All language subtitles for Modi.Tri.dnya.na.kryilyah.bezumiya.2024.HDRip.ELEKTRI4KA.(1.50.19).24 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,306 --> 00:01:42,222 Месье? 2 00:01:42,264 --> 00:01:43,264 Да, мадам? 3 00:01:43,639 --> 00:01:45,972 Этот молодой художник, вы его знаете? 4 00:01:46,972 --> 00:01:48,055 К сожалению. 5 00:01:48,055 --> 00:01:49,514 Скажите, он знаменит? 6 00:01:49,514 --> 00:01:52,139 Модильяни? Лишь в своих мечтах. 7 00:01:52,347 --> 00:01:53,306 Выглядит знаменитым. 8 00:01:53,347 --> 00:01:56,014 Он лишь очередной бродяга с левого берега. 9 00:01:56,805 --> 00:01:57,930 И он еврей! 10 00:01:58,805 --> 00:02:01,472 Настоящая богема! Очень экзотично! 11 00:02:01,680 --> 00:02:04,598 - Бельгия? - Да! Как вы узнали? 12 00:02:04,598 --> 00:02:08,722 Просто, мадам, в Париже художники - не экзотичнее голубей. 13 00:02:08,722 --> 00:02:10,139 Они стекаются сюда толпами. 14 00:02:10,180 --> 00:02:14,222 Продают хлам и наброски, чтобы купить вина и убедить себя, 15 00:02:14,222 --> 00:02:15,930 что они следующие Пикассо. 16 00:02:16,347 --> 00:02:17,514 Как, говорите, его имя? 17 00:02:17,514 --> 00:02:20,105 Поверьте на слово, мадам, его не стоит запоминать. 18 00:02:20,431 --> 00:02:22,180 МОДИЛЬЯНИ 19 00:02:24,556 --> 00:02:25,722 Что скажете? 20 00:02:26,431 --> 00:02:28,847 Прошу, только честно. Я настаиваю. 21 00:02:30,556 --> 00:02:33,472 Что ж, это определённо… 22 00:02:38,139 --> 00:02:39,264 уникально. 23 00:02:40,763 --> 00:02:44,472 Правда? А вы как бы сказали? 24 00:02:44,847 --> 00:02:46,222 Я не знаю. 25 00:02:47,680 --> 00:02:50,847 Она… у неё здесь глаза как у мёртвой рыбы. 26 00:02:51,722 --> 00:02:53,014 А по-моему, милые. 27 00:02:54,763 --> 00:02:57,431 Нет, ваше общество - достаточная плата. 28 00:02:57,472 --> 00:02:58,472 Я настаиваю. 29 00:02:59,222 --> 00:03:00,722 Мне правда понравилось. 30 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Спасибо. 31 00:03:03,014 --> 00:03:05,930 Ваша щедрость не будет забыта. Пока. 32 00:03:06,598 --> 00:03:08,222 Эй ты, еврей! 33 00:03:10,097 --> 00:03:11,180 Подойди. 34 00:03:14,930 --> 00:03:17,287 Моя жена желает портрет. 35 00:03:17,889 --> 00:03:19,889 Я дам тебе 5 франков. 36 00:03:20,805 --> 00:03:24,139 Спасибо за предложение, но, боюсь, я должен отказаться. 37 00:03:24,347 --> 00:03:27,139 Изобразить вашу жену, будет, я боюсь, 38 00:03:27,389 --> 00:03:28,763 тяжёлой битвой, 39 00:03:28,972 --> 00:03:30,598 в которой мне не победить. 40 00:03:30,598 --> 00:03:33,389 Поскольку я знаю, что мне не уловить 41 00:03:34,556 --> 00:03:38,514 истинную боль и страдание, что излучают глаза этой бедняжки. 42 00:03:38,556 --> 00:03:41,222 О каком страдании вы говорите? 43 00:03:41,264 --> 00:03:42,763 Ни о каком. Что за «страдание»? 44 00:03:42,763 --> 00:03:44,180 Я не страдаю. 45 00:03:44,222 --> 00:03:46,889 - Я страдаю! - Что ж, теперь это дело принципа. 46 00:03:47,014 --> 00:03:48,972 Может, сперва показать вам 47 00:03:49,097 --> 00:03:51,937 моё определение страдания? 48 00:03:52,013 --> 00:03:54,722 Мой генерал. Не понимаю, как эта 49 00:03:54,847 --> 00:03:58,805 прекрасная женщина могла жить с кем-то, столь 50 00:03:59,180 --> 00:04:00,680 невыразимо, столь… 51 00:04:00,889 --> 00:04:02,222 непостижимо… 52 00:04:02,264 --> 00:04:04,222 столь невообразимо… 53 00:04:06,722 --> 00:04:08,722 - …мерзким? - Как ты смеешь! 54 00:04:15,598 --> 00:04:17,639 Как смеешь ты, негодяй? 55 00:04:18,763 --> 00:04:19,972 Ты хоть знаешь, кто я? 56 00:04:20,014 --> 00:04:22,972 Дорогой, не убивай художника! 57 00:04:23,556 --> 00:04:24,598 У него оружие! 58 00:04:26,889 --> 00:04:28,222 Вы и правда мерзки! 59 00:04:28,264 --> 00:04:31,763 Не говоря уже о страданиях, которые терпит ваша бедная жена 60 00:04:31,805 --> 00:04:36,264 от вашей неспособности опылить её цветок вашей переваренной лапшой. 61 00:04:36,306 --> 00:04:37,639 Мадам, закройте глаза. 62 00:04:38,306 --> 00:04:39,889 Вот, чего она хочет. 63 00:04:40,722 --> 00:04:41,805 Да я тебя! 64 00:04:41,805 --> 00:04:44,598 У меня всё под контролем! Я отрежу ему член! 65 00:04:52,722 --> 00:04:54,411 Эй, столы только для гостей! 66 00:04:56,222 --> 00:04:58,598 Ах ты, ублюдок! Ты свинья! 67 00:04:58,598 --> 00:05:01,097 Поправочка: я не ублюдок, я не свинья. 68 00:05:01,097 --> 00:05:04,680 Амедео Модильяни, художник, итальянец, еврей и говорю по-французски. 69 00:05:04,722 --> 00:05:05,764 В задницу вас. 70 00:05:09,847 --> 00:05:16,763 МОДИ: ТРИ ДНЯ НА КРЫЛЬЯХ БЕЗУМИЯ 71 00:05:16,805 --> 00:05:17,889 КАФЕ "ЛЕ ДОМ" 72 00:05:18,264 --> 00:05:19,264 Твою мать! 73 00:05:32,805 --> 00:05:33,805 Месье! 74 00:05:33,930 --> 00:05:36,055 Ничего. Я в порядке. 75 00:05:36,347 --> 00:05:38,514 Не волнуйтесь, всё под контролем. 76 00:05:38,724 --> 00:05:39,680 Ловите его! 77 00:05:39,722 --> 00:05:40,850 Спасайся, Моди! 78 00:06:16,066 --> 00:06:17,733 СТАНЦИЯ МЕТРО "ОПЕРА" 79 00:06:29,928 --> 00:06:31,012 ФЕРЕНЦ ЛИСТ 80 00:06:46,722 --> 00:06:50,139 Не смотри, дорогая. Лучше пойдём. 81 00:06:50,180 --> 00:06:51,180 Ладно, пойдём. 82 00:07:07,930 --> 00:07:09,847 Беатрис. Открой. 83 00:07:11,763 --> 00:07:14,556 Я знаю, что ты там, я чую твой запах. 84 00:07:15,139 --> 00:07:16,598 Беатрис, прошу, открой. 85 00:07:16,972 --> 00:07:18,472 Я по уши влип. 86 00:07:19,930 --> 00:07:21,639 Полиция ищет меня. 87 00:07:22,264 --> 00:07:23,306 Беатрис! 88 00:07:27,889 --> 00:07:29,306 У тебя мужчина? 89 00:07:31,306 --> 00:07:32,680 Кто у тебя? 90 00:07:33,014 --> 00:07:36,055 Эй! Я знаю, у тебя там мужчина. Открой. 91 00:07:37,431 --> 00:07:39,763 Нет, идиот, и сегодня их здесь не будет. 92 00:07:42,055 --> 00:07:44,431 Слушай, это очень серьёзно, ясно? 93 00:07:44,472 --> 00:07:46,389 Как всегда. И в итоге мы поссоримся. 94 00:07:46,389 --> 00:07:48,930 А у меня сегодня на это нет ни времени, ни желания. 95 00:07:48,930 --> 00:07:50,389 - У меня проблемы. - И у меня. 96 00:07:50,389 --> 00:07:52,847 Мне утром сдавать текст, а я ни слова не написала. 97 00:07:53,431 --> 00:07:55,930 Слушай, меня посадят в тюрьму, ясно? 98 00:07:55,930 --> 00:07:58,639 - Ты должна меня спрятать. - Перестань драматизировать. 99 00:07:58,639 --> 00:08:02,306 - Взгляни на руку! - О господи, дорогой. Ты ранен. 100 00:08:02,306 --> 00:08:04,556 Именно это я и пытаюсь тебе сказать! 101 00:08:04,598 --> 00:08:06,389 Бедняжка. Что случилось? 102 00:08:06,431 --> 00:08:08,722 Я разбил то красивое окно в «Ле Дом». 103 00:08:08,889 --> 00:08:10,722 - Ты про то изысканное… - Да. 104 00:08:11,598 --> 00:08:13,055 Разбил вдребезги. 105 00:08:15,567 --> 00:08:16,942 Точно! 106 00:08:17,899 --> 00:08:20,292 - Что? - Любовь моя, ты гений! 107 00:08:21,023 --> 00:08:22,850 Правда? В смысле, да, но почему? 108 00:08:22,875 --> 00:08:26,692 Как художник может творить, когда вокруг такие разрушения? 109 00:08:27,703 --> 00:08:31,107 Он должен отражать мир, в котором живёт: то, что ты сделал, было заявлением. 110 00:08:32,640 --> 00:08:34,570 Разрушение и есть созидание. 111 00:08:37,004 --> 00:08:39,324 «Страх внешнего уничтожения, 112 00:08:39,757 --> 00:08:41,950 проявляющийся у художника как - 113 00:08:42,174 --> 00:08:44,836 сознательное иконоборчество», или что-то вроде того. 114 00:08:44,861 --> 00:08:46,784 Это не манифест, а несчастный случай. 115 00:08:46,809 --> 00:08:48,649 Да, но они этого не знают. 116 00:08:49,132 --> 00:08:50,843 О, ты мне очень помог. 117 00:08:51,262 --> 00:08:52,487 Правда. 118 00:08:52,630 --> 00:08:54,169 - Стой, что? Стой. - Что? 119 00:08:54,194 --> 00:08:55,792 Ты хоть слышала, что я сказал? 120 00:08:56,395 --> 00:08:57,548 Я умираю. 121 00:08:57,572 --> 00:09:00,352 Я умираю. Ты не понимаешь, ты нужна мне. Открой дверь. 122 00:09:00,376 --> 00:09:02,777 - Ну же, я умираю. - Любовь моя. 123 00:09:03,082 --> 00:09:05,056 Ты маменькин сынок. 124 00:09:05,158 --> 00:09:07,290 Ты хочешь всё здесь и сейчас. 125 00:09:07,314 --> 00:09:08,530 Я не нужна тебе. 126 00:09:09,579 --> 00:09:10,826 Ты хочешь меня. 127 00:09:10,923 --> 00:09:13,303 К сожалению, что тебе и правда нужно, это выпивка, 128 00:09:13,327 --> 00:09:14,442 желательно, несколько. 129 00:09:14,466 --> 00:09:17,373 И я бы посоветовала ещё наложить швы. 130 00:09:17,462 --> 00:09:20,016 А мне нужно записать всё это, пока я не забыла. 131 00:09:21,049 --> 00:09:24,498 Но я найду тебя, когда найду. И Збо разыскивал тебя. 132 00:09:24,523 --> 00:09:27,411 Збо? Серьёзно? Зачем? 133 00:09:30,349 --> 00:09:33,497 Он заходил утром, бормотал что-то про какого-то коллекционера. 134 00:09:33,521 --> 00:09:35,046 Хотел тебя видеть. 135 00:09:35,071 --> 00:09:36,346 Какого коллекционера? 136 00:09:36,356 --> 00:09:38,637 Дорогой, я никогда не слушаю, что он несёт. 137 00:09:38,732 --> 00:09:41,569 А теперь, пожалуйста. Увидимся утром. 138 00:09:42,128 --> 00:09:43,361 Я тебя люблю. 139 00:09:58,002 --> 00:09:59,161 И я тебя. 140 00:10:11,349 --> 00:10:12,474 У РОЗАЛИ 141 00:10:12,517 --> 00:10:14,902 Как вы можете зваться защитниками искусства, 142 00:10:14,944 --> 00:10:18,889 когда все стены Лувра стоят пустые, 143 00:10:18,982 --> 00:10:22,014 эвакуированные из-за страха германских бомб?! 144 00:10:22,944 --> 00:10:27,986 Мы с тобой подружимся. Чтоб меня. 145 00:10:30,034 --> 00:10:31,552 Что он делает? 146 00:10:32,225 --> 00:10:34,830 Утрилло идёт в армию. 147 00:10:34,854 --> 00:10:36,892 Всё хорошо, мой друг. 148 00:10:37,792 --> 00:10:39,207 А ты что делаешь? 149 00:10:41,129 --> 00:10:45,632 Смотри. Мой друг. Стив. 150 00:10:47,312 --> 00:10:50,699 Если вы не знаете, то Наполеон страдал запором. 151 00:10:51,644 --> 00:10:53,351 Просто дичайшим. 152 00:10:53,750 --> 00:10:55,384 Всю войну. И всё же, 153 00:10:55,409 --> 00:10:58,494 он продолжал сражаться. Германия! 154 00:10:58,519 --> 00:11:00,875 Ну же, народ, всего 9 недель! 155 00:11:01,649 --> 00:11:02,721 Красивый цвет. 156 00:11:03,079 --> 00:11:05,246 Точно, именно так я и подумал. 157 00:11:05,380 --> 00:11:11,329 И если вы должны рисовать, рисуйте линии на песке. Ну что, кто со мной?! 158 00:11:17,311 --> 00:11:18,311 Опустите! 159 00:11:18,374 --> 00:11:20,988 Ты пойдёшь не на войну, а бултыхаться в реке! 160 00:11:21,013 --> 00:11:22,138 Отвали! 161 00:11:22,163 --> 00:11:26,416 Эй! Я бы прислушался к нему. Знай вы, что знаю я. 162 00:11:27,175 --> 00:11:29,164 Да что ты знаешь, осёл? 163 00:11:30,305 --> 00:11:31,305 Осёл? 164 00:11:32,294 --> 00:11:34,926 Ну… я много знаю, вообще-то. 165 00:11:35,442 --> 00:11:37,871 Например, что у парня на твоих плечах 166 00:11:39,155 --> 00:11:42,580 большая проблема, которая в любой момент может стать твоей. 167 00:11:43,180 --> 00:11:45,252 Этот парень нездоров. 168 00:11:45,674 --> 00:11:48,918 Он известен тем, что ссытся под себя 169 00:11:48,942 --> 00:11:50,655 каждые три минуты. 170 00:11:51,323 --> 00:11:53,370 Угу. Так что, на вашем месте… 171 00:11:53,395 --> 00:11:55,599 Да, это чистая правда. 172 00:11:55,623 --> 00:11:58,011 - Клянусь, мне очень надо в туалет. - Заткнись! 173 00:11:58,036 --> 00:12:03,725 Никто не пойдёт в дом малой нужды сегодня ночью! 174 00:12:09,049 --> 00:12:12,382 Я пойду в дом малой нужды, ладно? 175 00:12:12,387 --> 00:12:13,462 Ладно. Ладно. 176 00:12:13,965 --> 00:12:14,965 Вали! 177 00:12:16,224 --> 00:12:18,357 Ты принял верное решение, мой друг. 178 00:12:18,381 --> 00:12:21,864 Однако, ты был неправ в одной вещи. «Осёл». 179 00:12:22,867 --> 00:12:25,747 Думаю, мы оба знаем, что значит «Осёл», да? 180 00:12:26,139 --> 00:12:29,539 Что? Я лично никакой не осёл. 181 00:12:30,064 --> 00:12:33,579 Хотя, если настаиваешь, эту тему мы можем обсудить позже. 182 00:12:34,409 --> 00:12:35,902 Но сперва я 183 00:12:36,077 --> 00:12:38,050 превращу твоё очко в палатку. 184 00:12:38,170 --> 00:12:39,254 Что за… 185 00:12:40,544 --> 00:12:41,864 Вам пора, мальчики. 186 00:12:42,208 --> 00:12:45,333 Проваливай, хренов… хрен. Вали! 187 00:12:47,914 --> 00:12:49,289 Моди! 188 00:12:49,446 --> 00:12:51,581 Вечно ты устраиваешь тут сцены. 189 00:12:52,111 --> 00:12:53,699 Ты как ребёнок. 190 00:12:54,262 --> 00:12:56,095 Твоя рука в крови. 191 00:12:57,289 --> 00:12:58,939 - Да, в крови. - В крови. 192 00:12:59,003 --> 00:13:02,845 Моди. Знаешь, я всё слышал про ту катастрофу в… 193 00:13:02,982 --> 00:13:04,882 Лё кафе «Ле Дом». 194 00:13:04,907 --> 00:13:07,805 - Откуда ты знаешь? - Парни в синей униформе 195 00:13:07,902 --> 00:13:09,703 приходили, спрашивали тебя. 196 00:13:09,727 --> 00:13:11,176 - Это он про полицию. - Да. 197 00:13:11,209 --> 00:13:14,164 Твою мать, они назвали моё имя? Твою мать! 198 00:13:14,198 --> 00:13:17,431 - Твою мать! - Твою мать! 199 00:13:17,452 --> 00:13:18,311 Вы как дети. 200 00:13:18,328 --> 00:13:21,853 Да, они разыскивают тебя по имени. Что поделать? 201 00:13:21,873 --> 00:13:23,276 Нужно покинуть Париж. 202 00:13:23,579 --> 00:13:25,821 - Спрятаться. - Куда ты поедешь? 203 00:13:25,942 --> 00:13:27,367 Подальше отсюда. 204 00:13:27,584 --> 00:13:29,076 Не знаю, в Ливорно, может. 205 00:13:30,439 --> 00:13:32,096 - Умираю с голоду. - Я тоже. 206 00:13:32,121 --> 00:13:33,990 Красавица, нам пасту, пожалуйста. 207 00:13:34,015 --> 00:13:35,181 И ещё бутылку! 208 00:13:35,206 --> 00:13:36,780 - Спасибо. - Вы забавные. 209 00:13:37,727 --> 00:13:40,261 Как только расплатитесь за эту. 210 00:13:40,610 --> 00:13:44,721 И ту, что выпили вчера. И за три, что позавчера. 211 00:13:44,746 --> 00:13:46,008 - Три? - Да, три. 212 00:13:47,106 --> 00:13:49,195 - Там и одной не было. - Сутин. 213 00:13:49,959 --> 00:13:51,017 Не хочу просить, но… 214 00:13:51,042 --> 00:13:55,503 Слушай, я тоже на мели. 215 00:13:56,741 --> 00:13:58,076 На мели. 216 00:14:00,764 --> 00:14:02,722 Почему у тебя муха на лице? 217 00:14:03,704 --> 00:14:05,719 - Муха? - Да. 218 00:14:05,866 --> 00:14:06,932 Да. 219 00:14:07,080 --> 00:14:08,595 Какая ещё муха? 220 00:14:19,347 --> 00:14:21,516 Да, я вижу. 221 00:14:22,225 --> 00:14:23,300 Это муха. 222 00:14:23,325 --> 00:14:24,017 О да. 223 00:14:24,042 --> 00:14:27,121 Что эта спятившая муха делает у меня на лице? 224 00:14:28,275 --> 00:14:29,884 Она не двигается. 225 00:14:30,024 --> 00:14:31,858 Почему муха не двигается? 226 00:14:32,120 --> 00:14:33,245 Она отдыхает. 227 00:14:33,805 --> 00:14:34,930 Сдохла. 228 00:14:35,738 --> 00:14:39,460 И что же мне делать с дохлой мухой? 229 00:14:39,695 --> 00:14:40,778 Прогони её. 230 00:14:41,333 --> 00:14:42,419 Сейчас? 231 00:14:42,499 --> 00:14:45,329 Нет, завтра. Возьмёшь её с собой на тот свет? 232 00:14:46,666 --> 00:14:48,381 Давай ты, пожалуйста. 233 00:14:49,646 --> 00:14:51,322 Пожалуйста, лучше ты. 234 00:14:56,880 --> 00:14:58,647 Мухе уже лучше. 235 00:15:01,306 --> 00:15:03,088 И у меня есть таракан! 236 00:15:03,845 --> 00:15:06,603 - У меня всё ещё есть таракан! - Да, кстати. Рози? 237 00:15:06,936 --> 00:15:10,542 Это стоит сколько-нибудь? 238 00:15:13,063 --> 00:15:14,980 Боже, это шедевр. 239 00:15:15,067 --> 00:15:17,209 Этого хватит покрыть наш долг? 240 00:15:18,906 --> 00:15:20,491 Нет, и близко. 241 00:15:21,743 --> 00:15:23,020 Ну же, Рози. 242 00:15:23,044 --> 00:15:26,742 Милая Рози. Я думал, ты больше сострадаешь участи художников. 243 00:15:27,999 --> 00:15:30,700 Пожалуйста. У нас жажда, нам нужно выпить. 244 00:15:30,777 --> 00:15:32,416 Мы голодны, нам нужно поесть. 245 00:15:32,440 --> 00:15:34,761 Через два дня он будет мёртвым солдатом. 246 00:15:35,180 --> 00:15:36,780 Эй! Я тебя слышу! 247 00:15:37,300 --> 00:15:41,124 Ау, эй! Я говорю по-итальянски! Придурок! 248 00:15:41,137 --> 00:15:42,627 Заткнись, мне плевать, сядь. 249 00:15:43,556 --> 00:15:47,117 Разве он должен умереть трезвым лишь потому, что он виновен, в чём? 250 00:15:47,141 --> 00:15:48,439 В пустых карманах? 251 00:15:48,503 --> 00:15:52,138 Через пару дней другой парень будет носить его штаны. 252 00:15:52,606 --> 00:15:54,288 А потом он тоже умрёт. 253 00:15:57,158 --> 00:15:58,241 Прошу, Рози. 254 00:16:01,616 --> 00:16:03,906 Спасибо, ты святая. Нам пора. 255 00:16:04,475 --> 00:16:05,573 Спасибо. 256 00:16:06,595 --> 00:16:09,053 - Смотри, не погибни. - Конечно. 257 00:16:13,294 --> 00:16:14,951 Мне нужно поссать. 258 00:16:15,295 --> 00:16:17,840 Да. Всем нужно, Хаим. 259 00:16:18,615 --> 00:16:19,965 Как нам повезло. 260 00:16:20,222 --> 00:16:21,773 Да. Оказывается. 261 00:16:27,141 --> 00:16:30,209 Я поссу и пойду домой. 262 00:16:30,461 --> 00:16:32,462 Вы идёте со мной к Збо. 263 00:16:33,692 --> 00:16:35,694 Что этот жук делает со мной? 264 00:16:35,718 --> 00:16:39,222 Моди, как будто маленький лобстер чешет мне член. 265 00:16:41,155 --> 00:16:43,929 Мне кажется, у тебя мандавошки. 266 00:16:44,561 --> 00:16:46,370 - О нет! - Да. 267 00:16:46,786 --> 00:16:50,307 Моди, ты иди, а я вычешу эту мартышку. 268 00:16:51,474 --> 00:16:52,498 Ладно. 269 00:16:56,103 --> 00:16:57,431 Где он взял такой член? 270 00:16:59,072 --> 00:17:00,447 На Монмартре. 271 00:17:10,560 --> 00:17:13,150 Да кто там ещё? Кто там в такой час? 272 00:17:14,133 --> 00:17:15,133 Привет. 273 00:17:16,059 --> 00:17:17,059 Можно? 274 00:17:17,516 --> 00:17:18,599 Прошу. 275 00:17:19,648 --> 00:17:21,193 Прости, что так поздно. 276 00:17:21,218 --> 00:17:23,073 Нет. Хорошо, что пришёл. 277 00:17:23,763 --> 00:17:27,137 Хочешь поесть? Ханка ушла с друзьями, но там ещё остались пироги. 278 00:17:27,162 --> 00:17:29,330 Нет, Збо, я не задержусь. 279 00:17:29,447 --> 00:17:32,897 Утрилло и Сутин внизу, держат таракана в заложниках. 280 00:17:32,921 --> 00:17:35,185 Я пришел узнать, не продал ли ты что-нибудь. 281 00:17:37,214 --> 00:17:38,214 Нет. 282 00:17:38,248 --> 00:17:39,763 Но у меня есть кое-что получше. 283 00:17:39,788 --> 00:17:41,597 Коллекционер. Беатрис сказала. 284 00:17:42,818 --> 00:17:45,431 Я думал, что ты будешь больше рад. 285 00:17:45,841 --> 00:17:47,275 Одолжишь мне денег? 286 00:17:47,659 --> 00:17:50,260 Мне только, чтобы убраться из города. 287 00:17:50,383 --> 00:17:52,178 200 франков хватит. 288 00:17:52,203 --> 00:17:53,203 Зачем? 289 00:17:54,380 --> 00:17:57,444 Из-за твоей очередной потасовки? 290 00:17:58,047 --> 00:18:00,006 Чтоб меня. И ты туда? 291 00:18:00,686 --> 00:18:02,222 Это мой Моди. 292 00:18:02,247 --> 00:18:03,820 Я даже не виноват. 293 00:18:06,354 --> 00:18:07,701 У меня чувство, 294 00:18:09,044 --> 00:18:11,318 что весь город гонится за мной. 295 00:18:11,343 --> 00:18:12,862 Я тоже гонюсь. 296 00:18:13,646 --> 00:18:15,813 За реальными деньгами на сей раз. 297 00:18:17,224 --> 00:18:19,398 5 тысяч за картину. 298 00:18:19,455 --> 00:18:20,639 Столько он платит. 299 00:18:22,345 --> 00:18:24,210 Збо, мне не нужны реальные деньги. 300 00:18:25,255 --> 00:18:27,328 Лишь бы хватило, чтобы вернуться домой. 301 00:18:27,674 --> 00:18:29,232 А как же признание? 302 00:18:29,518 --> 00:18:31,185 Тебе ведь оно ещё нужно? 303 00:18:31,682 --> 00:18:34,154 Ганья - это законодатель моды. 304 00:18:34,178 --> 00:18:35,469 - Как только… - Постой. 305 00:18:35,801 --> 00:18:37,678 Ганья? Морис Ганья? 306 00:18:38,162 --> 00:18:39,344 Он самый. 307 00:18:39,607 --> 00:18:43,989 Насколько я знаю, Збо, Ганья коллекционирует Ренуара, Сезана. 308 00:18:44,400 --> 00:18:45,833 Он и не поссыт на мои картины. 309 00:18:45,858 --> 00:18:49,086 И пять лет назад он не поссал бы и на Пикассо. 310 00:18:49,116 --> 00:18:50,787 - А теперь скупает. - Збо, слушай… 311 00:18:50,812 --> 00:18:52,811 Я отправил ему твой набросок. 312 00:18:52,835 --> 00:18:54,021 Знаешь, что он сказал? 313 00:18:54,139 --> 00:18:55,223 Что? 314 00:18:55,865 --> 00:18:57,533 Он сказал, что это 315 00:18:58,010 --> 00:18:59,352 интересно. 316 00:19:01,005 --> 00:19:02,312 Интересно? И всё? 317 00:19:03,338 --> 00:19:05,355 У меня хорошее чувство на этот счёт. 318 00:19:05,466 --> 00:19:07,454 Сейчас он едет сюда из Ниццы. 319 00:19:07,519 --> 00:19:08,598 Увидеться со мной? 320 00:19:09,744 --> 00:19:12,381 Нет, со мной. Я покажу ему твою работу. 321 00:19:12,571 --> 00:19:14,799 Он будет через 2 дня. Останься до тех пор. 322 00:19:14,809 --> 00:19:17,642 - Я не могу ждать. - Хочешь уехать, когда мы так близки? 323 00:19:17,770 --> 00:19:19,838 - А если ты ошибаешься? - Ну и что? 324 00:19:20,081 --> 00:19:23,770 Ты целых десять лет ждал такого человека, как Ганья. 325 00:19:24,652 --> 00:19:27,711 После стольких отказов, подумаешь, ещё один. 326 00:19:27,736 --> 00:19:29,245 Да. Тебе легко говорить. 327 00:19:29,270 --> 00:19:30,900 - Почему? - Это не твои отказы. 328 00:19:31,264 --> 00:19:32,706 У тебя кровь. 329 00:19:36,224 --> 00:19:38,390 Ты же пишешь этой рукой, боже правый. 330 00:19:45,048 --> 00:19:46,048 Тебе хуже. 331 00:19:46,934 --> 00:19:48,567 Ты сказал Беатрис? 332 00:19:49,342 --> 00:19:50,429 Нет. 333 00:19:50,740 --> 00:19:54,364 Узнает, когда эта штука убьёт меня. 334 00:19:54,390 --> 00:19:57,339 Не говори так. Если умрёшь, мне будет нечего продавать. 335 00:19:58,056 --> 00:20:00,432 Ну, я завещаю тебе работы Сутина. 336 00:20:02,279 --> 00:20:04,201 Кажется, внутри стекло. 337 00:20:04,825 --> 00:20:06,476 Одну минутку. Я сейчас. 338 00:20:12,659 --> 00:20:15,395 Эй! Это не должно здесь быть. 339 00:20:17,712 --> 00:20:19,096 Ты ещё не закончена. 340 00:20:32,220 --> 00:20:33,757 Какой набросок понравился…? 341 00:20:36,683 --> 00:20:38,089 Обнажённая Беатрис. 342 00:20:41,353 --> 00:20:43,317 Карко он тоже понравился, но 343 00:20:43,933 --> 00:20:46,163 тот думает, что он ещё не закончен. 344 00:20:46,526 --> 00:20:48,016 Да, потому что он незакончен. 345 00:20:48,538 --> 00:20:50,036 Я ещё работаю над ним. 346 00:20:50,061 --> 00:20:51,685 Карко будет завтра. 347 00:20:52,448 --> 00:20:54,182 Если есть что-то новое, 348 00:20:54,399 --> 00:20:55,496 приноси. 349 00:20:56,029 --> 00:20:57,517 Может, он напишет об этом. 350 00:20:57,577 --> 00:21:00,121 Да. Я был прав, там было стекло. 351 00:21:03,209 --> 00:21:04,351 Можешь сжать кулак? 352 00:21:05,587 --> 00:21:06,610 - Да. - Хорошо. 353 00:21:06,634 --> 00:21:08,960 Значит, сможешь держать кисть. 354 00:21:09,103 --> 00:21:10,303 Уже что-то. 355 00:21:12,493 --> 00:21:14,495 Да, что-то. 356 00:21:15,763 --> 00:21:18,568 - Ганья будет через два дня, говоришь? - Послезавтра. 357 00:21:19,395 --> 00:21:20,910 И что мне делать до тех пор? 358 00:21:20,935 --> 00:21:22,674 Поешь что-нибудь, выпей, 359 00:21:22,997 --> 00:21:24,380 займись сексом. 360 00:21:24,523 --> 00:21:26,460 И, если не выгорит, у тебя 361 00:21:26,683 --> 00:21:28,730 ещё останется на билет на поезд. 362 00:21:30,687 --> 00:21:33,037 Два дня, мой друг, два дня. 363 00:21:33,094 --> 00:21:36,107 И весь мир узнает 364 00:21:36,752 --> 00:21:37,899 Модильяни! 365 00:21:41,539 --> 00:21:43,725 - Дай его мне. - Это мой Стив. 366 00:21:43,750 --> 00:21:45,179 Отпусти насекомое. 367 00:21:46,169 --> 00:21:47,169 Отпусти его! 368 00:21:47,994 --> 00:21:48,804 Ладно. 369 00:21:48,838 --> 00:21:51,497 Ты ему не нравишься, он любит меня. 370 00:21:51,522 --> 00:21:52,466 Отпусти его! 371 00:21:52,491 --> 00:21:53,512 Он мой друг. 372 00:21:53,537 --> 00:21:54,767 Нет, не друг. 373 00:21:54,792 --> 00:21:57,133 - Он хочет на свободу. - Ты ему не нравишься. 374 00:21:57,158 --> 00:21:58,652 Ладно. Ах ты… 375 00:21:58,677 --> 00:22:01,114 Эй. Эй. Эй! 376 00:22:04,271 --> 00:22:05,622 Он поцеловал меня 377 00:22:06,305 --> 00:22:07,367 в губы. 378 00:22:08,039 --> 00:22:09,122 Кто? 379 00:22:09,431 --> 00:22:10,514 Збо. 380 00:22:10,902 --> 00:22:11,985 Нет. 381 00:22:12,300 --> 00:22:13,384 Да. 382 00:22:14,162 --> 00:22:15,393 Я почувствовал 383 00:22:16,199 --> 00:22:17,797 каждый волосок 384 00:22:19,281 --> 00:22:20,476 его бороды. 385 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Гадость! 386 00:22:26,084 --> 00:22:27,535 Фу! Гадость. 387 00:22:31,714 --> 00:22:33,304 Эй, не пытайся жульничать! 388 00:22:33,954 --> 00:22:35,681 - Убери руки! - Я не жульничаю! 389 00:22:35,706 --> 00:22:36,706 Жулик! 390 00:22:38,555 --> 00:22:40,909 Сутин. Дорогой друг. 391 00:22:42,013 --> 00:22:44,829 Я говорю это, как человек 392 00:22:45,438 --> 00:22:48,563 с реальным опытом заключения 393 00:22:49,504 --> 00:22:51,078 в психлечебнице, 394 00:22:51,751 --> 00:22:53,382 и говорю это тому, кого 395 00:22:53,979 --> 00:22:55,562 стоило бы там запереть. 396 00:22:56,865 --> 00:22:58,748 Это ты. Этот таракан. 397 00:22:58,773 --> 00:23:00,121 - Таракан? - Да. Это ты. 398 00:23:00,146 --> 00:23:00,970 Это я? 399 00:23:00,995 --> 00:23:02,125 В смысле, это я, 400 00:23:02,786 --> 00:23:04,194 это Моди, это все мы. 401 00:23:04,218 --> 00:23:05,253 Нет, это не я. 402 00:23:05,743 --> 00:23:07,272 Таракану нужна свобода. 403 00:23:08,710 --> 00:23:10,171 Ради нас. 404 00:23:13,032 --> 00:23:14,239 Свобода. 405 00:23:15,216 --> 00:23:17,731 И как твой друг, я приказываю тебе! 406 00:23:19,986 --> 00:23:20,986 Ладно. 407 00:23:21,499 --> 00:23:22,971 Отпускаю. 408 00:23:23,161 --> 00:23:24,401 Мой друг. 409 00:23:25,258 --> 00:23:26,671 Будь свободен. 410 00:23:32,025 --> 00:23:33,034 Так-то лучше. 411 00:23:33,224 --> 00:23:35,058 А теперь приготовься. 412 00:23:35,515 --> 00:23:37,575 - О нет. Брось, только не это… - Один! 413 00:23:37,600 --> 00:23:38,737 - Опять? - Два! 414 00:23:39,284 --> 00:23:40,371 Три! 415 00:23:54,047 --> 00:23:55,322 Теперь ты, ублюдок. 416 00:23:56,089 --> 00:23:57,451 Ну если надо. 417 00:24:02,721 --> 00:24:04,287 Ты жульничал. 418 00:24:04,311 --> 00:24:08,194 Ты ударил тремя пальцами, прямо мне по ушам! 419 00:24:08,218 --> 00:24:11,325 Ты ударил тремя пальцами, нет! 420 00:24:11,356 --> 00:24:13,792 - Пожалуйста. - Ты ударил меня тремя пальцами. 421 00:24:13,817 --> 00:24:17,027 Ты ударил тремя пальцами, нет, это не честно! Ты сволочь! 422 00:24:17,052 --> 00:24:18,281 Пожалуйста! 423 00:24:22,615 --> 00:24:23,957 Мне нехорошо. 424 00:24:25,745 --> 00:24:26,745 Но у меня есть это. 425 00:24:27,082 --> 00:24:28,544 У тебя есть деньги? 426 00:24:29,715 --> 00:24:33,469 - Да. Идём. За мной. - Моди, поцелуй меня. 427 00:24:33,494 --> 00:24:34,828 Пошёл ты. 428 00:24:34,977 --> 00:24:36,412 А у меня есть голод. 429 00:24:36,436 --> 00:24:40,279 Я бы расшиб себе голову за тарелку спагетти. 430 00:24:42,679 --> 00:24:45,941 Моди, дорогой, я приготовила твою любимую пасту. 431 00:24:46,228 --> 00:24:47,653 Запах дома! 432 00:24:47,678 --> 00:24:48,897 Дай мне пасту! 433 00:24:50,603 --> 00:24:51,728 Дай ей денег. 434 00:24:55,191 --> 00:24:57,410 О, она прекрасна, Моди! 435 00:24:57,849 --> 00:24:59,379 Она ещё не закончена. 436 00:24:59,904 --> 00:25:01,250 О, спасибо! 437 00:25:01,275 --> 00:25:02,937 Принеси бутылку самбуки. 438 00:25:02,993 --> 00:25:04,497 Это последний вечер Утрилло. 439 00:25:04,534 --> 00:25:05,710 О да. 440 00:25:05,743 --> 00:25:08,105 - И бокал для тебя. - Конечно. 441 00:25:09,120 --> 00:25:10,429 Знаешь, 442 00:25:11,842 --> 00:25:13,666 тебе стоит пойти в армию. 443 00:25:14,127 --> 00:25:16,059 Полиция не найдёт тебя на фронте. 444 00:25:17,648 --> 00:25:19,851 Ты прав. Ты чёртов гений. 445 00:25:20,308 --> 00:25:22,055 Меня не найдут на фронте, 446 00:25:22,217 --> 00:25:25,179 ведь нас похоронят рядом, тупица. 447 00:25:29,726 --> 00:25:31,098 Он мне сказал… 448 00:25:36,733 --> 00:25:37,735 Ты в порядке? 449 00:25:37,966 --> 00:25:38,968 Ты в порядке? 450 00:25:42,980 --> 00:25:44,060 Ты в порядке? 451 00:25:49,287 --> 00:25:50,609 К чёрту всех! 452 00:26:00,588 --> 00:26:01,588 Чао, Рози. 453 00:26:02,045 --> 00:26:03,218 Чао, Рози, доброй ночи! 454 00:26:03,259 --> 00:26:05,026 Чао! Доброй ночи, Моди! 455 00:26:06,970 --> 00:26:08,876 - Стоп, стоп. - Чего? 456 00:26:09,361 --> 00:26:10,846 Куда мы идём? 457 00:26:11,819 --> 00:26:16,009 Мы должны свериться с нашим внутренним компасом. 458 00:26:25,490 --> 00:26:26,909 Туда. 459 00:26:38,835 --> 00:26:41,207 Чем это от меня пахнет? 460 00:26:49,180 --> 00:26:52,792 - Ты чувствуешь этот запах? - О да, проверь исподнее. 461 00:26:52,851 --> 00:26:53,934 Уже. 462 00:26:53,959 --> 00:26:56,122 Тогда зубы. Они ужасно воняют. 463 00:26:56,147 --> 00:26:57,070 Думаю, это не то. 464 00:26:57,105 --> 00:26:59,109 ПЯТЫЙ КРЕДИТ НА НАЦ. ОБОРОНУ СТОП АЛКОГОЛЮ 465 00:27:00,400 --> 00:27:01,555 Гляньте! 466 00:27:05,461 --> 00:27:06,683 Видите? 467 00:27:11,707 --> 00:27:13,173 Красота. 468 00:27:15,081 --> 00:27:16,081 Красное 469 00:27:16,666 --> 00:27:17,911 и жёлтое. 470 00:27:20,753 --> 00:27:23,183 Красиво, но так… 471 00:27:23,423 --> 00:27:25,109 так одиноко. 472 00:27:26,259 --> 00:27:28,389 Она этого не заслуживает. 473 00:27:28,511 --> 00:27:31,880 Люди-мясники, такие нечувствительные, Моди. 474 00:27:32,758 --> 00:27:33,883 Хаим. 475 00:27:34,934 --> 00:27:36,017 Давай, идём. 476 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Нет. 477 00:27:40,398 --> 00:27:43,994 Я тут останусь с этой коровой. 478 00:27:46,279 --> 00:27:47,405 Эй, идём. 479 00:27:50,246 --> 00:27:52,593 Я останусь с этой… 480 00:27:56,164 --> 00:27:58,695 одинокой коровой. 481 00:28:03,463 --> 00:28:05,871 Я дам ей имя. 482 00:28:07,133 --> 00:28:08,809 Как её зовут? 483 00:28:11,012 --> 00:28:13,170 Я назову её 484 00:28:15,894 --> 00:28:17,351 Рембрандт. 485 00:28:18,911 --> 00:28:20,821 Нужно поговорить о Сутине. 486 00:28:22,065 --> 00:28:23,728 О той куриной лапке, 487 00:28:23,978 --> 00:28:26,406 которая вечно пугала меня до усрачки. 488 00:28:27,111 --> 00:28:29,046 Он держал её с яростью, 489 00:28:29,123 --> 00:28:30,467 которая меня удивила. 490 00:28:31,741 --> 00:28:34,360 В его глазах была настоящая угроза, 491 00:28:35,119 --> 00:28:37,852 а безобидней его я не знаю никого. 492 00:28:38,533 --> 00:28:40,366 Да, он был готов умереть. 493 00:28:41,080 --> 00:28:42,686 Да. За нас. 494 00:28:43,210 --> 00:28:44,225 Я знаю. 495 00:28:44,950 --> 00:28:46,819 Как только я увидел лапку, 496 00:28:47,302 --> 00:28:48,683 я захотел поссать. 497 00:28:50,718 --> 00:28:52,315 Это было очень странно. 498 00:28:53,564 --> 00:28:55,586 Жизнь очень странная, мой друг. 499 00:28:55,610 --> 00:28:56,610 Жизнь… 500 00:28:57,581 --> 00:28:59,134 В нынешнем мире 501 00:28:59,158 --> 00:29:02,003 кто-нибудь поссыт тебе прямо на лицо, 502 00:29:02,353 --> 00:29:06,873 и в то же время будет клясться, что это дождь. 503 00:29:06,898 --> 00:29:08,098 - Да. - Да. 504 00:29:08,627 --> 00:29:11,797 Но нужно задуматься о нечто более ценном, Моди. 505 00:29:13,116 --> 00:29:14,958 Моя страна умирает. 506 00:29:17,276 --> 00:29:18,925 Я пишу Париж, 507 00:29:21,949 --> 00:29:25,263 но я даже больше не вижу Парижа. 508 00:29:26,170 --> 00:29:27,253 Ну… 509 00:29:27,704 --> 00:29:29,278 Скажи, что важнее - 510 00:29:29,302 --> 00:29:31,273 вооружить мою руку кистью 511 00:29:33,136 --> 00:29:38,189 или защитить саму основу моей жизненной крови? 512 00:29:39,380 --> 00:29:40,973 Во всём мире… 513 00:29:41,290 --> 00:29:42,744 открой глаза… 514 00:29:43,188 --> 00:29:46,453 нет ничего, что бы заставило мою кисть говорить. 515 00:29:49,611 --> 00:29:51,000 Париж - моё предназначение. 516 00:29:52,697 --> 00:29:53,794 Моя музыка. 517 00:29:54,826 --> 00:29:56,115 - Да. - Мой город. 518 00:29:56,322 --> 00:29:58,484 Но Париж умирает, мой друг. 519 00:30:00,258 --> 00:30:01,764 Становится галошей. 520 00:30:01,788 --> 00:30:03,484 И я должен защитить его. 521 00:30:07,253 --> 00:30:09,526 Я понимаю, мой друг, но поверь мне: 522 00:30:09,929 --> 00:30:12,020 эта война скоро закончится. 523 00:30:13,301 --> 00:30:14,889 Париж не потерян. 524 00:30:24,604 --> 00:30:26,642 Я должен идти. Я опаздываю. 525 00:30:28,188 --> 00:30:30,605 Куда? Какие у тебя планы? 526 00:30:33,947 --> 00:30:36,778 Война, разумеется! 527 00:30:36,803 --> 00:30:37,970 Ты идиот? 528 00:30:38,854 --> 00:30:41,293 Без Парижа я ничто. 529 00:30:41,317 --> 00:30:43,352 Мы ничто. 530 00:30:43,623 --> 00:30:46,076 И я делаю это не только для себя. 531 00:30:47,544 --> 00:30:49,137 Но и для тебя. 532 00:30:49,627 --> 00:30:50,827 Для всех нас. 533 00:30:51,997 --> 00:30:53,196 Понимаешь? 534 00:30:56,052 --> 00:30:57,928 - Ты что, серьёзно? - Да. 535 00:30:57,953 --> 00:31:01,147 Ой, да брось, ты не пойдёшь на проклятую войну. 536 00:31:01,171 --> 00:31:02,837 - Ты что, спятил? - Да. 537 00:31:03,828 --> 00:31:06,361 Ты всегда говоришь, что пойдёшь, но не идёшь. 538 00:31:06,771 --> 00:31:08,693 Тем больше у меня причин 539 00:31:08,950 --> 00:31:12,155 раскрыть тебе, мой дорогой друг, 540 00:31:12,179 --> 00:31:14,321 то, что ты и без того знаешь 541 00:31:14,345 --> 00:31:16,177 очень, очень хорошо. 542 00:31:17,073 --> 00:31:18,787 Я прокрастинатор. 543 00:31:20,118 --> 00:31:21,118 И что? 544 00:31:21,521 --> 00:31:22,822 Как и да Винчи. 545 00:31:24,418 --> 00:31:26,810 И я всегда держу слово. 546 00:31:26,835 --> 00:31:28,532 Но ты понимаешь, что это война, да? 547 00:31:28,557 --> 00:31:29,939 - Да. Да! - Да? 548 00:31:29,959 --> 00:31:32,171 Тебе в секунду может голову снести. 549 00:31:32,197 --> 00:31:35,758 По-моему, ты мне это уже предсказывал, а? 550 00:31:35,835 --> 00:31:37,885 Не дури, идём, я куплю тебе бутылку. 551 00:31:37,910 --> 00:31:39,625 Нет, это ты не дури. 552 00:31:43,528 --> 00:31:46,118 Эй. Ты величайший художник, что я знаю. 553 00:31:46,143 --> 00:31:47,269 О нет. 554 00:31:47,433 --> 00:31:48,849 Таких, как ты, нет. 555 00:31:50,333 --> 00:31:51,609 Зачем ты это делаешь? 556 00:31:51,919 --> 00:31:54,187 Зачем? Ты не солдат. Ты художник. 557 00:32:00,909 --> 00:32:03,367 Ты попрощаешься с Сутином за меня? 558 00:32:05,955 --> 00:32:07,412 Конечно. Да. 559 00:32:07,975 --> 00:32:09,066 И ещё. 560 00:32:09,090 --> 00:32:12,059 Присмотрите друг за другом. 561 00:32:12,743 --> 00:32:14,075 Ты понимаешь? 562 00:32:14,985 --> 00:32:16,718 А! Вот. 563 00:32:17,721 --> 00:32:19,533 Возьми. Продай. 564 00:32:19,967 --> 00:32:22,492 Кто знает, может, за него даже дадут бутылку. 565 00:32:25,723 --> 00:32:28,374 Держи ублюдков подальше от Лувра! Придурок. 566 00:32:28,399 --> 00:32:30,445 Да, конечно. 567 00:32:34,484 --> 00:32:36,327 Прощай, мой друг. 568 00:32:41,491 --> 00:32:44,225 Моди! Ты правда думаешь, что я этого не сделаю? 569 00:32:46,432 --> 00:32:47,515 Нет. 570 00:32:48,874 --> 00:32:49,874 Правда?! 571 00:32:53,167 --> 00:32:54,490 Я дам тебе знать. 572 00:33:22,824 --> 00:33:25,319 Равняйсь! Смирно! 573 00:36:31,012 --> 00:36:32,638 Моди, очнись, Моди! 574 00:36:32,705 --> 00:36:34,455 О боже. О господи. 575 00:36:34,724 --> 00:36:36,957 - Эй… - О господи. 576 00:36:37,679 --> 00:36:39,290 - Всё хорошо. - О господи. 577 00:36:39,575 --> 00:36:41,408 Всё хорошо. 578 00:36:44,440 --> 00:36:45,712 Ты что-нибудь принимал? 579 00:36:47,055 --> 00:36:48,599 Что ты принял? 580 00:36:49,419 --> 00:36:50,536 Я не знаю. 581 00:36:51,784 --> 00:36:53,436 Я видел смерть. 582 00:36:54,678 --> 00:36:57,153 Я подумала, у тебя припадок. 583 00:36:58,643 --> 00:37:00,082 Ты напугал меня. 584 00:37:00,521 --> 00:37:01,777 Это было ужасно. 585 00:37:04,835 --> 00:37:07,371 Эй, это моё. 586 00:37:09,342 --> 00:37:10,929 Я подумала, тебе пригодится. 587 00:37:11,073 --> 00:37:12,765 Я нашла её по дороге. 588 00:37:12,869 --> 00:37:16,068 Она была на мосту, торчала из твоей сумки. 589 00:37:18,259 --> 00:37:20,360 Мне казалось, я смотрю на призрака. 590 00:37:22,522 --> 00:37:23,981 Она не закончена. 591 00:37:24,411 --> 00:37:26,830 Разумеется. У меня есть глаза, я вижу. 592 00:37:28,692 --> 00:37:29,692 А знаешь, 593 00:37:30,169 --> 00:37:31,464 она закончена. 594 00:37:31,488 --> 00:37:32,544 Всё. 595 00:37:32,917 --> 00:37:35,223 Она идеальна. 596 00:37:35,248 --> 00:37:38,094 Эй, я не хотела обидеть. 597 00:37:39,304 --> 00:37:42,220 Ты знаешь, я всегда испытывала симпатию к таким вещам. 598 00:37:46,669 --> 00:37:49,284 Точно хочешь снова заняться скульптурой? 599 00:37:50,297 --> 00:37:52,370 Я думала, ты забросил её из-за пыли. 600 00:37:53,431 --> 00:37:55,582 Думаю, лучше работать на улице. 601 00:37:56,431 --> 00:37:58,274 Когда мы вернёмся в Ливорно, 602 00:37:58,691 --> 00:38:00,508 я снова займусь скульптурой. 603 00:38:01,395 --> 00:38:03,228 Да ну? И когда же это? 604 00:38:04,856 --> 00:38:06,618 Послезавтра. 605 00:38:07,525 --> 00:38:10,192 Если не выгорит с коллекционером Збо. 606 00:38:10,571 --> 00:38:13,201 О, хорошо, будет время собраться. 607 00:38:19,329 --> 00:38:21,653 - Мне нужен кофе. - Ты знаешь, где он. 608 00:38:24,709 --> 00:38:26,453 - Эй. - Эй. 609 00:38:30,215 --> 00:38:31,716 - Ну же. - Давай. 610 00:38:31,915 --> 00:38:33,348 Можешь сам себе сварить. 611 00:38:33,373 --> 00:38:34,681 - Что? - Что? 612 00:38:34,705 --> 00:38:36,730 Ты уже не хочешь сделать мне кофе? 613 00:38:38,637 --> 00:38:41,601 - Нет. - Почему? 614 00:38:41,640 --> 00:38:43,306 Эй, эй, нет! 615 00:38:50,151 --> 00:38:52,724 «МОДИ, Я УСТАЛА. Я ХОЧУ СПАТЬ!» 616 00:39:10,547 --> 00:39:11,547 Да. 617 00:39:13,105 --> 00:39:14,371 Прекрасно. 618 00:39:31,442 --> 00:39:32,842 Проснись! 619 00:39:34,487 --> 00:39:37,380 Тогда поговори со мной, если не хочешь, чтобы я заснула. 620 00:39:37,405 --> 00:39:38,530 О чём? 621 00:39:38,833 --> 00:39:41,520 Я не знаю. Расскажи мне о Ливорно, 622 00:39:41,544 --> 00:39:43,883 раз уж я, видимо, скоро туда отправлюсь. 623 00:39:45,680 --> 00:39:47,125 Тебе там понравится. 624 00:39:47,584 --> 00:39:48,847 Там здорово. 625 00:39:48,930 --> 00:39:50,403 Море, солнце, 626 00:39:50,907 --> 00:39:53,344 никакой войны на пороге. 627 00:39:54,007 --> 00:39:56,059 Ни коллекционеров, ни агентов. 628 00:39:56,813 --> 00:39:58,217 Звучит замечательно. 629 00:39:59,447 --> 00:40:02,095 И чем я буду заниматься, пока ты ваяешь? 630 00:40:02,401 --> 00:40:03,519 Чем хочешь. 631 00:40:05,236 --> 00:40:07,627 - Можешь плавать. - Я не умею плавать. 632 00:40:07,797 --> 00:40:08,702 Я научу. 633 00:40:08,727 --> 00:40:10,602 Ты тоже не умеешь плавать. 634 00:40:10,755 --> 00:40:12,343 - Научусь. - Ага. 635 00:40:12,368 --> 00:40:13,963 И о чём я буду писать? 636 00:40:14,377 --> 00:40:15,504 О рыбах? 637 00:40:16,988 --> 00:40:18,195 Нет. 638 00:40:18,992 --> 00:40:20,339 Ты можешь писать обо мне. 639 00:40:20,828 --> 00:40:24,700 Моди, мои читатели хотят услышать о великих художниках Парижа, 640 00:40:24,724 --> 00:40:26,785 а не об одном человеке, живущем в глуши. 641 00:40:26,810 --> 00:40:28,554 Тогда твои читатели - идиоты. 642 00:40:31,498 --> 00:40:33,186 Мне бы больше красного. 643 00:40:36,246 --> 00:40:38,194 Так, для кого это вообще? 644 00:40:39,488 --> 00:40:40,739 Для коллекционера. 645 00:40:40,764 --> 00:40:42,993 Знаю, что для коллекционера. Как его зовут? 646 00:40:44,298 --> 00:40:45,423 Ганья. 647 00:40:46,510 --> 00:40:47,715 Ганья?! 648 00:40:48,905 --> 00:40:51,734 Господи. Так это о нём говорил Збо? 649 00:40:51,759 --> 00:40:52,951 Судя по всему, 650 00:40:52,975 --> 00:40:54,817 он заинтересовался моей работой. 651 00:40:55,147 --> 00:40:57,391 - Очень сильно. - Согласно кому? Збо? 652 00:40:59,197 --> 00:41:00,725 Что ж, тогда неважно. 653 00:41:02,056 --> 00:41:04,352 Что? Ты вдруг не веришь в меня? 654 00:41:04,377 --> 00:41:06,920 Нет. В тебя я верю. 655 00:41:09,621 --> 00:41:11,164 Это Збо всё испортит. 656 00:41:12,166 --> 00:41:14,621 Иногда мне кажется, что ты держишь его только, 657 00:41:14,645 --> 00:41:17,681 чтобы было на кого свалить вину, когда ты провалишься. 658 00:41:20,552 --> 00:41:21,878 Провалюсь? 659 00:41:21,903 --> 00:41:23,071 Ты понимаешь, о чём я. 660 00:41:23,096 --> 00:41:24,277 Провалюсь. 661 00:41:25,554 --> 00:41:27,725 Послушай. Збо хотя бы 662 00:41:27,731 --> 00:41:29,724 не захлопывает передо мной дверь, 663 00:41:29,769 --> 00:41:32,226 когда я стою там весь в крови. 664 00:41:32,321 --> 00:41:33,963 - Весь в крови? - Да. 665 00:41:34,399 --> 00:41:35,702 Ты был в порядке. 666 00:41:36,239 --> 00:41:37,849 А я работала. 667 00:41:38,152 --> 00:41:39,829 Спасибо за шампанское, кстати. 668 00:41:39,853 --> 00:41:41,349 Но я думала, ты поймёшь. 669 00:41:41,373 --> 00:41:45,017 Ты бы не перестал писать, даже если бы на тебя нёсся поезд, забыв про меня. 670 00:41:45,539 --> 00:41:47,242 - Это другое. - С чего? 671 00:41:50,629 --> 00:41:52,037 Я создаю искусство, 672 00:41:52,671 --> 00:41:54,524 а ты лишь пишешь о нём. 673 00:41:55,362 --> 00:41:57,738 Ах ты, ублюдок чёртов! 674 00:42:00,339 --> 00:42:01,968 - Боже правый! - А ну извинись! 675 00:42:01,994 --> 00:42:03,184 Я пошутил, ясно? 676 00:42:06,055 --> 00:42:06,804 Сволочь! 677 00:42:06,848 --> 00:42:08,331 Нет, пожалуйста. 678 00:42:08,356 --> 00:42:11,370 Эй, успокойся. Погоди. 679 00:42:13,001 --> 00:42:14,001 Смотри. 680 00:42:21,362 --> 00:42:22,867 Что ты думаешь? 681 00:42:25,961 --> 00:42:27,136 Моди. 682 00:42:32,123 --> 00:42:33,652 Это потрясающе. 683 00:42:36,264 --> 00:42:37,386 Конечно. 684 00:42:37,963 --> 00:42:38,968 Это же ты. 685 00:42:40,298 --> 00:42:41,450 Любовь моя. 686 00:42:48,181 --> 00:42:49,306 Любовь моя. 687 00:43:35,728 --> 00:43:37,164 Что это будет? 688 00:43:40,859 --> 00:43:42,071 Я не знаю. 689 00:43:42,542 --> 00:43:44,964 Я жду, когда он скажет мне, чем хочет быть. 690 00:43:48,366 --> 00:43:49,741 А время не ждёт. 691 00:43:54,789 --> 00:43:55,827 Взгляни на неё. 692 00:43:58,126 --> 00:43:59,383 Такая милая. 693 00:44:00,532 --> 00:44:01,805 Такая простая. 694 00:44:03,324 --> 00:44:04,589 Простая жизнь. 695 00:44:07,093 --> 00:44:08,864 Не о чем беспокоиться. 696 00:44:10,305 --> 00:44:12,088 Ни денег, ни эго, 697 00:44:13,312 --> 00:44:16,010 ни жадности, ни порока. 698 00:44:18,396 --> 00:44:19,666 Только любовь. 699 00:44:21,816 --> 00:44:23,093 Только любовь. 700 00:44:26,654 --> 00:44:29,034 Я не понимаю, почему люди не могут так жить. 701 00:44:36,164 --> 00:44:38,311 Ты невозможная сволочь. 702 00:44:38,488 --> 00:44:39,642 Правда же? 703 00:44:44,738 --> 00:44:46,726 Поэтому ты здесь, да? 704 00:44:55,725 --> 00:44:56,995 Спи. 705 00:45:33,305 --> 00:45:37,763 Месье Сутин! Тут воняет дерьмом и всем, что когда-либо сдохло! 706 00:45:38,184 --> 00:45:39,989 - Всё, я вас выселяю. - Мадам Виктуар! 707 00:45:40,013 --> 00:45:42,933 - Убирайтесь. И заберите это с собой. - Мадам Виктуар, прошу. 708 00:45:43,555 --> 00:45:46,263 Ваша вонь даже гончую бы сбила со следа повозки с дерьмом. 709 00:45:47,110 --> 00:45:48,926 Каждый день я это нюхаю. 710 00:45:49,977 --> 00:45:51,750 Мадам Виктуар. Мадам! 711 00:45:51,781 --> 00:45:53,646 Мне очень жаль. О боже. 712 00:45:54,791 --> 00:45:57,730 Я с этим разберусь. Даю слово, обещаю. 713 00:45:58,753 --> 00:46:01,570 Не выгоняйте его снова. Пожалуйста. 714 00:46:03,239 --> 00:46:05,500 Наш лучший друг только что умер. 715 00:46:06,509 --> 00:46:07,656 Нет. 716 00:46:07,681 --> 00:46:09,002 - Да. - Высокий? 717 00:46:09,027 --> 00:46:10,099 - Да. - Правда? 718 00:46:10,124 --> 00:46:11,207 Да. 719 00:46:12,260 --> 00:46:13,769 Он просто… 720 00:46:14,580 --> 00:46:16,513 Его разорвало на части. 721 00:46:17,121 --> 00:46:18,566 Думаете, это больно? 722 00:46:20,635 --> 00:46:22,502 Ну да, лишь на секунду. 723 00:46:22,768 --> 00:46:25,417 Лишь на секунду, да. А потом - 724 00:46:26,867 --> 00:46:27,934 бифштекс. 725 00:46:32,655 --> 00:46:34,570 - Но эта мерзкая вонь… - Да. 726 00:46:34,741 --> 00:46:37,646 Я предупреждаю вас обоих! 727 00:46:38,136 --> 00:46:39,601 Но мне жаль вашего друга. 728 00:46:40,264 --> 00:46:41,264 Спасибо. 729 00:46:41,290 --> 00:46:43,050 Такой молодой. 730 00:46:44,233 --> 00:46:45,456 О господи! 731 00:46:47,587 --> 00:46:50,612 Спасибо, Моди. Эта женщина - ку-ку! 732 00:46:50,949 --> 00:46:53,005 Ку-ку! Такая глупая. 733 00:46:53,030 --> 00:46:55,416 Хаим, это корова? 734 00:46:55,441 --> 00:46:58,198 Да, но когда корова мертва, 735 00:46:58,222 --> 00:47:00,509 по-моему, это просто говядина. 736 00:47:01,355 --> 00:47:02,985 Конечно, конечно. 737 00:47:03,076 --> 00:47:04,651 Зачем тебе эта корова? 738 00:47:04,676 --> 00:47:08,150 Я верну её обратно к жизни. 739 00:47:08,174 --> 00:47:12,558 Я верну жизнь обратно в неё. 740 00:47:13,594 --> 00:47:14,935 Моди, что ты думаешь? 741 00:47:14,959 --> 00:47:17,334 Она ещё не закончена, но… 742 00:47:19,097 --> 00:47:20,795 По-моему, ты сумел её уловить. 743 00:47:20,820 --> 00:47:24,254 - Моди, зайди. У меня есть вино. - Нет, я не могу. 744 00:47:24,279 --> 00:47:25,843 Мне нужно идти. Я должен идти. 745 00:47:25,867 --> 00:47:28,826 Я иду в кафе. Продать что-нибудь за тебя? 746 00:47:28,929 --> 00:47:30,635 Я посмотрю. 747 00:47:32,298 --> 00:47:33,783 Нет, ничего нет. 748 00:47:34,040 --> 00:47:39,667 Как ты думаешь, Збо, сможет показать мои картины мистеру Ганья? 749 00:47:40,368 --> 00:47:42,052 Конечно. Почему нет? 750 00:47:42,076 --> 00:47:44,545 А почему бы тебе самому не спросить? 751 00:47:44,569 --> 00:47:45,739 Вечером, на вечеринке. 752 00:47:45,770 --> 00:47:46,904 Какой вечеринке? 753 00:47:47,901 --> 00:47:49,250 Той, что у Збо. 754 00:47:49,841 --> 00:47:51,141 Тебе стоит прийти. 755 00:47:52,107 --> 00:47:53,027 Хорошая идея. 756 00:47:53,073 --> 00:47:56,931 И ты помнишь, что я говорил про зубной порошок и щётку? 757 00:47:56,955 --> 00:47:58,680 О, твою мать. 758 00:47:58,705 --> 00:48:03,622 Ладно, я использую эти штуки, чтобы почистить зубы. 759 00:48:03,830 --> 00:48:05,019 - Да! - Да! 760 00:48:06,435 --> 00:48:08,822 - Я сделаю это. - Да! Да, закрой окно. 761 00:48:09,062 --> 00:48:11,109 - Ладно. - Закрой его. 762 00:48:11,159 --> 00:48:12,159 О боже. 763 00:48:13,909 --> 00:48:15,882 Ты слышал это, Рембрандт? 764 00:48:16,579 --> 00:48:18,055 Вечеринка. 765 00:48:20,131 --> 00:48:21,937 Моди, быстрей, мы готовы! 766 00:48:24,643 --> 00:48:25,945 Поехали. 767 00:48:31,675 --> 00:48:34,053 Вот так. Поехали. 768 00:48:35,111 --> 00:48:36,587 Осторожно, какашки! 769 00:48:38,180 --> 00:48:41,007 КАФЕ «ЛЕ ФИЛЬ БЛЮ» 770 00:48:43,576 --> 00:48:45,696 Эй, скажи мне. Скажи мне «стоп». 771 00:48:45,839 --> 00:48:46,861 - Ладно? - Стоп. 772 00:48:53,546 --> 00:48:55,412 - Сыграй что-нибудь повеселее. - Угу. 773 00:48:55,721 --> 00:48:57,016 Нет, спасибо. 774 00:48:59,324 --> 00:49:00,449 Нет, не надо. 775 00:49:02,467 --> 00:49:06,506 Друзья, позвольте заинтересовать вас работой настоящего гения, 776 00:49:06,530 --> 00:49:08,421 одного из лучших художников. 777 00:49:08,446 --> 00:49:12,862 Да, как она и сказала, это работа настоящего гения. 778 00:49:13,024 --> 00:49:15,232 Слегка меланхолична, правда? 779 00:49:16,220 --> 00:49:18,342 Художник рисует, что видит. 780 00:49:18,607 --> 00:49:21,615 Тогда ему стоило смотреть на что-нибудь менее депрессивное. 781 00:49:22,111 --> 00:49:23,508 Это портрет его матери. 782 00:49:23,913 --> 00:49:28,035 Я не знаю. Мне кажется, в нём есть что-то интересное, 783 00:49:28,059 --> 00:49:30,585 хотя сложно сказать, что именно… 784 00:49:31,362 --> 00:49:32,583 Но я дам 10 франков. 785 00:49:32,935 --> 00:49:36,408 Что ж, месье, справедливая цена при обычных обстоятельствах. 786 00:49:36,512 --> 00:49:39,897 Но, боюсь, я не могу расстаться с подлинником Модильяни за так мало. 787 00:49:40,300 --> 00:49:41,915 Я что, должен знать, кто это? 788 00:49:41,940 --> 00:49:44,552 Нет. Но обещаю, однажды узнаете. 789 00:49:44,576 --> 00:49:46,544 Его запомнят как великого художника. 790 00:49:47,033 --> 00:49:49,075 Хотите сказать, что он… 791 00:49:49,310 --> 00:49:50,790 Да, на прошлой неделе. 792 00:49:50,814 --> 00:49:52,578 Печальная история, не хочу говорить. 793 00:49:52,602 --> 00:49:54,732 Но его мать говорит, 794 00:49:54,756 --> 00:49:56,569 это была его последняя работа. 795 00:49:56,901 --> 00:50:00,270 Ей больно расставаться с ней, но ей кормить ещё двух детей, 796 00:50:00,294 --> 00:50:02,304 так что, я убедил её, 797 00:50:02,395 --> 00:50:04,287 что Моди одобрил бы. 798 00:50:04,763 --> 00:50:06,525 Похоже, он был благородным. 799 00:50:06,643 --> 00:50:08,219 Да, он был. 800 00:50:08,332 --> 00:50:10,093 25 франков справедливо? 801 00:50:10,748 --> 00:50:12,646 Э, ну, месье… 802 00:50:13,543 --> 00:50:14,543 Тогда 50. 803 00:50:15,872 --> 00:50:18,562 У вас очень щедрая душа. 804 00:50:19,199 --> 00:50:21,595 И проследите, чтобы она хорошо поела. 805 00:50:21,620 --> 00:50:22,676 Храни вас Бог. 806 00:50:22,973 --> 00:50:24,425 И храни Бог Францию. 807 00:50:24,449 --> 00:50:26,251 - Спасибо. - Большое спасибо. 808 00:50:26,276 --> 00:50:27,637 Спасибо. 809 00:50:46,022 --> 00:50:47,167 Мадам. 810 00:50:48,338 --> 00:50:50,171 Это ваши работы? 811 00:50:50,314 --> 00:50:51,397 Да, мадам. 812 00:50:51,422 --> 00:50:53,736 Их словно мой внук нарисовал. 813 00:50:54,495 --> 00:50:55,793 Ему четыре. 814 00:51:11,309 --> 00:51:12,309 Нравится? 815 00:51:15,512 --> 00:51:16,665 Что в ней нравится? 816 00:51:19,776 --> 00:51:21,220 Что ты чувствуешь? 817 00:51:24,694 --> 00:51:25,802 Неважно. 818 00:51:26,198 --> 00:51:27,374 Ты не обязан знать. 819 00:51:35,500 --> 00:51:37,213 - Как зовут? - Везунчик. 820 00:51:38,430 --> 00:51:39,657 Везунчик? 821 00:51:41,495 --> 00:51:42,806 Ну что ж, Везунчик, 822 00:51:45,038 --> 00:51:47,082 это тебе. Держи. 823 00:51:47,425 --> 00:51:48,908 У меня нет денег. 824 00:51:49,564 --> 00:51:50,564 У меня тоже. 825 00:51:52,043 --> 00:51:53,952 - Чао, Везунчик. - Спасибо. 826 00:52:10,201 --> 00:52:13,024 ОТЕЛЬ "ЭЛЬЗАС" 827 00:52:14,539 --> 00:52:16,219 Ладно, мы пришли. 828 00:52:16,705 --> 00:52:18,302 - До завтра. Спасибо. - Чао, Моди. 829 00:52:18,327 --> 00:52:20,135 Не опаздывай! Доброй ночи! 830 00:52:25,633 --> 00:52:27,187 КОНСЬЕРЖ 831 00:52:27,258 --> 00:52:28,328 Здравствуйте. 832 00:52:28,512 --> 00:52:30,825 Мне нужен номер на завтрашний вечер. 833 00:52:30,844 --> 00:52:32,432 Какой-то конкретный номер, месье? 834 00:52:32,470 --> 00:52:35,947 Да, я хотел спросить, можно ли взять номер… 835 00:52:35,972 --> 00:52:37,343 Номер 16. Я проверю. 836 00:52:37,368 --> 00:52:38,618 ОТЕЛЬ "ЭЛЬЗАС" 837 00:52:38,646 --> 00:52:39,874 Распишитесь. 838 00:52:41,097 --> 00:52:42,596 С вас 20 франков. 839 00:52:43,148 --> 00:52:44,652 АМЕДЕО 840 00:52:56,956 --> 00:52:59,315 «Разумеется, не закончена. У меня есть глаза». 841 00:53:21,481 --> 00:53:22,939 Мы не должны были ещё встретиться. 842 00:53:43,920 --> 00:53:46,801 Новаторство. Истинное новаторство. 843 00:53:48,065 --> 00:53:50,062 Ваша кисть обладает 844 00:53:50,086 --> 00:53:54,011 чистой чувственностью, которую ни подделать, ни симулировать. 845 00:53:55,793 --> 00:53:57,207 Как претенциозно. 846 00:53:58,077 --> 00:54:00,009 Месье Карко, у вас 847 00:54:00,425 --> 00:54:02,339 поистине великолепный вкус. 848 00:54:03,327 --> 00:54:04,327 Никто, 849 00:54:04,848 --> 00:54:09,030 кроме Моди, не мог породить такую уникальную и эзотерическую манеру. 850 00:54:09,374 --> 00:54:10,616 Эзотерическую манеру. 851 00:54:13,199 --> 00:54:14,289 Я соглашусь. 852 00:54:14,313 --> 00:54:16,774 Этот парень, он что-то нашёл. 853 00:54:17,247 --> 00:54:19,491 Что-то, о чём вы хотите написать? 854 00:54:20,523 --> 00:54:23,074 Полагаю, мы это увидим. Не так ли, мой умный друг? 855 00:54:25,169 --> 00:54:28,879 Вы знали, что по-английски «искусство» звучит почти как 856 00:54:29,030 --> 00:54:30,066 «пердёж»? 857 00:54:31,287 --> 00:54:32,371 А что? 858 00:54:33,438 --> 00:54:34,438 Интересно. 859 00:54:36,472 --> 00:54:38,556 Вы не любите авторитетов, месье Модильяни? 860 00:54:38,859 --> 00:54:41,768 Я вижу это в вас и в вашей работе. 861 00:54:43,521 --> 00:54:44,552 Браво. 862 00:54:45,329 --> 00:54:46,814 А, Жан-Себастьян. 863 00:54:47,789 --> 00:54:49,040 - Збо? - Угу? 864 00:54:49,065 --> 00:54:51,920 Что ты знаешь об этом Ганья? 865 00:54:52,258 --> 00:54:53,674 О коллекционере? 866 00:54:53,866 --> 00:54:55,123 Нет, о фермере. 867 00:54:55,180 --> 00:54:57,025 Конечно, о коллекционере. 868 00:55:00,243 --> 00:55:01,755 Обычный богач. 869 00:55:02,758 --> 00:55:05,297 Хотя человек очень важный. 870 00:55:06,070 --> 00:55:07,576 К нему прислушиваются. 871 00:55:16,679 --> 00:55:18,512 Что он здесь делает? 872 00:55:18,537 --> 00:55:20,260 Привет, Ханка, рад видеть. 873 00:55:20,390 --> 00:55:21,769 Всегда очень рад. 874 00:55:22,014 --> 00:55:23,097 Он воняет. 875 00:55:23,122 --> 00:55:24,714 - Да. - Он грязный. 876 00:55:24,729 --> 00:55:26,618 Да. Прости за это. 877 00:55:26,643 --> 00:55:28,799 Поверить не могу, что он здесь, у нас в доме, 878 00:55:28,823 --> 00:55:30,935 в нашей квартире, Лео. Лео? 879 00:55:31,694 --> 00:55:36,533 Мне и так приходится каждый день смотреть на эту картину с его рожей. 880 00:55:36,741 --> 00:55:38,218 Я хочу, чтобы он ушёл. 881 00:55:39,895 --> 00:55:42,370 Проклятье! Магда. 882 00:55:42,805 --> 00:55:44,221 - Магда! - Да, мадам. 883 00:55:44,246 --> 00:55:45,076 Магда. 884 00:55:45,101 --> 00:55:46,843 Дамы и господа. 885 00:55:48,419 --> 00:55:50,333 Собратья-художники, 886 00:55:50,716 --> 00:55:52,314 пьяницы 887 00:55:52,338 --> 00:55:54,259 и ночные обыватели. 888 00:55:56,135 --> 00:55:58,418 Сегодня здесь пророк среди нас. 889 00:55:58,442 --> 00:56:00,918 И пророчество его таково: 890 00:56:00,942 --> 00:56:04,196 время созидания закончилось. 891 00:56:05,257 --> 00:56:08,086 Всё, что теперь осталось - это разрушение. 892 00:56:11,860 --> 00:56:15,437 Так что я представляю мою последнюю работу 893 00:56:15,461 --> 00:56:16,823 под названием 894 00:56:17,073 --> 00:56:19,243 «Видение Моди». 895 00:56:22,787 --> 00:56:25,247 Мо-ди! Мо-ди! 896 00:56:25,540 --> 00:56:28,999 Потуши! Потуши! 897 00:56:32,338 --> 00:56:33,431 Эй. 898 00:56:33,774 --> 00:56:34,686 Куда ты? 899 00:56:34,711 --> 00:56:36,206 - Скоро вернусь. Ладно? - Ладно. 900 00:56:36,217 --> 00:56:37,772 - Ничего не трогай. - Я ем. 901 00:56:37,797 --> 00:56:39,569 Потуши её! Потуши! 902 00:56:45,393 --> 00:56:47,041 В чём дело? Что я опять натворил? 903 00:56:47,066 --> 00:56:48,964 Это мои слова, из моей статьи. 904 00:56:48,989 --> 00:56:51,124 Именно. Разве ты не этого хотела? 905 00:56:51,149 --> 00:56:53,588 А ты стащил их у меня с языка и сделал своими. 906 00:56:53,726 --> 00:56:57,019 Секунду, то есть, сначала ты говоришь, что я гений, 907 00:56:57,043 --> 00:56:58,541 а теперь пристыжаешь меня? 908 00:56:58,573 --> 00:56:59,993 Это нечестно. 909 00:57:00,436 --> 00:57:02,475 Ты сегодня довольно метко подметил: 910 00:57:02,679 --> 00:57:05,698 я не создаю искусство, я только пишу о нём. 911 00:57:05,964 --> 00:57:08,217 Брось, я сказал это, чтобы разозлить тебя. 912 00:57:08,241 --> 00:57:09,674 Ты знаешь, что я думаю о тебе. 913 00:57:09,698 --> 00:57:11,375 Ты поэт, я люблю твою работу. 914 00:57:11,399 --> 00:57:15,290 Это стоит тысячи писателей-сплетников и не меньше десяти тысяч художников. 915 00:57:15,315 --> 00:57:17,436 И тем не менее, я пишу о них. 916 00:57:19,093 --> 00:57:22,050 Почему у меня чувство, что помнить будут не меня? 917 00:57:22,414 --> 00:57:23,760 Ты правда думаешь, 918 00:57:24,070 --> 00:57:26,071 что письмо отличается от рисования? 919 00:57:26,157 --> 00:57:27,884 - Это не одно и то же. - Одно. 920 00:57:28,208 --> 00:57:29,935 Мы оба видим чистый лист. 921 00:57:29,959 --> 00:57:32,681 Мы в ответе перед ним за каждый мазок, каждую букву. 922 00:57:33,263 --> 00:57:36,135 Отличие лишь в том, что я не пылаю от желания всё сжечь, 923 00:57:36,159 --> 00:57:38,086 называя себя при этом долбанным творцом. 924 00:57:38,801 --> 00:57:41,131 А, ясно, тебе нужно пламя. 925 00:57:41,341 --> 00:57:45,016 Что ж, давай, иди, найди спички и керосин и подожги меня. 926 00:57:45,040 --> 00:57:46,720 Я загорюсь и взорвусь. 927 00:57:48,456 --> 00:57:52,401 Брось. Кому вообще будет дело до чего-нибудь или кого-нибудь, 928 00:57:52,961 --> 00:57:55,770 когда смерть подрежет им крылья? 929 00:58:06,307 --> 00:58:07,777 Ты знаешь правила. 930 00:58:08,434 --> 00:58:09,445 Ещё! 931 00:58:09,470 --> 00:58:11,182 Боже мой, очень крепко. 932 00:58:11,187 --> 00:58:14,400 Тому что я намешала в этой бутылке, позавидовал бы Гоген. 933 00:58:21,823 --> 00:58:24,070 Какая чистейшая красота витает в воздухе. 934 00:58:25,580 --> 00:58:27,977 Странная энергия. Ты чувствуешь? 935 00:58:29,455 --> 00:58:30,676 Ого. 936 00:58:33,050 --> 00:58:34,576 Я скучаю по былым дням. 937 00:58:37,714 --> 00:58:38,839 Каким? 938 00:58:41,871 --> 00:58:44,365 Я помню, как первый раз увидела тебя. 939 00:58:46,181 --> 00:58:50,084 Я знала, что нашла бриллиант в море стекла. 940 00:58:53,229 --> 00:58:54,712 Так я и поверил. 941 00:58:54,736 --> 00:58:59,589 Впервые ты увидела меня, когда я валялся пьяный в тачке, 942 00:58:59,719 --> 00:59:02,014 пел Россини и пердел. 943 00:59:02,780 --> 00:59:05,045 Да, и ты решила, что я свинья. 944 00:59:05,124 --> 00:59:06,182 Я так не говорила. 945 00:59:06,207 --> 00:59:09,441 О, ты написала об этом и опубликовала, да. 946 00:59:10,383 --> 00:59:12,393 - Ты это читал? - Конечно. 947 00:59:13,625 --> 00:59:15,331 Но это всё равно не считается. 948 00:59:16,015 --> 00:59:18,983 Я про первый раз, как увидела тебя после бритья. 949 00:59:20,545 --> 00:59:21,786 Где это было? 950 00:59:23,020 --> 00:59:24,963 На террасе возле «Бэту». 951 00:59:29,140 --> 00:59:32,132 Ты улыбнулся, а потом подошёл ко мне и сказал: 952 00:59:32,560 --> 00:59:35,519 «Я Модильяни. Еврей. 953 00:59:36,314 --> 00:59:38,779 Вы окажете большую честь моим рукам, 954 00:59:38,923 --> 00:59:41,269 если позволите им нарисовать вас». 955 00:59:42,020 --> 00:59:43,844 - Я так сказал? - Да. 956 00:59:43,863 --> 00:59:45,176 Какой же я болван. 957 00:59:47,255 --> 00:59:50,586 Ну, к тому времени я знала, что ты принц Монпарнаса. 958 00:59:50,611 --> 00:59:51,761 Да. 959 00:59:52,265 --> 00:59:53,891 И 10 лет спустя 960 00:59:54,414 --> 00:59:58,156 принц вдруг оказался шутом. 961 00:59:59,796 --> 01:00:01,064 Да. 962 01:00:03,194 --> 01:00:06,073 Я до сих пор не продал ни одной картины. 963 01:00:06,735 --> 01:00:07,822 Это не твоя вина. 964 01:00:08,621 --> 01:00:09,782 Это всё Збо. 965 01:00:10,153 --> 01:00:14,008 Нельзя доверять этому тупице общаться с такими, как Ганья, в одиночку. 966 01:00:14,033 --> 01:00:16,898 О нет, пожалуйста, дорогая, не начинай снова. 967 01:00:16,934 --> 01:00:18,281 Не хочу ссориться из-за Збо. 968 01:00:18,306 --> 01:00:20,449 - Умоляю. Ну же. - Но ты художник. Ладно. 969 01:00:21,688 --> 01:00:24,571 Почему у нас всё заканчивается ссорой, постоянно? 970 01:00:24,774 --> 01:00:26,066 Всегда. 971 01:00:27,532 --> 01:00:28,536 Ну… 972 01:00:30,042 --> 01:00:33,497 Слушай, я знаю, я очень сложный человек. 973 01:00:35,748 --> 01:00:39,496 А ты кажешься очень сложной, но на деле очень проста. 974 01:00:40,545 --> 01:00:41,668 Значит, я простая? 975 01:00:41,693 --> 01:00:44,572 Нет, конечно, не простая. 976 01:00:44,837 --> 01:00:46,094 Не такая простая. 977 01:00:46,509 --> 01:00:48,635 Пожалуйста, перестань. Не пойми неправильно. 978 01:00:48,659 --> 01:00:50,133 Я имею в виду, что ты… 979 01:00:50,373 --> 01:00:53,596 ты проста в сложном смысле слова. 980 01:00:54,517 --> 01:00:55,994 Ты такое трепло. 981 01:00:59,060 --> 01:01:00,985 Я очень тёплая. 982 01:01:03,709 --> 01:01:05,104 Нет, стой. 983 01:01:14,537 --> 01:01:17,153 Бум. Бум. 984 01:01:17,551 --> 01:01:19,133 Ух ты! 985 01:01:21,252 --> 01:01:22,795 Это невероятно. 986 01:01:24,130 --> 01:01:27,648 Всё вокруг, всё вокруг танцует! 987 01:01:28,191 --> 01:01:30,691 Все звёзды, небо. 988 01:01:32,227 --> 01:01:34,049 Можешь снять мои туфли? 989 01:01:34,073 --> 01:01:36,362 - Кажется, мои ноги хотят быть… - Как мило. 990 01:01:36,434 --> 01:01:38,798 - …свободными, голыми. - Ладно. Секунду. 991 01:01:39,229 --> 01:01:41,486 - Любовь моя, сними мои туфли. - Да, сейчас. 992 01:01:41,519 --> 01:01:43,274 - Я чувствую себя странно. - Секунду. 993 01:01:43,302 --> 01:01:45,212 Пожалуйста, сними мои туфли. 994 01:01:45,868 --> 01:01:46,868 О боже. 995 01:01:47,278 --> 01:01:48,657 Моди! 996 01:01:53,409 --> 01:01:55,582 Как ты это сделал? 997 01:01:55,703 --> 01:01:56,888 Я не знаю. 998 01:01:58,828 --> 01:02:01,108 Кажется, у меня колени выгнулись назад. 999 01:02:05,129 --> 01:02:07,517 Давай. Я поймаю. Давай. 1000 01:02:07,627 --> 01:02:08,861 Поймай меня. 1001 01:02:09,010 --> 01:02:10,657 Ладно. 1002 01:02:14,488 --> 01:02:18,799 О нет, нет. О нет. О нет. 1003 01:02:27,944 --> 01:02:29,346 О боже. 1004 01:02:30,310 --> 01:02:31,181 Ты в порядке? 1005 01:02:31,206 --> 01:02:32,206 Да. 1006 01:02:32,724 --> 01:02:34,125 Кто меня напоил? 1007 01:02:34,216 --> 01:02:36,129 Как всегда. Давай. 1008 01:02:37,704 --> 01:02:38,748 Вот он. 1009 01:02:39,578 --> 01:02:41,192 Категорический императив. 1010 01:02:42,075 --> 01:02:43,858 «Напивайтесь всегда». 1011 01:02:46,181 --> 01:02:47,655 Сказал Бодлер. 1012 01:02:47,805 --> 01:02:49,126 «Вином, 1013 01:02:49,903 --> 01:02:51,086 добродетелью, 1014 01:02:51,801 --> 01:02:53,132 поэзией - 1015 01:02:53,716 --> 01:02:54,894 чем угодно. 1016 01:02:55,820 --> 01:02:57,281 Но напивайтесь! 1017 01:02:59,638 --> 01:03:03,764 И если вдруг, в себя придя, узнать, который час, решите. 1018 01:03:04,105 --> 01:03:06,650 Ветра и волны, 1019 01:03:07,150 --> 01:03:09,955 звёзды и птицы, и часы 1020 01:03:10,472 --> 01:03:11,778 ответят вам: 1021 01:03:12,572 --> 01:03:14,496 самое время напиться!» 1022 01:03:18,435 --> 01:03:19,599 Твой черёд. 1023 01:03:19,746 --> 01:03:21,215 Ну, я уже пьян. 1024 01:03:21,240 --> 01:03:22,918 Нет, дурачок, текст. 1025 01:03:28,417 --> 01:03:31,087 «Она честна столь, столь же благородна 1026 01:03:31,318 --> 01:03:34,723 на вид что, даже если вас взглядом наградит, 1027 01:03:35,985 --> 01:03:37,943 теряет речи…» 1028 01:03:38,634 --> 01:03:40,291 «...теряет речи дар 1029 01:03:42,495 --> 01:03:46,384 любой, кто только его словит, 1030 01:03:46,763 --> 01:03:50,630 и в пол глаза стремится опустить». 1031 01:03:51,746 --> 01:03:52,746 Ух ты. 1032 01:03:53,536 --> 01:03:55,482 - Ты знаешь это? - Да. 1033 01:03:56,991 --> 01:03:58,604 Браво. 1034 01:04:02,247 --> 01:04:03,400 Да. 1035 01:04:03,682 --> 01:04:05,018 Это Данте, не Бодлер. 1036 01:04:05,043 --> 01:04:06,626 Да, я знаю. 1037 01:04:07,155 --> 01:04:08,628 Но он прав, 1038 01:04:09,450 --> 01:04:11,153 как и ты, любовь моя. 1039 01:04:12,423 --> 01:04:14,210 Если Ганья хочет моё искусство, 1040 01:04:14,393 --> 01:04:15,393 что ж, 1041 01:04:15,885 --> 01:04:17,182 он получит и творца. 1042 01:04:17,207 --> 01:04:18,290 Да! 1043 01:04:23,930 --> 01:04:24,930 Торо. 1044 01:04:25,632 --> 01:04:26,715 Торо! 1045 01:04:30,959 --> 01:04:31,959 Да! 1046 01:04:36,365 --> 01:04:37,388 Торо! 1047 01:04:37,836 --> 01:04:38,929 Да! 1048 01:04:41,503 --> 01:04:42,852 Торо, торо. 1049 01:05:01,973 --> 01:05:03,033 Беатрис? 1050 01:05:03,629 --> 01:05:04,738 Беа? 1051 01:06:27,555 --> 01:06:29,087 Да! Да! 1052 01:06:29,111 --> 01:06:30,770 Какой ужас! 1053 01:06:30,812 --> 01:06:33,305 Мой мальчик! 1054 01:06:33,362 --> 01:06:36,523 Помогите его поднять. Какой кошмар! 1055 01:06:36,693 --> 01:06:41,289 Моя деточка, как же так могло произойти? 1056 01:06:41,314 --> 01:06:42,739 Господь всемогущий. 1057 01:06:42,763 --> 01:06:47,129 Просим тебя милостиво явить нам своё святое милосердие. 1058 01:06:47,203 --> 01:06:50,371 Спасибо тебе, что не оставляешь нас в этот трудный час. 1059 01:06:55,587 --> 01:06:58,700 Месье? Проходите, пожалуйста, это здание небезопасно. 1060 01:07:03,469 --> 01:07:05,226 Они все мертвы! 1061 01:07:08,933 --> 01:07:10,125 Что с вами? 1062 01:07:10,150 --> 01:07:12,294 Они всё равно найдут меня здесь. Да. 1063 01:07:12,691 --> 01:07:14,448 Вот, арестуйте. 1064 01:07:15,481 --> 01:07:17,094 О чём вы говорите? 1065 01:07:17,395 --> 01:07:18,395 Мне жаль. 1066 01:07:18,595 --> 01:07:19,595 Очень жаль. 1067 01:07:19,810 --> 01:07:21,493 Простите, что разбил окно. 1068 01:07:21,517 --> 01:07:22,955 - Простите. - Какое окно? 1069 01:07:23,205 --> 01:07:24,954 Как вас зовут? 1070 01:07:26,618 --> 01:07:28,119 Амедео Модильяни. 1071 01:07:29,704 --> 01:07:31,903 Всё в порядке, Рене. Он мой друг. 1072 01:07:38,713 --> 01:07:40,844 Моди. Ты в порядке? 1073 01:07:41,582 --> 01:07:42,768 Моди. 1074 01:07:43,857 --> 01:07:44,966 Идём внутрь. 1075 01:07:44,991 --> 01:07:46,280 Нет, нет. 1076 01:07:46,830 --> 01:07:49,226 Нет. Нет, я не могу. 1077 01:07:50,106 --> 01:07:51,264 Почему? 1078 01:07:52,450 --> 01:07:53,846 Я видел ужасные вещи. 1079 01:07:55,480 --> 01:07:56,882 Такие ужасные вещи. 1080 01:07:56,906 --> 01:07:58,387 - Ужасные, ужасные. - Что случилось? 1081 01:08:01,027 --> 01:08:02,879 Ужасные. Нет, нет. 1082 01:08:03,702 --> 01:08:05,342 - Нет! - Куда ты уходишь? 1083 01:08:05,367 --> 01:08:07,978 Куда ты? Вернись! 1084 01:08:31,683 --> 01:08:33,814 Беатриче, мой ангел. 1085 01:08:33,838 --> 01:08:36,966 Ты проводник мой на моём пути к раю. 1086 01:08:44,821 --> 01:08:46,063 Моди! 1087 01:08:47,180 --> 01:08:49,915 Моди! 1088 01:08:49,939 --> 01:08:53,901 Молодчина! Давай! Моди! Моди, браво! 1089 01:08:53,925 --> 01:08:56,650 Ты визионер! Ты гений! Браво! 1090 01:09:00,597 --> 01:09:01,597 Браво! 1091 01:09:55,180 --> 01:09:57,264 Моди! Очнись, Моди! 1092 01:10:40,603 --> 01:10:42,293 ТЕАТР ЛИВОРНО 1093 01:11:11,759 --> 01:11:13,126 Почему ты сбежала? 1094 01:11:14,297 --> 01:11:15,680 Куда ты ушла? 1095 01:11:15,705 --> 01:11:17,934 Я хотела спросить тебя то же самое. 1096 01:11:21,791 --> 01:11:23,078 Это было ужасно. 1097 01:11:25,140 --> 01:11:26,740 Как в аду Данте. 1098 01:11:34,866 --> 01:11:38,282 Эти ужасные сны, я больше не хочу их видеть. 1099 01:11:40,038 --> 01:11:41,430 Всё хорошо. 1100 01:11:42,966 --> 01:11:44,503 За тобой не гонятся. 1101 01:11:51,507 --> 01:11:54,067 «Я совершенствовал свою истерию 1102 01:11:55,762 --> 01:11:57,203 светом и ужасом. 1103 01:12:01,893 --> 01:12:03,219 Теперь у меня 1104 01:12:06,648 --> 01:12:07,927 только страдание. 1105 01:12:12,695 --> 01:12:14,163 Я получил 1106 01:12:15,880 --> 01:12:17,443 особое предупреждение. 1107 01:12:19,823 --> 01:12:23,266 Я почувствовал, как ветер на крыльях безумия 1108 01:12:24,582 --> 01:12:25,949 пронёсся надо мной». 1109 01:12:28,947 --> 01:12:30,030 Бодлер. 1110 01:13:30,773 --> 01:13:31,968 Мой друг, 1111 01:13:32,400 --> 01:13:34,265 я иду навстречу судьбе. 1112 01:13:36,272 --> 01:13:37,786 Что ты делаешь? 1113 01:13:38,472 --> 01:13:40,305 Я гипнотизирую курицу. 1114 01:13:44,412 --> 01:13:45,437 Хорошо. 1115 01:13:46,655 --> 01:13:48,707 И удачи, мой друг. 1116 01:13:48,790 --> 01:13:50,496 О, смотри, Моди, эй. 1117 01:13:51,186 --> 01:13:52,921 Смотри, мой зуб! 1118 01:13:56,447 --> 01:13:57,700 Я вижу. 1119 01:13:58,176 --> 01:13:59,670 Уже лучше, хм? 1120 01:13:59,695 --> 01:14:00,905 Да, лучше. 1121 01:14:02,768 --> 01:14:03,768 Чао. 1122 01:14:12,982 --> 01:14:14,353 Добрый вечер, дружище. 1123 01:14:15,276 --> 01:14:16,299 Моди. 1124 01:14:16,323 --> 01:14:18,083 Что ты здесь делаешь? 1125 01:14:18,852 --> 01:14:20,060 Я иду с тобой. 1126 01:14:21,686 --> 01:14:24,722 - Не думаю, что это хорошая идея. - Почему нет? 1127 01:14:24,763 --> 01:14:26,053 Взгляни на меня. 1128 01:14:26,514 --> 01:14:28,630 Образованный, чистый. 1129 01:14:28,822 --> 01:14:30,399 Даже трезвый, почти. 1130 01:14:30,903 --> 01:14:32,436 Я очень рад за тебя. 1131 01:14:32,573 --> 01:14:33,950 И это потрясающе. 1132 01:14:33,974 --> 01:14:37,764 Но такие дела делаются совсем не так. 1133 01:14:38,675 --> 01:14:40,652 Слушай, я не был честен с тобой… 1134 01:14:40,677 --> 01:14:41,808 Слушай, пока я не забыл. 1135 01:14:41,832 --> 01:14:43,595 Я обещал Сутину, что ты 1136 01:14:43,619 --> 01:14:45,879 покажешь Ганья что-то 1137 01:14:46,887 --> 01:14:48,137 из его работ. 1138 01:14:50,061 --> 01:14:51,327 Где она? 1139 01:14:51,599 --> 01:14:52,599 Кто? 1140 01:14:52,870 --> 01:14:53,879 Ханка? 1141 01:14:53,898 --> 01:14:55,074 О, она ушла с друзьями. 1142 01:14:55,099 --> 01:14:56,304 Нет, нет. 1143 01:14:57,235 --> 01:14:58,518 Беатрис. 1144 01:14:58,828 --> 01:15:00,015 Обнажённая. 1145 01:15:00,039 --> 01:15:02,683 Ну, картина, что я принёс. 1146 01:15:03,927 --> 01:15:04,927 Где она? 1147 01:15:05,135 --> 01:15:06,968 Карко, возможно, забрал. 1148 01:15:07,775 --> 01:15:08,900 Возможно? 1149 01:15:09,664 --> 01:15:11,633 Он хотел написать о ней, забыл? 1150 01:15:11,958 --> 01:15:15,668 - Мы оба хотели. - Нет, я хотел продать её, я говорил. 1151 01:15:17,930 --> 01:15:20,449 Ладно, что ж, здесь куча 1152 01:15:20,473 --> 01:15:22,897 других твоих обнажёнок, и их много. 1153 01:15:22,922 --> 01:15:25,054 Это не то же самое, пойми! 1154 01:15:26,205 --> 01:15:28,631 Эта была ключевой, я тебе говорил! 1155 01:15:30,421 --> 01:15:31,448 Нет, я… 1156 01:15:31,472 --> 01:15:33,846 я знаю, у нас не всё было гладко. 1157 01:15:33,870 --> 01:15:37,127 Но я люблю тебя как брата, ты это знаешь, Моди. 1158 01:15:37,151 --> 01:15:39,755 Я бы обувь продал ради тебя. 1159 01:15:39,945 --> 01:15:41,853 Мне не нужно, чтобы ты продавал обувь! 1160 01:15:41,858 --> 01:15:43,698 Ты должен продавать мои картины! 1161 01:15:45,200 --> 01:15:47,025 Это был мой последний шанс! 1162 01:15:47,889 --> 01:15:49,691 Где моя картина?! 1163 01:15:52,496 --> 01:15:53,309 Алло! 1164 01:15:53,374 --> 01:15:54,185 Моди. 1165 01:15:54,210 --> 01:15:56,445 Где моя чёртова картина? 1166 01:15:59,376 --> 01:16:02,039 Я проверю, я посмотрю её в кабинете. 1167 01:16:09,891 --> 01:16:11,187 Она права. 1168 01:16:12,310 --> 01:16:13,592 Беатрис права. 1169 01:16:18,483 --> 01:16:19,483 Ладно. 1170 01:16:26,741 --> 01:16:28,264 Чёрт бы тебя побрал. 1171 01:16:44,634 --> 01:16:45,634 Моди? 1172 01:16:48,513 --> 01:16:49,513 Моди? 1173 01:16:50,335 --> 01:16:53,634 Кажется, дверь застряла. Моди? 1174 01:16:54,602 --> 01:16:56,673 Выпусти меня. Пожалуйста, Моди. 1175 01:16:56,855 --> 01:16:59,335 Выпусти меня. Выпусти меня! 1176 01:16:59,652 --> 01:17:01,829 Моди, выпусти меня, прошу. 1177 01:17:02,235 --> 01:17:05,856 Выпусти меня, Моди, выпусти. У меня клаустрофобия. 1178 01:17:05,880 --> 01:17:07,087 Выпусти меня! 1179 01:17:07,740 --> 01:17:10,770 Выпусти меня! Моди! 1180 01:17:11,411 --> 01:17:13,306 Моди! Выпусти! 1181 01:17:15,955 --> 01:17:17,341 Моди! 1182 01:17:53,657 --> 01:17:54,657 Извините. 1183 01:17:54,763 --> 01:17:55,763 Отребье. 1184 01:17:58,124 --> 01:17:59,602 - Что? - Пошёл вон! 1185 01:18:00,935 --> 01:18:03,623 Я пришёл к месье Ганья. Он ещё здесь? 1186 01:18:04,375 --> 01:18:06,093 Нет, для таких, как ты, его нет. 1187 01:18:07,278 --> 01:18:10,419 Я знаю, мне не место в таком заведении. 1188 01:18:10,823 --> 01:18:14,200 Но даю слово, я не собираюсь причинять неприятности. Клянусь. 1189 01:18:14,771 --> 01:18:15,979 Проваливай! 1190 01:18:21,814 --> 01:18:22,841 Спасибо. 1191 01:18:23,046 --> 01:18:24,414 Свинья. 1192 01:18:29,030 --> 01:18:30,573 А, месье Ганья. 1193 01:18:32,586 --> 01:18:33,683 Присядьте. 1194 01:18:34,195 --> 01:18:35,315 Спасибо. 1195 01:18:39,999 --> 01:18:41,165 Вы в порядке? 1196 01:18:42,392 --> 01:18:43,392 Да, месье. 1197 01:18:44,055 --> 01:18:45,055 Хорошо. 1198 01:18:45,992 --> 01:18:47,889 Что ж, я рискну предположить 1199 01:18:48,419 --> 01:18:49,734 и скажу, 1200 01:18:50,446 --> 01:18:53,447 что вы не Леопольд Зборовский. 1201 01:18:53,952 --> 01:18:54,998 Верно, месье. 1202 01:18:56,072 --> 01:18:58,207 И вы скажете мне, кто вы? 1203 01:18:58,231 --> 01:19:00,471 А то я чувствую себя слегка неуютно. 1204 01:19:00,496 --> 01:19:02,560 Да, конечно. 1205 01:19:02,584 --> 01:19:04,672 Меня зовут Амедео Модильяни. 1206 01:19:05,202 --> 01:19:06,581 Приятно познакомиться. 1207 01:19:06,606 --> 01:19:08,253 Очень приятно. 1208 01:19:09,024 --> 01:19:12,252 Так что, Зборовский к нам сегодня присоединится? 1209 01:19:12,865 --> 01:19:14,311 - Нет. - Нет. 1210 01:19:15,116 --> 01:19:16,949 - Нет? - Нет. 1211 01:19:17,704 --> 01:19:18,788 Совсем? 1212 01:19:19,185 --> 01:19:20,269 Нет. 1213 01:19:20,638 --> 01:19:21,849 - Нет? - Нет. 1214 01:19:24,961 --> 01:19:25,961 Он мёртв? 1215 01:19:25,986 --> 01:19:28,398 Что? Мёртв? Нет, нет. Он не мёртв. 1216 01:19:28,422 --> 01:19:32,114 Нет, нет. Ему немного нездоровится. 1217 01:19:32,139 --> 01:19:33,444 - Хорошо. - Он поправится. 1218 01:19:33,542 --> 01:19:34,888 Но он сказал мне, 1219 01:19:35,458 --> 01:19:38,531 как сильно вам понравился мой набросок, «Обнажённая». 1220 01:19:38,556 --> 01:19:40,084 Вы, должно быть, шутите. 1221 01:19:40,108 --> 01:19:42,611 Вы хоть представляете, сколько 1222 01:19:43,461 --> 01:19:46,199 набросков я вижу, сколько картин, 1223 01:19:46,223 --> 01:19:48,118 сколько обнажёнок, я вижу? 1224 01:19:48,276 --> 01:19:50,924 Как много всего и вся мне шлют? 1225 01:19:50,940 --> 01:19:55,700 Как много сисек, вагин и задниц? Они у меня повсюду. 1226 01:19:55,852 --> 01:19:58,034 Я знаю, могу представить. Но… 1227 01:19:58,424 --> 01:20:01,461 но он сказал мне о вашем разговоре. 1228 01:20:01,956 --> 01:20:03,988 Вы сказали, что это интересно. 1229 01:20:04,385 --> 01:20:05,467 Он сказал. 1230 01:20:07,014 --> 01:20:08,866 Он ничего мне не отправлял. 1231 01:20:08,890 --> 01:20:11,267 По крайней мере, я ничего не получал. 1232 01:20:11,628 --> 01:20:15,405 Но, я слышал, что он интересный. 1233 01:20:16,216 --> 01:20:20,358 И мне говорили, что ваш почерк очень особенный. 1234 01:20:20,805 --> 01:20:24,493 А он показал вам какие-то мои работы? 1235 01:20:27,200 --> 01:20:28,373 Нет. 1236 01:20:28,397 --> 01:20:30,201 Мне жаль, я… 1237 01:20:30,235 --> 01:20:31,585 мы с ним… 1238 01:20:31,609 --> 01:20:33,673 мы говорили об этом. 1239 01:20:33,697 --> 01:20:35,259 Это всё, что я могу сказать. 1240 01:20:36,616 --> 01:20:37,690 Что ж, неважно. 1241 01:20:37,714 --> 01:20:39,972 Можно показать вам кое-что из моих работ? 1242 01:20:39,997 --> 01:20:41,579 Вам принести что-нибудь, месье? 1243 01:20:43,373 --> 01:20:44,597 Нет, спасибо. 1244 01:20:44,622 --> 01:20:46,071 Может, что-нибудь выпить? 1245 01:20:47,126 --> 01:20:48,761 Что ж… вина. 1246 01:20:49,144 --> 01:20:50,637 Конечно, месье. 1247 01:21:05,395 --> 01:21:07,222 Что ж, вино, только вино. 1248 01:21:07,491 --> 01:21:09,772 Какое вино вы сегодня желаете? 1249 01:21:10,318 --> 01:21:11,568 Ау. 1250 01:21:12,777 --> 01:21:17,211 Может, хотите взглянуть на карту вин? Или пригласить к вам сомелье? 1251 01:21:17,458 --> 01:21:18,798 - Белое! - Месье. 1252 01:21:22,412 --> 01:21:24,746 - Итак… - Я всё смотрю на это. Что произошло? 1253 01:21:25,978 --> 01:21:28,399 Небольшое разногласие с витражным стеклом. 1254 01:21:30,699 --> 01:21:31,992 Поверить не могу! 1255 01:21:32,751 --> 01:21:34,242 - Это были вы? - Да. 1256 01:21:34,257 --> 01:21:37,170 Боже правый. Я ехал в поезде, 1257 01:21:37,194 --> 01:21:39,959 листал газету и прочитал статью об этом. 1258 01:21:39,983 --> 01:21:43,402 Прямо через стеклянное окно, да? 1259 01:21:43,427 --> 01:21:46,219 - Да. Это был я. - Да? Бог мой. 1260 01:21:46,837 --> 01:21:48,475 Да вы знаменитость, почти. 1261 01:21:49,478 --> 01:21:50,561 Да. 1262 01:21:50,586 --> 01:21:56,219 Итак, что именно я могу для вас сделать, месье Модильяни? 1263 01:21:56,387 --> 01:22:01,121 Если вы не против, я бы очень хотел представить вам некоторые мои картины. 1264 01:22:16,841 --> 01:22:19,916 Это очень уродливый человек. 1265 01:22:20,147 --> 01:22:22,875 Это мой дорогой друг Сутин. Отличный художник. 1266 01:22:22,938 --> 01:22:25,462 Вы писали Хаима Сутина? 1267 01:22:25,700 --> 01:22:27,134 Он такой талантливый. 1268 01:22:27,159 --> 01:22:30,055 - Невероятно. - Он безумно талантливый. 1269 01:22:30,626 --> 01:22:31,880 Быть может, 1270 01:22:31,904 --> 01:22:33,863 вы представите нас. 1271 01:22:33,978 --> 01:22:36,206 Хотите, что я представил вас Сутину? 1272 01:22:36,472 --> 01:22:37,598 Да. 1273 01:22:38,204 --> 01:22:40,939 Вы хотите, чтобы я представил вас Сутину? 1274 01:22:41,569 --> 01:22:43,885 Я был бы вам безмерно благодарен. 1275 01:22:43,909 --> 01:22:45,454 Он потрясающий. 1276 01:22:45,478 --> 01:22:46,947 Он великолепный. 1277 01:22:46,971 --> 01:22:48,564 Хотите совет? 1278 01:22:49,638 --> 01:22:53,877 Постарайтесь заполучить как можно больше его работ, сколько можете. 1279 01:22:54,075 --> 01:22:55,372 Прямо сейчас. 1280 01:22:55,588 --> 01:22:57,927 Потому что через несколько лет, мальчик мой, 1281 01:22:58,411 --> 01:23:00,075 вы будете в шоколаде. 1282 01:23:00,511 --> 01:23:02,227 В новеньком особняке, 1283 01:23:02,971 --> 01:23:06,059 поедать икру, как толстая корова. 1284 01:23:08,751 --> 01:23:10,948 А что насчёт моих? 1285 01:23:12,438 --> 01:23:13,521 Ваших работ? 1286 01:23:14,794 --> 01:23:18,003 Моих работ. Чего они будут стоить? 1287 01:23:19,172 --> 01:23:20,945 Предположу, что 1288 01:23:21,688 --> 01:23:24,518 они будут стоить 1289 01:23:25,055 --> 01:23:26,680 примерно сколько и сейчас. 1290 01:23:28,255 --> 01:23:29,505 А именно? 1291 01:23:32,863 --> 01:23:34,564 Около 60 франков. 1292 01:23:37,297 --> 01:23:38,845 60 франков? 1293 01:23:39,494 --> 01:23:42,448 Я бы не продал вам и свою худшую картину за 60 франков. 1294 01:23:44,116 --> 01:23:46,576 Нет, это за все три. 1295 01:23:50,435 --> 01:23:52,730 Если честно, а я всегда честен, 1296 01:23:52,861 --> 01:23:54,051 в них нет жизни. 1297 01:23:54,767 --> 01:23:56,057 Простите. 1298 01:23:56,081 --> 01:23:57,930 Им нужна жизнь, 1299 01:23:59,099 --> 01:24:00,599 они безжизненные. 1300 01:24:01,966 --> 01:24:03,121 Безжизненные? 1301 01:24:03,239 --> 01:24:07,082 Я думаю, в моих картинах больше жизни, чем осталось в моём теле. 1302 01:24:07,258 --> 01:24:10,881 Вы не найдёте сейчас рынка для этих депрессивных картин. 1303 01:24:11,698 --> 01:24:13,990 Кто захочет просыпаться под этими 1304 01:24:14,888 --> 01:24:16,180 мёртвыми глазами? 1305 01:24:20,757 --> 01:24:21,741 Ладно. 1306 01:24:21,765 --> 01:24:24,611 Так что мы решили? 60 франков, нет? 1307 01:24:25,157 --> 01:24:26,609 Я уверен, это максимум. 1308 01:24:28,555 --> 01:24:29,680 5 тысяч. 1309 01:24:33,102 --> 01:24:35,417 Мои работы хороши. Все это говорят. 1310 01:24:35,620 --> 01:24:38,694 Тогда, может, вам стоит продать их им. 1311 01:24:40,798 --> 01:24:42,990 Друг мой, я вижу, что вы расстроены, 1312 01:24:43,014 --> 01:24:45,680 но вы не должны позволять себе 1313 01:24:45,782 --> 01:24:47,148 падать духом. 1314 01:24:47,451 --> 01:24:48,941 У вас есть талант. 1315 01:24:49,619 --> 01:24:51,122 И через несколько лет, 1316 01:24:51,785 --> 01:24:52,740 возможно, 1317 01:24:52,764 --> 01:24:55,460 я думаю, вы сможете создать нечто стоящее. 1318 01:24:57,752 --> 01:24:59,920 Слушайте, мой друг, вы спросили. 1319 01:25:01,506 --> 01:25:02,533 Вы спросили. 1320 01:25:02,936 --> 01:25:04,381 Хотите, чтобы я лгал? 1321 01:25:04,712 --> 01:25:06,594 Так было бы лучше для вас? 1322 01:25:06,803 --> 01:25:09,365 Я так не делаю, это не в моей природе. 1323 01:25:09,816 --> 01:25:12,778 Я лишь даю вам свой совет, вот и всё. 1324 01:25:12,934 --> 01:25:16,984 Хотя мой совет очень дорогого стоит. 1325 01:25:18,648 --> 01:25:20,111 Итак, что ещё? 1326 01:25:21,394 --> 01:25:23,301 Что ещё у вас есть? 1327 01:25:23,820 --> 01:25:27,309 У вас должно быть что-то ещё в вашей волшебной сумочке. 1328 01:25:27,406 --> 01:25:29,172 Что у вас там? Что? 1329 01:25:29,197 --> 01:25:32,761 Месье, нет-нет. Пожалуйста, не трогайте мою сумку. Нет. Это… 1330 01:25:32,786 --> 01:25:35,314 - Почему? Я её не сломаю. - Оставьте мою скульптуру. 1331 01:25:35,804 --> 01:25:37,980 - Она ещё не… - Можно я лишь взгляну? 1332 01:25:38,110 --> 01:25:41,577 - Вы же здесь для этого. - Не совсем… Это не продаётся. 1333 01:25:42,088 --> 01:25:43,305 Неплохая. 1334 01:26:01,900 --> 01:26:04,789 Я дам вам 5 тысяч франков за неё. 1335 01:26:05,013 --> 01:26:07,258 Прямо сейчас. Наличными. 1336 01:26:07,634 --> 01:26:10,543 Вы не художник, месье Модильяни, 1337 01:26:11,492 --> 01:26:13,064 вы скульптор. 1338 01:26:13,861 --> 01:26:16,673 Я хочу забрать её с собой сегодня же. 1339 01:26:19,417 --> 01:26:21,101 Она не продаётся. 1340 01:26:22,271 --> 01:26:23,798 Конечно же, продаётся. 1341 01:26:24,501 --> 01:26:26,293 Всё продаётся. 1342 01:26:26,449 --> 01:26:28,927 Нет, месье, вы ошибаетесь. 1343 01:26:29,217 --> 01:26:31,690 Например, я. Я не продаюсь, так что… 1344 01:26:33,078 --> 01:26:34,200 Это чепуха. 1345 01:26:35,058 --> 01:26:36,818 Вы особенно продаётесь. 1346 01:26:37,302 --> 01:26:39,499 Вы живёте в упадке. 1347 01:26:39,783 --> 01:26:41,907 Вы притащили свои картины 1348 01:26:42,315 --> 01:26:45,008 с намерением продать их мне. 1349 01:26:45,105 --> 01:26:47,289 И моя реакция на ваши картины 1350 01:26:47,445 --> 01:26:49,351 вам не понравилась, так что… 1351 01:26:50,181 --> 01:26:51,573 Ведь вы в отчаянии. 1352 01:26:51,939 --> 01:26:53,692 Вы весь светитесь им. 1353 01:26:55,662 --> 01:26:58,495 Пожалуйста, давайте не будем играть друг с другом в игры. 1354 01:26:59,541 --> 01:27:02,949 Это некрасиво, это вульгарно, я это не люблю. 1355 01:27:03,019 --> 01:27:05,705 Я не играю в игры, месье. 1356 01:27:06,469 --> 01:27:07,672 Эта скульптура 1357 01:27:08,002 --> 01:27:09,926 не продаётся. 1358 01:27:13,763 --> 01:27:15,264 10 тысяч франков. 1359 01:27:17,937 --> 01:27:19,376 Месье Ганья, вы 1360 01:27:20,937 --> 01:27:22,042 не понимаете. 1361 01:27:22,067 --> 01:27:23,641 20 тысяч франков. 1362 01:27:24,438 --> 01:27:26,910 Прямо в руки, прямо сейчас. 1363 01:27:27,534 --> 01:27:29,106 Они наладят вашу жизнь. 1364 01:27:30,462 --> 01:27:31,907 Эта скульптура 1365 01:27:32,577 --> 01:27:34,509 никогда не будет вашей. 1366 01:27:35,577 --> 01:27:37,644 У вас нет достаточно денег, 1367 01:27:37,808 --> 01:27:39,458 и никогда не будет. 1368 01:27:42,630 --> 01:27:44,061 Мне жаль, 1369 01:27:44,284 --> 01:27:47,149 что мне приходится сообщать вам эту новость 1370 01:27:48,213 --> 01:27:50,592 и преподавать вам урок. 1371 01:27:51,634 --> 01:27:53,677 Вы называете себя художником, 1372 01:27:53,881 --> 01:27:55,888 потому что всегда этим занимались. 1373 01:27:56,264 --> 01:27:58,973 Вы называете себя художником. Что это? 1374 01:28:00,185 --> 01:28:01,594 Кому какое дело? 1375 01:28:02,111 --> 01:28:04,313 Такому молодому человеку, 1376 01:28:04,337 --> 01:28:06,513 как вы, возможно, это трудно понять, 1377 01:28:06,774 --> 01:28:09,267 но одно то, что вы умеете рисовать на холсте, 1378 01:28:10,056 --> 01:28:11,751 не делает вас творцом. 1379 01:28:15,450 --> 01:28:18,749 Даже не делает вас чёртовым художником. 1380 01:28:21,915 --> 01:28:24,612 Страдание за ваше искусство - 1381 01:28:24,956 --> 01:28:28,093 не мерило ни его качества, 1382 01:28:28,755 --> 01:28:30,026 ни ценности. 1383 01:28:31,925 --> 01:28:35,904 Ваши жертвы не являются гарантией 1384 01:28:36,121 --> 01:28:37,642 величия. 1385 01:28:39,265 --> 01:28:42,104 Каждый день - это бросок игральных костей. 1386 01:28:42,787 --> 01:28:44,651 Однажды вы это поймёте. 1387 01:28:45,141 --> 01:28:47,174 Хотите вы того или нет. 1388 01:28:55,907 --> 01:28:57,551 Когда я шёл сегодня сюда, 1389 01:28:58,148 --> 01:29:01,816 я ожидал, что увижу тут пухлого богатого паренька, 1390 01:29:02,914 --> 01:29:05,872 которого кормят с золотой ложечки. 1391 01:29:06,626 --> 01:29:08,829 Но я ошибался: меня ждал человек, 1392 01:29:09,520 --> 01:29:13,395 для которого единственный способ почувствовать что-то - всё осуждать. 1393 01:29:15,051 --> 01:29:16,934 Вы ничего не знаете о моей жизни. 1394 01:29:17,637 --> 01:29:20,605 И думается мне, что ещё меньше вы знаете о своей. 1395 01:29:21,891 --> 01:29:25,394 Деньги ничего не изменили в вас. 1396 01:29:25,770 --> 01:29:27,849 Они просто раскрыли вас. 1397 01:29:29,694 --> 01:29:34,942 Вам не скрыть того, что за вашими глазами, месье Ганья. 1398 01:29:35,738 --> 01:29:36,925 Я вижу вас, 1399 01:29:36,949 --> 01:29:38,136 я знаю вас. 1400 01:29:40,159 --> 01:29:41,792 Вы назначаете цену, 1401 01:29:42,036 --> 01:29:45,018 платите, а потом хлопаете себя по спине. 1402 01:29:45,498 --> 01:29:47,746 И говорите себе: «Видишь? 1403 01:29:47,770 --> 01:29:50,463 Я точно знал, сколько это стоит». 1404 01:29:51,337 --> 01:29:53,053 Да. 1405 01:29:54,257 --> 01:29:56,923 Вы всё время смотрите сверху вниз 1406 01:29:57,154 --> 01:29:58,154 на людей 1407 01:29:58,547 --> 01:30:00,079 и думаете: 1408 01:30:00,216 --> 01:30:02,140 «У меня есть больше, чем у вас, и вас…» 1409 01:30:02,612 --> 01:30:04,607 и всех, на кого вы смотрите. 1410 01:30:05,935 --> 01:30:07,651 Но я куда богаче вас. 1411 01:30:08,735 --> 01:30:11,002 Ведь вы просто существовали. 1412 01:30:12,019 --> 01:30:14,186 А я - жил. 1413 01:30:16,154 --> 01:30:17,940 Ваша власть у вас в кармане. 1414 01:30:18,948 --> 01:30:20,346 А ваш вкус, 1415 01:30:20,676 --> 01:30:22,152 месье Ганья, 1416 01:30:22,689 --> 01:30:24,370 в вашей заднице. 1417 01:30:31,920 --> 01:30:33,573 Да кто ты такой? 1418 01:30:54,139 --> 01:31:00,296 БЕА, ОНА ЗАКОНЧЕНА. ЭТО ТЫ. ЦЕЛУЮ, МОДИ 1419 01:31:02,867 --> 01:31:04,329 Как всё прошло? 1420 01:31:05,703 --> 01:31:07,681 Нормально. Прошло нормально. 1421 01:31:08,391 --> 01:31:09,834 Я не знал, что ты здесь. 1422 01:31:09,859 --> 01:31:11,414 Продал, что-нибудь? 1423 01:31:13,497 --> 01:31:16,256 Конечно. Я продал кое-что. 1424 01:31:18,550 --> 01:31:20,276 У тебя есть покурить? 1425 01:31:21,019 --> 01:31:23,919 И это всё, что ты скажешь? «Я хочу курить»? 1426 01:31:26,683 --> 01:31:29,768 Вуаля, месье. Говори, что случилось? 1427 01:31:31,563 --> 01:31:34,305 Я же сказал. Я продал картины. 1428 01:31:35,045 --> 01:31:36,128 Сколько? 1429 01:31:37,882 --> 01:31:38,889 Три. 1430 01:31:39,366 --> 01:31:41,491 Это замечательно. За сколько? 1431 01:31:43,827 --> 01:31:45,445 За столько, сколько я стою. 1432 01:31:48,408 --> 01:31:49,433 Что это? 1433 01:31:50,362 --> 01:31:51,899 Это не может быть всё. 1434 01:31:51,923 --> 01:31:54,063 А как же 5 тысяч за картину? 1435 01:31:56,205 --> 01:31:58,312 В задницу! Всё в задницу! 1436 01:32:01,050 --> 01:32:02,241 Дорогой… 1437 01:32:04,137 --> 01:32:06,810 Слушай, я знаю, ты ожидал большего, 1438 01:32:07,480 --> 01:32:10,748 но этого хватит на комнату и шампанское. 1439 01:32:11,931 --> 01:32:15,202 Мы всё ещё можем хорошо провести время. Давай, идём. 1440 01:32:15,498 --> 01:32:17,694 Пусть этот вечер снова будет только нашим. 1441 01:32:18,490 --> 01:32:19,724 Мне надоело. 1442 01:32:20,981 --> 01:32:24,120 Надоело всё это суждение. 1443 01:32:24,490 --> 01:32:26,825 Быть где-то посредине. Быть каким-то «может быть». 1444 01:32:26,849 --> 01:32:29,004 Я не «может быть». Это я знаю. 1445 01:32:29,334 --> 01:32:32,097 Боже, ты вечно всё чертовски драматизируешь. 1446 01:32:32,274 --> 01:32:34,006 Ганья не увидел, чего ты стоишь? 1447 01:32:34,372 --> 01:32:36,883 Ну и что? Ты просто опустишь руки? 1448 01:32:38,410 --> 01:32:41,802 Я отказываюсь подвергаться анализу, препарированию, 1449 01:32:42,145 --> 01:32:44,117 суждению со стороны этих 1450 01:32:44,227 --> 01:32:45,811 придурошных богачей. 1451 01:32:46,596 --> 01:32:48,470 К чёрту их деньги, они глупцы. 1452 01:32:48,495 --> 01:32:50,033 Тогда к чёрту их всех. 1453 01:32:50,328 --> 01:32:51,640 Ты лучше меня знаешь, 1454 01:32:51,664 --> 01:32:54,210 что эти люди не понимают истинную ценность этих вещей. 1455 01:32:56,236 --> 01:32:57,278 Перестань. 1456 01:32:57,303 --> 01:33:00,786 Как долго мы должны искать людей, которые не ищут нас? 1457 01:33:00,811 --> 01:33:02,310 Столько, сколько придётся. 1458 01:33:02,402 --> 01:33:04,385 В этом-то и проблема. 1459 01:33:06,635 --> 01:33:08,271 Ты не представляешь, каково это. 1460 01:33:08,295 --> 01:33:09,642 Ты не понимаешь. 1461 01:33:09,666 --> 01:33:11,787 Все эти коллекционеры, агенты, 1462 01:33:11,938 --> 01:33:14,297 отказы и отказы за отказами. 1463 01:33:14,322 --> 01:33:15,453 Минуточку. 1464 01:33:15,477 --> 01:33:17,883 Это я не понимаю, что такое отказ?! 1465 01:33:18,973 --> 01:33:23,230 Господи. Думаешь, я не просыпаюсь каждое утро с комом в груди, 1466 01:33:23,258 --> 01:33:25,830 который говорит мне, что я проиграла в тысячный раз 1467 01:33:25,854 --> 01:33:27,789 в игре, где мне не дадут победить? 1468 01:33:28,215 --> 01:33:31,381 Думаешь, я не задумывалась, что живу ради дня, который не наступит? 1469 01:33:31,406 --> 01:33:33,134 - А если нет? - А что делать? 1470 01:33:33,142 --> 01:33:35,631 Жить. Настоящую, мать её, жизнь. 1471 01:33:35,655 --> 01:33:39,439 Ты вообще помнишь, каково это - не чувствовать проклятый ком в груди? 1472 01:33:39,464 --> 01:33:40,533 Любовь моя, 1473 01:33:41,143 --> 01:33:43,320 ты думаешь, что бежишь навстречу жизни, 1474 01:33:43,410 --> 01:33:44,521 но это не так. 1475 01:33:45,518 --> 01:33:47,679 Ты лишь убегаешь от смерти. 1476 01:33:51,097 --> 01:33:52,460 Если хочешь бежать, 1477 01:33:52,912 --> 01:33:54,217 я не могу тебя остановить. 1478 01:33:54,548 --> 01:33:57,559 Но я не собираюсь остаток жизни писать для никого. 1479 01:33:57,584 --> 01:34:00,894 Смотреть, как ты высекаешь скульптуры, которые никто не увидит. 1480 01:34:00,918 --> 01:34:03,638 И пишешь холсты, только чтобы потом их уничтожить. 1481 01:34:03,662 --> 01:34:05,768 Я не буду смотреть, как ты умираешь. 1482 01:34:05,793 --> 01:34:07,241 Эй, хватит. 1483 01:34:07,266 --> 01:34:08,530 Нет, не хватит. 1484 01:34:08,673 --> 01:34:10,532 Ни для меня, ни для тебя. 1485 01:34:13,975 --> 01:34:15,800 Когда твой кашель ухудшится так, 1486 01:34:16,519 --> 01:34:18,224 что ты не сможешь держать кисть, 1487 01:34:18,361 --> 01:34:19,979 не говоря уж про молоток, 1488 01:34:21,586 --> 01:34:23,366 тогда пути обратно не будет. 1489 01:34:25,612 --> 01:34:27,101 Посмотри вокруг. 1490 01:34:28,038 --> 01:34:30,255 На ту красоту, что ты создал. 1491 01:34:32,118 --> 01:34:33,927 Перестав делать, что ты любишь, 1492 01:34:34,883 --> 01:34:36,944 знаешь, как ты разобьёшь мне сердце? 1493 01:34:42,587 --> 01:34:44,382 Ты ничего не знаешь обо мне. 1494 01:34:45,632 --> 01:34:47,930 Ты одержима признанием. 1495 01:34:48,009 --> 01:34:49,697 А мне наплевать! 1496 01:34:49,952 --> 01:34:51,907 Мне насрать на этих людей. 1497 01:34:51,931 --> 01:34:54,434 Мне плевать на эту сраную скульптуру! 1498 01:34:54,474 --> 01:34:56,781 - Мне наплевать на эти картины. - Моди, стой! 1499 01:34:56,805 --> 01:34:59,731 - Мне на всё уже просто насрать! Ясно? - Прекрати! 1500 01:34:59,771 --> 01:35:02,430 Пошёл ты! Я больше не могу так жить! 1501 01:35:02,454 --> 01:35:04,886 - Я больше не могу так жить! - Плевать. 1502 01:35:04,910 --> 01:35:07,262 - Да, иди, иди. Чао! - Пошёл ты! 1503 01:35:07,540 --> 01:35:08,739 Да, чао, чао. 1504 01:35:09,022 --> 01:35:10,289 Чао. Иди. 1505 01:35:10,313 --> 01:35:11,466 Иди, иди. 1506 01:35:12,223 --> 01:35:14,046 Твою мать! 1507 01:35:17,038 --> 01:35:18,433 Эй! 1508 01:35:24,671 --> 01:35:26,464 Что ты делаешь? 1509 01:35:27,793 --> 01:35:31,083 А ты какого чёрта делаешь? Я думал, ты ушёл на войну. 1510 01:35:31,897 --> 01:35:33,235 Какую войну? 1511 01:35:33,545 --> 01:35:34,772 Зачем? 1512 01:35:35,473 --> 01:35:38,897 Знаешь, те люди такие серьёзные. 1513 01:35:39,241 --> 01:35:43,457 Они пытались меня запереть, вот ублюдки. 1514 01:35:43,731 --> 01:35:46,289 И они всё настаивали, 1515 01:35:46,359 --> 01:35:49,050 что я должен вернуться в лечебницу. 1516 01:35:49,600 --> 01:35:51,082 Это ж безумие, ну! 1517 01:35:51,106 --> 01:35:52,284 И я ушёл. 1518 01:35:52,657 --> 01:35:54,316 И вот он я. Моди? 1519 01:35:54,653 --> 01:35:56,245 Давай. Ты скучал по мне? 1520 01:35:56,270 --> 01:35:58,571 Ну ты даёшь. Я очень рад тебя видеть, мой друг. 1521 01:35:58,580 --> 01:35:59,920 - Есть что-нибудь выпить? - Нет. 1522 01:35:59,945 --> 01:36:02,545 - Я хочу побыть один. Да. - Один? 1523 01:36:02,995 --> 01:36:05,070 А ты, Моди… О! 1524 01:36:05,770 --> 01:36:07,517 - Моди? Давай… - Да, да. 1525 01:36:17,432 --> 01:36:20,391 Проклятая тварь. Сволочь! 1526 01:36:22,097 --> 01:36:24,162 Да пошли вы все к чёрту! 1527 01:36:24,639 --> 01:36:25,842 В жопу вас всех! 1528 01:36:26,733 --> 01:36:27,882 Вот так! 1529 01:36:30,570 --> 01:36:33,772 Браво, браво! Пошла ты! 1530 01:36:34,048 --> 01:36:35,241 Чао, красавица! 1531 01:36:36,201 --> 01:36:38,863 В задницу тебя и всех вас! 1532 01:36:39,753 --> 01:36:41,139 Чтоб вас. 1533 01:36:41,936 --> 01:36:44,397 Твою мать. Твою мать! 1534 01:36:45,796 --> 01:36:48,038 Сволочь. Плевать мне на всё. 1535 01:36:49,127 --> 01:36:50,705 Вот так. 1536 01:36:53,008 --> 01:36:58,733 Хватит. С меня довольно. Обойдусь без тебя. 1537 01:37:07,482 --> 01:37:10,755 Это не нормальный Моди, 1538 01:37:11,485 --> 01:37:12,669 говорю тебе. 1539 01:37:14,454 --> 01:37:16,613 Я всё отлично слышал. 1540 01:37:17,575 --> 01:37:20,630 Я видел, как Беатрис ушла. Это плохо, очень плохо. 1541 01:37:21,709 --> 01:37:23,792 Это ужасно для моих нервов. 1542 01:37:23,968 --> 01:37:26,485 Я только вернулся с войны, ты понимаешь? 1543 01:37:26,510 --> 01:37:27,260 Сволочь! 1544 01:37:27,285 --> 01:37:28,678 Так плохо. 1545 01:37:29,950 --> 01:37:32,053 Я хочу пойти туда, но 1546 01:37:32,850 --> 01:37:35,077 никто не может ему помочь. 1547 01:37:35,102 --> 01:37:36,396 Хватит! 1548 01:37:36,527 --> 01:37:40,295 Я не могу касаться его боли, пока он не будет готов. 1549 01:37:40,320 --> 01:37:42,678 Я никогда не видел его таким 1550 01:37:42,955 --> 01:37:44,040 потерянным. 1551 01:37:44,060 --> 01:37:45,506 Да, потерянный. 1552 01:37:45,530 --> 01:37:48,463 Если потерян, то он может быть найден. 1553 01:37:48,488 --> 01:37:49,993 Конечно, конечно! 1554 01:37:53,197 --> 01:37:55,306 Всё в задницу! 1555 01:37:55,697 --> 01:37:57,059 Я люблю его. 1556 01:37:59,676 --> 01:38:02,024 Так что нужно дать ему время. 1557 01:38:02,841 --> 01:38:04,207 Много времени. 1558 01:38:04,664 --> 01:38:06,235 - Да. - Да. 1559 01:38:08,105 --> 01:38:09,313 Ты прав. 1560 01:38:10,288 --> 01:38:11,371 Всё, идём. 1561 01:38:39,472 --> 01:38:40,805 Почему ты меня расстраиваешь? 1562 01:38:42,660 --> 01:38:43,729 Кто ты? 1563 01:38:44,831 --> 01:38:45,831 Кто? 1564 01:38:46,289 --> 01:38:47,537 Кто ты, 1565 01:38:48,109 --> 01:38:49,109 Моди? 1566 01:38:51,197 --> 01:38:52,273 Ну как тебе? 1567 01:38:53,103 --> 01:38:54,989 Уже лучше? 1568 01:38:58,009 --> 01:39:00,951 Ты маленький, глупый человек. 1569 01:39:02,597 --> 01:39:04,935 Ты, твою мать, 1570 01:39:05,642 --> 01:39:07,983 творишь и уничтожаешь. 1571 01:39:09,253 --> 01:39:12,099 Ты словно устраиваешь грёбаную войну. 1572 01:39:15,151 --> 01:39:17,145 Ты хочешь плюнуть на свою могилу? 1573 01:39:18,279 --> 01:39:19,279 Давай. 1574 01:39:20,100 --> 01:39:21,100 Давай. 1575 01:39:22,492 --> 01:39:27,536 Но я не буду плевать на могилу Моди. 1576 01:39:37,632 --> 01:39:39,334 Нам нужно, чтобы он жил. 1577 01:39:43,096 --> 01:39:45,241 Нам нужно, чтобы он был... 1578 01:39:50,186 --> 01:39:51,487 живой. 1579 01:39:56,609 --> 01:39:57,752 Да. 1580 01:40:25,054 --> 01:40:26,637 Хаим? 1581 01:41:18,274 --> 01:41:19,357 Молодец. 1582 01:41:23,571 --> 01:41:25,404 Больше нечего судить. 1583 01:45:04,918 --> 01:45:07,962 ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖЕФФУ БЕКУ 126765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.