Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,276
In this world,there are three types of scammers.
2
00:00:11,144 --> 00:00:14,848
"White swindlers"who deceive people and extort money.
3
00:00:16,015 --> 00:00:20,387
"Red swindlers" who bait the opposite sexand toy with people's hearts.
4
00:00:24,090 --> 00:00:28,228
Then there's one who preysonly on white and red swindlers.
5
00:00:30,130 --> 00:00:32,332
The best swindler in history.
6
00:00:36,302 --> 00:00:37,470
His name is…
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,247
the Black Swindler.
8
00:01:11,371 --> 00:01:13,807
KATSURA
9
00:02:32,318 --> 00:02:34,521
I came to buy new information.
10
00:02:46,566 --> 00:02:50,537
Namie Shinkawa, a middle-aged woman
committing heaps of loan fraud.
11
00:02:50,603 --> 00:02:51,471
NAMIE SHINKAWA
12
00:02:53,373 --> 00:02:56,176
My share, the information fee
13
00:02:57,377 --> 00:02:58,411
is 30 million.
14
00:04:15,955 --> 00:04:16,956
Dad!
15
00:04:17,624 --> 00:04:18,625
Uncle!
16
00:04:18,690 --> 00:04:19,858
Darling!
17
00:04:21,361 --> 00:04:22,795
Auntie, wait here.
18
00:04:33,573 --> 00:04:34,407
Listen up.
19
00:04:34,974 --> 00:04:38,378
You're a scammer, and you have swindled
more than 50 million, right?
20
00:04:39,045 --> 00:04:40,847
-But it was taken from me.
-By whom?
21
00:04:41,414 --> 00:04:42,882
By someone named Kurosaki.
22
00:04:44,784 --> 00:04:46,719
This Kurosaki again?
23
00:04:48,888 --> 00:04:50,089
Yes, here's five yen in change.
24
00:04:52,892 --> 00:04:54,294
Oh, darn it.
25
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
Uncle…
26
00:05:02,235 --> 00:05:03,336
Uncle.
27
00:05:09,208 --> 00:05:10,176
Uncle.
28
00:05:13,279 --> 00:05:15,214
I'm sorry. Excuse me.
29
00:05:15,281 --> 00:05:16,182
Sorry.
30
00:05:17,650 --> 00:05:18,518
Excuse me.
31
00:05:34,867 --> 00:05:35,702
Uncle!
32
00:05:36,736 --> 00:05:37,937
Dad!
33
00:05:56,356 --> 00:05:59,892
Hey, you. You're standing on my money.
34
00:06:05,898 --> 00:06:06,766
Uncle!
35
00:06:08,334 --> 00:06:09,469
What were you doing?
36
00:06:10,503 --> 00:06:12,238
It's all over…
37
00:06:12,905 --> 00:06:14,507
I was scammed!
38
00:06:15,108 --> 00:06:17,377
Uncle. Wait, Uncle.
39
00:06:17,944 --> 00:06:18,745
Wait!
40
00:06:22,248 --> 00:06:23,483
Let go.
41
00:06:23,549 --> 00:06:24,517
Damn it!
42
00:06:24,584 --> 00:06:25,418
Uncle.
43
00:06:27,787 --> 00:06:28,654
Dad!
44
00:06:35,828 --> 00:06:36,829
Are you okay?
45
00:06:58,184 --> 00:06:59,385
Someone fell!
46
00:07:28,614 --> 00:07:32,985
Will you finally explain what happened?
Leaving a will behind and all…
47
00:07:35,421 --> 00:07:36,656
What happened?
48
00:07:38,858 --> 00:07:40,560
What do you mean you were scammed?
49
00:07:42,595 --> 00:07:45,031
It was a woman named Shinkawa.
50
00:07:45,531 --> 00:07:50,436
I am Shinkawa, of the Furetta Small
and Medium Business Investment Foundation.
51
00:07:50,503 --> 00:07:51,971
I am the chairman.
52
00:07:53,506 --> 00:07:54,407
I see.
53
00:07:54,474 --> 00:07:58,444
Your company, Mr. Matsumura,
is a government-approved loan target.
54
00:07:59,779 --> 00:08:02,048
A charitable foundation like ours
55
00:08:02,114 --> 00:08:06,285
receives national support and provides
loans to small and medium businesses.
56
00:08:06,352 --> 00:08:07,687
You are aware of this, right?
57
00:08:09,655 --> 00:08:12,625
Our system requires a minimum contribution
of 10 million yen
58
00:08:12,692 --> 00:08:16,596
to lend you up to five times as much,
without collateral.
59
00:08:18,064 --> 00:08:21,100
Five times… 50 million, no collateral?
60
00:08:21,167 --> 00:08:24,637
Small and medium businesses
are what support the Japanese economy.
61
00:08:25,304 --> 00:08:30,142
To support them,
we wish to be of any help we can.
62
00:08:31,611 --> 00:08:35,448
That woman knew we had debtand came to scam us.
63
00:08:36,015 --> 00:08:39,118
-Debt?
-I kept it a secret from you, Tsurara.
64
00:08:39,751 --> 00:08:41,153
I didn't want you to worry.
65
00:08:41,220 --> 00:08:44,590
With 50 million,
I thought I could pay it all back at once,
66
00:08:44,657 --> 00:08:48,761
so I resolutely borrowed 10 million
from a loan shark.
67
00:08:51,097 --> 00:08:54,700
But then, Shinkawa's foundationdisappeared completely.
68
00:08:56,836 --> 00:08:59,338
I was scammed out of 10 million.
69
00:09:00,606 --> 00:09:01,774
What about the police?
70
00:09:01,841 --> 00:09:05,945
Since the opponent is a professional,
she probably won't be found…
71
00:09:10,116 --> 00:09:12,618
You seem eager,
after just being assigned a new job.
72
00:09:12,685 --> 00:09:15,254
Even if it's investigating
a petty swindler.
73
00:09:15,821 --> 00:09:19,325
You're working on your career, Kashina.
We can handle this for you.
74
00:09:19,392 --> 00:09:21,327
Who is Kurosaki anyway?
75
00:09:22,461 --> 00:09:24,697
Oh. Don't you know?
76
00:09:25,331 --> 00:09:27,900
Well, it's more like an urban legend.
77
00:09:27,967 --> 00:09:30,670
The rumor is that a man got scammed
and killed his family,
78
00:09:30,736 --> 00:09:34,840
but their surviving son
is going around, seeking revenge.
79
00:09:35,541 --> 00:09:37,910
They call him the black swindler.
80
00:09:39,612 --> 00:09:40,646
Black swindler?
81
00:09:51,624 --> 00:09:52,959
I should die after all.
82
00:09:53,025 --> 00:09:56,095
-Dear?
-Use the insurance to clear the debt.
83
00:09:56,162 --> 00:09:57,997
-Stop it!
-Let go.
84
00:09:58,064 --> 00:10:00,566
If someone wants to die,
why not let them die?
85
00:10:02,401 --> 00:10:03,302
Just die.
86
00:10:10,009 --> 00:10:13,346
-The man from earlier?
-I wouldn't recommend a train accident.
87
00:10:13,846 --> 00:10:17,183
Paying compensation for cleanup
leaves no insurance money.
88
00:10:17,817 --> 00:10:19,719
Oh, do you know? Maybe you don't.
89
00:10:20,286 --> 00:10:22,221
About people who get scammed and die.
90
00:10:22,288 --> 00:10:24,123
In this society,
they'd call you the underdog.
91
00:10:24,190 --> 00:10:25,024
Woof.
92
00:10:29,662 --> 00:10:30,663
Um…
93
00:10:31,631 --> 00:10:34,233
Thank you for earlier.
94
00:10:35,334 --> 00:10:37,203
But the rest is our problem.
95
00:10:39,038 --> 00:10:41,340
I came to talk to this guy here.
96
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
There is only one way
to get the money back.
97
00:10:46,012 --> 00:10:51,150
Shinkawa, who scammed you, moved offices
and is committing the same fraud.
98
00:10:52,485 --> 00:10:53,886
How do you know that?
99
00:10:53,953 --> 00:10:58,758
The opponent's a pro white swindler.
Normal methods won't work.
100
00:11:00,626 --> 00:11:05,498
I'll scam the money back
that the swindler took from you.
101
00:11:08,601 --> 00:11:10,236
I'll scam the money from Shinkawa.
102
00:11:13,739 --> 00:11:17,910
Don't be ridiculous.
You'll try to scam another scammer?
103
00:11:19,745 --> 00:11:21,414
You shouldn't listen this.
104
00:11:21,480 --> 00:11:24,784
-Let's go to the police again.
-Arrest rate for scammers is under 10%.
105
00:11:25,851 --> 00:11:29,522
Going to the police is useless
if you want to catch a scammer.
106
00:11:30,656 --> 00:11:31,891
Who are you, anyway?
107
00:11:32,525 --> 00:11:33,993
My name is Kurosaki.
108
00:11:35,394 --> 00:11:36,529
My occupation?
109
00:11:37,897 --> 00:11:38,998
I'm a swindler.
110
00:11:44,070 --> 00:11:47,907
I'll take down
the white swindler who scammed you.
111
00:14:04,243 --> 00:14:05,945
You're joking, right, Detective?
112
00:14:06,011 --> 00:14:12,051
The police are also issuing warnings,
but this is an extremely difficult case.
113
00:14:12,117 --> 00:14:16,021
In any case,
the police can't recover the money.
114
00:14:16,088 --> 00:14:18,190
You'll have to pursue legal action
on your own.
115
00:14:18,891 --> 00:14:20,292
No way…
116
00:14:22,995 --> 00:14:24,296
I've put this out for you.
117
00:14:25,431 --> 00:14:26,765
LARGE CORPORATE FRAUD CASE
118
00:14:26,832 --> 00:14:28,801
It's info on the Black Swindler.
119
00:14:29,702 --> 00:14:34,073
About six years ago, Ryoichi Kurosaki
was scammed out of a lot of money,
120
00:14:34,907 --> 00:14:37,009
and came to us to consult
about the damages.
121
00:14:39,378 --> 00:14:42,748
Mr. Mikimoto, did you deceive me?
I have a family!
122
00:14:42,815 --> 00:14:44,183
Please return the money.
123
00:14:44,250 --> 00:14:47,086
Without proof, we couldn't build a case…
124
00:14:47,152 --> 00:14:50,522
It's like they say,
"Honest people suffer the most."
125
00:14:50,589 --> 00:14:52,124
Kurosaki, who felt cornered,
126
00:14:52,191 --> 00:14:55,327
decided to kill his own familyand commit suicide.
127
00:14:55,895 --> 00:14:57,162
His son survived,
128
00:14:57,229 --> 00:15:00,332
and rumor says he is now seeking revengeby scamming white swindlers.
129
00:15:00,966 --> 00:15:02,701
He only targets white swindlers,
130
00:15:02,768 --> 00:15:06,906
and because his name is "Kurosaki,"he was nicknamed "the black swindler."
131
00:15:07,940 --> 00:15:10,910
So what's different about this scammer
132
00:15:11,543 --> 00:15:14,246
is that he's returning the money
that was stolen to the victims.
133
00:15:16,048 --> 00:15:19,418
It's like he's trying
to be a modern-day Robin Hood.
134
00:15:19,485 --> 00:15:24,290
Ridiculous. There's no such thing
as a hero among criminals.
135
00:15:24,356 --> 00:15:26,792
Well, let's look at this first.
136
00:15:27,359 --> 00:15:28,727
Oh, that loan fraud case?
137
00:15:29,295 --> 00:15:31,330
Who is the mastermind behind these scams?
138
00:15:32,331 --> 00:15:33,332
Here is your medicine.
139
00:15:37,336 --> 00:15:40,973
Prepare information
on Shinkawa's other victims as well.
140
00:15:41,540 --> 00:15:45,544
Also, I need a dormant company
with a current account.
141
00:15:45,611 --> 00:15:46,712
For the establishment…
142
00:15:47,313 --> 00:15:49,715
If it's over 10 years ago,
we'll gain her trust.
143
00:15:59,959 --> 00:16:03,195
What kind of mistake
did that swindler Shinkawa make?
144
00:16:05,764 --> 00:16:11,370
I've heard that name before.
Wasn't she your ex-business partner?
145
00:16:13,172 --> 00:16:14,006
Am I right?
146
00:16:25,217 --> 00:16:27,786
The information you sell me
is of two kinds.
147
00:16:27,853 --> 00:16:33,225
A white swindler who broke industry rules
or a business partner who made a mistake.
148
00:16:35,728 --> 00:16:39,865
You want me to get rid of Shinkawa,
because she messed up, don't you?
149
00:16:39,932 --> 00:16:40,766
Bang.
150
00:16:40,833 --> 00:16:43,202
Is there any other use for you?
151
00:16:45,170 --> 00:16:50,809
The black swindler has no place
in mainstream society or in this industry.
152
00:16:52,211 --> 00:16:53,245
If you don't like it, quit.
153
00:16:57,082 --> 00:17:00,419
Fujikita Industries,
established 15 years ago.
154
00:17:00,486 --> 00:17:03,355
They ceased operations five years ago.
Only the name remains.
155
00:17:34,153 --> 00:17:38,090
I'm sorry, but we ask general customers
to refrain from entering here.
156
00:17:38,957 --> 00:17:40,859
Is this a VIP room or something?
157
00:17:42,261 --> 00:17:43,395
Hold on…
158
00:17:48,801 --> 00:17:50,969
My name is Kashina
from Tokyo Central Police.
159
00:17:52,071 --> 00:17:54,039
Are you Toshio Katsuragi?
160
00:17:57,209 --> 00:18:01,947
I'm looking for a scammer named Shinkawa.
Do you know where she might be?
161
00:18:02,481 --> 00:18:05,217
A white heron? A bird?
162
00:18:07,386 --> 00:18:10,722
I see, so you deny knowing anything.
163
00:18:17,329 --> 00:18:19,765
By the way, do you know
a man named Kurosaki?
164
00:18:20,499 --> 00:18:23,602
A swindler who
only targets white swindlers…
165
00:18:32,811 --> 00:18:33,779
No good…
166
00:18:47,559 --> 00:18:49,394
I don't know any swindlers.
167
00:19:07,412 --> 00:19:08,981
SEIWA UNIVERSITY
168
00:19:10,415 --> 00:19:11,850
Huh? Fraud?
169
00:19:13,285 --> 00:19:18,457
I didn't know anything. I was just
carelessly freeloading at their home.
170
00:19:19,491 --> 00:19:21,093
How much money did they lose?
171
00:19:21,994 --> 00:19:23,028
Ten million yen.
172
00:19:23,095 --> 00:19:26,031
Oh, if it's only 10 million yen,
should I ask my parents for help?
173
00:19:26,098 --> 00:19:30,068
-This is no time for jokes.
-I wasn't joking, you know?
174
00:19:30,135 --> 00:19:32,905
In fact, there's no crime
more unregulated than fraud.
175
00:19:32,971 --> 00:19:34,072
Oh, Yuuko.
176
00:19:35,073 --> 00:19:37,476
For example, if someone defaults on a debt
177
00:19:37,543 --> 00:19:40,546
but after two or three payments they say
"I'll pay the rest later,"
178
00:19:40,612 --> 00:19:42,314
it becomes hard to prove the case.
179
00:19:43,048 --> 00:19:43,982
That's…
180
00:19:44,049 --> 00:19:47,052
Unfortunately,
that's a loophole in the law.
181
00:19:49,254 --> 00:19:51,256
Scammers are amazing.
182
00:19:52,157 --> 00:19:53,559
Oh, I'm sorry.
183
00:19:55,694 --> 00:19:56,695
No, it's fine.
184
00:19:58,363 --> 00:20:01,867
-I'm sorry!
-They got away? You idiot!
185
00:20:02,434 --> 00:20:07,372
Didn't I say never let go of a catch?
We should've collected that money.
186
00:20:07,439 --> 00:20:08,807
-That's…
-Shut up.
187
00:20:10,342 --> 00:20:14,146
Money is what matters in this world!
What protects you is…
188
00:20:15,714 --> 00:20:16,915
only money.
189
00:20:18,016 --> 00:20:20,118
Money, money…
190
00:20:20,852 --> 00:20:21,753
Money!
191
00:20:23,722 --> 00:20:25,524
Don't play if you got no bicycle!
192
00:20:25,591 --> 00:20:27,159
Stay away!
193
00:20:37,536 --> 00:20:40,973
Anyway, if we can just get that
10 million back, we'll manage somehow.
194
00:20:41,573 --> 00:20:45,944
But I can't trust that guy.
What if you get scammed again?
195
00:20:49,781 --> 00:20:53,785
-Dad, fix my bicycle!
-Let's think of another way.
196
00:20:54,353 --> 00:20:55,587
That would be better.
197
00:20:55,654 --> 00:20:57,556
-Dad!
-Shut up!
198
00:21:01,560 --> 00:21:02,561
Uncle…
199
00:21:09,835 --> 00:21:11,503
Shall I fix it for you?
200
00:21:16,708 --> 00:21:19,011
Dad will fix it.
201
00:21:20,279 --> 00:21:23,248
I'm sure Dad will fix it.
202
00:21:32,591 --> 00:21:34,893
What should I do?
203
00:21:34,960 --> 00:21:38,263
Use a dormant company called
Fujikita Industries to scam Shinkawa.
204
00:21:38,330 --> 00:21:41,199
-A dormant company?
-One that has stopped operations.
205
00:21:41,266 --> 00:21:45,537
It still exists on paper, likea ghost company with no actual business.
206
00:21:45,604 --> 00:21:48,774
Since it still exists legally,
the other party will trust it.
207
00:21:48,840 --> 00:21:52,244
Using an old dormant company
increases credibility.
208
00:21:53,278 --> 00:21:55,080
How do we use it?
209
00:21:58,250 --> 00:21:59,217
ANZAI
210
00:22:25,043 --> 00:22:25,877
Dad!
211
00:22:43,028 --> 00:22:47,632
If you're also a scammer,
you must have heard of Shinkawa's name.
212
00:22:47,699 --> 00:22:50,936
I'm telling you I don't know.
213
00:22:52,704 --> 00:22:57,142
I think it's in your best interest
to tell me what you know.
214
00:23:16,128 --> 00:23:18,697
Hello, this is Anzai
from Fujikita Industries.
215
00:23:19,931 --> 00:23:23,235
Hello, I'm Anzai from Fujikita Industries.
216
00:23:28,507 --> 00:23:31,843
Sorry to keep you waiting.
My name is Shinkawa.
217
00:23:31,910 --> 00:23:34,746
Oh… I'm Anzai from Fujikita Industries.
218
00:23:36,114 --> 00:23:37,015
Thank you.
219
00:23:37,082 --> 00:23:39,885
-Please, have a seat.
-Ah, thank you.
220
00:23:42,254 --> 00:23:43,355
Oh, I'm sorry.
221
00:23:45,357 --> 00:23:48,260
-Don't be so nervous.
-Sorry.
222
00:24:05,911 --> 00:24:12,884
Loan conditions require screening
and a 10 million yen investment.
223
00:24:14,085 --> 00:24:15,320
Is that acceptable?
224
00:24:16,788 --> 00:24:17,989
Of course.
225
00:24:19,524 --> 00:24:23,028
How much are you planning to invest?
226
00:24:23,962 --> 00:24:28,266
The president said
up to 200 million yen, so 200 million.
227
00:24:29,468 --> 00:24:30,502
Not enough?
228
00:24:31,803 --> 00:24:32,704
Oh…
229
00:24:33,805 --> 00:24:37,342
-Excuse me, but…
-Ah.
230
00:24:38,009 --> 00:24:41,246
For your reference,
here is our company's passbook.
231
00:24:41,313 --> 00:24:42,848
FUJIKITA INDUSTRIES
232
00:25:00,599 --> 00:25:01,900
Is something wrong?
233
00:25:02,901 --> 00:25:07,606
No, I just heard you were offering loans.
234
00:25:11,309 --> 00:25:13,545
If you don't mind, please wait here.
235
00:25:13,612 --> 00:25:16,848
No, I'll come back later.
236
00:25:45,810 --> 00:25:47,012
I'm with the police.
237
00:25:49,881 --> 00:25:53,218
You're being scammed.
238
00:25:55,654 --> 00:26:02,327
They're habitual offenders
who take the investment money and run.
239
00:26:08,567 --> 00:26:12,504
Is that true? That was close.
240
00:26:13,338 --> 00:26:16,808
If you don't mind, could I have
a moment to speak with you?
241
00:26:17,442 --> 00:26:20,979
Oh, sorry, I'm in a hurry.
242
00:26:21,846 --> 00:26:23,081
Thank you very much.
243
00:26:29,955 --> 00:26:32,257
It's been a while sincewe've had such a big catch.
244
00:26:32,991 --> 00:26:34,693
The offer seems too good to be true.
245
00:26:35,260 --> 00:26:37,963
Who would send such a young guy
to invest 200 million?
246
00:26:39,731 --> 00:26:45,070
Check Fujikita Industries' registration
and verify this account immediately.
247
00:26:45,136 --> 00:26:45,971
Understood.
248
00:26:50,008 --> 00:26:50,842
200 million yen?
249
00:26:50,909 --> 00:26:54,312
If we pay 200 million,
we can get a one billion yen loan, right?
250
00:26:54,379 --> 00:26:55,914
The investment is a prepayment.
251
00:26:55,981 --> 00:26:58,416
-How should I get 200 million yen?
-I'll cover it.
252
00:27:00,118 --> 00:27:04,055
But with a check from Fujikita Industries.
253
00:27:04,122 --> 00:27:05,056
CHECK
254
00:27:05,123 --> 00:27:05,957
Is it genuine?
255
00:27:07,192 --> 00:27:10,095
They'd find out immediately
if it was fake.
256
00:27:11,096 --> 00:27:13,565
So, what do we do?
257
00:27:14,265 --> 00:27:16,101
Just leave that to me.
258
00:27:17,035 --> 00:27:23,008
Your job is to deposit the 200 million
once I've made the deal with Shinkawa.
259
00:27:23,074 --> 00:27:23,942
Okay?
260
00:27:25,276 --> 00:27:29,080
I can't believe it. You're planning
to make my uncle help with a scam?
261
00:27:29,147 --> 00:27:32,250
-So what if I am?
-That's absolutely unacceptable.
262
00:27:32,317 --> 00:27:35,553
Them being criminals
doesn't justify us breaking the law.
263
00:27:35,620 --> 00:27:39,624
If everyone ignored the law,
the world would be chaos.
264
00:27:41,393 --> 00:27:43,194
The law doesn't protect people.
265
00:27:45,397 --> 00:27:47,699
So why should we have to follow it?
266
00:27:50,101 --> 00:27:54,172
Well, if you want to flaunt your
cheap sense of justice, that's up to you.
267
00:27:55,640 --> 00:27:58,843
You could always jump in front
of a train and get money that way.
268
00:27:59,944 --> 00:28:01,346
You're the one who decides.
269
00:28:05,016 --> 00:28:06,217
You're wrong.
270
00:28:19,964 --> 00:28:21,533
-Dad!
-Dad!
271
00:28:37,949 --> 00:28:39,184
Matsumura!
272
00:28:39,250 --> 00:28:40,985
Give us back the money! Hey, the money!
273
00:28:49,027 --> 00:28:49,894
Kazuma.
274
00:29:01,106 --> 00:29:04,209
Even if you scam them,
the other party are bad guys too.
275
00:29:04,275 --> 00:29:06,511
"An eye for an eye,
a tooth for a tooth," right?
276
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
I don't want to hear that anymore.
277
00:29:12,550 --> 00:29:17,422
"There are many
people making money through bad deeds."
278
00:29:18,556 --> 00:29:21,626
"So, I'll hit it big
and turn things around."
279
00:29:25,563 --> 00:29:31,770
My dad's catchphrase. He looked down
on people who did diligent hard work,
280
00:29:32,704 --> 00:29:36,508
but he was careless with money
and caused trouble for the family…
281
00:29:37,809 --> 00:29:42,046
But in the end, the world
rewards those who take initiative.
282
00:29:46,084 --> 00:29:48,887
I know you're worried
because you're aiming to be a prosecutor,
283
00:29:49,454 --> 00:29:53,558
but it's tough if the money doesn't
come back, right? For your uncle.
284
00:29:55,794 --> 00:29:58,863
Fujikita Industries is an old company
established 15 years ago.
285
00:29:58,930 --> 00:30:01,132
The bank account has been verified too.
286
00:30:02,500 --> 00:30:03,334
I see.
287
00:30:05,970 --> 00:30:09,407
So, it's like a big fish
just swam right into our nets.
288
00:30:32,263 --> 00:30:33,331
Hello, this is Kurosaki.
289
00:30:35,533 --> 00:30:36,634
Yes, sir.
290
00:30:41,372 --> 00:30:43,541
Uncle, where are you going?
291
00:30:44,475 --> 00:30:46,411
You're not going to help him, are you?
292
00:30:48,713 --> 00:30:51,850
Wait, Uncle. Please wait!
293
00:30:53,618 --> 00:30:57,222
Mr. Anzai, the request has been approved.
294
00:30:57,288 --> 00:30:59,390
Really? Thank you very much.
295
00:31:02,327 --> 00:31:08,566
The loan you requested is a billion yen.
Upon confirming the 200 million,
296
00:31:08,633 --> 00:31:10,335
we will proceed with the paperwork.
297
00:31:11,469 --> 00:31:13,037
I would like to confirm one thing.
298
00:31:13,104 --> 00:31:17,442
We will transfer 200 million yen,
but we need cash for the one billion loan.
299
00:31:17,508 --> 00:31:20,745
-What?
-For tax reasons, the president insists.
300
00:31:21,346 --> 00:31:23,214
He wants us to get the cash by today.
301
00:31:24,582 --> 00:31:27,085
We can't arrange that much
on such short notice.
302
00:31:30,221 --> 00:31:31,890
Could we use a promissory note?
303
00:31:33,558 --> 00:31:38,162
Well, the president insists on cash,
nothing else.
304
00:31:39,264 --> 00:31:43,801
We have a lot of difficult tax issues
that are different from yours.
305
00:31:44,802 --> 00:31:46,971
Please cooperate with us.
306
00:31:56,114 --> 00:31:59,951
-Please, Uncle, stop!
-It's my fault in the first place.
307
00:32:00,018 --> 00:32:04,155
-I have to do something about it.
-No, don't! Uncle, wait!
308
00:32:04,222 --> 00:32:07,859
-Unfortunately, this deal…
-Um…
309
00:32:08,593 --> 00:32:10,528
How about this arrangement?
310
00:32:11,763 --> 00:32:16,034
We can provide 50 million in cash
and the rest by promissory note.
311
00:32:16,601 --> 00:32:20,271
50 million? I'll get scolded.
312
00:32:22,273 --> 00:32:25,977
That's all the cash
we can prepare immediately.
313
00:32:36,354 --> 00:32:39,123
Understood. I will check
with the president.
314
00:32:40,458 --> 00:32:43,661
I don't want my uncle
to become a criminal.
315
00:32:45,396 --> 00:32:48,900
Kazuma and Auntie would
definitely be against it.
316
00:32:52,070 --> 00:32:54,639
Don't answer that! Uncle!
317
00:33:04,248 --> 00:33:06,050
-Let go.
-No!
318
00:33:08,619 --> 00:33:12,190
-Hello, he's not going to do it.
-Ah, is this the president?
319
00:33:12,256 --> 00:33:14,692
Are you listening?
No transfer of 200 million yen!
320
00:33:14,759 --> 00:33:18,863
We were told only 50 million in cash.
What should we do?
321
00:33:18,930 --> 00:33:20,531
He's not transferring it!
322
00:33:22,967 --> 00:33:25,403
-I'm coming now.
-Uncle!
323
00:33:25,470 --> 00:33:26,971
Oh, I see.
324
00:33:27,538 --> 00:33:29,474
-Uncle, no.
-I'm sorry.
325
00:33:29,540 --> 00:33:30,942
Don't go!
326
00:33:32,043 --> 00:33:34,379
Wait, Uncle! Please wait!
327
00:33:37,348 --> 00:33:38,483
Uncle!
328
00:33:40,084 --> 00:33:44,455
Understood. Yes, excuse me.
329
00:33:49,093 --> 00:33:53,464
He agreed. They just sent someone
from the company to the bank.
330
00:33:53,531 --> 00:33:58,169
Got it. I'll send someone
from our side as well.
331
00:34:03,808 --> 00:34:06,644
-To Shinkawa's office?
-Do whatever you can.
332
00:34:06,711 --> 00:34:09,480
At this rate, my uncle
will be implicated in a scam.
333
00:34:10,047 --> 00:34:10,882
Scam?
334
00:34:10,947 --> 00:34:13,251
To deceive Shinkawa,
and recover the money.
335
00:34:13,317 --> 00:34:15,085
A swindler named Kurosaki said so.
336
00:34:17,054 --> 00:34:17,889
Kurosaki?
337
00:34:22,126 --> 00:34:23,960
Are you really giving them 50 million yen?
338
00:34:24,027 --> 00:34:26,063
You could just give
a promissory note and run.
339
00:34:26,130 --> 00:34:30,368
I've got no choice.
Even so, it's a 150 million yen profit.
340
00:34:42,612 --> 00:34:45,882
Excuse me,
are you with Fujikita Industries?
341
00:34:45,949 --> 00:34:47,485
Oh, yes.
342
00:34:47,552 --> 00:34:50,221
I'm here on behalf of Shinkawa. Let's go.
343
00:34:55,693 --> 00:34:57,295
Well then, please take this.
344
00:34:57,361 --> 00:34:58,296
Thank you.
345
00:34:58,362 --> 00:35:00,264
I'll deposit it into the account now.
346
00:35:23,654 --> 00:35:27,325
-The 200 million yen has been deposited.
-Understood. Withdraw it immediately.
347
00:35:30,061 --> 00:35:34,665
Here's 50 million yen cash and a note
for the remaining 950 million yen.
348
00:35:34,732 --> 00:35:38,402
Thank you. I've never seen
such a large amount of money before.
349
00:35:43,174 --> 00:35:45,309
Is it really Kurosaki?
350
00:36:09,867 --> 00:36:12,236
-Thank you very much.
-You're welcome.
351
00:36:18,843 --> 00:36:19,710
We did it!
352
00:36:30,488 --> 00:36:32,723
I guess I'll have to change plans.
353
00:36:46,604 --> 00:36:49,006
Momoyama and the others,
please take care of the stairs.
354
00:36:49,073 --> 00:36:50,775
-Come on!
-Okay!
355
00:36:54,679 --> 00:36:56,314
-Check the back entrance.
-Yes.
356
00:37:42,193 --> 00:37:44,629
-There's nobody in the back.
-Let's go.
357
00:37:57,208 --> 00:37:59,810
200 million yen! 200 million yen!
358
00:38:02,647 --> 00:38:03,781
200 million yen!
359
00:38:05,916 --> 00:38:07,718
200 million yen!
360
00:38:09,453 --> 00:38:12,423
-200 million yen.
-Tokyo Central Police Department!
361
00:38:14,392 --> 00:38:16,560
-Where is Kurosaki?
-Kurosaki?
362
00:38:17,595 --> 00:38:18,929
-Search for him.
-Yes!
363
00:38:21,499 --> 00:38:22,466
What's going on?
364
00:38:23,734 --> 00:38:26,237
-What's going on?
-I told you.
365
00:38:27,271 --> 00:38:29,073
-What's the matter?
-Section Chief.
366
00:38:30,341 --> 00:38:33,477
-Look at this…
-Excuse me.
367
00:38:33,544 --> 00:38:36,614
Even though 200 million yen has been
recorded, it cannot be withdrawn.
368
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
It was deposited by check.
369
00:38:40,151 --> 00:38:45,723
In this case, you can't withdraw
until two days after the deposit.
370
00:38:45,790 --> 00:38:46,557
What?
371
00:38:49,193 --> 00:38:51,929
-You've been scammed.
-Scammed?
372
00:38:51,996 --> 00:38:55,833
The person you just
did business with is a swindler.
373
00:38:57,201 --> 00:39:00,504
He's a professional swindler named
Kurosaki, who targets other swindlers.
374
00:39:01,906 --> 00:39:05,810
Kurosaki? I don't know anyone
by that name.
375
00:39:14,819 --> 00:39:15,820
Uncle!
376
00:39:27,264 --> 00:39:30,234
Can't withdraw the money?
What do you mean?
377
00:39:30,301 --> 00:39:31,902
Well, um…
378
00:39:32,937 --> 00:39:34,105
Because it was by check.
379
00:39:34,171 --> 00:39:36,340
-By check?
-You've been scammed.
380
00:39:38,876 --> 00:39:41,345
The check's settlement date
is a day and a half away.
381
00:39:42,446 --> 00:39:47,418
During that time, Fujikita Industries'
checking account will be emptied.
382
00:39:48,552 --> 00:39:50,020
The check will bounce.
383
00:39:50,721 --> 00:39:53,190
Well, this is basically
a piece of scrap paper now.
384
00:39:58,028 --> 00:39:59,597
Hello? Mr. Anzai--
385
00:39:59,663 --> 00:40:02,233
This phone number is no longer in use.
386
00:40:04,268 --> 00:40:07,238
You tried to deceive someone,
but you were deceived instead?
387
00:40:08,706 --> 00:40:10,541
Please come to the station with us.
388
00:40:15,913 --> 00:40:17,448
Damn it.
389
00:40:18,549 --> 00:40:19,550
That brat.
390
00:40:19,617 --> 00:40:20,918
My money…
391
00:40:24,088 --> 00:40:25,189
Damn it!
392
00:40:28,359 --> 00:40:29,927
My money!
393
00:40:50,915 --> 00:40:52,149
Pleasure working with you.
394
00:41:00,090 --> 00:41:01,692
Here's your share.
395
00:41:05,830 --> 00:41:06,697
Thank you!
396
00:41:08,065 --> 00:41:09,366
Really, thank you so much.
397
00:41:17,575 --> 00:41:18,642
Don't misunderstand.
398
00:41:20,611 --> 00:41:23,247
This is payment for the information
you gave me on that swindler.
399
00:41:24,448 --> 00:41:27,184
I absolutely hate people like you.
400
00:41:30,054 --> 00:41:32,156
If you can't live for your family,
401
00:41:35,025 --> 00:41:37,261
then don't become a parent!
402
00:42:02,686 --> 00:42:03,587
Kazuma…
403
00:42:07,224 --> 00:42:08,058
Kazuma…
404
00:42:09,426 --> 00:42:10,261
I'm sorry.
405
00:42:21,972 --> 00:42:23,073
I'm so sorry…
406
00:42:29,446 --> 00:42:30,314
I'm sorry.
407
00:42:37,922 --> 00:42:38,956
I'm so sorry.
408
00:42:45,663 --> 00:42:49,199
This is Kurosaki. It's from six years ago.
409
00:42:49,833 --> 00:42:51,602
It was mixed in with other documents.
410
00:42:56,307 --> 00:42:57,741
Thank you very much.
411
00:43:16,060 --> 00:43:19,530
I heard you've infiltrated
some big company lately.
412
00:43:20,598 --> 00:43:22,333
That's my style, after all.
413
00:43:27,237 --> 00:43:29,840
By the way,
today I saw something interesting.
414
00:43:31,008 --> 00:43:34,979
A group known for loan fraud
got outsmarted by some kid.
415
00:43:37,648 --> 00:43:40,918
It reminded me of an old story.
416
00:43:48,125 --> 00:43:51,629
The person who deceived his father
was the white swindler Mikimoto,
417
00:43:52,763 --> 00:43:54,365
but the plan was devised by…
418
00:43:55,299 --> 00:43:58,002
Mr. Katsuragi, it was you, wasn't it?
419
00:44:03,574 --> 00:44:05,676
I have a family. Please return the money.
420
00:44:10,214 --> 00:44:12,483
Does Kurosaki know you're his enemy?
421
00:44:13,050 --> 00:44:17,755
-He told me he'll kill me one day.
-Then why keep him around?
422
00:44:19,423 --> 00:44:20,324
Because it's fun.
423
00:44:22,359 --> 00:44:23,260
Humans
424
00:44:25,996 --> 00:44:26,997
are interesting.
425
00:44:32,536 --> 00:44:33,570
Are you OK?
426
00:44:33,637 --> 00:44:34,705
You can do it!
427
00:44:34,772 --> 00:44:36,674
You can do it, go slowly.
428
00:44:38,108 --> 00:44:41,812
Will Kazuma be OK? I have to make
sure he learns how to brake properly.
429
00:44:49,453 --> 00:44:51,221
I won't say thank you.
430
00:44:54,858 --> 00:44:57,761
Not everyone can do bad things
as easily as you do.
431
00:45:01,532 --> 00:45:05,235
You're missing something very important.
432
00:45:06,970 --> 00:45:09,039
I think you're a very sad person.
433
00:45:10,207 --> 00:45:13,043
So what kind of ending did you want?
434
00:45:15,112 --> 00:45:17,648
Do you think your uncle
could have been saved by pretty words?
435
00:45:20,250 --> 00:45:23,487
What you're saying is just like
what the police and lawyers say.
436
00:45:24,822 --> 00:45:26,190
It's all just pretense.
437
00:45:40,938 --> 00:45:43,741
What I hate most in this world
438
00:45:45,809 --> 00:45:47,177
are swindlers.
439
00:45:50,147 --> 00:45:52,783
They deceive people
just for their own greed.
440
00:45:55,519 --> 00:45:59,490
I absolutely despise those
cowardly white swindlers.
441
00:46:05,062 --> 00:46:10,033
I'll devour every last white swindler
infesting this world.
33689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.