Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,306 --> 00:01:42,222
Месье?
2
00:01:42,264 --> 00:01:43,264
Да, мадам?
3
00:01:43,639 --> 00:01:45,972
Этот молодой художник, вы его знаете?
4
00:01:46,972 --> 00:01:48,055
К сожалению.
5
00:01:48,055 --> 00:01:49,514
Скажите, он знаменит?
6
00:01:49,514 --> 00:01:52,139
Модильяни? Лишь в своих мечтах.
7
00:01:52,347 --> 00:01:53,306
Выглядит знаменитым.
8
00:01:53,347 --> 00:01:56,014
Он лишь очередной
бродяга с левого берега.
9
00:01:56,805 --> 00:01:57,930
И он еврей!
10
00:01:58,805 --> 00:02:01,472
Настоящая богема! Очень экзотично!
11
00:02:01,680 --> 00:02:04,598
- Бельгия?
- Да! Как вы узнали?
12
00:02:04,598 --> 00:02:08,722
Просто, мадам, в Париже художники -
не экзотичнее голубей.
13
00:02:08,722 --> 00:02:10,139
Они стекаются сюда толпами.
14
00:02:10,180 --> 00:02:14,222
Продают хлам и наброски,
чтобы купить вина и убедить себя,
15
00:02:14,222 --> 00:02:15,930
что они следующие Пикассо.
16
00:02:16,347 --> 00:02:17,514
Как, говорите, его имя?
17
00:02:17,514 --> 00:02:20,105
Поверьте на слово, мадам,
его не стоит запоминать.
18
00:02:20,431 --> 00:02:22,180
МОДИЛЬЯНИ
19
00:02:24,556 --> 00:02:25,722
Что скажете?
20
00:02:26,431 --> 00:02:28,847
Прошу, только честно. Я настаиваю.
21
00:02:30,556 --> 00:02:33,472
Что ж, это определённо…
22
00:02:38,139 --> 00:02:39,264
уникально.
23
00:02:40,763 --> 00:02:44,472
Правда? А вы как бы сказали?
24
00:02:44,847 --> 00:02:46,222
Я не знаю.
25
00:02:47,680 --> 00:02:50,847
Она… у неё здесь глаза
как у мёртвой рыбы.
26
00:02:51,722 --> 00:02:53,014
А по-моему, милые.
27
00:02:54,763 --> 00:02:57,431
Нет, ваше общество - достаточная плата.
28
00:02:57,472 --> 00:02:58,472
Я настаиваю.
29
00:02:59,222 --> 00:03:00,722
Мне правда понравилось.
30
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
Спасибо.
31
00:03:03,014 --> 00:03:05,930
Ваша щедрость не будет забыта. Пока.
32
00:03:06,598 --> 00:03:08,222
Эй ты, еврей!
33
00:03:10,097 --> 00:03:11,180
Подойди.
34
00:03:14,930 --> 00:03:17,287
Моя жена желает портрет.
35
00:03:17,889 --> 00:03:19,889
Я дам тебе 5 франков.
36
00:03:20,805 --> 00:03:24,139
Спасибо за предложение,
но, боюсь, я должен отказаться.
37
00:03:24,347 --> 00:03:27,139
Изобразить вашу жену, будет, я боюсь,
38
00:03:27,389 --> 00:03:28,763
тяжёлой битвой,
39
00:03:28,972 --> 00:03:30,598
в которой мне не победить.
40
00:03:30,598 --> 00:03:33,389
Поскольку я знаю, что мне не уловить
41
00:03:34,556 --> 00:03:38,514
истинную боль и страдание,
что излучают глаза этой бедняжки.
42
00:03:38,556 --> 00:03:41,222
О каком страдании вы говорите?
43
00:03:41,264 --> 00:03:42,763
Ни о каком. Что за «страдание»?
44
00:03:42,763 --> 00:03:44,180
Я не страдаю.
45
00:03:44,222 --> 00:03:46,889
- Я страдаю!
- Что ж, теперь это дело принципа.
46
00:03:47,014 --> 00:03:48,972
Может, сперва показать вам
47
00:03:49,097 --> 00:03:51,937
моё определение страдания?
48
00:03:52,013 --> 00:03:54,722
Мой генерал. Не понимаю, как эта
49
00:03:54,847 --> 00:03:58,805
прекрасная женщина
могла жить с кем-то, столь
50
00:03:59,180 --> 00:04:00,680
невыразимо, столь…
51
00:04:00,889 --> 00:04:02,222
непостижимо…
52
00:04:02,264 --> 00:04:04,222
столь невообразимо…
53
00:04:06,722 --> 00:04:08,722
- …мерзким?
- Как ты смеешь!
54
00:04:15,598 --> 00:04:17,639
Как смеешь ты, негодяй?
55
00:04:18,763 --> 00:04:19,972
Ты хоть знаешь, кто я?
56
00:04:20,014 --> 00:04:22,972
Дорогой, не убивай художника!
57
00:04:23,556 --> 00:04:24,598
У него оружие!
58
00:04:26,889 --> 00:04:28,222
Вы и правда мерзки!
59
00:04:28,264 --> 00:04:31,763
Не говоря уже о страданиях,
которые терпит ваша бедная жена
60
00:04:31,805 --> 00:04:36,264
от вашей неспособности опылить её
цветок вашей переваренной лапшой.
61
00:04:36,306 --> 00:04:37,639
Мадам, закройте глаза.
62
00:04:38,306 --> 00:04:39,889
Вот, чего она хочет.
63
00:04:40,722 --> 00:04:41,805
Да я тебя!
64
00:04:41,805 --> 00:04:44,598
У меня всё под контролем!
Я отрежу ему член!
65
00:04:52,722 --> 00:04:54,411
Эй, столы только для гостей!
66
00:04:56,222 --> 00:04:58,598
Ах ты, ублюдок! Ты свинья!
67
00:04:58,598 --> 00:05:01,097
Поправочка: я не ублюдок, я не свинья.
68
00:05:01,097 --> 00:05:04,680
Амедео Модильяни, художник,
итальянец, еврей и говорю по-французски.
69
00:05:04,722 --> 00:05:05,764
В задницу вас.
70
00:05:09,847 --> 00:05:16,763
МОДИ: ТРИ ДНЯ НА КРЫЛЬЯХ БЕЗУМИЯ
71
00:05:16,805 --> 00:05:17,889
КАФЕ "ЛЕ ДОМ"
72
00:05:18,264 --> 00:05:19,264
Твою мать!
73
00:05:32,805 --> 00:05:33,805
Месье!
74
00:05:33,930 --> 00:05:36,055
Ничего. Я в порядке.
75
00:05:36,347 --> 00:05:38,514
Не волнуйтесь, всё под контролем.
76
00:05:38,724 --> 00:05:39,680
Ловите его!
77
00:05:39,722 --> 00:05:40,850
Спасайся, Моди!
78
00:06:16,066 --> 00:06:17,733
СТАНЦИЯ МЕТРО "ОПЕРА"
79
00:06:29,928 --> 00:06:31,012
ФЕРЕНЦ ЛИСТ
80
00:06:46,722 --> 00:06:50,139
Не смотри, дорогая. Лучше пойдём.
81
00:06:50,180 --> 00:06:51,180
Ладно, пойдём.
82
00:07:07,930 --> 00:07:09,847
Беатрис. Открой.
83
00:07:11,763 --> 00:07:14,556
Я знаю, что ты там, я чую твой запах.
84
00:07:15,139 --> 00:07:16,598
Беатрис, прошу, открой.
85
00:07:16,972 --> 00:07:18,472
Я по уши влип.
86
00:07:19,930 --> 00:07:21,639
Полиция ищет меня.
87
00:07:22,264 --> 00:07:23,306
Беатрис!
88
00:07:27,889 --> 00:07:29,306
У тебя мужчина?
89
00:07:31,306 --> 00:07:32,680
Кто у тебя?
90
00:07:33,014 --> 00:07:36,055
Эй! Я знаю, у тебя там мужчина. Открой.
91
00:07:37,431 --> 00:07:39,763
Нет, идиот, и сегодня их здесь не будет.
92
00:07:42,055 --> 00:07:44,431
Слушай, это очень серьёзно, ясно?
93
00:07:44,472 --> 00:07:46,389
Как всегда. И в итоге мы поссоримся.
94
00:07:46,389 --> 00:07:48,930
А у меня сегодня на это
нет ни времени, ни желания.
95
00:07:48,930 --> 00:07:50,389
- У меня проблемы.
- И у меня.
96
00:07:50,389 --> 00:07:52,847
Мне утром сдавать текст,
а я ни слова не написала.
97
00:07:53,431 --> 00:07:55,930
Слушай, меня посадят в тюрьму, ясно?
98
00:07:55,930 --> 00:07:58,639
- Ты должна меня спрятать.
- Перестань драматизировать.
99
00:07:58,639 --> 00:08:02,306
- Взгляни на руку!
- О господи, дорогой. Ты ранен.
100
00:08:02,306 --> 00:08:04,556
Именно это я и пытаюсь тебе сказать!
101
00:08:04,598 --> 00:08:06,389
Бедняжка. Что случилось?
102
00:08:06,431 --> 00:08:08,722
Я разбил то красивое окно в «Ле Дом».
103
00:08:08,889 --> 00:08:10,722
- Ты про то изысканное…
- Да.
104
00:08:11,598 --> 00:08:13,055
Разбил вдребезги.
105
00:08:15,567 --> 00:08:16,942
Точно!
106
00:08:17,899 --> 00:08:20,292
- Что?
- Любовь моя, ты гений!
107
00:08:21,023 --> 00:08:22,850
Правда? В смысле, да, но почему?
108
00:08:22,875 --> 00:08:26,692
Как художник может творить,
когда вокруг такие разрушения?
109
00:08:27,703 --> 00:08:31,107
Он должен отражать мир, в котором живёт:
то, что ты сделал, было заявлением.
110
00:08:32,640 --> 00:08:34,570
Разрушение и есть созидание.
111
00:08:37,004 --> 00:08:39,324
«Страх внешнего уничтожения,
112
00:08:39,757 --> 00:08:41,950
проявляющийся у художника как -
113
00:08:42,174 --> 00:08:44,836
сознательное иконоборчество»,
или что-то вроде того.
114
00:08:44,861 --> 00:08:46,784
Это не манифест, а несчастный случай.
115
00:08:46,809 --> 00:08:48,649
Да, но они этого не знают.
116
00:08:49,132 --> 00:08:50,843
О, ты мне очень помог.
117
00:08:51,262 --> 00:08:52,487
Правда.
118
00:08:52,630 --> 00:08:54,169
- Стой, что? Стой.
- Что?
119
00:08:54,194 --> 00:08:55,792
Ты хоть слышала, что я сказал?
120
00:08:56,395 --> 00:08:57,548
Я умираю.
121
00:08:57,572 --> 00:09:00,352
Я умираю. Ты не понимаешь,
ты нужна мне. Открой дверь.
122
00:09:00,376 --> 00:09:02,777
- Ну же, я умираю.
- Любовь моя.
123
00:09:03,082 --> 00:09:05,056
Ты маменькин сынок.
124
00:09:05,158 --> 00:09:07,290
Ты хочешь всё здесь и сейчас.
125
00:09:07,314 --> 00:09:08,530
Я не нужна тебе.
126
00:09:09,579 --> 00:09:10,826
Ты хочешь меня.
127
00:09:10,923 --> 00:09:13,303
К сожалению, что тебе и
правда нужно, это выпивка,
128
00:09:13,327 --> 00:09:14,442
желательно, несколько.
129
00:09:14,466 --> 00:09:17,373
И я бы посоветовала ещё наложить швы.
130
00:09:17,462 --> 00:09:20,016
А мне нужно записать
всё это, пока я не забыла.
131
00:09:21,049 --> 00:09:24,498
Но я найду тебя, когда найду.
И Збо разыскивал тебя.
132
00:09:24,523 --> 00:09:27,411
Збо? Серьёзно? Зачем?
133
00:09:30,349 --> 00:09:33,497
Он заходил утром, бормотал
что-то про какого-то коллекционера.
134
00:09:33,521 --> 00:09:35,046
Хотел тебя видеть.
135
00:09:35,071 --> 00:09:36,346
Какого коллекционера?
136
00:09:36,356 --> 00:09:38,637
Дорогой, я никогда не слушаю,
что он несёт.
137
00:09:38,732 --> 00:09:41,569
А теперь, пожалуйста. Увидимся утром.
138
00:09:42,128 --> 00:09:43,361
Я тебя люблю.
139
00:09:58,002 --> 00:09:59,161
И я тебя.
140
00:10:11,349 --> 00:10:12,474
У РОЗАЛИ
141
00:10:12,517 --> 00:10:14,902
Как вы можете зваться
защитниками искусства,
142
00:10:14,944 --> 00:10:18,889
когда все стены Лувра стоят пустые,
143
00:10:18,982 --> 00:10:22,014
эвакуированные из-за
страха германских бомб?!
144
00:10:22,944 --> 00:10:27,986
Мы с тобой подружимся. Чтоб меня.
145
00:10:30,034 --> 00:10:31,552
Что он делает?
146
00:10:32,225 --> 00:10:34,830
Утрилло идёт в армию.
147
00:10:34,854 --> 00:10:36,892
Всё хорошо, мой друг.
148
00:10:37,792 --> 00:10:39,207
А ты что делаешь?
149
00:10:41,129 --> 00:10:45,632
Смотри. Мой друг. Стив.
150
00:10:47,312 --> 00:10:50,699
Если вы не знаете,
то Наполеон страдал запором.
151
00:10:51,644 --> 00:10:53,351
Просто дичайшим.
152
00:10:53,750 --> 00:10:55,384
Всю войну. И всё же,
153
00:10:55,409 --> 00:10:58,494
он продолжал сражаться. Германия!
154
00:10:58,519 --> 00:11:00,875
Ну же, народ, всего 9 недель!
155
00:11:01,649 --> 00:11:02,721
Красивый цвет.
156
00:11:03,079 --> 00:11:05,246
Точно, именно так я и подумал.
157
00:11:05,380 --> 00:11:11,329
И если вы должны рисовать, рисуйте
линии на песке. Ну что, кто со мной?!
158
00:11:17,311 --> 00:11:18,311
Опустите!
159
00:11:18,374 --> 00:11:20,988
Ты пойдёшь не на войну,
а бултыхаться в реке!
160
00:11:21,013 --> 00:11:22,138
Отвали!
161
00:11:22,163 --> 00:11:26,416
Эй! Я бы прислушался к нему.
Знай вы, что знаю я.
162
00:11:27,175 --> 00:11:29,164
Да что ты знаешь, осёл?
163
00:11:30,305 --> 00:11:31,305
Осёл?
164
00:11:32,294 --> 00:11:34,926
Ну… я много знаю, вообще-то.
165
00:11:35,442 --> 00:11:37,871
Например, что у парня на твоих плечах
166
00:11:39,155 --> 00:11:42,580
большая проблема, которая
в любой момент может стать твоей.
167
00:11:43,180 --> 00:11:45,252
Этот парень нездоров.
168
00:11:45,674 --> 00:11:48,918
Он известен тем, что ссытся
под себя
169
00:11:48,942 --> 00:11:50,655
каждые три минуты.
170
00:11:51,323 --> 00:11:53,370
Угу. Так что, на вашем месте…
171
00:11:53,395 --> 00:11:55,599
Да, это чистая правда.
172
00:11:55,623 --> 00:11:58,011
- Клянусь, мне очень надо в туалет.
- Заткнись!
173
00:11:58,036 --> 00:12:03,725
Никто не пойдёт в дом
малой нужды сегодня ночью!
174
00:12:09,049 --> 00:12:12,382
Я пойду в дом малой нужды, ладно?
175
00:12:12,387 --> 00:12:13,462
Ладно. Ладно.
176
00:12:13,965 --> 00:12:14,965
Вали!
177
00:12:16,224 --> 00:12:18,357
Ты принял верное решение, мой друг.
178
00:12:18,381 --> 00:12:21,864
Однако, ты был неправ
в одной вещи. «Осёл».
179
00:12:22,867 --> 00:12:25,747
Думаю, мы оба знаем,
что значит «Осёл», да?
180
00:12:26,139 --> 00:12:29,539
Что? Я лично никакой не осёл.
181
00:12:30,064 --> 00:12:33,579
Хотя, если настаиваешь, эту
тему мы можем обсудить позже.
182
00:12:34,409 --> 00:12:35,902
Но сперва я
183
00:12:36,077 --> 00:12:38,050
превращу твоё очко в палатку.
184
00:12:38,170 --> 00:12:39,254
Что за…
185
00:12:40,544 --> 00:12:41,864
Вам пора, мальчики.
186
00:12:42,208 --> 00:12:45,333
Проваливай, хренов… хрен. Вали!
187
00:12:47,914 --> 00:12:49,289
Моди!
188
00:12:49,446 --> 00:12:51,581
Вечно ты устраиваешь тут сцены.
189
00:12:52,111 --> 00:12:53,699
Ты как ребёнок.
190
00:12:54,262 --> 00:12:56,095
Твоя рука в крови.
191
00:12:57,289 --> 00:12:58,939
- Да, в крови.
- В крови.
192
00:12:59,003 --> 00:13:02,845
Моди. Знаешь, я всё
слышал про ту катастрофу в…
193
00:13:02,982 --> 00:13:04,882
Лё кафе «Ле Дом».
194
00:13:04,907 --> 00:13:07,805
- Откуда ты знаешь?
- Парни в синей униформе
195
00:13:07,902 --> 00:13:09,703
приходили, спрашивали тебя.
196
00:13:09,727 --> 00:13:11,176
- Это он про полицию.
- Да.
197
00:13:11,209 --> 00:13:14,164
Твою мать, они назвали
моё имя? Твою мать!
198
00:13:14,198 --> 00:13:17,431
- Твою мать!
- Твою мать!
199
00:13:17,452 --> 00:13:18,311
Вы как дети.
200
00:13:18,328 --> 00:13:21,853
Да, они разыскивают тебя
по имени. Что поделать?
201
00:13:21,873 --> 00:13:23,276
Нужно покинуть Париж.
202
00:13:23,579 --> 00:13:25,821
- Спрятаться.
- Куда ты поедешь?
203
00:13:25,942 --> 00:13:27,367
Подальше отсюда.
204
00:13:27,584 --> 00:13:29,076
Не знаю, в Ливорно, может.
205
00:13:30,439 --> 00:13:32,096
- Умираю с голоду.
- Я тоже.
206
00:13:32,121 --> 00:13:33,990
Красавица, нам пасту, пожалуйста.
207
00:13:34,015 --> 00:13:35,181
И ещё бутылку!
208
00:13:35,206 --> 00:13:36,780
- Спасибо.
- Вы забавные.
209
00:13:37,727 --> 00:13:40,261
Как только расплатитесь за эту.
210
00:13:40,610 --> 00:13:44,721
И ту, что выпили вчера.
И за три, что позавчера.
211
00:13:44,746 --> 00:13:46,008
- Три?
- Да, три.
212
00:13:47,106 --> 00:13:49,195
- Там и одной не было.
- Сутин.
213
00:13:49,959 --> 00:13:51,017
Не хочу просить, но…
214
00:13:51,042 --> 00:13:55,503
Слушай, я тоже на мели.
215
00:13:56,741 --> 00:13:58,076
На мели.
216
00:14:00,764 --> 00:14:02,722
Почему у тебя муха на лице?
217
00:14:03,704 --> 00:14:05,719
- Муха?
- Да.
218
00:14:05,866 --> 00:14:06,932
Да.
219
00:14:07,080 --> 00:14:08,595
Какая ещё муха?
220
00:14:19,347 --> 00:14:21,516
Да, я вижу.
221
00:14:22,225 --> 00:14:23,300
Это муха.
222
00:14:23,325 --> 00:14:24,017
О да.
223
00:14:24,042 --> 00:14:27,121
Что эта спятившая муха
делает у меня на лице?
224
00:14:28,275 --> 00:14:29,884
Она не двигается.
225
00:14:30,024 --> 00:14:31,858
Почему муха не двигается?
226
00:14:32,120 --> 00:14:33,245
Она отдыхает.
227
00:14:33,805 --> 00:14:34,930
Сдохла.
228
00:14:35,738 --> 00:14:39,460
И что же мне делать с дохлой мухой?
229
00:14:39,695 --> 00:14:40,778
Прогони её.
230
00:14:41,333 --> 00:14:42,419
Сейчас?
231
00:14:42,499 --> 00:14:45,329
Нет, завтра. Возьмёшь
её с собой на тот свет?
232
00:14:46,666 --> 00:14:48,381
Давай ты, пожалуйста.
233
00:14:49,646 --> 00:14:51,322
Пожалуйста, лучше ты.
234
00:14:56,880 --> 00:14:58,647
Мухе уже лучше.
235
00:15:01,306 --> 00:15:03,088
И у меня есть таракан!
236
00:15:03,845 --> 00:15:06,603
- У меня всё ещё есть таракан!
- Да, кстати. Рози?
237
00:15:06,936 --> 00:15:10,542
Это стоит сколько-нибудь?
238
00:15:13,063 --> 00:15:14,980
Боже, это шедевр.
239
00:15:15,067 --> 00:15:17,209
Этого хватит покрыть наш долг?
240
00:15:18,906 --> 00:15:20,491
Нет, и близко.
241
00:15:21,743 --> 00:15:23,020
Ну же, Рози.
242
00:15:23,044 --> 00:15:26,742
Милая Рози. Я думал, ты больше
сострадаешь участи художников.
243
00:15:27,999 --> 00:15:30,700
Пожалуйста. У нас жажда,
нам нужно выпить.
244
00:15:30,777 --> 00:15:32,416
Мы голодны, нам нужно поесть.
245
00:15:32,440 --> 00:15:34,761
Через два дня он будет
мёртвым солдатом.
246
00:15:35,180 --> 00:15:36,780
Эй! Я тебя слышу!
247
00:15:37,300 --> 00:15:41,124
Ау, эй! Я говорю
по-итальянски! Придурок!
248
00:15:41,137 --> 00:15:42,627
Заткнись, мне плевать, сядь.
249
00:15:43,556 --> 00:15:47,117
Разве он должен умереть трезвым
лишь потому, что он виновен, в чём?
250
00:15:47,141 --> 00:15:48,439
В пустых карманах?
251
00:15:48,503 --> 00:15:52,138
Через пару дней другой
парень будет носить его штаны.
252
00:15:52,606 --> 00:15:54,288
А потом он тоже умрёт.
253
00:15:57,158 --> 00:15:58,241
Прошу, Рози.
254
00:16:01,616 --> 00:16:03,906
Спасибо, ты святая. Нам пора.
255
00:16:04,475 --> 00:16:05,573
Спасибо.
256
00:16:06,595 --> 00:16:09,053
- Смотри, не погибни.
- Конечно.
257
00:16:13,294 --> 00:16:14,951
Мне нужно поссать.
258
00:16:15,295 --> 00:16:17,840
Да. Всем нужно, Хаим.
259
00:16:18,615 --> 00:16:19,965
Как нам повезло.
260
00:16:20,222 --> 00:16:21,773
Да. Оказывается.
261
00:16:27,141 --> 00:16:30,209
Я поссу и пойду домой.
262
00:16:30,461 --> 00:16:32,462
Вы идёте со мной к Збо.
263
00:16:33,692 --> 00:16:35,694
Что этот жук делает со мной?
264
00:16:35,718 --> 00:16:39,222
Моди, как будто маленький
лобстер чешет мне член.
265
00:16:41,155 --> 00:16:43,929
Мне кажется, у тебя мандавошки.
266
00:16:44,561 --> 00:16:46,370
- О нет!
- Да.
267
00:16:46,786 --> 00:16:50,307
Моди, ты иди, а я вычешу эту мартышку.
268
00:16:51,474 --> 00:16:52,498
Ладно.
269
00:16:56,103 --> 00:16:57,431
Где он взял такой член?
270
00:16:59,072 --> 00:17:00,447
На Монмартре.
271
00:17:10,560 --> 00:17:13,150
Да кто там ещё? Кто там в такой час?
272
00:17:14,133 --> 00:17:15,133
Привет.
273
00:17:16,059 --> 00:17:17,059
Можно?
274
00:17:17,516 --> 00:17:18,599
Прошу.
275
00:17:19,648 --> 00:17:21,193
Прости, что так поздно.
276
00:17:21,218 --> 00:17:23,073
Нет. Хорошо, что пришёл.
277
00:17:23,763 --> 00:17:27,137
Хочешь поесть? Ханка ушла с друзьями,
но там ещё остались пироги.
278
00:17:27,162 --> 00:17:29,330
Нет, Збо, я не задержусь.
279
00:17:29,447 --> 00:17:32,897
Утрилло и Сутин внизу,
держат таракана в заложниках.
280
00:17:32,921 --> 00:17:35,185
Я пришел узнать,
не продал ли ты что-нибудь.
281
00:17:37,214 --> 00:17:38,214
Нет.
282
00:17:38,248 --> 00:17:39,763
Но у меня есть кое-что получше.
283
00:17:39,788 --> 00:17:41,597
Коллекционер. Беатрис сказала.
284
00:17:42,818 --> 00:17:45,431
Я думал, что ты будешь больше рад.
285
00:17:45,841 --> 00:17:47,275
Одолжишь мне денег?
286
00:17:47,659 --> 00:17:50,260
Мне только, чтобы убраться из города.
287
00:17:50,383 --> 00:17:52,178
200 франков хватит.
288
00:17:52,203 --> 00:17:53,203
Зачем?
289
00:17:54,380 --> 00:17:57,444
Из-за твоей очередной потасовки?
290
00:17:58,047 --> 00:18:00,006
Чтоб меня. И ты туда?
291
00:18:00,686 --> 00:18:02,222
Это мой Моди.
292
00:18:02,247 --> 00:18:03,820
Я даже не виноват.
293
00:18:06,354 --> 00:18:07,701
У меня чувство,
294
00:18:09,044 --> 00:18:11,318
что весь город гонится за мной.
295
00:18:11,343 --> 00:18:12,862
Я тоже гонюсь.
296
00:18:13,646 --> 00:18:15,813
За реальными деньгами на сей раз.
297
00:18:17,224 --> 00:18:19,398
5 тысяч за картину.
298
00:18:19,455 --> 00:18:20,639
Столько он платит.
299
00:18:22,345 --> 00:18:24,210
Збо, мне не нужны реальные деньги.
300
00:18:25,255 --> 00:18:27,328
Лишь бы хватило, чтобы вернуться домой.
301
00:18:27,674 --> 00:18:29,232
А как же признание?
302
00:18:29,518 --> 00:18:31,185
Тебе ведь оно ещё нужно?
303
00:18:31,682 --> 00:18:34,154
Ганья - это законодатель моды.
304
00:18:34,178 --> 00:18:35,469
- Как только…
- Постой.
305
00:18:35,801 --> 00:18:37,678
Ганья? Морис Ганья?
306
00:18:38,162 --> 00:18:39,344
Он самый.
307
00:18:39,607 --> 00:18:43,989
Насколько я знаю, Збо, Ганья
коллекционирует Ренуара, Сезана.
308
00:18:44,400 --> 00:18:45,833
Он и не поссыт на мои картины.
309
00:18:45,858 --> 00:18:49,086
И пять лет назад он не поссал
бы и на Пикассо.
310
00:18:49,116 --> 00:18:50,787
- А теперь скупает.
- Збо, слушай…
311
00:18:50,812 --> 00:18:52,811
Я отправил ему твой набросок.
312
00:18:52,835 --> 00:18:54,021
Знаешь, что он сказал?
313
00:18:54,139 --> 00:18:55,223
Что?
314
00:18:55,865 --> 00:18:57,533
Он сказал, что это
315
00:18:58,010 --> 00:18:59,352
интересно.
316
00:19:01,005 --> 00:19:02,312
Интересно? И всё?
317
00:19:03,338 --> 00:19:05,355
У меня хорошее чувство на этот счёт.
318
00:19:05,466 --> 00:19:07,454
Сейчас он едет сюда из Ниццы.
319
00:19:07,519 --> 00:19:08,598
Увидеться со мной?
320
00:19:09,744 --> 00:19:12,381
Нет, со мной.
Я покажу ему твою работу.
321
00:19:12,571 --> 00:19:14,799
Он будет через 2 дня.
Останься до тех пор.
322
00:19:14,809 --> 00:19:17,642
- Я не могу ждать.
- Хочешь уехать, когда мы так близки?
323
00:19:17,770 --> 00:19:19,838
- А если ты ошибаешься?
- Ну и что?
324
00:19:20,081 --> 00:19:23,770
Ты целых десять лет ждал
такого человека, как Ганья.
325
00:19:24,652 --> 00:19:27,711
После стольких отказов,
подумаешь, ещё один.
326
00:19:27,736 --> 00:19:29,245
Да. Тебе легко говорить.
327
00:19:29,270 --> 00:19:30,900
- Почему?
- Это не твои отказы.
328
00:19:31,264 --> 00:19:32,706
У тебя кровь.
329
00:19:36,224 --> 00:19:38,390
Ты же пишешь этой рукой,
боже правый.
330
00:19:45,048 --> 00:19:46,048
Тебе хуже.
331
00:19:46,934 --> 00:19:48,567
Ты сказал Беатрис?
332
00:19:49,342 --> 00:19:50,429
Нет.
333
00:19:50,740 --> 00:19:54,364
Узнает, когда эта штука
убьёт меня.
334
00:19:54,390 --> 00:19:57,339
Не говори так. Если умрёшь,
мне будет нечего продавать.
335
00:19:58,056 --> 00:20:00,432
Ну, я завещаю тебе работы Сутина.
336
00:20:02,279 --> 00:20:04,201
Кажется, внутри стекло.
337
00:20:04,825 --> 00:20:06,476
Одну минутку. Я сейчас.
338
00:20:12,659 --> 00:20:15,395
Эй! Это не должно здесь быть.
339
00:20:17,712 --> 00:20:19,096
Ты ещё не закончена.
340
00:20:32,220 --> 00:20:33,757
Какой набросок понравился…?
341
00:20:36,683 --> 00:20:38,089
Обнажённая Беатрис.
342
00:20:41,353 --> 00:20:43,317
Карко он тоже понравился, но
343
00:20:43,933 --> 00:20:46,163
тот думает, что он ещё не закончен.
344
00:20:46,526 --> 00:20:48,016
Да, потому что он незакончен.
345
00:20:48,538 --> 00:20:50,036
Я ещё работаю над ним.
346
00:20:50,061 --> 00:20:51,685
Карко будет завтра.
347
00:20:52,448 --> 00:20:54,182
Если есть что-то новое,
348
00:20:54,399 --> 00:20:55,496
приноси.
349
00:20:56,029 --> 00:20:57,517
Может, он напишет об этом.
350
00:20:57,577 --> 00:21:00,121
Да. Я был прав, там было стекло.
351
00:21:03,209 --> 00:21:04,351
Можешь сжать кулак?
352
00:21:05,587 --> 00:21:06,610
- Да.
- Хорошо.
353
00:21:06,634 --> 00:21:08,960
Значит, сможешь держать кисть.
354
00:21:09,103 --> 00:21:10,303
Уже что-то.
355
00:21:12,493 --> 00:21:14,495
Да, что-то.
356
00:21:15,763 --> 00:21:18,568
- Ганья будет через два дня, говоришь?
- Послезавтра.
357
00:21:19,395 --> 00:21:20,910
И что мне делать до тех пор?
358
00:21:20,935 --> 00:21:22,674
Поешь что-нибудь, выпей,
359
00:21:22,997 --> 00:21:24,380
займись сексом.
360
00:21:24,523 --> 00:21:26,460
И, если не выгорит, у тебя
361
00:21:26,683 --> 00:21:28,730
ещё останется на билет на поезд.
362
00:21:30,687 --> 00:21:33,037
Два дня, мой друг, два дня.
363
00:21:33,094 --> 00:21:36,107
И весь мир узнает
364
00:21:36,752 --> 00:21:37,899
Модильяни!
365
00:21:41,539 --> 00:21:43,725
- Дай его мне.
- Это мой Стив.
366
00:21:43,750 --> 00:21:45,179
Отпусти насекомое.
367
00:21:46,169 --> 00:21:47,169
Отпусти его!
368
00:21:47,994 --> 00:21:48,804
Ладно.
369
00:21:48,838 --> 00:21:51,497
Ты ему не нравишься, он любит меня.
370
00:21:51,522 --> 00:21:52,466
Отпусти его!
371
00:21:52,491 --> 00:21:53,512
Он мой друг.
372
00:21:53,537 --> 00:21:54,767
Нет, не друг.
373
00:21:54,792 --> 00:21:57,133
- Он хочет на свободу.
- Ты ему не нравишься.
374
00:21:57,158 --> 00:21:58,652
Ладно. Ах ты…
375
00:21:58,677 --> 00:22:01,114
Эй. Эй. Эй!
376
00:22:04,271 --> 00:22:05,622
Он поцеловал меня
377
00:22:06,305 --> 00:22:07,367
в губы.
378
00:22:08,039 --> 00:22:09,122
Кто?
379
00:22:09,431 --> 00:22:10,514
Збо.
380
00:22:10,902 --> 00:22:11,985
Нет.
381
00:22:12,300 --> 00:22:13,384
Да.
382
00:22:14,162 --> 00:22:15,393
Я почувствовал
383
00:22:16,199 --> 00:22:17,797
каждый волосок
384
00:22:19,281 --> 00:22:20,476
его бороды.
385
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Гадость!
386
00:22:26,084 --> 00:22:27,535
Фу! Гадость.
387
00:22:31,714 --> 00:22:33,304
Эй, не пытайся жульничать!
388
00:22:33,954 --> 00:22:35,681
- Убери руки!
- Я не жульничаю!
389
00:22:35,706 --> 00:22:36,706
Жулик!
390
00:22:38,555 --> 00:22:40,909
Сутин. Дорогой друг.
391
00:22:42,013 --> 00:22:44,829
Я говорю это, как человек
392
00:22:45,438 --> 00:22:48,563
с реальным опытом заключения
393
00:22:49,504 --> 00:22:51,078
в психлечебнице,
394
00:22:51,751 --> 00:22:53,382
и говорю это тому, кого
395
00:22:53,979 --> 00:22:55,562
стоило бы там запереть.
396
00:22:56,865 --> 00:22:58,748
Это ты. Этот таракан.
397
00:22:58,773 --> 00:23:00,121
- Таракан?
- Да. Это ты.
398
00:23:00,146 --> 00:23:00,970
Это я?
399
00:23:00,995 --> 00:23:02,125
В смысле, это я,
400
00:23:02,786 --> 00:23:04,194
это Моди, это все мы.
401
00:23:04,218 --> 00:23:05,253
Нет, это не я.
402
00:23:05,743 --> 00:23:07,272
Таракану нужна свобода.
403
00:23:08,710 --> 00:23:10,171
Ради нас.
404
00:23:13,032 --> 00:23:14,239
Свобода.
405
00:23:15,216 --> 00:23:17,731
И как твой друг, я приказываю тебе!
406
00:23:19,986 --> 00:23:20,986
Ладно.
407
00:23:21,499 --> 00:23:22,971
Отпускаю.
408
00:23:23,161 --> 00:23:24,401
Мой друг.
409
00:23:25,258 --> 00:23:26,671
Будь свободен.
410
00:23:32,025 --> 00:23:33,034
Так-то лучше.
411
00:23:33,224 --> 00:23:35,058
А теперь приготовься.
412
00:23:35,515 --> 00:23:37,575
- О нет. Брось, только не это…
- Один!
413
00:23:37,600 --> 00:23:38,737
- Опять?
- Два!
414
00:23:39,284 --> 00:23:40,371
Три!
415
00:23:54,047 --> 00:23:55,322
Теперь ты, ублюдок.
416
00:23:56,089 --> 00:23:57,451
Ну если надо.
417
00:24:02,721 --> 00:24:04,287
Ты жульничал.
418
00:24:04,311 --> 00:24:08,194
Ты ударил тремя пальцами,
прямо мне по ушам!
419
00:24:08,218 --> 00:24:11,325
Ты ударил тремя пальцами, нет!
420
00:24:11,356 --> 00:24:13,792
- Пожалуйста.
- Ты ударил меня тремя пальцами.
421
00:24:13,817 --> 00:24:17,027
Ты ударил тремя пальцами,
нет, это не честно! Ты сволочь!
422
00:24:17,052 --> 00:24:18,281
Пожалуйста!
423
00:24:22,615 --> 00:24:23,957
Мне нехорошо.
424
00:24:25,745 --> 00:24:26,745
Но у меня есть это.
425
00:24:27,082 --> 00:24:28,544
У тебя есть деньги?
426
00:24:29,715 --> 00:24:33,469
- Да. Идём. За мной.
- Моди, поцелуй меня.
427
00:24:33,494 --> 00:24:34,828
Пошёл ты.
428
00:24:34,977 --> 00:24:36,412
А у меня есть голод.
429
00:24:36,436 --> 00:24:40,279
Я бы расшиб себе
голову за тарелку спагетти.
430
00:24:42,679 --> 00:24:45,941
Моди, дорогой, я приготовила
твою любимую пасту.
431
00:24:46,228 --> 00:24:47,653
Запах дома!
432
00:24:47,678 --> 00:24:48,897
Дай мне пасту!
433
00:24:50,603 --> 00:24:51,728
Дай ей денег.
434
00:24:55,191 --> 00:24:57,410
О, она прекрасна, Моди!
435
00:24:57,849 --> 00:24:59,379
Она ещё не закончена.
436
00:24:59,904 --> 00:25:01,250
О, спасибо!
437
00:25:01,275 --> 00:25:02,937
Принеси бутылку самбуки.
438
00:25:02,993 --> 00:25:04,497
Это последний вечер Утрилло.
439
00:25:04,534 --> 00:25:05,710
О да.
440
00:25:05,743 --> 00:25:08,105
- И бокал для тебя.
- Конечно.
441
00:25:09,120 --> 00:25:10,429
Знаешь,
442
00:25:11,842 --> 00:25:13,666
тебе стоит пойти в армию.
443
00:25:14,127 --> 00:25:16,059
Полиция не найдёт тебя на фронте.
444
00:25:17,648 --> 00:25:19,851
Ты прав. Ты чёртов гений.
445
00:25:20,308 --> 00:25:22,055
Меня не найдут на фронте,
446
00:25:22,217 --> 00:25:25,179
ведь нас похоронят рядом, тупица.
447
00:25:29,726 --> 00:25:31,098
Он мне сказал…
448
00:25:36,733 --> 00:25:37,735
Ты в порядке?
449
00:25:37,966 --> 00:25:38,968
Ты в порядке?
450
00:25:42,980 --> 00:25:44,060
Ты в порядке?
451
00:25:49,287 --> 00:25:50,609
К чёрту всех!
452
00:26:00,588 --> 00:26:01,588
Чао, Рози.
453
00:26:02,045 --> 00:26:03,218
Чао, Рози, доброй ночи!
454
00:26:03,259 --> 00:26:05,026
Чао! Доброй ночи, Моди!
455
00:26:06,970 --> 00:26:08,876
- Стоп, стоп.
- Чего?
456
00:26:09,361 --> 00:26:10,846
Куда мы идём?
457
00:26:11,819 --> 00:26:16,009
Мы должны свериться
с нашим внутренним компасом.
458
00:26:25,490 --> 00:26:26,909
Туда.
459
00:26:38,835 --> 00:26:41,207
Чем это от меня пахнет?
460
00:26:49,180 --> 00:26:52,792
- Ты чувствуешь этот запах?
- О да, проверь исподнее.
461
00:26:52,851 --> 00:26:53,934
Уже.
462
00:26:53,959 --> 00:26:56,122
Тогда зубы. Они ужасно воняют.
463
00:26:56,147 --> 00:26:57,070
Думаю, это не то.
464
00:26:57,105 --> 00:26:59,109
ПЯТЫЙ КРЕДИТ НА НАЦ. ОБОРОНУ
СТОП АЛКОГОЛЮ
465
00:27:00,400 --> 00:27:01,555
Гляньте!
466
00:27:05,461 --> 00:27:06,683
Видите?
467
00:27:11,707 --> 00:27:13,173
Красота.
468
00:27:15,081 --> 00:27:16,081
Красное
469
00:27:16,666 --> 00:27:17,911
и жёлтое.
470
00:27:20,753 --> 00:27:23,183
Красиво, но так…
471
00:27:23,423 --> 00:27:25,109
так одиноко.
472
00:27:26,259 --> 00:27:28,389
Она этого не заслуживает.
473
00:27:28,511 --> 00:27:31,880
Люди-мясники, такие
нечувствительные, Моди.
474
00:27:32,758 --> 00:27:33,883
Хаим.
475
00:27:34,934 --> 00:27:36,017
Давай, идём.
476
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Нет.
477
00:27:40,398 --> 00:27:43,994
Я тут останусь с этой коровой.
478
00:27:46,279 --> 00:27:47,405
Эй, идём.
479
00:27:50,246 --> 00:27:52,593
Я останусь с этой…
480
00:27:56,164 --> 00:27:58,695
одинокой коровой.
481
00:28:03,463 --> 00:28:05,871
Я дам ей имя.
482
00:28:07,133 --> 00:28:08,809
Как её зовут?
483
00:28:11,012 --> 00:28:13,170
Я назову её
484
00:28:15,894 --> 00:28:17,351
Рембрандт.
485
00:28:18,911 --> 00:28:20,821
Нужно поговорить о Сутине.
486
00:28:22,065 --> 00:28:23,728
О той куриной лапке,
487
00:28:23,978 --> 00:28:26,406
которая вечно пугала меня до усрачки.
488
00:28:27,111 --> 00:28:29,046
Он держал её с яростью,
489
00:28:29,123 --> 00:28:30,467
которая меня удивила.
490
00:28:31,741 --> 00:28:34,360
В его глазах была настоящая угроза,
491
00:28:35,119 --> 00:28:37,852
а безобидней его я не знаю никого.
492
00:28:38,533 --> 00:28:40,366
Да, он был готов умереть.
493
00:28:41,080 --> 00:28:42,686
Да. За нас.
494
00:28:43,210 --> 00:28:44,225
Я знаю.
495
00:28:44,950 --> 00:28:46,819
Как только я увидел лапку,
496
00:28:47,302 --> 00:28:48,683
я захотел поссать.
497
00:28:50,718 --> 00:28:52,315
Это было очень странно.
498
00:28:53,564 --> 00:28:55,586
Жизнь очень странная, мой друг.
499
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
Жизнь…
500
00:28:57,581 --> 00:28:59,134
В нынешнем мире
501
00:28:59,158 --> 00:29:02,003
кто-нибудь поссыт тебе прямо на лицо,
502
00:29:02,353 --> 00:29:06,873
и в то же время будет
клясться, что это дождь.
503
00:29:06,898 --> 00:29:08,098
- Да.
- Да.
504
00:29:08,627 --> 00:29:11,797
Но нужно задуматься
о нечто более ценном, Моди.
505
00:29:13,116 --> 00:29:14,958
Моя страна умирает.
506
00:29:17,276 --> 00:29:18,925
Я пишу Париж,
507
00:29:21,949 --> 00:29:25,263
но я даже больше не вижу Парижа.
508
00:29:26,170 --> 00:29:27,253
Ну…
509
00:29:27,704 --> 00:29:29,278
Скажи, что важнее -
510
00:29:29,302 --> 00:29:31,273
вооружить мою руку кистью
511
00:29:33,136 --> 00:29:38,189
или защитить саму основу
моей жизненной крови?
512
00:29:39,380 --> 00:29:40,973
Во всём мире…
513
00:29:41,290 --> 00:29:42,744
открой глаза…
514
00:29:43,188 --> 00:29:46,453
нет ничего, что бы заставило
мою кисть говорить.
515
00:29:49,611 --> 00:29:51,000
Париж - моё предназначение.
516
00:29:52,697 --> 00:29:53,794
Моя музыка.
517
00:29:54,826 --> 00:29:56,115
- Да.
- Мой город.
518
00:29:56,322 --> 00:29:58,484
Но Париж умирает, мой друг.
519
00:30:00,258 --> 00:30:01,764
Становится галошей.
520
00:30:01,788 --> 00:30:03,484
И я должен защитить его.
521
00:30:07,253 --> 00:30:09,526
Я понимаю, мой друг, но поверь мне:
522
00:30:09,929 --> 00:30:12,020
эта война скоро закончится.
523
00:30:13,301 --> 00:30:14,889
Париж не потерян.
524
00:30:24,604 --> 00:30:26,642
Я должен идти. Я опаздываю.
525
00:30:28,188 --> 00:30:30,605
Куда? Какие у тебя планы?
526
00:30:33,947 --> 00:30:36,778
Война, разумеется!
527
00:30:36,803 --> 00:30:37,970
Ты идиот?
528
00:30:38,854 --> 00:30:41,293
Без Парижа я ничто.
529
00:30:41,317 --> 00:30:43,352
Мы ничто.
530
00:30:43,623 --> 00:30:46,076
И я делаю это не только для себя.
531
00:30:47,544 --> 00:30:49,137
Но и для тебя.
532
00:30:49,627 --> 00:30:50,827
Для всех нас.
533
00:30:51,997 --> 00:30:53,196
Понимаешь?
534
00:30:56,052 --> 00:30:57,928
- Ты что, серьёзно?
- Да.
535
00:30:57,953 --> 00:31:01,147
Ой, да брось, ты не пойдёшь
на проклятую войну.
536
00:31:01,171 --> 00:31:02,837
- Ты что, спятил?
- Да.
537
00:31:03,828 --> 00:31:06,361
Ты всегда говоришь,
что пойдёшь, но не идёшь.
538
00:31:06,771 --> 00:31:08,693
Тем больше у меня причин
539
00:31:08,950 --> 00:31:12,155
раскрыть тебе, мой дорогой друг,
540
00:31:12,179 --> 00:31:14,321
то, что ты и без того знаешь
541
00:31:14,345 --> 00:31:16,177
очень, очень хорошо.
542
00:31:17,073 --> 00:31:18,787
Я прокрастинатор.
543
00:31:20,118 --> 00:31:21,118
И что?
544
00:31:21,521 --> 00:31:22,822
Как и да Винчи.
545
00:31:24,418 --> 00:31:26,810
И я всегда держу слово.
546
00:31:26,835 --> 00:31:28,532
Но ты понимаешь, что это война, да?
547
00:31:28,557 --> 00:31:29,939
- Да. Да!
- Да?
548
00:31:29,959 --> 00:31:32,171
Тебе в секунду может голову снести.
549
00:31:32,197 --> 00:31:35,758
По-моему, ты мне это
уже предсказывал, а?
550
00:31:35,835 --> 00:31:37,885
Не дури, идём, я куплю тебе бутылку.
551
00:31:37,910 --> 00:31:39,625
Нет, это ты не дури.
552
00:31:43,528 --> 00:31:46,118
Эй. Ты величайший художник,
что я знаю.
553
00:31:46,143 --> 00:31:47,269
О нет.
554
00:31:47,433 --> 00:31:48,849
Таких, как ты, нет.
555
00:31:50,333 --> 00:31:51,609
Зачем ты это делаешь?
556
00:31:51,919 --> 00:31:54,187
Зачем?
Ты не солдат. Ты художник.
557
00:32:00,909 --> 00:32:03,367
Ты попрощаешься с Сутином за меня?
558
00:32:05,955 --> 00:32:07,412
Конечно. Да.
559
00:32:07,975 --> 00:32:09,066
И ещё.
560
00:32:09,090 --> 00:32:12,059
Присмотрите друг за другом.
561
00:32:12,743 --> 00:32:14,075
Ты понимаешь?
562
00:32:14,985 --> 00:32:16,718
А! Вот.
563
00:32:17,721 --> 00:32:19,533
Возьми. Продай.
564
00:32:19,967 --> 00:32:22,492
Кто знает, может, за него
даже дадут бутылку.
565
00:32:25,723 --> 00:32:28,374
Держи ублюдков подальше
от Лувра! Придурок.
566
00:32:28,399 --> 00:32:30,445
Да, конечно.
567
00:32:34,484 --> 00:32:36,327
Прощай, мой друг.
568
00:32:41,491 --> 00:32:44,225
Моди! Ты правда думаешь,
что я этого не сделаю?
569
00:32:46,432 --> 00:32:47,515
Нет.
570
00:32:48,874 --> 00:32:49,874
Правда?!
571
00:32:53,167 --> 00:32:54,490
Я дам тебе знать.
572
00:33:22,824 --> 00:33:25,319
Равняйсь! Смирно!
573
00:36:31,012 --> 00:36:32,638
Моди, очнись, Моди!
574
00:36:32,705 --> 00:36:34,455
О боже. О господи.
575
00:36:34,724 --> 00:36:36,957
- Эй…
- О господи.
576
00:36:37,679 --> 00:36:39,290
- Всё хорошо.
- О господи.
577
00:36:39,575 --> 00:36:41,408
Всё хорошо.
578
00:36:44,440 --> 00:36:45,712
Ты что-нибудь принимал?
579
00:36:47,055 --> 00:36:48,599
Что ты принял?
580
00:36:49,419 --> 00:36:50,536
Я не знаю.
581
00:36:51,784 --> 00:36:53,436
Я видел смерть.
582
00:36:54,678 --> 00:36:57,153
Я подумала, у тебя припадок.
583
00:36:58,643 --> 00:37:00,082
Ты напугал меня.
584
00:37:00,521 --> 00:37:01,777
Это было ужасно.
585
00:37:04,835 --> 00:37:07,371
Эй, это моё.
586
00:37:09,342 --> 00:37:10,929
Я подумала, тебе пригодится.
587
00:37:11,073 --> 00:37:12,765
Я нашла её по дороге.
588
00:37:12,869 --> 00:37:16,068
Она была на мосту,
торчала из твоей сумки.
589
00:37:18,259 --> 00:37:20,360
Мне казалось, я смотрю на призрака.
590
00:37:22,522 --> 00:37:23,981
Она не закончена.
591
00:37:24,411 --> 00:37:26,830
Разумеется. У меня есть глаза, я вижу.
592
00:37:28,692 --> 00:37:29,692
А знаешь,
593
00:37:30,169 --> 00:37:31,464
она закончена.
594
00:37:31,488 --> 00:37:32,544
Всё.
595
00:37:32,917 --> 00:37:35,223
Она идеальна.
596
00:37:35,248 --> 00:37:38,094
Эй, я не хотела обидеть.
597
00:37:39,304 --> 00:37:42,220
Ты знаешь, я всегда испытывала
симпатию к таким вещам.
598
00:37:46,669 --> 00:37:49,284
Точно хочешь снова заняться скульптурой?
599
00:37:50,297 --> 00:37:52,370
Я думала, ты забросил её из-за пыли.
600
00:37:53,431 --> 00:37:55,582
Думаю, лучше работать на улице.
601
00:37:56,431 --> 00:37:58,274
Когда мы вернёмся в Ливорно,
602
00:37:58,691 --> 00:38:00,508
я снова займусь скульптурой.
603
00:38:01,395 --> 00:38:03,228
Да ну? И когда же это?
604
00:38:04,856 --> 00:38:06,618
Послезавтра.
605
00:38:07,525 --> 00:38:10,192
Если не выгорит
с коллекционером Збо.
606
00:38:10,571 --> 00:38:13,201
О, хорошо, будет время собраться.
607
00:38:19,329 --> 00:38:21,653
- Мне нужен кофе.
- Ты знаешь, где он.
608
00:38:24,709 --> 00:38:26,453
- Эй.
- Эй.
609
00:38:30,215 --> 00:38:31,716
- Ну же.
- Давай.
610
00:38:31,915 --> 00:38:33,348
Можешь сам себе сварить.
611
00:38:33,373 --> 00:38:34,681
- Что?
- Что?
612
00:38:34,705 --> 00:38:36,730
Ты уже не хочешь сделать мне кофе?
613
00:38:38,637 --> 00:38:41,601
- Нет.
- Почему?
614
00:38:41,640 --> 00:38:43,306
Эй, эй, нет!
615
00:38:50,151 --> 00:38:52,724
«МОДИ, Я УСТАЛА. Я ХОЧУ СПАТЬ!»
616
00:39:10,547 --> 00:39:11,547
Да.
617
00:39:13,105 --> 00:39:14,371
Прекрасно.
618
00:39:31,442 --> 00:39:32,842
Проснись!
619
00:39:34,487 --> 00:39:37,380
Тогда поговори со мной, если
не хочешь, чтобы я заснула.
620
00:39:37,405 --> 00:39:38,530
О чём?
621
00:39:38,833 --> 00:39:41,520
Я не знаю. Расскажи мне о Ливорно,
622
00:39:41,544 --> 00:39:43,883
раз уж я, видимо, скоро туда отправлюсь.
623
00:39:45,680 --> 00:39:47,125
Тебе там понравится.
624
00:39:47,584 --> 00:39:48,847
Там здорово.
625
00:39:48,930 --> 00:39:50,403
Море, солнце,
626
00:39:50,907 --> 00:39:53,344
никакой войны на пороге.
627
00:39:54,007 --> 00:39:56,059
Ни коллекционеров, ни агентов.
628
00:39:56,813 --> 00:39:58,217
Звучит замечательно.
629
00:39:59,447 --> 00:40:02,095
И чем я буду заниматься, пока ты ваяешь?
630
00:40:02,401 --> 00:40:03,519
Чем хочешь.
631
00:40:05,236 --> 00:40:07,627
- Можешь плавать.
- Я не умею плавать.
632
00:40:07,797 --> 00:40:08,702
Я научу.
633
00:40:08,727 --> 00:40:10,602
Ты тоже не умеешь плавать.
634
00:40:10,755 --> 00:40:12,343
- Научусь.
- Ага.
635
00:40:12,368 --> 00:40:13,963
И о чём я буду писать?
636
00:40:14,377 --> 00:40:15,504
О рыбах?
637
00:40:16,988 --> 00:40:18,195
Нет.
638
00:40:18,992 --> 00:40:20,339
Ты можешь писать обо мне.
639
00:40:20,828 --> 00:40:24,700
Моди, мои читатели хотят услышать
о великих художниках Парижа,
640
00:40:24,724 --> 00:40:26,785
а не об одном человеке,
живущем в глуши.
641
00:40:26,810 --> 00:40:28,554
Тогда твои читатели - идиоты.
642
00:40:31,498 --> 00:40:33,186
Мне бы больше красного.
643
00:40:36,246 --> 00:40:38,194
Так, для кого это вообще?
644
00:40:39,488 --> 00:40:40,739
Для коллекционера.
645
00:40:40,764 --> 00:40:42,993
Знаю, что для коллекционера.
Как его зовут?
646
00:40:44,298 --> 00:40:45,423
Ганья.
647
00:40:46,510 --> 00:40:47,715
Ганья?!
648
00:40:48,905 --> 00:40:51,734
Господи. Так это о нём говорил Збо?
649
00:40:51,759 --> 00:40:52,951
Судя по всему,
650
00:40:52,975 --> 00:40:54,817
он заинтересовался моей работой.
651
00:40:55,147 --> 00:40:57,391
- Очень сильно.
- Согласно кому? Збо?
652
00:40:59,197 --> 00:41:00,725
Что ж, тогда неважно.
653
00:41:02,056 --> 00:41:04,352
Что? Ты вдруг не веришь в меня?
654
00:41:04,377 --> 00:41:06,920
Нет. В тебя я верю.
655
00:41:09,621 --> 00:41:11,164
Это Збо всё испортит.
656
00:41:12,166 --> 00:41:14,621
Иногда мне кажется, что
ты держишь его только,
657
00:41:14,645 --> 00:41:17,681
чтобы было на кого свалить
вину, когда ты провалишься.
658
00:41:20,552 --> 00:41:21,878
Провалюсь?
659
00:41:21,903 --> 00:41:23,071
Ты понимаешь, о чём я.
660
00:41:23,096 --> 00:41:24,277
Провалюсь.
661
00:41:25,554 --> 00:41:27,725
Послушай. Збо хотя бы
662
00:41:27,731 --> 00:41:29,724
не захлопывает передо мной дверь,
663
00:41:29,769 --> 00:41:32,226
когда я стою там весь в крови.
664
00:41:32,321 --> 00:41:33,963
- Весь в крови?
- Да.
665
00:41:34,399 --> 00:41:35,702
Ты был в порядке.
666
00:41:36,239 --> 00:41:37,849
А я работала.
667
00:41:38,152 --> 00:41:39,829
Спасибо за шампанское, кстати.
668
00:41:39,853 --> 00:41:41,349
Но я думала, ты поймёшь.
669
00:41:41,373 --> 00:41:45,017
Ты бы не перестал писать, даже если бы
на тебя нёсся поезд, забыв про меня.
670
00:41:45,539 --> 00:41:47,242
- Это другое.
- С чего?
671
00:41:50,629 --> 00:41:52,037
Я создаю искусство,
672
00:41:52,671 --> 00:41:54,524
а ты лишь пишешь о нём.
673
00:41:55,362 --> 00:41:57,738
Ах ты, ублюдок чёртов!
674
00:42:00,339 --> 00:42:01,968
- Боже правый!
- А ну извинись!
675
00:42:01,994 --> 00:42:03,184
Я пошутил, ясно?
676
00:42:06,055 --> 00:42:06,804
Сволочь!
677
00:42:06,848 --> 00:42:08,331
Нет, пожалуйста.
678
00:42:08,356 --> 00:42:11,370
Эй, успокойся. Погоди.
679
00:42:13,001 --> 00:42:14,001
Смотри.
680
00:42:21,362 --> 00:42:22,867
Что ты думаешь?
681
00:42:25,961 --> 00:42:27,136
Моди.
682
00:42:32,123 --> 00:42:33,652
Это потрясающе.
683
00:42:36,264 --> 00:42:37,386
Конечно.
684
00:42:37,963 --> 00:42:38,968
Это же ты.
685
00:42:40,298 --> 00:42:41,450
Любовь моя.
686
00:42:48,181 --> 00:42:49,306
Любовь моя.
687
00:43:35,728 --> 00:43:37,164
Что это будет?
688
00:43:40,859 --> 00:43:42,071
Я не знаю.
689
00:43:42,542 --> 00:43:44,964
Я жду, когда он скажет
мне, чем хочет быть.
690
00:43:48,366 --> 00:43:49,741
А время не ждёт.
691
00:43:54,789 --> 00:43:55,827
Взгляни на неё.
692
00:43:58,126 --> 00:43:59,383
Такая милая.
693
00:44:00,532 --> 00:44:01,805
Такая простая.
694
00:44:03,324 --> 00:44:04,589
Простая жизнь.
695
00:44:07,093 --> 00:44:08,864
Не о чем беспокоиться.
696
00:44:10,305 --> 00:44:12,088
Ни денег, ни эго,
697
00:44:13,312 --> 00:44:16,010
ни жадности, ни порока.
698
00:44:18,396 --> 00:44:19,666
Только любовь.
699
00:44:21,816 --> 00:44:23,093
Только любовь.
700
00:44:26,654 --> 00:44:29,034
Я не понимаю, почему
люди не могут так жить.
701
00:44:36,164 --> 00:44:38,311
Ты невозможная сволочь.
702
00:44:38,488 --> 00:44:39,642
Правда же?
703
00:44:44,738 --> 00:44:46,726
Поэтому ты здесь, да?
704
00:44:55,725 --> 00:44:56,995
Спи.
705
00:45:33,305 --> 00:45:37,763
Месье Сутин! Тут воняет дерьмом
и всем, что когда-либо сдохло!
706
00:45:38,184 --> 00:45:39,989
- Всё, я вас выселяю.
- Мадам Виктуар!
707
00:45:40,013 --> 00:45:42,933
- Убирайтесь. И заберите это с собой.
- Мадам Виктуар, прошу.
708
00:45:43,555 --> 00:45:46,263
Ваша вонь даже гончую бы сбила
со следа повозки с дерьмом.
709
00:45:47,110 --> 00:45:48,926
Каждый день я это нюхаю.
710
00:45:49,977 --> 00:45:51,750
Мадам Виктуар. Мадам!
711
00:45:51,781 --> 00:45:53,646
Мне очень жаль. О боже.
712
00:45:54,791 --> 00:45:57,730
Я с этим разберусь. Даю слово, обещаю.
713
00:45:58,753 --> 00:46:01,570
Не выгоняйте его снова. Пожалуйста.
714
00:46:03,239 --> 00:46:05,500
Наш лучший друг только что умер.
715
00:46:06,509 --> 00:46:07,656
Нет.
716
00:46:07,681 --> 00:46:09,002
- Да.
- Высокий?
717
00:46:09,027 --> 00:46:10,099
- Да.
- Правда?
718
00:46:10,124 --> 00:46:11,207
Да.
719
00:46:12,260 --> 00:46:13,769
Он просто…
720
00:46:14,580 --> 00:46:16,513
Его разорвало на части.
721
00:46:17,121 --> 00:46:18,566
Думаете, это больно?
722
00:46:20,635 --> 00:46:22,502
Ну да, лишь на секунду.
723
00:46:22,768 --> 00:46:25,417
Лишь на секунду, да. А потом -
724
00:46:26,867 --> 00:46:27,934
бифштекс.
725
00:46:32,655 --> 00:46:34,570
- Но эта мерзкая вонь…
- Да.
726
00:46:34,741 --> 00:46:37,646
Я предупреждаю вас обоих!
727
00:46:38,136 --> 00:46:39,601
Но мне жаль вашего друга.
728
00:46:40,264 --> 00:46:41,264
Спасибо.
729
00:46:41,290 --> 00:46:43,050
Такой молодой.
730
00:46:44,233 --> 00:46:45,456
О господи!
731
00:46:47,587 --> 00:46:50,612
Спасибо, Моди. Эта женщина - ку-ку!
732
00:46:50,949 --> 00:46:53,005
Ку-ку! Такая глупая.
733
00:46:53,030 --> 00:46:55,416
Хаим, это корова?
734
00:46:55,441 --> 00:46:58,198
Да, но когда корова мертва,
735
00:46:58,222 --> 00:47:00,509
по-моему, это просто говядина.
736
00:47:01,355 --> 00:47:02,985
Конечно, конечно.
737
00:47:03,076 --> 00:47:04,651
Зачем тебе эта корова?
738
00:47:04,676 --> 00:47:08,150
Я верну её обратно к жизни.
739
00:47:08,174 --> 00:47:12,558
Я верну жизнь обратно в неё.
740
00:47:13,594 --> 00:47:14,935
Моди, что ты думаешь?
741
00:47:14,959 --> 00:47:17,334
Она ещё не закончена, но…
742
00:47:19,097 --> 00:47:20,795
По-моему, ты сумел её уловить.
743
00:47:20,820 --> 00:47:24,254
- Моди, зайди. У меня есть вино.
- Нет, я не могу.
744
00:47:24,279 --> 00:47:25,843
Мне нужно идти. Я должен идти.
745
00:47:25,867 --> 00:47:28,826
Я иду в кафе. Продать
что-нибудь за тебя?
746
00:47:28,929 --> 00:47:30,635
Я посмотрю.
747
00:47:32,298 --> 00:47:33,783
Нет, ничего нет.
748
00:47:34,040 --> 00:47:39,667
Как ты думаешь, Збо, сможет
показать мои картины мистеру Ганья?
749
00:47:40,368 --> 00:47:42,052
Конечно. Почему нет?
750
00:47:42,076 --> 00:47:44,545
А почему бы тебе самому
не спросить?
751
00:47:44,569 --> 00:47:45,739
Вечером, на вечеринке.
752
00:47:45,770 --> 00:47:46,904
Какой вечеринке?
753
00:47:47,901 --> 00:47:49,250
Той, что у Збо.
754
00:47:49,841 --> 00:47:51,141
Тебе стоит прийти.
755
00:47:52,107 --> 00:47:53,027
Хорошая идея.
756
00:47:53,073 --> 00:47:56,931
И ты помнишь, что я говорил
про зубной порошок и щётку?
757
00:47:56,955 --> 00:47:58,680
О, твою мать.
758
00:47:58,705 --> 00:48:03,622
Ладно, я использую эти штуки,
чтобы почистить зубы.
759
00:48:03,830 --> 00:48:05,019
- Да!
- Да!
760
00:48:06,435 --> 00:48:08,822
- Я сделаю это.
- Да! Да, закрой окно.
761
00:48:09,062 --> 00:48:11,109
- Ладно.
- Закрой его.
762
00:48:11,159 --> 00:48:12,159
О боже.
763
00:48:13,909 --> 00:48:15,882
Ты слышал это, Рембрандт?
764
00:48:16,579 --> 00:48:18,055
Вечеринка.
765
00:48:20,131 --> 00:48:21,937
Моди, быстрей, мы готовы!
766
00:48:24,643 --> 00:48:25,945
Поехали.
767
00:48:31,675 --> 00:48:34,053
Вот так. Поехали.
768
00:48:35,111 --> 00:48:36,587
Осторожно, какашки!
769
00:48:38,180 --> 00:48:41,007
КАФЕ «ЛЕ ФИЛЬ БЛЮ»
770
00:48:43,576 --> 00:48:45,696
Эй, скажи мне. Скажи мне «стоп».
771
00:48:45,839 --> 00:48:46,861
- Ладно?
- Стоп.
772
00:48:53,546 --> 00:48:55,412
- Сыграй что-нибудь повеселее.
- Угу.
773
00:48:55,721 --> 00:48:57,016
Нет, спасибо.
774
00:48:59,324 --> 00:49:00,449
Нет, не надо.
775
00:49:02,467 --> 00:49:06,506
Друзья, позвольте заинтересовать
вас работой настоящего гения,
776
00:49:06,530 --> 00:49:08,421
одного из лучших художников.
777
00:49:08,446 --> 00:49:12,862
Да, как она и сказала,
это работа настоящего гения.
778
00:49:13,024 --> 00:49:15,232
Слегка меланхолична, правда?
779
00:49:16,220 --> 00:49:18,342
Художник рисует, что видит.
780
00:49:18,607 --> 00:49:21,615
Тогда ему стоило смотреть
на что-нибудь менее депрессивное.
781
00:49:22,111 --> 00:49:23,508
Это портрет его матери.
782
00:49:23,913 --> 00:49:28,035
Я не знаю. Мне кажется,
в нём есть что-то интересное,
783
00:49:28,059 --> 00:49:30,585
хотя сложно сказать, что именно…
784
00:49:31,362 --> 00:49:32,583
Но я дам 10 франков.
785
00:49:32,935 --> 00:49:36,408
Что ж, месье, справедливая
цена при обычных обстоятельствах.
786
00:49:36,512 --> 00:49:39,897
Но, боюсь, я не могу расстаться
с подлинником Модильяни за так мало.
787
00:49:40,300 --> 00:49:41,915
Я что, должен знать, кто это?
788
00:49:41,940 --> 00:49:44,552
Нет. Но обещаю, однажды узнаете.
789
00:49:44,576 --> 00:49:46,544
Его запомнят как великого художника.
790
00:49:47,033 --> 00:49:49,075
Хотите сказать, что он…
791
00:49:49,310 --> 00:49:50,790
Да, на прошлой неделе.
792
00:49:50,814 --> 00:49:52,578
Печальная история, не хочу говорить.
793
00:49:52,602 --> 00:49:54,732
Но его мать говорит,
794
00:49:54,756 --> 00:49:56,569
это была его последняя работа.
795
00:49:56,901 --> 00:50:00,270
Ей больно расставаться с ней,
но ей кормить ещё двух детей,
796
00:50:00,294 --> 00:50:02,304
так что, я убедил её,
797
00:50:02,395 --> 00:50:04,287
что Моди одобрил бы.
798
00:50:04,763 --> 00:50:06,525
Похоже, он был благородным.
799
00:50:06,643 --> 00:50:08,219
Да, он был.
800
00:50:08,332 --> 00:50:10,093
25 франков справедливо?
801
00:50:10,748 --> 00:50:12,646
Э, ну, месье…
802
00:50:13,543 --> 00:50:14,543
Тогда 50.
803
00:50:15,872 --> 00:50:18,562
У вас очень щедрая душа.
804
00:50:19,199 --> 00:50:21,595
И проследите, чтобы она хорошо поела.
805
00:50:21,620 --> 00:50:22,676
Храни вас Бог.
806
00:50:22,973 --> 00:50:24,425
И храни Бог Францию.
807
00:50:24,449 --> 00:50:26,251
- Спасибо.
- Большое спасибо.
808
00:50:26,276 --> 00:50:27,637
Спасибо.
809
00:50:46,022 --> 00:50:47,167
Мадам.
810
00:50:48,338 --> 00:50:50,171
Это ваши работы?
811
00:50:50,314 --> 00:50:51,397
Да, мадам.
812
00:50:51,422 --> 00:50:53,736
Их словно мой внук нарисовал.
813
00:50:54,495 --> 00:50:55,793
Ему четыре.
814
00:51:11,309 --> 00:51:12,309
Нравится?
815
00:51:15,512 --> 00:51:16,665
Что в ней нравится?
816
00:51:19,776 --> 00:51:21,220
Что ты чувствуешь?
817
00:51:24,694 --> 00:51:25,802
Неважно.
818
00:51:26,198 --> 00:51:27,374
Ты не обязан знать.
819
00:51:35,500 --> 00:51:37,213
- Как зовут?
- Везунчик.
820
00:51:38,430 --> 00:51:39,657
Везунчик?
821
00:51:41,495 --> 00:51:42,806
Ну что ж, Везунчик,
822
00:51:45,038 --> 00:51:47,082
это тебе. Держи.
823
00:51:47,425 --> 00:51:48,908
У меня нет денег.
824
00:51:49,564 --> 00:51:50,564
У меня тоже.
825
00:51:52,043 --> 00:51:53,952
- Чао, Везунчик.
- Спасибо.
826
00:52:10,201 --> 00:52:13,024
ОТЕЛЬ "ЭЛЬЗАС"
827
00:52:14,539 --> 00:52:16,219
Ладно, мы пришли.
828
00:52:16,705 --> 00:52:18,302
- До завтра. Спасибо.
- Чао, Моди.
829
00:52:18,327 --> 00:52:20,135
Не опаздывай! Доброй ночи!
830
00:52:25,633 --> 00:52:27,187
КОНСЬЕРЖ
831
00:52:27,258 --> 00:52:28,328
Здравствуйте.
832
00:52:28,512 --> 00:52:30,825
Мне нужен номер на завтрашний вечер.
833
00:52:30,844 --> 00:52:32,432
Какой-то конкретный номер, месье?
834
00:52:32,470 --> 00:52:35,947
Да, я хотел спросить,
можно ли взять номер…
835
00:52:35,972 --> 00:52:37,343
Номер 16. Я проверю.
836
00:52:37,368 --> 00:52:38,618
ОТЕЛЬ "ЭЛЬЗАС"
837
00:52:38,646 --> 00:52:39,874
Распишитесь.
838
00:52:41,097 --> 00:52:42,596
С вас 20 франков.
839
00:52:43,148 --> 00:52:44,652
АМЕДЕО
840
00:52:56,956 --> 00:52:59,315
«Разумеется, не закончена.
У меня есть глаза».
841
00:53:21,481 --> 00:53:22,939
Мы не должны были ещё встретиться.
842
00:53:43,920 --> 00:53:46,801
Новаторство. Истинное новаторство.
843
00:53:48,065 --> 00:53:50,062
Ваша кисть обладает
844
00:53:50,086 --> 00:53:54,011
чистой чувственностью, которую
ни подделать, ни симулировать.
845
00:53:55,793 --> 00:53:57,207
Как претенциозно.
846
00:53:58,077 --> 00:54:00,009
Месье Карко, у вас
847
00:54:00,425 --> 00:54:02,339
поистине великолепный вкус.
848
00:54:03,327 --> 00:54:04,327
Никто,
849
00:54:04,848 --> 00:54:09,030
кроме Моди, не мог породить такую
уникальную и эзотерическую манеру.
850
00:54:09,374 --> 00:54:10,616
Эзотерическую манеру.
851
00:54:13,199 --> 00:54:14,289
Я соглашусь.
852
00:54:14,313 --> 00:54:16,774
Этот парень, он что-то нашёл.
853
00:54:17,247 --> 00:54:19,491
Что-то, о чём вы хотите написать?
854
00:54:20,523 --> 00:54:23,074
Полагаю, мы это увидим.
Не так ли, мой умный друг?
855
00:54:25,169 --> 00:54:28,879
Вы знали, что по-английски
«искусство» звучит почти как
856
00:54:29,030 --> 00:54:30,066
«пердёж»?
857
00:54:31,287 --> 00:54:32,371
А что?
858
00:54:33,438 --> 00:54:34,438
Интересно.
859
00:54:36,472 --> 00:54:38,556
Вы не любите авторитетов,
месье Модильяни?
860
00:54:38,859 --> 00:54:41,768
Я вижу это в вас и в вашей работе.
861
00:54:43,521 --> 00:54:44,552
Браво.
862
00:54:45,329 --> 00:54:46,814
А, Жан-Себастьян.
863
00:54:47,789 --> 00:54:49,040
- Збо?
- Угу?
864
00:54:49,065 --> 00:54:51,920
Что ты знаешь об этом Ганья?
865
00:54:52,258 --> 00:54:53,674
О коллекционере?
866
00:54:53,866 --> 00:54:55,123
Нет, о фермере.
867
00:54:55,180 --> 00:54:57,025
Конечно, о коллекционере.
868
00:55:00,243 --> 00:55:01,755
Обычный богач.
869
00:55:02,758 --> 00:55:05,297
Хотя человек очень важный.
870
00:55:06,070 --> 00:55:07,576
К нему прислушиваются.
871
00:55:16,679 --> 00:55:18,512
Что он здесь делает?
872
00:55:18,537 --> 00:55:20,260
Привет, Ханка, рад видеть.
873
00:55:20,390 --> 00:55:21,769
Всегда очень рад.
874
00:55:22,014 --> 00:55:23,097
Он воняет.
875
00:55:23,122 --> 00:55:24,714
- Да.
- Он грязный.
876
00:55:24,729 --> 00:55:26,618
Да. Прости за это.
877
00:55:26,643 --> 00:55:28,799
Поверить не могу,
что он здесь, у нас в доме,
878
00:55:28,823 --> 00:55:30,935
в нашей квартире, Лео. Лео?
879
00:55:31,694 --> 00:55:36,533
Мне и так приходится каждый день
смотреть на эту картину с его рожей.
880
00:55:36,741 --> 00:55:38,218
Я хочу, чтобы он ушёл.
881
00:55:39,895 --> 00:55:42,370
Проклятье! Магда.
882
00:55:42,805 --> 00:55:44,221
- Магда!
- Да, мадам.
883
00:55:44,246 --> 00:55:45,076
Магда.
884
00:55:45,101 --> 00:55:46,843
Дамы и господа.
885
00:55:48,419 --> 00:55:50,333
Собратья-художники,
886
00:55:50,716 --> 00:55:52,314
пьяницы
887
00:55:52,338 --> 00:55:54,259
и ночные обыватели.
888
00:55:56,135 --> 00:55:58,418
Сегодня здесь пророк среди нас.
889
00:55:58,442 --> 00:56:00,918
И пророчество его таково:
890
00:56:00,942 --> 00:56:04,196
время созидания закончилось.
891
00:56:05,257 --> 00:56:08,086
Всё, что теперь осталось -
это разрушение.
892
00:56:11,860 --> 00:56:15,437
Так что я представляю
мою последнюю работу
893
00:56:15,461 --> 00:56:16,823
под названием
894
00:56:17,073 --> 00:56:19,243
«Видение Моди».
895
00:56:22,787 --> 00:56:25,247
Мо-ди! Мо-ди!
896
00:56:25,540 --> 00:56:28,999
Потуши! Потуши!
897
00:56:32,338 --> 00:56:33,431
Эй.
898
00:56:33,774 --> 00:56:34,686
Куда ты?
899
00:56:34,711 --> 00:56:36,206
- Скоро вернусь. Ладно?
- Ладно.
900
00:56:36,217 --> 00:56:37,772
- Ничего не трогай.
- Я ем.
901
00:56:37,797 --> 00:56:39,569
Потуши её! Потуши!
902
00:56:45,393 --> 00:56:47,041
В чём дело? Что я опять натворил?
903
00:56:47,066 --> 00:56:48,964
Это мои слова, из моей статьи.
904
00:56:48,989 --> 00:56:51,124
Именно. Разве ты не этого хотела?
905
00:56:51,149 --> 00:56:53,588
А ты стащил их у меня
с языка и сделал своими.
906
00:56:53,726 --> 00:56:57,019
Секунду, то есть, сначала
ты говоришь, что я гений,
907
00:56:57,043 --> 00:56:58,541
а теперь пристыжаешь меня?
908
00:56:58,573 --> 00:56:59,993
Это нечестно.
909
00:57:00,436 --> 00:57:02,475
Ты сегодня довольно метко подметил:
910
00:57:02,679 --> 00:57:05,698
я не создаю искусство,
я только пишу о нём.
911
00:57:05,964 --> 00:57:08,217
Брось, я сказал это,
чтобы разозлить тебя.
912
00:57:08,241 --> 00:57:09,674
Ты знаешь, что я думаю о тебе.
913
00:57:09,698 --> 00:57:11,375
Ты поэт, я люблю твою работу.
914
00:57:11,399 --> 00:57:15,290
Это стоит тысячи писателей-сплетников
и не меньше десяти тысяч художников.
915
00:57:15,315 --> 00:57:17,436
И тем не менее, я пишу о них.
916
00:57:19,093 --> 00:57:22,050
Почему у меня чувство,
что помнить будут не меня?
917
00:57:22,414 --> 00:57:23,760
Ты правда думаешь,
918
00:57:24,070 --> 00:57:26,071
что письмо
отличается от рисования?
919
00:57:26,157 --> 00:57:27,884
- Это не одно и то же.
- Одно.
920
00:57:28,208 --> 00:57:29,935
Мы оба видим чистый лист.
921
00:57:29,959 --> 00:57:32,681
Мы в ответе перед ним
за каждый мазок, каждую букву.
922
00:57:33,263 --> 00:57:36,135
Отличие лишь в том, что я
не пылаю от желания всё сжечь,
923
00:57:36,159 --> 00:57:38,086
называя себя при этом
долбанным творцом.
924
00:57:38,801 --> 00:57:41,131
А, ясно, тебе нужно пламя.
925
00:57:41,341 --> 00:57:45,016
Что ж, давай, иди, найди
спички и керосин и подожги меня.
926
00:57:45,040 --> 00:57:46,720
Я загорюсь и взорвусь.
927
00:57:48,456 --> 00:57:52,401
Брось. Кому вообще будет дело
до чего-нибудь или кого-нибудь,
928
00:57:52,961 --> 00:57:55,770
когда смерть подрежет им крылья?
929
00:58:06,307 --> 00:58:07,777
Ты знаешь правила.
930
00:58:08,434 --> 00:58:09,445
Ещё!
931
00:58:09,470 --> 00:58:11,182
Боже мой, очень крепко.
932
00:58:11,187 --> 00:58:14,400
Тому что я намешала в этой бутылке, позавидовал бы Гоген.
933
00:58:21,823 --> 00:58:24,070
Какая чистейшая
красота витает в воздухе.
934
00:58:25,580 --> 00:58:27,977
Странная энергия. Ты чувствуешь?
935
00:58:29,455 --> 00:58:30,676
Ого.
936
00:58:33,050 --> 00:58:34,576
Я скучаю по былым дням.
937
00:58:37,714 --> 00:58:38,839
Каким?
938
00:58:41,871 --> 00:58:44,365
Я помню, как первый раз увидела тебя.
939
00:58:46,181 --> 00:58:50,084
Я знала, что нашла
бриллиант в море стекла.
940
00:58:53,229 --> 00:58:54,712
Так я и поверил.
941
00:58:54,736 --> 00:58:59,589
Впервые ты увидела меня,
когда я валялся пьяный в тачке,
942
00:58:59,719 --> 00:59:02,014
пел Россини и пердел.
943
00:59:02,780 --> 00:59:05,045
Да, и ты решила, что я свинья.
944
00:59:05,124 --> 00:59:06,182
Я так не говорила.
945
00:59:06,207 --> 00:59:09,441
О, ты написала об этом
и опубликовала, да.
946
00:59:10,383 --> 00:59:12,393
- Ты это читал?
- Конечно.
947
00:59:13,625 --> 00:59:15,331
Но это всё равно не считается.
948
00:59:16,015 --> 00:59:18,983
Я про первый раз,
как увидела тебя после бритья.
949
00:59:20,545 --> 00:59:21,786
Где это было?
950
00:59:23,020 --> 00:59:24,963
На террасе возле «Бэту».
951
00:59:29,140 --> 00:59:32,132
Ты улыбнулся, а потом
подошёл ко мне и сказал:
952
00:59:32,560 --> 00:59:35,519
«Я Модильяни. Еврей.
953
00:59:36,314 --> 00:59:38,779
Вы окажете большую честь моим рукам,
954
00:59:38,923 --> 00:59:41,269
если позволите им нарисовать вас».
955
00:59:42,020 --> 00:59:43,844
- Я так сказал?
- Да.
956
00:59:43,863 --> 00:59:45,176
Какой же я болван.
957
00:59:47,255 --> 00:59:50,586
Ну, к тому времени я знала,
что ты принц Монпарнаса.
958
00:59:50,611 --> 00:59:51,761
Да.
959
00:59:52,265 --> 00:59:53,891
И 10 лет спустя
960
00:59:54,414 --> 00:59:58,156
принц вдруг оказался шутом.
961
00:59:59,796 --> 01:00:01,064
Да.
962
01:00:03,194 --> 01:00:06,073
Я до сих пор не продал
ни одной картины.
963
01:00:06,735 --> 01:00:07,822
Это не твоя вина.
964
01:00:08,621 --> 01:00:09,782
Это всё Збо.
965
01:00:10,153 --> 01:00:14,008
Нельзя доверять этому тупице общаться
с такими, как Ганья, в одиночку.
966
01:00:14,033 --> 01:00:16,898
О нет, пожалуйста,
дорогая, не начинай снова.
967
01:00:16,934 --> 01:00:18,281
Не хочу ссориться из-за Збо.
968
01:00:18,306 --> 01:00:20,449
- Умоляю. Ну же.
- Но ты художник. Ладно.
969
01:00:21,688 --> 01:00:24,571
Почему у нас всё
заканчивается ссорой, постоянно?
970
01:00:24,774 --> 01:00:26,066
Всегда.
971
01:00:27,532 --> 01:00:28,536
Ну…
972
01:00:30,042 --> 01:00:33,497
Слушай, я знаю,
я очень сложный человек.
973
01:00:35,748 --> 01:00:39,496
А ты кажешься очень сложной,
но на деле очень проста.
974
01:00:40,545 --> 01:00:41,668
Значит, я простая?
975
01:00:41,693 --> 01:00:44,572
Нет, конечно, не простая.
976
01:00:44,837 --> 01:00:46,094
Не такая простая.
977
01:00:46,509 --> 01:00:48,635
Пожалуйста, перестань.
Не пойми неправильно.
978
01:00:48,659 --> 01:00:50,133
Я имею в виду, что ты…
979
01:00:50,373 --> 01:00:53,596
ты проста в сложном смысле слова.
980
01:00:54,517 --> 01:00:55,994
Ты такое трепло.
981
01:00:59,060 --> 01:01:00,985
Я очень тёплая.
982
01:01:03,709 --> 01:01:05,104
Нет, стой.
983
01:01:14,537 --> 01:01:17,153
Бум. Бум.
984
01:01:17,551 --> 01:01:19,133
Ух ты!
985
01:01:21,252 --> 01:01:22,795
Это невероятно.
986
01:01:24,130 --> 01:01:27,648
Всё вокруг, всё вокруг танцует!
987
01:01:28,191 --> 01:01:30,691
Все звёзды, небо.
988
01:01:32,227 --> 01:01:34,049
Можешь снять мои туфли?
989
01:01:34,073 --> 01:01:36,362
- Кажется, мои ноги хотят быть…
- Как мило.
990
01:01:36,434 --> 01:01:38,798
- …свободными, голыми.
- Ладно. Секунду.
991
01:01:39,229 --> 01:01:41,486
- Любовь моя, сними мои туфли.
- Да, сейчас.
992
01:01:41,519 --> 01:01:43,274
- Я чувствую себя странно.
- Секунду.
993
01:01:43,302 --> 01:01:45,212
Пожалуйста, сними мои туфли.
994
01:01:45,868 --> 01:01:46,868
О боже.
995
01:01:47,278 --> 01:01:48,657
Моди!
996
01:01:53,409 --> 01:01:55,582
Как ты это сделал?
997
01:01:55,703 --> 01:01:56,888
Я не знаю.
998
01:01:58,828 --> 01:02:01,108
Кажется, у меня
колени выгнулись назад.
999
01:02:05,129 --> 01:02:07,517
Давай. Я поймаю. Давай.
1000
01:02:07,627 --> 01:02:08,861
Поймай меня.
1001
01:02:09,010 --> 01:02:10,657
Ладно.
1002
01:02:14,488 --> 01:02:18,799
О нет, нет. О нет. О нет.
1003
01:02:27,944 --> 01:02:29,346
О боже.
1004
01:02:30,310 --> 01:02:31,181
Ты в порядке?
1005
01:02:31,206 --> 01:02:32,206
Да.
1006
01:02:32,724 --> 01:02:34,125
Кто меня напоил?
1007
01:02:34,216 --> 01:02:36,129
Как всегда. Давай.
1008
01:02:37,704 --> 01:02:38,748
Вот он.
1009
01:02:39,578 --> 01:02:41,192
Категорический императив.
1010
01:02:42,075 --> 01:02:43,858
«Напивайтесь всегда».
1011
01:02:46,181 --> 01:02:47,655
Сказал Бодлер.
1012
01:02:47,805 --> 01:02:49,126
«Вином,
1013
01:02:49,903 --> 01:02:51,086
добродетелью,
1014
01:02:51,801 --> 01:02:53,132
поэзией -
1015
01:02:53,716 --> 01:02:54,894
чем угодно.
1016
01:02:55,820 --> 01:02:57,281
Но напивайтесь!
1017
01:02:59,638 --> 01:03:03,764
И если вдруг, в себя придя,
узнать, который час, решите.
1018
01:03:04,105 --> 01:03:06,650
Ветра и волны,
1019
01:03:07,150 --> 01:03:09,955
звёзды и птицы, и часы
1020
01:03:10,472 --> 01:03:11,778
ответят вам:
1021
01:03:12,572 --> 01:03:14,496
самое время напиться!»
1022
01:03:18,435 --> 01:03:19,599
Твой черёд.
1023
01:03:19,746 --> 01:03:21,215
Ну, я уже пьян.
1024
01:03:21,240 --> 01:03:22,918
Нет, дурачок, текст.
1025
01:03:28,417 --> 01:03:31,087
«Она честна столь, столь же благородна
1026
01:03:31,318 --> 01:03:34,723
на вид что, даже если
вас взглядом наградит,
1027
01:03:35,985 --> 01:03:37,943
теряет речи…»
1028
01:03:38,634 --> 01:03:40,291
«...теряет речи дар
1029
01:03:42,495 --> 01:03:46,384
любой, кто только его словит,
1030
01:03:46,763 --> 01:03:50,630
и в пол глаза стремится опустить».
1031
01:03:51,746 --> 01:03:52,746
Ух ты.
1032
01:03:53,536 --> 01:03:55,482
- Ты знаешь это?
- Да.
1033
01:03:56,991 --> 01:03:58,604
Браво.
1034
01:04:02,247 --> 01:04:03,400
Да.
1035
01:04:03,682 --> 01:04:05,018
Это Данте, не Бодлер.
1036
01:04:05,043 --> 01:04:06,626
Да, я знаю.
1037
01:04:07,155 --> 01:04:08,628
Но он прав,
1038
01:04:09,450 --> 01:04:11,153
как и ты, любовь моя.
1039
01:04:12,423 --> 01:04:14,210
Если Ганья хочет моё искусство,
1040
01:04:14,393 --> 01:04:15,393
что ж,
1041
01:04:15,885 --> 01:04:17,182
он получит и творца.
1042
01:04:17,207 --> 01:04:18,290
Да!
1043
01:04:23,930 --> 01:04:24,930
Торо.
1044
01:04:25,632 --> 01:04:26,715
Торо!
1045
01:04:30,959 --> 01:04:31,959
Да!
1046
01:04:36,365 --> 01:04:37,388
Торо!
1047
01:04:37,836 --> 01:04:38,929
Да!
1048
01:04:41,503 --> 01:04:42,852
Торо, торо.
1049
01:05:01,973 --> 01:05:03,033
Беатрис?
1050
01:05:03,629 --> 01:05:04,738
Беа?
1051
01:06:27,555 --> 01:06:29,087
Да! Да!
1052
01:06:29,111 --> 01:06:30,770
Какой ужас!
1053
01:06:30,812 --> 01:06:33,305
Мой мальчик!
1054
01:06:33,362 --> 01:06:36,523
Помогите его поднять. Какой кошмар!
1055
01:06:36,693 --> 01:06:41,289
Моя деточка, как же
так могло произойти?
1056
01:06:41,314 --> 01:06:42,739
Господь всемогущий.
1057
01:06:42,763 --> 01:06:47,129
Просим тебя милостиво явить
нам своё святое милосердие.
1058
01:06:47,203 --> 01:06:50,371
Спасибо тебе, что не оставляешь
нас в этот трудный час.
1059
01:06:55,587 --> 01:06:58,700
Месье? Проходите, пожалуйста,
это здание небезопасно.
1060
01:07:03,469 --> 01:07:05,226
Они все мертвы!
1061
01:07:08,933 --> 01:07:10,125
Что с вами?
1062
01:07:10,150 --> 01:07:12,294
Они всё равно найдут меня здесь. Да.
1063
01:07:12,691 --> 01:07:14,448
Вот, арестуйте.
1064
01:07:15,481 --> 01:07:17,094
О чём вы говорите?
1065
01:07:17,395 --> 01:07:18,395
Мне жаль.
1066
01:07:18,595 --> 01:07:19,595
Очень жаль.
1067
01:07:19,810 --> 01:07:21,493
Простите, что разбил окно.
1068
01:07:21,517 --> 01:07:22,955
- Простите.
- Какое окно?
1069
01:07:23,205 --> 01:07:24,954
Как вас зовут?
1070
01:07:26,618 --> 01:07:28,119
Амедео Модильяни.
1071
01:07:29,704 --> 01:07:31,903
Всё в порядке, Рене. Он мой друг.
1072
01:07:38,713 --> 01:07:40,844
Моди. Ты в порядке?
1073
01:07:41,582 --> 01:07:42,768
Моди.
1074
01:07:43,857 --> 01:07:44,966
Идём внутрь.
1075
01:07:44,991 --> 01:07:46,280
Нет, нет.
1076
01:07:46,830 --> 01:07:49,226
Нет. Нет, я не могу.
1077
01:07:50,106 --> 01:07:51,264
Почему?
1078
01:07:52,450 --> 01:07:53,846
Я видел ужасные вещи.
1079
01:07:55,480 --> 01:07:56,882
Такие ужасные вещи.
1080
01:07:56,906 --> 01:07:58,387
- Ужасные, ужасные.
- Что случилось?
1081
01:08:01,027 --> 01:08:02,879
Ужасные. Нет, нет.
1082
01:08:03,702 --> 01:08:05,342
- Нет!
- Куда ты уходишь?
1083
01:08:05,367 --> 01:08:07,978
Куда ты? Вернись!
1084
01:08:31,683 --> 01:08:33,814
Беатриче, мой ангел.
1085
01:08:33,838 --> 01:08:36,966
Ты проводник мой на моём пути к раю.
1086
01:08:44,821 --> 01:08:46,063
Моди!
1087
01:08:47,180 --> 01:08:49,915
Моди!
1088
01:08:49,939 --> 01:08:53,901
Молодчина! Давай! Моди! Моди, браво!
1089
01:08:53,925 --> 01:08:56,650
Ты визионер! Ты гений! Браво!
1090
01:09:00,597 --> 01:09:01,597
Браво!
1091
01:09:55,180 --> 01:09:57,264
Моди! Очнись, Моди!
1092
01:10:40,603 --> 01:10:42,293
ТЕАТР ЛИВОРНО
1093
01:11:11,759 --> 01:11:13,126
Почему ты сбежала?
1094
01:11:14,297 --> 01:11:15,680
Куда ты ушла?
1095
01:11:15,705 --> 01:11:17,934
Я хотела спросить тебя то же самое.
1096
01:11:21,791 --> 01:11:23,078
Это было ужасно.
1097
01:11:25,140 --> 01:11:26,740
Как в аду Данте.
1098
01:11:34,866 --> 01:11:38,282
Эти ужасные сны,
я больше не хочу их видеть.
1099
01:11:40,038 --> 01:11:41,430
Всё хорошо.
1100
01:11:42,966 --> 01:11:44,503
За тобой не гонятся.
1101
01:11:51,507 --> 01:11:54,067
«Я совершенствовал свою истерию
1102
01:11:55,762 --> 01:11:57,203
светом и ужасом.
1103
01:12:01,893 --> 01:12:03,219
Теперь у меня
1104
01:12:06,648 --> 01:12:07,927
только страдание.
1105
01:12:12,695 --> 01:12:14,163
Я получил
1106
01:12:15,880 --> 01:12:17,443
особое предупреждение.
1107
01:12:19,823 --> 01:12:23,266
Я почувствовал, как
ветер на крыльях безумия
1108
01:12:24,582 --> 01:12:25,949
пронёсся надо мной».
1109
01:12:28,947 --> 01:12:30,030
Бодлер.
1110
01:13:30,773 --> 01:13:31,968
Мой друг,
1111
01:13:32,400 --> 01:13:34,265
я иду навстречу судьбе.
1112
01:13:36,272 --> 01:13:37,786
Что ты делаешь?
1113
01:13:38,472 --> 01:13:40,305
Я гипнотизирую курицу.
1114
01:13:44,412 --> 01:13:45,437
Хорошо.
1115
01:13:46,655 --> 01:13:48,707
И удачи, мой друг.
1116
01:13:48,790 --> 01:13:50,496
О, смотри, Моди, эй.
1117
01:13:51,186 --> 01:13:52,921
Смотри, мой зуб!
1118
01:13:56,447 --> 01:13:57,700
Я вижу.
1119
01:13:58,176 --> 01:13:59,670
Уже лучше, хм?
1120
01:13:59,695 --> 01:14:00,905
Да, лучше.
1121
01:14:02,768 --> 01:14:03,768
Чао.
1122
01:14:12,982 --> 01:14:14,353
Добрый вечер, дружище.
1123
01:14:15,276 --> 01:14:16,299
Моди.
1124
01:14:16,323 --> 01:14:18,083
Что ты здесь делаешь?
1125
01:14:18,852 --> 01:14:20,060
Я иду с тобой.
1126
01:14:21,686 --> 01:14:24,722
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Почему нет?
1127
01:14:24,763 --> 01:14:26,053
Взгляни на меня.
1128
01:14:26,514 --> 01:14:28,630
Образованный, чистый.
1129
01:14:28,822 --> 01:14:30,399
Даже трезвый, почти.
1130
01:14:30,903 --> 01:14:32,436
Я очень рад за тебя.
1131
01:14:32,573 --> 01:14:33,950
И это потрясающе.
1132
01:14:33,974 --> 01:14:37,764
Но такие дела делаются совсем не так.
1133
01:14:38,675 --> 01:14:40,652
Слушай, я не был честен с тобой…
1134
01:14:40,677 --> 01:14:41,808
Слушай, пока я не забыл.
1135
01:14:41,832 --> 01:14:43,595
Я обещал Сутину, что ты
1136
01:14:43,619 --> 01:14:45,879
покажешь Ганья что-то
1137
01:14:46,887 --> 01:14:48,137
из его работ.
1138
01:14:50,061 --> 01:14:51,327
Где она?
1139
01:14:51,599 --> 01:14:52,599
Кто?
1140
01:14:52,870 --> 01:14:53,879
Ханка?
1141
01:14:53,898 --> 01:14:55,074
О, она ушла с друзьями.
1142
01:14:55,099 --> 01:14:56,304
Нет, нет.
1143
01:14:57,235 --> 01:14:58,518
Беатрис.
1144
01:14:58,828 --> 01:15:00,015
Обнажённая.
1145
01:15:00,039 --> 01:15:02,683
Ну, картина, что я принёс.
1146
01:15:03,927 --> 01:15:04,927
Где она?
1147
01:15:05,135 --> 01:15:06,968
Карко, возможно, забрал.
1148
01:15:07,775 --> 01:15:08,900
Возможно?
1149
01:15:09,664 --> 01:15:11,633
Он хотел написать о ней, забыл?
1150
01:15:11,958 --> 01:15:15,668
- Мы оба хотели.
- Нет, я хотел продать её, я говорил.
1151
01:15:17,930 --> 01:15:20,449
Ладно, что ж, здесь куча
1152
01:15:20,473 --> 01:15:22,897
других твоих обнажёнок, и их много.
1153
01:15:22,922 --> 01:15:25,054
Это не то же самое, пойми!
1154
01:15:26,205 --> 01:15:28,631
Эта была ключевой,
я тебе говорил!
1155
01:15:30,421 --> 01:15:31,448
Нет, я…
1156
01:15:31,472 --> 01:15:33,846
я знаю, у нас не всё было гладко.
1157
01:15:33,870 --> 01:15:37,127
Но я люблю тебя как брата,
ты это знаешь, Моди.
1158
01:15:37,151 --> 01:15:39,755
Я бы обувь продал ради тебя.
1159
01:15:39,945 --> 01:15:41,853
Мне не нужно, чтобы ты продавал обувь!
1160
01:15:41,858 --> 01:15:43,698
Ты должен продавать мои картины!
1161
01:15:45,200 --> 01:15:47,025
Это был мой последний шанс!
1162
01:15:47,889 --> 01:15:49,691
Где моя картина?!
1163
01:15:52,496 --> 01:15:53,309
Алло!
1164
01:15:53,374 --> 01:15:54,185
Моди.
1165
01:15:54,210 --> 01:15:56,445
Где моя чёртова картина?
1166
01:15:59,376 --> 01:16:02,039
Я проверю, я посмотрю её в кабинете.
1167
01:16:09,891 --> 01:16:11,187
Она права.
1168
01:16:12,310 --> 01:16:13,592
Беатрис права.
1169
01:16:18,483 --> 01:16:19,483
Ладно.
1170
01:16:26,741 --> 01:16:28,264
Чёрт бы тебя побрал.
1171
01:16:44,634 --> 01:16:45,634
Моди?
1172
01:16:48,513 --> 01:16:49,513
Моди?
1173
01:16:50,335 --> 01:16:53,634
Кажется, дверь застряла. Моди?
1174
01:16:54,602 --> 01:16:56,673
Выпусти меня. Пожалуйста, Моди.
1175
01:16:56,855 --> 01:16:59,335
Выпусти меня. Выпусти меня!
1176
01:16:59,652 --> 01:17:01,829
Моди, выпусти меня, прошу.
1177
01:17:02,235 --> 01:17:05,856
Выпусти меня, Моди, выпусти.
У меня клаустрофобия.
1178
01:17:05,880 --> 01:17:07,087
Выпусти меня!
1179
01:17:07,740 --> 01:17:10,770
Выпусти меня! Моди!
1180
01:17:11,411 --> 01:17:13,306
Моди! Выпусти!
1181
01:17:15,955 --> 01:17:17,341
Моди!
1182
01:17:53,657 --> 01:17:54,657
Извините.
1183
01:17:54,763 --> 01:17:55,763
Отребье.
1184
01:17:58,124 --> 01:17:59,602
- Что?
- Пошёл вон!
1185
01:18:00,935 --> 01:18:03,623
Я пришёл к месье Ганья. Он ещё здесь?
1186
01:18:04,375 --> 01:18:06,093
Нет, для таких, как ты, его нет.
1187
01:18:07,278 --> 01:18:10,419
Я знаю, мне не место
в таком заведении.
1188
01:18:10,823 --> 01:18:14,200
Но даю слово, я не собираюсь
причинять неприятности. Клянусь.
1189
01:18:14,771 --> 01:18:15,979
Проваливай!
1190
01:18:21,814 --> 01:18:22,841
Спасибо.
1191
01:18:23,046 --> 01:18:24,414
Свинья.
1192
01:18:29,030 --> 01:18:30,573
А, месье Ганья.
1193
01:18:32,586 --> 01:18:33,683
Присядьте.
1194
01:18:34,195 --> 01:18:35,315
Спасибо.
1195
01:18:39,999 --> 01:18:41,165
Вы в порядке?
1196
01:18:42,392 --> 01:18:43,392
Да, месье.
1197
01:18:44,055 --> 01:18:45,055
Хорошо.
1198
01:18:45,992 --> 01:18:47,889
Что ж, я рискну предположить
1199
01:18:48,419 --> 01:18:49,734
и скажу,
1200
01:18:50,446 --> 01:18:53,447
что вы не Леопольд Зборовский.
1201
01:18:53,952 --> 01:18:54,998
Верно, месье.
1202
01:18:56,072 --> 01:18:58,207
И вы скажете мне, кто вы?
1203
01:18:58,231 --> 01:19:00,471
А то я чувствую себя слегка неуютно.
1204
01:19:00,496 --> 01:19:02,560
Да, конечно.
1205
01:19:02,584 --> 01:19:04,672
Меня зовут Амедео Модильяни.
1206
01:19:05,202 --> 01:19:06,581
Приятно познакомиться.
1207
01:19:06,606 --> 01:19:08,253
Очень приятно.
1208
01:19:09,024 --> 01:19:12,252
Так что, Зборовский
к нам сегодня присоединится?
1209
01:19:12,865 --> 01:19:14,311
- Нет.
- Нет.
1210
01:19:15,116 --> 01:19:16,949
- Нет?
- Нет.
1211
01:19:17,704 --> 01:19:18,788
Совсем?
1212
01:19:19,185 --> 01:19:20,269
Нет.
1213
01:19:20,638 --> 01:19:21,849
- Нет?
- Нет.
1214
01:19:24,961 --> 01:19:25,961
Он мёртв?
1215
01:19:25,986 --> 01:19:28,398
Что? Мёртв? Нет, нет. Он не мёртв.
1216
01:19:28,422 --> 01:19:32,114
Нет, нет. Ему немного нездоровится.
1217
01:19:32,139 --> 01:19:33,444
- Хорошо.
- Он поправится.
1218
01:19:33,542 --> 01:19:34,888
Но он сказал мне,
1219
01:19:35,458 --> 01:19:38,531
как сильно вам понравился
мой набросок, «Обнажённая».
1220
01:19:38,556 --> 01:19:40,084
Вы, должно быть, шутите.
1221
01:19:40,108 --> 01:19:42,611
Вы хоть представляете, сколько
1222
01:19:43,461 --> 01:19:46,199
набросков я вижу, сколько картин,
1223
01:19:46,223 --> 01:19:48,118
сколько обнажёнок, я вижу?
1224
01:19:48,276 --> 01:19:50,924
Как много всего и вся мне шлют?
1225
01:19:50,940 --> 01:19:55,700
Как много сисек, вагин и задниц?
Они у меня повсюду.
1226
01:19:55,852 --> 01:19:58,034
Я знаю, могу представить. Но…
1227
01:19:58,424 --> 01:20:01,461
но он сказал мне о вашем разговоре.
1228
01:20:01,956 --> 01:20:03,988
Вы сказали, что это интересно.
1229
01:20:04,385 --> 01:20:05,467
Он сказал.
1230
01:20:07,014 --> 01:20:08,866
Он ничего мне не отправлял.
1231
01:20:08,890 --> 01:20:11,267
По крайней мере, я ничего не получал.
1232
01:20:11,628 --> 01:20:15,405
Но, я слышал, что он интересный.
1233
01:20:16,216 --> 01:20:20,358
И мне говорили, что ваш
почерк очень особенный.
1234
01:20:20,805 --> 01:20:24,493
А он показал вам какие-то мои работы?
1235
01:20:27,200 --> 01:20:28,373
Нет.
1236
01:20:28,397 --> 01:20:30,201
Мне жаль, я…
1237
01:20:30,235 --> 01:20:31,585
мы с ним…
1238
01:20:31,609 --> 01:20:33,673
мы говорили об этом.
1239
01:20:33,697 --> 01:20:35,259
Это всё, что я могу сказать.
1240
01:20:36,616 --> 01:20:37,690
Что ж, неважно.
1241
01:20:37,714 --> 01:20:39,972
Можно показать вам
кое-что из моих работ?
1242
01:20:39,997 --> 01:20:41,579
Вам принести что-нибудь, месье?
1243
01:20:43,373 --> 01:20:44,597
Нет, спасибо.
1244
01:20:44,622 --> 01:20:46,071
Может, что-нибудь выпить?
1245
01:20:47,126 --> 01:20:48,761
Что ж… вина.
1246
01:20:49,144 --> 01:20:50,637
Конечно, месье.
1247
01:21:05,395 --> 01:21:07,222
Что ж, вино, только вино.
1248
01:21:07,491 --> 01:21:09,772
Какое вино вы сегодня желаете?
1249
01:21:10,318 --> 01:21:11,568
Ау.
1250
01:21:12,777 --> 01:21:17,211
Может, хотите взглянуть на карту вин?
Или пригласить к вам сомелье?
1251
01:21:17,458 --> 01:21:18,798
- Белое!
- Месье.
1252
01:21:22,412 --> 01:21:24,746
- Итак…
- Я всё смотрю на это. Что произошло?
1253
01:21:25,978 --> 01:21:28,399
Небольшое разногласие
с витражным стеклом.
1254
01:21:30,699 --> 01:21:31,992
Поверить не могу!
1255
01:21:32,751 --> 01:21:34,242
- Это были вы?
- Да.
1256
01:21:34,257 --> 01:21:37,170
Боже правый. Я ехал в поезде,
1257
01:21:37,194 --> 01:21:39,959
листал газету и
прочитал статью об этом.
1258
01:21:39,983 --> 01:21:43,402
Прямо через стеклянное окно, да?
1259
01:21:43,427 --> 01:21:46,219
- Да. Это был я.
- Да? Бог мой.
1260
01:21:46,837 --> 01:21:48,475
Да вы знаменитость, почти.
1261
01:21:49,478 --> 01:21:50,561
Да.
1262
01:21:50,586 --> 01:21:56,219
Итак, что именно я могу для вас
сделать, месье Модильяни?
1263
01:21:56,387 --> 01:22:01,121
Если вы не против, я бы очень хотел
представить вам некоторые мои картины.
1264
01:22:16,841 --> 01:22:19,916
Это очень уродливый человек.
1265
01:22:20,147 --> 01:22:22,875
Это мой дорогой друг Сутин.
Отличный художник.
1266
01:22:22,938 --> 01:22:25,462
Вы писали Хаима Сутина?
1267
01:22:25,700 --> 01:22:27,134
Он такой талантливый.
1268
01:22:27,159 --> 01:22:30,055
- Невероятно.
- Он безумно талантливый.
1269
01:22:30,626 --> 01:22:31,880
Быть может,
1270
01:22:31,904 --> 01:22:33,863
вы представите нас.
1271
01:22:33,978 --> 01:22:36,206
Хотите, что я представил вас Сутину?
1272
01:22:36,472 --> 01:22:37,598
Да.
1273
01:22:38,204 --> 01:22:40,939
Вы хотите, чтобы я
представил вас Сутину?
1274
01:22:41,569 --> 01:22:43,885
Я был бы вам безмерно благодарен.
1275
01:22:43,909 --> 01:22:45,454
Он потрясающий.
1276
01:22:45,478 --> 01:22:46,947
Он великолепный.
1277
01:22:46,971 --> 01:22:48,564
Хотите совет?
1278
01:22:49,638 --> 01:22:53,877
Постарайтесь заполучить как можно
больше его работ, сколько можете.
1279
01:22:54,075 --> 01:22:55,372
Прямо сейчас.
1280
01:22:55,588 --> 01:22:57,927
Потому что через
несколько лет, мальчик мой,
1281
01:22:58,411 --> 01:23:00,075
вы будете в шоколаде.
1282
01:23:00,511 --> 01:23:02,227
В новеньком особняке,
1283
01:23:02,971 --> 01:23:06,059
поедать икру, как толстая корова.
1284
01:23:08,751 --> 01:23:10,948
А что насчёт моих?
1285
01:23:12,438 --> 01:23:13,521
Ваших работ?
1286
01:23:14,794 --> 01:23:18,003
Моих работ. Чего они будут стоить?
1287
01:23:19,172 --> 01:23:20,945
Предположу, что
1288
01:23:21,688 --> 01:23:24,518
они будут стоить
1289
01:23:25,055 --> 01:23:26,680
примерно сколько и сейчас.
1290
01:23:28,255 --> 01:23:29,505
А именно?
1291
01:23:32,863 --> 01:23:34,564
Около 60 франков.
1292
01:23:37,297 --> 01:23:38,845
60 франков?
1293
01:23:39,494 --> 01:23:42,448
Я бы не продал вам и свою
худшую картину за 60 франков.
1294
01:23:44,116 --> 01:23:46,576
Нет, это за все три.
1295
01:23:50,435 --> 01:23:52,730
Если честно, а я всегда честен,
1296
01:23:52,861 --> 01:23:54,051
в них нет жизни.
1297
01:23:54,767 --> 01:23:56,057
Простите.
1298
01:23:56,081 --> 01:23:57,930
Им нужна жизнь,
1299
01:23:59,099 --> 01:24:00,599
они безжизненные.
1300
01:24:01,966 --> 01:24:03,121
Безжизненные?
1301
01:24:03,239 --> 01:24:07,082
Я думаю, в моих картинах больше
жизни, чем осталось в моём теле.
1302
01:24:07,258 --> 01:24:10,881
Вы не найдёте сейчас рынка
для этих депрессивных картин.
1303
01:24:11,698 --> 01:24:13,990
Кто захочет просыпаться под этими
1304
01:24:14,888 --> 01:24:16,180
мёртвыми глазами?
1305
01:24:20,757 --> 01:24:21,741
Ладно.
1306
01:24:21,765 --> 01:24:24,611
Так что мы решили?
60 франков, нет?
1307
01:24:25,157 --> 01:24:26,609
Я уверен, это максимум.
1308
01:24:28,555 --> 01:24:29,680
5 тысяч.
1309
01:24:33,102 --> 01:24:35,417
Мои работы хороши.
Все это говорят.
1310
01:24:35,620 --> 01:24:38,694
Тогда, может, вам стоит продать их им.
1311
01:24:40,798 --> 01:24:42,990
Друг мой, я вижу, что вы расстроены,
1312
01:24:43,014 --> 01:24:45,680
но вы не должны позволять себе
1313
01:24:45,782 --> 01:24:47,148
падать духом.
1314
01:24:47,451 --> 01:24:48,941
У вас есть талант.
1315
01:24:49,619 --> 01:24:51,122
И через несколько лет,
1316
01:24:51,785 --> 01:24:52,740
возможно,
1317
01:24:52,764 --> 01:24:55,460
я думаю, вы сможете
создать нечто стоящее.
1318
01:24:57,752 --> 01:24:59,920
Слушайте, мой друг, вы спросили.
1319
01:25:01,506 --> 01:25:02,533
Вы спросили.
1320
01:25:02,936 --> 01:25:04,381
Хотите, чтобы я лгал?
1321
01:25:04,712 --> 01:25:06,594
Так было бы лучше для вас?
1322
01:25:06,803 --> 01:25:09,365
Я так не делаю, это не в моей природе.
1323
01:25:09,816 --> 01:25:12,778
Я лишь даю вам свой совет, вот и всё.
1324
01:25:12,934 --> 01:25:16,984
Хотя мой совет очень дорогого стоит.
1325
01:25:18,648 --> 01:25:20,111
Итак, что ещё?
1326
01:25:21,394 --> 01:25:23,301
Что ещё у вас есть?
1327
01:25:23,820 --> 01:25:27,309
У вас должно быть что-то ещё
в вашей волшебной сумочке.
1328
01:25:27,406 --> 01:25:29,172
Что у вас там? Что?
1329
01:25:29,197 --> 01:25:32,761
Месье, нет-нет. Пожалуйста,
не трогайте мою сумку. Нет. Это…
1330
01:25:32,786 --> 01:25:35,314
- Почему? Я её не сломаю.
- Оставьте мою скульптуру.
1331
01:25:35,804 --> 01:25:37,980
- Она ещё не…
- Можно я лишь взгляну?
1332
01:25:38,110 --> 01:25:41,577
- Вы же здесь для этого.
- Не совсем… Это не продаётся.
1333
01:25:42,088 --> 01:25:43,305
Неплохая.
1334
01:26:01,900 --> 01:26:04,789
Я дам вам 5 тысяч франков за неё.
1335
01:26:05,013 --> 01:26:07,258
Прямо сейчас.
Наличными.
1336
01:26:07,634 --> 01:26:10,543
Вы не художник, месье Модильяни,
1337
01:26:11,492 --> 01:26:13,064
вы скульптор.
1338
01:26:13,861 --> 01:26:16,673
Я хочу забрать её с собой сегодня же.
1339
01:26:19,417 --> 01:26:21,101
Она не продаётся.
1340
01:26:22,271 --> 01:26:23,798
Конечно же, продаётся.
1341
01:26:24,501 --> 01:26:26,293
Всё продаётся.
1342
01:26:26,449 --> 01:26:28,927
Нет, месье, вы ошибаетесь.
1343
01:26:29,217 --> 01:26:31,690
Например, я.
Я не продаюсь, так что…
1344
01:26:33,078 --> 01:26:34,200
Это чепуха.
1345
01:26:35,058 --> 01:26:36,818
Вы особенно продаётесь.
1346
01:26:37,302 --> 01:26:39,499
Вы живёте в упадке.
1347
01:26:39,783 --> 01:26:41,907
Вы притащили свои картины
1348
01:26:42,315 --> 01:26:45,008
с намерением продать их мне.
1349
01:26:45,105 --> 01:26:47,289
И моя реакция на ваши картины
1350
01:26:47,445 --> 01:26:49,351
вам не понравилась, так что…
1351
01:26:50,181 --> 01:26:51,573
Ведь вы в отчаянии.
1352
01:26:51,939 --> 01:26:53,692
Вы весь светитесь им.
1353
01:26:55,662 --> 01:26:58,495
Пожалуйста, давайте не будем
играть друг с другом в игры.
1354
01:26:59,541 --> 01:27:02,949
Это некрасиво, это вульгарно,
я это не люблю.
1355
01:27:03,019 --> 01:27:05,705
Я не играю в игры, месье.
1356
01:27:06,469 --> 01:27:07,672
Эта скульптура
1357
01:27:08,002 --> 01:27:09,926
не продаётся.
1358
01:27:13,763 --> 01:27:15,264
10 тысяч франков.
1359
01:27:17,937 --> 01:27:19,376
Месье Ганья, вы
1360
01:27:20,937 --> 01:27:22,042
не понимаете.
1361
01:27:22,067 --> 01:27:23,641
20 тысяч франков.
1362
01:27:24,438 --> 01:27:26,910
Прямо в руки, прямо сейчас.
1363
01:27:27,534 --> 01:27:29,106
Они наладят вашу жизнь.
1364
01:27:30,462 --> 01:27:31,907
Эта скульптура
1365
01:27:32,577 --> 01:27:34,509
никогда не будет вашей.
1366
01:27:35,577 --> 01:27:37,644
У вас нет достаточно денег,
1367
01:27:37,808 --> 01:27:39,458
и никогда не будет.
1368
01:27:42,630 --> 01:27:44,061
Мне жаль,
1369
01:27:44,284 --> 01:27:47,149
что мне приходится
сообщать вам эту новость
1370
01:27:48,213 --> 01:27:50,592
и преподавать вам урок.
1371
01:27:51,634 --> 01:27:53,677
Вы называете себя художником,
1372
01:27:53,881 --> 01:27:55,888
потому что всегда этим занимались.
1373
01:27:56,264 --> 01:27:58,973
Вы называете себя
художником. Что это?
1374
01:28:00,185 --> 01:28:01,594
Кому какое дело?
1375
01:28:02,111 --> 01:28:04,313
Такому молодому человеку,
1376
01:28:04,337 --> 01:28:06,513
как вы, возможно, это трудно понять,
1377
01:28:06,774 --> 01:28:09,267
но одно то, что вы
умеете рисовать на холсте,
1378
01:28:10,056 --> 01:28:11,751
не делает вас творцом.
1379
01:28:15,450 --> 01:28:18,749
Даже не делает вас
чёртовым художником.
1380
01:28:21,915 --> 01:28:24,612
Страдание за ваше искусство -
1381
01:28:24,956 --> 01:28:28,093
не мерило ни его качества,
1382
01:28:28,755 --> 01:28:30,026
ни ценности.
1383
01:28:31,925 --> 01:28:35,904
Ваши жертвы не являются гарантией
1384
01:28:36,121 --> 01:28:37,642
величия.
1385
01:28:39,265 --> 01:28:42,104
Каждый день - это
бросок игральных костей.
1386
01:28:42,787 --> 01:28:44,651
Однажды вы это поймёте.
1387
01:28:45,141 --> 01:28:47,174
Хотите вы того или нет.
1388
01:28:55,907 --> 01:28:57,551
Когда я шёл сегодня сюда,
1389
01:28:58,148 --> 01:29:01,816
я ожидал, что увижу тут
пухлого богатого паренька,
1390
01:29:02,914 --> 01:29:05,872
которого кормят с золотой ложечки.
1391
01:29:06,626 --> 01:29:08,829
Но я ошибался: меня ждал человек,
1392
01:29:09,520 --> 01:29:13,395
для которого единственный способ
почувствовать что-то - всё осуждать.
1393
01:29:15,051 --> 01:29:16,934
Вы ничего не знаете о моей жизни.
1394
01:29:17,637 --> 01:29:20,605
И думается мне, что ещё
меньше вы знаете о своей.
1395
01:29:21,891 --> 01:29:25,394
Деньги ничего не изменили в вас.
1396
01:29:25,770 --> 01:29:27,849
Они просто раскрыли вас.
1397
01:29:29,694 --> 01:29:34,942
Вам не скрыть того, что
за вашими глазами, месье Ганья.
1398
01:29:35,738 --> 01:29:36,925
Я вижу вас,
1399
01:29:36,949 --> 01:29:38,136
я знаю вас.
1400
01:29:40,159 --> 01:29:41,792
Вы назначаете цену,
1401
01:29:42,036 --> 01:29:45,018
платите, а потом хлопаете себя по спине.
1402
01:29:45,498 --> 01:29:47,746
И говорите себе: «Видишь?
1403
01:29:47,770 --> 01:29:50,463
Я точно знал, сколько это стоит».
1404
01:29:51,337 --> 01:29:53,053
Да.
1405
01:29:54,257 --> 01:29:56,923
Вы всё время смотрите сверху вниз
1406
01:29:57,154 --> 01:29:58,154
на людей
1407
01:29:58,547 --> 01:30:00,079
и думаете:
1408
01:30:00,216 --> 01:30:02,140
«У меня есть больше, чем у вас, и вас…»
1409
01:30:02,612 --> 01:30:04,607
и всех, на кого вы смотрите.
1410
01:30:05,935 --> 01:30:07,651
Но я куда богаче вас.
1411
01:30:08,735 --> 01:30:11,002
Ведь вы просто существовали.
1412
01:30:12,019 --> 01:30:14,186
А я - жил.
1413
01:30:16,154 --> 01:30:17,940
Ваша власть у вас в кармане.
1414
01:30:18,948 --> 01:30:20,346
А ваш вкус,
1415
01:30:20,676 --> 01:30:22,152
месье Ганья,
1416
01:30:22,689 --> 01:30:24,370
в вашей заднице.
1417
01:30:31,920 --> 01:30:33,573
Да кто ты такой?
1418
01:30:54,139 --> 01:31:00,296
БЕА, ОНА ЗАКОНЧЕНА.
ЭТО ТЫ. ЦЕЛУЮ, МОДИ
1419
01:31:02,867 --> 01:31:04,329
Как всё прошло?
1420
01:31:05,703 --> 01:31:07,681
Нормально. Прошло нормально.
1421
01:31:08,391 --> 01:31:09,834
Я не знал, что ты здесь.
1422
01:31:09,859 --> 01:31:11,414
Продал, что-нибудь?
1423
01:31:13,497 --> 01:31:16,256
Конечно. Я продал кое-что.
1424
01:31:18,550 --> 01:31:20,276
У тебя есть покурить?
1425
01:31:21,019 --> 01:31:23,919
И это всё, что ты скажешь?
«Я хочу курить»?
1426
01:31:26,683 --> 01:31:29,768
Вуаля, месье.
Говори, что случилось?
1427
01:31:31,563 --> 01:31:34,305
Я же сказал. Я продал картины.
1428
01:31:35,045 --> 01:31:36,128
Сколько?
1429
01:31:37,882 --> 01:31:38,889
Три.
1430
01:31:39,366 --> 01:31:41,491
Это замечательно. За сколько?
1431
01:31:43,827 --> 01:31:45,445
За столько, сколько я стою.
1432
01:31:48,408 --> 01:31:49,433
Что это?
1433
01:31:50,362 --> 01:31:51,899
Это не может быть всё.
1434
01:31:51,923 --> 01:31:54,063
А как же 5 тысяч за картину?
1435
01:31:56,205 --> 01:31:58,312
В задницу! Всё в задницу!
1436
01:32:01,050 --> 01:32:02,241
Дорогой…
1437
01:32:04,137 --> 01:32:06,810
Слушай, я знаю, ты ожидал большего,
1438
01:32:07,480 --> 01:32:10,748
но этого хватит на комнату
и шампанское.
1439
01:32:11,931 --> 01:32:15,202
Мы всё ещё можем хорошо
провести время. Давай, идём.
1440
01:32:15,498 --> 01:32:17,694
Пусть этот вечер снова
будет только нашим.
1441
01:32:18,490 --> 01:32:19,724
Мне надоело.
1442
01:32:20,981 --> 01:32:24,120
Надоело всё это суждение.
1443
01:32:24,490 --> 01:32:26,825
Быть где-то посредине.
Быть каким-то «может быть».
1444
01:32:26,849 --> 01:32:29,004
Я не «может быть».
Это я знаю.
1445
01:32:29,334 --> 01:32:32,097
Боже, ты вечно всё
чертовски драматизируешь.
1446
01:32:32,274 --> 01:32:34,006
Ганья не увидел, чего ты стоишь?
1447
01:32:34,372 --> 01:32:36,883
Ну и что?
Ты просто опустишь руки?
1448
01:32:38,410 --> 01:32:41,802
Я отказываюсь подвергаться
анализу, препарированию,
1449
01:32:42,145 --> 01:32:44,117
суждению со стороны этих
1450
01:32:44,227 --> 01:32:45,811
придурошных богачей.
1451
01:32:46,596 --> 01:32:48,470
К чёрту их деньги, они глупцы.
1452
01:32:48,495 --> 01:32:50,033
Тогда к чёрту их всех.
1453
01:32:50,328 --> 01:32:51,640
Ты лучше меня знаешь,
1454
01:32:51,664 --> 01:32:54,210
что эти люди не понимают
истинную ценность этих вещей.
1455
01:32:56,236 --> 01:32:57,278
Перестань.
1456
01:32:57,303 --> 01:33:00,786
Как долго мы должны искать
людей, которые не ищут нас?
1457
01:33:00,811 --> 01:33:02,310
Столько, сколько придётся.
1458
01:33:02,402 --> 01:33:04,385
В этом-то и проблема.
1459
01:33:06,635 --> 01:33:08,271
Ты не представляешь, каково это.
1460
01:33:08,295 --> 01:33:09,642
Ты не понимаешь.
1461
01:33:09,666 --> 01:33:11,787
Все эти коллекционеры, агенты,
1462
01:33:11,938 --> 01:33:14,297
отказы и отказы за отказами.
1463
01:33:14,322 --> 01:33:15,453
Минуточку.
1464
01:33:15,477 --> 01:33:17,883
Это я не понимаю, что такое отказ?!
1465
01:33:18,973 --> 01:33:23,230
Господи. Думаешь, я не просыпаюсь
каждое утро с комом в груди,
1466
01:33:23,258 --> 01:33:25,830
который говорит мне,
что я проиграла в тысячный раз
1467
01:33:25,854 --> 01:33:27,789
в игре, где мне не дадут победить?
1468
01:33:28,215 --> 01:33:31,381
Думаешь, я не задумывалась, что
живу ради дня, который не наступит?
1469
01:33:31,406 --> 01:33:33,134
- А если нет?
- А что делать?
1470
01:33:33,142 --> 01:33:35,631
Жить. Настоящую, мать её, жизнь.
1471
01:33:35,655 --> 01:33:39,439
Ты вообще помнишь, каково это -
не чувствовать проклятый ком в груди?
1472
01:33:39,464 --> 01:33:40,533
Любовь моя,
1473
01:33:41,143 --> 01:33:43,320
ты думаешь, что бежишь
навстречу жизни,
1474
01:33:43,410 --> 01:33:44,521
но это не так.
1475
01:33:45,518 --> 01:33:47,679
Ты лишь убегаешь от смерти.
1476
01:33:51,097 --> 01:33:52,460
Если хочешь бежать,
1477
01:33:52,912 --> 01:33:54,217
я не могу тебя остановить.
1478
01:33:54,548 --> 01:33:57,559
Но я не собираюсь остаток
жизни писать для никого.
1479
01:33:57,584 --> 01:34:00,894
Смотреть, как ты высекаешь
скульптуры, которые никто не увидит.
1480
01:34:00,918 --> 01:34:03,638
И пишешь холсты, только
чтобы потом их уничтожить.
1481
01:34:03,662 --> 01:34:05,768
Я не буду смотреть, как ты умираешь.
1482
01:34:05,793 --> 01:34:07,241
Эй, хватит.
1483
01:34:07,266 --> 01:34:08,530
Нет, не хватит.
1484
01:34:08,673 --> 01:34:10,532
Ни для меня, ни для тебя.
1485
01:34:13,975 --> 01:34:15,800
Когда твой кашель ухудшится так,
1486
01:34:16,519 --> 01:34:18,224
что ты не сможешь держать кисть,
1487
01:34:18,361 --> 01:34:19,979
не говоря уж про молоток,
1488
01:34:21,586 --> 01:34:23,366
тогда пути обратно не будет.
1489
01:34:25,612 --> 01:34:27,101
Посмотри вокруг.
1490
01:34:28,038 --> 01:34:30,255
На ту красоту, что ты создал.
1491
01:34:32,118 --> 01:34:33,927
Перестав делать, что ты любишь,
1492
01:34:34,883 --> 01:34:36,944
знаешь, как ты разобьёшь мне сердце?
1493
01:34:42,587 --> 01:34:44,382
Ты ничего не знаешь обо мне.
1494
01:34:45,632 --> 01:34:47,930
Ты одержима признанием.
1495
01:34:48,009 --> 01:34:49,697
А мне наплевать!
1496
01:34:49,952 --> 01:34:51,907
Мне насрать на этих людей.
1497
01:34:51,931 --> 01:34:54,434
Мне плевать на эту сраную скульптуру!
1498
01:34:54,474 --> 01:34:56,781
- Мне наплевать на эти картины.
- Моди, стой!
1499
01:34:56,805 --> 01:34:59,731
- Мне на всё уже просто насрать! Ясно?
- Прекрати!
1500
01:34:59,771 --> 01:35:02,430
Пошёл ты! Я больше не могу так жить!
1501
01:35:02,454 --> 01:35:04,886
- Я больше не могу так жить!
- Плевать.
1502
01:35:04,910 --> 01:35:07,262
- Да, иди, иди. Чао!
- Пошёл ты!
1503
01:35:07,540 --> 01:35:08,739
Да, чао, чао.
1504
01:35:09,022 --> 01:35:10,289
Чао. Иди.
1505
01:35:10,313 --> 01:35:11,466
Иди, иди.
1506
01:35:12,223 --> 01:35:14,046
Твою мать!
1507
01:35:17,038 --> 01:35:18,433
Эй!
1508
01:35:24,671 --> 01:35:26,464
Что ты делаешь?
1509
01:35:27,793 --> 01:35:31,083
А ты какого чёрта делаешь?
Я думал, ты ушёл на войну.
1510
01:35:31,897 --> 01:35:33,235
Какую войну?
1511
01:35:33,545 --> 01:35:34,772
Зачем?
1512
01:35:35,473 --> 01:35:38,897
Знаешь, те люди такие серьёзные.
1513
01:35:39,241 --> 01:35:43,457
Они пытались меня
запереть, вот ублюдки.
1514
01:35:43,731 --> 01:35:46,289
И они всё настаивали,
1515
01:35:46,359 --> 01:35:49,050
что я должен вернуться в лечебницу.
1516
01:35:49,600 --> 01:35:51,082
Это ж безумие, ну!
1517
01:35:51,106 --> 01:35:52,284
И я ушёл.
1518
01:35:52,657 --> 01:35:54,316
И вот он я. Моди?
1519
01:35:54,653 --> 01:35:56,245
Давай. Ты скучал по мне?
1520
01:35:56,270 --> 01:35:58,571
Ну ты даёшь. Я очень
рад тебя видеть, мой друг.
1521
01:35:58,580 --> 01:35:59,920
- Есть что-нибудь выпить?
- Нет.
1522
01:35:59,945 --> 01:36:02,545
- Я хочу побыть один. Да.
- Один?
1523
01:36:02,995 --> 01:36:05,070
А ты, Моди… О!
1524
01:36:05,770 --> 01:36:07,517
- Моди? Давай…
- Да, да.
1525
01:36:17,432 --> 01:36:20,391
Проклятая тварь. Сволочь!
1526
01:36:22,097 --> 01:36:24,162
Да пошли вы все к чёрту!
1527
01:36:24,639 --> 01:36:25,842
В жопу вас всех!
1528
01:36:26,733 --> 01:36:27,882
Вот так!
1529
01:36:30,570 --> 01:36:33,772
Браво, браво! Пошла ты!
1530
01:36:34,048 --> 01:36:35,241
Чао, красавица!
1531
01:36:36,201 --> 01:36:38,863
В задницу тебя и всех вас!
1532
01:36:39,753 --> 01:36:41,139
Чтоб вас.
1533
01:36:41,936 --> 01:36:44,397
Твою мать. Твою мать!
1534
01:36:45,796 --> 01:36:48,038
Сволочь. Плевать мне на всё.
1535
01:36:49,127 --> 01:36:50,705
Вот так.
1536
01:36:53,008 --> 01:36:58,733
Хватит. С меня довольно.
Обойдусь без тебя.
1537
01:37:07,482 --> 01:37:10,755
Это не нормальный Моди,
1538
01:37:11,485 --> 01:37:12,669
говорю тебе.
1539
01:37:14,454 --> 01:37:16,613
Я всё отлично слышал.
1540
01:37:17,575 --> 01:37:20,630
Я видел, как Беатрис ушла.
Это плохо, очень плохо.
1541
01:37:21,709 --> 01:37:23,792
Это ужасно для моих нервов.
1542
01:37:23,968 --> 01:37:26,485
Я только вернулся с войны,
ты понимаешь?
1543
01:37:26,510 --> 01:37:27,260
Сволочь!
1544
01:37:27,285 --> 01:37:28,678
Так плохо.
1545
01:37:29,950 --> 01:37:32,053
Я хочу пойти туда, но
1546
01:37:32,850 --> 01:37:35,077
никто не может ему помочь.
1547
01:37:35,102 --> 01:37:36,396
Хватит!
1548
01:37:36,527 --> 01:37:40,295
Я не могу касаться его боли,
пока он не будет готов.
1549
01:37:40,320 --> 01:37:42,678
Я никогда не видел его таким
1550
01:37:42,955 --> 01:37:44,040
потерянным.
1551
01:37:44,060 --> 01:37:45,506
Да, потерянный.
1552
01:37:45,530 --> 01:37:48,463
Если потерян, то он
может быть найден.
1553
01:37:48,488 --> 01:37:49,993
Конечно, конечно!
1554
01:37:53,197 --> 01:37:55,306
Всё в задницу!
1555
01:37:55,697 --> 01:37:57,059
Я люблю его.
1556
01:37:59,676 --> 01:38:02,024
Так что нужно дать ему время.
1557
01:38:02,841 --> 01:38:04,207
Много времени.
1558
01:38:04,664 --> 01:38:06,235
- Да.
- Да.
1559
01:38:08,105 --> 01:38:09,313
Ты прав.
1560
01:38:10,288 --> 01:38:11,371
Всё, идём.
1561
01:38:39,472 --> 01:38:40,805
Почему ты меня расстраиваешь?
1562
01:38:42,660 --> 01:38:43,729
Кто ты?
1563
01:38:44,831 --> 01:38:45,831
Кто?
1564
01:38:46,289 --> 01:38:47,537
Кто ты,
1565
01:38:48,109 --> 01:38:49,109
Моди?
1566
01:38:51,197 --> 01:38:52,273
Ну как тебе?
1567
01:38:53,103 --> 01:38:54,989
Уже лучше?
1568
01:38:58,009 --> 01:39:00,951
Ты маленький, глупый человек.
1569
01:39:02,597 --> 01:39:04,935
Ты, твою мать,
1570
01:39:05,642 --> 01:39:07,983
творишь и уничтожаешь.
1571
01:39:09,253 --> 01:39:12,099
Ты словно устраиваешь грёбаную войну.
1572
01:39:15,151 --> 01:39:17,145
Ты хочешь плюнуть на свою могилу?
1573
01:39:18,279 --> 01:39:19,279
Давай.
1574
01:39:20,100 --> 01:39:21,100
Давай.
1575
01:39:22,492 --> 01:39:27,536
Но я не буду плевать на могилу Моди.
1576
01:39:37,632 --> 01:39:39,334
Нам нужно, чтобы он жил.
1577
01:39:43,096 --> 01:39:45,241
Нам нужно, чтобы он был...
1578
01:39:50,186 --> 01:39:51,487
живой.
1579
01:39:56,609 --> 01:39:57,752
Да.
1580
01:40:25,054 --> 01:40:26,637
Хаим?
1581
01:41:18,274 --> 01:41:19,357
Молодец.
1582
01:41:23,571 --> 01:41:25,404
Больше нечего судить.
1583
01:45:04,918 --> 01:45:07,962
ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖЕФФУ БЕКУ
126765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.