Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,070
Últimamente duermo mal.
2
00:00:02,590 --> 00:00:04,290
Últimamente haces muchas cosas mal.
3
00:00:04,750 --> 00:00:05,950
Yo si paro, pienso.
4
00:00:06,490 --> 00:00:08,230
Y si pienso, me comen los demonios.
5
00:00:08,950 --> 00:00:10,310
Creo que Sophie se está haciendo mal.
6
00:00:12,650 --> 00:00:15,550
¡Está aquí policía! ¡Nacho, llama a
Rocco! ¿Qué hora que hacemos?
7
00:00:15,990 --> 00:00:21,990
¡Es la segunda vez que te lo montas en
mis espaldas! ¿Y sabes qué?
8
00:00:22,210 --> 00:00:23,330
No habrá una tercera.
9
00:00:23,570 --> 00:00:28,330
Eres nominado a los AVM. Van a darle un
premio a Nacho. No quería disgustarlo.
10
00:00:31,880 --> 00:00:32,879
¡Bellísima!
11
00:00:34,520 --> 00:00:36,540
Nacho, lo nuestro no había funcionado.
12
00:00:36,740 --> 00:00:37,740
¡Qué te jodas!
13
00:00:42,540 --> 00:00:43,960
¡Está inmundo, tío!
14
00:00:44,240 --> 00:00:45,240
¡Honey!
15
00:01:02,760 --> 00:01:04,360
¿Qué define a una persona?
16
00:01:07,620 --> 00:01:09,720
Tus actos, tus vicios.
17
00:01:10,980 --> 00:01:13,540
A mí siempre me definió un número.
18
00:01:14,180 --> 00:01:15,320
El 25.
19
00:01:16,160 --> 00:01:18,540
La cifra que me lo ha dado todo en la
vida.
20
00:01:19,780 --> 00:01:25,320
Teniendo en cuenta la numerología, el
número 25 significa la necesidad de
21
00:01:25,320 --> 00:01:26,820
libertad y aventura.
22
00:01:39,840 --> 00:01:41,040
Pero si
23
00:01:41,040 --> 00:01:48,460
sumas
24
00:01:48,460 --> 00:01:54,100
el 2 y el 5, obtienes el 7.
25
00:01:57,610 --> 00:01:58,950
El número de la espiritualidad.
26
00:02:09,250 --> 00:02:15,290
Seguramente por eso, mi vida me empujó
poco a poco a investigar lo que tenía
27
00:02:15,290 --> 00:02:16,290
dentro.
28
00:02:16,870 --> 00:02:18,550
Saber por qué actúo como actúo.
29
00:02:26,719 --> 00:02:33,640
¿Por qué acabo transformando todo lo
bonito que me rodea en una
30
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
puta mierda?
31
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
Solo.
32
00:02:37,300 --> 00:02:39,020
Solo. Solo.
33
00:02:42,780 --> 00:02:43,780
Solo.
34
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
¡Papá! ¡Papá!
35
00:03:12,400 --> 00:03:13,880
¿Han decidido qué reposo quieren darle?
36
00:03:14,160 --> 00:03:17,040
Hay un sitio en mi finca que a él le
gustaba especialmente.
37
00:03:17,800 --> 00:03:20,880
Si os parece bien, podemos dejar ahí
sus... ¿Eso qué más dará?
38
00:03:22,460 --> 00:03:23,460
Vaya, no está.
39
00:03:32,140 --> 00:03:39,120
Los pantalones ponlos todos
40
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
juntos.
41
00:03:40,430 --> 00:03:43,250
Y con estas camisas y lo llevamos todo a
la iglesia.
42
00:03:44,790 --> 00:03:46,010
¿Y con esto qué hacemos?
43
00:03:48,090 --> 00:03:49,530
¿Son los relojes de papá?
44
00:03:50,310 --> 00:03:51,450
Ahí ya no hay nada.
45
00:03:52,570 --> 00:03:54,990
Tenemos que venderlos cuando nos
trasladamos.
46
00:03:58,690 --> 00:04:00,850
Podemos esperar unos días, si quieres.
47
00:04:13,230 --> 00:04:14,530
Te vas a quedar solo.
48
00:04:15,570 --> 00:04:16,810
Solo. Solo.
49
00:04:33,130 --> 00:04:34,390
¿Sí? ¿Sara?
50
00:04:34,970 --> 00:04:36,270
No, Sara ya no vive aquí.
51
00:05:04,150 --> 00:05:06,190
Por aquí, que no se me escapa nada.
52
00:05:06,930 --> 00:05:08,350
Viciosos, todos no viciosos.
53
00:05:40,300 --> 00:05:41,540
Esperaba encontrarme a todo el mundo
aquí.
54
00:05:42,740 --> 00:05:44,820
El tiempo pasa para todos, no solo para
ti, ¿eh?
55
00:05:45,820 --> 00:05:47,340
Han crecido, tienen sus vidas.
56
00:05:47,900 --> 00:05:48,900
Pues qué suerte.
57
00:05:49,320 --> 00:05:50,820
Porque yo estoy bastante perdido.
58
00:05:53,260 --> 00:05:54,700
¿Y qué hay de lo de hacer industria?
59
00:05:55,440 --> 00:05:58,580
Pensaba que venías a contarme que habías
montado tu propia productora. Oye,
60
00:05:58,680 --> 00:06:00,340
Nacho Vidal Productions.
61
00:06:00,640 --> 00:06:01,639
Yo lo veo, ¿eh?
62
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
Yo ahora mismo no sé qué hacer con mi
vida.
63
00:06:04,660 --> 00:06:07,280
Bueno, suele pasar cuando uno pierde a
alguien importante.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,320
Piensa que has perdido un padre.
65
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Pero aún te queda otro.
66
00:06:15,580 --> 00:06:19,460
Nacho, tú nunca te has rendido y estás a
un paso de convertirte en la estrella
67
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
que siempre soñaste.
68
00:06:20,780 --> 00:06:23,780
Lucha por lograr lo mismo en España y
arregla las cosas con Toni, anda.
69
00:06:25,320 --> 00:06:26,640
Para eso os necesito a mi lado.
70
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
A mí ya me tienes.
71
00:06:30,160 --> 00:06:33,340
Sí, y a mí también, ¿eh? A mí también.
72
00:06:35,960 --> 00:06:40,000
Te digo yo que vas a ver ahora el coño
más grande de la historia del Tire. El
73
00:06:40,000 --> 00:06:42,220
coño que yo me he comido todo el día, el
coño más grande que he visto en mi puta
74
00:06:42,220 --> 00:06:43,220
vida.
75
00:06:48,220 --> 00:06:50,120
Qué bestia. Qué bestia.
76
00:06:52,460 --> 00:06:53,460
Eres un cerdo.
77
00:06:53,800 --> 00:06:57,620
Ay, coño, para ya. Mira, no me voy a
poder comer un pomelo en la vida sin
78
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
acordarme de ti.
79
00:06:58,680 --> 00:07:01,220
Y no acordarte de mí, no. Y no acordarte
de ella. Claro.
80
00:07:04,490 --> 00:07:06,190
A ver, esa debe ser Tijín. No, yo voy
yo.
81
00:07:06,710 --> 00:07:08,950
Es un desastre con las llaves esta
mujer, de verdad.
82
00:07:10,870 --> 00:07:12,090
¿Ves preparándote dos más?
83
00:07:12,370 --> 00:07:13,370
Venga.
84
00:07:13,750 --> 00:07:14,970
Sale un poquito de pomelo, anda.
85
00:07:15,550 --> 00:07:16,750
Qué cabrón eres.
86
00:07:17,410 --> 00:07:18,910
Hija de puta que te ha hecho.
87
00:07:19,270 --> 00:07:22,810
A ver.
88
00:07:25,390 --> 00:07:26,390
Ey.
89
00:07:29,590 --> 00:07:30,970
Vete a tomar por el culo, tío.
90
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
¿Podemos hablar?
91
00:07:37,700 --> 00:07:39,480
¿Te pego una hostia o qué? Espera, tío.
92
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Padre, han venido a verte.
93
00:07:41,880 --> 00:07:44,720
Escúchame, fui un gilipollas. Lo siento.
94
00:07:45,040 --> 00:07:46,420
No te pego una hostia por respeto a
padre.
95
00:07:48,240 --> 00:07:49,119
Déjame, tío.
96
00:07:49,120 --> 00:07:52,360
Si pudiese volver atrás, lo haría. Si
pudiese volver atrás, no volvías a
97
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
Gracias, padre.
98
00:07:59,600 --> 00:08:00,579
Nos vemos.
99
00:08:00,580 --> 00:08:01,580
Tony.
100
00:08:02,180 --> 00:08:03,560
Venga, macho, no te vayas.
101
00:08:08,840 --> 00:08:09,840
¿Y ahora qué?
102
00:08:10,580 --> 00:08:13,960
Ay, mi Nacho, que sigue siendo el mismo
de siempre. Sí.
103
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
Como es pasta.
104
00:08:16,000 --> 00:08:17,060
Y más nombres.
105
00:08:18,100 --> 00:08:19,980
Pues yo no sé si vale de mucho todo eso,
¿eh?
106
00:08:22,300 --> 00:08:24,060
Estás quedando solo, tío. Ponce.
107
00:08:24,340 --> 00:08:25,340
No, es verdad.
108
00:08:29,280 --> 00:08:31,860
Es verdad que me siento solo.
109
00:08:34,140 --> 00:08:35,799
No sé cómo arreglar lo de Tony.
110
00:08:38,539 --> 00:08:40,720
No me extraña, pero has venido para
quedarte.
111
00:08:43,159 --> 00:08:44,620
¿Tú te acuerdas de aquello que hablamos?
112
00:08:45,000 --> 00:08:50,140
De volver a España como una estrella, de
crear industria. ¿Te acuerdas?
113
00:08:51,000 --> 00:08:53,720
¿Qué? No, lo siento, amigo, llegas
tarde.
114
00:08:54,240 --> 00:08:56,780
Estoy retirado. Estás más aburrido que
nunca.
115
00:08:57,200 --> 00:08:58,760
Dí que sí, Nacho, yo te apoyo.
116
00:08:59,000 --> 00:08:59,939
Gracias, mamá.
117
00:08:59,940 --> 00:09:02,820
¿Vosotros habéis visto las mierdas que
se están haciendo ahora? ¿Por qué no las
118
00:09:02,820 --> 00:09:03,820
estamos haciéndonos?
119
00:09:03,950 --> 00:09:04,889
Otro es papá.
120
00:09:04,890 --> 00:09:07,150
José Mari, llevo diciéndotelo un montón
de tiempo.
121
00:09:07,350 --> 00:09:09,370
Es una mierda porque falta talento.
122
00:09:09,590 --> 00:09:13,210
Tú y Nacho juntos sería la hostia. Amén.
123
00:09:13,810 --> 00:09:15,050
Lo digo de verdad, ¿eh?
124
00:09:15,330 --> 00:09:19,790
Chicos, se está rodando mucho más barato
que nunca. Con más medios que nunca.
125
00:09:20,030 --> 00:09:22,150
Amor, qué ganas quedándote fuera, ¿eh?
126
00:09:22,830 --> 00:09:25,990
Parece a mí que Nacho no es el único que
ha ido quedándose solo, ¿eh?
127
00:09:26,290 --> 00:09:27,410
Eres un capullo.
128
00:09:30,810 --> 00:09:32,370
¿Pero qué? ¿Hacemos la peli?
129
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
Muy bien.
130
00:09:40,820 --> 00:09:41,860
Voy a ser el director.
131
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Y el guionista.
132
00:09:46,960 --> 00:09:52,860
Nacho Vidal, protagonista y productor. Y
el que pone la pasta, manda, papá. Una
133
00:09:52,860 --> 00:09:55,940
polla. De 25 centímetros.
134
00:09:56,180 --> 00:09:57,960
Estás jodido. Es un cabrón.
135
00:09:58,840 --> 00:10:01,700
Venga, por un futuro prometedor en
España.
136
00:10:02,060 --> 00:10:03,400
Y por unirnos todos otra vez.
137
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Oye, ¿y Sara?
138
00:10:10,010 --> 00:10:11,410
No consigo localizarla.
139
00:10:13,350 --> 00:10:14,890
¿La ha convertido en empresaria ahora?
140
00:10:52,940 --> 00:10:54,600
Te he dejado lo que me has pedido en la
cocina, nena.
141
00:10:55,760 --> 00:10:57,380
No te lo guardo, no te dale caña.
142
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Corre los minutos.
143
00:11:02,420 --> 00:11:05,500
Hola, soy Julieta y estoy muy caliente.
144
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
¿En qué te puedo ayudar?
145
00:11:08,300 --> 00:11:11,980
¿Hola? ¿Hay alguien escondidito que
quiera jugar algún juego?
146
00:11:12,720 --> 00:11:13,720
Sí.
147
00:11:14,620 --> 00:11:15,619
Muy bien.
148
00:11:15,620 --> 00:11:16,820
Yo soy Julieta.
149
00:11:17,460 --> 00:11:20,760
No me digas que eres de esos chicos
malos que no me quiere decir su nombre.
150
00:11:21,780 --> 00:11:23,560
Romeo. Romeo me llamo yo.
151
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
Romeo.
152
00:11:31,300 --> 00:11:32,620
¿Y por qué me has llamado Romeo?
153
00:11:33,380 --> 00:11:35,340
Estabas cachondo, simplemente no podías
dormir.
154
00:11:36,140 --> 00:11:37,780
Estaba acordando de una chica.
155
00:11:38,700 --> 00:11:41,880
Una chica que me la chupaba como si le
fuese la vida en ello.
156
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Vaya, vaya.
157
00:11:45,300 --> 00:11:46,720
¿Y quieres que yo te la chupe ahora?
158
00:11:47,300 --> 00:11:50,640
Por favor, me encantaría. Lo que pasa es
que yo soy nuevo en esto, es la primera
159
00:11:50,640 --> 00:11:51,609
vez que llamo.
160
00:11:51,610 --> 00:11:52,610
¿Qué es lo que tengo que hacer?
161
00:11:53,390 --> 00:11:57,330
Pues mira, lo primero que tienes que
hacer es desabrocharte ese pantalón.
162
00:11:58,810 --> 00:12:00,290
A ver que lo escuche bien.
163
00:12:00,870 --> 00:12:04,890
Así me gusta.
164
00:12:05,970 --> 00:12:07,190
¿Qué estás haciendo tú?
165
00:12:07,850 --> 00:12:10,070
Yo me estoy tocando los pezones ahora
mismo.
166
00:12:10,830 --> 00:12:12,670
Todos son pequeños y respingones.
167
00:12:12,990 --> 00:12:14,430
Sí, sí, sí.
168
00:12:15,610 --> 00:12:16,650
¿Quieres lamerlos?
169
00:12:17,870 --> 00:12:19,370
Julieta, me estás poniendo a mil.
170
00:12:20,490 --> 00:12:22,510
Quiero sentirte muy adentro.
171
00:12:28,610 --> 00:12:33,570
Ay, sí, sí, sí, la noto. Muy grande, sí,
muy grande.
172
00:12:36,150 --> 00:12:37,150
¿Aquí?
173
00:12:37,830 --> 00:12:40,870
¿Qué te la metas, sí? Tú no pares, tú
sigue, Romeo.
174
00:12:42,650 --> 00:12:44,550
Tú no pares, tú no pares.
175
00:12:45,090 --> 00:12:46,790
Sí, quiero que me la amas.
176
00:12:47,090 --> 00:12:48,170
Quiero que no pares.
177
00:12:49,800 --> 00:12:50,800
Por favor.
178
00:12:58,280 --> 00:13:00,060
¿Pero serás puto cerdo?
179
00:13:00,300 --> 00:13:02,780
¿Se puede saber quién coño haces
llamando a estas chicas? Joder.
180
00:13:04,060 --> 00:13:07,640
Con tu puta calavera, tía, me has puesto
como las cabras.
181
00:13:07,920 --> 00:13:09,720
De eso se trataba, ¿no?
182
00:13:10,640 --> 00:13:11,800
No te localizaba.
183
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Tenemos que vernos.
184
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
¿Estás en España?
185
00:13:15,140 --> 00:13:16,500
He venido para quedarme.
186
00:13:19,080 --> 00:13:20,520
ni de coña que yo curro toda la noche.
187
00:13:21,800 --> 00:13:22,779
Siempre igual.
188
00:13:22,780 --> 00:13:24,660
Pero bueno, me puedes invitar a
desayunar.
189
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
¿Hecho?
190
00:13:27,200 --> 00:13:28,600
Pues hasta mañana, culo pollo.
191
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Espera, espera, espera.
192
00:13:31,160 --> 00:13:32,079
No culgues.
193
00:13:32,080 --> 00:13:35,360
Repíteme otra vez. Lo de... Lo de los
pezones. Es que me he quedado con ganas
194
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
repetir.
195
00:13:37,300 --> 00:13:38,840
¿Sabes lo que te va a costar esta
llamada?
196
00:13:41,360 --> 00:13:42,640
Hasta mañana, periquita.
197
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
Hasta mañana.
198
00:14:21,340 --> 00:14:22,780
¿Cuántas cosas que te han pasado?
199
00:14:23,440 --> 00:14:24,720
Por eso teníamos que vernos.
200
00:14:27,400 --> 00:14:28,840
Oye, siento mucho lo de tu padre.
201
00:14:29,960 --> 00:14:31,320
Seguro que estaba muy orgulloso de ti.
202
00:14:32,500 --> 00:14:34,080
Y yo siento no haber estado a su lado.
203
00:14:34,510 --> 00:14:35,510
Sí que lo estabas.
204
00:14:36,190 --> 00:14:37,870
En parte eres quien eres gracias a él.
205
00:14:38,370 --> 00:14:41,050
Bueno, algo habré puesto de mi parte,
¿no?
206
00:14:42,390 --> 00:14:43,850
Ese algún día te va a matar.
207
00:14:44,170 --> 00:14:45,170
Tienes razón.
208
00:14:45,230 --> 00:14:46,670
Soy quien soy gracias a él.
209
00:14:47,470 --> 00:14:48,590
Y gracias a ti también.
210
00:14:52,350 --> 00:14:53,710
Por eso quiero tenerte a mi lado.
211
00:14:55,470 --> 00:14:56,770
Ni de coña, Nacho.
212
00:14:57,450 --> 00:14:59,010
Yo no soy el segundo plato de nadie.
213
00:15:00,070 --> 00:15:02,910
Si esta chica no te hubiera dejado
tirado, no estarías aquí sentado.
214
00:15:04,040 --> 00:15:05,500
Yo estoy en otra onda ya, Sara.
215
00:15:06,640 --> 00:15:09,780
Me he crecido. Yo quiero ser padre,
quiero tener una familia.
216
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Estoy bien.
217
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
Estoy bien.
218
00:15:16,320 --> 00:15:18,380
Tú eres la candidata número uno.
219
00:15:18,580 --> 00:15:20,260
Tú siempre has sido la primera en mi
corazón.
220
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
Lo sabes.
221
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
¿Dónde está mi anillo?
222
00:15:25,500 --> 00:15:26,459
¿Tu anillo?
223
00:15:26,460 --> 00:15:27,460
En la basura.
224
00:15:30,880 --> 00:15:32,540
Que te den por culo, Nacho.
225
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
¿Y eso qué mierda es?
226
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
Ábrelo.
227
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Ábrelo.
228
00:15:46,840 --> 00:15:47,920
Qué miedito me das.
229
00:15:54,020 --> 00:15:56,300
¿Sabes las de tías que me han tenido que
follar para comprarte eso?
230
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
Eres un capullo.
231
00:16:04,590 --> 00:16:05,870
Ya, solo falta el si quiero.
232
00:16:09,830 --> 00:16:12,090
A la película que voy a hacer con Ponce.
233
00:16:13,490 --> 00:16:15,270
Mira, yo te lo agradezco mucho, Nacho.
234
00:16:16,090 --> 00:16:18,510
Pero no, no y no.
235
00:16:22,870 --> 00:16:26,230
Sara, no me jodas, te necesito. Tú sabes
que no puedes entrar y salir de mi vida
236
00:16:26,230 --> 00:16:30,270
cuando te dé la gana y tenerme aquí
esperándote siempre, ¿no? Es que yo no
237
00:16:30,270 --> 00:16:32,210
y salgo cuando me dé la gana. Eso no es
así.
238
00:16:33,420 --> 00:16:34,420
Yo siempre he estado aquí.
239
00:16:36,760 --> 00:16:38,460
Y ahora he vuelto a casa para quedarme.
240
00:16:39,600 --> 00:16:41,880
Y yo me alegro mucho de que estés en
casa, Nacho Vidal.
241
00:16:43,580 --> 00:16:44,840
Pero tu tiempo se ha acabado.
242
00:16:46,760 --> 00:16:48,540
¿Me jodas que me estás cronometrando o
qué?
243
00:16:48,760 --> 00:16:50,340
El tiempo es dinero y yo me tengo que
ir.
244
00:16:51,300 --> 00:16:53,540
Sara, siéntate. Llevamos un huevo de
tiempo sin vernos. Siéntate.
245
00:16:54,120 --> 00:16:55,520
Me alegro mucho de que hayas vuelto.
246
00:16:56,360 --> 00:16:57,360
Ya está. ¿Esto es todo?
247
00:16:58,020 --> 00:16:59,020
Yo te llamo.
248
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Suerte con la película.
249
00:17:04,550 --> 00:17:05,950
¡Gracias!
250
00:17:32,330 --> 00:17:35,130
... ... ... ...
251
00:18:47,440 --> 00:18:51,380
lluvia de semen, has encontrado el
cuerpo de Margarita sin vida y
252
00:18:51,380 --> 00:18:52,259
Tengo que comprender.
253
00:18:52,260 --> 00:18:54,860
¿Él va a pillar a mi muerta? Claro.
¿Todo bien, Nacho?
254
00:18:55,840 --> 00:18:57,100
Venga, vamos a rodar.
255
00:18:57,840 --> 00:19:00,120
¿Estamos? Pues empalmamos y rodamos,
chicos.
256
00:19:00,720 --> 00:19:02,060
Todos en sus puestos.
257
00:19:02,740 --> 00:19:03,980
¡Motor! ¡Cuadro!
258
00:19:05,440 --> 00:19:06,440
¡Acción!
259
00:19:08,720 --> 00:19:09,720
¡No!
260
00:19:09,940 --> 00:19:10,940
¡Espera!
261
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
Disculpa.
262
00:19:17,969 --> 00:19:19,590
Que sé que llego tarde.
263
00:19:23,690 --> 00:19:25,990
Pero es que me gustaría acompañar a
Nacho en todo esto.
264
00:19:29,850 --> 00:19:31,590
Esto es mucho más que una película para
mí.
265
00:19:49,520 --> 00:19:50,520
No.
266
00:20:50,040 --> 00:20:51,720
Cumplí mi propia promesa.
267
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
Por primera vez.
268
00:20:58,910 --> 00:21:00,470
Volví a España a hacer industria.
269
00:21:03,110 --> 00:21:04,110
¡Acción!
270
00:21:07,150 --> 00:21:08,890
¡Industria! ¡Industria, padre!
271
00:21:10,570 --> 00:21:12,050
Recuperé todo lo que amaba.
272
00:21:16,550 --> 00:21:19,030
Quiero un brindis por el arnao. ¡El
arnao, el arnao!
273
00:21:19,250 --> 00:21:20,850
Vais a alucinar con la fe.
274
00:21:21,510 --> 00:21:22,510
¡Ojo, pelacho!
275
00:21:22,630 --> 00:21:23,630
Incluso el perdón.
276
00:21:37,070 --> 00:21:38,670
No era fácil vivir con la culpa.
277
00:21:51,250 --> 00:21:53,350
Necesitaba sanar todas las heridas
pendientes.
278
00:21:57,650 --> 00:21:58,650
Volver a nacer.
279
00:22:03,810 --> 00:22:04,970
Quedarme solo con...
280
00:22:08,520 --> 00:22:09,840
Y desprenderme del resto.
281
00:22:12,160 --> 00:22:13,680
De mi parte más oscura.
282
00:22:17,120 --> 00:22:20,680
Para centrarme en lo verdaderamente
importante.
283
00:22:23,120 --> 00:22:26,700
Conquistar a los yankees. Ahora desde
España. Ese es Gallagher, tío.
284
00:22:27,000 --> 00:22:31,060
El puto amo. Si curramos con él, o
manestrellado que es hijo.
285
00:22:40,440 --> 00:22:42,520
Socio, let's conquer the world.
286
00:24:01,260 --> 00:24:02,260
Hola, Nacho. ¿Qué tal?
287
00:24:04,040 --> 00:24:06,380
Bueno, no sé si te acuerdas de mí. Yo
soy Nati.
288
00:24:06,920 --> 00:24:08,500
Nos conocimos en la fiesta de Leo.
289
00:24:09,240 --> 00:24:10,240
En Los Ángeles.
290
00:24:18,320 --> 00:24:19,740
Pues esta es Daniela, tu hija.
291
00:24:24,920 --> 00:24:26,340
¿Cómo cojones creyó que la cría es mía?
292
00:24:27,160 --> 00:24:28,340
Es que no me acuerdo de ti.
293
00:24:28,540 --> 00:24:30,260
¡No me acuerdo de ti! ¡No sé quién eres!
294
00:24:53,699 --> 00:24:54,699
¿Sabes qué?
295
00:24:56,360 --> 00:24:57,560
Me importa una mierda.
296
00:24:57,840 --> 00:24:59,840
¡Fuera de aquí! ¿Qué quieres, que me
vuelva a Colombia?
297
00:25:00,350 --> 00:25:02,830
No vas a volver a ver a tu hija en la
vida. ¿Qué coño está pasando aquí?
298
00:25:11,230 --> 00:25:12,230
Olvídate de tu hija.
299
00:25:20,750 --> 00:25:24,510
Sara, espera, joder. Sara, que no la
conozco. ¡Déjame en paz! ¡No la conozco!
300
00:25:30,990 --> 00:25:33,950
A ver, una vez, una vez me acosté con
ella en Los Ángeles, nada más, ni me
301
00:25:33,950 --> 00:25:37,750
acuerdo. Y ahora la hija de puta tiene
tanto coño de plantarse aquí.
302
00:25:38,330 --> 00:25:40,690
Y sorpresa, sorpresa, te presento a tu
hija.
303
00:25:41,230 --> 00:25:44,330
¿Esta tía qué se cree, que yo me chupo
el dedo? Que lo que quiere es trincar
304
00:25:44,330 --> 00:25:48,110
pasta. Que pares de una puta vez, pares
de una puta vez, Nacho.
305
00:25:48,550 --> 00:25:50,030
Para de una puta vez ya.
306
00:25:52,230 --> 00:25:53,550
¿Tú has visto cómo estaba esa mujer?
307
00:25:54,270 --> 00:25:58,470
Mentira, mentira, mentira, mentira,
mentira. Tú no entiendes lo que acaba de
308
00:25:58,470 --> 00:26:01,990
pasar. Que esto no va de que alguien te
haya traicionado y de que tú eres la
309
00:26:01,990 --> 00:26:02,990
víctima, Nacho.
310
00:26:03,190 --> 00:26:05,350
Esto va de que a lo mejor tienes una
hija.
311
00:26:05,910 --> 00:26:06,910
¡Una hija!
312
00:26:08,470 --> 00:26:10,590
Esto no me está pasando a mí. ¡Pues sí,
sí, sí!
313
00:26:10,850 --> 00:26:11,950
¡Te está pasando a ti!
314
00:26:12,230 --> 00:26:15,030
¡Te está pasando a ti y me está pasando
a mí! No, no puedo creer.
315
00:26:15,310 --> 00:26:17,630
Y si esa hija es tuya, por supuesto que
tienes que darle pasta.
316
00:26:18,890 --> 00:26:22,370
Así que deja de poner el puto foco en ti
y piensa en lo que sería para esa niña
317
00:26:22,370 --> 00:26:23,370
criarse sin un padre.
318
00:26:24,310 --> 00:26:26,030
¿Vas a poder vivir tranquilo con esto
tú?
319
00:26:43,850 --> 00:26:45,370
Tú me dijiste que querías ser padre.
320
00:26:50,550 --> 00:26:51,870
Sé que estás muerto de miedo.
321
00:26:53,690 --> 00:26:55,130
Y sé que no es el mejor momento.
322
00:26:55,950 --> 00:26:56,950
Lo sé.
323
00:26:59,450 --> 00:27:01,250
Pero ahora lo importante es esa niña,
Nacho.
324
00:27:15,190 --> 00:27:16,190
¿Clara?
325
00:27:23,890 --> 00:27:29,910
El riesgo, lo inesperado.
326
00:27:30,250 --> 00:27:34,070
Eso que hasta ahora me parecía
apasionante en mi vida, de pronto se
327
00:27:34,070 --> 00:27:35,810
contra mí. Tengo que contaros una cosa.
328
00:27:38,130 --> 00:27:41,690
Padre, en el fondo, siempre quise ser
padre.
329
00:27:43,530 --> 00:27:45,510
Para demostrarme que yo podría ser mejor
que él.
330
00:27:49,750 --> 00:27:55,490
Para poner por vez primera la vida de
otros delante de la mía.
331
00:28:31,439 --> 00:28:34,060
Y crecer, crecer, crecer como persona.
332
00:28:38,140 --> 00:28:41,580
Lejos del héroe porno, lejos del mesías
del sexo.
333
00:28:42,900 --> 00:28:43,900
Crecer.
334
00:28:51,669 --> 00:28:55,550
Esta pequeña píldora azul ha venido a
revolucionar la vida sexual de los
335
00:28:55,550 --> 00:28:56,429
de todo el mundo.
336
00:28:56,430 --> 00:29:00,270
Y es que este fármaco, que se suministra
por vía oral, potencia hasta cinco
337
00:29:00,270 --> 00:29:03,730
veces las relaciones sexuales, a
cualquier edad y estado de forma.
338
00:29:20,300 --> 00:29:23,540
Para aparcar por primera vez el ego y
responder al deber.
339
00:29:26,980 --> 00:29:31,960
Y apostar.
340
00:29:34,100 --> 00:29:35,240
Porque todo salía bien.
341
00:29:37,360 --> 00:29:38,520
Ser Nacho.
342
00:29:39,080 --> 00:29:41,300
Un tío vulnerable por primera vez.
343
00:29:41,900 --> 00:29:43,060
Con necesidades.
344
00:29:44,000 --> 00:29:45,980
Entendiendo la importancia del amor al
otro.
345
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Señor Vidal.
346
00:29:48,120 --> 00:29:49,200
No solo uno mismo.
347
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
¿No?
348
00:29:58,480 --> 00:29:59,419
No, no, gracias.
349
00:29:59,420 --> 00:30:02,360
No... No voy a beber.
24257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.