All language subtitles for Evolution 32 - けっちゃく 過去 - 後編 - Past Conclusion - Closing Part [Past part 2]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,950 The history of the Transformers. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,320 This is a history of battles where the evil Destron army has waged against the heroic Cybertron warriors. 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,940 However, the battle has changed onward due to the rise of a new type of Transformers, known as the Microns... 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,700 Fighting to protect them in hopes of liberating them is Convoy... 5 00:00:17,910 --> 00:00:22,390 While Megatron wages battle in the hopes of enslaving them all. 6 00:00:22,660 --> 00:00:29,090 As new warriors join the conflict, the battle for the Microns changes into an entirely new scenario. 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,310 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 8 00:00:47,310 --> 00:00:50,690 Planning 9 00:00:50,690 --> 00:00:58,160 Original creator Eugene Ishikawa So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 10 00:00:58,160 --> 00:01:02,040 Super Robot Lifeforms Legends of the Microns TRANSFORMERS 11 00:01:02,700 --> 00:01:06,000 In the depths of darkness you seek an answer Story Editor Ryo Motohira 12 00:01:06,000 --> 00:01:06,250 As to why we yearn for those battles each day 13 00:01:06,250 --> 00:01:08,580 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:08,580 --> 00:01:09,290 The fate of all lifeforms is to evolve 15 00:01:09,290 --> 00:01:11,840 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,840 --> 00:01:15,300 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 17 00:01:15,300 --> 00:01:19,600 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami In spite of wandering injured, it's time for you to search for kindness 18 00:01:19,600 --> 00:01:22,970 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 19 00:01:22,970 --> 00:01:29,840 Serialized in TV Magazine TV Kun And start to change something from within you, Transform! 20 00:01:29,840 --> 00:01:36,360 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 21 00:01:36,360 --> 00:01:36,700 So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 22 00:01:36,700 --> 00:01:40,780 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 23 00:01:43,410 --> 00:01:50,130 Fight, legendary heroes! Embrace these overflowing feelings 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,550 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki A day will come when this Space will be filled 25 00:01:53,550 --> 00:01:56,550 Director Hidehito Ueda With a triumphant victory, Transformers 26 00:01:56,550 --> 00:02:00,010 Production 27 00:02:02,460 --> 00:02:07,560 When I saw that shadow emerge from the flames, I thought it was you. 28 00:02:08,240 --> 00:02:10,450 Don't tell me... No way! 29 00:02:10,790 --> 00:02:13,430 It was Megatron-sama who saved me! 30 00:02:13,880 --> 00:02:16,840 My life now belongs to Megatron-sama! 31 00:02:22,510 --> 00:02:24,240 Prepare yourself, Hot Rod. 32 00:02:24,240 --> 00:02:26,570 I'm far stronger than I was before. 33 00:02:27,320 --> 00:02:29,380 And I'll end everything. 34 00:02:30,160 --> 00:02:31,420 Rampage... 35 00:02:31,580 --> 00:02:32,860 You're so naive... 36 00:02:33,670 --> 00:02:35,140 Hot Rod! 37 00:02:44,550 --> 00:02:47,620 Farewell, Hot Rod. 38 00:02:55,900 --> 00:02:57,130 Why... 39 00:02:58,060 --> 00:02:59,280 ...Rampage? 40 00:03:05,490 --> 00:03:08,080 PAST CONCLUSION - CLOSING PART - 41 00:03:18,470 --> 00:03:19,640 I... 42 00:03:28,870 --> 00:03:30,730 Hot Rod-dono! 43 00:03:31,870 --> 00:03:34,010 So you've finally woken up? 44 00:03:35,450 --> 00:03:36,640 I... 45 00:03:36,640 --> 00:03:39,330 I brought you back here. 46 00:03:39,330 --> 00:03:42,450 Luckily, I'd only suffered minor damage. 47 00:03:42,450 --> 00:03:45,470 Although that Destron got away... 48 00:03:48,370 --> 00:03:49,620 Rampage! 49 00:03:50,300 --> 00:03:52,070 Hot Rod-dono! 50 00:03:52,640 --> 00:03:54,830 You shouldn't be moving yet. 51 00:03:56,840 --> 00:04:00,980 He was shot at point blank range, badly damaging him. 52 00:04:01,250 --> 00:04:03,480 He's lucky that shot didn't hit anything crucial. 53 00:04:04,260 --> 00:04:08,650 Whoever attacked Hot Rod luckily wasn't the best of marksmen. 54 00:04:09,730 --> 00:04:12,260 Is that what you think, Silverbolt? 55 00:04:14,090 --> 00:04:15,600 We were close friends... 56 00:04:16,240 --> 00:04:19,510 Even now, I'd still like to think so. 57 00:04:19,510 --> 00:04:22,670 But he attacked us both! 58 00:04:23,190 --> 00:04:26,130 If he is a close friend, then why, Hot Rod-dono...? 59 00:04:29,110 --> 00:04:32,030 It's because I turned my back on him... 60 00:04:32,350 --> 00:04:33,560 Turned your back...? 61 00:04:38,280 --> 00:04:39,460 It's no good. 62 00:04:39,740 --> 00:04:43,240 Rampage, I'll go get help. Wait for me here. 63 00:04:45,150 --> 00:04:47,850 Hot Rod, please wait... 64 00:04:49,070 --> 00:04:50,280 Rampage... 65 00:04:50,550 --> 00:04:52,220 I'll be back for sure. 66 00:04:55,170 --> 00:04:56,820 Hot Rod... 67 00:05:00,520 --> 00:05:02,650 We can't afford to lose you. 68 00:05:02,870 --> 00:05:05,460 Think about what's important for the Cybertron troops. 69 00:05:07,650 --> 00:05:08,940 Rampage... 70 00:05:14,760 --> 00:05:16,490 It was after that incident... 71 00:05:16,810 --> 00:05:20,870 That I decided to take Hot Rod into my unit. 72 00:05:20,880 --> 00:05:24,860 Then the warrior he lost was a fellow Transformer? 73 00:05:26,420 --> 00:05:28,390 That painful part of Hot Rod's past... 74 00:05:29,010 --> 00:05:33,230 ...coupled with the harsh reality of the present is causing him great pain. 75 00:05:33,740 --> 00:05:35,970 But you can't undo the pain of one's past. 76 00:05:36,690 --> 00:05:39,530 Hot Rod simply needs to face it head on... 77 00:05:39,580 --> 00:05:43,180 Even if it's a problem that can't be easily solved. 78 00:05:44,070 --> 00:05:47,760 But it wasn't your fault, Hot Rod-dono. 79 00:05:47,940 --> 00:05:51,670 It was your Transformer comrade who stopped you from acting. 80 00:05:52,870 --> 00:05:56,590 You didn't abandon him to die, Hot Rod-dono. 81 00:05:59,500 --> 00:06:04,110 Perhaps, by using that excuse, no one could blame me. 82 00:06:04,480 --> 00:06:05,820 Excuse? 83 00:06:05,920 --> 00:06:07,670 But that's just not true. 84 00:06:08,300 --> 00:06:11,850 I never should've left Rampage alone. 85 00:06:12,540 --> 00:06:16,550 Even if it meant we both died together, I should've stayed with him. 86 00:06:17,060 --> 00:06:18,390 No way... 87 00:06:18,740 --> 00:06:22,240 I only cared about saving myself. 88 00:06:22,760 --> 00:06:27,690 When I was together with Rampage trying to save him, I just couldn't do it. 89 00:06:27,770 --> 00:06:29,760 The idea that I tried to save my comrade... 90 00:06:30,700 --> 00:06:32,470 ...was just an excuse. 91 00:06:34,770 --> 00:06:36,800 As the flames burned hotter... 92 00:06:37,390 --> 00:06:39,630 ...Rampage undoubtedly endured a terrifying pain. 93 00:06:39,860 --> 00:06:41,600 As I just stood before that fire... 94 00:06:42,050 --> 00:06:43,280 Rampage... 95 00:06:43,280 --> 00:06:45,860 I finally came face to face my my darker side. 96 00:06:47,110 --> 00:06:48,360 Hot Rod? 97 00:06:52,960 --> 00:06:54,210 Hot Rod! 98 00:06:54,780 --> 00:06:56,860 Turn back! Turn back now! 99 00:06:58,280 --> 00:07:01,220 Why you! You dare to disobey my order? 100 00:07:02,440 --> 00:07:05,670 If you take another step, I'll expel you from the unit! 101 00:07:05,670 --> 00:07:09,870 You'll never get the chance to be part of the Supreme Commander's team! 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,600 Yes, sir! 103 00:07:16,570 --> 00:07:18,540 I knew it was probably too late... 104 00:07:19,100 --> 00:07:23,160 I didn't know if I'd still reach Rampage in time... 105 00:07:23,810 --> 00:07:25,550 But back then... 106 00:07:25,930 --> 00:07:28,070 ...that was all I could do. 107 00:07:29,720 --> 00:07:31,780 RAMPAGE! 108 00:07:33,090 --> 00:07:36,660 After that, I lost consciousness inside those flames... 109 00:07:37,480 --> 00:07:40,790 ...and later woke up lying in a bed in the medical facility. 110 00:07:41,340 --> 00:07:43,010 I'd been saved... 111 00:07:43,680 --> 00:07:47,490 But when they searched the wreckage, they couldn't find Rampage's body anywhere. 112 00:07:48,250 --> 00:07:51,370 Perhaps, I thought, it was burned to ashes in that extreme heat. 113 00:07:52,230 --> 00:07:56,030 The final look on Rampage's face, has always remained in my mind ever since. 114 00:07:57,470 --> 00:07:59,560 So he missed his vital systems on purpose? 115 00:08:00,270 --> 00:08:01,300 Most likely. 116 00:08:01,300 --> 00:08:04,550 Then why would that guy shoot him at all? 117 00:08:04,550 --> 00:08:07,130 In order to give Hot Rod the chance to forget about the past... 118 00:08:08,470 --> 00:08:10,410 I'm sure Hot Rod also realizes this. 119 00:08:10,840 --> 00:08:16,710 If his and Rampage's positions were reversed, I'm sure Hot Rod would do the same. 120 00:08:16,840 --> 00:08:21,620 So he's fighting him in order to help Hot Rod move on from his past... 121 00:08:21,620 --> 00:08:23,400 Commander Convoy! 122 00:08:24,100 --> 00:08:26,560 I can't find Hot Rod-dono anywhere! 123 00:08:26,560 --> 00:08:27,570 What? 124 00:08:33,740 --> 00:08:36,810 So Hot Rod's gone out for a stroll today... 125 00:08:37,300 --> 00:08:39,090 That pesky squid-head... 126 00:08:39,320 --> 00:08:40,740 This has nothing to do with you! 127 00:08:45,230 --> 00:08:49,000 Well now, he doesn't seem to be in the best of moods... 128 00:08:49,260 --> 00:08:49,960 It's no good. 129 00:08:50,340 --> 00:08:51,780 He's turned off his communicator. 130 00:08:52,890 --> 00:08:55,060 You think he's gone to meet Rampage? 131 00:09:07,070 --> 00:09:08,540 Say Rad... 132 00:09:08,570 --> 00:09:11,940 Can we really learn any fighting tactics from playing this game? 133 00:09:11,940 --> 00:09:12,650 Who knows? 134 00:09:12,940 --> 00:09:16,030 But it certainly couldn't hurt much to give it a try, right? 135 00:09:16,450 --> 00:09:18,660 Go, Go! 136 00:09:19,700 --> 00:09:23,660 But you know, I never expected Alexa to get so hooked on this... 137 00:09:24,680 --> 00:09:26,720 I didn't either. 138 00:09:58,640 --> 00:10:00,410 It's a massive factory, isn't it? 139 00:10:02,710 --> 00:10:03,900 Rampage... 140 00:10:09,290 --> 00:10:13,780 I wonder just what they manufactured in such huge containers? 141 00:10:14,240 --> 00:10:15,800 It's all been abandoned now. 142 00:10:15,800 --> 00:10:16,840 It's pretty terrible. 143 00:10:18,180 --> 00:10:19,340 Rampage... 144 00:10:19,420 --> 00:10:24,310 Oh, don't worry. Just hear me out first. 145 00:10:26,440 --> 00:10:29,390 On this planet, humans wage war against themselves... 146 00:10:29,770 --> 00:10:31,400 ...but we're quite different. 147 00:10:32,410 --> 00:10:36,410 We're bred purely for the purpose of waging a war... 148 00:10:37,220 --> 00:10:39,680 ...one that's continued endlessly since ancient times. 149 00:10:40,130 --> 00:10:43,010 And we'll probably continue fighting for an eternity... 150 00:10:43,620 --> 00:10:45,210 ...with the utmost pride. 151 00:10:47,380 --> 00:10:49,900 I once lived life as a Cybertron, 152 00:10:49,990 --> 00:10:52,270 ...and now I've been reborn as a Destron. 153 00:10:52,830 --> 00:10:54,640 But in the end, it doesn't matter who you're with, 154 00:10:54,710 --> 00:10:56,900 ...both sides only have slightly different positions. 155 00:10:57,620 --> 00:11:00,610 You and I used to be truly close friends... 156 00:11:01,130 --> 00:11:02,200 Or rather... 157 00:11:03,330 --> 00:11:04,960 Even now, we're close friends. 158 00:11:05,870 --> 00:11:07,080 Rampage... 159 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 That was a pointless conversation, wasn't it? 160 00:11:11,480 --> 00:11:13,460 Let's get started. 161 00:11:16,300 --> 00:11:18,500 A Cybertron and a Destron... 162 00:11:20,470 --> 00:11:22,800 ...this has always been our destiny! 163 00:11:36,130 --> 00:11:37,920 How are things on your end, Stepper? 164 00:11:37,980 --> 00:11:40,660 It's no good. I can't find him anywhere. 165 00:11:40,660 --> 00:11:42,640 Perhaps he's been taken somewhere... 166 00:11:42,700 --> 00:11:44,870 Please be safe, Sempai! 167 00:11:48,760 --> 00:11:53,000 Now then, Hot Rod, there's no need to show mercy here! 168 00:11:55,930 --> 00:11:59,500 Even if you're still hung up on your guilt... 169 00:12:00,210 --> 00:12:03,120 ...I won't hesitate to go all out in this fight! 170 00:12:08,640 --> 00:12:09,620 What?! 171 00:12:20,360 --> 00:12:21,800 Hot Rod... 172 00:12:22,520 --> 00:12:27,280 If you don't give it your all, you don't have any chance of winning this. 173 00:12:27,460 --> 00:12:30,040 Now get up, Hot Rod! 174 00:12:34,070 --> 00:12:35,520 Seriously? 175 00:12:45,830 --> 00:12:46,780 That's it! 176 00:12:46,780 --> 00:12:47,700 Come on! 177 00:13:10,260 --> 00:13:13,390 Hot Rod can't seem to do anything. 178 00:13:14,250 --> 00:13:16,990 The other one's a promising Transformer, isn't he? 179 00:13:23,400 --> 00:13:24,820 Isn't that guy...? 180 00:13:27,710 --> 00:13:30,520 So you're still not done, Hot Rod? 181 00:13:39,750 --> 00:13:41,600 This is so boring... 182 00:13:42,350 --> 00:13:46,370 I've been waiting a very long time for us to have this reunion... 183 00:13:46,540 --> 00:13:47,770 Do you understand? 184 00:14:00,280 --> 00:14:02,790 This time, aim properly... 185 00:14:03,510 --> 00:14:04,690 ...Rampage. 186 00:14:07,520 --> 00:14:11,610 If you truly are a Destron, then this is our destiny. 187 00:14:13,020 --> 00:14:14,980 Megatron-sama's watching you. 188 00:14:19,160 --> 00:14:21,320 Hold it, you rascal! 189 00:14:25,860 --> 00:14:28,840 GET AWAY FROM MY SEMPAI! 190 00:14:28,840 --> 00:14:30,570 Don't come here, Stepper! 191 00:14:30,610 --> 00:14:33,360 TRANSFORM, YA RASCAL! 192 00:14:38,300 --> 00:14:40,330 That boy has a lot of spunk... 193 00:14:40,330 --> 00:14:41,410 Be quiet! 194 00:14:43,100 --> 00:14:45,310 Don't fire, Stepper! 195 00:14:55,850 --> 00:14:58,310 Now the beast has been awakened... 196 00:15:03,660 --> 00:15:04,760 Stepper! 197 00:15:17,610 --> 00:15:18,880 Rampage? 198 00:15:32,780 --> 00:15:37,580 This fire reminds you of back then, doesn't it, Hot Rod?! 199 00:15:41,800 --> 00:15:43,310 Hot Rod-dono... 200 00:15:43,360 --> 00:15:44,540 Stepper... 201 00:15:44,550 --> 00:15:46,630 Let go, you rascal... 202 00:15:46,720 --> 00:15:48,290 Let go of me, damn it! 203 00:15:48,480 --> 00:15:51,740 If you don't let me go, I'll... 204 00:15:53,700 --> 00:15:55,810 Will you be quiet? 205 00:15:55,880 --> 00:15:57,780 Keep your hands off Stepper! 206 00:15:58,550 --> 00:16:01,800 You're still such a naive fool, Hot Rod. 207 00:16:09,710 --> 00:16:11,820 Follow me, Hot Rod. 208 00:16:13,890 --> 00:16:15,760 Wait, Rampage! 209 00:16:20,750 --> 00:16:22,810 Hurry up, Hot Rod! 210 00:16:43,410 --> 00:16:44,920 So you've awakened? 211 00:16:46,050 --> 00:16:48,550 This tank will blow up very soon. 212 00:16:48,550 --> 00:16:49,970 Why you...! 213 00:16:51,810 --> 00:16:53,460 Don't worry. 214 00:16:54,160 --> 00:16:56,830 Hot Rod will most assuredly come to rescue you, 215 00:16:57,270 --> 00:16:59,300 ...and you'll both die together. 216 00:16:59,300 --> 00:17:01,130 You spiteful bastard! 217 00:17:03,050 --> 00:17:04,210 Yes, shout louder! 218 00:17:04,460 --> 00:17:06,420 Cry out for Hot Rod as loudly as you can! 219 00:17:07,120 --> 00:17:11,840 You need to let him know where you are before this tank finally explodes! 220 00:17:13,900 --> 00:17:15,930 I'll be leaving now. 221 00:17:17,490 --> 00:17:23,050 Damn... you coward! Turn around and fight me! 222 00:17:39,260 --> 00:17:41,980 Like a summer moth flying towards a flame... 223 00:17:42,080 --> 00:17:44,640 Stepper, where are you?! 224 00:17:56,560 --> 00:17:58,840 DO NOT INTERFERE! 225 00:18:10,120 --> 00:18:11,280 Rampage... 226 00:18:29,810 --> 00:18:31,280 Megatron-sama... 227 00:18:31,280 --> 00:18:35,300 Long time no see, Rampage. 228 00:18:43,900 --> 00:18:45,110 Stepper! 229 00:18:45,870 --> 00:18:48,400 Stepper, I'm coming to save you! 230 00:18:48,420 --> 00:18:49,720 Wait for me! 231 00:18:49,790 --> 00:18:51,860 Don't do it! You can't come here! 232 00:18:52,230 --> 00:18:55,070 Please just run! This whole place is gonna blow soon! 233 00:18:57,390 --> 00:18:58,490 YOU IDIOT! 234 00:18:58,780 --> 00:19:00,110 I'VE GOTTA SAVE YOU! 235 00:19:00,530 --> 00:19:02,380 Hot Rod-dono! 236 00:19:06,970 --> 00:19:09,410 Stay away from here! 237 00:20:02,380 --> 00:20:03,610 Stepper... 238 00:20:07,910 --> 00:20:09,710 Pull yourself together, Stepper. 239 00:20:11,130 --> 00:20:13,120 Hot Rod-dono! 240 00:20:14,700 --> 00:20:16,320 Hey, Stepper... 241 00:20:17,230 --> 00:20:19,750 Hey, don't cry, Stepper! 242 00:20:22,460 --> 00:20:24,050 Megatron-sama... 243 00:20:24,050 --> 00:20:27,860 I absolutely refuse to allow this guy into our team! 244 00:20:27,860 --> 00:20:29,390 Shut up. 245 00:20:29,520 --> 00:20:30,990 B-But... 246 00:20:30,990 --> 00:20:32,080 Be quiet! 247 00:20:32,450 --> 00:20:35,980 Rampage, your play time is over. 248 00:20:35,980 --> 00:20:37,170 Yes, sir. 249 00:20:37,240 --> 00:20:40,200 My life belongs to you, sir. 250 00:20:40,390 --> 00:20:43,910 I will make every effort to fight on your behalf, Megatron-sama! 251 00:20:43,910 --> 00:20:45,700 Good, Rampage. 252 00:20:45,700 --> 00:20:48,660 From this day forward, you're now one of our comrades. 253 00:20:48,660 --> 00:20:50,400 I am truly grateful! 254 00:20:54,140 --> 00:20:56,930 I'm looking forward to this, Rampage. 255 00:21:02,560 --> 00:21:04,460 What are you up to, Stepper? 256 00:21:05,630 --> 00:21:07,500 Elder Brother, it's you, isn't it? 257 00:21:07,500 --> 00:21:08,690 Elder Brother? 258 00:21:08,690 --> 00:21:11,720 Yup, from this day on I'm calling you Elder Brother! 259 00:21:11,720 --> 00:21:13,230 Elder Brother Hot Rod! 260 00:21:13,230 --> 00:21:15,720 You're the one who saved my life, Elder Brother! 261 00:21:15,720 --> 00:21:16,910 If it wasn't for you, Elder Brother, I'd be finished right now! 262 00:21:16,910 --> 00:21:19,020 I did it! 263 00:21:19,020 --> 00:21:20,400 Look, Stepper... 264 00:21:20,460 --> 00:21:23,550 Stepper, this is how you should be fighting from now on... I know, but please could you please not call me that? 265 00:21:23,780 --> 00:21:26,700 Please wait up, Elder Brother! 266 00:21:26,700 --> 00:21:30,180 Hot Rod looks truly happy right now... 267 00:21:30,180 --> 00:21:31,450 Man! 268 00:21:31,450 --> 00:21:34,860 What was the point of playing the game now? 269 00:21:34,860 --> 00:21:36,050 But... 270 00:21:37,880 --> 00:21:41,070 Is it possible I played just a bit too much? 271 00:21:42,700 --> 00:21:45,740 Well, you were all angry at the start. 272 00:21:45,740 --> 00:21:48,150 You've gotten a lot better than you were before... 273 00:21:48,530 --> 00:21:49,860 I guess I have. 274 00:21:54,570 --> 00:21:57,250 Elder Brother, please wait up! 275 00:21:57,620 --> 00:21:58,670 Too much! 276 00:22:03,420 --> 00:22:07,930 Story Editor Shoji Tonoike Storyboard Takashi Sano 277 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Shigeki Kurii Animation Supervisor Masami Nagata 278 00:22:13,100 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Silverbolt Kazunobu Chiba Hot Rod Kosuke Okano Stepper Nobuyuki Obushi 279 00:22:17,940 --> 00:22:19,150 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Thrust Koji Yusa Cybertron Warrior Toshitaka Shimizu Rampage Susumu Chiba 280 00:22:19,150 --> 00:22:22,770 It can be heard if you carefully listen, across of the night sky 281 00:22:22,770 --> 00:22:26,330 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki 282 00:22:26,330 --> 00:22:27,610 The stars speak of this message 283 00:22:27,610 --> 00:22:32,120 Original Picture Minoru Morita Yasuhiro Watanabe Keiji Shigesawa Nobuyuki Furukawa Nobuyuki Hata Masumi Hattori 284 00:22:32,450 --> 00:22:33,500 Original Picture Kazuhiro Fujitani Atsushi Tsukamoto Shikihito Yoshida Kumiko Matsushita Takahito Animation 285 00:22:33,500 --> 00:22:37,290 As I struggle in the middle of this trembling era 286 00:22:37,290 --> 00:22:40,680 Animation Etsuko Sumimoto Fumiko Matsumoto Kiyomi Matsuda Takahito Animation Musashino Production Hiryu Animation 287 00:22:40,680 --> 00:22:42,130 I call out in need of a navigator 288 00:22:42,130 --> 00:22:45,600 Backgrounds 289 00:22:45,600 --> 00:22:46,970 I keep on getting wounded every time I fall down 290 00:22:46,970 --> 00:22:49,730 Color Coordination Inspection Yoshitaka Kato Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation Hidori Animation 291 00:22:49,730 --> 00:22:51,800 Yet your voice keeps cheering me on 292 00:22:51,800 --> 00:22:53,220 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 293 00:22:53,220 --> 00:22:56,640 I don't want to lose you, so let's close our eyes and leap 294 00:22:56,640 --> 00:22:57,730 Editing Assistant Aya Nakagawa Shidai Shii Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Masato Isaoka 295 00:22:57,730 --> 00:23:01,480 Into the zero gravity of Space 296 00:23:01,480 --> 00:23:01,660 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 297 00:23:01,660 --> 00:23:05,730 Don't Give Up! Find Myself and remain in this dream 298 00:23:05,730 --> 00:23:06,320 No it's not over, don't ever stop, don't ever want to give it up 299 00:23:06,320 --> 00:23:09,540 Opening theme ~Steel of Courage~ Ending theme Lyrics Lyrics / Composer Composer Hideaki Takatori Hiroaki Kagoshima Hideaki Takatori Arrangement Arrangement Psychic Lover Kuwata Singer Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 300 00:23:09,540 --> 00:23:11,160 Break Myself through the darkness 301 00:23:11,160 --> 00:23:12,960 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Shigenori Awai Yutaka Matsubara Munetaka Abe Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 302 00:23:12,960 --> 00:23:15,990 I tear apart and race out just like the wind 303 00:23:15,990 --> 00:23:16,040 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing - Digital Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 304 00:23:16,040 --> 00:23:20,080 Don't Give Up! Find Myself and discover 305 00:23:20,080 --> 00:23:20,830 The light is shining to that place that might just lead the way 306 00:23:20,830 --> 00:23:23,880 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 307 00:23:23,880 --> 00:23:25,670 Touch My Heart as I begin to overflow 308 00:23:25,670 --> 00:23:27,340 Animation Produced by Actas 309 00:23:27,340 --> 00:23:29,920 With tears that even twinkle just like the stars 310 00:23:30,510 --> 00:23:38,980 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 311 00:23:40,140 --> 00:23:40,620 Next Time 312 00:23:40,620 --> 00:23:46,620 As part of Megatron's next plan, he gives the most powerful sword in the universe, the Star Saber, over to Starscream. 313 00:23:46,690 --> 00:23:51,320 Starscream is sent to engage in an all out attack on the Cybertrons troops... 314 00:23:51,320 --> 00:23:53,430 ...but he can't find any of his comrades! 315 00:23:53,430 --> 00:23:57,440 This is all part of a deliberate operation devised by Thrust... 316 00:23:57,440 --> 00:24:02,490 ...in order to sacrafice Starscream so they can steal the universe's most powerful weapon, the Astro Blaster. 317 00:24:02,490 --> 00:24:03,120 After being betrayed by his comrades, just what will Starscream do next? 318 00:24:03,120 --> 00:24:06,460 SACRIFICIAL SCAPEGOAT 319 00:24:06,460 --> 00:24:07,500 Fight, Convoy! 320 00:24:07,540 --> 00:24:08,960 TRANSFORM!26053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.