All language subtitles for Nacho_S01E08_10bit_x265_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,070 Últimamente duermo mal. 2 00:00:02,590 --> 00:00:04,290 Últimamente haces muchas cosas mal. 3 00:00:04,750 --> 00:00:05,950 Yo si paro, pienso. 4 00:00:06,490 --> 00:00:08,230 Y si pienso, me comen los demonios. 5 00:00:08,950 --> 00:00:10,310 Creo que Sophie se está haciendo mal. 6 00:00:12,650 --> 00:00:15,550 ¡Está aquí policía! ¡Nacho, llama a Rocco! ¿Qué hora que hacemos? 7 00:00:15,990 --> 00:00:21,990 ¡Es la segunda vez que te lo montas en mis espaldas! ¿Y sabes qué? 8 00:00:22,210 --> 00:00:23,330 No habrá una tercera. 9 00:00:23,570 --> 00:00:28,330 Eres nominado a los AVM. Van a darle un premio a Nacho. No quería disgustarlo. 10 00:00:31,880 --> 00:00:32,879 ¡Bellísima! 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,540 Nacho, lo nuestro no había funcionado. 12 00:00:36,740 --> 00:00:37,740 ¡Qué te jodas! 13 00:00:42,540 --> 00:00:43,960 ¡Está inmundo, tío! 14 00:00:44,240 --> 00:00:45,240 ¡Honey! 15 00:01:02,760 --> 00:01:04,360 ¿Qué define a una persona? 16 00:01:07,620 --> 00:01:09,720 Tus actos, tus vicios. 17 00:01:10,980 --> 00:01:13,540 A mí siempre me definió un número. 18 00:01:14,180 --> 00:01:15,320 El 25. 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,540 La cifra que me lo ha dado todo en la vida. 20 00:01:19,780 --> 00:01:25,320 Teniendo en cuenta la numerología, el número 25 significa la necesidad de 21 00:01:25,320 --> 00:01:26,820 libertad y aventura. 22 00:01:39,840 --> 00:01:41,040 Pero si 23 00:01:41,040 --> 00:01:48,460 sumas 24 00:01:48,460 --> 00:01:54,100 el 2 y el 5, obtienes el 7. 25 00:01:57,610 --> 00:01:58,950 El número de la espiritualidad. 26 00:02:09,250 --> 00:02:15,290 Seguramente por eso, mi vida me empujó poco a poco a investigar lo que tenía 27 00:02:15,290 --> 00:02:16,290 dentro. 28 00:02:16,870 --> 00:02:18,550 Saber por qué actúo como actúo. 29 00:02:26,719 --> 00:02:33,640 ¿Por qué acabo transformando todo lo bonito que me rodea en una 30 00:02:33,640 --> 00:02:34,640 puta mierda? 31 00:02:35,140 --> 00:02:36,140 Solo. 32 00:02:37,300 --> 00:02:39,020 Solo. Solo. 33 00:02:42,780 --> 00:02:43,780 Solo. 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 ¡Papá! ¡Papá! 35 00:03:12,400 --> 00:03:13,880 ¿Han decidido qué reposo quieren darle? 36 00:03:14,160 --> 00:03:17,040 Hay un sitio en mi finca que a él le gustaba especialmente. 37 00:03:17,800 --> 00:03:20,880 Si os parece bien, podemos dejar ahí sus... ¿Eso qué más dará? 38 00:03:22,460 --> 00:03:23,460 Vaya, no está. 39 00:03:32,140 --> 00:03:39,120 Los pantalones ponlos todos 40 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 juntos. 41 00:03:40,430 --> 00:03:43,250 Y con estas camisas y lo llevamos todo a la iglesia. 42 00:03:44,790 --> 00:03:46,010 ¿Y con esto qué hacemos? 43 00:03:48,090 --> 00:03:49,530 ¿Son los relojes de papá? 44 00:03:50,310 --> 00:03:51,450 Ahí ya no hay nada. 45 00:03:52,570 --> 00:03:54,990 Tenemos que venderlos cuando nos trasladamos. 46 00:03:58,690 --> 00:04:00,850 Podemos esperar unos días, si quieres. 47 00:04:13,230 --> 00:04:14,530 Te vas a quedar solo. 48 00:04:15,570 --> 00:04:16,810 Solo. Solo. 49 00:04:33,130 --> 00:04:34,390 ¿Sí? ¿Sara? 50 00:04:34,970 --> 00:04:36,270 No, Sara ya no vive aquí. 51 00:05:04,150 --> 00:05:06,190 Por aquí, que no se me escapa nada. 52 00:05:06,930 --> 00:05:08,350 Viciosos, todos no viciosos. 53 00:05:40,300 --> 00:05:41,540 Esperaba encontrarme a todo el mundo aquí. 54 00:05:42,740 --> 00:05:44,820 El tiempo pasa para todos, no solo para ti, ¿eh? 55 00:05:45,820 --> 00:05:47,340 Han crecido, tienen sus vidas. 56 00:05:47,900 --> 00:05:48,900 Pues qué suerte. 57 00:05:49,320 --> 00:05:50,820 Porque yo estoy bastante perdido. 58 00:05:53,260 --> 00:05:54,700 ¿Y qué hay de lo de hacer industria? 59 00:05:55,440 --> 00:05:58,580 Pensaba que venías a contarme que habías montado tu propia productora. Oye, 60 00:05:58,680 --> 00:06:00,340 Nacho Vidal Productions. 61 00:06:00,640 --> 00:06:01,639 Yo lo veo, ¿eh? 62 00:06:01,640 --> 00:06:03,160 Yo ahora mismo no sé qué hacer con mi vida. 63 00:06:04,660 --> 00:06:07,280 Bueno, suele pasar cuando uno pierde a alguien importante. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,320 Piensa que has perdido un padre. 65 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Pero aún te queda otro. 66 00:06:15,580 --> 00:06:19,460 Nacho, tú nunca te has rendido y estás a un paso de convertirte en la estrella 67 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 que siempre soñaste. 68 00:06:20,780 --> 00:06:23,780 Lucha por lograr lo mismo en España y arregla las cosas con Toni, anda. 69 00:06:25,320 --> 00:06:26,640 Para eso os necesito a mi lado. 70 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 A mí ya me tienes. 71 00:06:30,160 --> 00:06:33,340 Sí, y a mí también, ¿eh? A mí también. 72 00:06:35,960 --> 00:06:40,000 Te digo yo que vas a ver ahora el coño más grande de la historia del Tire. El 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,220 coño que yo me he comido todo el día, el coño más grande que he visto en mi puta 74 00:06:42,220 --> 00:06:43,220 vida. 75 00:06:48,220 --> 00:06:50,120 Qué bestia. Qué bestia. 76 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 Eres un cerdo. 77 00:06:53,800 --> 00:06:57,620 Ay, coño, para ya. Mira, no me voy a poder comer un pomelo en la vida sin 78 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 acordarme de ti. 79 00:06:58,680 --> 00:07:01,220 Y no acordarte de mí, no. Y no acordarte de ella. Claro. 80 00:07:04,490 --> 00:07:06,190 A ver, esa debe ser Tijín. No, yo voy yo. 81 00:07:06,710 --> 00:07:08,950 Es un desastre con las llaves esta mujer, de verdad. 82 00:07:10,870 --> 00:07:12,090 ¿Ves preparándote dos más? 83 00:07:12,370 --> 00:07:13,370 Venga. 84 00:07:13,750 --> 00:07:14,970 Sale un poquito de pomelo, anda. 85 00:07:15,550 --> 00:07:16,750 Qué cabrón eres. 86 00:07:17,410 --> 00:07:18,910 Hija de puta que te ha hecho. 87 00:07:19,270 --> 00:07:22,810 A ver. 88 00:07:25,390 --> 00:07:26,390 Ey. 89 00:07:29,590 --> 00:07:30,970 Vete a tomar por el culo, tío. 90 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 ¿Podemos hablar? 91 00:07:37,700 --> 00:07:39,480 ¿Te pego una hostia o qué? Espera, tío. 92 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Padre, han venido a verte. 93 00:07:41,880 --> 00:07:44,720 Escúchame, fui un gilipollas. Lo siento. 94 00:07:45,040 --> 00:07:46,420 No te pego una hostia por respeto a padre. 95 00:07:48,240 --> 00:07:49,119 Déjame, tío. 96 00:07:49,120 --> 00:07:52,360 Si pudiese volver atrás, lo haría. Si pudiese volver atrás, no volvías a 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 Gracias, padre. 98 00:07:59,600 --> 00:08:00,579 Nos vemos. 99 00:08:00,580 --> 00:08:01,580 Tony. 100 00:08:02,180 --> 00:08:03,560 Venga, macho, no te vayas. 101 00:08:08,840 --> 00:08:09,840 ¿Y ahora qué? 102 00:08:10,580 --> 00:08:13,960 Ay, mi Nacho, que sigue siendo el mismo de siempre. Sí. 103 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 Como es pasta. 104 00:08:16,000 --> 00:08:17,060 Y más nombres. 105 00:08:18,100 --> 00:08:19,980 Pues yo no sé si vale de mucho todo eso, ¿eh? 106 00:08:22,300 --> 00:08:24,060 Estás quedando solo, tío. Ponce. 107 00:08:24,340 --> 00:08:25,340 No, es verdad. 108 00:08:29,280 --> 00:08:31,860 Es verdad que me siento solo. 109 00:08:34,140 --> 00:08:35,799 No sé cómo arreglar lo de Tony. 110 00:08:38,539 --> 00:08:40,720 No me extraña, pero has venido para quedarte. 111 00:08:43,159 --> 00:08:44,620 ¿Tú te acuerdas de aquello que hablamos? 112 00:08:45,000 --> 00:08:50,140 De volver a España como una estrella, de crear industria. ¿Te acuerdas? 113 00:08:51,000 --> 00:08:53,720 ¿Qué? No, lo siento, amigo, llegas tarde. 114 00:08:54,240 --> 00:08:56,780 Estoy retirado. Estás más aburrido que nunca. 115 00:08:57,200 --> 00:08:58,760 Dí que sí, Nacho, yo te apoyo. 116 00:08:59,000 --> 00:08:59,939 Gracias, mamá. 117 00:08:59,940 --> 00:09:02,820 ¿Vosotros habéis visto las mierdas que se están haciendo ahora? ¿Por qué no las 118 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 estamos haciéndonos? 119 00:09:03,950 --> 00:09:04,889 Otro es papá. 120 00:09:04,890 --> 00:09:07,150 José Mari, llevo diciéndotelo un montón de tiempo. 121 00:09:07,350 --> 00:09:09,370 Es una mierda porque falta talento. 122 00:09:09,590 --> 00:09:13,210 Tú y Nacho juntos sería la hostia. Amén. 123 00:09:13,810 --> 00:09:15,050 Lo digo de verdad, ¿eh? 124 00:09:15,330 --> 00:09:19,790 Chicos, se está rodando mucho más barato que nunca. Con más medios que nunca. 125 00:09:20,030 --> 00:09:22,150 Amor, qué ganas quedándote fuera, ¿eh? 126 00:09:22,830 --> 00:09:25,990 Parece a mí que Nacho no es el único que ha ido quedándose solo, ¿eh? 127 00:09:26,290 --> 00:09:27,410 Eres un capullo. 128 00:09:30,810 --> 00:09:32,370 ¿Pero qué? ¿Hacemos la peli? 129 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 Muy bien. 130 00:09:40,820 --> 00:09:41,860 Voy a ser el director. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Y el guionista. 132 00:09:46,960 --> 00:09:52,860 Nacho Vidal, protagonista y productor. Y el que pone la pasta, manda, papá. Una 133 00:09:52,860 --> 00:09:55,940 polla. De 25 centímetros. 134 00:09:56,180 --> 00:09:57,960 Estás jodido. Es un cabrón. 135 00:09:58,840 --> 00:10:01,700 Venga, por un futuro prometedor en España. 136 00:10:02,060 --> 00:10:03,400 Y por unirnos todos otra vez. 137 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Oye, ¿y Sara? 138 00:10:10,010 --> 00:10:11,410 No consigo localizarla. 139 00:10:13,350 --> 00:10:14,890 ¿La ha convertido en empresaria ahora? 140 00:10:52,940 --> 00:10:54,600 Te he dejado lo que me has pedido en la cocina, nena. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,380 No te lo guardo, no te dale caña. 142 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Corre los minutos. 143 00:11:02,420 --> 00:11:05,500 Hola, soy Julieta y estoy muy caliente. 144 00:11:05,700 --> 00:11:06,700 ¿En qué te puedo ayudar? 145 00:11:08,300 --> 00:11:11,980 ¿Hola? ¿Hay alguien escondidito que quiera jugar algún juego? 146 00:11:12,720 --> 00:11:13,720 Sí. 147 00:11:14,620 --> 00:11:15,619 Muy bien. 148 00:11:15,620 --> 00:11:16,820 Yo soy Julieta. 149 00:11:17,460 --> 00:11:20,760 No me digas que eres de esos chicos malos que no me quiere decir su nombre. 150 00:11:21,780 --> 00:11:23,560 Romeo. Romeo me llamo yo. 151 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 Romeo. 152 00:11:31,300 --> 00:11:32,620 ¿Y por qué me has llamado Romeo? 153 00:11:33,380 --> 00:11:35,340 Estabas cachondo, simplemente no podías dormir. 154 00:11:36,140 --> 00:11:37,780 Estaba acordando de una chica. 155 00:11:38,700 --> 00:11:41,880 Una chica que me la chupaba como si le fuese la vida en ello. 156 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Vaya, vaya. 157 00:11:45,300 --> 00:11:46,720 ¿Y quieres que yo te la chupe ahora? 158 00:11:47,300 --> 00:11:50,640 Por favor, me encantaría. Lo que pasa es que yo soy nuevo en esto, es la primera 159 00:11:50,640 --> 00:11:51,609 vez que llamo. 160 00:11:51,610 --> 00:11:52,610 ¿Qué es lo que tengo que hacer? 161 00:11:53,390 --> 00:11:57,330 Pues mira, lo primero que tienes que hacer es desabrocharte ese pantalón. 162 00:11:58,810 --> 00:12:00,290 A ver que lo escuche bien. 163 00:12:00,870 --> 00:12:04,890 Así me gusta. 164 00:12:05,970 --> 00:12:07,190 ¿Qué estás haciendo tú? 165 00:12:07,850 --> 00:12:10,070 Yo me estoy tocando los pezones ahora mismo. 166 00:12:10,830 --> 00:12:12,670 Todos son pequeños y respingones. 167 00:12:12,990 --> 00:12:14,430 Sí, sí, sí. 168 00:12:15,610 --> 00:12:16,650 ¿Quieres lamerlos? 169 00:12:17,870 --> 00:12:19,370 Julieta, me estás poniendo a mil. 170 00:12:20,490 --> 00:12:22,510 Quiero sentirte muy adentro. 171 00:12:28,610 --> 00:12:33,570 Ay, sí, sí, sí, la noto. Muy grande, sí, muy grande. 172 00:12:36,150 --> 00:12:37,150 ¿Aquí? 173 00:12:37,830 --> 00:12:40,870 ¿Qué te la metas, sí? Tú no pares, tú sigue, Romeo. 174 00:12:42,650 --> 00:12:44,550 Tú no pares, tú no pares. 175 00:12:45,090 --> 00:12:46,790 Sí, quiero que me la amas. 176 00:12:47,090 --> 00:12:48,170 Quiero que no pares. 177 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 Por favor. 178 00:12:58,280 --> 00:13:00,060 ¿Pero serás puto cerdo? 179 00:13:00,300 --> 00:13:02,780 ¿Se puede saber quién coño haces llamando a estas chicas? Joder. 180 00:13:04,060 --> 00:13:07,640 Con tu puta calavera, tía, me has puesto como las cabras. 181 00:13:07,920 --> 00:13:09,720 De eso se trataba, ¿no? 182 00:13:10,640 --> 00:13:11,800 No te localizaba. 183 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Tenemos que vernos. 184 00:13:14,020 --> 00:13:15,020 ¿Estás en España? 185 00:13:15,140 --> 00:13:16,500 He venido para quedarme. 186 00:13:19,080 --> 00:13:20,520 ni de coña que yo curro toda la noche. 187 00:13:21,800 --> 00:13:22,779 Siempre igual. 188 00:13:22,780 --> 00:13:24,660 Pero bueno, me puedes invitar a desayunar. 189 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 ¿Hecho? 190 00:13:27,200 --> 00:13:28,600 Pues hasta mañana, culo pollo. 191 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Espera, espera, espera. 192 00:13:31,160 --> 00:13:32,079 No culgues. 193 00:13:32,080 --> 00:13:35,360 Repíteme otra vez. Lo de... Lo de los pezones. Es que me he quedado con ganas 194 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 repetir. 195 00:13:37,300 --> 00:13:38,840 ¿Sabes lo que te va a costar esta llamada? 196 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 Hasta mañana, periquita. 197 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 Hasta mañana. 198 00:14:21,340 --> 00:14:22,780 ¿Cuántas cosas que te han pasado? 199 00:14:23,440 --> 00:14:24,720 Por eso teníamos que vernos. 200 00:14:27,400 --> 00:14:28,840 Oye, siento mucho lo de tu padre. 201 00:14:29,960 --> 00:14:31,320 Seguro que estaba muy orgulloso de ti. 202 00:14:32,500 --> 00:14:34,080 Y yo siento no haber estado a su lado. 203 00:14:34,510 --> 00:14:35,510 Sí que lo estabas. 204 00:14:36,190 --> 00:14:37,870 En parte eres quien eres gracias a él. 205 00:14:38,370 --> 00:14:41,050 Bueno, algo habré puesto de mi parte, ¿no? 206 00:14:42,390 --> 00:14:43,850 Ese algún día te va a matar. 207 00:14:44,170 --> 00:14:45,170 Tienes razón. 208 00:14:45,230 --> 00:14:46,670 Soy quien soy gracias a él. 209 00:14:47,470 --> 00:14:48,590 Y gracias a ti también. 210 00:14:52,350 --> 00:14:53,710 Por eso quiero tenerte a mi lado. 211 00:14:55,470 --> 00:14:56,770 Ni de coña, Nacho. 212 00:14:57,450 --> 00:14:59,010 Yo no soy el segundo plato de nadie. 213 00:15:00,070 --> 00:15:02,910 Si esta chica no te hubiera dejado tirado, no estarías aquí sentado. 214 00:15:04,040 --> 00:15:05,500 Yo estoy en otra onda ya, Sara. 215 00:15:06,640 --> 00:15:09,780 Me he crecido. Yo quiero ser padre, quiero tener una familia. 216 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 Estoy bien. 217 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 Estoy bien. 218 00:15:16,320 --> 00:15:18,380 Tú eres la candidata número uno. 219 00:15:18,580 --> 00:15:20,260 Tú siempre has sido la primera en mi corazón. 220 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Lo sabes. 221 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 ¿Dónde está mi anillo? 222 00:15:25,500 --> 00:15:26,459 ¿Tu anillo? 223 00:15:26,460 --> 00:15:27,460 En la basura. 224 00:15:30,880 --> 00:15:32,540 Que te den por culo, Nacho. 225 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 ¿Y eso qué mierda es? 226 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 Ábrelo. 227 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Ábrelo. 228 00:15:46,840 --> 00:15:47,920 Qué miedito me das. 229 00:15:54,020 --> 00:15:56,300 ¿Sabes las de tías que me han tenido que follar para comprarte eso? 230 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 Eres un capullo. 231 00:16:04,590 --> 00:16:05,870 Ya, solo falta el si quiero. 232 00:16:09,830 --> 00:16:12,090 A la película que voy a hacer con Ponce. 233 00:16:13,490 --> 00:16:15,270 Mira, yo te lo agradezco mucho, Nacho. 234 00:16:16,090 --> 00:16:18,510 Pero no, no y no. 235 00:16:22,870 --> 00:16:26,230 Sara, no me jodas, te necesito. Tú sabes que no puedes entrar y salir de mi vida 236 00:16:26,230 --> 00:16:30,270 cuando te dé la gana y tenerme aquí esperándote siempre, ¿no? Es que yo no 237 00:16:30,270 --> 00:16:32,210 y salgo cuando me dé la gana. Eso no es así. 238 00:16:33,420 --> 00:16:34,420 Yo siempre he estado aquí. 239 00:16:36,760 --> 00:16:38,460 Y ahora he vuelto a casa para quedarme. 240 00:16:39,600 --> 00:16:41,880 Y yo me alegro mucho de que estés en casa, Nacho Vidal. 241 00:16:43,580 --> 00:16:44,840 Pero tu tiempo se ha acabado. 242 00:16:46,760 --> 00:16:48,540 ¿Me jodas que me estás cronometrando o qué? 243 00:16:48,760 --> 00:16:50,340 El tiempo es dinero y yo me tengo que ir. 244 00:16:51,300 --> 00:16:53,540 Sara, siéntate. Llevamos un huevo de tiempo sin vernos. Siéntate. 245 00:16:54,120 --> 00:16:55,520 Me alegro mucho de que hayas vuelto. 246 00:16:56,360 --> 00:16:57,360 Ya está. ¿Esto es todo? 247 00:16:58,020 --> 00:16:59,020 Yo te llamo. 248 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Suerte con la película. 249 00:17:04,550 --> 00:17:05,950 ¡Gracias! 250 00:17:32,330 --> 00:17:35,130 ... ... ... ... 251 00:18:47,440 --> 00:18:51,380 lluvia de semen, has encontrado el cuerpo de Margarita sin vida y 252 00:18:51,380 --> 00:18:52,259 Tengo que comprender. 253 00:18:52,260 --> 00:18:54,860 ¿Él va a pillar a mi muerta? Claro. ¿Todo bien, Nacho? 254 00:18:55,840 --> 00:18:57,100 Venga, vamos a rodar. 255 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 ¿Estamos? Pues empalmamos y rodamos, chicos. 256 00:19:00,720 --> 00:19:02,060 Todos en sus puestos. 257 00:19:02,740 --> 00:19:03,980 ¡Motor! ¡Cuadro! 258 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 ¡Acción! 259 00:19:08,720 --> 00:19:09,720 ¡No! 260 00:19:09,940 --> 00:19:10,940 ¡Espera! 261 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 Disculpa. 262 00:19:17,969 --> 00:19:19,590 Que sé que llego tarde. 263 00:19:23,690 --> 00:19:25,990 Pero es que me gustaría acompañar a Nacho en todo esto. 264 00:19:29,850 --> 00:19:31,590 Esto es mucho más que una película para mí. 265 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 No. 266 00:20:50,040 --> 00:20:51,720 Cumplí mi propia promesa. 267 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 Por primera vez. 268 00:20:58,910 --> 00:21:00,470 Volví a España a hacer industria. 269 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 ¡Acción! 270 00:21:07,150 --> 00:21:08,890 ¡Industria! ¡Industria, padre! 271 00:21:10,570 --> 00:21:12,050 Recuperé todo lo que amaba. 272 00:21:16,550 --> 00:21:19,030 Quiero un brindis por el arnao. ¡El arnao, el arnao! 273 00:21:19,250 --> 00:21:20,850 Vais a alucinar con la fe. 274 00:21:21,510 --> 00:21:22,510 ¡Ojo, pelacho! 275 00:21:22,630 --> 00:21:23,630 Incluso el perdón. 276 00:21:37,070 --> 00:21:38,670 No era fácil vivir con la culpa. 277 00:21:51,250 --> 00:21:53,350 Necesitaba sanar todas las heridas pendientes. 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,650 Volver a nacer. 279 00:22:03,810 --> 00:22:04,970 Quedarme solo con... 280 00:22:08,520 --> 00:22:09,840 Y desprenderme del resto. 281 00:22:12,160 --> 00:22:13,680 De mi parte más oscura. 282 00:22:17,120 --> 00:22:20,680 Para centrarme en lo verdaderamente importante. 283 00:22:23,120 --> 00:22:26,700 Conquistar a los yankees. Ahora desde España. Ese es Gallagher, tío. 284 00:22:27,000 --> 00:22:31,060 El puto amo. Si curramos con él, o manestrellado que es hijo. 285 00:22:40,440 --> 00:22:42,520 Socio, let's conquer the world. 286 00:24:01,260 --> 00:24:02,260 Hola, Nacho. ¿Qué tal? 287 00:24:04,040 --> 00:24:06,380 Bueno, no sé si te acuerdas de mí. Yo soy Nati. 288 00:24:06,920 --> 00:24:08,500 Nos conocimos en la fiesta de Leo. 289 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 En Los Ángeles. 290 00:24:18,320 --> 00:24:19,740 Pues esta es Daniela, tu hija. 291 00:24:24,920 --> 00:24:26,340 ¿Cómo cojones creyó que la cría es mía? 292 00:24:27,160 --> 00:24:28,340 Es que no me acuerdo de ti. 293 00:24:28,540 --> 00:24:30,260 ¡No me acuerdo de ti! ¡No sé quién eres! 294 00:24:53,699 --> 00:24:54,699 ¿Sabes qué? 295 00:24:56,360 --> 00:24:57,560 Me importa una mierda. 296 00:24:57,840 --> 00:24:59,840 ¡Fuera de aquí! ¿Qué quieres, que me vuelva a Colombia? 297 00:25:00,350 --> 00:25:02,830 No vas a volver a ver a tu hija en la vida. ¿Qué coño está pasando aquí? 298 00:25:11,230 --> 00:25:12,230 Olvídate de tu hija. 299 00:25:20,750 --> 00:25:24,510 Sara, espera, joder. Sara, que no la conozco. ¡Déjame en paz! ¡No la conozco! 300 00:25:30,990 --> 00:25:33,950 A ver, una vez, una vez me acosté con ella en Los Ángeles, nada más, ni me 301 00:25:33,950 --> 00:25:37,750 acuerdo. Y ahora la hija de puta tiene tanto coño de plantarse aquí. 302 00:25:38,330 --> 00:25:40,690 Y sorpresa, sorpresa, te presento a tu hija. 303 00:25:41,230 --> 00:25:44,330 ¿Esta tía qué se cree, que yo me chupo el dedo? Que lo que quiere es trincar 304 00:25:44,330 --> 00:25:48,110 pasta. Que pares de una puta vez, pares de una puta vez, Nacho. 305 00:25:48,550 --> 00:25:50,030 Para de una puta vez ya. 306 00:25:52,230 --> 00:25:53,550 ¿Tú has visto cómo estaba esa mujer? 307 00:25:54,270 --> 00:25:58,470 Mentira, mentira, mentira, mentira, mentira. Tú no entiendes lo que acaba de 308 00:25:58,470 --> 00:26:01,990 pasar. Que esto no va de que alguien te haya traicionado y de que tú eres la 309 00:26:01,990 --> 00:26:02,990 víctima, Nacho. 310 00:26:03,190 --> 00:26:05,350 Esto va de que a lo mejor tienes una hija. 311 00:26:05,910 --> 00:26:06,910 ¡Una hija! 312 00:26:08,470 --> 00:26:10,590 Esto no me está pasando a mí. ¡Pues sí, sí, sí! 313 00:26:10,850 --> 00:26:11,950 ¡Te está pasando a ti! 314 00:26:12,230 --> 00:26:15,030 ¡Te está pasando a ti y me está pasando a mí! No, no puedo creer. 315 00:26:15,310 --> 00:26:17,630 Y si esa hija es tuya, por supuesto que tienes que darle pasta. 316 00:26:18,890 --> 00:26:22,370 Así que deja de poner el puto foco en ti y piensa en lo que sería para esa niña 317 00:26:22,370 --> 00:26:23,370 criarse sin un padre. 318 00:26:24,310 --> 00:26:26,030 ¿Vas a poder vivir tranquilo con esto tú? 319 00:26:43,850 --> 00:26:45,370 Tú me dijiste que querías ser padre. 320 00:26:50,550 --> 00:26:51,870 Sé que estás muerto de miedo. 321 00:26:53,690 --> 00:26:55,130 Y sé que no es el mejor momento. 322 00:26:55,950 --> 00:26:56,950 Lo sé. 323 00:26:59,450 --> 00:27:01,250 Pero ahora lo importante es esa niña, Nacho. 324 00:27:15,190 --> 00:27:16,190 ¿Clara? 325 00:27:23,890 --> 00:27:29,910 El riesgo, lo inesperado. 326 00:27:30,250 --> 00:27:34,070 Eso que hasta ahora me parecía apasionante en mi vida, de pronto se 327 00:27:34,070 --> 00:27:35,810 contra mí. Tengo que contaros una cosa. 328 00:27:38,130 --> 00:27:41,690 Padre, en el fondo, siempre quise ser padre. 329 00:27:43,530 --> 00:27:45,510 Para demostrarme que yo podría ser mejor que él. 330 00:27:49,750 --> 00:27:55,490 Para poner por vez primera la vida de otros delante de la mía. 331 00:28:31,439 --> 00:28:34,060 Y crecer, crecer, crecer como persona. 332 00:28:38,140 --> 00:28:41,580 Lejos del héroe porno, lejos del mesías del sexo. 333 00:28:42,900 --> 00:28:43,900 Crecer. 334 00:28:51,669 --> 00:28:55,550 Esta pequeña píldora azul ha venido a revolucionar la vida sexual de los 335 00:28:55,550 --> 00:28:56,429 de todo el mundo. 336 00:28:56,430 --> 00:29:00,270 Y es que este fármaco, que se suministra por vía oral, potencia hasta cinco 337 00:29:00,270 --> 00:29:03,730 veces las relaciones sexuales, a cualquier edad y estado de forma. 338 00:29:20,300 --> 00:29:23,540 Para aparcar por primera vez el ego y responder al deber. 339 00:29:26,980 --> 00:29:31,960 Y apostar. 340 00:29:34,100 --> 00:29:35,240 Porque todo salía bien. 341 00:29:37,360 --> 00:29:38,520 Ser Nacho. 342 00:29:39,080 --> 00:29:41,300 Un tío vulnerable por primera vez. 343 00:29:41,900 --> 00:29:43,060 Con necesidades. 344 00:29:44,000 --> 00:29:45,980 Entendiendo la importancia del amor al otro. 345 00:29:46,540 --> 00:29:47,540 Señor Vidal. 346 00:29:48,120 --> 00:29:49,200 No solo uno mismo. 347 00:29:50,620 --> 00:29:51,620 ¿No? 348 00:29:58,480 --> 00:29:59,419 No, no, gracias. 349 00:29:59,420 --> 00:30:02,360 No... No voy a beber. 24257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.