Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,580 --> 00:00:31,720
Le père de mes enfants
Louis Dode-Lenkisen et Ara Cazelli
2
00:01:38,120 --> 00:01:40,120
C'est moi.
3
00:01:40,619 --> 00:01:42,700
J'ai passé deux heures avec les Georgians.
4
00:01:44,059 --> 00:01:45,260
Je n'ai pas pu mettre un mot.
5
00:01:47,649 --> 00:01:49,280
Non, Sébastien n'est pas content.
6
00:01:50,039 --> 00:01:51,236
Je ne rentrerai pas à l'office.
7
00:01:51,260 --> 00:01:54,120
Vous pouvez m'envoyer un nouveau contrat ?
8
00:01:55,129 --> 00:01:57,280
Qu'est-ce que c'est qu'il n'y a pas de
toilette ?
9
00:01:58,469 --> 00:02:00,200
C'est une blague ?
10
00:02:00,884 --> 00:02:02,720
Il y a des matraces ?
11
00:02:02,721 --> 00:02:03,721
Merci.
12
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Il faut parler avec l'administration,
pas avec cette idiote.
13
00:02:06,424 --> 00:02:08,220
Je peux lui appeler si vous voulez.
14
00:02:08,564 --> 00:02:09,840
Donnez-moi son numéro.
15
00:02:10,039 --> 00:02:13,320
Bonjour, c'est Grégoire Canvel de Moon
Film.
16
00:02:14,014 --> 00:02:15,120
Moon Film.
17
00:02:15,360 --> 00:02:16,400
M-O-N.
18
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
Lune, en anglais.
19
00:02:19,110 --> 00:02:20,990
En Corée, ils prennent des positions d
'honneur.
20
00:02:21,120 --> 00:02:22,236
Ils sont des gens respectueux.
21
00:02:22,260 --> 00:02:24,120
Il faut leur offrir des conditions
normales.
22
00:02:27,940 --> 00:02:29,600
Alors je vais devoir annuler l'appel.
23
00:02:30,979 --> 00:02:32,080
J'ai parlé avec lui.
24
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
Tout va bien.
25
00:02:34,480 --> 00:02:37,880
Je pense que si vous partagez,
vous recevrez une offre supplémentaire.
26
00:02:39,214 --> 00:02:40,340
Je m'assois dans la voiture.
27
00:02:40,600 --> 00:02:41,640
Je vous appelle plus tard.
28
00:02:45,570 --> 00:02:46,890
Qu'est-ce qu'il y a en Suède ?
29
00:02:47,040 --> 00:02:48,890
Il va encore tourner ce week-end.
30
00:02:49,030 --> 00:02:50,030
C'est pas possible.
31
00:02:50,584 --> 00:02:52,150
La tournée de Suède s'est arrêtée.
32
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
Non.
33
00:02:54,084 --> 00:02:56,230
Hier, ils ont tourné une scène de 10
minutes.
34
00:02:58,180 --> 00:02:59,630
Ils l'ont pas tournée ?
35
00:02:59,930 --> 00:03:02,905
Ils l'ont tournée, mais Stig
pense que le garçon n'a pas assez
36
00:03:02,906 --> 00:03:05,391
concentré et qu'il n 'a pas
apporté l'idée dans le scénario.
37
00:03:07,010 --> 00:03:09,030
Il n'est pas satisfait de la place de
tournée.
38
00:03:09,150 --> 00:03:09,810
Il n'est pas satisfait ?
39
00:03:09,811 --> 00:03:11,390
Il parlait autre chose hier.
40
00:03:11,391 --> 00:03:12,551
Il a peut-être changé d'idée.
41
00:03:12,650 --> 00:03:14,950
Il a quitté les décorateurs et a annoncé
qu'il allait tourner dans un autre endroit.
42
00:03:15,250 --> 00:03:17,370
Dans la ville qu'il a trouvé, sans notre
connaissance.
43
00:03:19,010 --> 00:03:21,930
Grégoire, si vous lui donnez la place,
il sera totalement incontrôlable.
44
00:03:22,299 --> 00:03:23,110
Je parlerai avec lui.
45
00:03:23,320 --> 00:03:24,670
Mais vous ne m'écoutez plus ?
46
00:03:24,795 --> 00:03:26,790
Nous devons soutenir le budget donné.
47
00:03:27,410 --> 00:03:29,250
Il faut immédiatement arrêter la tournée.
48
00:03:31,070 --> 00:03:32,070
D'accord.
49
00:03:34,530 --> 00:03:36,410
Je peux voir ?
50
00:03:40,305 --> 00:03:41,780
Alors, c'est comment ?
51
00:03:42,105 --> 00:03:42,840
Très bien.
52
00:03:42,980 --> 00:03:44,496
D'abord, nous avons préparé pendant trois
heures.
53
00:03:44,520 --> 00:03:46,296
Puis nous avons terminé deux heures plus
tard.
54
00:03:46,320 --> 00:03:48,360
Nous devions construire la terre au centre
de l'eau.
55
00:03:48,730 --> 00:03:49,800
C'est une autre épopée.
56
00:03:50,515 --> 00:03:52,940
Je sais que Patrick n'est pas un bon
acteur.
57
00:03:53,650 --> 00:03:54,620
Et les acteurs ?
58
00:03:54,621 --> 00:03:55,140
Je suis surprenante.
59
00:03:55,280 --> 00:03:56,551
Ils n'ont pas l'air d'être satisfaits.
60
00:03:56,575 --> 00:03:57,960
En fait, ils sont assez patients.
61
00:03:58,180 --> 00:03:59,276
Mais si l'un d'entre eux
commence à s 'excuser,
62
00:03:59,300 --> 00:04:01,180
comme pour tout le
monde, il va tomber.
63
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Qui s'excuse ?
64
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Julien.
65
00:04:06,219 --> 00:04:09,300
Il pense que les acteurs présentent trop d
'attention.
66
00:04:09,301 --> 00:04:11,480
Et Demian n'a presque pas l'air de le
remarquer.
67
00:04:11,850 --> 00:04:14,700
Et imaginez, il demande un siège à son
nom.
68
00:04:14,920 --> 00:04:16,240
Mais c'est pas Tom Cruise.
69
00:04:17,260 --> 00:04:18,260
Bernice, appelez-moi.
70
00:04:18,339 --> 00:04:19,339
Je te dis au revoir.
71
00:04:21,100 --> 00:04:22,100
D'accord.
72
00:04:22,390 --> 00:04:23,390
Je reviendrai le lundi.
73
00:04:23,440 --> 00:04:24,440
Au revoir.
74
00:04:25,600 --> 00:04:26,560
Allô ?
75
00:04:26,561 --> 00:04:26,920
C'est moi.
76
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
Où es-tu ?
77
00:04:30,065 --> 00:04:31,065
Je suis sur le chemin.
78
00:04:31,140 --> 00:04:32,140
Je reviendrai bientôt.
79
00:04:33,440 --> 00:04:35,560
On t'attend pour le dîner ?
80
00:04:36,210 --> 00:04:37,260
Si tu n'es pas trop faim.
81
00:04:38,360 --> 00:04:38,840
D'accord.
82
00:04:38,990 --> 00:04:39,990
C'est papa.
83
00:04:42,000 --> 00:04:43,020
Papa ?
84
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Salut, ma chérie.
85
00:04:44,435 --> 00:04:45,920
Vous avez bien passé le jour ?
86
00:04:47,925 --> 00:04:49,600
Nous avons préparé un spectacle.
87
00:04:50,910 --> 00:04:52,350
Viens vite, il va commencer bientôt.
88
00:04:54,200 --> 00:04:55,920
Tu veux savoir le mot ?
89
00:04:55,921 --> 00:04:56,921
Oui.
90
00:04:57,370 --> 00:04:58,370
Les carottes frites.
91
00:04:59,435 --> 00:05:00,460
Les carottes frites ?
92
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Je vais m'en rappeler.
93
00:05:02,500 --> 00:05:03,840
Tiens, je te donne Valentin.
94
00:05:09,275 --> 00:05:10,240
Oui ?
95
00:05:10,241 --> 00:05:10,760
C'est papa.
96
00:05:10,761 --> 00:05:11,761
Oui.
97
00:05:11,920 --> 00:05:12,920
Comment vas-tu ?
98
00:05:13,550 --> 00:05:14,920
C'est toi, la carotte frite ?
99
00:05:14,921 --> 00:05:16,860
Vous me garderez un endroit dans la salle
?
100
00:05:17,160 --> 00:05:18,980
Peut-être, mais c'est trop cher pour toi.
101
00:05:19,240 --> 00:05:20,440
Tu n'as pas beaucoup d'argent.
102
00:05:21,300 --> 00:05:22,220
Comment sais-tu ?
103
00:05:22,221 --> 00:05:23,221
J'ai tout.
104
00:05:23,630 --> 00:05:25,820
Je ne sais pas, tu prends les carottes
frites ou les carottes frites ?
105
00:05:25,821 --> 00:05:27,021
Bien sûr, les carottes frites.
106
00:05:30,880 --> 00:05:34,140
Tu veux me dire quelque chose d'agréable
avant que je ne m'éteigne ?
107
00:05:34,820 --> 00:05:38,180
Maman a dit à Serge que tu étais un human
spam.
108
00:05:38,760 --> 00:05:39,380
Quoi ?
109
00:05:39,381 --> 00:05:41,200
Un human spam.
110
00:05:41,940 --> 00:05:42,200
C'est moi.
111
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
Donne-moi la maman.
112
00:05:45,130 --> 00:05:46,220
Allô ?
113
00:05:46,221 --> 00:05:47,221
Ils ont l'air heureux.
114
00:05:47,820 --> 00:05:49,086
Ça veut dire que tu seras bientôt ?
115
00:05:49,110 --> 00:05:51,700
Sylvia, dis-moi quelque chose d'agréable.
116
00:05:52,375 --> 00:05:53,460
Quelque chose d'agréable ?
117
00:05:53,660 --> 00:05:54,360
Les filles ?
118
00:05:54,361 --> 00:05:54,560
Oui.
119
00:05:54,880 --> 00:05:57,100
Papa veut que je lui dise quelque chose d
'agréable.
120
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
Dis-lui que tu l'aimes.
121
00:06:00,659 --> 00:06:02,320
Je t'aime et je t'adore.
122
00:06:02,680 --> 00:06:03,200
Ciao.
123
00:06:03,201 --> 00:06:04,201
Bonjour.
124
00:06:08,380 --> 00:06:11,080
Nous lui donnerons le scénario pour la
commission.
125
00:06:12,820 --> 00:06:15,580
Il s'appelle « Demain à la même heure ».
126
00:06:16,325 --> 00:06:17,860
Demain à la même heure.
127
00:06:19,320 --> 00:06:22,000
C'est un super projet, très cher pour moi.
128
00:06:22,380 --> 00:06:23,060
Pardon ?
129
00:06:23,061 --> 00:06:23,680
Quoi ?
130
00:06:23,681 --> 00:06:24,280
Boulimie ?
131
00:06:24,505 --> 00:06:25,620
Boulimie !
132
00:06:26,190 --> 00:06:27,400
Vous l'exagérez.
133
00:06:28,230 --> 00:06:29,400
Oui, oui, je comprends.
134
00:06:30,060 --> 00:06:33,060
Les canaux ne s'intéressent pas aux
réalisateurs avec lesquels je travaille.
135
00:06:36,780 --> 00:06:37,780
Non, non.
136
00:06:39,229 --> 00:06:39,840
Non.
137
00:06:40,155 --> 00:06:41,480
Pour le moment, rien.
138
00:06:43,280 --> 00:06:44,320
Il n'y a pas d'étoiles.
139
00:06:44,480 --> 00:06:45,880
Nous filmerons tout en Tadjikistan.
140
00:06:46,185 --> 00:06:47,960
Oui, bien sûr, je vous rappelle.
141
00:06:48,770 --> 00:06:50,280
Combien je vous dois ?
142
00:06:50,809 --> 00:06:52,100
Qu'est-ce que vous voulez ?
143
00:07:22,009 --> 00:07:23,070
Bonjour, monsieur.
144
00:07:23,390 --> 00:07:23,810
Bonsoir.
145
00:07:23,929 --> 00:07:24,929
Éteignez le moteur.
146
00:07:25,035 --> 00:07:27,970
Vos droits et vos documents pour la
voiture, s'il vous plaît.
147
00:07:31,970 --> 00:07:32,490
Tenez.
148
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
Merci.
149
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
Bonsoir.
150
00:07:42,800 --> 00:07:45,160
Je suppose que vous comprenez pourquoi je
vous ai arrêté ?
151
00:07:45,161 --> 00:07:46,161
Environ, oui.
152
00:07:46,390 --> 00:07:47,380
Sur ce chasseur, c'est permis d'envoyer un
message.
153
00:07:47,381 --> 00:07:48,901
Il y a une vitesse de 90 km par heure.
154
00:07:48,945 --> 00:07:50,936
Nous sommes allés à une vitesse de 117 km
par heure.
155
00:07:50,960 --> 00:07:52,000
Ils se sont déverrouillés.
156
00:08:00,445 --> 00:08:02,650
Vous savez que vous avez le maximum de
trous.
157
00:08:02,770 --> 00:08:03,190
C'est vrai ?
158
00:08:03,690 --> 00:08:04,690
Non, je ne sais pas.
159
00:08:05,390 --> 00:08:07,630
S'il vous plaît, sortez de la voiture et
venez avec nous.
160
00:08:07,830 --> 00:08:08,830
C'est un cauchemar.
161
00:08:12,550 --> 00:08:13,650
Allo, Valentin, c'est papa.
162
00:08:15,030 --> 00:08:16,230
Non, je m'arrête un peu.
163
00:08:17,310 --> 00:08:19,550
Je suis déjà très proche, mais la police m
'a arrêté.
164
00:08:19,551 --> 00:08:20,551
Oui,
165
00:08:23,330 --> 00:08:24,490
c 'est ça, j'ai tué un homme.
166
00:08:25,670 --> 00:08:26,670
Appelez-maman.
167
00:08:38,340 --> 00:08:38,840
Bonjour.
168
00:08:39,130 --> 00:08:40,130
Tout va bien ?
169
00:08:40,379 --> 00:08:41,600
Vous êtes à l'avant, monsieur.
170
00:08:43,775 --> 00:08:45,420
Et n'oubliez pas de vous faire un masque.
171
00:08:46,050 --> 00:08:47,100
Je les ai charmés.
172
00:08:47,220 --> 00:08:50,760
J'aimerais bien voir ça.
173
00:08:55,680 --> 00:08:58,100
J'ai emmené des filles à la grave de
Jeanne Cocteau.
174
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
Elles ont adoré.
175
00:09:00,145 --> 00:09:02,660
Surtout le jardin avec les graines
médicinales.
176
00:09:03,340 --> 00:09:06,340
J'ai aimé le grand col, mais je n'ai pas
aimé la voix de Jeanne Moret.
177
00:09:06,820 --> 00:09:07,820
Je ne suis pas d'accord.
178
00:09:07,909 --> 00:09:09,660
C'est une voix rude, mais elle est
gentille.
179
00:09:10,849 --> 00:09:11,849
C'est très émouvant.
180
00:09:13,819 --> 00:09:15,019
Papa, Billy est venu avec moi.
181
00:09:15,839 --> 00:09:17,680
Billy et moi ?
182
00:09:18,520 --> 00:09:20,920
Billy et moi sommes allés à l'église,
nous avons attendu toi.
183
00:09:21,584 --> 00:09:23,820
Billy, comme d'habitude, a oublié de
fermer les portes.
184
00:09:24,215 --> 00:09:26,015
Et le chien est sorti et est venu nous
suivre.
185
00:09:26,420 --> 00:09:28,860
Quand Billy l'a vu, elle a commencé à
pleurer.
186
00:09:29,625 --> 00:09:37,600
Elle a pleuré si fort qu'il s'est caché
sous la voiture.
187
00:09:38,235 --> 00:09:40,844
J'ai poussé Billy à la
maison, nous avons ouvert
188
00:09:40,845 --> 00:09:43,001
les portes, et le chien
est sorti dans le jardin.
189
00:09:43,530 --> 00:09:45,080
C'est bizarre, n'est-ce pas ?
190
00:09:45,545 --> 00:09:47,080
Qu'est-ce qui est bizarre ?
191
00:09:47,081 --> 00:09:48,800
Il est venu nous suivre comme un chien.
192
00:09:49,040 --> 00:09:50,240
D'habitude, il ne fait pas ça.
193
00:09:50,670 --> 00:09:52,040
C'est une grande erreur.
194
00:09:53,529 --> 00:09:55,000
Bien sûr, qu'est-ce que c'est que ce nom ?
195
00:09:55,001 --> 00:09:56,001
Qui l'a inventé ?
196
00:09:58,280 --> 00:09:58,840
Attends, attends, attends.
197
00:09:58,841 --> 00:09:59,540
Qu'est-ce que tu racontes ?
198
00:09:59,541 --> 00:10:00,480
Tu as vu les numéros ?
199
00:10:00,481 --> 00:10:01,481
D'accord, au revoir.
200
00:10:03,509 --> 00:10:04,780
La police !
201
00:10:04,781 --> 00:10:05,840
Les mains en haut !
202
00:10:07,009 --> 00:10:08,280
Un petit bisou.
203
00:10:13,010 --> 00:10:15,010
Allons au jardin, je veux te montrer
quelque chose.
204
00:10:15,210 --> 00:10:15,950
Quoi ?
205
00:10:15,951 --> 00:10:16,970
Quelque chose.
206
00:10:17,870 --> 00:10:19,770
C'est mon jardin.
207
00:10:21,105 --> 00:10:23,550
On peut bien le regarder, il est beau.
208
00:10:23,730 --> 00:10:24,390
Il y a plein de fleurs.
209
00:10:24,635 --> 00:10:26,070
Rose, cyclamen...
210
00:10:27,020 --> 00:10:27,970
Cyclamen ?
211
00:10:27,971 --> 00:10:28,971
Cyclamel.
212
00:10:29,350 --> 00:10:29,630
Man.
213
00:10:30,129 --> 00:10:31,130
Et encore ?
214
00:10:32,130 --> 00:10:32,490
Cybresse.
215
00:10:32,890 --> 00:10:33,890
Oui, où est-il ?
216
00:10:34,190 --> 00:10:35,310
Je crois que c'est celui-là.
217
00:10:35,450 --> 00:10:36,070
Non, celui-là.
218
00:10:36,450 --> 00:10:36,970
C'est exactement celui-là.
219
00:10:37,050 --> 00:10:37,110
Oui.
220
00:10:37,950 --> 00:10:39,750
C'est quelque chose qui ressemble à une
fleur.
221
00:10:39,850 --> 00:10:40,090
Oui.
222
00:10:40,370 --> 00:10:42,010
Je ne sais pas, il ressemble à une fleur.
223
00:10:42,610 --> 00:10:43,630
Et c'est quoi ?
224
00:10:45,420 --> 00:10:46,700
Je ne sais pas, je les confonds.
225
00:10:47,629 --> 00:10:48,670
Tu sais ?
226
00:10:50,230 --> 00:10:51,390
Je ne connais pas les fleurs.
227
00:10:51,909 --> 00:10:54,326
J'ai tout fait, j'ai trouvé des trous,
j'ai planté les fleurs.
228
00:10:54,350 --> 00:10:54,990
Tu les as plantées ?
229
00:10:54,991 --> 00:10:55,270
Oui.
230
00:10:55,950 --> 00:10:56,690
Ils ont besoin de beaucoup d'eau.
231
00:10:56,965 --> 00:10:58,685
Je les ai plantées quand je les ai
plantées.
232
00:10:58,964 --> 00:11:00,090
Tu les as plantées ?
233
00:11:00,091 --> 00:11:00,510
Oui.
234
00:11:01,110 --> 00:11:02,830
Papa, ne l'écoute pas, je l'ai tout fait.
235
00:11:03,025 --> 00:11:06,830
Non, je l'ai trouvé, je suis allée chez le
jardin, je l'ai tout fait.
236
00:11:07,715 --> 00:11:09,635
C'est assez, elle est une imbécile,
une imbécile.
237
00:11:11,070 --> 00:11:12,350
Mais arrêtez, c'est assez.
238
00:11:13,830 --> 00:11:14,830
Elle est une imbécile.
239
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
Je dis que c'est assez.
240
00:11:15,970 --> 00:11:16,970
Une imbécile.
241
00:11:17,610 --> 00:11:18,610
Où est Clémence ?
242
00:11:18,611 --> 00:11:19,771
Clémence est dans sa chambre.
243
00:11:20,410 --> 00:11:22,310
Elle ne mange rien, sauf des pommes.
244
00:11:22,599 --> 00:11:23,250
Seules des pommes.
245
00:11:23,535 --> 00:11:24,230
C'est quelque chose de nouveau.
246
00:11:24,430 --> 00:11:25,481
Et ce sont de petites pommes.
247
00:11:25,505 --> 00:11:27,146
Tu as planté une grande, et moi une
petite.
248
00:11:27,170 --> 00:11:28,170
Une petite en haut.
249
00:11:28,470 --> 00:11:29,290
Pour qu'elle soit visible.
250
00:11:29,450 --> 00:11:31,510
Comme une couverture.
251
00:11:31,965 --> 00:11:33,130
Regarde ce qui t'attend.
252
00:11:33,395 --> 00:11:34,515
Elles sont comme des pommes.
253
00:11:37,490 --> 00:11:38,250
Clémence ?
254
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Clémence ?
255
00:11:39,690 --> 00:11:40,210
Clémence !
256
00:11:40,211 --> 00:11:41,550
Clémence !
257
00:11:42,099 --> 00:11:43,830
C'est la troisième fois que je l'appelle.
258
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Mets-la ici.
259
00:11:47,150 --> 00:11:48,150
Oui, d'accord.
260
00:11:56,920 --> 00:11:58,420
Qu'est-ce qui se passe, Clémence ?
261
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
C'est bon, j'y vais.
262
00:12:00,800 --> 00:12:02,320
J'ai juste envie de lire mon chapitre.
263
00:12:03,260 --> 00:12:04,460
Tu t'inquiètes ?
264
00:12:04,461 --> 00:12:05,461
Non.
265
00:12:06,080 --> 00:12:07,240
Je n'ai juste pas l'ambiance.
266
00:12:08,760 --> 00:12:09,820
Pourquoi ?
267
00:12:09,821 --> 00:12:12,180
Parce que...
268
00:12:12,429 --> 00:12:14,080
Ta fille t'inquiète tout le temps.
269
00:12:15,195 --> 00:12:16,740
Elle est inquiète, comme toi.
270
00:12:17,860 --> 00:12:19,420
Je sais pourquoi je m'inquiète.
271
00:12:19,520 --> 00:12:20,760
Mais Clémence, tout est confus.
272
00:12:21,820 --> 00:12:22,860
Rien n'est confus.
273
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
Je ne suis pas créée pour vivre dans la
ville.
274
00:12:24,940 --> 00:12:25,940
Je vois.
275
00:12:26,174 --> 00:12:28,780
Je ne comprends pas pourquoi je dois venir
ici chaque semaine.
276
00:12:30,265 --> 00:12:33,600
Les filles de mon âge vont faire ce qu
'elles veulent.
277
00:12:34,380 --> 00:12:37,660
Les autres filles n'ont pas de maison avec
un grand jardin à deux heures de Paris.
278
00:12:42,650 --> 00:12:45,270
J'aimerais que tu décides enfin d'être
heureux.
279
00:12:49,850 --> 00:12:50,390
Regardez-nous plutôt.
280
00:12:50,770 --> 00:12:51,190
N'ayez pas peur.
281
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
Nous commençons.
282
00:12:53,850 --> 00:12:54,850
Merci.
283
00:12:59,210 --> 00:13:00,210
Tire-la.
284
00:13:00,390 --> 00:13:00,970
Nous commençons.
285
00:13:01,410 --> 00:13:02,410
D'accord.
286
00:13:03,860 --> 00:13:05,390
Alors, la grande nouvelle du soir.
287
00:13:05,870 --> 00:13:07,390
Une sensationnelle révélation du mois.
288
00:13:08,695 --> 00:13:10,590
Cela s'est passé dans la forêt noire.
289
00:13:11,615 --> 00:13:14,150
Nous avons découvert un nouveau genre d
'insecte.
290
00:13:14,539 --> 00:13:17,650
Un hybride d'oiseaux, d'oiseaux,
de girafes et de hippopotames.
291
00:13:22,244 --> 00:13:23,729
C'est un animal
absolument fou, et c'est pour
292
00:13:23,730 --> 00:13:26,610
cela que nous n'avons
presque pas de photos d'il.
293
00:13:27,130 --> 00:13:28,130
Voilà.
294
00:13:28,430 --> 00:13:30,070
C'est tout ce qu'on a à ce moment-ci.
295
00:13:30,370 --> 00:13:32,190
Il a des marquages comme ceux-ci.
296
00:13:32,370 --> 00:13:34,310
Ses jambes sont longues et dures.
297
00:13:34,700 --> 00:13:35,940
Oui, et il a aussi des cheveux.
298
00:13:37,114 --> 00:13:40,930
Il s'appelle Grégoire, comme le producteur
legendaire français.
299
00:13:41,700 --> 00:13:44,610
Ses données physiques et mentales aussi
correspondent.
300
00:13:44,611 --> 00:13:49,930
Comme par exemple, le cri de Grégoire.
301
00:13:51,285 --> 00:13:52,285
Allô, allô.
302
00:13:52,755 --> 00:13:54,570
Allô, allô, allô, allô.
303
00:13:55,190 --> 00:13:56,190
Prenez soin de vous.
304
00:13:56,970 --> 00:13:58,570
Je vais vous faire un défilé legendaire.
305
00:14:01,434 --> 00:14:04,870
Avant de passer aux autres nouvelles,
écoutez la date du jour.
306
00:14:05,190 --> 00:14:11,810
Si vous mettez votre main dans la bouche
de un loup, n'appuyez jamais sur sa tête.
307
00:14:13,039 --> 00:14:14,030
Pas du tout.
308
00:14:14,031 --> 00:14:14,490
Pas du tout.
309
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
Et jamais.
310
00:14:18,090 --> 00:14:19,090
Bravo.
311
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
Bravo.
312
00:14:21,300 --> 00:14:22,566
Vous avez écouté la date du jour.
313
00:14:22,590 --> 00:14:23,870
C'était Valentina et Billy.
314
00:14:24,850 --> 00:14:26,090
Et maintenant ?
315
00:14:26,091 --> 00:14:26,770
Le défilé.
316
00:14:27,110 --> 00:14:27,390
Non.
317
00:14:27,690 --> 00:14:28,690
Oui.
318
00:14:33,850 --> 00:14:34,410
Papa.
319
00:14:34,710 --> 00:14:35,710
Bravo.
320
00:14:48,185 --> 00:14:49,980
Les Coréens arrivent le mois de juin.
321
00:14:50,140 --> 00:14:51,300
Ils ne seront pas 8, mais 18.
322
00:14:53,039 --> 00:14:54,720
C'est pas une petite brigade.
323
00:14:54,979 --> 00:14:56,060
C'est une armée.
324
00:15:06,240 --> 00:15:08,020
Que se passe-t-il avec ton film suédois ?
325
00:15:08,021 --> 00:15:09,021
Vénère ?
326
00:15:09,435 --> 00:15:10,520
Saturne, pas Vénère.
327
00:15:10,720 --> 00:15:11,720
Désolé, c'est pas grave.
328
00:15:13,405 --> 00:15:16,480
Steve Jansson est l'un des directeurs qui
filment pour le bonheur.
329
00:15:17,410 --> 00:15:20,800
Tout va bien, mais chaque jour de filming
me coûte 20 000 euros.
330
00:15:21,589 --> 00:15:24,380
Au début, j'avais une mauvaise impression
de ce film.
331
00:15:26,064 --> 00:15:29,160
La semaine passée, une des groupes s'est
tuée sur le terrain.
332
00:15:30,605 --> 00:15:31,605
Il s'est hangé.
333
00:15:31,915 --> 00:15:33,220
Il s'est hangé ?
334
00:15:33,221 --> 00:15:34,221
C'est horrible.
335
00:15:37,639 --> 00:15:39,400
Pourquoi tu ne me l'as pas raconté ?
336
00:15:41,185 --> 00:15:42,440
Tout peut se passer.
337
00:15:45,440 --> 00:15:48,020
Valérie m'appuie pour que je retourne à
Malmo.
338
00:15:51,239 --> 00:15:53,420
Donc, la voyage en Italie n'est pas la
bonne chose.
339
00:15:55,100 --> 00:15:56,360
Ne commence pas, Grégoire.
340
00:15:56,460 --> 00:15:57,460
Je t'en prie.
341
00:15:59,359 --> 00:16:01,840
Ça fait des années qu'on n'est pas allé en
vacances ensemble.
342
00:16:07,080 --> 00:16:09,120
L'année passée, on est allé en ville
ensemble.
343
00:16:09,370 --> 00:16:10,530
Et tu étais sur le téléphone.
344
00:16:11,170 --> 00:16:13,780
Si je vais avec vous, tu me permets de ne
pas appeler ?
345
00:16:13,879 --> 00:16:15,520
Pas de chantage.
346
00:16:20,109 --> 00:16:21,229
Elles ne sont pas les mêmes.
347
00:16:22,855 --> 00:16:23,980
Il en faut deux.
348
00:16:25,979 --> 00:16:26,979
Peut-être une autre.
349
00:16:36,474 --> 00:16:37,820
Voilà, maintenant c'est bien.
350
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Très bien.
351
00:16:40,280 --> 00:16:41,360
C'est mieux comme ça.
352
00:16:42,180 --> 00:16:43,180
Comme ça.
353
00:16:48,375 --> 00:16:49,460
Très bien.
354
00:16:58,855 --> 00:17:01,620
Où est Valéntine ?
355
00:17:03,180 --> 00:17:04,619
Elle n'est pas à la maison.
356
00:17:05,559 --> 00:17:06,579
Elle est disparue.
357
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
Un miracle s'est produit.
358
00:17:08,454 --> 00:17:10,319
Où peut-elle être ?
359
00:17:10,320 --> 00:17:11,460
Voilà.
360
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
C'est elle.
361
00:17:15,759 --> 00:17:16,920
Va t'habiller.
362
00:17:17,180 --> 00:17:18,180
Non.
363
00:17:18,619 --> 00:17:20,640
Ensemble, on est de nouveau Grégoire.
364
00:17:25,929 --> 00:17:27,000
Sors d'ici.
365
00:17:27,220 --> 00:17:27,640
Non.
366
00:17:27,859 --> 00:17:28,860
Oui.
367
00:17:53,284 --> 00:17:55,420
Ce n'est pas une simple chauve-souris.
368
00:17:56,239 --> 00:17:57,759
C'est une chauve-souris des Templiers.
369
00:17:59,594 --> 00:18:01,080
Qui sont les Templiers ?
370
00:18:01,664 --> 00:18:04,940
L'ordre des Templiers, c'est l'ordre des
monarques.
371
00:18:05,139 --> 00:18:08,099
Il a été appris à défendre les chrétiens
sur la route vers la terre sainte.
372
00:18:12,159 --> 00:18:13,740
Qui sont les chrétiens ?
373
00:18:14,039 --> 00:18:15,485
Les chrétiens, c'est-à-dire les rêveurs.
374
00:18:15,509 --> 00:18:19,520
Ils s'occupent de la libération des lieux
saints.
375
00:18:20,060 --> 00:18:21,060
Je vais y aller.
376
00:18:23,000 --> 00:18:25,980
A l'époque, les lieux saints étaient
attirés par les musulmans.
377
00:18:31,344 --> 00:18:34,620
Quand les chrétiens ont atteint leur
objectif, c 'est-à-dire qu'ils ont fondé
378
00:18:34,621 --> 00:18:37,131
le royaume chrétien de
l'Érythrée, les Templiers
379
00:18:37,132 --> 00:18:39,880
ont attrapé la trade
entre l 'Est et l'Europe.
380
00:18:40,559 --> 00:18:42,799
Ils sont devenus un ordre très puissant et
très puissant.
381
00:18:43,844 --> 00:18:45,724
Et le gouvernement a commencé à s'en
préoccuper.
382
00:18:46,384 --> 00:18:48,780
Est-ce qu'il est possible de monter les
escaliers ?
383
00:18:48,781 --> 00:18:49,781
Non.
384
00:18:51,940 --> 00:18:55,280
Et le roi Philippe d'Auguste, ou Philippe
le beau, je ne me souviens plus,
385
00:18:55,504 --> 00:18:58,224
je les confonds toujours, a ressenti une
menace de leur gouvernement.
386
00:18:58,354 --> 00:19:00,800
Il a décidé d'attraper l'argent des
Templiers.
387
00:19:02,349 --> 00:19:06,000
Tout leur propriété a été détruite,
et l'ordre a été transformé.
388
00:19:17,400 --> 00:19:19,160
Bonjour Grégoire, comment allez-vous ?
389
00:19:19,209 --> 00:19:21,680
Bonjour, tout va bien, et vous ?
390
00:19:22,054 --> 00:19:23,054
Très bien, merci.
391
00:19:23,344 --> 00:19:26,260
J'ai parlé avec l'advocat de la
laboratorie, il a étudié tous les
392
00:19:26,261 --> 00:19:29,320
chiffres, et il m'a dit que votre loyer
comporte en fait un million d'euros.
393
00:19:29,929 --> 00:19:33,860
Ce n'est pas en comptant les centaines.
394
00:19:34,669 --> 00:19:37,840
Vous comprenez que la prochaine étape sera
l'arrestation sur votre compte.
395
00:19:38,429 --> 00:19:41,349
Bien sûr, j'essaierai d'éviter cela,
mais la situation est très difficile.
396
00:19:44,239 --> 00:19:47,012
Pourquoi ne pas vous
vendre quelques films de
397
00:19:47,013 --> 00:19:49,840
votre catalogue, pour
avoir un peu d 'argent ?
398
00:19:49,939 --> 00:19:52,260
Non, je ne vais pas vendre mon catalogue.
399
00:19:53,589 --> 00:19:55,480
De toute façon, il est déjà déposé.
400
00:19:56,169 --> 00:19:57,688
Je peux en gagner un
peu plus, mais je ne sais
401
00:19:57,689 --> 00:19:59,661
pas comment les convaincre
d 'aller en compromis.
402
00:20:00,780 --> 00:20:02,840
Vous ne comprenez pas, Grégoire ?
403
00:20:03,420 --> 00:20:06,060
Peut-être que je devrais rencontrer le
directeur de la laboratorie.
404
00:20:06,439 --> 00:20:08,180
Peut-être qu'il pourrait m'inviter à dîner
?
405
00:20:08,180 --> 00:20:11,840
Il doit penser à son affaire, il ne va pas
vous rencontrer.
406
00:20:15,580 --> 00:20:18,140
Grégoire, qu'est-ce qu'il va se passer si
le banque vous refuse ?
407
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Je ne sais pas.
408
00:20:22,324 --> 00:20:24,280
Peut-être que je vais sortir de l'écran.
409
00:20:55,730 --> 00:20:56,730
Bonjour.
410
00:20:57,210 --> 00:20:58,210
Bonjour.
411
00:20:59,090 --> 00:21:00,090
Prenez.
412
00:21:00,410 --> 00:21:00,730
Merci.
413
00:21:00,879 --> 00:21:02,410
Vous avez appelé la laboratorie ?
414
00:21:02,411 --> 00:21:02,550
Oui.
415
00:21:03,185 --> 00:21:05,865
Ils affirment qu'il y a des marques sur le
codec ou sur les caméras.
416
00:21:06,190 --> 00:21:07,190
Ils se moquent de nous.
417
00:21:07,619 --> 00:21:10,139
Et les marques sur le négatif,
c'est aussi à cause des caméras ?
418
00:21:10,690 --> 00:21:11,690
C'est leur indifférence.
419
00:21:13,264 --> 00:21:15,630
Ils montrent notre matériel à la fin,
dans le liquide.
420
00:21:17,529 --> 00:21:18,690
En comprenant combien on leur paye ?
421
00:21:18,691 --> 00:21:20,971
Ils doivent nettoyer la tête, l'écrire et
nous le montrer.
422
00:21:21,479 --> 00:21:24,596
Pour que nous sachions exactement qu'il n
'y a pas de problème avec le négatif.
423
00:21:24,620 --> 00:21:26,630
Les Coréens sont contents de l'hôtel ?
424
00:21:26,631 --> 00:21:27,631
On dirait que oui.
425
00:21:28,570 --> 00:21:29,570
Mon film ?
426
00:21:30,209 --> 00:21:32,590
Vous ne pourriez pas m'acheter une voiture
pour trouver un endroit ?
427
00:21:32,591 --> 00:21:35,970
Avec plaisir, si vous l'achetez à la
station, je ne peux pas l'acheter maintenant.
428
00:21:36,150 --> 00:21:38,930
En tout cas, pas devant les policiers.
429
00:21:39,270 --> 00:21:40,430
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
430
00:21:40,730 --> 00:21:41,530
Ils m'ont arrêté.
431
00:21:41,670 --> 00:21:42,870
J'ai tiré le limite des trous.
432
00:21:44,109 --> 00:21:46,230
Où allez-vous travailler maintenant ?
433
00:21:47,090 --> 00:21:47,990
Comment êtes-vous arrivés ?
434
00:21:47,991 --> 00:21:48,710
A l'autobus.
435
00:21:48,850 --> 00:21:49,370
C'est très convenant.
436
00:21:49,490 --> 00:21:50,730
J'ai réussi à lire le scénario.
437
00:21:50,909 --> 00:21:52,589
J'ai rencontré un garçon très intéressant.
438
00:21:53,139 --> 00:21:54,659
Nous avons réalisé un projet pour lui.
439
00:21:57,379 --> 00:22:00,430
En ce qui concerne les voitures,
nous avons des problèmes avec la voiture.
440
00:22:00,990 --> 00:22:04,030
Jihong est accompagnée par un aideur, un
opérateur, un traducteur et un designeur.
441
00:22:04,334 --> 00:22:06,750
Ils n'ont pas de voiture et ils portent
leur enfant partout.
442
00:22:07,349 --> 00:22:10,450
Donc ils ne vont pas se mettre dans la
voiture, Antonia ?
443
00:22:10,451 --> 00:22:11,670
Allô ?
444
00:22:11,671 --> 00:22:12,671
Égoire, c'est la station.
445
00:22:13,190 --> 00:22:14,190
Je le passe.
446
00:22:18,774 --> 00:22:20,330
Comment allez-vous ?
447
00:22:21,095 --> 00:22:22,310
Nous avons eu des vacances.
448
00:22:22,390 --> 00:22:23,390
Entrez.
449
00:22:24,279 --> 00:22:25,810
Vous avez parlé avec le distributeur ?
450
00:22:25,811 --> 00:22:26,811
Oui.
451
00:22:27,630 --> 00:22:29,835
Malheureusement, il ne nous donnera pas de
remboursement.
452
00:22:29,859 --> 00:22:32,170
Vous avez d'autres idées ?
453
00:22:33,450 --> 00:22:34,210
Pour l'instant, non.
454
00:22:34,330 --> 00:22:35,590
Mais demain sera un autre jour.
455
00:22:38,810 --> 00:22:41,490
Pour l'instant, vous devez faire en sorte
qu'Istik ne rembourse pas.
456
00:22:43,455 --> 00:22:45,910
Vous pouvez l'appuyer jusqu'à ce qu'il ne
tombe pas mort.
457
00:22:47,249 --> 00:22:48,870
Il a réussi très bien avec ça.
458
00:22:48,871 --> 00:22:49,510
Je suis sérieux.
459
00:22:49,630 --> 00:22:51,510
Je ne sais pas comment je vais payer la
brigade.
460
00:22:52,209 --> 00:22:54,910
Et si il commence à filmer de nouveau le
dimanche ?
461
00:22:55,730 --> 00:22:58,710
Égoire, je suis obligé de vous annoncer qu
'ils annonceront une attaque si ils ne
462
00:22:58,711 --> 00:23:00,610
reçoivent pas leurs chèques pendant 48
heures.
463
00:23:03,409 --> 00:23:04,889
Mais cette fois-ci, ils sont sérieux.
464
00:23:05,350 --> 00:23:06,190
Vraiment ?
465
00:23:06,191 --> 00:23:07,191
Oui.
466
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
Je vais y penser.
467
00:23:11,615 --> 00:23:12,615
On en parlera ce soir.
468
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
Au revoir.
469
00:23:16,884 --> 00:23:19,078
Vous avez demandé de
vous rappeler que vous avez
470
00:23:19,079 --> 00:23:21,006
une rencontre avec l
'investisseur aujourd'hui.
471
00:23:21,030 --> 00:23:21,470
Merci.
472
00:23:22,010 --> 00:23:23,250
Je me souviens toujours de lui.
473
00:23:38,140 --> 00:23:40,100
Bonjour, c'est Grégoire Canval.
474
00:23:41,060 --> 00:23:42,120
Je voulais vous féliciter.
475
00:23:42,280 --> 00:23:45,040
Aujourd'hui, j'ai lu votre scénario dans l
'autobus et j'ai très aimé.
476
00:23:46,180 --> 00:23:47,480
Honnêtement, j'en suis ravi.
477
00:23:52,630 --> 00:23:55,670
Bien sûr, les banques ont déjà ré-déployé
mon catalogue dix fois.
478
00:23:56,264 --> 00:23:58,550
Et j'ai encore l'intention de demander à
Fimm Jansson.
479
00:23:58,979 --> 00:24:00,099
Donc, tu peux t'y présenter.
480
00:24:00,590 --> 00:24:00,690
Arrête.
481
00:24:00,691 --> 00:24:02,230
Je t'ai invité.
482
00:24:02,510 --> 00:24:03,510
Et je vais payer.
483
00:24:03,534 --> 00:24:05,230
Prends ton crédit, on ne va pas se battre.
484
00:24:06,849 --> 00:24:09,970
La banque est déjà si connue avec toi qu
'elle ne peut plus t'envoyer.
485
00:24:11,190 --> 00:24:12,270
Tout le monde a son limite.
486
00:24:12,950 --> 00:24:15,670
Si tu n'es pas obligé d'annoncer que tu es
bankrupt, tu n'auras rien.
487
00:24:15,790 --> 00:24:18,630
C'est clair que je ne vendrai pas mon
catalogue pour rien.
488
00:24:19,170 --> 00:24:21,130
J'ai vendu mon catalogue et je n'en
regrette rien.
489
00:24:21,419 --> 00:24:24,419
Si j'ouvre ce catalogue, je vais savoir
que je n'ai pas travaillé pour rien.
490
00:24:25,659 --> 00:24:27,139
Et au final, tout s'achèvera au juge.
491
00:24:28,230 --> 00:24:29,230
Non.
492
00:24:33,669 --> 00:24:35,920
Qu'est-ce que c'est que ce film de Saturne
?
493
00:24:36,435 --> 00:24:38,000
Pourquoi tu le produis ?
494
00:24:38,001 --> 00:24:39,001
Stieg Jansson.
495
00:24:39,299 --> 00:24:40,339
C'est juste un masochiste.
496
00:24:41,780 --> 00:24:43,120
Non, j'aime bien ses films.
497
00:24:43,480 --> 00:24:44,680
Mais tout le monde l'a refusé.
498
00:24:44,860 --> 00:24:45,300
Exactement.
499
00:24:45,400 --> 00:24:47,240
Tu sais bien pourquoi tout le monde l'a
refusé.
500
00:24:47,345 --> 00:24:48,471
Parce qu'il est un psychopathe.
501
00:24:48,495 --> 00:24:49,300
Pourquoi ?
502
00:24:49,499 --> 00:24:51,939
Il a un caractère difficile, mais il est
un grand réalisateur.
503
00:24:52,159 --> 00:24:54,020
As-tu vu ses films à la rétrospective ?
504
00:24:54,021 --> 00:24:54,240
Non.
505
00:24:54,504 --> 00:24:56,464
Tu penses que j'ai le temps pour aller au
cinéma ?
506
00:24:56,675 --> 00:24:57,675
Quels films ?
507
00:24:57,739 --> 00:24:58,960
Rana, Conscience, Rai.
508
00:24:59,040 --> 00:24:59,700
Rai, c'est un masterpiece.
509
00:24:59,770 --> 00:25:01,090
Je n'en ai jamais entendu parler.
510
00:25:04,440 --> 00:25:06,260
Qu'est-ce que Sylvie pense de tout ça ?
511
00:25:06,459 --> 00:25:08,540
Elle pense que j'ai le temps de changer de
caractère.
512
00:25:09,520 --> 00:25:10,520
Ne pense pas comme ça.
513
00:25:10,625 --> 00:25:11,625
Elle t'aime.
514
00:25:11,854 --> 00:25:13,694
Tout le monde t'aime, mais personne ne t
'aide.
515
00:25:14,470 --> 00:25:15,510
Je n'ai pas besoin d'aide.
516
00:25:17,300 --> 00:25:18,515
Nous partons en Italie dans deux semaines.
517
00:25:18,539 --> 00:25:20,779
Je veux montrer aux filles des mosaïques
et des ravennes.
518
00:25:21,000 --> 00:25:21,480
C'est bien.
519
00:25:21,544 --> 00:25:23,224
Laissez-les s'occuper d'eux-mêmes sans
toi.
520
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
Ciao.
521
00:25:29,535 --> 00:25:30,310
Ah, ciao.
522
00:25:30,430 --> 00:25:31,430
Salut, Kova.
523
00:25:32,110 --> 00:25:32,830
Et le film ?
524
00:25:32,879 --> 00:25:33,905
Il est en train de monter ?
525
00:25:33,929 --> 00:25:35,690
Il s'appelle « Demain, le même moment ».
526
00:25:35,691 --> 00:25:37,090
Pas « Quand le Messiaen viendra ».
527
00:25:37,929 --> 00:25:39,890
Si il y a un distributeur, je le monterai.
528
00:25:40,119 --> 00:25:42,510
Je signerai bientôt un contrat,
mais je n'ai pas le temps, parce que ces
529
00:25:42,511 --> 00:25:44,360
gens ne se comportent pas de la manière la
plus digne.
530
00:25:44,384 --> 00:25:45,890
Je ne devais pas m'en occuper.
531
00:25:46,090 --> 00:25:47,770
Il n'y avait pas de meilleure proposition.
532
00:25:48,230 --> 00:25:48,950
Michael ?
533
00:25:48,951 --> 00:25:49,951
C'est Grégoire.
534
00:25:50,294 --> 00:25:51,614
J'offre à les Suèdes une affaire.
535
00:25:51,694 --> 00:25:54,635
Je leur donnerai un remboursement de trois
semaines, et je leur donnerai deux checks.
536
00:25:54,659 --> 00:25:56,499
L'un pour aujourd'hui, l'autre pour l
'automne.
537
00:25:57,029 --> 00:25:58,686
J'ai trop de choses à faire en même temps.
538
00:25:58,710 --> 00:25:59,830
Je n'ai pas besoin de temps.
539
00:26:06,510 --> 00:26:07,650
Anne sortira demain à Miami.
540
00:26:11,480 --> 00:26:13,240
Donnez-lui les checks s'ils vous
accepteront.
541
00:26:14,865 --> 00:26:15,865
Pas trop tôt.
542
00:26:20,760 --> 00:26:22,440
Je vois que votre ami a une bonne
attitude.
543
00:26:24,219 --> 00:26:25,699
Oui, c'est parce que vous êtes venus.
544
00:26:26,429 --> 00:26:28,060
Il ne faut pas qu'il lui appelle.
545
00:26:28,414 --> 00:26:30,020
Il est folle après chaque conversation.
546
00:26:30,379 --> 00:26:31,640
Il a même brisé l'apparatus.
547
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Il n'est pas contrôlé.
548
00:26:33,029 --> 00:26:37,081
Hier, il est entré à la ferme, a pris une
arme de chasseurs, et il s'est mis sur moi.
549
00:26:39,679 --> 00:26:41,420
Il faut prendre son téléphone.
550
00:26:41,934 --> 00:26:44,374
Il vient juste d'arriver à Damiano et il
lui a dit de me tuer.
551
00:26:44,949 --> 00:26:46,820
Tuez mon personnage pour que je puisse
partir.
552
00:26:48,499 --> 00:26:50,720
Laisse-le rester à la maison quand il n'a
pas de texte.
553
00:26:51,475 --> 00:26:53,235
Au lieu de 12, il y en aura 11 dans le
cadre.
554
00:26:53,639 --> 00:26:54,860
Personne ne verra rien.
555
00:26:55,199 --> 00:26:56,559
Alors les autres seront en colère.
556
00:27:02,700 --> 00:27:03,700
Merci.
557
00:27:05,364 --> 00:27:06,760
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
558
00:27:06,761 --> 00:27:08,160
Des problèmes avec ta femme ?
559
00:27:08,209 --> 00:27:09,660
Elle est enceinte par un autre.
560
00:27:09,780 --> 00:27:10,320
J'ai demandé de l'aider.
561
00:27:10,321 --> 00:27:12,140
Elle ne veut pas faire l'abort.
562
00:27:17,999 --> 00:27:18,999
Ce n'est pas simple.
563
00:27:29,970 --> 00:27:30,970
Tiens.
564
00:27:51,395 --> 00:27:52,800
Par là.
565
00:28:08,340 --> 00:28:12,530
C'est triste que tu n'es pas allé à l
'apprentissage.
566
00:28:13,090 --> 00:28:14,090
Elle aurait aimé.
567
00:28:15,490 --> 00:28:17,910
J'aurais dû l'emmener forcement,
mais tu n'as pas voulu.
568
00:28:18,170 --> 00:28:19,370
Ne bougez pas dans la churche.
569
00:28:34,045 --> 00:28:35,045
Arrêtez.
570
00:28:35,130 --> 00:28:36,050
Quoi ?
571
00:28:36,051 --> 00:28:37,051
Regardez.
572
00:28:39,349 --> 00:28:41,130
Vous voyez les fleurs ?
573
00:28:42,059 --> 00:28:43,750
Des oeufs incroyables, non ?
574
00:28:44,699 --> 00:28:45,330
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?
575
00:28:45,454 --> 00:28:49,490
Des palmes, des olives et des fleurs
blanches.
576
00:28:49,491 --> 00:28:51,970
C'est des lilies.
577
00:28:53,794 --> 00:28:54,994
Et des oiseaux et des oiseaux.
578
00:28:55,330 --> 00:28:56,330
Et des oiseaux.
579
00:28:56,989 --> 00:28:58,869
Ce ne sont pas des oiseaux, ce sont des
oiseaux.
580
00:29:00,034 --> 00:29:03,850
Ce sont des oiseaux qui symbolisent les
faits.
581
00:29:04,729 --> 00:29:06,450
L'unique oiseau, c'est l'apostole Peter.
582
00:29:06,779 --> 00:29:08,010
Et les deux à côté ?
583
00:29:08,709 --> 00:29:10,330
L'apostole Johannes et Jacob.
584
00:29:11,009 --> 00:29:12,250
Et en milieu, qui ?
585
00:29:12,599 --> 00:29:13,610
Le saint Apollinarius.
586
00:29:14,589 --> 00:29:15,690
Il était épiscopal.
587
00:29:16,759 --> 00:29:18,110
Le premier épiscopal de Ravenna.
588
00:29:19,654 --> 00:29:23,410
Et comment s'appellent les deux hommes en
haut ?
589
00:29:23,659 --> 00:29:25,230
Moïse et Élie.
590
00:29:25,809 --> 00:29:26,809
Ils étaient prophètes.
591
00:29:28,279 --> 00:29:29,950
Tu as vu la main ?
592
00:29:30,315 --> 00:29:31,030
Qui est-ce ?
593
00:29:31,229 --> 00:29:32,530
Le Dieu, notre père.
594
00:29:33,610 --> 00:29:36,730
Père, donnez-moi un euro, s'il vous plaît.
595
00:29:37,670 --> 00:29:38,670
Pourquoi ?
596
00:29:39,049 --> 00:29:40,070
Mettez une feuille.
597
00:29:42,079 --> 00:29:43,570
Mettre une feuille ?
598
00:29:43,769 --> 00:29:44,710
Une feuille de femme ?
599
00:29:44,711 --> 00:29:45,711
Désolé.
600
00:30:15,840 --> 00:30:16,600
Allons-y.
601
00:30:16,760 --> 00:30:17,760
Non.
602
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Elle s'échappe.
603
00:31:14,774 --> 00:31:15,774
Allons-y.
604
00:31:21,110 --> 00:31:22,110
Père.
605
00:31:22,670 --> 00:31:23,670
Père.
606
00:31:24,370 --> 00:31:24,890
Père.
607
00:31:24,891 --> 00:31:25,891
Père, allons-y.
608
00:31:27,489 --> 00:31:28,710
J'ai couru la méduse.
609
00:31:29,690 --> 00:31:30,450
Encore ?
610
00:31:30,451 --> 00:31:31,090
Oui.
611
00:31:31,329 --> 00:31:32,450
Et j'ai vu la vache.
612
00:31:32,810 --> 00:31:33,470
Quoi ?
613
00:31:33,669 --> 00:31:34,949
Et j'ai vu la vache et la paume.
614
00:31:41,804 --> 00:31:43,320
Tu ne sais pas où est le père ?
615
00:31:43,321 --> 00:31:44,321
Non.
616
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
C'est insupportable.
617
00:32:21,434 --> 00:32:24,620
Grégoire, reviens tout de suite, ou je
vais à l'hôtel et j'empaquerai les choses.
618
00:32:24,989 --> 00:32:26,629
Sylvie, s'il te plaît, tu es de la Suède.
619
00:32:27,224 --> 00:32:29,200
Ils ont mis des chèques, et c'est une
catastrophe.
620
00:32:30,460 --> 00:32:31,460
Je rentre.
621
00:33:03,860 --> 00:33:29,070
Bonjour, monsieur.
622
00:33:29,299 --> 00:33:30,730
Bonjour, je suis Grégoire Canvel.
623
00:33:30,930 --> 00:33:32,890
Je suis venu voir monsieur Pfister,
de Sincredito.
624
00:33:32,944 --> 00:33:34,384
D'accord, attendez, s'il vous plaît.
625
00:33:34,749 --> 00:33:35,850
Monsieur Canvel ?
626
00:33:37,790 --> 00:33:38,790
D'accord, merci.
627
00:33:41,379 --> 00:33:42,886
Ils vous attendent sur le quatrième étage.
628
00:33:42,910 --> 00:33:43,910
Merci.
629
00:33:51,320 --> 00:33:52,320
S'il vous plaît.
630
00:34:05,514 --> 00:34:07,740
Grégoire Canvel, comment allez-vous ?
631
00:34:07,741 --> 00:34:08,741
Bien.
632
00:34:12,170 --> 00:34:13,170
Un film.
633
00:34:15,970 --> 00:34:17,270
Est-ce possible de boire ici ?
634
00:34:18,614 --> 00:34:19,734
Il n'y a que deux personnes.
635
00:34:20,200 --> 00:34:21,440
Le directeur, la banque et toi.
636
00:34:26,910 --> 00:34:28,010
Alors, que se passe-t-il ?
637
00:34:28,590 --> 00:34:31,469
Je viens de montrer à Guamond le film de
Laurence Brett Cush.
638
00:34:31,770 --> 00:34:32,409
Ils ont adoré.
639
00:34:32,610 --> 00:34:32,989
Comment ?
640
00:34:32,990 --> 00:34:33,550
Ils ont raison.
641
00:34:33,650 --> 00:34:35,330
C'est un film avec un énorme potentiel.
642
00:34:36,495 --> 00:34:38,086
Les premiers commentaires sont très bons.
643
00:34:38,110 --> 00:34:40,230
J'ai vu que le film suédois a élevé le
budget.
644
00:34:40,489 --> 00:34:40,830
C'est vrai.
645
00:34:40,969 --> 00:34:43,209
Ils n'avaient pas prévu les dépenses sur
les décorations.
646
00:34:43,564 --> 00:34:46,404
Quand tu travailles avec un directeur
demandé, c'est toujours un risque.
647
00:34:47,010 --> 00:34:49,510
Tu m'as envoyé beaucoup de chèques cette
semaine.
648
00:34:49,725 --> 00:34:50,885
Une énorme quantité, mon ami.
649
00:34:52,254 --> 00:34:53,790
Quand tu voulais me le dire...
650
00:34:54,520 --> 00:34:56,000
Stieg Jansson est un grand directeur.
651
00:34:56,510 --> 00:34:57,710
C'est un génie, un professeur.
652
00:34:58,110 --> 00:34:59,870
Nous devons lui confier confiance.
653
00:35:05,710 --> 00:35:07,390
Son directeur n'est pas le plus
profitable.
654
00:35:08,250 --> 00:35:09,670
Je crois qu'il est arrivé.
655
00:35:09,890 --> 00:35:12,290
Il y a eu une rétrospective dans la
cinématographie.
656
00:35:12,629 --> 00:35:13,629
Les journaux l'ont écrit.
657
00:35:13,750 --> 00:35:14,350
Très bien.
658
00:35:14,570 --> 00:35:16,350
Mais encore, aucun de ses films n'a eu de
revenu.
659
00:35:16,351 --> 00:35:17,391
Mais celui-ci va le faire.
660
00:35:18,235 --> 00:35:21,310
Ce n'est pas un film abstrait,
mais plus compréhensible.
661
00:35:21,980 --> 00:35:23,310
C'est une saga.
662
00:35:23,515 --> 00:35:24,795
J'ai montré les premiers écrits.
663
00:35:26,840 --> 00:35:29,710
Je n'ai pas les numéros, mais ils
donneront de l'argent supplémentaire.
664
00:35:30,625 --> 00:35:32,085
Grégoire n'a fait que les films suédois.
665
00:35:32,109 --> 00:35:35,250
Nous avons investi 4 millions dans ta
compagnie.
666
00:35:35,450 --> 00:35:36,690
Je ne sais rien d'autre.
667
00:35:38,550 --> 00:35:39,990
Je t'ai envoyé mon catalogue.
668
00:35:41,100 --> 00:35:42,580
Il n'est pas plus cher qu'un million.
669
00:35:42,624 --> 00:35:43,624
Et c'est le meilleur cas.
670
00:36:05,070 --> 00:36:06,070
Bonjour.
671
00:36:08,110 --> 00:36:08,270
Bonjour.
672
00:36:08,271 --> 00:36:08,610
Bonjour, Grégoire.
673
00:36:09,010 --> 00:36:09,490
Bonjour.
674
00:36:09,930 --> 00:36:10,710
Vous allez bien ?
675
00:36:10,711 --> 00:36:11,070
Oui, ça va.
676
00:36:11,370 --> 00:36:12,070
Comment allez-vous ?
677
00:36:12,071 --> 00:36:13,130
Bonjour.
678
00:36:16,790 --> 00:36:17,050
Bonjour.
679
00:36:17,051 --> 00:36:17,430
Excusez-moi.
680
00:36:17,894 --> 00:36:18,894
Bonjour à tous.
681
00:36:19,010 --> 00:36:19,610
Bonjour.
682
00:36:20,030 --> 00:36:20,850
Que se passe t-il ?
683
00:36:20,851 --> 00:36:21,851
Je suis bien.
684
00:36:22,750 --> 00:36:25,330
Pourquoi il n'est pas possible d'utiliser
le horse ?
685
00:36:26,890 --> 00:36:27,890
Demandez-le à lui.
686
00:36:28,600 --> 00:36:29,680
Le horse n'a pas bien joué.
687
00:36:31,660 --> 00:36:39,310
C 'est la première fois que je parle avec
Astig.
688
00:36:39,410 --> 00:36:40,410
Il ne peut pas t'appeler.
689
00:36:41,520 --> 00:36:43,640
Éviter les directeurs n'est pas la
meilleure décision.
690
00:36:44,785 --> 00:36:48,090
En ce qui concerne le film de Kova,
le producteur répond le mois d'octobre.
691
00:36:49,210 --> 00:36:50,302
J'ai l'obligation de
signer et je ne suis pas
692
00:36:50,303 --> 00:36:52,651
content, parce qu'il va
recevoir tous les revenus.
693
00:36:57,310 --> 00:36:58,386
Nous sommes en train de se noyer.
694
00:36:58,410 --> 00:36:59,010
Nous sommes en train de se noyer.
695
00:36:59,230 --> 00:37:00,550
Nous sommes en train de se noyer.
696
00:37:02,580 --> 00:37:03,590
Il y a une décision.
697
00:37:03,770 --> 00:37:04,490
Il faut juste se tenir.
698
00:37:04,730 --> 00:37:05,850
C'est une question de temps.
699
00:37:07,400 --> 00:37:08,510
J'ai rencontré le banquier.
700
00:37:08,794 --> 00:37:10,510
Il ne promet rien, mais il va essayer.
701
00:37:12,670 --> 00:37:13,670
Oui ?
702
00:37:14,349 --> 00:37:15,349
Nous sommes venus.
703
00:37:15,490 --> 00:37:16,490
Une paire de minutes.
704
00:37:20,700 --> 00:37:21,910
Le film va être un succès.
705
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
La studio est ravie.
706
00:37:23,310 --> 00:37:26,310
Si nous l'enregistrons, nous devons de l
'argent et de nombreuses personnes.
707
00:37:26,365 --> 00:37:28,250
Aucune studio ne veut travailler avec
nous.
708
00:37:28,690 --> 00:37:29,470
Et même si le film est un succès,
nous n'en avons pas besoin.
709
00:37:29,471 --> 00:37:30,690
Si le film est un succès, qu'est-ce qui va
changer ?
710
00:37:30,691 --> 00:37:32,011
Nous avons déjà vendu notre part.
711
00:37:32,160 --> 00:37:35,470
Si le banque de cartes reste la dernière
clé, ma famille...
712
00:37:37,550 --> 00:37:38,550
Ils ont des moyens.
713
00:37:39,245 --> 00:37:40,755
Je n'ai jamais demandé de leur donner de l
'argent.
714
00:37:40,779 --> 00:37:41,779
C'est aussi une option.
715
00:37:44,650 --> 00:37:45,990
Ça va être très désagréable.
716
00:37:51,330 --> 00:37:51,690
Bonjour.
717
00:37:52,050 --> 00:37:52,850
Bonjour, Valérie.
718
00:37:52,950 --> 00:37:56,550
C'est Arthur Malkoven, le jeune directeur
dont je vous parlais.
719
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
Bonjour.
720
00:37:58,170 --> 00:37:59,290
Elle m'attend depuis 15 ans.
721
00:37:59,575 --> 00:38:00,735
C'est Colette, la secrétaire.
722
00:38:00,890 --> 00:38:01,250
Bonjour.
723
00:38:01,790 --> 00:38:02,030
Bonjour.
724
00:38:02,314 --> 00:38:03,170
Frédéric Buhalter.
725
00:38:03,270 --> 00:38:04,850
Nous avons tous fourni plusieurs films.
726
00:38:04,990 --> 00:38:06,150
Avec vous, c'est 50.
727
00:38:09,654 --> 00:38:10,654
Allons-y.
728
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
Mettez-moi au montage.
729
00:38:13,430 --> 00:38:15,176
Vous ne m'avez pas vu dans la
cinématographie ?
730
00:38:15,200 --> 00:38:16,550
J'ai une famille d'industriels.
731
00:38:17,710 --> 00:38:20,370
Ma mère espère que j'aille dans le
business comme mes frères.
732
00:38:22,210 --> 00:38:23,210
Elle s'est très déçue.
733
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
Oui ?
734
00:38:25,840 --> 00:38:27,840
Elle pensait que la cinématographie était
vulgaire.
735
00:38:28,530 --> 00:38:29,530
Merci.
736
00:38:30,740 --> 00:38:32,350
Votre advocate essaie de vous contacter.
737
00:38:34,879 --> 00:38:35,790
C'est bien que ça soit ainsi.
738
00:38:35,850 --> 00:38:37,330
Ça me permet de faire ce que je veux.
739
00:38:43,344 --> 00:38:46,184
Quand vous êtes loin de chez vous,
ou quand vous partez du chemin prévu,
740
00:38:46,299 --> 00:38:47,370
vous vous sentez seul.
741
00:38:47,690 --> 00:38:48,690
Mais vous êtes libre.
742
00:38:50,305 --> 00:38:51,785
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
743
00:39:20,990 --> 00:39:21,990
Toc-toc.
744
00:39:22,170 --> 00:39:22,670
Entrez.
745
00:39:23,010 --> 00:39:23,750
Bonjour, madame.
746
00:39:23,790 --> 00:39:25,390
Bonjour, je suis venue voler des fleurs.
747
00:39:25,590 --> 00:39:26,590
Bonjour.
748
00:39:27,134 --> 00:39:28,214
Ne vous laissez pas entrer.
749
00:39:28,790 --> 00:39:29,290
Voilà.
750
00:39:29,530 --> 00:39:30,750
C'est mon livre.
751
00:39:33,880 --> 00:39:34,910
Le papier est sec.
752
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
J'ai brûlé la table.
753
00:39:36,410 --> 00:39:37,410
Vous avez brûlé ?
754
00:39:37,865 --> 00:39:38,950
C'est mon livre.
755
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
Orange.
756
00:39:45,434 --> 00:39:47,280
Qu'est-ce que tu penses ?
757
00:39:47,430 --> 00:39:48,430
Je réfléchis.
758
00:39:49,805 --> 00:39:51,160
Tu as des cheveux pliés.
759
00:39:51,700 --> 00:39:52,820
Tu ressembles à autre chose.
760
00:39:53,455 --> 00:39:54,480
Vraiment ?
761
00:39:54,630 --> 00:39:57,160
Ce n'est pas trop sérieux, non ?
762
00:39:57,161 --> 00:39:57,680
Pas un peu.
763
00:39:57,780 --> 00:39:58,780
J'aime bien tes cheveux.
764
00:40:00,180 --> 00:40:01,760
C'est clair, tu m'en as donné.
765
00:40:02,220 --> 00:40:03,840
Tu les as achetés en Venise.
766
00:40:04,544 --> 00:40:05,544
Tu as raison.
767
00:40:05,664 --> 00:40:06,664
C'est un bon choix.
768
00:40:07,380 --> 00:40:08,720
Tu les portes rarement ?
769
00:40:08,721 --> 00:40:09,721
Pas rarement.
770
00:40:30,080 --> 00:40:31,080
Salut.
771
00:40:31,524 --> 00:40:32,200
Comment ça va ?
772
00:40:32,201 --> 00:40:33,201
C'est tôt aujourd'hui.
773
00:40:34,120 --> 00:40:34,920
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
774
00:40:34,921 --> 00:40:36,081
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
775
00:40:36,980 --> 00:40:38,020
Il n 'y a qu 'une semaine.
776
00:40:38,730 --> 00:40:40,100
Mais il n'y a rien préparé.
777
00:40:40,920 --> 00:40:41,920
Il n'y a pas de location.
778
00:40:42,009 --> 00:40:43,009
Pas d'appartement.
779
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
Pas d'hôtel.
780
00:40:45,335 --> 00:40:48,040
Si on ne fait rien, ça va être trop tard.
781
00:40:50,260 --> 00:40:52,060
Il reste seulement une semaine.
782
00:40:52,120 --> 00:40:53,960
Et nous n'avons toujours pas tous les
endroits.
783
00:40:54,820 --> 00:40:55,820
Il ne faut pas paniquer.
784
00:40:56,080 --> 00:40:57,640
Ils sont toujours à la dernière minute.
785
00:40:57,970 --> 00:41:02,781
Je ne sais pas si Antoine, qui est responsable
de l'hôtel, sait ce que nous voulons.
786
00:41:05,145 --> 00:41:10,860
Il ne sait pas s'il n'a pas assez d
'expérience.
787
00:41:12,720 --> 00:41:14,560
Il a besoin de quelqu'un de plus
expérimenté.
788
00:41:14,720 --> 00:41:15,880
Antoine n'a pas d'expérience.
789
00:41:15,940 --> 00:41:18,180
Il ne sait que les étudiants qui vivent
dans les studios.
790
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
Et ça ne va pas.
791
00:41:22,235 --> 00:41:23,955
Je pensais que vous avez envoyé ça à
Pierre.
792
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
Il était occupé.
793
00:41:26,055 --> 00:41:27,596
Ce n'est pas bien d'envoyer des étudiants.
794
00:41:27,620 --> 00:41:30,520
Je vous rappelle qu'une semaine de
recherche, c'est un autre prix.
795
00:41:30,859 --> 00:41:31,800
Moi aussi je suis débordée.
796
00:41:31,840 --> 00:41:32,520
Moi aussi je suis nerveuse.
797
00:41:32,640 --> 00:41:34,296
Moi aussi je travaille 7 jours par
semaine.
798
00:41:34,320 --> 00:41:35,996
Moi aussi je travaille tous les jours
jusqu'à midi.
799
00:41:36,020 --> 00:41:37,020
Et ça me tue.
800
00:42:01,310 --> 00:42:02,310
Anna ?
801
00:42:05,510 --> 00:42:06,510
Anna ?
802
00:42:07,090 --> 00:42:08,090
Je vais boire.
803
00:42:08,370 --> 00:42:08,730
D'accord.
804
00:42:09,010 --> 00:42:09,290
Il faut être prudent.
805
00:42:09,894 --> 00:42:10,894
Oui, merci.
806
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Retirez-le.
807
00:42:50,790 --> 00:42:51,790
Encore.
808
00:42:54,185 --> 00:42:55,630
Il n'est pas trop tard ?
809
00:42:56,420 --> 00:42:57,570
J'ai déjà invité l'advocat.
810
00:42:58,735 --> 00:43:00,550
Vous êtes recherchée par l'inspection.
811
00:43:00,551 --> 00:43:02,170
Rappelez-moi, c'est l'advocat Darman.
812
00:43:04,350 --> 00:43:05,350
Excusez-moi.
813
00:43:18,890 --> 00:43:21,540
Il n'y a pas encore de réponse de la
banque, Valérie ?
814
00:43:37,960 --> 00:43:40,080
La situation est vraiment terrible,
je ne peux pas.
815
00:43:41,990 --> 00:43:43,830
Je ne peux pas aller avec toi demain à
Londres.
816
00:43:44,180 --> 00:43:45,220
C'est bon, viens chez toi.
817
00:43:45,700 --> 00:43:47,916
Je ne peux pas, c'est un soir de fête dans
la cinématographie.
818
00:43:47,940 --> 00:43:48,760
Quel soir ?
819
00:43:48,761 --> 00:43:49,761
Pour Sébastien.
820
00:43:50,600 --> 00:43:52,080
Je dois dire quelques mots.
821
00:44:13,320 --> 00:44:14,720
Je n'y peux plus, c'est fini.
822
00:44:16,240 --> 00:44:17,080
C'est quoi ?
823
00:44:17,081 --> 00:44:18,081
C'est un échec.
824
00:44:18,415 --> 00:44:19,780
C'est un échec.
825
00:44:19,800 --> 00:44:22,040
Mais regarde ce fantastique chemin que tu
as fait.
826
00:44:22,560 --> 00:44:25,260
Regarde combien d'œuvres d'art ont apparu
grâce à toi.
827
00:44:26,020 --> 00:44:28,900
Combien de réalisateurs as-tu découvert et
ils sont tous reconnaissants ?
828
00:44:29,774 --> 00:44:31,280
Tout le monde m'a des prétentions.
829
00:44:31,660 --> 00:44:32,140
C'est pas vrai.
830
00:44:32,390 --> 00:44:33,540
Et après, on a laissé ça.
831
00:44:36,424 --> 00:44:37,424
Allons-y.
832
00:44:48,570 --> 00:44:50,710
Tu ne me quitteras pas ?
833
00:44:52,350 --> 00:44:53,790
Je ne te quitterai jamais.
834
00:44:54,550 --> 00:44:55,550
Je t'aime.
835
00:44:56,960 --> 00:44:58,050
Je t'aime tellement.
836
00:45:14,920 --> 00:45:17,800
Que veux-tu faire ?
837
00:45:19,420 --> 00:45:20,940
Allons dans les cinémas, on s'éloigne.
838
00:45:22,860 --> 00:45:23,860
Non.
839
00:45:27,910 --> 00:45:29,410
J'aimerais juste aller danser.
840
00:45:31,010 --> 00:45:32,010
D'accord.
841
00:45:36,080 --> 00:45:41,071
20, 25, 30, 35, 40...
C'est tout, merci.
842
00:45:41,490 --> 00:45:43,090
Vas-y, tu vas être en retard.
843
00:45:44,570 --> 00:45:46,170
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
844
00:45:48,990 --> 00:45:49,990
Ton vêtement.
845
00:45:51,710 --> 00:45:52,990
Je vais kisser ma mère.
846
00:45:53,890 --> 00:45:59,610
C'est toi ?
847
00:45:59,710 --> 00:46:00,710
Oui, c'est moi.
848
00:46:02,260 --> 00:46:05,130
C'est pas honnête, j'aimerais mieux aller
en train avec ma mère.
849
00:46:06,130 --> 00:46:07,830
Je peux t'emmener dans mon sac si tu veux.
850
00:46:14,820 --> 00:46:15,820
Oui, c'est moi.
851
00:46:16,230 --> 00:46:17,340
J'ai pensé à quelque chose.
852
00:46:17,500 --> 00:46:20,020
Peut-être qu'on peut transformer la partie
de Carreza en Barry ?
853
00:46:20,450 --> 00:46:22,570
Je pense que Monsieur Trost va aimer cette
commission.
854
00:46:25,704 --> 00:46:27,280
J'assure-toi que ça va fonctionner.
855
00:46:28,750 --> 00:46:29,860
Est-ce qu'il y a un doute ?
856
00:46:30,680 --> 00:46:31,680
Non, pas du tout.
857
00:46:51,095 --> 00:46:52,095
Des mauvaises nouvelles.
858
00:46:52,180 --> 00:46:53,576
Une réponse de la banque est négative.
859
00:46:53,600 --> 00:46:54,600
C'est pas surprenant.
860
00:46:56,814 --> 00:46:58,820
Et de l'inspection de la taxe aussi.
861
00:46:59,055 --> 00:47:01,655
Ils ont refusé d'envoyer des demandes pour
lutter contre le loyer.
862
00:47:02,049 --> 00:47:05,165
Les exécutifs ont été à la laboratorie et
ont confisqué les négatives de l'URANS.
863
00:47:05,189 --> 00:47:06,196
La travaille a été arrêtée.
864
00:47:06,220 --> 00:47:07,900
Je sais, je l'ai dit hier à mon
accountant.
865
00:47:39,490 --> 00:47:41,110
Mon film, bonjour.
866
00:47:41,359 --> 00:47:42,999
Il n'est pas là, il peut vous téléphoner.
867
00:47:43,310 --> 00:47:44,810
D'accord, je lui dirai tout de suite.
868
00:47:45,210 --> 00:47:46,210
D'accord.
869
00:47:46,810 --> 00:47:48,010
Je comprends.
870
00:47:48,490 --> 00:47:49,870
Je vais prendre l'air.
871
00:50:40,240 --> 00:50:41,440
Serge ?
872
00:51:16,610 --> 00:51:17,360
Pourquoi il a fait ça ?
873
00:51:17,361 --> 00:51:18,361
Pourquoi il a fait ça ?
874
00:51:35,450 --> 00:51:38,700
Est-ce que c'est impossible d'organiser
une cérémonie religieuse le week-end ?
875
00:51:42,740 --> 00:51:45,940
Je sais quel prêtre peut dire des bonnes
choses à nos frères.
876
00:51:51,940 --> 00:51:53,900
Je pensais qu'il allait t'appeler d'abord.
877
00:53:00,180 --> 00:53:03,920
Tu dois penser à ta mère, à Clémence et à
Billy.
878
00:53:05,300 --> 00:53:06,600
Ils ont besoin de toi.
879
00:53:09,144 --> 00:53:10,780
Et il n'a pas pensé à nous.
880
00:53:12,720 --> 00:53:14,000
Il a tout le temps pensé à vous.
881
00:53:16,330 --> 00:53:17,780
Je sais qu'il t'aimait beaucoup.
882
00:53:19,254 --> 00:53:21,700
Mais il a eu du mal à t'oublier.
883
00:53:27,590 --> 00:53:31,550
Pourquoi il ne nous a pas dit qu'il était
si triste ?
884
00:53:35,354 --> 00:53:37,394
Peut-être parce qu'il ne voulait pas vous
faire mal.
885
00:53:43,314 --> 00:53:45,110
Mais maintenant, il n'est plus triste.
886
00:53:49,810 --> 00:53:53,200
Et qu'est-ce qui va se passer avec nous ?
887
00:53:55,820 --> 00:53:56,820
Vous...
888
00:53:58,010 --> 00:53:59,380
Vous serez de grandes filles.
889
00:54:03,710 --> 00:54:04,710
Très belles.
890
00:54:05,850 --> 00:54:07,210
Vous aurez des cavaliers.
891
00:54:09,100 --> 00:54:10,540
Et nous serons toujours à vos côtés.
892
00:54:11,944 --> 00:54:13,510
Je serai toujours à vos côtés.
893
00:54:19,860 --> 00:54:24,450
La mère d'Elisabeth, la femme de Sylvie...
la fille de Clémence, Valentin et Billy...
894
00:54:24,451 --> 00:54:28,530
les frères Allan et Dominique... nous
informent de la mort de Grégoire.
895
00:54:35,040 --> 00:54:37,100
Est-ce que je peux voir ?
896
00:54:48,560 --> 00:54:49,560
Montre.
897
00:54:59,925 --> 00:55:02,761
Il a fait un geste très rapide...
et a tiré une lettre de son poche.
898
00:55:04,710 --> 00:55:05,936
C'était la lettre de Véniamine.
899
00:55:05,960 --> 00:55:08,760
Il m'a montré
l'écriture... et je l'ai écrite.
900
00:55:11,420 --> 00:55:15,280
Il y a un ange dans la picture de Clé...
901
00:55:15,880 --> 00:55:19,760
qui descend...
902
00:55:21,960 --> 00:55:23,680
sans se séparer...
903
00:55:24,230 --> 00:55:26,100
du lieu où il se trouve.
904
00:55:28,050 --> 00:55:29,560
Bonsoir, Sylvie.
905
00:55:30,520 --> 00:55:31,520
Je suis très désolé.
906
00:55:43,870 --> 00:55:45,910
Bonjour, Isabelle.
907
00:55:46,030 --> 00:55:46,830
C'est Grégoire.
908
00:55:46,831 --> 00:55:47,831
C'est Azimov.
909
00:55:50,585 --> 00:55:53,851
Elle ne peut pas parler maintenant...
mais je lui dirai que tu as appelé.
910
00:55:56,670 --> 00:55:57,670
Merci beaucoup.
911
00:56:01,380 --> 00:56:02,790
Bon, on se revoit le quatrième.
912
00:56:09,470 --> 00:56:11,320
C'est tout ce qu'il nous a laissé.
913
00:56:14,030 --> 00:56:15,030
Des billets.
914
00:56:22,220 --> 00:56:24,350
Si je n'étais pas partie, il serait en
paix.
915
00:56:25,100 --> 00:56:26,670
Ne dis pas ça, c'est vrai.
916
00:56:27,050 --> 00:56:28,690
Je n'aurais pas dû partir.
917
00:56:30,970 --> 00:56:32,770
Je ne crois pas qu'il voulait mourir.
918
00:56:32,824 --> 00:56:34,350
Je pense que...
919
00:56:36,404 --> 00:56:38,730
il a fait ça au moment de la mort.
920
00:56:41,040 --> 00:56:43,370
Mais il est parti et a pris la
pistolette...
921
00:56:43,545 --> 00:56:45,430
pour ne pas se sentir une prisonnière.
922
00:56:48,350 --> 00:56:51,471
Il voulait lui
dire... oui ou non.
923
00:56:59,850 --> 00:57:00,850
C'est très bien.
924
00:57:14,330 --> 00:57:16,000
Est-ce que tu veux m'aider ?
925
00:57:16,001 --> 00:57:17,001
Non, merci.
926
00:57:52,160 --> 00:57:54,620
Est-ce que tu veux faire des efforts pour
sauver la compagnie...
927
00:57:54,621 --> 00:57:58,040
ou tu préfères qu'on retourne ce livre ?
928
00:57:58,090 --> 00:58:00,800
Je vais me battre pour la compagnie jusqu
'à la fin.
929
00:58:02,290 --> 00:58:04,120
Bien sûr, je ne peux pas changer
Grégoire...
930
00:58:04,121 --> 00:58:07,440
mais je ferai tout pour garder
le catalogue... et finir ce film.
931
00:58:08,465 --> 00:58:10,860
En ce qui concerne la preuve de
sang... nous ne sommes pas inquiets.
932
00:58:11,000 --> 00:58:12,060
Il est presque terminé.
933
00:58:12,320 --> 00:58:14,260
Et Signe Crédit nous a donné du bien.
934
00:58:14,630 --> 00:58:16,966
Mais les deux autres films... ne
vont-ils pas se retrouver dans le schéma ?
935
00:58:16,990 --> 00:58:18,300
Surtout Saturn.
936
00:58:18,440 --> 00:58:19,080
Il n'y a pas d'argent.
937
00:58:19,245 --> 00:58:20,965
Il faut des investissements
supplémentaires.
938
00:58:21,189 --> 00:58:23,029
Toutes les compagnies ont refusé de les
donner.
939
00:58:24,070 --> 00:58:26,080
Oui, mais... Grégoire
était très important...
940
00:58:26,081 --> 00:58:28,300
alors c'est important pour moi de finir
Saturn.
941
00:58:29,934 --> 00:58:30,934
Excusez-moi.
942
00:58:32,410 --> 00:58:35,961
En même temps, il disait que
ce film... était la dernière couche.
943
00:58:37,720 --> 00:58:38,720
Ce film l'a tué.
944
00:58:39,240 --> 00:58:40,240
Serge, ne dis pas ça.
945
00:58:47,450 --> 00:58:51,310
Si nous refusons Saturn... la mort
de Grégoire sera-t-elle inutile ?
946
00:58:52,990 --> 00:58:54,210
Saturn sortra... avec Sylvie.
947
00:58:54,720 --> 00:58:56,930
Mais j'ai peur que ce ne sera pas mon
film...
948
00:58:58,190 --> 00:58:59,190
ni moi.
949
00:58:59,870 --> 00:59:02,191
Ce n'est pas facile de trouver...
un producteur pour ce film.
950
00:59:02,409 --> 00:59:04,390
Et comment être une Coréenne ?
951
00:59:04,440 --> 00:59:07,110
Mon film ne peut pas prendre les dépenses
du film.
952
00:59:07,680 --> 00:59:08,830
Je suis d'accord avec vous.
953
00:59:08,984 --> 00:59:11,450
Il ne faut pas oublier la deute de
Grégoire.
954
00:59:11,730 --> 00:59:13,310
Vous avez une idée exacte ?
955
00:59:13,910 --> 00:59:14,510
Exactement, non.
956
00:59:14,575 --> 00:59:16,215
Je sais seulement une partie de la deute.
957
00:59:16,790 --> 00:59:20,111
Mais une partie de la deute... est
calculée par plusieurs millions d 'euros.
958
00:59:20,265 --> 00:59:23,631
Comme vous le savez, Grégoire... doit
des laboratoires d'un million d 'euros.
959
00:59:23,855 --> 00:59:24,975
Il y a d'autres producteurs.
960
00:59:25,205 --> 00:59:27,370
Et les banques...
961
00:59:28,370 --> 00:59:29,950
Grégoire a pris des lois pour Saturn.
962
00:59:31,664 --> 00:59:34,270
Il a signé une grande
dette... dans un autre banque.
963
00:59:34,654 --> 00:59:37,811
Et il a donné des garanties...
pour le film coréen.
964
00:59:38,230 --> 00:59:39,090
Pour combien ?
965
00:59:39,091 --> 00:59:40,091
700 000 euros.
966
00:59:44,909 --> 00:59:48,720
Pour ne pas être obligé... de vendre
le catalogue à n'importe quel prix...
967
00:59:48,721 --> 00:59:50,640
nous devons obtenir la liberté d'action...
968
00:59:50,641 --> 00:59:52,721
et convaincre les laboratoires de
pardonner la deute.
969
00:59:52,750 --> 00:59:54,026
Vous pensez que c'est possible ?
970
00:59:54,050 --> 00:59:55,180
Ce sera assez difficile.
971
00:59:55,580 --> 00:59:57,700
Mais en comprenant les circonstances,
on peut essayer.
972
00:59:59,400 --> 01:00:02,041
Supposons que les laboratoires...
nous pardonnent une partie de la deute.
973
01:00:02,410 --> 01:00:05,030
Et vous trouvez des partenaires...
pour la production de Saturn.
974
01:00:06,740 --> 01:00:08,980
Et si la deute vous soutient...
975
01:00:09,230 --> 01:00:11,820
et le juge aussi... il y a un
petit chance de terminer...
976
01:00:11,821 --> 01:00:12,680
la production du film coréen.
977
01:00:12,700 --> 01:00:15,660
Et vous, Sylvie...
pouvez sauver...
978
01:00:15,960 --> 01:00:17,040
une partie du catalogue.
979
01:00:19,415 --> 01:00:21,600
Combien si ?
980
01:00:36,430 --> 01:00:37,430
Ensuite, comme ça.
981
01:00:38,075 --> 01:00:39,075
Et ensuite, les gros.
982
01:00:39,810 --> 01:00:40,690
Ici ?
983
01:00:40,691 --> 01:00:41,691
Oui, ici, les petits.
984
01:00:49,840 --> 01:00:51,580
Maman, c'est de l'enlever ?
985
01:00:51,581 --> 01:00:52,581
Oui.
986
01:00:53,940 --> 01:00:54,940
Montre-moi.
987
01:00:57,629 --> 01:00:58,900
Non, laissez-le.
988
01:01:00,960 --> 01:01:01,960
Laissez-le.
989
01:01:06,240 --> 01:01:07,240
C'est tout.
990
01:01:07,700 --> 01:01:08,940
J'en ai marre de cette famille.
991
01:01:13,320 --> 01:01:14,320
Allons-y, les filles.
992
01:01:14,440 --> 01:01:15,620
Allons-y.
993
01:01:15,680 --> 01:01:16,680
Où ?
994
01:01:17,160 --> 01:01:18,160
Tout de suite.
995
01:01:20,010 --> 01:01:21,120
Allons-y.
996
01:01:21,600 --> 01:01:22,600
C'est comme ça.
997
01:01:38,600 --> 01:02:58,830
C 'est ici.
998
01:03:02,064 --> 01:03:03,260
Salut.
999
01:03:04,360 --> 01:03:05,900
Salut, salut, salut.
1000
01:03:08,250 --> 01:03:10,520
Montfilm présente...
1001
01:03:13,740 --> 01:03:15,620
le réalisateur Kova Azimov.
1002
01:03:26,420 --> 01:03:27,570
Merci.
1003
01:03:29,140 --> 01:03:30,140
Je veux sortir.
1004
01:03:31,630 --> 01:03:32,630
Je veux sortir.
1005
01:03:32,780 --> 01:03:34,690
Nous allons sortir, vous restez ici.
1006
01:03:34,810 --> 01:03:35,810
D'accord.
1007
01:03:41,560 --> 01:03:44,140
J'ai aussi pleuré trois jours après la
mort de ma mère.
1008
01:03:46,154 --> 01:03:47,154
Ensuite, j'ai appris.
1009
01:03:49,575 --> 01:03:50,960
Tu apprends aussi ?
1010
01:03:51,310 --> 01:03:52,740
Une fois, ma mère nous a laissés.
1011
01:03:53,850 --> 01:03:54,930
Pour la mercie de sa femme.
1012
01:03:56,440 --> 01:03:57,440
Vite.
1013
01:03:58,840 --> 01:03:59,840
C'est ici.
1014
01:04:04,040 --> 01:04:05,160
Nous n'avons pas de travail.
1015
01:04:05,755 --> 01:04:07,315
Et sans travail, il n'y a pas d'argent.
1016
01:04:10,720 --> 01:04:11,720
Seulement une pension.
1017
01:04:13,910 --> 01:04:16,540
Et sans travail, tout le monde va en
ville.
1018
01:04:17,700 --> 01:04:20,040
C'est bien que nous ayons des animaux et
un jardin.
1019
01:04:20,370 --> 01:04:22,020
Et que l'école n'a toujours pas fermé.
1020
01:04:26,900 --> 01:04:28,740
Valérie, qu'est-ce qu'il y a avec les
Coréens ?
1021
01:04:28,960 --> 01:04:29,380
Arte.
1022
01:04:29,840 --> 01:04:30,300
Arte ?
1023
01:04:30,301 --> 01:04:31,981
Combien il faut pour la quatrième semaine
?
1024
01:04:32,140 --> 01:04:33,000
Très bien, pour la quatrième semaine.
1025
01:04:33,001 --> 01:04:33,980
Et le week-end ?
1026
01:04:33,981 --> 01:04:35,060
A quelle heure ?
1027
01:04:35,510 --> 01:04:38,000
Je parlais avec Stig sur Saturne.
1028
01:04:39,880 --> 01:04:42,120
Il a l'air que les Russes sont très
intéressés.
1029
01:04:42,800 --> 01:04:44,240
Ses amis, les téléviseurs ?
1030
01:04:44,820 --> 01:04:46,936
Stig dit qu'ils ne peuvent pas
immédiatement donner de l'argent.
1031
01:04:46,960 --> 01:04:47,960
Il est fou.
1032
01:04:48,900 --> 01:04:51,640
Jean-Marc a parlé avec leur advocate et il
a tout confirmé.
1033
01:04:52,970 --> 01:04:54,540
Jean-Marc pense qu'on peut y croire.
1034
01:04:54,920 --> 01:04:55,740
C'est absurde.
1035
01:04:55,820 --> 01:04:57,180
Nous ne pouvons pas aller en Lime.
1036
01:04:57,990 --> 01:04:58,990
Je n'ai pas de temps.
1037
01:05:00,100 --> 01:05:01,180
Et les filles ?
1038
01:05:01,630 --> 01:05:03,580
Je ne peux pas y aller seule.
1039
01:05:03,760 --> 01:05:04,900
C'est absurde.
1040
01:05:08,660 --> 01:05:09,060
Bonjour.
1041
01:05:09,460 --> 01:05:09,880
Une minute.
1042
01:05:09,899 --> 01:05:11,640
Bonjour, Arthur Malkavian.
1043
01:05:12,060 --> 01:05:13,180
Vous n'êtes pas...
1044
01:05:14,194 --> 01:05:16,274
Désolé, il y a tellement de gens qui
passent par moi.
1045
01:05:16,580 --> 01:05:17,580
Asseyez-vous, je suis là.
1046
01:05:17,750 --> 01:05:19,640
Il me faut un advocate pour 9000 euros.
1047
01:05:20,410 --> 01:05:21,530
Je ne crois pas à ces plans.
1048
01:05:21,880 --> 01:05:23,000
Si c'était possible.
1049
01:05:23,544 --> 01:05:25,400
Grégoire n'a pas signé un accord avec vous
?
1050
01:05:25,401 --> 01:05:25,580
Non.
1051
01:05:26,200 --> 01:05:27,640
Alors désolé, je ne peux rien aider.
1052
01:05:27,805 --> 01:05:28,805
Il ne faut pas s'excuser.
1053
01:05:29,190 --> 01:05:31,080
C'est Sébastien, je l'ai rencontré un peu
plus tard.
1054
01:05:31,081 --> 01:05:32,081
Désolé.
1055
01:05:32,840 --> 01:05:33,840
Au revoir.
1056
01:05:33,960 --> 01:05:34,960
Merci.
1057
01:05:36,420 --> 01:05:37,420
Bonjour.
1058
01:05:38,320 --> 01:05:39,160
Bonjour, Clémence.
1059
01:05:39,280 --> 01:05:40,280
Bonjour.
1060
01:05:41,180 --> 01:05:43,740
Tu peux m'attendre à la bistro ?
1061
01:05:43,741 --> 01:05:45,580
Je reviendrai dans 5 minutes, d'accord ?
1062
01:05:48,460 --> 01:05:48,900
Bonjour.
1063
01:05:49,400 --> 01:05:50,400
Bonjour.
1064
01:05:50,640 --> 01:05:51,040
Bonjour.
1065
01:05:51,620 --> 01:05:54,420
J'ai vu un de vos films à la
rétrospective.
1066
01:05:54,500 --> 01:05:55,000
Vraiment ?
1067
01:05:55,001 --> 01:05:55,520
Son.
1068
01:05:55,700 --> 01:05:56,120
Vraiment ?
1069
01:05:56,121 --> 01:05:56,660
T'as aimé ?
1070
01:05:56,661 --> 01:05:57,661
Oui, beaucoup.
1071
01:05:58,649 --> 01:06:00,529
C'est très touchant, mais c'est un mauvais
film.
1072
01:06:00,685 --> 01:06:02,520
Non, c'est un très beau film.
1073
01:06:03,050 --> 01:06:04,050
C'est mon premier film.
1074
01:06:04,100 --> 01:06:05,500
Il y a trop d'extrêmes et d'échecs.
1075
01:06:06,524 --> 01:06:09,000
L'erreur... l'erreur de la jeunesse.
1076
01:06:09,410 --> 01:06:10,706
Non, je pense que c'est un film idéal.
1077
01:06:10,730 --> 01:06:11,500
Vraiment ?
1078
01:06:11,501 --> 01:06:12,501
Oui.
1079
01:06:13,555 --> 01:06:16,680
Si je l'avais filmé aujourd'hui,
j'aurais changé beaucoup de choses.
1080
01:06:17,190 --> 01:06:19,070
Mais mes films de plus tard sont beaucoup
mieux.
1081
01:06:20,600 --> 01:06:22,420
Tout est bien réalisé et beaucoup plus
fort.
1082
01:06:23,200 --> 01:06:23,720
Regardez-les.
1083
01:06:24,180 --> 01:06:24,680
D'accord.
1084
01:06:24,880 --> 01:06:25,880
C'est bon ?
1085
01:06:36,230 --> 01:06:39,590
Quand tu produis un directeur comme lui,
tu te fais tomber ?
1086
01:06:41,295 --> 01:06:43,390
Je ne crois pas qu'il s'est tué à cause de
ça.
1087
01:06:44,310 --> 01:06:45,910
La raison est sûrement plus personnelle.
1088
01:06:46,430 --> 01:06:47,586
Ils disent qu'il a vécu une vie doublée.
1089
01:06:47,610 --> 01:06:48,970
Et qu'il a des copines ?
1090
01:06:48,971 --> 01:06:49,971
C'est juste des rumeurs.
1091
01:06:51,190 --> 01:06:55,050
La dernière fois que je l'ai vu,
il m'a dit que je m'éloigne.
1092
01:07:24,670 --> 01:07:27,170
C'est vrai que j'ai un frère ?
1093
01:08:42,750 --> 01:08:43,750
Merci.
1094
01:09:00,870 --> 01:09:01,870
Mademoiselle, bonjour.
1095
01:09:02,250 --> 01:09:02,729
Bonjour.
1096
01:09:03,245 --> 01:09:04,370
Nous sommes à Montfilm.
1097
01:09:04,510 --> 01:09:05,510
C'est vrai.
1098
01:09:07,410 --> 01:09:09,130
Vous avez aimé le film ?
1099
01:09:09,131 --> 01:09:10,410
C'était pas mal.
1100
01:09:10,490 --> 01:09:13,029
Les acteurs ont joué trop démonstratif,
mais c'était pas mal.
1101
01:10:25,170 --> 01:10:26,070
Sylvia, ma chérie.
1102
01:10:26,190 --> 01:10:27,190
Sylvia, ma chérie.
1103
01:10:27,735 --> 01:10:29,455
Au final, j'ai décidé d'aller voir mon
père.
1104
01:10:30,140 --> 01:10:32,010
J'ai passé un week-end dans la forêt.
1105
01:10:33,570 --> 01:10:35,009
Tout a commencé
avec le funérail et s'est
1106
01:10:35,010 --> 01:10:38,051
terminé avec une marche
nocturne sous la pluie.
1107
01:10:38,310 --> 01:10:39,370
Papa est triste.
1108
01:10:39,970 --> 01:10:41,890
Il a baissé les mains, il ne travaille
pas.
1109
01:10:43,010 --> 01:10:44,930
Son chien est malade, il n'arrive pas à
grimper.
1110
01:10:45,780 --> 01:10:48,900
Mon père m'a dit qu'il voulait que je le
bâtisse dans le jardin de Podiablonie.
1111
01:10:49,990 --> 01:10:52,410
À 19h, il avait des rumeurs bizarres dans
sa tête.
1112
01:10:53,150 --> 01:10:55,430
Il s'est fermé dans sa chambre et est
sorti le lendemain.
1113
01:10:56,630 --> 01:10:59,510
Je l'ai emporté pour aller dans la rue,
mais il n'a pas aimé.
1114
01:11:01,500 --> 01:11:06,110
Il a perdu ses cheveux, j'ai enlevé
quelques branches, et j'ai compris à quel
1115
01:11:06,111 --> 01:11:08,631
point la présence des femmes n'était pas
suffisante à la maison.
1116
01:11:10,770 --> 01:11:12,530
Ce soir, j'ai rêvé un rêve terrible.
1117
01:11:13,000 --> 01:11:17,050
On s'échappe de la fête, mais on ne peut
pas trouver un endroit sec pour s'amuser.
1118
01:11:20,060 --> 01:11:22,340
À chaque fois qu'on entre dans la chambre,
elle disparaît.
1119
01:11:23,020 --> 01:11:25,380
Et nous nous retrouvons de nouveau dans un
endroit brillant.
1120
01:11:27,750 --> 01:11:30,750
Après ces jours horribles, je suis heureux
de retourner à Paris.
1121
01:11:31,170 --> 01:11:33,950
J'ai hâte de te montrer l'office de Mon
Film.
1122
01:11:34,690 --> 01:11:37,050
Le bâtiment est déchiré, le quartier est
bruyant et mouillé.
1123
01:11:37,470 --> 01:11:39,430
L'appartement est vieux, mais c'est bien
pour moi.
1124
01:11:40,210 --> 01:11:42,810
Tout va bien, car nous n'avons pas d
'argent pour les rénovations.
1125
01:11:44,045 --> 01:11:45,045
Je n'ai pas assez de toi.
1126
01:11:46,070 --> 01:11:48,850
Mais je sais que tu seras de nouveau dans
mes bras.
1127
01:11:50,250 --> 01:11:51,870
La confiance et le courage.
1128
01:11:52,210 --> 01:11:53,490
Tout est devenu si fort, Sylvia.
1129
01:11:55,590 --> 01:11:56,590
Grégoire.
1130
01:13:29,670 --> 01:13:31,070
...
1131
01:13:39,930 --> 01:13:41,330
...
1132
01:13:49,130 --> 01:13:50,310
...
1133
01:13:54,700 --> 01:13:55,950
...
1134
01:14:08,630 --> 01:14:09,630
...
1135
01:14:17,300 --> 01:14:18,650
Excusez-moi, je cherche Stig.
1136
01:14:20,040 --> 01:14:21,570
Stig, je vais vous montrer où il est.
1137
01:14:21,810 --> 01:14:22,810
Merci.
1138
01:14:32,415 --> 01:14:33,240
Comment allez-vous ?
1139
01:14:33,241 --> 01:14:34,241
Tout va bien ?
1140
01:14:36,330 --> 01:14:37,460
Heureuse de vous rencontrer.
1141
01:14:38,140 --> 01:14:39,140
Stig.
1142
01:14:41,360 --> 01:14:42,360
Bonjour.
1143
01:14:44,160 --> 01:14:45,160
Sylvia Convel.
1144
01:14:46,400 --> 01:14:47,400
Michael.
1145
01:14:47,600 --> 01:14:48,600
Boris.
1146
01:14:50,220 --> 01:14:51,220
Georgi.
1147
01:14:54,060 --> 01:14:55,980
Vous voulez un peu d'eau ?
1148
01:14:55,981 --> 01:14:56,981
Oui, merci.
1149
01:14:58,575 --> 01:15:01,680
Il y avait un fabriqué de sucre ici.
1150
01:15:03,460 --> 01:15:08,980
Ce sont des représentants de la chaîne
russe Kultura.
1151
01:15:09,660 --> 01:15:13,460
Comme je l'ai compris, leur anglais est
assez déchiré.
1152
01:15:14,775 --> 01:15:19,260
Ils affirment qu'ils sont prêts à investir
beaucoup dans ce film.
1153
01:15:19,655 --> 01:15:22,380
Et à financer les trois semaines
restantes.
1154
01:15:24,070 --> 01:15:25,940
Alors qu'en fait, il en reste cinq.
1155
01:15:26,750 --> 01:15:29,160
Mais si nous transmettons les films en
Russie.
1156
01:15:29,640 --> 01:15:32,360
C'est-à-dire qu'il faudra les filmer dans
les hôtels de Moscou.
1157
01:15:32,805 --> 01:15:35,560
J'y suis allé et j'ai trouvé des endroits
intéressants pour filmer.
1158
01:15:35,800 --> 01:15:38,120
Vous allez emprunter la brigade russe et
les filles russes.
1159
01:15:38,650 --> 01:15:40,850
Les films en Russie, les filles russes,
pas de problème.
1160
01:15:41,680 --> 01:15:44,471
Oui, mais c'est incompréhensible qu'il y
ait deux semaines de films ici.
1161
01:15:44,495 --> 01:15:46,495
Mon équipe est prête à faire tout ce qu
'elle peut.
1162
01:15:47,215 --> 01:15:49,360
Elles sont très étonnées par la mort de
Grégoire.
1163
01:15:50,645 --> 01:15:52,740
Elles se sentent culpables à cause des
chèques.
1164
01:15:53,630 --> 01:15:56,350
J'ai signé un accord avec Kultura pour la
réalisation du best-seller.
1165
01:15:56,475 --> 01:15:59,320
Ils offrent un grand budget et j'oblige d
'emprunter la même brigade.
1166
01:16:00,180 --> 01:16:01,540
Ce n'est pas seulement la brigade.
1167
01:16:01,795 --> 01:16:03,475
Quatre semaines de films ne sont pas
chers.
1168
01:16:04,405 --> 01:16:07,160
Pour continuer à filmer, la chaîne doit
prendre toutes les dépenses.
1169
01:16:08,545 --> 01:16:10,760
Nous ne payons que les films en Russie.
1170
01:16:11,780 --> 01:16:12,800
C'est autrement dit.
1171
01:16:14,695 --> 01:16:16,131
C'est-à-dire qu'on est dans la merde.
1172
01:16:16,155 --> 01:16:19,315
Nous ne pouvons pas signer les chèques
jusqu'à ce qu'ils appellent le directeur.
1173
01:16:20,020 --> 01:16:22,580
Et vous pouvez être sûrs, il n'a pas d
'argent dans le film.
1174
01:16:24,370 --> 01:16:25,730
Ces gens sont prêts à nous sauver.
1175
01:16:27,460 --> 01:16:28,460
Ne bougez pas.
1176
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
Vous devez aller nous rencontrer.
1177
01:16:31,365 --> 01:16:32,405
Vous êtes dans votre pays.
1178
01:16:32,490 --> 01:16:34,600
Vous savez à quel risque Grégoire est allé
pour vous.
1179
01:16:42,010 --> 01:16:44,070
Madame, nous pouvons parler face à face ?
1180
01:16:45,020 --> 01:16:46,390
Bien sûr.
1181
01:17:16,300 --> 01:17:17,300
Il est séduisant.
1182
01:17:18,680 --> 01:17:22,780
Et quand il est apparu, toute ma colère s
'est enchaînée.
1183
01:17:24,690 --> 01:17:25,760
Il était sincère.
1184
01:17:28,875 --> 01:17:31,920
Je crois qu'il a été fier de produire mon
film.
1185
01:17:33,480 --> 01:17:34,080
Oui.
1186
01:17:34,320 --> 01:17:36,420
Oui, c'est vrai.
1187
01:17:37,560 --> 01:17:42,160
Votre ami n'aime pas le cinéma.
1188
01:17:42,161 --> 01:17:46,140
Je crois qu'il veut se séparer de moi,
de mon film.
1189
01:17:52,965 --> 01:17:54,940
Le 22 février 1989.
1190
01:17:55,760 --> 01:17:57,420
Grégoire, j'ai reçu un chèque.
1191
01:17:57,710 --> 01:17:59,780
J'ai demandé à mon fils et je lui ai
raconté.
1192
01:18:00,485 --> 01:18:01,720
Moune aime beaucoup l'école.
1193
01:18:03,240 --> 01:18:06,109
Malgré les difficultés de
la physique et la maladie de
1194
01:18:06,110 --> 01:18:11,600
coordination, l'enseignant
se moquait de son langage.
1195
01:18:12,050 --> 01:18:16,640
J'ai demandé à Moune pourquoi il moquait
de son langage, mais il ne m'a pas répondu.
1196
01:18:16,950 --> 01:18:19,080
Nous avons été conseillés de le montrer au
psychiatre.
1197
01:18:19,380 --> 01:18:21,960
Que penses-tu, Isabelle ?
1198
01:18:34,000 --> 01:18:35,380
Non, Moune n'a pas amélioré.
1199
01:18:35,920 --> 01:18:36,920
Je suis désolée.
1200
01:18:37,215 --> 01:18:39,320
Il était talentueux et amoureux.
1201
01:18:39,740 --> 01:18:44,120
Et maintenant, il est triste, et il n'y a
rien de bizarre.
1202
01:18:45,220 --> 01:18:47,360
Si ça continue, il va devenir un idiot.
1203
01:18:48,130 --> 01:18:50,960
Pourquoi j'ai que des fils, s'il m'aimait
?
1204
01:18:51,500 --> 01:18:52,500
Merci pour ton chèque.
1205
01:18:53,520 --> 01:18:56,120
C'est incroyablement généreux,
malgré tes difficultés financières.
1206
01:18:56,769 --> 01:18:59,380
Ils disent que tu es en deute,
que tu as été bankruptée.
1207
01:19:02,180 --> 01:19:03,180
Isabelle...
1208
01:19:16,130 --> 01:19:17,390
Tu n'es pas très jolie.
1209
01:19:18,700 --> 01:19:22,030
C'était bien de quitter ton enfant,
de mentir à ta famille.
1210
01:19:22,695 --> 01:19:23,695
Il ne l'a pas quitté.
1211
01:19:25,310 --> 01:19:27,950
Ils se sont séparés, mais elle a toujours
décidé d'avoir un enfant.
1212
01:19:59,160 --> 01:20:01,060
Je suis triste, maman.
1213
01:20:04,285 --> 01:20:05,670
Je suis toute seule.
1214
01:20:09,520 --> 01:20:10,880
Il y a de la silence.
1215
01:20:14,644 --> 01:20:17,280
Tu ne penses pas à moi, tu penses
seulement aux films.
1216
01:20:17,980 --> 01:20:19,120
Je fais ça pour papa.
1217
01:20:19,560 --> 01:20:20,900
Ne deviens pas comme lui.
1218
01:20:25,960 --> 01:20:27,460
Mon film ne va pas durer longtemps.
1219
01:20:28,040 --> 01:20:29,040
C'est bien.
1220
01:20:31,180 --> 01:20:32,920
Je ne vais pas m'ennuyer dans la studio.
1221
01:20:39,125 --> 01:20:41,080
N'oublie pas qu'il t'aimait.
1222
01:20:42,820 --> 01:20:44,220
Tu peux ressortir de la force de son
amour.
1223
01:20:44,221 --> 01:20:45,221
Ne t'en souviens pas.
1224
01:20:45,840 --> 01:20:47,200
Il était si gentil et si sensible.
1225
01:20:47,380 --> 01:20:49,680
Et nous avons eu la chance d'être avec
lui.
1226
01:20:53,730 --> 01:20:56,140
Pense à ce qu'il avait dans lui.
1227
01:20:57,600 --> 01:20:59,640
Maman... Il a refusé de nous.
1228
01:20:59,800 --> 01:21:00,800
Il a préféré l'éternité.
1229
01:21:01,840 --> 01:21:03,200
Tu sais que ce n'est pas vrai.
1230
01:21:04,980 --> 01:21:06,100
Ne m'en soucies pas.
1231
01:21:08,520 --> 01:21:11,640
La mort de papa n'est pas la seule chose
dans la vie.
1232
01:21:11,641 --> 01:21:12,641
C'est la seule chose.
1233
01:21:13,530 --> 01:21:14,740
Comment peux-tu dire ça ?
1234
01:21:15,290 --> 01:21:16,410
C'est ce qu'il t'aurait dit.
1235
01:21:17,810 --> 01:21:19,600
Je suis sûre de ça.
1236
01:22:15,680 --> 01:22:16,680
Bonjour.
1237
01:22:19,600 --> 01:22:20,960
Maman !
1238
01:22:24,900 --> 01:22:26,740
Quelle surprise !
1239
01:22:27,455 --> 01:22:28,455
Je t'ai reconnue.
1240
01:22:29,235 --> 01:22:30,560
J'étais au funérail.
1241
01:22:31,620 --> 01:22:32,620
Entrez.
1242
01:22:33,060 --> 01:22:34,300
Je vous ai apporté des lettres.
1243
01:22:37,355 --> 01:22:38,355
Allons.
1244
01:22:39,680 --> 01:22:40,760
Vous pouvez baisser le son.
1245
01:22:45,740 --> 01:22:46,740
Assieds-toi.
1246
01:22:51,040 --> 01:22:52,320
Tu cherches Moon ?
1247
01:22:52,321 --> 01:22:54,760
Il vit dans la ville avec sa femme et son
bébé.
1248
01:22:55,470 --> 01:22:57,300
Il était là au funérail ?
1249
01:22:57,301 --> 01:22:58,301
Non.
1250
01:23:02,760 --> 01:23:03,540
Je ne sais pas si ce serait...
1251
01:23:03,541 --> 01:23:05,781
Je ne suis pas sûre que tu devrais t
'entraîner avec lui.
1252
01:23:06,755 --> 01:23:08,260
Il vaut mieux attendre un peu.
1253
01:23:09,395 --> 01:23:11,700
Il n'était pas particulièrement attaché à
Grégoire.
1254
01:23:11,780 --> 01:23:12,780
Et vous ?
1255
01:23:13,020 --> 01:23:14,700
Vous le détestiez ?
1256
01:23:15,000 --> 01:23:16,160
Non, pas du tout.
1257
01:23:17,300 --> 01:23:19,940
Vous vous êtes souvent rencontrés ?
1258
01:23:19,941 --> 01:23:20,941
Jamais.
1259
01:23:45,550 --> 01:23:46,550
Bonjour.
1260
01:23:47,025 --> 01:23:48,530
Bonjour, je suis Sylvie Canvel.
1261
01:23:48,650 --> 01:23:49,650
Bienvenue.
1262
01:23:49,730 --> 01:23:54,970
Je respecte Grégoire Canvel.
1263
01:23:55,570 --> 01:23:56,930
Nous ne nous connaissions pas.
1264
01:23:57,070 --> 01:23:58,750
Je travaille ici depuis quelques semaines.
1265
01:23:59,315 --> 01:24:01,290
Il a fait tous ses films ici.
1266
01:24:01,750 --> 01:24:04,730
C'est une excellente collaboration.
1267
01:24:06,010 --> 01:24:09,551
Elle a été problématique
car... il était un personnage...
1268
01:24:10,450 --> 01:24:11,910
un personnage charmant.
1269
01:24:12,550 --> 01:24:13,670
Vous le savez mieux que moi.
1270
01:24:14,590 --> 01:24:16,650
Et aujourd'hui, nous nous remercions.
1271
01:24:17,420 --> 01:24:18,450
Et c'est très cher.
1272
01:24:20,410 --> 01:24:23,190
Je veux vous aider, mais votre propos n
'est pas possible.
1273
01:24:25,365 --> 01:24:29,190
Nous pouvons essayer, mais nous ne pouvons
pas pardonner la moitié de la dette.
1274
01:24:31,090 --> 01:24:33,050
Nous avons 150 employés.
1275
01:24:33,830 --> 01:24:37,530
Je dois m'occuper de la survie de mon
entreprise.
1276
01:24:37,550 --> 01:24:40,270
Et aujourd'hui, je veux que la laboratoire
ne tombe pas à fond.
1277
01:26:12,930 --> 01:26:15,030
C'est le film que je te parlais.
1278
01:26:15,290 --> 01:26:16,290
Merci.
1279
01:26:16,715 --> 01:26:18,570
Et toi, ton film ?
1280
01:26:19,160 --> 01:26:21,050
Je n'ai pas fini de travailler sur
celui-ci.
1281
01:26:21,740 --> 01:26:23,060
Je change toujours quelque chose.
1282
01:26:23,190 --> 01:26:24,230
C'est la huitième version.
1283
01:26:25,804 --> 01:26:27,510
Il protège de la violence.
1284
01:26:27,910 --> 01:26:28,910
Bonjour.
1285
01:26:29,790 --> 01:26:30,790
Et il le tue.
1286
01:26:30,905 --> 01:26:31,810
Pourquoi le tue-t-il ?
1287
01:26:31,811 --> 01:26:32,811
C'est ce qu'il se passe.
1288
01:26:34,110 --> 01:26:36,210
Il est effrayé, il est suivi.
1289
01:26:36,480 --> 01:26:37,990
Et elle sait que son fils est mort.
1290
01:26:38,195 --> 01:26:39,670
Comment est-il mort ?
1291
01:26:39,671 --> 01:26:40,750
C'est assez compliqué.
1292
01:26:41,240 --> 01:26:42,830
Il tombe d'un arbre.
1293
01:26:44,650 --> 01:26:46,510
Dans ton film, il y a plein de malheurs.
1294
01:27:51,760 --> 01:27:54,161
... ...
1295
01:28:41,055 --> 01:28:42,090
Je dois y aller.
1296
01:28:42,650 --> 01:28:44,910
La prochaine fois, j'espère que ça finira
bien.
1297
01:29:10,820 --> 01:29:12,140
Qu'allez-vous boire ?
1298
01:29:12,505 --> 01:29:13,720
Une grande cuillère de café.
1299
01:29:13,995 --> 01:29:15,240
L'espresso ?
1300
01:29:15,940 --> 01:29:17,180
Non, avec du lait.
1301
01:29:18,035 --> 01:29:19,035
Avec de la crème ?
1302
01:29:23,960 --> 01:29:26,960
L'espresso, le cappuccino, le chocolat
chaud.
1303
01:29:27,060 --> 01:29:28,060
Merci.
1304
01:29:54,020 --> 01:29:55,240
Excusez-moi de vous attendre.
1305
01:29:55,400 --> 01:29:56,400
Pouvez-vous me suivre ?
1306
01:29:59,420 --> 01:30:00,980
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
1307
01:30:14,040 --> 01:30:15,750
La scène commence à s'expliquer.
1308
01:30:16,830 --> 01:30:19,950
La mauvaise chose, c'est que je ne vois
pas de solution avec Saturne.
1309
01:30:20,350 --> 01:30:21,510
Il n'y a pas de propriétaire.
1310
01:30:22,790 --> 01:30:25,170
L'experte et moi avons utilisé toutes nos
connexions.
1311
01:30:25,430 --> 01:30:26,750
Mais personne ne s'est intéressé.
1312
01:30:27,570 --> 01:30:29,250
L'attitude des Russes est absolument
folle.
1313
01:30:29,930 --> 01:30:31,086
J'ai annoncé ça au directeur.
1314
01:30:31,110 --> 01:30:33,385
Il s'est enfui, il a voulu faire un
jugement et demander une compensation.
1315
01:30:33,409 --> 01:30:34,769
C'est bizarre, mais il a le droit.
1316
01:30:37,035 --> 01:30:38,435
Mais ce n'est pas un cas ordinaire.
1317
01:30:38,760 --> 01:30:40,640
Avec d'autres films, la situation est
meilleure.
1318
01:30:41,990 --> 01:30:43,830
Demain, à la même heure, nous avons un
contrat.
1319
01:30:45,030 --> 01:30:48,851
Bien sûr, vous n'êtes pas en mesure de
trader dans des conditions de distributeur.
1320
01:30:50,445 --> 01:30:51,725
Mais il n'y a pas d'autre choix.
1321
01:30:52,525 --> 01:30:55,085
C'est-à-dire qu'il n'y a pas d'argent à
expecter de cette source.
1322
01:30:56,100 --> 01:30:59,770
En ce qui concerne le film de Laurence
Brett Kusch, comme vous l'avez vu,
1323
01:31:00,110 --> 01:31:01,350
il a eu un très bon succès.
1324
01:31:01,860 --> 01:31:04,070
Ce qui correspond à l'attente de Grégoire.
1325
01:31:04,790 --> 01:31:05,790
C'est un succès.
1326
01:31:06,070 --> 01:31:08,510
Mais votre part dans l'argent n'est
relativement peu.
1327
01:31:09,370 --> 01:31:11,513
En conclusion, je peux
dire que cela ne va pas
1328
01:31:11,514 --> 01:31:14,411
changer le condition
financière de Moon Film.
1329
01:31:14,750 --> 01:31:16,750
Nous avons une énorme responsabilité.
1330
01:31:17,195 --> 01:31:19,150
Beaucoup plus que nous pouvons couvrir.
1331
01:31:20,625 --> 01:31:23,390
C'est vrai, nous faisons des conversations
avec les laboratoires.
1332
01:31:23,391 --> 01:31:27,390
Mais même si nous obtenons un grand
discount, ce n'est pas suffisant.
1333
01:31:29,570 --> 01:31:31,450
Les laboratoires ont été achetés par le
Concern.
1334
01:31:32,240 --> 01:31:35,790
Ce n'est plus la famillelle et mignonne
entreprise qu'il y avait auparavant,
1335
01:31:36,150 --> 01:31:38,050
et où Grégoire a utilisé sa place
particulière.
1336
01:31:38,870 --> 01:31:41,826
J'ai parlé hier avec leur directeur
financier, il ne connaissait pas Grégoire.
1337
01:31:41,850 --> 01:31:44,330
Donc, leur approche à ce sujet est
difficile à appeler humaine.
1338
01:31:45,180 --> 01:31:47,950
Et enfin, nous sommes arrivés à l
'incroyable dette de Saturn.
1339
01:31:49,620 --> 01:31:53,637
Enfin, tout est relative, et en
comparaison avec l'obligation de la banque.
1340
01:31:53,638 --> 01:31:56,130
..
1341
01:31:57,840 --> 01:32:00,210
Que pouvez-vous contraindre ?
1342
01:32:00,850 --> 01:32:04,490
Des films non terminés pour lesquels vous
n'obtiendrez rien ?
1343
01:32:05,165 --> 01:32:09,170
Un magnifique catalogue qui n'a pas de
valeur réelle.
1344
01:32:10,405 --> 01:32:13,570
En réalité, il ne vous appartient pas
depuis longtemps.
1345
01:32:16,110 --> 01:32:19,270
Malheureusement, je ne peux pas vous
proposer un plan d'action.
1346
01:32:21,020 --> 01:32:26,330
Je ne vois pas d'autres options,
sauf la formation de l'entreprise.
1347
01:32:53,790 --> 01:32:55,740
Tout va bien ?
1348
01:32:55,741 --> 01:32:56,741
Oui.
1349
01:32:57,619 --> 01:32:59,200
Tu veux me le faire sauter ?
1350
01:32:59,201 --> 01:33:00,201
Oui, en deux.
1351
01:33:01,200 --> 01:33:04,320
Un, deux, trois.
1352
01:33:05,540 --> 01:33:07,640
Je peux le retirer ?
1353
01:33:07,641 --> 01:33:08,961
Attends, je vais le faire sauter.
1354
01:33:13,280 --> 01:33:16,540
Nous allons fêter la fête des amis à l
'Italie, près de Bologna.
1355
01:33:17,530 --> 01:33:20,420
Nous y étions une fois, tu te souviens,
Clémence ?
1356
01:33:20,421 --> 01:33:21,421
Oui.
1357
01:33:28,130 --> 01:33:30,100
Un citron, s'il vous plaît.
1358
01:33:31,820 --> 01:33:32,320
Avec du citron ?
1359
01:33:32,321 --> 01:33:32,520
Avec du citron.
1360
01:33:33,320 --> 01:33:33,800
Merci.
1361
01:33:33,801 --> 01:33:34,801
Merci.
1362
01:33:36,950 --> 01:33:39,500
J'ai pensé à retourner à l'Italie.
1363
01:33:40,480 --> 01:33:41,480
Oublie ça.
1364
01:33:44,060 --> 01:33:47,800
Je ne suis pas sûre que je veux continuer
à vivre ici, dans cette maison,
1365
01:33:48,020 --> 01:33:49,020
dans cette ville.
1366
01:33:50,370 --> 01:33:51,690
Si tu veux, tu peux y aller seul.
1367
01:33:52,915 --> 01:33:54,475
Valentin n'est absolument pas d'accord.
1368
01:33:54,500 --> 01:33:55,800
Est-ce qu'il y a du sucre ?
1369
01:33:56,950 --> 01:33:58,420
Est-ce que c'est trop tôt ?
1370
01:33:58,770 --> 01:34:00,100
Bien sûr, c'est trop tôt.
1371
01:34:00,550 --> 01:34:01,736
Pour l'instant, c'est juste l'idée.
1372
01:34:01,760 --> 01:34:03,380
Penser à l'avenir me donne de la force.
1373
01:34:07,350 --> 01:34:08,830
Billy n'a pas encore laissé ses rots.
1374
01:34:09,355 --> 01:34:11,035
Peut-être qu'elle aussi va vouloir y
aller.
1375
01:34:11,139 --> 01:34:12,139
N'est-ce pas, ma petite ?
1376
01:34:14,920 --> 01:34:15,920
Non ?
1377
01:34:16,060 --> 01:34:17,060
Peut-être.
1378
01:34:20,600 --> 01:34:21,480
Et Clémence ?
1379
01:34:21,530 --> 01:34:23,160
Je ne vais pas à l'Italie.
1380
01:34:24,220 --> 01:34:26,820
Je ne veux pas de temps en temps retourner
à l'office d'Italienne.
1381
01:34:27,380 --> 01:34:28,500
Je n'ai qu'une seule maison.
1382
01:34:28,990 --> 01:34:31,920
Je veux te rappeler, Clémence,
que tu es aussi une moitié Italienne.
1383
01:34:32,590 --> 01:34:34,190
Mais dans l'esprit, tu es une Française.
1384
01:34:34,480 --> 01:34:35,976
Nous ne voulons pas partir loin de papa.
1385
01:34:36,000 --> 01:34:37,000
C'est tout.
1386
01:34:37,510 --> 01:34:38,870
Sveta, qu'est-ce qui s'est passé ?
1387
01:34:39,270 --> 01:34:41,150
Peut-être que je vais aller vérifier les
freins.
1388
01:34:43,200 --> 01:34:44,240
Ce ne sont pas des freins.
1389
01:34:46,360 --> 01:34:47,655
Il n'y a pas de lumière dans toute la rue.
1390
01:34:47,679 --> 01:34:48,580
Qu'est-ce que c'est ?
1391
01:34:48,581 --> 01:34:49,581
Billy.
1392
01:34:50,780 --> 01:34:51,780
Pas dans toute la rue.
1393
01:34:52,120 --> 01:34:52,480
Billy.
1394
01:34:52,680 --> 01:34:53,680
Dans toute la rue.
1395
01:34:54,140 --> 01:34:55,540
C'est vrai, il y a plein de nuages.
1396
01:34:55,690 --> 01:34:57,000
Il y a des nuages.
1397
01:34:57,240 --> 01:34:57,640
Il y a des nuages.
1398
01:34:57,780 --> 01:34:59,160
Des nuages, des nuages.
1399
01:34:59,780 --> 01:35:01,060
Les nuages ne fonctionnent pas.
1400
01:35:35,990 --> 01:35:37,640
Tu as une grande nuage.
1401
01:35:38,400 --> 01:35:39,400
C'est vrai.
1402
01:35:40,660 --> 01:35:41,660
C 'est calme.
1403
01:35:42,920 --> 01:35:43,920
Oui, très calme.
1404
01:35:44,280 --> 01:35:46,640
Ce serait bien s'il y avait de l
'électricité.
1405
01:35:48,015 --> 01:35:49,360
On peut descendre et regarder.
1406
01:35:49,460 --> 01:35:50,280
C'est une bonne idée.
1407
01:35:50,460 --> 01:35:51,460
Allons, maman.
1408
01:35:54,660 --> 01:35:55,900
Attention, j'allume la lumière.
1409
01:35:59,440 --> 01:36:00,860
Qu'est-ce qu'il y a ?
1410
01:36:00,910 --> 01:36:02,660
Les clés ?
1411
01:36:02,810 --> 01:36:03,880
Oui, les clés.
1412
01:36:05,920 --> 01:36:07,760
C'est difficile de comprendre ce qu'ils
disent.
1413
01:36:10,000 --> 01:36:11,860
Qu'est-ce qui se passe avec cette
Italienne ?
1414
01:36:15,940 --> 01:36:16,980
Silence !
1415
01:36:27,010 --> 01:36:28,210
Regardez les étoiles.
1416
01:36:40,470 --> 01:36:41,150
Dommage.
1417
01:36:41,430 --> 01:36:42,530
C'est la vie.
1418
01:37:13,800 --> 01:37:14,800
Allons.
1419
01:37:27,605 --> 01:37:29,540
Qui est là ?
1420
01:37:31,430 --> 01:37:32,430
Comment ça va ?
1421
01:37:32,570 --> 01:37:33,960
Comment ça va Billy ?
1422
01:37:33,961 --> 01:37:34,961
Dis-lui au revoir.
1423
01:37:36,280 --> 01:37:37,000
Tu es prête ?
1424
01:37:37,001 --> 01:37:38,001
Oui.
1425
01:37:39,840 --> 01:37:41,500
Vous allez où ?
1426
01:37:41,501 --> 01:37:42,501
Pour deux semaines.
1427
01:37:50,750 --> 01:37:52,040
Mais c'est dégueulasse.
1428
01:37:58,625 --> 01:38:01,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
1429
01:38:15,680 --> 01:38:16,680
Les étoiles.
1430
01:38:22,615 --> 01:38:23,760
Alors ?
1431
01:38:24,780 --> 01:38:26,320
Est-ce que je peux la prendre ?
1432
01:38:26,321 --> 01:38:27,020
Qu'est-ce que c'est ?
1433
01:38:27,021 --> 01:38:28,580
C'est écrit « les étoiles ».
1434
01:38:28,581 --> 01:38:29,200
Pourquoi ?
1435
01:38:29,201 --> 01:38:30,201
Je ne sais pas.
1436
01:38:31,220 --> 01:38:31,920
Valentine, non.
1437
01:38:32,045 --> 01:38:33,045
Pourquoi ?
1438
01:38:35,815 --> 01:38:36,720
Pour qui ?
1439
01:38:36,721 --> 01:38:39,720
Peut-être pour le réalisateur du film.
1440
01:38:40,180 --> 01:38:41,940
Mais ce ne sont pas des bonnes images,
maman.
1441
01:38:42,215 --> 01:38:43,455
Ils les mettent dans la pommée.
1442
01:38:44,000 --> 01:38:45,000
Très bien.
1443
01:38:47,840 --> 01:38:48,960
La cigarette.
1444
01:39:01,750 --> 01:39:03,780
Qui est ce réalisateur ?
1445
01:39:04,430 --> 01:39:06,020
C'est le homme qui parle à Serge.
1446
01:39:07,020 --> 01:39:08,260
Et qu'est-ce qu'il fait ?
1447
01:39:08,310 --> 01:39:09,560
Et tu penses quoi ?
1448
01:39:10,110 --> 01:39:11,270
Il exerce un ordre juridique.
1449
01:39:12,100 --> 01:39:14,940
Qu'est-ce que c'est un juridique ?
1450
01:39:15,950 --> 01:39:18,478
C'est quelqu'un qui vend une
compagnie, des films et tout
1451
01:39:18,479 --> 01:39:22,640
ce qu'il peut vendre pour
rembourser les détaux de papa.
1452
01:39:27,140 --> 01:39:29,900
C'est-à-dire que « Mon film » n'existe
plus ?
1453
01:39:29,901 --> 01:39:30,901
Non.
1454
01:39:31,700 --> 01:39:34,220
Mais la douleur de papa vivra pour
toujours grâce à ses films.
1455
01:39:35,035 --> 01:39:36,915
Et non seulement à ses films, mais aussi à
nous.
1456
01:39:38,300 --> 01:39:39,300
Surtout à travers nous.
1457
01:39:40,700 --> 01:39:41,700
Vedi.
1458
01:39:42,860 --> 01:39:44,060
Regarde, il a eu de la chance.
1459
01:39:45,170 --> 01:39:46,250
Il a trouvé un réalisateur.
1460
01:39:46,625 --> 01:39:47,625
Une famille de chance.
1461
01:39:49,440 --> 01:39:51,300
Et comment tu sais ?
1462
01:39:51,600 --> 01:39:52,700
Je l'ai rencontré.
1463
01:39:55,670 --> 01:39:57,400
Tu ne les ouvres pas ?
1464
01:39:57,401 --> 01:39:58,401
Plus tard.
1465
01:39:59,470 --> 01:40:00,780
Allez, allons-y.
1466
01:40:01,110 --> 01:40:02,980
Est-ce que je peux prendre la visite de
papa ?
1467
01:40:02,981 --> 01:40:03,800
Et une deuxième ?
1468
01:40:03,801 --> 01:40:04,801
Et une troisième.
1469
01:40:07,055 --> 01:40:08,180
Prends tout.
1470
01:40:09,260 --> 01:40:10,260
Au revoir, Khaled.
1471
01:40:11,245 --> 01:40:12,720
Au revoir, Khaled.
1472
01:40:12,785 --> 01:40:13,785
Au revoir, Serge.
1473
01:40:14,080 --> 01:40:14,800
Au revoir, Fred.
1474
01:40:14,890 --> 01:40:17,800
Au revoir, Frédéric.
1475
01:40:18,820 --> 01:40:20,240
Au revoir, monsieur le juge.
1476
01:40:20,420 --> 01:40:22,460
Au revoir, monsieur le juge.
1477
01:40:32,890 --> 01:40:33,890
Allons-y.
1478
01:41:21,530 --> 01:41:23,570
Au revoir, Paris.
1479
01:41:30,480 --> 01:41:31,480
Ne pleure pas.
1480
01:41:33,960 --> 01:41:35,600
Nous avons décidé d'aller à la grève.
1481
01:41:36,320 --> 01:41:37,320
Ma chérie.
1482
01:41:38,985 --> 01:41:40,280
Il n'y a plus de temps.
1483
01:42:56,520 --> 01:42:59,520
C'étaient Maria Belkin et Alexander Gau.
1484
01:43:55,740 --> 01:43:57,665
Sous-titres réalisés para
la communauté d 'Amara.
1485
01:44:22,105 --> 01:44:24,146
org Sous-titres réalisés para
la communauté d 'Amara.
1486
01:44:55,776 --> 01:44:57,930
org Sous-titres réalisés para
la communauté d 'Amara.org
106366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.