All language subtitles for Kurosagi.2006.EP04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:08,408
In this world,
there are three types of scammers.
2
00:00:08,475 --> 00:00:12,212
"White swindlers"
who deceive people and extort money.
3
00:00:12,278 --> 00:00:16,349
"Red swindlers" who use the opposite sex
as bait and toy with people's hearts.
4
00:00:16,416 --> 00:00:20,053
Then there's one who preys
only on white and red swindlers.
5
00:00:20,120 --> 00:00:22,288
The best swindler in history.
6
00:00:22,989 --> 00:00:25,225
His name is the Black Swindler.
7
00:00:26,126 --> 00:00:27,127
Dad!
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,462
After losing my family
to a white swindler,
9
00:00:29,529 --> 00:00:32,432
I abandoned my old life and was reborn.
10
00:00:32,499 --> 00:00:35,402
-Do you mean the incident six years ago?
-What difference would it make if you did?
11
00:00:38,271 --> 00:00:39,272
Are you…
12
00:00:41,241 --> 00:00:45,111
Are you happy living like this?
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,751
It was revealed that
the construction work was substandard.
14
00:00:51,818 --> 00:00:55,722
The discrepancy in the construction costs
is said to be one billion yen.
15
00:00:55,789 --> 00:00:58,324
It is suspected
that the executive director,
16
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
Ichiro Eguchi of Kadobishi Construction
is involved in embezzlement.
17
00:01:01,628 --> 00:01:05,732
Kadobishi Construction is currently
considering filing a criminal complaint
18
00:01:05,799 --> 00:01:08,802
against Eguchi, and a board meeting
is currently underway.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,106
Was it you who called me?
20
00:01:13,173 --> 00:01:15,375
Can you really clear my name?
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,979
I'm Kurosaki from
the "Tokyo Industrial News."
22
00:01:26,786 --> 00:01:32,092
Embezzlement? I've never been involved
in any negligent construction.
23
00:01:32,692 --> 00:01:34,794
I've never even seen a billion yen.
24
00:01:35,528 --> 00:01:38,965
How exactly do you plan to clear my name?
25
00:01:40,066 --> 00:01:43,169
Do you know this company?
Saikyo Consultants.
26
00:01:43,236 --> 00:01:47,073
Of course! They're a firm
that specializes in bridge design.
27
00:01:47,774 --> 00:01:49,742
They were contracted
for this project as well.
28
00:01:49,809 --> 00:01:54,614
You reviewed the design plan
they completed, correct?
29
00:01:54,681 --> 00:01:57,750
Yes, there were no issues.
30
00:01:57,817 --> 00:01:59,853
So, you verified it?
31
00:02:00,954 --> 00:02:02,422
Of course I did.
32
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
Why do you keep asking so persistently?
33
00:02:06,392 --> 00:02:08,794
You're just pretending
to be on my side, aren't you?
34
00:02:08,862 --> 00:02:12,298
You don't really believe what I'm saying.
35
00:02:12,932 --> 00:02:14,734
No, I do believe you.
36
00:02:17,537 --> 00:02:19,739
I investigated your financial records,
37
00:02:20,440 --> 00:02:22,575
but found no evidence of a billion yen.
38
00:02:22,642 --> 00:02:24,077
That's why I came to see you.
39
00:02:24,711 --> 00:02:25,745
You investigated me?
40
00:02:26,846 --> 00:02:29,749
Besides, you're next in line
to be the company's president.
41
00:02:29,816 --> 00:02:34,053
You wouldn't throw away your future
over just a billion yen, would you?
42
00:02:36,456 --> 00:02:39,959
And there's no benefit
for the contractors or Saikyo Consultants
43
00:02:40,026 --> 00:02:43,830
to sabotage the future president
of a client company.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,167
What are you trying to say?
45
00:02:48,034 --> 00:02:50,136
This is all the work of a white swindler.
46
00:02:50,203 --> 00:02:51,504
A white swindler?
47
00:02:51,571 --> 00:02:53,506
After you reviewed the design plans,
48
00:02:53,573 --> 00:02:56,509
someone switched them
before they reached the contractors…
49
00:02:56,576 --> 00:02:58,077
That someone is a swindler.
50
00:02:59,579 --> 00:03:00,446
No way…
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,550
All the numbers have been rewritten.
52
00:03:03,616 --> 00:03:06,819
Is there anyone who was
involved in this project
53
00:03:06,886 --> 00:03:09,155
and left the company after the incident?
54
00:03:09,923 --> 00:03:11,824
No, no one from our company.
55
00:03:11,891 --> 00:03:13,626
What about at Saikyo Consultants?
56
00:03:14,194 --> 00:03:16,729
-There was one person…
-So, there is someone.
57
00:03:16,796 --> 00:03:18,198
But that's impossible…
58
00:03:18,831 --> 00:03:22,001
He was an extremely competent
and trustworthy man.
59
00:03:23,036 --> 00:03:27,674
He only joined the company a year before,
60
00:03:27,740 --> 00:03:29,842
and had only worked for that short period.
61
00:03:29,909 --> 00:03:32,679
He joined after the plan
for this project was finalized.
62
00:03:34,714 --> 00:03:38,218
That means he spent
a year preparing the scam.
63
00:03:40,853 --> 00:03:44,891
Are you… really a journalist?
64
00:03:46,192 --> 00:03:48,027
My name is Kurosaki.
65
00:03:48,094 --> 00:03:50,396
I'm a swindler by profession.
66
00:04:05,345 --> 00:04:08,648
If I can retrieve the one billion yen,
your position should be safe, right?
67
00:04:08,715 --> 00:04:09,816
Yes.
68
00:04:09,882 --> 00:04:12,719
The one billion yen that the scammer took.
69
00:04:13,786 --> 00:04:16,189
I'll swindle it back for you.
70
00:04:17,123 --> 00:04:20,493
The discrepancy in construction costs
is said to be one billion yen.
71
00:04:22,028 --> 00:04:25,765
Kurosaki needs to deal with
this one-billion-yen case, doesn't he?
72
00:04:25,832 --> 00:04:27,667
You're spilling crumbs, you know.
73
00:04:31,137 --> 00:04:32,238
There you go again…
74
00:04:32,305 --> 00:04:33,273
Huh?
75
00:04:37,043 --> 00:04:39,545
Why do you avoid talking about Kurosaki?
76
00:04:42,248 --> 00:04:45,218
It's not like I ever wanted
to talk about him in the first place.
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,919
Your reaction is different now.
78
00:04:46,986 --> 00:04:49,222
Before, you didn't avoid him,
but you got angry at him.
79
00:04:49,856 --> 00:04:51,958
-That's not true.
-It is.
80
00:04:52,025 --> 00:04:54,460
-It's not true.
-It is.
81
00:04:54,527 --> 00:04:58,164
What are you doing for Golden Week?
How about you, Ms. Yoshikawa?
82
00:04:58,231 --> 00:05:00,199
I'm going back to my parents' house.
83
00:05:00,266 --> 00:05:03,069
Oh, I was planning to visit
your place, Tsurara.
84
00:05:03,903 --> 00:05:07,507
Well then, maybe I should just
go to Kurosaki's place instead.
85
00:05:08,074 --> 00:05:13,313
Oh, it looks like I'll have to
miss Tsurara's home cooking for a while.
86
00:05:13,379 --> 00:05:14,380
Stop exaggerating.
87
00:05:25,058 --> 00:05:25,925
A beard?
88
00:05:31,564 --> 00:05:33,466
Something is off about you.
89
00:05:33,533 --> 00:05:35,001
Stop asking!
90
00:05:35,068 --> 00:05:38,137
Have you developed feelings for Kurosaki?
91
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
Like, are you nervous
around each other?
92
00:05:41,074 --> 00:05:44,877
You know, he probably
doesn't even want to see my face.
93
00:05:45,812 --> 00:05:46,846
Why is that?
94
00:05:49,549 --> 00:05:53,219
Hey, Mr. Kurosaki,
what are you doing for Golden Week?
95
00:06:23,783 --> 00:06:25,585
Have you gotten the information?
96
00:06:29,255 --> 00:06:30,556
Yoichi Shiraishi.
97
00:06:33,226 --> 00:06:36,829
Has been working at Tokyo Daiichi Bank
for the past six months.
98
00:06:38,631 --> 00:06:43,336
Currently he's assigned to work with
the Toichi Brokerage firm.
99
00:06:45,471 --> 00:06:46,773
So, he's a stockbroker.
100
00:06:49,876 --> 00:06:52,645
And how much should I pay
for the information about him?
101
00:07:01,220 --> 00:07:02,722
A hundred million.
102
00:07:02,789 --> 00:07:03,823
I see.
103
00:07:04,557 --> 00:07:06,559
This guy is a bit
different from the others.
104
00:07:08,861 --> 00:07:11,230
He played the role
of a diligent employee for a year
105
00:07:11,864 --> 00:07:15,067
and earned the trust
of everyone around him.
106
00:07:15,134 --> 00:07:15,968
Bang.
107
00:07:17,870 --> 00:07:19,972
Such a meticulous white swindler.
108
00:07:20,807 --> 00:07:22,041
That's a first for me.
109
00:07:28,681 --> 00:07:30,283
TOICHI BROKERAGE
110
00:07:51,237 --> 00:07:54,440
Why did you sell
Shiraishi's information to Kurosaki?
111
00:08:00,313 --> 00:08:02,014
Are you trying to make them fight
112
00:08:02,582 --> 00:08:05,251
and see which one survives?
113
00:08:15,094 --> 00:08:16,362
Mr. Katsuragi,
114
00:08:17,630 --> 00:08:20,633
I thought you were especially
fond of Kurosaki.
115
00:08:26,372 --> 00:08:29,709
Why can't I recreate that taste…
116
00:08:35,815 --> 00:08:38,918
Your father was truly remarkable.
117
00:08:41,453 --> 00:08:43,489
I never got to taste his cooking.
118
00:08:45,725 --> 00:08:46,592
Right.
119
00:08:51,430 --> 00:08:53,733
I'm Hamashita from
Hamashita Chemical Industries.
120
00:09:02,208 --> 00:09:03,576
What we discussed on the phone--
121
00:09:03,643 --> 00:09:07,446
Do you like rice crackers?
I have some really good ones.
122
00:09:08,247 --> 00:09:11,751
There's a kind
that goes surprisingly well with coffee.
123
00:09:12,318 --> 00:09:14,487
Oh, sorry, could you get us two coffees?
124
00:09:14,554 --> 00:09:15,988
And those rice crackers, too.
125
00:09:16,055 --> 00:09:20,593
What? No more left?
You're kidding me, right?
126
00:09:20,660 --> 00:09:22,995
I was saving those rice crackers!
127
00:09:23,062 --> 00:09:26,198
Hold on, I'll come over and take a look.
128
00:09:26,265 --> 00:09:28,434
Jeez! Ah, that hurts…
129
00:09:29,302 --> 00:09:30,736
Could you take care of this?
130
00:09:35,141 --> 00:09:37,310
Seriously, read the room…
131
00:09:40,046 --> 00:09:42,214
Rice crackers and coffee
don't even go together.
132
00:09:46,586 --> 00:09:50,122
All the rice crackers were eaten.
What a shame.
133
00:09:50,189 --> 00:09:55,795
What would you like to drink?
We have coffee, cola, tea, or water.
134
00:09:55,861 --> 00:09:57,330
What would you like?
135
00:09:57,396 --> 00:10:00,566
Oh, did you touch the potted plant?
136
00:10:01,200 --> 00:10:02,501
Did you touch it?
137
00:10:02,568 --> 00:10:04,770
About the matter
we discussed on the phone…
138
00:10:04,837 --> 00:10:08,174
Ah! Yes, that's right.
Please, have a seat.
139
00:10:08,240 --> 00:10:09,175
Excuse me.
140
00:10:11,477 --> 00:10:16,315
We plan to acquire a venture company
called Sky Bio Industries.
141
00:10:16,382 --> 00:10:18,484
Sky Bio Industries? I see.
142
00:10:19,251 --> 00:10:21,587
We're weak in the biotechnology field,
143
00:10:21,654 --> 00:10:24,624
so we plan to create a new company
through acquisition.
144
00:10:24,690 --> 00:10:25,658
I see.
145
00:10:25,725 --> 00:10:30,262
We would like to ask Toichi Brokerage
to handle the issuance of the new stock.
146
00:10:30,830 --> 00:10:32,765
So, you want us
to be the lead underwriter?
147
00:10:33,366 --> 00:10:36,135
Yes, we prefer to work
with a trustworthy company.
148
00:10:39,438 --> 00:10:40,673
If you don't mind me asking…
149
00:10:42,408 --> 00:10:43,909
Are you related
150
00:10:44,543 --> 00:10:49,281
to the Hamashita family,
and the chairman of the Hamashita Group?
151
00:10:50,483 --> 00:10:51,317
Yes,
152
00:10:51,384 --> 00:10:53,619
well, we are distantly related.
153
00:10:56,355 --> 00:10:57,356
I see.
154
00:10:58,090 --> 00:10:59,725
That's the reason you've been entrusted
155
00:10:59,792 --> 00:11:02,128
with such a significant task
at such a young age.
156
00:11:02,194 --> 00:11:03,029
Yes.
157
00:11:05,631 --> 00:11:10,703
If that's the case,
we'd be happy to consider it.
158
00:11:10,770 --> 00:11:12,004
Thank you.
159
00:11:12,071 --> 00:11:13,072
Likewise.
160
00:11:14,173 --> 00:11:16,509
I see now,
161
00:11:16,575 --> 00:11:18,744
the prestigious Hamashita Industries, huh?
162
00:11:18,811 --> 00:11:20,212
That's impressive.
163
00:11:22,782 --> 00:11:25,351
This is a big company.
164
00:13:20,833 --> 00:13:22,968
UNLISTED STOCKS!
WE HAVE INSIDER INFO
165
00:13:23,035 --> 00:13:24,503
So you're into stocks?
166
00:13:24,570 --> 00:13:28,007
Yes, this is a small business.
So I'm worried about the future.
167
00:13:34,013 --> 00:13:37,116
It's a slow day again, huh?
168
00:13:38,784 --> 00:13:41,987
The days before and after Golden Week
are always like that.
169
00:13:42,555 --> 00:13:45,491
So, you don't need to worry.
Take your time when you're home.
170
00:13:45,558 --> 00:13:47,693
Yes, thank you very much.
171
00:13:49,094 --> 00:13:49,962
Huh?
172
00:13:53,532 --> 00:13:58,470
Is Sky Bio something or other
a real company?
173
00:13:58,537 --> 00:14:01,574
Yes, it's a small but promising company.
174
00:14:02,241 --> 00:14:04,777
Though they have no idea who I am.
175
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
They don't?
176
00:14:08,080 --> 00:14:08,914
No.
177
00:14:08,981 --> 00:14:10,850
Then, what about the acquisition?
178
00:14:10,916 --> 00:14:13,986
It's a lie, of course.
Just bait for the white swindler.
179
00:14:14,620 --> 00:14:16,455
Is it all right to do that?
180
00:14:17,089 --> 00:14:17,957
Yeah.
181
00:14:19,458 --> 00:14:23,462
Acquisitions are usually kept secret
from the outside world,
182
00:14:23,529 --> 00:14:26,065
so nobody would normally find out.
183
00:14:26,131 --> 00:14:27,700
So it's absolutely fine.
184
00:14:28,734 --> 00:14:29,702
I see.
185
00:14:32,872 --> 00:14:34,006
It went down again.
186
00:14:36,642 --> 00:14:40,679
By the way, that Shiraishi seems like
a really nice person for a scammer.
187
00:14:41,847 --> 00:14:43,082
Exactly.
188
00:14:43,682 --> 00:14:47,119
He was cheerful, friendly, and well-liked.
189
00:14:47,920 --> 00:14:50,456
I still can't believe he's a scammer.
190
00:14:55,361 --> 00:14:58,030
I see. So that's his tactic.
191
00:14:59,131 --> 00:15:01,634
Well, if he's a white swindler,
192
00:15:01,700 --> 00:15:05,671
he'll definitely take the bait
and make a move.
193
00:15:05,738 --> 00:15:07,673
So, what are you going to do?
194
00:15:11,010 --> 00:15:14,146
I'm going to flip the situation
and get that one billion yen back.
195
00:15:15,881 --> 00:15:18,250
It seems like a quite promising company.
196
00:15:18,317 --> 00:15:21,453
Rumor is, several large companies
are trying to acquire it.
197
00:15:21,520 --> 00:15:22,354
Large companies?
198
00:15:22,421 --> 00:15:26,258
Yes, companies like Shimada Chemical
and Kawakami Chemical.
199
00:15:26,959 --> 00:15:28,727
I see. Thanks.
200
00:15:29,295 --> 00:15:32,331
-I'm heading out.
-Will you make it to the night bus?
201
00:15:32,398 --> 00:15:34,833
Yes, enjoy your Golden Week!
202
00:15:37,169 --> 00:15:38,137
Oh, hey.
203
00:15:44,476 --> 00:15:45,911
About Kurosaki…
204
00:15:46,478 --> 00:15:47,880
Was it revenge for his family?
205
00:15:53,786 --> 00:15:54,787
I see.
206
00:15:57,256 --> 00:16:00,626
Whenever I see his face,
207
00:16:00,693 --> 00:16:02,294
I end up feeling sorry for him.
208
00:16:03,429 --> 00:16:07,199
I wonder what kind of feelings he's been
living with for the past six years.
209
00:16:09,568 --> 00:16:13,839
But that's something
that would really piss him off.
210
00:16:15,207 --> 00:16:17,109
I don't know what to do.
211
00:16:22,614 --> 00:16:23,449
See you.
212
00:16:46,405 --> 00:16:47,272
Meow.
213
00:16:53,879 --> 00:16:54,780
Let's go home.
214
00:16:59,885 --> 00:17:00,719
Yes?
215
00:17:00,786 --> 00:17:04,156
Hello,
this is Shiraishi from Toichi Brokerage!
216
00:17:04,223 --> 00:17:06,224
Sorry for calling so late!
217
00:17:07,760 --> 00:17:08,627
Huh?
218
00:17:10,262 --> 00:17:11,396
Right now?
219
00:17:11,997 --> 00:17:13,298
Welcome!
220
00:17:16,068 --> 00:17:17,803
We've been waiting for you.
221
00:17:17,869 --> 00:17:20,939
Oh, I've been waiting for you,
Mr. Hamashita, this way please.
222
00:17:21,006 --> 00:17:23,275
Come on, everything is prepared.
223
00:17:23,342 --> 00:17:25,711
This is Mr. Hamashita
from Hamashita Chemical.
224
00:17:25,778 --> 00:17:28,380
If they don't move,
just push through. Go on.
225
00:17:29,548 --> 00:17:31,417
Coming through!
226
00:17:34,153 --> 00:17:36,321
You're quite something.
227
00:17:36,922 --> 00:17:39,892
-Ma'am, could you bring some champagne?
-Mr. Shiraishi.
228
00:17:39,958 --> 00:17:43,929
Bring the glasses. Here you go,
Mr. Hamashita, a towel for you.
229
00:17:43,996 --> 00:17:46,899
Mr. Shiraishi, I thought
we were going to talk about business?
230
00:17:48,000 --> 00:17:52,504
Let's drink and have fun first.
Work should be enjoyable.
231
00:17:54,873 --> 00:17:55,974
Long time no see.
232
00:17:57,042 --> 00:17:58,477
Long time no see.
233
00:17:58,544 --> 00:18:00,913
I've heard you've been doing quite well.
234
00:18:02,081 --> 00:18:06,485
The chief has been lamenting that
the local division has lost its standing.
235
00:18:12,391 --> 00:18:13,392
Hey, Kashina.
236
00:18:14,960 --> 00:18:16,728
Why don't you come back to headquarters?
237
00:18:18,097 --> 00:18:20,599
You're a talented career officer.
238
00:18:21,600 --> 00:18:23,769
It'd be a shame if you
ended your career in the field.
239
00:18:24,603 --> 00:18:27,806
Indeed, many people
still talk about your past.
240
00:18:28,307 --> 00:18:32,144
In many ways, that history of yours
might be an obstacle.
241
00:18:33,345 --> 00:18:35,214
I'm sure it's tough for you.
242
00:18:36,849 --> 00:18:40,853
But if you're willing to,
I can do something about it--
243
00:18:40,919 --> 00:18:42,154
I appreciate the offer,
244
00:18:44,790 --> 00:18:48,327
but what I want to do
is not at headquarters.
245
00:18:49,661 --> 00:18:53,132
Are you planning
to keep chasing after white swindlers?
246
00:18:53,966 --> 00:18:58,437
Right now, there's someone
I really need to catch.
247
00:19:07,646 --> 00:19:10,949
Mr. Hamashita, you're a strong drinker!
248
00:19:13,619 --> 00:19:15,587
Well then, I think I'll have some too.
249
00:19:16,255 --> 00:19:17,556
Please make a toast!
250
00:19:19,358 --> 00:19:21,326
It's empty, it's empty.
251
00:19:25,631 --> 00:19:27,032
What's with that guy?
252
00:19:33,038 --> 00:19:34,173
Can I have a moment?
253
00:19:39,344 --> 00:19:43,682
Sky Bio seems to have
quite a high valuation.
254
00:19:44,583 --> 00:19:47,286
You'd need significant funds
to acquire it, right?
255
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
I suppose so.
256
00:19:50,956 --> 00:19:52,591
If you want to make extra profit,
257
00:19:53,692 --> 00:19:56,461
I have a good method
to buy Sky Bio cheaply.
258
00:20:00,566 --> 00:20:04,403
This is a private proposal.
Are you still interested?
259
00:20:06,705 --> 00:20:07,940
Please tell me more.
260
00:20:16,014 --> 00:20:17,983
Shiraishi took the bait.
261
00:20:18,684 --> 00:20:19,651
Are you serious?
262
00:20:19,718 --> 00:20:21,520
Keep it down. I feel awful.
263
00:20:22,487 --> 00:20:25,891
You hit it off so well,
you ended up with a hangover.
264
00:20:25,958 --> 00:20:29,194
Are you kidding?
The other party is a white swindler.
265
00:20:29,828 --> 00:20:33,799
He completely fell
for the bait I laid out.
266
00:20:36,768 --> 00:20:40,138
In short, we're going
to manipulate stock information.
267
00:20:40,973 --> 00:20:42,274
That's insider trading.
268
00:20:43,508 --> 00:20:44,977
It's illegal, though.
269
00:20:45,043 --> 00:20:48,780
Bold, isn't it? Considering all the noise
it's causing in the public.
270
00:20:49,548 --> 00:20:50,449
First…
271
00:20:51,817 --> 00:20:56,188
You know Sky Bio
is going public soon, right?
272
00:20:56,755 --> 00:21:01,727
So, we buy as many shares
as possible beforehand.
273
00:21:01,793 --> 00:21:05,330
Then, we'll spread
rumors of an acquisition.
274
00:21:05,397 --> 00:21:09,301
Since Hamashita Chemical
is a real company,
275
00:21:09,368 --> 00:21:11,470
it will add credibility to the rumor.
276
00:21:11,536 --> 00:21:15,507
This will make people believe that
Sky Bio has a bright future.
277
00:21:16,475 --> 00:21:19,044
As a result, its valuation will increase
even more.
278
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
And the stock price will rise.
279
00:21:21,179 --> 00:21:22,147
SKY BIO
280
00:21:22,214 --> 00:21:26,652
Then, you sell the shares
you bought cheaply.
281
00:21:27,386 --> 00:21:29,588
That alone will make you quite a profit.
282
00:21:30,188 --> 00:21:31,423
And then?
283
00:21:31,990 --> 00:21:36,595
Afterward, we'll spread the rumor
that the acquisition has been called off.
284
00:21:37,562 --> 00:21:40,032
Then the stock price will fall.
285
00:21:40,966 --> 00:21:43,101
The value of Sky Bio
will decrease as well.
286
00:21:44,202 --> 00:21:48,407
At that point, we can acquire it cheaply.
287
00:21:49,174 --> 00:21:50,142
I see.
288
00:21:52,411 --> 00:21:55,314
But there's one thing I'd like to ask.
289
00:21:57,249 --> 00:22:01,586
Can you leave
all the stock trading operations to me?
290
00:22:03,922 --> 00:22:05,724
I understand Shiraishi's plan.
291
00:22:05,791 --> 00:22:08,427
He plans to take the profits
once Sky Bio's stock price peaks
292
00:22:08,960 --> 00:22:11,430
and run off with the money.
293
00:22:12,731 --> 00:22:13,598
I see.
294
00:22:14,833 --> 00:22:17,135
Stock trading is essentially
an information war.
295
00:22:18,103 --> 00:22:21,106
Rumors have a huge impact on stock prices.
296
00:22:22,174 --> 00:22:25,610
If Shiraishi wants to use that
to make money,
297
00:22:26,978 --> 00:22:28,213
I'll play along.
298
00:22:29,147 --> 00:22:29,981
How?
299
00:22:31,016 --> 00:22:34,519
I have plenty of tricks
to manipulate stock prices.
300
00:22:36,154 --> 00:22:38,090
He's already taken the bait.
301
00:22:38,790 --> 00:22:42,227
Now, all that's left is to finish him off.
302
00:22:43,395 --> 00:22:44,896
Well, well!
303
00:22:48,734 --> 00:22:51,069
-Where's the restroom?
-To the left.
304
00:22:54,506 --> 00:22:59,144
Awake already? You must be tired
from taking the night bus.
305
00:22:59,211 --> 00:23:00,245
I'm fine.
306
00:23:01,646 --> 00:23:02,748
Are you going to work?
307
00:23:02,814 --> 00:23:03,648
Yeah.
308
00:23:04,349 --> 00:23:07,753
There's sautéed vegetables in the pot
so have some for lunch.
309
00:23:09,554 --> 00:23:10,489
Thanks.
310
00:23:11,022 --> 00:23:12,457
I'll be back by 9 p.m.
311
00:23:13,091 --> 00:23:14,659
Isn't that a bit late?
312
00:23:15,460 --> 00:23:16,995
Are you sure you're okay?
313
00:23:17,562 --> 00:23:18,797
I'm fine.
314
00:23:19,998 --> 00:23:22,067
Alright, I'm off.
315
00:23:22,634 --> 00:23:24,703
TO MR. TATSUKI YOSHIKAWA
316
00:23:31,877 --> 00:23:33,578
-Mom.
-Huh?
317
00:23:33,645 --> 00:23:35,781
Are you still sending money to Dad?
318
00:23:37,649 --> 00:23:38,750
Sometimes.
319
00:23:39,351 --> 00:23:42,053
Someone who left home like that
is no longer our concern.
320
00:23:42,120 --> 00:23:45,524
-We don't even have that much to spare.
-It's fine.
321
00:23:45,590 --> 00:23:47,058
Well then, I'm off.
322
00:23:49,694 --> 00:23:52,130
Good morning. Excuse me.
323
00:23:55,700 --> 00:23:57,302
-Hello.
-It's you again.
324
00:23:59,337 --> 00:24:01,006
I came to hang out.
325
00:24:02,774 --> 00:24:04,209
Uh-oh, you're in trouble.
326
00:24:05,510 --> 00:24:06,578
Did you take the key?
327
00:24:06,645 --> 00:24:07,512
No.
328
00:24:08,680 --> 00:24:11,416
Kurosaki, are you in love with Tsurara?
329
00:24:12,150 --> 00:24:13,351
-Huh?
-What?
330
00:24:14,886 --> 00:24:17,322
-No way.
-I thought so too.
331
00:24:17,956 --> 00:24:20,058
Then did you have a fight or something?
332
00:24:20,125 --> 00:24:23,361
She said "he doesn't even
want to see my face".
333
00:24:28,400 --> 00:24:31,636
Tsurara can be really
be infuriating sometimes.
334
00:24:31,703 --> 00:24:34,206
She says things
that are shockingly idealistic.
335
00:24:34,272 --> 00:24:37,342
When I first met her,
I thought, "Is she for real?"
336
00:24:38,009 --> 00:24:41,012
But it turns out, she really
means everything she says.
337
00:24:41,746 --> 00:24:42,747
She's honest.
338
00:24:43,448 --> 00:24:45,150
In a way, that's kind of rare.
339
00:24:50,222 --> 00:24:52,290
Wait! Kurosaki!
340
00:24:52,858 --> 00:24:54,426
Kurosaki!
341
00:25:08,573 --> 00:25:10,709
Did Dad take money from you again?
342
00:25:12,010 --> 00:25:12,878
Welcome home.
343
00:25:13,445 --> 00:25:17,516
Mom, I'm going to become a prosecutor.
344
00:25:19,117 --> 00:25:23,388
A prosecutor sends bad people
arrested by the police to court.
345
00:25:24,122 --> 00:25:25,924
I want to be a prosecutor.
346
00:25:25,991 --> 00:25:29,227
I want to stand up for people who
don't do bad things even if they're poor.
347
00:25:31,530 --> 00:25:35,567
You really started studying law?
348
00:25:36,134 --> 00:25:37,102
That's amazing.
349
00:25:39,304 --> 00:25:40,505
I'm pretty naĂŻve, right?
350
00:25:40,572 --> 00:25:41,706
No, you're not.
351
00:25:42,607 --> 00:25:44,709
Do your best, Prosecutor.
352
00:25:56,354 --> 00:25:57,289
I understand.
353
00:25:58,223 --> 00:25:59,057
Huh?
354
00:26:02,294 --> 00:26:05,730
I know that
what I'm saying sounds idealistic.
355
00:26:06,598 --> 00:26:08,199
The law isn't perfect.
356
00:26:09,301 --> 00:26:12,137
And righteousness alone
can't save everyone.
357
00:26:14,773 --> 00:26:18,143
I know that, but I don't want to give up.
358
00:26:19,177 --> 00:26:22,647
I don't want to run away
just because I know that.
359
00:26:23,448 --> 00:26:28,320
I've decided to crush people
who live by hurting others.
360
00:26:42,701 --> 00:26:45,403
If you believe
you can make everyone happy,
361
00:26:46,071 --> 00:26:49,808
you should choose the path
you feel will let you do that, Tsurara.
362
00:26:52,611 --> 00:26:54,980
Here, have some pickled vegetables.
363
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
-Want to take some with you?
-Thanks.
364
00:27:02,053 --> 00:27:04,289
I know what prosecutors are like.
365
00:27:04,889 --> 00:27:07,292
They never fight a losing battle.
366
00:27:08,326 --> 00:27:10,562
They care more about
themselves than the victims.
367
00:27:11,229 --> 00:27:12,897
That's the kind of people they are.
368
00:27:15,100 --> 00:27:16,101
I know that.
369
00:27:40,925 --> 00:27:45,196
Are you happy living like this?
370
00:27:59,911 --> 00:28:01,246
Let's eat.
371
00:28:07,352 --> 00:28:11,856
TOKYO CENTRAL POLICE STATION
372
00:28:14,659 --> 00:28:17,462
You're really dedicated.
373
00:28:17,529 --> 00:28:20,498
Why are you so obsessed with Kurosaki?
374
00:28:21,566 --> 00:28:24,135
I'm just curious.
375
00:28:25,070 --> 00:28:27,338
He's just a kid.
376
00:28:27,906 --> 00:28:28,773
Huh?
377
00:28:30,141 --> 00:28:34,312
He thinks that just because he's unhappy,
it's okay to toy with people's lives.
378
00:28:35,447 --> 00:28:36,881
It's just childish tantrums.
379
00:28:37,615 --> 00:28:39,284
Toying with people's lives, huh?
380
00:28:40,685 --> 00:28:43,354
Fraud can really change a life.
381
00:28:43,421 --> 00:28:45,724
Are you talking about yourself?
382
00:28:49,360 --> 00:28:52,297
I suppose you aren't…
383
00:28:53,298 --> 00:28:54,966
I'm sorry.
384
00:28:55,533 --> 00:28:57,469
Well, I'll just leave this here.
385
00:28:58,236 --> 00:28:59,170
Bye.
386
00:29:06,077 --> 00:29:07,445
What on earth are you thinking?
387
00:29:07,512 --> 00:29:11,015
It's irresponsible to leave things
to such an unreliable man!
388
00:29:11,082 --> 00:29:14,185
So what should I do? I'm innocent!
389
00:29:14,252 --> 00:29:16,855
-I can't afford to be charged.
-Still--
390
00:29:16,921 --> 00:29:21,092
It'll be fine if the money is returned.
Today is the day to settle this!
391
00:29:21,593 --> 00:29:25,463
If Shiraishi bites Kurosaki's bait,
we'll get back the one billion yen.
392
00:29:26,965 --> 00:29:30,835
Sky Bio will be skyrocketing
as soon as they go public.
393
00:29:30,902 --> 00:29:32,804
We just need to time it right
394
00:29:32,871 --> 00:29:35,140
and spread rumors
of takeovers left and right.
395
00:29:36,407 --> 00:29:39,577
-I have one more thing to discuss.
-What is it?
396
00:29:40,578 --> 00:29:44,015
We received information
that could help boost the stock price.
397
00:29:44,082 --> 00:29:44,849
Information?
398
00:29:47,018 --> 00:29:52,457
Apparently, Sky Bio is developing
a new waste disposal system.
399
00:29:52,524 --> 00:29:55,026
It's a patent-worthy innovation.
400
00:29:55,093 --> 00:29:57,929
If we spread this rumor
along with the takeover story,
401
00:29:58,563 --> 00:30:01,332
the stock will skyrocket,
and our profits will be even bigger.
402
00:30:01,399 --> 00:30:02,367
That's true.
403
00:30:02,901 --> 00:30:05,670
So, I hate to say this, but…
404
00:30:05,737 --> 00:30:08,740
I've developed an interest
in buying Sky Bio's stock myself.
405
00:30:09,407 --> 00:30:11,142
Personally, you mean?
406
00:30:11,209 --> 00:30:14,045
But it's risky for me
to buy directly, don't you think?
407
00:30:15,246 --> 00:30:19,117
Instead of receiving shares,
I'd prefer to receive cash.
408
00:30:23,521 --> 00:30:25,223
One billion five hundred million yen?
409
00:30:26,291 --> 00:30:30,695
Well, if that's not possible,
we can just forget this conversation.
410
00:30:35,266 --> 00:30:37,735
But 1.5 billion is nothing, really.
411
00:30:38,503 --> 00:30:43,174
If things go well, Toichi Brokerage
will make over ten billion yen.
412
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
Mr. Hamashita.
413
00:30:57,956 --> 00:31:00,391
Are you planning to betray
your own company?
414
00:31:05,230 --> 00:31:06,531
They're your relatives, too?
415
00:31:07,665 --> 00:31:09,367
Why would you do something like that?
416
00:31:15,073 --> 00:31:16,407
It's because they're my relatives.
417
00:31:17,442 --> 00:31:20,111
I was forced to join the company
because of that connection.
418
00:31:20,778 --> 00:31:25,216
But once I joined, they put me in the new
business department just to get rid of me.
419
00:31:26,251 --> 00:31:28,052
They basically look down on me.
420
00:31:29,020 --> 00:31:33,324
Anyone would want to get back at them
after being treated like that.
421
00:31:47,739 --> 00:31:49,040
You're an interesting person.
422
00:31:52,577 --> 00:31:53,711
Perhaps…
423
00:31:54,979 --> 00:31:57,448
You might be able
to understand how I feel.
424
00:32:01,386 --> 00:32:06,024
I absolutely hate rotten organizations.
425
00:32:06,824 --> 00:32:08,660
The bigger the organization,
426
00:32:09,661 --> 00:32:11,729
the smaller the individual becomes.
427
00:32:12,997 --> 00:32:16,968
And eventually, the organization
will crush the individual.
428
00:32:18,536 --> 00:32:19,470
Easily…
429
00:32:20,171 --> 00:32:21,839
Like they were insects.
430
00:32:23,374 --> 00:32:25,510
Large corporations
with rotten organizations.
431
00:32:26,077 --> 00:32:27,578
I cannot accept them.
432
00:32:37,355 --> 00:32:38,189
Alright.
433
00:32:39,090 --> 00:32:40,658
I'll go along with your plan.
434
00:32:45,063 --> 00:32:46,230
What's the matter?
435
00:32:49,801 --> 00:32:52,904
You're a strange person.
436
00:32:54,505 --> 00:32:55,373
Is that so?
437
00:34:05,977 --> 00:34:07,078
My father…
438
00:34:08,913 --> 00:34:11,215
He abandoned my family.
439
00:34:14,217 --> 00:34:18,188
He doesn't work properly,
and when he does come home,
440
00:34:18,856 --> 00:34:20,858
he takes my mother's hospital money.
441
00:34:22,527 --> 00:34:25,029
I don't know why
my hardworking mother has to suffer…
442
00:34:25,096 --> 00:34:28,666
While someone like my dad
gets to live arrogantly.
443
00:34:30,368 --> 00:34:35,039
I used to think he should just be
arrested and thrown in jail.
444
00:34:37,074 --> 00:34:37,909
That's why…
445
00:34:40,610 --> 00:34:42,612
That's why I decided
to become a prosecutor.
446
00:34:51,022 --> 00:34:52,123
So what?
447
00:34:54,792 --> 00:34:55,793
I don't really know.
448
00:34:57,261 --> 00:34:59,697
I just wanted to tell you.
449
00:35:11,008 --> 00:35:13,911
Sky Bio's stock price is steadily rising.
450
00:35:13,978 --> 00:35:16,681
The patent information was crucial.
451
00:35:17,281 --> 00:35:19,851
With this, we're good to go…
452
00:35:20,918 --> 00:35:24,055
Here's the 1.5 billion yen as promised.
453
00:35:25,123 --> 00:35:26,157
Thank you.
454
00:35:29,260 --> 00:35:30,661
Oh, wait a second.
455
00:35:33,631 --> 00:35:34,999
Uh, well…
456
00:35:36,033 --> 00:35:37,201
Here it is.
457
00:35:37,768 --> 00:35:40,438
Here's a little extra—
the rice crackers I mentioned.
458
00:35:40,505 --> 00:35:43,241
Enjoy them with coffee.
They're really delicious.
459
00:35:43,307 --> 00:35:45,376
They go really well with coffee.
460
00:35:45,443 --> 00:35:48,813
Have you decided on the new company's
name after the acquisition?
461
00:35:50,248 --> 00:35:51,549
Hamashita Biotech.
462
00:35:53,050 --> 00:35:56,187
Hamashita Biotech? That's a stylish name.
463
00:35:58,456 --> 00:36:01,893
I wish you success. I'm glad we met.
464
00:36:02,793 --> 00:36:04,562
Me too. Thank you.
465
00:36:05,496 --> 00:36:06,797
Thank you!
466
00:36:10,735 --> 00:36:14,105
Now I've managed to save my neck.
467
00:36:14,705 --> 00:36:18,176
Doesn't seem like the kind of company
worth saving your neck over, though.
468
00:36:20,545 --> 00:36:21,546
That's true.
469
00:36:22,713 --> 00:36:28,419
But when I think how Shiraishi
is going to make a killing from this…
470
00:36:29,120 --> 00:36:30,788
It's a bit annoying.
471
00:36:30,855 --> 00:36:32,723
I won't let him get away with it.
472
00:36:38,396 --> 00:36:41,098
He plans to sell the stocks at 2 p.m.
473
00:36:41,899 --> 00:36:44,769
He intends to sell
when the stock price peaks.
474
00:36:45,836 --> 00:36:49,073
Then he'll spread the rumor
that the acquisition was a hoax
475
00:36:49,140 --> 00:36:51,142
and drive the stock price down.
476
00:36:51,876 --> 00:36:56,647
That's how
he plans to make over ten billion yen?
477
00:36:56,714 --> 00:36:59,450
As long as
the stock price keeps rising until 2 p.m.
478
00:37:18,336 --> 00:37:19,637
SKY BIO
479
00:37:22,240 --> 00:37:23,107
It's up!
480
00:37:23,774 --> 00:37:25,810
It's up, it's up!
481
00:37:27,445 --> 00:37:28,279
Not yet.
482
00:38:58,836 --> 00:39:00,104
It's down!
483
00:39:00,171 --> 00:39:01,572
It's going down!
484
00:39:04,408 --> 00:39:07,578
You're amazing! You're really amazing!
485
00:39:17,254 --> 00:39:18,856
Unbelievable.
486
00:39:19,423 --> 00:39:20,691
Unbelievable.
487
00:39:22,560 --> 00:39:24,428
But how?
488
00:39:25,563 --> 00:39:26,764
I told you.
489
00:39:26,831 --> 00:39:28,466
Stocks are all about information.
490
00:39:30,234 --> 00:39:34,004
Before he could tell people
that the acquisition was a hoax,
491
00:39:34,071 --> 00:39:37,141
I spread the rumor
that the patent story was fake.
492
00:39:39,844 --> 00:39:44,248
Now he's probably holding onto
worthless stocks, panicking.
493
00:39:47,084 --> 00:39:47,918
Bang!
494
00:39:49,286 --> 00:39:50,554
Pleasure working with you.
495
00:40:05,035 --> 00:40:06,237
Here's your information fee.
496
00:40:08,672 --> 00:40:10,775
But 100 million yen? That's too much.
497
00:40:10,841 --> 00:40:13,010
He was an interesting guy, though…
498
00:40:13,077 --> 00:40:15,446
But as a white swindler,
he wasn't that impressive.
499
00:40:16,480 --> 00:40:19,083
Oh, here's a bonus.
500
00:40:19,717 --> 00:40:21,819
Apparently,
these are delicious with coffee.
501
00:40:22,820 --> 00:40:23,921
You're in a good mood.
502
00:40:26,590 --> 00:40:31,028
Have you heard of New Share
Reception Right Certificates?
503
00:40:35,132 --> 00:40:38,269
It's a reservation to buy
shares from a new company.
504
00:40:39,370 --> 00:40:41,639
In other words,
it's a new share warrant, right?
505
00:40:41,705 --> 00:40:45,443
That's right. It's a security
that itself can be worth money.
506
00:40:46,477 --> 00:40:47,711
What about them?
507
00:40:47,778 --> 00:40:49,180
HAMASHITA BIOTECH CO., LTD.
508
00:40:49,246 --> 00:40:50,514
Hamashita Biotech?
509
00:40:51,882 --> 00:40:54,084
That's a fictional company I made up.
510
00:40:54,718 --> 00:40:58,556
Why are there subscription rights
for a non-existent company circulating?
511
00:40:58,622 --> 00:41:01,525
Someone must have forged them.
512
00:41:01,592 --> 00:41:02,426
Someone? Who?
513
00:41:02,493 --> 00:41:04,495
Listen, you idiot.
514
00:41:06,030 --> 00:41:08,666
Besides you, who knows
515
00:41:11,368 --> 00:41:13,137
the name "Hamashita Biotech"?
516
00:41:14,905 --> 00:41:18,008
Did you decide on the name
for the company after the acquisition?
517
00:41:18,075 --> 00:41:21,045
-Hamashita Biotech.
-Hamashita Biotech.
518
00:41:24,715 --> 00:41:26,484
This is all we've got here,
519
00:41:26,550 --> 00:41:29,220
but there's a huge amount
circulating in Kabutocho.
520
00:41:31,055 --> 00:41:32,523
Who brought this in?
521
00:41:32,590 --> 00:41:36,360
Mostly top-tier companies. Poor things.
522
00:41:36,427 --> 00:41:39,730
They were scammed into
buying counterfeit subscription rights.
523
00:41:41,499 --> 00:41:44,401
Sky Bio's stock surged, right?
524
00:41:44,468 --> 00:41:47,204
So these warrants were traded
at an incredible price too.
525
00:41:47,271 --> 00:41:50,241
Whoever forged these
probably made five billion yen.
526
00:41:52,343 --> 00:41:54,044
I'm sorry,
527
00:41:54,111 --> 00:41:57,715
but I've been unable to contact Shiraishi.
528
00:42:02,586 --> 00:42:03,587
That guy…
529
00:42:05,189 --> 00:42:07,057
He used me.
530
00:42:13,130 --> 00:42:16,300
But when the price of Sky Bio
suddenly started to drop,
531
00:42:16,367 --> 00:42:17,801
I was seriously worried.
532
00:42:17,868 --> 00:42:20,471
I ended up making
only half of what I expected.
533
00:42:23,541 --> 00:42:24,542
Mr. Katsuragi,
534
00:42:25,576 --> 00:42:27,478
why did you sell me out to that guy?
535
00:42:30,247 --> 00:42:31,949
That kid, Hamashita,
536
00:42:32,750 --> 00:42:34,084
he's the Black Swindler, right?
537
00:42:40,824 --> 00:42:43,060
I don't recall
doing anything to make you angry.
538
00:42:44,562 --> 00:42:47,064
I only target corrupt large corporations.
539
00:42:48,032 --> 00:42:49,633
You're well aware of that.
540
00:42:50,935 --> 00:42:52,736
He can't scam someone like you.
541
00:42:54,104 --> 00:42:57,708
He lures in his prey,
then turns on those who take the bait.
542
00:42:57,775 --> 00:42:59,176
That's his method.
543
00:43:02,279 --> 00:43:04,748
You used him,
but you didn't try to scam him.
544
00:43:06,116 --> 00:43:09,153
He can't take down someone
who's not trying to scam him.
545
00:43:10,554 --> 00:43:13,557
But why does he target white swindlers?
546
00:43:15,392 --> 00:43:16,427
It's the same as you.
547
00:43:18,295 --> 00:43:19,363
There is someone…
548
00:43:22,199 --> 00:43:25,135
Someone he absolutely can't forgive.
549
00:43:26,604 --> 00:43:27,605
I see.
550
00:43:28,672 --> 00:43:30,874
This does go well with coffee.
551
00:43:35,012 --> 00:43:36,013
Right?
552
00:43:46,056 --> 00:43:47,424
What's his real name?
553
00:43:54,798 --> 00:43:55,666
Kurosaki.
554
00:43:58,869 --> 00:44:00,771
So that's why it's Black Swindler.
555
00:44:03,273 --> 00:44:04,975
If you meet Kurosaki, please tell him
556
00:44:05,643 --> 00:44:07,211
that I'll see him again soon.
557
00:44:07,277 --> 00:44:08,112
Alright.
558
00:44:17,588 --> 00:44:20,290
Want some? Sugared rice crackers?
559
00:44:38,776 --> 00:44:39,777
Excuse me!
560
00:45:10,708 --> 00:45:12,376
Excuse me.
561
00:45:22,386 --> 00:45:24,021
This is Mr. Katsuragi's wish.
562
00:45:40,137 --> 00:45:42,139
Sorry for barging in.
563
00:45:44,108 --> 00:45:45,109
No, it's fine.
564
00:45:47,845 --> 00:45:49,012
How about some coffee?
42592