All language subtitles for Evolution 41 - たびだち 出立 - Departing for a Journey [Depart]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,950 The history of the Transformers. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,320 This is a history of battles where the evil Destron army has waged against the heroic Cybertron warriors. 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,940 However, the battle has changed onward due to the rise of a new type of Transformers, known as the Microns... 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,700 Fighting to protect them in hopes of liberating them is Convoy... 5 00:00:17,910 --> 00:00:22,390 While Megatron wages battle in the hopes of enslaving them all. 6 00:00:22,660 --> 00:00:29,090 As new warriors join the conflict, the battle for the Microns changes into an entirely new scenario. 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,310 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 8 00:00:47,310 --> 00:00:50,690 Planning 9 00:00:50,690 --> 00:00:58,160 Original creator Eugene Ishikawa So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 10 00:00:58,160 --> 00:01:02,040 Super Robot Lifeforms Legends of the Microns TRANSFORMERS 11 00:01:02,700 --> 00:01:06,000 In the depths of darkness you seek an answer Story Editor Ryo Motohira 12 00:01:06,000 --> 00:01:06,250 As to why we yearn for those battles each day 13 00:01:06,250 --> 00:01:08,580 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:08,580 --> 00:01:09,290 The fate of all lifeforms is to evolve 15 00:01:09,290 --> 00:01:11,840 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,840 --> 00:01:15,300 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 17 00:01:15,300 --> 00:01:19,600 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami In spite of wandering injured, it's time for you to search for kindness 18 00:01:19,600 --> 00:01:22,970 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 19 00:01:22,970 --> 00:01:29,840 Serialized in TV Magazine TV Kun And start to change something from within you, Transform! 20 00:01:29,840 --> 00:01:36,360 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 21 00:01:36,360 --> 00:01:36,700 So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 22 00:01:36,700 --> 00:01:40,780 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 23 00:01:43,410 --> 00:01:50,130 Fight, legendary heroes! Embrace these overflowing feelings 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,550 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki A day will come when this Space will be filled 25 00:01:53,550 --> 00:01:56,550 Director Hidehito Ueda With a triumphant victory, Transformers 26 00:01:56,550 --> 00:02:00,050 Production 27 00:02:01,480 --> 00:02:04,970 Micron gentlemen who've gathered here before us, I... 28 00:02:04,970 --> 00:02:06,150 Uhh... 29 00:02:06,340 --> 00:02:10,680 I'm... the leader, Hot Rod... 30 00:02:10,680 --> 00:02:17,610 Now that we've completed the spacecraft, we can finally return home to planet Seibertron... 31 00:02:17,610 --> 00:02:20,520 ...and so, for the future of all you gentlemen, we... 32 00:02:20,520 --> 00:02:23,210 Hot Rod looks pretty nervous. 33 00:02:23,210 --> 00:02:25,420 I don't think he's used to giving speeches. 34 00:02:25,420 --> 00:02:27,810 He's trying to imitate Convoy. 35 00:02:27,810 --> 00:02:29,430 Ahh, no, I mean... 36 00:02:30,300 --> 00:02:32,620 Man, this isn't easy! 37 00:02:33,220 --> 00:02:36,820 We'd like to hear what you wish for. 38 00:02:36,900 --> 00:02:39,780 If you wish to stay here on Earth, then that's fine. 39 00:02:39,780 --> 00:02:43,260 Or if you wish to travel with us to other worlds, you may also do so... 40 00:02:43,710 --> 00:02:48,140 But, if you wish to fight by our side, please speak up. 41 00:02:55,290 --> 00:02:57,940 Looks like we've got quite an unusual situation here... 42 00:02:57,940 --> 00:03:01,270 Quiet down, quiet down, quiet down! 43 00:03:02,180 --> 00:03:06,930 I can tell you're troubled by this, so you don't have to give me an answer now. 44 00:03:06,930 --> 00:03:10,170 Take some time to consider this before we depart, and tell me what you decide. 45 00:03:10,170 --> 00:03:11,230 Dismissed! 46 00:03:12,540 --> 00:03:14,910 The Microns are confused right now... 47 00:03:14,910 --> 00:03:17,470 Well, they did run from the fight after all... 48 00:03:17,470 --> 00:03:19,420 Why won't they take us with them? 49 00:03:19,420 --> 00:03:21,760 We're the ones who actually wanna go, and yet... 50 00:03:22,330 --> 00:03:24,690 Then do you wanna become a Micron, Carlos? 51 00:03:25,810 --> 00:03:27,600 Don't be stupid, Alexa. 52 00:03:27,600 --> 00:03:29,460 I'm just trying to say... 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,890 ...that the world ain't always a fair place... 54 00:03:31,890 --> 00:03:33,690 Well... or something I think. 55 00:03:35,540 --> 00:03:36,750 Wheelie? 56 00:03:40,810 --> 00:03:41,990 Wheelie! 57 00:03:48,950 --> 00:03:50,300 Rad... 58 00:03:53,130 --> 00:03:55,810 Come... with us... 59 00:03:55,970 --> 00:03:57,270 Wheelie! 60 00:03:57,870 --> 00:04:00,930 What... did you just say? 61 00:04:03,790 --> 00:04:05,630 W... Wait! 62 00:04:07,420 --> 00:04:09,810 Did I just hear that right...? 63 00:04:13,730 --> 00:04:16,270 DEPARTING FOR A JOURNEY 64 00:04:20,470 --> 00:04:22,700 Good morning, Papa, Mama! 65 00:04:23,260 --> 00:04:24,230 Morning. 66 00:04:24,230 --> 00:04:28,770 Dear, please don't do your work while we eat. 67 00:04:30,130 --> 00:04:33,530 They still don't know what happened to the comet? 68 00:04:33,530 --> 00:04:36,880 Yeah, this is the first time we've ever seen this. 69 00:04:37,370 --> 00:04:38,930 It's causing quite a commotion... 70 00:04:38,930 --> 00:04:42,270 You shouldn't be worrying about that, Rad. 71 00:04:42,270 --> 00:04:45,000 You've been coming home so late recently... 72 00:04:45,000 --> 00:04:48,980 A high school student like yourself shouldn't always be out playing around. 73 00:04:48,980 --> 00:04:50,290 You should be studying! 74 00:04:50,550 --> 00:04:51,680 Thank you for the meal. 75 00:04:52,230 --> 00:04:54,020 I'll be heading off now. 76 00:04:54,270 --> 00:04:57,700 Dear, don't forget to clean up your plate. 77 00:05:03,690 --> 00:05:04,790 Papa! 78 00:05:05,150 --> 00:05:08,600 Papa, have you ever wanted to go out into space? 79 00:05:10,170 --> 00:05:12,880 Yes, I've always thought about it from time to time. 80 00:05:13,580 --> 00:05:15,580 But your papa can't go. 81 00:05:16,050 --> 00:05:17,690 Well, I'm off. 82 00:05:17,760 --> 00:05:19,100 Take care! 83 00:05:19,100 --> 00:05:22,980 My goodness, he's still always such a daydreamer... 84 00:05:22,980 --> 00:05:25,620 Fantasizing like that won't do him any good. 85 00:05:26,150 --> 00:05:31,610 Rad, hurry up and eat. I need to clean the dishes. 86 00:05:39,040 --> 00:05:40,420 Okay, ready! 87 00:05:40,510 --> 00:05:41,560 Roger that! 88 00:05:44,090 --> 00:05:45,740 Energy charging... 89 00:05:46,160 --> 00:05:47,120 10. 90 00:05:47,560 --> 00:05:48,640 15. 91 00:05:48,860 --> 00:05:50,000 18. 92 00:05:50,160 --> 00:05:51,420 23. 93 00:05:55,710 --> 00:05:57,600 That one goes in the cargo hold. 94 00:05:57,600 --> 00:05:58,670 Roger that. 95 00:05:59,610 --> 00:06:01,690 Hurry it up, Jim. 96 00:06:01,690 --> 00:06:03,670 Wait, Billy! 97 00:06:04,550 --> 00:06:07,470 Why'd you bring such a huge bag?! 98 00:06:07,470 --> 00:06:11,250 Well, we need something to eat, so I brought plenty of snacks! 99 00:06:11,250 --> 00:06:15,960 What are you thinking?! We're going out there to fight! 100 00:06:16,070 --> 00:06:20,060 Incidentally, we're not taking you guys with us. 101 00:06:20,460 --> 00:06:21,920 Ratchet... 102 00:06:21,920 --> 00:06:23,290 Why not? 103 00:06:23,290 --> 00:06:27,020 If the whole universe is in trouble, shouldn't we do something? 104 00:06:27,020 --> 00:06:28,110 Yeah! 105 00:06:28,110 --> 00:06:30,360 We're not playing around here. 106 00:06:30,360 --> 00:06:33,440 The fighting is going to get a lot more intense than it was in the past. 107 00:06:33,580 --> 00:06:34,770 Yeah, but... 108 00:06:34,770 --> 00:06:38,130 We also wanna help bring peace to the universe! 109 00:06:38,130 --> 00:06:39,160 Yeah! 110 00:06:39,160 --> 00:06:41,450 And just what can you do for that? 111 00:06:41,450 --> 00:06:43,400 I brought hot sandwiches! 112 00:06:43,630 --> 00:06:46,760 I'll wash dishes, or rub your shoulders or whatever... 113 00:06:46,760 --> 00:06:48,070 ...just bring us with! 114 00:06:48,070 --> 00:06:49,300 No means no. 115 00:06:49,550 --> 00:06:50,530 You're no fun... 116 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Unfortunately... 117 00:06:51,770 --> 00:06:55,720 ...we don't have any dishes to wash, nor do our shoulders get sore. 118 00:06:55,760 --> 00:06:57,890 You guys will only get in our way. 119 00:07:01,250 --> 00:07:03,800 I can understand how those Billy and him feel. 120 00:07:03,800 --> 00:07:06,060 Ratchet's right though. 121 00:07:06,060 --> 00:07:09,390 Even if we want to help them out in space... 122 00:07:09,390 --> 00:07:12,140 ...there's not much we can actually do. 123 00:07:12,140 --> 00:07:16,520 Not to mention Papa and Mama would never agree to this... 124 00:07:17,890 --> 00:07:19,260 No kidding. 125 00:07:19,870 --> 00:07:22,160 Come... with us... 126 00:07:26,880 --> 00:07:28,600 What's taking so long?! 127 00:07:28,600 --> 00:07:31,440 When in the Pit are we going to reach planet Seibertron?! 128 00:07:31,590 --> 00:07:33,690 Please be patient, Megatron-sama. 129 00:07:33,690 --> 00:07:37,810 We need to escape the sun's gravitational field before we can execute our Warp. 130 00:07:37,860 --> 00:07:40,080 If that's so, then get us out of here! 131 00:07:40,080 --> 00:07:43,090 Well... in truth, we rushed production of our engine just a tad... 132 00:07:43,090 --> 00:07:44,640 Excuses! 133 00:07:44,640 --> 00:07:48,400 When I said make it quick, I mean quick, squid-head! 134 00:07:48,400 --> 00:07:51,300 What's eating at Megatron-sama? 135 00:07:51,330 --> 00:07:53,860 He's already destroyed Convoy... 136 00:07:54,230 --> 00:07:58,440 I doubt you'll ever understand what it's like to lose your rival. 137 00:07:58,830 --> 00:08:00,680 Wha'cha mean by that? 138 00:08:13,090 --> 00:08:15,170 Papa, Mama...? 139 00:08:17,410 --> 00:08:21,430 Rad... What's wrong? 140 00:08:21,510 --> 00:08:24,700 Papa, I have something important to say. 141 00:08:24,700 --> 00:08:26,410 Something important? 142 00:08:26,490 --> 00:08:29,110 Why tell us so late? 143 00:08:29,110 --> 00:08:32,140 I wanted to tell you too, Mama... 144 00:08:32,330 --> 00:08:35,400 ...but I'm not sure if you guys will believe me. 145 00:08:36,320 --> 00:08:37,910 Go ahead and tell us. 146 00:08:39,450 --> 00:08:44,310 The exploding comet was caused by the Destrons. 147 00:08:45,650 --> 00:08:50,200 The Destrons are a group of bad guys from deep outer space. 148 00:08:50,220 --> 00:08:56,990 We've been fighting together with our friends the Cybertrons to stop the Destrons plans... 149 00:08:57,290 --> 00:09:01,440 ...but the Destrons succeeded in obtaining their strongest weapon, 150 00:09:01,440 --> 00:09:04,040 ...and are now returning to their home planet, Seibertron. 151 00:09:04,380 --> 00:09:09,910 The Cybertrons are now preparing to venture into space and return to Seibertron as well. 152 00:09:09,910 --> 00:09:17,120 So, I want to go with them to planet Seibertron and work alongside my comrades to help save the universe... 153 00:09:17,940 --> 00:09:20,850 Another weird dream. Go back to bed. 154 00:09:21,010 --> 00:09:25,040 Papa, I know you may not believe me... 155 00:09:25,090 --> 00:09:27,640 Go to bed, Rad. 156 00:09:28,150 --> 00:09:30,140 You don't believe me, do you? 157 00:09:30,490 --> 00:09:31,640 I knew it. 158 00:09:40,900 --> 00:09:46,270 Looks like they're not going to believe me with just a few mere words. 159 00:09:46,270 --> 00:09:52,040 But even if they saw Hot Rod and the others, they probably wouldn't want me to go in space. 160 00:09:52,060 --> 00:09:55,810 ...and even if I did go, what could I do? 161 00:10:06,510 --> 00:10:09,510 Power decreasing! Our main engine's down! 162 00:10:09,510 --> 00:10:11,100 The enemy's heading for us! 163 00:10:17,150 --> 00:10:19,980 Rad... save us... 164 00:10:21,280 --> 00:10:23,850 Save us... Rad... 165 00:10:30,800 --> 00:10:32,860 A dream? 166 00:10:35,730 --> 00:10:37,510 Did I wake you? 167 00:10:37,510 --> 00:10:38,410 Papa... 168 00:10:38,410 --> 00:10:40,370 Do you have a minute? 169 00:10:43,200 --> 00:10:45,320 You've cleaned up, haven't you? 170 00:10:45,910 --> 00:10:47,440 I mean the room. 171 00:10:47,460 --> 00:10:51,300 When you had those outdoor supplies before, it was a mess here. 172 00:10:51,300 --> 00:10:52,390 Well, yeah. 173 00:10:52,790 --> 00:10:54,890 Did you move to a secret base? 174 00:10:56,010 --> 00:10:57,210 How do you...? 175 00:10:57,210 --> 00:11:01,100 I also had a secret base when I was your age... 176 00:11:01,100 --> 00:11:03,990 ...but I used it to watch the stars. 177 00:11:05,980 --> 00:11:10,510 On nights like that, I'd head up there with my telescope, sometimes even with your mother... 178 00:11:10,510 --> 00:11:16,490 ...but I'd lose track of the time, and your grandfather and grandmother would scold me for it. 179 00:11:18,150 --> 00:11:23,220 I listened to what you said before, and I don't think you're lying, Rad. 180 00:11:23,300 --> 00:11:26,430 But it's still a bit hard for me as your papa to believe... 181 00:11:26,590 --> 00:11:29,120 ...so there's just one thing I'd like to know. 182 00:11:29,830 --> 00:11:32,970 Is this a thing you absolutely must do? 183 00:11:33,710 --> 00:11:36,950 I wonder... even I'm not sure yet. 184 00:11:37,340 --> 00:11:38,550 Why? 185 00:11:38,830 --> 00:11:41,270 Because I'm not gonna be much help. 186 00:11:41,270 --> 00:11:48,360 Rad, do you know what kind of work I do at the Cosmo Scope Laboratory? 187 00:11:48,510 --> 00:11:53,910 You capture radio waves from space and perform analysis and research on the history of the universe. 188 00:11:53,910 --> 00:11:54,910 That's right. 189 00:11:55,110 --> 00:11:56,920 But space is absolutely massive! 190 00:11:56,920 --> 00:12:01,310 Even after all my years spent working there, there's still so much I haven't resolved and don't understand. 191 00:12:02,170 --> 00:12:04,590 Your papa also desires to go into space one day... 192 00:12:04,650 --> 00:12:07,960 ...that's what I was reminded of this morning when you spoke to us. 193 00:12:08,570 --> 00:12:13,410 Back when your papa was your age, it was always my greatest desire to go into space. 194 00:12:14,140 --> 00:12:18,300 That's when I was still mesmerized by the things I saw... 195 00:12:20,320 --> 00:12:23,390 But these days, I'd forgotten those wonderful feelings... 196 00:12:23,390 --> 00:12:25,690 No, I gave up on them. 197 00:12:26,110 --> 00:12:28,750 It was all so long ago... 198 00:12:29,080 --> 00:12:30,150 Papa... 199 00:12:31,700 --> 00:12:35,450 I regret giving up on them. 200 00:12:37,130 --> 00:12:41,320 It's true that your papa and mama will be very worried about you, Rad. 201 00:12:41,450 --> 00:12:45,160 But seeing you, Rad, look so upset and discouraged is even worse... 202 00:12:45,170 --> 00:12:50,010 If you think this is the right thing to do, then do what you must. 203 00:12:50,010 --> 00:12:53,420 Don't overthink it to much, just give it a try. 204 00:12:53,760 --> 00:12:54,880 Papa... 205 00:12:58,140 --> 00:13:01,260 However, you must make me a promise... 206 00:13:02,560 --> 00:13:05,260 Return to our home safe and sound. 207 00:13:05,680 --> 00:13:08,570 Return to be with us once again. 208 00:13:10,780 --> 00:13:14,850 That's all I'll say. Goodnight, Rad. 209 00:13:15,140 --> 00:13:16,370 Goodnight. 210 00:13:24,340 --> 00:13:25,420 Papa! 211 00:13:27,710 --> 00:13:30,150 Thank you, Papa! 212 00:13:48,220 --> 00:13:50,600 Hey, Carlos! 213 00:13:54,010 --> 00:13:56,800 Carlos, What are you doing? Hurry it up! 214 00:13:56,800 --> 00:13:57,820 Rad? 215 00:13:57,820 --> 00:14:00,460 What's up, Rad? You've got that backpack... 216 00:14:00,460 --> 00:14:01,580 Do you mean...?! 217 00:14:02,470 --> 00:14:03,570 I've made up my mind. 218 00:14:03,780 --> 00:14:08,030 I've got to take responsibility for reawakening the Microns! 219 00:14:08,660 --> 00:14:10,560 Gotcha! I'll be right there. 220 00:14:13,490 --> 00:14:16,820 So it's happening. Glad I packed for it! 221 00:14:17,160 --> 00:14:20,720 That Rad... he left for school early today. 222 00:14:20,720 --> 00:14:22,910 What made the wind change direction? 223 00:14:23,840 --> 00:14:26,320 Well, our child's growing up. 224 00:14:29,230 --> 00:14:30,680 It's heavy... 225 00:14:31,930 --> 00:14:33,510 You've got a big bag there... 226 00:14:33,510 --> 00:14:34,580 Rad! 227 00:14:34,580 --> 00:14:36,380 You ready to go, Alexa? 228 00:14:36,380 --> 00:14:37,920 Carlos! 229 00:14:38,610 --> 00:14:42,270 What did you expect? I'm not giving up that easily. 230 00:14:42,400 --> 00:14:45,450 You guys were the ones who took forever... 231 00:14:50,350 --> 00:14:52,500 Well, let's get going! 232 00:14:52,500 --> 00:14:53,620 Roger that! 233 00:14:54,490 --> 00:14:55,780 Good morning, gentlemen! 234 00:14:55,850 --> 00:14:58,900 I'd like to know what you decided... 235 00:14:59,140 --> 00:15:02,900 Anyone who wishes to fight alongside us, please step forward. 236 00:15:28,660 --> 00:15:30,210 They've all agreed to it. 237 00:15:30,210 --> 00:15:31,910 Thank you, everyone. 238 00:15:32,450 --> 00:15:35,540 All right, then let's start boarding immediately. 239 00:15:35,540 --> 00:15:37,740 Once everyone's on board, we'll be ready to depart. 240 00:15:37,740 --> 00:15:38,670 Wait! 241 00:15:42,000 --> 00:15:44,070 Please let us go with you! 242 00:15:44,850 --> 00:15:46,150 No way! 243 00:15:46,510 --> 00:15:50,720 You guys don't realize just how dangerous this will be! 244 00:15:50,760 --> 00:15:52,100 Yes we do.... 245 00:15:52,100 --> 00:16:01,080 But if Convoy gave his life to protect our Earth, and our friends the Microns are in danger... 246 00:16:01,650 --> 00:16:04,980 There's got to be something we can do! 247 00:16:06,230 --> 00:16:08,950 I understand how you feel. 248 00:16:09,150 --> 00:16:10,170 Then... 249 00:16:11,900 --> 00:16:12,960 But! 250 00:16:13,320 --> 00:16:15,120 The answer's still no. 251 00:16:15,140 --> 00:16:16,300 Even now? 252 00:16:16,880 --> 00:16:18,310 Even now. 253 00:16:36,020 --> 00:16:38,380 Wh... What is this?! 254 00:16:38,380 --> 00:16:40,180 Radar display, okay! 255 00:16:40,180 --> 00:16:41,640 Barometer, okay. 256 00:16:41,640 --> 00:16:43,740 Engine propulsion, okay. 257 00:16:43,830 --> 00:16:46,440 Coolant circulation system, okay. 258 00:16:46,440 --> 00:16:48,490 Starting system, okay. 259 00:16:52,710 --> 00:16:55,180 What're you guys doing?! 260 00:16:59,310 --> 00:17:00,910 H... Hey! 261 00:17:02,820 --> 00:17:05,660 What's happening, Elder Brother?! 262 00:17:05,660 --> 00:17:07,390 Hey, what happened here? 263 00:17:07,390 --> 00:17:10,010 The Microns are taking over the bridge! 264 00:17:10,160 --> 00:17:12,980 Hey now, move out of the way! 265 00:17:12,980 --> 00:17:16,580 If you sit there like that, the spacecraft can't take off! 266 00:17:18,430 --> 00:17:21,720 Okay, okay, I get it! 267 00:17:21,890 --> 00:17:26,470 Ever since I said we can't take Rad and the others with us, they've acted like this... 268 00:17:26,470 --> 00:17:28,660 The ship isn't gonna fly like this. 269 00:17:28,660 --> 00:17:30,620 What should we do, Hot Rod? 270 00:17:30,750 --> 00:17:33,630 What can we do?! 271 00:17:33,930 --> 00:17:37,070 Come... with us! 272 00:17:41,190 --> 00:17:44,200 Come... with us! 273 00:17:45,200 --> 00:17:46,570 They spoke! 274 00:17:47,380 --> 00:17:50,140 The Micron actually spoke! 275 00:17:50,520 --> 00:17:57,130 Elder Brother, I... promise to make every effort to protect the children! 276 00:17:57,590 --> 00:17:58,720 Stepper... 277 00:17:58,720 --> 00:18:03,830 Well, if we can't even protect some kids, there's no way we can protect the universe. 278 00:18:03,830 --> 00:18:04,770 Right! 279 00:18:04,770 --> 00:18:08,210 I think we should put an end to this commotion. 280 00:18:08,210 --> 00:18:10,730 What should we do, leader? 281 00:18:11,570 --> 00:18:12,840 But... 282 00:18:19,610 --> 00:18:21,310 I get it! 283 00:18:21,790 --> 00:18:24,390 I get it. We'll bring them with us! 284 00:18:24,610 --> 00:18:26,960 We're bringing them along, okay? 285 00:18:35,420 --> 00:18:37,150 We did it! 286 00:18:42,870 --> 00:18:45,680 Thank goodness! 287 00:18:46,070 --> 00:18:47,600 Man... 288 00:18:47,780 --> 00:18:49,610 Perhaps this is a good thing? 289 00:18:52,130 --> 00:18:54,110 Commander Convoy... 290 00:18:54,320 --> 00:18:56,940 Probably would've allowed it from the very start. 291 00:19:02,610 --> 00:19:04,920 You sneaky rats! 292 00:19:05,460 --> 00:19:08,360 Bring us along too! 293 00:19:08,360 --> 00:19:09,240 Billy... 294 00:19:09,240 --> 00:19:10,280 Jim! 295 00:19:10,280 --> 00:19:11,620 Should we bring them too? 296 00:19:15,010 --> 00:19:16,840 Guess we don't have a choice, right? 297 00:19:16,860 --> 00:19:18,510 Launch preparations complete! 298 00:19:18,510 --> 00:19:21,210 The valves are open! The water is flowing now. 299 00:19:26,800 --> 00:19:28,150 What're you doing? 300 00:19:28,150 --> 00:19:30,400 I'm notifying everyone's parents. 301 00:19:33,240 --> 00:19:34,420 Director! 302 00:19:34,980 --> 00:19:38,370 We've received an unusual data message for the Institute Director... 303 00:19:38,470 --> 00:19:40,890 An unusual data message? 304 00:19:41,410 --> 00:19:43,790 Launch gate, open! 305 00:19:46,780 --> 00:19:48,420 Now then, shall we go? 306 00:19:48,620 --> 00:19:50,840 The best is yet to come! 307 00:19:50,840 --> 00:19:52,920 Let's do our best, Elder Brother... 308 00:19:53,030 --> 00:19:54,670 ...no, leader! 309 00:19:55,220 --> 00:19:58,690 Cybertron ship Axalon, launch! 310 00:20:13,900 --> 00:20:17,240 The sky above is clear. We're increasing altitude. 311 00:20:34,310 --> 00:20:35,620 Is that...? 312 00:20:35,890 --> 00:20:39,370 Is that what Rad was talking about?! 313 00:20:43,780 --> 00:20:45,970 We've left the atmosphere. 314 00:20:52,240 --> 00:20:54,530 Wow, incredible! 315 00:20:57,180 --> 00:20:58,640 It's beautiful! 316 00:21:01,140 --> 00:21:06,200 After so much has happened, we've finally begun our grand adventure in space. 317 00:21:12,010 --> 00:21:14,340 There's a spacecraft departing from Earth! 318 00:21:15,300 --> 00:21:17,800 It's advancing at incredible speeds! 319 00:21:20,070 --> 00:21:21,840 What could be so fast?! 320 00:21:21,840 --> 00:21:23,970 Zoom and display it on the main monitor. 321 00:21:31,370 --> 00:21:33,990 What?! The Cybertrons' spaceship! 322 00:21:33,990 --> 00:21:36,270 They actually reached outer space after all! 323 00:21:36,270 --> 00:21:40,880 They most likely built it from the Micron ship's warp engine. 324 00:21:40,940 --> 00:21:44,920 At this rate, it's only a matter of time till they catch up with us. 325 00:21:44,920 --> 00:21:46,600 You've got to be kidding... 326 00:21:46,600 --> 00:21:49,170 What do you wish to do, Megatron-sama? 327 00:21:50,740 --> 00:21:51,950 Ignore them. 328 00:22:03,510 --> 00:22:08,300 Story Editor Isao Shizuya Storyboard Takashi Sano 329 00:22:08,640 --> 00:22:13,430 Director Osamu Kamijo Animation Supervisor Mitsuru Kawasaki Assistant Animation Supervisor 330 00:22:13,770 --> 00:22:18,560 Cast Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki Devastor Keiji Fujiwara Jetfire Susumu Chiba 331 00:22:18,900 --> 00:22:19,230 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Thrust Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba 332 00:22:19,230 --> 00:22:24,070 It can be heard if you carefully listen, across of the night sky 333 00:22:24,070 --> 00:22:26,400 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi Rad’s Papa Daiten Kusunoki Rad’s Mama Tomo Shigematsu 334 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 The stars speak of this message 335 00:22:29,200 --> 00:22:33,580 Original Picture 336 00:22:33,580 --> 00:22:34,330 As I struggle in the middle of this trembling era 337 00:22:34,330 --> 00:22:39,120 Animation Animation Check 338 00:22:39,460 --> 00:22:40,750 Backgrounds 339 00:22:40,750 --> 00:22:44,630 I call out in need of a navigator 340 00:22:44,630 --> 00:22:45,670 Color Coordination - Inspection Digital Paint 341 00:22:45,670 --> 00:22:49,760 I keep on getting wounded every time I fall down 342 00:22:49,760 --> 00:22:49,800 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba CG Photography Rare Trick 343 00:22:49,800 --> 00:22:53,310 Yet your voice keeps cheering me on 344 00:22:53,310 --> 00:22:54,890 I don't want to lose you, so let's close our eyes and leap 345 00:22:54,890 --> 00:22:57,810 Editing Assistant Aya Nakagawa Shidai Shii Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Cooperation Masato Isaoka Katsuranaru Production 346 00:22:57,810 --> 00:23:00,020 Into the zero gravity of Space 347 00:23:00,020 --> 00:23:01,730 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 348 00:23:01,730 --> 00:23:05,150 Don't Give Up! Find Myself and remain in this dream 349 00:23:05,150 --> 00:23:05,820 Opening theme ~Steel of Courage~ Ending theme Lyrics Lyrics / Composer Composer Hideaki Takatori Hiroaki Kagoshima Hideaki Takatori Arrangement Arrangement Psychic Lover Kuwata Singer Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 350 00:23:05,820 --> 00:23:09,610 No it's not over, don't ever stop, don't ever want to give it up 351 00:23:09,610 --> 00:23:10,320 Break Myself through the darkness 352 00:23:10,320 --> 00:23:13,030 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Shigenori Awai Yutaka Matsubara Munetaka Abe Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 353 00:23:13,030 --> 00:23:15,450 I tear apart and race out just like the wind 354 00:23:15,450 --> 00:23:16,120 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing - Digital Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 355 00:23:16,120 --> 00:23:20,170 Don't Give Up! Find Myself and discover 356 00:23:20,170 --> 00:23:20,580 The light is shining to that place that might just lead the way 357 00:23:20,580 --> 00:23:23,920 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 358 00:23:23,920 --> 00:23:25,710 Touch My Heart as I begin to overflow 359 00:23:25,710 --> 00:23:27,380 Animation Produced by Actas 360 00:23:27,380 --> 00:23:29,970 With tears that even twinkle just like the stars 361 00:23:30,840 --> 00:23:38,980 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 362 00:23:40,100 --> 00:23:41,100 Next Time 363 00:23:41,100 --> 00:23:45,390 On our journey to planet Seibertron, we once again have a run in with the Destron troops. 364 00:23:45,390 --> 00:23:50,880 Before Megatron conquers Seibertron, he intends to wipe out any of Convoy's subordinates before we reach it... 365 00:23:50,930 --> 00:23:53,250 ...and fights against the new leader, Hot Rod. 366 00:23:53,250 --> 00:23:56,440 But what can we do against the Astro Blaster? 367 00:23:56,440 --> 00:23:58,310 What do we do? At this rate... 368 00:23:58,310 --> 00:24:01,620 It was then that the Microns began to do something mysterious... 369 00:24:01,620 --> 00:24:02,580 RESURRECTION MIRACLE 370 00:24:02,580 --> 00:24:04,010 Just what is this? 371 00:24:04,040 --> 00:24:05,090 Fight, Cybertrons! 372 00:24:05,630 --> 00:24:07,050 TRANSFORM! 373 00:24:07,620 --> 00:24:09,370 C... Convoy?!30261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.