All language subtitles for Kurosagi.2006.EP04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:08,408 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:08,475 --> 00:00:12,212 "White swindlers" who deceive people and extort money. 3 00:00:12,278 --> 00:00:16,349 "Red swindlers" who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:16,416 --> 00:00:20,053 Then there's one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,288 The best swindler in history. 6 00:00:22,989 --> 00:00:25,225 His name is the Black Swindler. 7 00:00:26,126 --> 00:00:27,127 Dad! 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,462 After losing my family to a white swindler, 9 00:00:29,529 --> 00:00:32,432 I abandoned my old life and was reborn. 10 00:00:32,499 --> 00:00:35,402 -Do you mean the incident six years ago? -What difference would it make if you did? 11 00:00:38,271 --> 00:00:39,272 Are you… 12 00:00:41,241 --> 00:00:45,111 Are you happy living like this? 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,751 It was revealed that the construction work was substandard. 14 00:00:51,818 --> 00:00:55,722 The discrepancy in the construction costs is said to be one billion yen. 15 00:00:55,789 --> 00:00:58,324 It is suspected that the executive director, 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 Ichiro Eguchi of Kadobishi Construction is involved in embezzlement. 17 00:01:01,628 --> 00:01:05,732 Kadobishi Construction is currently considering filing a criminal complaint 18 00:01:05,799 --> 00:01:08,802 against Eguchi, and a board meeting is currently underway. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,106 Was it you who called me? 20 00:01:13,173 --> 00:01:15,375 Can you really clear my name? 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,979 I'm Kurosaki from the "Tokyo Industrial News." 22 00:01:26,786 --> 00:01:32,092 Embezzlement? I've never been involved in any negligent construction. 23 00:01:32,692 --> 00:01:34,794 I've never even seen a billion yen. 24 00:01:35,528 --> 00:01:38,965 How exactly do you plan to clear my name? 25 00:01:40,066 --> 00:01:43,169 Do you know this company? Saikyo Consultants. 26 00:01:43,236 --> 00:01:47,073 Of course! They're a firm that specializes in bridge design. 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,742 They were contracted for this project as well. 28 00:01:49,809 --> 00:01:54,614 You reviewed the design plan they completed, correct? 29 00:01:54,681 --> 00:01:57,750 Yes, there were no issues. 30 00:01:57,817 --> 00:01:59,853 So, you verified it? 31 00:02:00,954 --> 00:02:02,422 Of course I did. 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 Why do you keep asking so persistently? 33 00:02:06,392 --> 00:02:08,794 You're just pretending to be on my side, aren't you? 34 00:02:08,862 --> 00:02:12,298 You don't really believe what I'm saying. 35 00:02:12,932 --> 00:02:14,734 No, I do believe you. 36 00:02:17,537 --> 00:02:19,739 I investigated your financial records, 37 00:02:20,440 --> 00:02:22,575 but found no evidence of a billion yen. 38 00:02:22,642 --> 00:02:24,077 That's why I came to see you. 39 00:02:24,711 --> 00:02:25,745 You investigated me? 40 00:02:26,846 --> 00:02:29,749 Besides, you're next in line to be the company's president. 41 00:02:29,816 --> 00:02:34,053 You wouldn't throw away your future over just a billion yen, would you? 42 00:02:36,456 --> 00:02:39,959 And there's no benefit for the contractors or Saikyo Consultants 43 00:02:40,026 --> 00:02:43,830 to sabotage the future president of a client company. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,167 What are you trying to say? 45 00:02:48,034 --> 00:02:50,136 This is all the work of a white swindler. 46 00:02:50,203 --> 00:02:51,504 A white swindler? 47 00:02:51,571 --> 00:02:53,506 After you reviewed the design plans, 48 00:02:53,573 --> 00:02:56,509 someone switched them before they reached the contractors… 49 00:02:56,576 --> 00:02:58,077 That someone is a swindler. 50 00:02:59,579 --> 00:03:00,446 No way… 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,550 All the numbers have been rewritten. 52 00:03:03,616 --> 00:03:06,819 Is there anyone who was involved in this project 53 00:03:06,886 --> 00:03:09,155 and left the company after the incident? 54 00:03:09,923 --> 00:03:11,824 No, no one from our company. 55 00:03:11,891 --> 00:03:13,626 What about at Saikyo Consultants? 56 00:03:14,194 --> 00:03:16,729 -There was one person… -So, there is someone. 57 00:03:16,796 --> 00:03:18,198 But that's impossible… 58 00:03:18,831 --> 00:03:22,001 He was an extremely competent and trustworthy man. 59 00:03:23,036 --> 00:03:27,674 He only joined the company a year before, 60 00:03:27,740 --> 00:03:29,842 and had only worked for that short period. 61 00:03:29,909 --> 00:03:32,679 He joined after the plan for this project was finalized. 62 00:03:34,714 --> 00:03:38,218 That means he spent a year preparing the scam. 63 00:03:40,853 --> 00:03:44,891 Are you… really a journalist? 64 00:03:46,192 --> 00:03:48,027 My name is Kurosaki. 65 00:03:48,094 --> 00:03:50,396 I'm a swindler by profession. 66 00:04:05,345 --> 00:04:08,648 If I can retrieve the one billion yen, your position should be safe, right? 67 00:04:08,715 --> 00:04:09,816 Yes. 68 00:04:09,882 --> 00:04:12,719 The one billion yen that the scammer took. 69 00:04:13,786 --> 00:04:16,189 I'll swindle it back for you. 70 00:04:17,123 --> 00:04:20,493 The discrepancy in construction costs is said to be one billion yen. 71 00:04:22,028 --> 00:04:25,765 Kurosaki needs to deal with this one-billion-yen case, doesn't he? 72 00:04:25,832 --> 00:04:27,667 You're spilling crumbs, you know. 73 00:04:31,137 --> 00:04:32,238 There you go again… 74 00:04:32,305 --> 00:04:33,273 Huh? 75 00:04:37,043 --> 00:04:39,545 Why do you avoid talking about Kurosaki? 76 00:04:42,248 --> 00:04:45,218 It's not like I ever wanted to talk about him in the first place. 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,919 Your reaction is different now. 78 00:04:46,986 --> 00:04:49,222 Before, you didn't avoid him, but you got angry at him. 79 00:04:49,856 --> 00:04:51,958 -That's not true. -It is. 80 00:04:52,025 --> 00:04:54,460 -It's not true. -It is. 81 00:04:54,527 --> 00:04:58,164 What are you doing for Golden Week? How about you, Ms. Yoshikawa? 82 00:04:58,231 --> 00:05:00,199 I'm going back to my parents' house. 83 00:05:00,266 --> 00:05:03,069 Oh, I was planning to visit your place, Tsurara. 84 00:05:03,903 --> 00:05:07,507 Well then, maybe I should just go to Kurosaki's place instead. 85 00:05:08,074 --> 00:05:13,313 Oh, it looks like I'll have to miss Tsurara's home cooking for a while. 86 00:05:13,379 --> 00:05:14,380 Stop exaggerating. 87 00:05:25,058 --> 00:05:25,925 A beard? 88 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Something is off about you. 89 00:05:33,533 --> 00:05:35,001 Stop asking! 90 00:05:35,068 --> 00:05:38,137 Have you developed feelings for Kurosaki? 91 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Like, are you nervous around each other? 92 00:05:41,074 --> 00:05:44,877 You know, he probably doesn't even want to see my face. 93 00:05:45,812 --> 00:05:46,846 Why is that? 94 00:05:49,549 --> 00:05:53,219 Hey, Mr. Kurosaki, what are you doing for Golden Week? 95 00:06:23,783 --> 00:06:25,585 Have you gotten the information? 96 00:06:29,255 --> 00:06:30,556 Yoichi Shiraishi. 97 00:06:33,226 --> 00:06:36,829 Has been working at Tokyo Daiichi Bank for the past six months. 98 00:06:38,631 --> 00:06:43,336 Currently he's assigned to work with the Toichi Brokerage firm. 99 00:06:45,471 --> 00:06:46,773 So, he's a stockbroker. 100 00:06:49,876 --> 00:06:52,645 And how much should I pay for the information about him? 101 00:07:01,220 --> 00:07:02,722 A hundred million. 102 00:07:02,789 --> 00:07:03,823 I see. 103 00:07:04,557 --> 00:07:06,559 This guy is a bit different from the others. 104 00:07:08,861 --> 00:07:11,230 He played the role of a diligent employee for a year 105 00:07:11,864 --> 00:07:15,067 and earned the trust of everyone around him. 106 00:07:15,134 --> 00:07:15,968 Bang. 107 00:07:17,870 --> 00:07:19,972 Such a meticulous white swindler. 108 00:07:20,807 --> 00:07:22,041 That's a first for me. 109 00:07:28,681 --> 00:07:30,283 TOICHI BROKERAGE 110 00:07:51,237 --> 00:07:54,440 Why did you sell Shiraishi's information to Kurosaki? 111 00:08:00,313 --> 00:08:02,014 Are you trying to make them fight 112 00:08:02,582 --> 00:08:05,251 and see which one survives? 113 00:08:15,094 --> 00:08:16,362 Mr. Katsuragi, 114 00:08:17,630 --> 00:08:20,633 I thought you were especially fond of Kurosaki. 115 00:08:26,372 --> 00:08:29,709 Why can't I recreate that taste… 116 00:08:35,815 --> 00:08:38,918 Your father was truly remarkable. 117 00:08:41,453 --> 00:08:43,489 I never got to taste his cooking. 118 00:08:45,725 --> 00:08:46,592 Right. 119 00:08:51,430 --> 00:08:53,733 I'm Hamashita from Hamashita Chemical Industries. 120 00:09:02,208 --> 00:09:03,576 What we discussed on the phone-- 121 00:09:03,643 --> 00:09:07,446 Do you like rice crackers? I have some really good ones. 122 00:09:08,247 --> 00:09:11,751 There's a kind that goes surprisingly well with coffee. 123 00:09:12,318 --> 00:09:14,487 Oh, sorry, could you get us two coffees? 124 00:09:14,554 --> 00:09:15,988 And those rice crackers, too. 125 00:09:16,055 --> 00:09:20,593 What? No more left? You're kidding me, right? 126 00:09:20,660 --> 00:09:22,995 I was saving those rice crackers! 127 00:09:23,062 --> 00:09:26,198 Hold on, I'll come over and take a look. 128 00:09:26,265 --> 00:09:28,434 Jeez! Ah, that hurts… 129 00:09:29,302 --> 00:09:30,736 Could you take care of this? 130 00:09:35,141 --> 00:09:37,310 Seriously, read the room… 131 00:09:40,046 --> 00:09:42,214 Rice crackers and coffee don't even go together. 132 00:09:46,586 --> 00:09:50,122 All the rice crackers were eaten. What a shame. 133 00:09:50,189 --> 00:09:55,795 What would you like to drink? We have coffee, cola, tea, or water. 134 00:09:55,861 --> 00:09:57,330 What would you like? 135 00:09:57,396 --> 00:10:00,566 Oh, did you touch the potted plant? 136 00:10:01,200 --> 00:10:02,501 Did you touch it? 137 00:10:02,568 --> 00:10:04,770 About the matter we discussed on the phone… 138 00:10:04,837 --> 00:10:08,174 Ah! Yes, that's right. Please, have a seat. 139 00:10:08,240 --> 00:10:09,175 Excuse me. 140 00:10:11,477 --> 00:10:16,315 We plan to acquire a venture company called Sky Bio Industries. 141 00:10:16,382 --> 00:10:18,484 Sky Bio Industries? I see. 142 00:10:19,251 --> 00:10:21,587 We're weak in the biotechnology field, 143 00:10:21,654 --> 00:10:24,624 so we plan to create a new company through acquisition. 144 00:10:24,690 --> 00:10:25,658 I see. 145 00:10:25,725 --> 00:10:30,262 We would like to ask Toichi Brokerage to handle the issuance of the new stock. 146 00:10:30,830 --> 00:10:32,765 So, you want us to be the lead underwriter? 147 00:10:33,366 --> 00:10:36,135 Yes, we prefer to work with a trustworthy company. 148 00:10:39,438 --> 00:10:40,673 If you don't mind me asking… 149 00:10:42,408 --> 00:10:43,909 Are you related 150 00:10:44,543 --> 00:10:49,281 to the Hamashita family, and the chairman of the Hamashita Group? 151 00:10:50,483 --> 00:10:51,317 Yes, 152 00:10:51,384 --> 00:10:53,619 well, we are distantly related. 153 00:10:56,355 --> 00:10:57,356 I see. 154 00:10:58,090 --> 00:10:59,725 That's the reason you've been entrusted 155 00:10:59,792 --> 00:11:02,128 with such a significant task at such a young age. 156 00:11:02,194 --> 00:11:03,029 Yes. 157 00:11:05,631 --> 00:11:10,703 If that's the case, we'd be happy to consider it. 158 00:11:10,770 --> 00:11:12,004 Thank you. 159 00:11:12,071 --> 00:11:13,072 Likewise. 160 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 I see now, 161 00:11:16,575 --> 00:11:18,744 the prestigious Hamashita Industries, huh? 162 00:11:18,811 --> 00:11:20,212 That's impressive. 163 00:11:22,782 --> 00:11:25,351 This is a big company. 164 00:13:20,833 --> 00:13:22,968 UNLISTED STOCKS! WE HAVE INSIDER INFO 165 00:13:23,035 --> 00:13:24,503 So you're into stocks? 166 00:13:24,570 --> 00:13:28,007 Yes, this is a small business. So I'm worried about the future. 167 00:13:34,013 --> 00:13:37,116 It's a slow day again, huh? 168 00:13:38,784 --> 00:13:41,987 The days before and after Golden Week are always like that. 169 00:13:42,555 --> 00:13:45,491 So, you don't need to worry. Take your time when you're home. 170 00:13:45,558 --> 00:13:47,693 Yes, thank you very much. 171 00:13:49,094 --> 00:13:49,962 Huh? 172 00:13:53,532 --> 00:13:58,470 Is Sky Bio something or other a real company? 173 00:13:58,537 --> 00:14:01,574 Yes, it's a small but promising company. 174 00:14:02,241 --> 00:14:04,777 Though they have no idea who I am. 175 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 They don't? 176 00:14:08,080 --> 00:14:08,914 No. 177 00:14:08,981 --> 00:14:10,850 Then, what about the acquisition? 178 00:14:10,916 --> 00:14:13,986 It's a lie, of course. Just bait for the white swindler. 179 00:14:14,620 --> 00:14:16,455 Is it all right to do that? 180 00:14:17,089 --> 00:14:17,957 Yeah. 181 00:14:19,458 --> 00:14:23,462 Acquisitions are usually kept secret from the outside world, 182 00:14:23,529 --> 00:14:26,065 so nobody would normally find out. 183 00:14:26,131 --> 00:14:27,700 So it's absolutely fine. 184 00:14:28,734 --> 00:14:29,702 I see. 185 00:14:32,872 --> 00:14:34,006 It went down again. 186 00:14:36,642 --> 00:14:40,679 By the way, that Shiraishi seems like a really nice person for a scammer. 187 00:14:41,847 --> 00:14:43,082 Exactly. 188 00:14:43,682 --> 00:14:47,119 He was cheerful, friendly, and well-liked. 189 00:14:47,920 --> 00:14:50,456 I still can't believe he's a scammer. 190 00:14:55,361 --> 00:14:58,030 I see. So that's his tactic. 191 00:14:59,131 --> 00:15:01,634 Well, if he's a white swindler, 192 00:15:01,700 --> 00:15:05,671 he'll definitely take the bait and make a move. 193 00:15:05,738 --> 00:15:07,673 So, what are you going to do? 194 00:15:11,010 --> 00:15:14,146 I'm going to flip the situation and get that one billion yen back. 195 00:15:15,881 --> 00:15:18,250 It seems like a quite promising company. 196 00:15:18,317 --> 00:15:21,453 Rumor is, several large companies are trying to acquire it. 197 00:15:21,520 --> 00:15:22,354 Large companies? 198 00:15:22,421 --> 00:15:26,258 Yes, companies like Shimada Chemical and Kawakami Chemical. 199 00:15:26,959 --> 00:15:28,727 I see. Thanks. 200 00:15:29,295 --> 00:15:32,331 -I'm heading out. -Will you make it to the night bus? 201 00:15:32,398 --> 00:15:34,833 Yes, enjoy your Golden Week! 202 00:15:37,169 --> 00:15:38,137 Oh, hey. 203 00:15:44,476 --> 00:15:45,911 About Kurosaki… 204 00:15:46,478 --> 00:15:47,880 Was it revenge for his family? 205 00:15:53,786 --> 00:15:54,787 I see. 206 00:15:57,256 --> 00:16:00,626 Whenever I see his face, 207 00:16:00,693 --> 00:16:02,294 I end up feeling sorry for him. 208 00:16:03,429 --> 00:16:07,199 I wonder what kind of feelings he's been living with for the past six years. 209 00:16:09,568 --> 00:16:13,839 But that's something that would really piss him off. 210 00:16:15,207 --> 00:16:17,109 I don't know what to do. 211 00:16:22,614 --> 00:16:23,449 See you. 212 00:16:46,405 --> 00:16:47,272 Meow. 213 00:16:53,879 --> 00:16:54,780 Let's go home. 214 00:16:59,885 --> 00:17:00,719 Yes? 215 00:17:00,786 --> 00:17:04,156 Hello, this is Shiraishi from Toichi Brokerage! 216 00:17:04,223 --> 00:17:06,224 Sorry for calling so late! 217 00:17:07,760 --> 00:17:08,627 Huh? 218 00:17:10,262 --> 00:17:11,396 Right now? 219 00:17:11,997 --> 00:17:13,298 Welcome! 220 00:17:16,068 --> 00:17:17,803 We've been waiting for you. 221 00:17:17,869 --> 00:17:20,939 Oh, I've been waiting for you, Mr. Hamashita, this way please. 222 00:17:21,006 --> 00:17:23,275 Come on, everything is prepared. 223 00:17:23,342 --> 00:17:25,711 This is Mr. Hamashita from Hamashita Chemical. 224 00:17:25,778 --> 00:17:28,380 If they don't move, just push through. Go on. 225 00:17:29,548 --> 00:17:31,417 Coming through! 226 00:17:34,153 --> 00:17:36,321 You're quite something. 227 00:17:36,922 --> 00:17:39,892 -Ma'am, could you bring some champagne? -Mr. Shiraishi. 228 00:17:39,958 --> 00:17:43,929 Bring the glasses. Here you go, Mr. Hamashita, a towel for you. 229 00:17:43,996 --> 00:17:46,899 Mr. Shiraishi, I thought we were going to talk about business? 230 00:17:48,000 --> 00:17:52,504 Let's drink and have fun first. Work should be enjoyable. 231 00:17:54,873 --> 00:17:55,974 Long time no see. 232 00:17:57,042 --> 00:17:58,477 Long time no see. 233 00:17:58,544 --> 00:18:00,913 I've heard you've been doing quite well. 234 00:18:02,081 --> 00:18:06,485 The chief has been lamenting that the local division has lost its standing. 235 00:18:12,391 --> 00:18:13,392 Hey, Kashina. 236 00:18:14,960 --> 00:18:16,728 Why don't you come back to headquarters? 237 00:18:18,097 --> 00:18:20,599 You're a talented career officer. 238 00:18:21,600 --> 00:18:23,769 It'd be a shame if you ended your career in the field. 239 00:18:24,603 --> 00:18:27,806 Indeed, many people still talk about your past. 240 00:18:28,307 --> 00:18:32,144 In many ways, that history of yours might be an obstacle. 241 00:18:33,345 --> 00:18:35,214 I'm sure it's tough for you. 242 00:18:36,849 --> 00:18:40,853 But if you're willing to, I can do something about it-- 243 00:18:40,919 --> 00:18:42,154 I appreciate the offer, 244 00:18:44,790 --> 00:18:48,327 but what I want to do is not at headquarters. 245 00:18:49,661 --> 00:18:53,132 Are you planning to keep chasing after white swindlers? 246 00:18:53,966 --> 00:18:58,437 Right now, there's someone I really need to catch. 247 00:19:07,646 --> 00:19:10,949 Mr. Hamashita, you're a strong drinker! 248 00:19:13,619 --> 00:19:15,587 Well then, I think I'll have some too. 249 00:19:16,255 --> 00:19:17,556 Please make a toast! 250 00:19:19,358 --> 00:19:21,326 It's empty, it's empty. 251 00:19:25,631 --> 00:19:27,032 What's with that guy? 252 00:19:33,038 --> 00:19:34,173 Can I have a moment? 253 00:19:39,344 --> 00:19:43,682 Sky Bio seems to have quite a high valuation. 254 00:19:44,583 --> 00:19:47,286 You'd need significant funds to acquire it, right? 255 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 I suppose so. 256 00:19:50,956 --> 00:19:52,591 If you want to make extra profit, 257 00:19:53,692 --> 00:19:56,461 I have a good method to buy Sky Bio cheaply. 258 00:20:00,566 --> 00:20:04,403 This is a private proposal. Are you still interested? 259 00:20:06,705 --> 00:20:07,940 Please tell me more. 260 00:20:16,014 --> 00:20:17,983 Shiraishi took the bait. 261 00:20:18,684 --> 00:20:19,651 Are you serious? 262 00:20:19,718 --> 00:20:21,520 Keep it down. I feel awful. 263 00:20:22,487 --> 00:20:25,891 You hit it off so well, you ended up with a hangover. 264 00:20:25,958 --> 00:20:29,194 Are you kidding? The other party is a white swindler. 265 00:20:29,828 --> 00:20:33,799 He completely fell for the bait I laid out. 266 00:20:36,768 --> 00:20:40,138 In short, we're going to manipulate stock information. 267 00:20:40,973 --> 00:20:42,274 That's insider trading. 268 00:20:43,508 --> 00:20:44,977 It's illegal, though. 269 00:20:45,043 --> 00:20:48,780 Bold, isn't it? Considering all the noise it's causing in the public. 270 00:20:49,548 --> 00:20:50,449 First… 271 00:20:51,817 --> 00:20:56,188 You know Sky Bio is going public soon, right? 272 00:20:56,755 --> 00:21:01,727 So, we buy as many shares as possible beforehand. 273 00:21:01,793 --> 00:21:05,330 Then, we'll spread rumors of an acquisition. 274 00:21:05,397 --> 00:21:09,301 Since Hamashita Chemical is a real company, 275 00:21:09,368 --> 00:21:11,470 it will add credibility to the rumor. 276 00:21:11,536 --> 00:21:15,507 This will make people believe that Sky Bio has a bright future. 277 00:21:16,475 --> 00:21:19,044 As a result, its valuation will increase even more. 278 00:21:19,111 --> 00:21:21,113 And the stock price will rise. 279 00:21:21,179 --> 00:21:22,147 SKY BIO 280 00:21:22,214 --> 00:21:26,652 Then, you sell the shares you bought cheaply. 281 00:21:27,386 --> 00:21:29,588 That alone will make you quite a profit. 282 00:21:30,188 --> 00:21:31,423 And then? 283 00:21:31,990 --> 00:21:36,595 Afterward, we'll spread the rumor that the acquisition has been called off. 284 00:21:37,562 --> 00:21:40,032 Then the stock price will fall. 285 00:21:40,966 --> 00:21:43,101 The value of Sky Bio will decrease as well. 286 00:21:44,202 --> 00:21:48,407 At that point, we can acquire it cheaply. 287 00:21:49,174 --> 00:21:50,142 I see. 288 00:21:52,411 --> 00:21:55,314 But there's one thing I'd like to ask. 289 00:21:57,249 --> 00:22:01,586 Can you leave all the stock trading operations to me? 290 00:22:03,922 --> 00:22:05,724 I understand Shiraishi's plan. 291 00:22:05,791 --> 00:22:08,427 He plans to take the profits once Sky Bio's stock price peaks 292 00:22:08,960 --> 00:22:11,430 and run off with the money. 293 00:22:12,731 --> 00:22:13,598 I see. 294 00:22:14,833 --> 00:22:17,135 Stock trading is essentially an information war. 295 00:22:18,103 --> 00:22:21,106 Rumors have a huge impact on stock prices. 296 00:22:22,174 --> 00:22:25,610 If Shiraishi wants to use that to make money, 297 00:22:26,978 --> 00:22:28,213 I'll play along. 298 00:22:29,147 --> 00:22:29,981 How? 299 00:22:31,016 --> 00:22:34,519 I have plenty of tricks to manipulate stock prices. 300 00:22:36,154 --> 00:22:38,090 He's already taken the bait. 301 00:22:38,790 --> 00:22:42,227 Now, all that's left is to finish him off. 302 00:22:43,395 --> 00:22:44,896 Well, well! 303 00:22:48,734 --> 00:22:51,069 -Where's the restroom? -To the left. 304 00:22:54,506 --> 00:22:59,144 Awake already? You must be tired from taking the night bus. 305 00:22:59,211 --> 00:23:00,245 I'm fine. 306 00:23:01,646 --> 00:23:02,748 Are you going to work? 307 00:23:02,814 --> 00:23:03,648 Yeah. 308 00:23:04,349 --> 00:23:07,753 There's sautéed vegetables in the pot so have some for lunch. 309 00:23:09,554 --> 00:23:10,489 Thanks. 310 00:23:11,022 --> 00:23:12,457 I'll be back by 9 p.m. 311 00:23:13,091 --> 00:23:14,659 Isn't that a bit late? 312 00:23:15,460 --> 00:23:16,995 Are you sure you're okay? 313 00:23:17,562 --> 00:23:18,797 I'm fine. 314 00:23:19,998 --> 00:23:22,067 Alright, I'm off. 315 00:23:22,634 --> 00:23:24,703 TO MR. TATSUKI YOSHIKAWA 316 00:23:31,877 --> 00:23:33,578 -Mom. -Huh? 317 00:23:33,645 --> 00:23:35,781 Are you still sending money to Dad? 318 00:23:37,649 --> 00:23:38,750 Sometimes. 319 00:23:39,351 --> 00:23:42,053 Someone who left home like that is no longer our concern. 320 00:23:42,120 --> 00:23:45,524 -We don't even have that much to spare. -It's fine. 321 00:23:45,590 --> 00:23:47,058 Well then, I'm off. 322 00:23:49,694 --> 00:23:52,130 Good morning. Excuse me. 323 00:23:55,700 --> 00:23:57,302 -Hello. -It's you again. 324 00:23:59,337 --> 00:24:01,006 I came to hang out. 325 00:24:02,774 --> 00:24:04,209 Uh-oh, you're in trouble. 326 00:24:05,510 --> 00:24:06,578 Did you take the key? 327 00:24:06,645 --> 00:24:07,512 No. 328 00:24:08,680 --> 00:24:11,416 Kurosaki, are you in love with Tsurara? 329 00:24:12,150 --> 00:24:13,351 -Huh? -What? 330 00:24:14,886 --> 00:24:17,322 -No way. -I thought so too. 331 00:24:17,956 --> 00:24:20,058 Then did you have a fight or something? 332 00:24:20,125 --> 00:24:23,361 She said "he doesn't even want to see my face". 333 00:24:28,400 --> 00:24:31,636 Tsurara can be really be infuriating sometimes. 334 00:24:31,703 --> 00:24:34,206 She says things that are shockingly idealistic. 335 00:24:34,272 --> 00:24:37,342 When I first met her, I thought, "Is she for real?" 336 00:24:38,009 --> 00:24:41,012 But it turns out, she really means everything she says. 337 00:24:41,746 --> 00:24:42,747 She's honest. 338 00:24:43,448 --> 00:24:45,150 In a way, that's kind of rare. 339 00:24:50,222 --> 00:24:52,290 Wait! Kurosaki! 340 00:24:52,858 --> 00:24:54,426 Kurosaki! 341 00:25:08,573 --> 00:25:10,709 Did Dad take money from you again? 342 00:25:12,010 --> 00:25:12,878 Welcome home. 343 00:25:13,445 --> 00:25:17,516 Mom, I'm going to become a prosecutor. 344 00:25:19,117 --> 00:25:23,388 A prosecutor sends bad people arrested by the police to court. 345 00:25:24,122 --> 00:25:25,924 I want to be a prosecutor. 346 00:25:25,991 --> 00:25:29,227 I want to stand up for people who don't do bad things even if they're poor. 347 00:25:31,530 --> 00:25:35,567 You really started studying law? 348 00:25:36,134 --> 00:25:37,102 That's amazing. 349 00:25:39,304 --> 00:25:40,505 I'm pretty naïve, right? 350 00:25:40,572 --> 00:25:41,706 No, you're not. 351 00:25:42,607 --> 00:25:44,709 Do your best, Prosecutor. 352 00:25:56,354 --> 00:25:57,289 I understand. 353 00:25:58,223 --> 00:25:59,057 Huh? 354 00:26:02,294 --> 00:26:05,730 I know that what I'm saying sounds idealistic. 355 00:26:06,598 --> 00:26:08,199 The law isn't perfect. 356 00:26:09,301 --> 00:26:12,137 And righteousness alone can't save everyone. 357 00:26:14,773 --> 00:26:18,143 I know that, but I don't want to give up. 358 00:26:19,177 --> 00:26:22,647 I don't want to run away just because I know that. 359 00:26:23,448 --> 00:26:28,320 I've decided to crush people who live by hurting others. 360 00:26:42,701 --> 00:26:45,403 If you believe you can make everyone happy, 361 00:26:46,071 --> 00:26:49,808 you should choose the path you feel will let you do that, Tsurara. 362 00:26:52,611 --> 00:26:54,980 Here, have some pickled vegetables. 363 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 -Want to take some with you? -Thanks. 364 00:27:02,053 --> 00:27:04,289 I know what prosecutors are like. 365 00:27:04,889 --> 00:27:07,292 They never fight a losing battle. 366 00:27:08,326 --> 00:27:10,562 They care more about themselves than the victims. 367 00:27:11,229 --> 00:27:12,897 That's the kind of people they are. 368 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 I know that. 369 00:27:40,925 --> 00:27:45,196 Are you happy living like this? 370 00:27:59,911 --> 00:28:01,246 Let's eat. 371 00:28:07,352 --> 00:28:11,856 TOKYO CENTRAL POLICE STATION 372 00:28:14,659 --> 00:28:17,462 You're really dedicated. 373 00:28:17,529 --> 00:28:20,498 Why are you so obsessed with Kurosaki? 374 00:28:21,566 --> 00:28:24,135 I'm just curious. 375 00:28:25,070 --> 00:28:27,338 He's just a kid. 376 00:28:27,906 --> 00:28:28,773 Huh? 377 00:28:30,141 --> 00:28:34,312 He thinks that just because he's unhappy, it's okay to toy with people's lives. 378 00:28:35,447 --> 00:28:36,881 It's just childish tantrums. 379 00:28:37,615 --> 00:28:39,284 Toying with people's lives, huh? 380 00:28:40,685 --> 00:28:43,354 Fraud can really change a life. 381 00:28:43,421 --> 00:28:45,724 Are you talking about yourself? 382 00:28:49,360 --> 00:28:52,297 I suppose you aren't… 383 00:28:53,298 --> 00:28:54,966 I'm sorry. 384 00:28:55,533 --> 00:28:57,469 Well, I'll just leave this here. 385 00:28:58,236 --> 00:28:59,170 Bye. 386 00:29:06,077 --> 00:29:07,445 What on earth are you thinking? 387 00:29:07,512 --> 00:29:11,015 It's irresponsible to leave things to such an unreliable man! 388 00:29:11,082 --> 00:29:14,185 So what should I do? I'm innocent! 389 00:29:14,252 --> 00:29:16,855 -I can't afford to be charged. -Still-- 390 00:29:16,921 --> 00:29:21,092 It'll be fine if the money is returned. Today is the day to settle this! 391 00:29:21,593 --> 00:29:25,463 If Shiraishi bites Kurosaki's bait, we'll get back the one billion yen. 392 00:29:26,965 --> 00:29:30,835 Sky Bio will be skyrocketing as soon as they go public. 393 00:29:30,902 --> 00:29:32,804 We just need to time it right 394 00:29:32,871 --> 00:29:35,140 and spread rumors of takeovers left and right. 395 00:29:36,407 --> 00:29:39,577 -I have one more thing to discuss. -What is it? 396 00:29:40,578 --> 00:29:44,015 We received information that could help boost the stock price. 397 00:29:44,082 --> 00:29:44,849 Information? 398 00:29:47,018 --> 00:29:52,457 Apparently, Sky Bio is developing a new waste disposal system. 399 00:29:52,524 --> 00:29:55,026 It's a patent-worthy innovation. 400 00:29:55,093 --> 00:29:57,929 If we spread this rumor along with the takeover story, 401 00:29:58,563 --> 00:30:01,332 the stock will skyrocket, and our profits will be even bigger. 402 00:30:01,399 --> 00:30:02,367 That's true. 403 00:30:02,901 --> 00:30:05,670 So, I hate to say this, but… 404 00:30:05,737 --> 00:30:08,740 I've developed an interest in buying Sky Bio's stock myself. 405 00:30:09,407 --> 00:30:11,142 Personally, you mean? 406 00:30:11,209 --> 00:30:14,045 But it's risky for me to buy directly, don't you think? 407 00:30:15,246 --> 00:30:19,117 Instead of receiving shares, I'd prefer to receive cash. 408 00:30:23,521 --> 00:30:25,223 One billion five hundred million yen? 409 00:30:26,291 --> 00:30:30,695 Well, if that's not possible, we can just forget this conversation. 410 00:30:35,266 --> 00:30:37,735 But 1.5 billion is nothing, really. 411 00:30:38,503 --> 00:30:43,174 If things go well, Toichi Brokerage will make over ten billion yen. 412 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 Mr. Hamashita. 413 00:30:57,956 --> 00:31:00,391 Are you planning to betray your own company? 414 00:31:05,230 --> 00:31:06,531 They're your relatives, too? 415 00:31:07,665 --> 00:31:09,367 Why would you do something like that? 416 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 It's because they're my relatives. 417 00:31:17,442 --> 00:31:20,111 I was forced to join the company because of that connection. 418 00:31:20,778 --> 00:31:25,216 But once I joined, they put me in the new business department just to get rid of me. 419 00:31:26,251 --> 00:31:28,052 They basically look down on me. 420 00:31:29,020 --> 00:31:33,324 Anyone would want to get back at them after being treated like that. 421 00:31:47,739 --> 00:31:49,040 You're an interesting person. 422 00:31:52,577 --> 00:31:53,711 Perhaps… 423 00:31:54,979 --> 00:31:57,448 You might be able to understand how I feel. 424 00:32:01,386 --> 00:32:06,024 I absolutely hate rotten organizations. 425 00:32:06,824 --> 00:32:08,660 The bigger the organization, 426 00:32:09,661 --> 00:32:11,729 the smaller the individual becomes. 427 00:32:12,997 --> 00:32:16,968 And eventually, the organization will crush the individual. 428 00:32:18,536 --> 00:32:19,470 Easily… 429 00:32:20,171 --> 00:32:21,839 Like they were insects. 430 00:32:23,374 --> 00:32:25,510 Large corporations with rotten organizations. 431 00:32:26,077 --> 00:32:27,578 I cannot accept them. 432 00:32:37,355 --> 00:32:38,189 Alright. 433 00:32:39,090 --> 00:32:40,658 I'll go along with your plan. 434 00:32:45,063 --> 00:32:46,230 What's the matter? 435 00:32:49,801 --> 00:32:52,904 You're a strange person. 436 00:32:54,505 --> 00:32:55,373 Is that so? 437 00:34:05,977 --> 00:34:07,078 My father… 438 00:34:08,913 --> 00:34:11,215 He abandoned my family. 439 00:34:14,217 --> 00:34:18,188 He doesn't work properly, and when he does come home, 440 00:34:18,856 --> 00:34:20,858 he takes my mother's hospital money. 441 00:34:22,527 --> 00:34:25,029 I don't know why my hardworking mother has to suffer… 442 00:34:25,096 --> 00:34:28,666 While someone like my dad gets to live arrogantly. 443 00:34:30,368 --> 00:34:35,039 I used to think he should just be arrested and thrown in jail. 444 00:34:37,074 --> 00:34:37,909 That's why… 445 00:34:40,610 --> 00:34:42,612 That's why I decided to become a prosecutor. 446 00:34:51,022 --> 00:34:52,123 So what? 447 00:34:54,792 --> 00:34:55,793 I don't really know. 448 00:34:57,261 --> 00:34:59,697 I just wanted to tell you. 449 00:35:11,008 --> 00:35:13,911 Sky Bio's stock price is steadily rising. 450 00:35:13,978 --> 00:35:16,681 The patent information was crucial. 451 00:35:17,281 --> 00:35:19,851 With this, we're good to go… 452 00:35:20,918 --> 00:35:24,055 Here's the 1.5 billion yen as promised. 453 00:35:25,123 --> 00:35:26,157 Thank you. 454 00:35:29,260 --> 00:35:30,661 Oh, wait a second. 455 00:35:33,631 --> 00:35:34,999 Uh, well… 456 00:35:36,033 --> 00:35:37,201 Here it is. 457 00:35:37,768 --> 00:35:40,438 Here's a little extra— the rice crackers I mentioned. 458 00:35:40,505 --> 00:35:43,241 Enjoy them with coffee. They're really delicious. 459 00:35:43,307 --> 00:35:45,376 They go really well with coffee. 460 00:35:45,443 --> 00:35:48,813 Have you decided on the new company's name after the acquisition? 461 00:35:50,248 --> 00:35:51,549 Hamashita Biotech. 462 00:35:53,050 --> 00:35:56,187 Hamashita Biotech? That's a stylish name. 463 00:35:58,456 --> 00:36:01,893 I wish you success. I'm glad we met. 464 00:36:02,793 --> 00:36:04,562 Me too. Thank you. 465 00:36:05,496 --> 00:36:06,797 Thank you! 466 00:36:10,735 --> 00:36:14,105 Now I've managed to save my neck. 467 00:36:14,705 --> 00:36:18,176 Doesn't seem like the kind of company worth saving your neck over, though. 468 00:36:20,545 --> 00:36:21,546 That's true. 469 00:36:22,713 --> 00:36:28,419 But when I think how Shiraishi is going to make a killing from this… 470 00:36:29,120 --> 00:36:30,788 It's a bit annoying. 471 00:36:30,855 --> 00:36:32,723 I won't let him get away with it. 472 00:36:38,396 --> 00:36:41,098 He plans to sell the stocks at 2 p.m. 473 00:36:41,899 --> 00:36:44,769 He intends to sell when the stock price peaks. 474 00:36:45,836 --> 00:36:49,073 Then he'll spread the rumor that the acquisition was a hoax 475 00:36:49,140 --> 00:36:51,142 and drive the stock price down. 476 00:36:51,876 --> 00:36:56,647 That's how he plans to make over ten billion yen? 477 00:36:56,714 --> 00:36:59,450 As long as the stock price keeps rising until 2 p.m. 478 00:37:18,336 --> 00:37:19,637 SKY BIO 479 00:37:22,240 --> 00:37:23,107 It's up! 480 00:37:23,774 --> 00:37:25,810 It's up, it's up! 481 00:37:27,445 --> 00:37:28,279 Not yet. 482 00:38:58,836 --> 00:39:00,104 It's down! 483 00:39:00,171 --> 00:39:01,572 It's going down! 484 00:39:04,408 --> 00:39:07,578 You're amazing! You're really amazing! 485 00:39:17,254 --> 00:39:18,856 Unbelievable. 486 00:39:19,423 --> 00:39:20,691 Unbelievable. 487 00:39:22,560 --> 00:39:24,428 But how? 488 00:39:25,563 --> 00:39:26,764 I told you. 489 00:39:26,831 --> 00:39:28,466 Stocks are all about information. 490 00:39:30,234 --> 00:39:34,004 Before he could tell people that the acquisition was a hoax, 491 00:39:34,071 --> 00:39:37,141 I spread the rumor that the patent story was fake. 492 00:39:39,844 --> 00:39:44,248 Now he's probably holding onto worthless stocks, panicking. 493 00:39:47,084 --> 00:39:47,918 Bang! 494 00:39:49,286 --> 00:39:50,554 Pleasure working with you. 495 00:40:05,035 --> 00:40:06,237 Here's your information fee. 496 00:40:08,672 --> 00:40:10,775 But 100 million yen? That's too much. 497 00:40:10,841 --> 00:40:13,010 He was an interesting guy, though… 498 00:40:13,077 --> 00:40:15,446 But as a white swindler, he wasn't that impressive. 499 00:40:16,480 --> 00:40:19,083 Oh, here's a bonus. 500 00:40:19,717 --> 00:40:21,819 Apparently, these are delicious with coffee. 501 00:40:22,820 --> 00:40:23,921 You're in a good mood. 502 00:40:26,590 --> 00:40:31,028 Have you heard of New Share Reception Right Certificates? 503 00:40:35,132 --> 00:40:38,269 It's a reservation to buy shares from a new company. 504 00:40:39,370 --> 00:40:41,639 In other words, it's a new share warrant, right? 505 00:40:41,705 --> 00:40:45,443 That's right. It's a security that itself can be worth money. 506 00:40:46,477 --> 00:40:47,711 What about them? 507 00:40:47,778 --> 00:40:49,180 HAMASHITA BIOTECH CO., LTD. 508 00:40:49,246 --> 00:40:50,514 Hamashita Biotech? 509 00:40:51,882 --> 00:40:54,084 That's a fictional company I made up. 510 00:40:54,718 --> 00:40:58,556 Why are there subscription rights for a non-existent company circulating? 511 00:40:58,622 --> 00:41:01,525 Someone must have forged them. 512 00:41:01,592 --> 00:41:02,426 Someone? Who? 513 00:41:02,493 --> 00:41:04,495 Listen, you idiot. 514 00:41:06,030 --> 00:41:08,666 Besides you, who knows 515 00:41:11,368 --> 00:41:13,137 the name "Hamashita Biotech"? 516 00:41:14,905 --> 00:41:18,008 Did you decide on the name for the company after the acquisition? 517 00:41:18,075 --> 00:41:21,045 -Hamashita Biotech. -Hamashita Biotech. 518 00:41:24,715 --> 00:41:26,484 This is all we've got here, 519 00:41:26,550 --> 00:41:29,220 but there's a huge amount circulating in Kabutocho. 520 00:41:31,055 --> 00:41:32,523 Who brought this in? 521 00:41:32,590 --> 00:41:36,360 Mostly top-tier companies. Poor things. 522 00:41:36,427 --> 00:41:39,730 They were scammed into buying counterfeit subscription rights. 523 00:41:41,499 --> 00:41:44,401 Sky Bio's stock surged, right? 524 00:41:44,468 --> 00:41:47,204 So these warrants were traded at an incredible price too. 525 00:41:47,271 --> 00:41:50,241 Whoever forged these probably made five billion yen. 526 00:41:52,343 --> 00:41:54,044 I'm sorry, 527 00:41:54,111 --> 00:41:57,715 but I've been unable to contact Shiraishi. 528 00:42:02,586 --> 00:42:03,587 That guy… 529 00:42:05,189 --> 00:42:07,057 He used me. 530 00:42:13,130 --> 00:42:16,300 But when the price of Sky Bio suddenly started to drop, 531 00:42:16,367 --> 00:42:17,801 I was seriously worried. 532 00:42:17,868 --> 00:42:20,471 I ended up making only half of what I expected. 533 00:42:23,541 --> 00:42:24,542 Mr. Katsuragi, 534 00:42:25,576 --> 00:42:27,478 why did you sell me out to that guy? 535 00:42:30,247 --> 00:42:31,949 That kid, Hamashita, 536 00:42:32,750 --> 00:42:34,084 he's the Black Swindler, right? 537 00:42:40,824 --> 00:42:43,060 I don't recall doing anything to make you angry. 538 00:42:44,562 --> 00:42:47,064 I only target corrupt large corporations. 539 00:42:48,032 --> 00:42:49,633 You're well aware of that. 540 00:42:50,935 --> 00:42:52,736 He can't scam someone like you. 541 00:42:54,104 --> 00:42:57,708 He lures in his prey, then turns on those who take the bait. 542 00:42:57,775 --> 00:42:59,176 That's his method. 543 00:43:02,279 --> 00:43:04,748 You used him, but you didn't try to scam him. 544 00:43:06,116 --> 00:43:09,153 He can't take down someone who's not trying to scam him. 545 00:43:10,554 --> 00:43:13,557 But why does he target white swindlers? 546 00:43:15,392 --> 00:43:16,427 It's the same as you. 547 00:43:18,295 --> 00:43:19,363 There is someone… 548 00:43:22,199 --> 00:43:25,135 Someone he absolutely can't forgive. 549 00:43:26,604 --> 00:43:27,605 I see. 550 00:43:28,672 --> 00:43:30,874 This does go well with coffee. 551 00:43:35,012 --> 00:43:36,013 Right? 552 00:43:46,056 --> 00:43:47,424 What's his real name? 553 00:43:54,798 --> 00:43:55,666 Kurosaki. 554 00:43:58,869 --> 00:44:00,771 So that's why it's Black Swindler. 555 00:44:03,273 --> 00:44:04,975 If you meet Kurosaki, please tell him 556 00:44:05,643 --> 00:44:07,211 that I'll see him again soon. 557 00:44:07,277 --> 00:44:08,112 Alright. 558 00:44:17,588 --> 00:44:20,290 Want some? Sugared rice crackers? 559 00:44:38,776 --> 00:44:39,777 Excuse me! 560 00:45:10,708 --> 00:45:12,376 Excuse me. 561 00:45:22,386 --> 00:45:24,021 This is Mr. Katsuragi's wish. 562 00:45:40,137 --> 00:45:42,139 Sorry for barging in. 563 00:45:44,108 --> 00:45:45,109 No, it's fine. 564 00:45:47,845 --> 00:45:49,012 How about some coffee? 42592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.