je ne vois pas d'autres options, sauf la formation de l'entreprise. 1347 01:32:53,790 --> 01:32:55,740 Tout va bien ? 1348 01:32:55,741 --> 01:32:56,741 Oui. 1349 01:32:57,619 --> 01:32:59,200 Tu veux me le faire sauter ? 1350 01:32:59,201 --> 01:33:00,201 Oui, en deux. 1351 01:33:01,200 --> 01:33:04,320 Un, deux, trois. 1352 01:33:05,540 --> 01:33:07,640 Je peux le retirer ? 1353 01:33:07,641 --> 01:33:08,961 Attends, je vais le faire sauter. 1354 01:33:13,280 --> 01:33:16,540 Nous allons fêter la fête des amis à l 'Italie, près de Bologna. 1355 01:33:17,530 --> 01:33:20,420 Nous y étions une fois, tu te souviens, Clémence ? 1356 01:33:20,421 --> 01:33:21,421 Oui. 1357 01:33:28,130 --> 01:33:30,100 Un citron, s'il vous plaît. 1358 01:33:31,820 --> 01:33:32,320 Avec du citron ? 1359 01:33:32,321 --> 01:33:32,520 Avec du citron. 1360 01:33:33,320 --> 01:33:33,800 Merci. 1361 01:33:33,801 --> 01:33:34,801 Merci. 1362 01:33:36,950 --> 01:33:39,500 J'ai pensé à retourner à l'Italie. 1363 01:33:40,480 --> 01:33:41,480 Oublie ça. 1364 01:33:44,060 --> 01:33:47,800 Je ne suis pas sûre que je veux continuer à vivre ici, dans cette maison, 1365 01:33:48,020 --> 01:33:49,020 dans cette ville. 1366 01:33:50,370 --> 01:33:51,690 Si tu veux, tu peux y aller seul. 1367 01:33:52,915 --> 01:33:54,475 Valentin n'est absolument pas d'accord. 1368 01:33:54,500 --> 01:33:55,800 Est-ce qu'il y a du sucre ? 1369 01:33:56,950 --> 01:33:58,420 Est-ce que c'est trop tôt ? 1370 01:33:58,770 --> 01:34:00,100 Bien sûr, c'est trop tôt. 1371 01:34:00,550 --> 01:34:01,736 Pour l'instant, c'est juste l'idée. 1372 01:34:01,760 --> 01:34:03,380 Penser à l'avenir me donne de la force. 1373 01:34:07,350 --> 01:34:08,830 Billy n'a pas encore laissé ses rots. 1374 01:34:09,355 --> 01:34:11,035 Peut-être qu'elle aussi va vouloir y aller. 1375 01:34:11,139 --> 01:34:12,139 N'est-ce pas, ma petite ? 1376 01:34:14,920 --> 01:34:15,920 Non ? 1377 01:34:16,060 --> 01:34:17,060 Peut-être. 1378 01:34:20,600 --> 01:34:21,480 Et Clémence ? 1379 01:34:21,530 --> 01:34:23,160 Je ne vais pas à l'Italie. 1380 01:34:24,220 --> 01:34:26,820 Je ne veux pas de temps en temps retourner à l'office d'Italienne. 1381 01:34:27,380 --> 01:34:28,500 Je n'ai qu'une seule maison. 1382 01:34:28,990 --> 01:34:31,920 Je veux te rappeler, Clémence, que tu es aussi une moitié Italienne. 1383 01:34:32,590 --> 01:34:34,190 Mais dans l'esprit, tu es une Française. 1384 01:34:34,480 --> 01:34:35,976 Nous ne voulons pas partir loin de papa. 1385 01:34:36,000 --> 01:34:37,000 C'est tout. 1386 01:34:37,510 --> 01:34:38,870 Sveta, qu'est-ce qui s'est passé ? 1387 01:34:39,270 --> 01:34:41,150 Peut-être que je vais aller vérifier les freins. 1388 01:34:43,200 --> 01:34:44,240 Ce ne sont pas des freins. 1389 01:34:46,360 --> 01:34:47,655 Il n'y a pas de lumière dans toute la rue. 1390 01:34:47,679 --> 01:34:48,580 Qu'est-ce que c'est ? 1391 01:34:48,581 --> 01:34:49,581 Billy. 1392 01:34:50,780 --> 01:34:51,780 Pas dans toute la rue. 1393 01:34:52,120 --> 01:34:52,480 Billy. 1394 01:34:52,680 --> 01:34:53,680 Dans toute la rue. 1395 01:34:54,140 --> 01:34:55,540 C'est vrai, il y a plein de nuages. 1396 01:34:55,690 --> 01:34:57,000 Il y a des nuages. 1397 01:34:57,240 --> 01:34:57,640 Il y a des nuages. 1398 01:34:57,780 --> 01:34:59,160 Des nuages, des nuages. 1399 01:34:59,780 --> 01:35:01,060 Les nuages ne fonctionnent pas. 1400 01:35:35,990 --> 01:35:37,640 Tu as une grande nuage. 1401 01:35:38,400 --> 01:35:39,400 C'est vrai. 1402 01:35:40,660 --> 01:35:41,660 C 'est calme. 1403 01:35:42,920 --> 01:35:43,920 Oui, très calme. 1404 01:35:44,280 --> 01:35:46,640 Ce serait bien s'il y avait de l 'électricité. 1405 01:35:48,015 --> 01:35:49,360 On peut descendre et regarder. 1406 01:35:49,460 --> 01:35:50,280 C'est une bonne idée. 1407 01:35:50,460 --> 01:35:51,460 Allons, maman. 1408 01:35:54,660 --> 01:35:55,900 Attention, j'allume la lumière. 1409 01:35:59,440 --> 01:36:00,860 Qu'est-ce qu'il y a ? 1410 01:36:00,910 --> 01:36:02,660 Les clés ? 1411 01:36:02,810 --> 01:36:03,880 Oui, les clés. 1412 01:36:05,920 --> 01:36:07,760 C'est difficile de comprendre ce qu'ils disent. 1413 01:36:10,000 --> 01:36:11,860 Qu'est-ce qui se passe avec cette Italienne ? 1414 01:36:15,940 --> 01:36:16,980 Silence ! 1415 01:36:27,010 --> 01:36:28,210 Regardez les étoiles. 1416 01:36:40,470 --> 01:36:41,150 Dommage. 1417 01:36:41,430 --> 01:36:42,530 C'est la vie. 1418 01:37:13,800 --> 01:37:14,800 Allons. 1419 01:37:27,605 --> 01:37:29,540 Qui est là ? 1420 01:37:31,430 --> 01:37:32,430 Comment ça va ? 1421 01:37:32,570 --> 01:37:33,960 Comment ça va Billy ? 1422 01:37:33,961 --> 01:37:34,961 Dis-lui au revoir. 1423 01:37:36,280 --> 01:37:37,000 Tu es prête ? 1424 01:37:37,001 --> 01:37:38,001 Oui. 1425 01:37:39,840 --> 01:37:41,500 Vous allez où ? 1426 01:37:41,501 --> 01:37:42,501 Pour deux semaines. 1427 01:37:50,750 --> 01:37:52,040 Mais c'est dégueulasse. 1428 01:37:58,625 --> 01:38:01,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 1429 01:38:15,680 --> 01:38:16,680 Les étoiles. 1430 01:38:22,615 --> 01:38:23,760 Alors ? 1431 01:38:24,780 --> 01:38:26,320 Est-ce que je peux la prendre ? 1432 01:38:26,321 --> 01:38:27,020 Qu'est-ce que c'est ? 1433 01:38:27,021 --> 01:38:28,580 C'est écrit « les étoiles ». 1434 01:38:28,581 --> 01:38:29,200 Pourquoi ? 1435 01:38:29,201 --> 01:38:30,201 Je ne sais pas. 1436 01:38:31,220 --> 01:38:31,920 Valentine, non. 1437 01:38:32,045 --> 01:38:33,045 Pourquoi ? 1438 01:38:35,815 --> 01:38:36,720 Pour qui ? 1439 01:38:36,721 --> 01:38:39,720 Peut-être pour le réalisateur du film. 1440 01:38:40,180 --> 01:38:41,940 Mais ce ne sont pas des bonnes images, maman. 1441 01:38:42,215 --> 01:38:43,455 Ils les mettent dans la pommée. 1442 01:38:44,000 --> 01:38:45,000 Très bien. 1443 01:38:47,840 --> 01:38:48,960 La cigarette. 1444 01:39:01,750 --> 01:39:03,780 Qui est ce réalisateur ? 1445 01:39:04,430 --> 01:39:06,020 C'est le homme qui parle à Serge. 1446 01:39:07,020 --> 01:39:08,260 Et qu'est-ce qu'il fait ? 1447 01:39:08,310 --> 01:39:09,560 Et tu penses quoi ? 1448 01:39:10,110 --> 01:39:11,270 Il exerce un ordre juridique. 1449 01:39:12,100 --> 01:39:14,940 Qu'est-ce que c'est un juridique ? 1450 01:39:15,950 --> 01:39:18,478 C'est quelqu'un qui vend une compagnie, des films et tout 1451 01:39:18,479 --> 01:39:22,640 ce qu'il peut vendre pour rembourser les détaux de papa. 1452 01:39:27,140 --> 01:39:29,900 C'est-à-dire que « Mon film » n'existe plus ? 1453 01:39:29,901 --> 01:39:30,901 Non. 1454 01:39:31,700 --> 01:39:34,220 Mais la douleur de papa vivra pour toujours grâce à ses films. 1455 01:39:35,035 --> 01:39:36,915 Et non seulement à ses films, mais aussi à nous. 1456 01:39:38,300 --> 01:39:39,300 Surtout à travers nous. 1457 01:39:40,700 --> 01:39:41,700 Vedi. 1458 01:39:42,860 --> 01:39:44,060 Regarde, il a eu de la chance. 1459 01:39:45,170 --> 01:39:46,250 Il a trouvé un réalisateur. 1460 01:39:46,625 --> 01:39:47,625 Une famille de chance. 1461 01:39:49,440 --> 01:39:51,300 Et comment tu sais ? 1462 01:39:51,600 --> 01:39:52,700 Je l'ai rencontré. 1463 01:39:55,670 --> 01:39:57,400 Tu ne les ouvres pas ? 1464 01:39:57,401 --> 01:39:58,401 Plus tard. 1465 01:39:59,470 --> 01:40:00,780 Allez, allons-y. 1466 01:40:01,110 --> 01:40:02,980 Est-ce que je peux prendre la visite de papa ? 1467 01:40:02,981 --> 01:40:03,800 Et une deuxième ? 1468 01:40:03,801 --> 01:40:04,801 Et une troisième. 1469 01:40:07,055 --> 01:40:08,180 Prends tout. 1470 01:40:09,260 --> 01:40:10,260 Au revoir, Khaled. 1471 01:40:11,245 --> 01:40:12,720 Au revoir, Khaled. 1472 01:40:12,785 --> 01:40:13,785 Au revoir, Serge. 1473 01:40:14,080 --> 01:40:14,800 Au revoir, Fred. 1474 01:40:14,890 --> 01:40:17,800 Au revoir, Frédéric. 1475 01:40:18,820 --> 01:40:20,240 Au revoir, monsieur le juge. 1476 01:40:20,420 --> 01:40:22,460 Au revoir, monsieur le juge. 1477 01:40:32,890 --> 01:40:33,890 Allons-y. 1478 01:41:21,530 --> 01:41:23,570 Au revoir, Paris. 1479 01:41:30,480 --> 01:41:31,480 Ne pleure pas. 1480 01:41:33,960 --> 01:41:35,600 Nous avons décidé d'aller à la grève. 1481 01:41:36,320 --> 01:41:37,320 Ma chérie. 1482 01:41:38,985 --> 01:41:40,280 Il n'y a plus de temps. 1483 01:42:56,520 --> 01:42:59,520 C'étaient Maria Belkin et Alexander Gau. 1484 01:43:55,740 --> 01:43:57,665 Sous-titres réalisés para la communauté d 'Amara. 1485 01:44:22,105 --> 01:44:24,146 org Sous-titres réalisés para la communauté d 'Amara. 1486 01:44:55,776 --> 01:44:57,930 org Sous-titres réalisés para la communauté d 'Amara.org 106366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.