All language subtitles for Evolution 19 - ほねやすめ 休日 - Relaxing Vacation [Vacation]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:02,360 --> 00:02:04,200 Hi, this is Kelly! 34 00:02:04,200 --> 00:02:08,140 This is Stone River Campgrounds where many people are here on vacation. 35 00:02:08,220 --> 00:02:09,380 The weather is great! 36 00:02:09,380 --> 00:02:12,330 Even I want a holiday from work to enjoy it! 37 00:02:12,330 --> 00:02:17,360 However, the weather this evening will change with a low pressure system approaching... 38 00:02:17,360 --> 00:02:18,210 Take this! 39 00:02:18,780 --> 00:02:20,580 I guess I've been washed out by the water! 40 00:02:20,580 --> 00:02:22,680 Studio crew, back to you. 41 00:02:25,830 --> 00:02:26,580 Really! 42 00:02:27,600 --> 00:02:29,020 She's angry! 43 00:02:30,660 --> 00:02:31,860 Hey, Kelly... 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,340 You've gotta be kidding. 45 00:02:33,340 --> 00:02:36,840 I'm not the type of reporter who should be doing these kinds of leisurely reports. 46 00:02:43,050 --> 00:02:45,600 RELAXING VACATION 47 00:02:46,060 --> 00:02:51,600 Everything seems calm and peaceful around us, but in reality the situation is very tense. 48 00:02:52,000 --> 00:02:59,240 Nobody knows that there's fighting between the Cybertron and Destron Transformer troops here on Earth. 49 00:03:00,330 --> 00:03:04,260 And now, it seems that the fighting may soon be coming to an end. 50 00:03:10,920 --> 00:03:16,300 Since we have a strong partnership due to Devastor joining us and also since we now know where the Destron base is. 51 00:03:22,690 --> 00:03:24,240 Where is everyone? 52 00:03:27,010 --> 00:03:28,580 The signal gate. 53 00:03:37,680 --> 00:03:38,940 An emergency operation? 54 00:03:38,940 --> 00:03:39,890 Negative. 55 00:03:39,890 --> 00:03:40,880 It isn't? 56 00:03:40,880 --> 00:03:42,660 We've found a new panel? 57 00:03:42,660 --> 00:03:45,230 I can provide support in the Control Room. 58 00:03:45,280 --> 00:03:46,560 Where's the location? 59 00:03:46,680 --> 00:03:48,190 We've arrived late! 60 00:03:48,190 --> 00:03:50,240 Well, Alexa, let's hurry up and go! 61 00:03:50,240 --> 00:03:51,870 Alexa, you're going to ride in Ratchet? 62 00:03:51,870 --> 00:03:53,670 I'm riding in Grap. 63 00:03:53,670 --> 00:03:54,510 Hang on! 64 00:03:54,510 --> 00:03:55,310 What is it? 65 00:03:55,310 --> 00:03:57,610 Where are you going in such an important time? 66 00:03:57,610 --> 00:04:00,230 To go camping. Convoy said it was fine to. 67 00:04:00,230 --> 00:04:02,570 Ratchet and the others seem quite excited about it too. 68 00:04:03,630 --> 00:04:04,940 What's up? 69 00:04:05,170 --> 00:04:07,580 Somehow, I'm not so sure about this, Carlos. 70 00:04:07,690 --> 00:04:09,410 Rad, you too! 71 00:04:10,610 --> 00:04:12,730 Didn't you invite Alexa along too? 72 00:04:12,730 --> 00:04:14,620 Carlos, you were supposed to mail her. 73 00:04:18,100 --> 00:04:20,730 This isn't about a problem with this and that. 74 00:04:20,730 --> 00:04:24,990 What I'm trying to say is, don't you guys get what the situation is right now? 75 00:04:25,060 --> 00:04:27,640 Alexa, did you also want come along on the vacation? 76 00:04:27,640 --> 00:04:28,780 Convoy! 77 00:04:28,780 --> 00:04:31,620 Even though the fighting continues, it's important to adjust the mood appropriately. 78 00:04:31,620 --> 00:04:34,310 Even if you say so, I'm not going to go. 79 00:04:34,490 --> 00:04:36,890 Alexa, there's no need to be so touchy. 80 00:04:36,890 --> 00:04:38,050 Touchy, you say? 81 00:04:38,050 --> 00:04:39,540 Since when am I touchy?! 82 00:04:39,540 --> 00:04:40,970 You tell me! 83 00:04:40,970 --> 00:04:42,250 Who... 84 00:04:42,270 --> 00:04:43,390 ...should tell? 85 00:04:43,750 --> 00:04:45,480 It's okay, I get it. 86 00:04:45,480 --> 00:04:47,920 You guys can go play like always! 87 00:04:47,920 --> 00:04:52,730 By the time you come back here, all the Microns here on Earth will be in the hands of the Destrons! 88 00:04:52,850 --> 00:04:56,300 And then, the entire galaxy will be ruled by the Destrons! 89 00:04:56,300 --> 00:04:58,120 But not everyone is going. 90 00:04:58,120 --> 00:04:58,900 That's right. 91 00:04:58,900 --> 00:05:00,700 Convoy and Hot Rod will be here. 92 00:05:00,700 --> 00:05:02,680 But you guys are going, aren't you? 93 00:05:02,680 --> 00:05:04,220 Fine, do whatever you want! 94 00:05:04,220 --> 00:05:05,900 It's not like I care! 95 00:05:06,330 --> 00:05:07,410 Alexa... 96 00:05:07,550 --> 00:05:10,170 What do they take me for, some kind of fool? 97 00:05:12,450 --> 00:05:14,540 Well, we're heading off! 98 00:05:25,660 --> 00:05:27,410 I really, don't care! 99 00:05:27,860 --> 00:05:29,100 My goodness... 100 00:05:29,930 --> 00:05:31,100 Why go camping? 101 00:05:31,100 --> 00:05:32,910 And with fishing rods too. 102 00:05:32,910 --> 00:05:34,250 It's going to rain anyway. 103 00:05:34,250 --> 00:05:37,270 That ton of rain will cool those hot heads of yours. 104 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 I forgot to tell them that it was going to rain. 105 00:05:43,330 --> 00:05:45,560 I already said, I'm not going! 106 00:05:47,240 --> 00:05:50,350 Because we have no idea when we'll be fighting with the Destrons. 107 00:05:50,350 --> 00:05:53,060 I'm waiting on standby right here. 108 00:05:57,830 --> 00:06:00,340 We shall now being combat training. 109 00:06:01,160 --> 00:06:04,230 The enemy that you shall be up against... 110 00:06:04,230 --> 00:06:05,680 ...shall be me! 111 00:06:05,680 --> 00:06:08,000 Now then, come at me! 112 00:06:08,810 --> 00:06:11,190 You want us to come at you, but... 113 00:06:11,750 --> 00:06:16,000 A sword in the hands of one who does not know how to handle it is useless. 114 00:06:16,120 --> 00:06:19,500 So, I shall use you guys to test it out with! 115 00:06:25,910 --> 00:06:28,660 A game of tag? That guy is reckless. 116 00:06:30,320 --> 00:06:32,910 Are you also a worthy opponent? 117 00:06:32,910 --> 00:06:34,880 Don't be absurd! 118 00:06:35,730 --> 00:06:37,720 Another one who runs! 119 00:06:45,090 --> 00:06:46,290 What do you think? 120 00:06:47,550 --> 00:06:50,810 It's great to see the children smile, ain't it? 121 00:06:50,810 --> 00:06:51,950 It is. 122 00:06:51,950 --> 00:06:54,960 This is what peace is like here on Earth. 123 00:06:55,340 --> 00:06:58,260 We're always stuck in the middle of fighting. 124 00:06:58,260 --> 00:07:02,480 Sometimes we forget what we're fighting for. 125 00:07:02,480 --> 00:07:06,880 So the purpose of this vacation is to make us think of why we're fighting the enemy? 126 00:07:06,880 --> 00:07:08,000 Exactly. 127 00:07:08,000 --> 00:07:10,630 We're fighting for this kind of peace. 128 00:07:11,220 --> 00:07:12,680 Ratchet and everyone! 129 00:07:12,680 --> 00:07:14,880 Don't just stay there whispering to each other, come on and play together! 130 00:07:14,880 --> 00:07:16,020 Play? 131 00:07:16,020 --> 00:07:18,450 This river runs far away in the upper reaches of the campground. 132 00:07:18,450 --> 00:07:20,520 There's no people around, so we're fine! 133 00:07:20,520 --> 00:07:21,970 However... 134 00:07:22,250 --> 00:07:24,240 This is how it's done! 135 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 That's not possible to do that, you know? 136 00:07:28,240 --> 00:07:30,230 But, we can assist! 137 00:07:34,010 --> 00:07:35,510 Wh-What?! 138 00:07:38,610 --> 00:07:40,350 Incredible! 139 00:07:41,080 --> 00:07:42,920 Awesome! 140 00:07:48,410 --> 00:07:50,420 Rad, what are you trying to do? 141 00:07:50,520 --> 00:07:51,650 Fish. 142 00:07:51,650 --> 00:07:52,970 This is called fishing. 143 00:07:54,020 --> 00:07:56,550 So we need to lure the fish. 144 00:07:56,740 --> 00:07:59,070 A fish can be caught by doing that? 145 00:07:59,950 --> 00:08:04,950 But you know, with that dam being in the upper reaches, there might be less fish. 146 00:08:04,950 --> 00:08:06,300 I see. 147 00:08:06,780 --> 00:08:08,930 And also because the water is all cloudy. 148 00:08:09,590 --> 00:08:10,900 G-Grap?! 149 00:08:11,340 --> 00:08:14,880 Don't mind me. I'd like to try and catch one. 150 00:08:15,450 --> 00:08:17,360 That's impossible if you do that... 151 00:08:18,500 --> 00:08:19,830 Caught anything yet? 152 00:08:21,890 --> 00:08:22,810 Awesome! 153 00:08:27,480 --> 00:08:30,020 Do we really need to report in the middle of this mountain? 154 00:08:30,280 --> 00:08:33,860 Since there's going to be heavy rain, they want us to film what's happening at the dam. 155 00:08:34,070 --> 00:08:35,750 The dam, eh? 156 00:08:35,750 --> 00:08:37,400 There has to be something more interesting... 157 00:08:38,330 --> 00:08:40,350 Ratchet, do it again! 158 00:08:45,250 --> 00:08:45,860 What's up? 159 00:08:45,860 --> 00:08:47,830 This place isn't a campground, right? 160 00:08:47,830 --> 00:08:51,600 On top of that, why is that engineering vehicle there? 161 00:08:52,400 --> 00:08:55,550 Are those types of cars recently popular to play with? 162 00:08:55,550 --> 00:08:57,480 This really isn't big news at all though. 163 00:08:58,790 --> 00:08:59,880 Over there! 164 00:09:00,460 --> 00:09:03,000 Just now, I saw some robots! 165 00:09:03,000 --> 00:09:04,840 More than likely some kid's toys? 166 00:09:04,970 --> 00:09:06,900 The sky is turning dark. 167 00:09:06,900 --> 00:09:08,370 Now then, next thing is our job. 168 00:09:08,370 --> 00:09:10,490 But... 169 00:09:15,570 --> 00:09:17,450 Incredible! 170 00:09:17,530 --> 00:09:18,070 Sean? 171 00:09:18,070 --> 00:09:18,820 What? 172 00:09:18,820 --> 00:09:19,860 You understand? 173 00:09:19,860 --> 00:09:21,660 You can't tell your mama and papa, okay? 174 00:09:21,660 --> 00:09:23,970 That Ratchet is actually a Transformer. 175 00:09:24,260 --> 00:09:25,920 Transformer? 176 00:09:25,920 --> 00:09:28,210 Right, this is our secret! 177 00:09:28,210 --> 00:09:30,000 Otherwise it might cause a commotion. 178 00:09:30,860 --> 00:09:32,770 I wanna play again! 179 00:09:33,520 --> 00:09:34,940 Sean! 180 00:09:35,220 --> 00:09:36,630 It's Papa! 181 00:09:36,940 --> 00:09:38,230 Sean! 182 00:09:38,230 --> 00:09:40,410 We have to head back to the van soon. 183 00:09:40,410 --> 00:09:42,410 It's going to rain. 184 00:09:43,930 --> 00:09:46,240 Were you playing with your older brothers? 185 00:09:46,980 --> 00:09:49,210 With a Transformer also! 186 00:09:49,260 --> 00:09:50,500 What is that? 187 00:09:50,500 --> 00:09:51,660 Hey! 188 00:09:53,770 --> 00:09:55,640 This isn't a campground. 189 00:09:55,820 --> 00:09:58,260 You guys should hurry on back soon. 190 00:09:58,340 --> 00:09:59,820 Uh, yes! 191 00:10:05,200 --> 00:10:07,820 We can't even start a campfire in this! 192 00:10:19,230 --> 00:10:21,360 You can head to bed soon, you know? 193 00:10:21,360 --> 00:10:22,890 I already said, after this round. 194 00:10:22,890 --> 00:10:24,090 That's right! 195 00:10:24,940 --> 00:10:26,650 That's quite the rain, isn't it? 196 00:10:26,650 --> 00:10:28,680 It's Alexa's angry rain. 197 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 What's that? 198 00:10:32,160 --> 00:10:34,020 Ratchet's fallen asleep? 199 00:10:37,030 --> 00:10:38,780 That's quite... 200 00:10:38,780 --> 00:10:39,610 ...the rain. 201 00:10:48,180 --> 00:10:53,500 Due to the heavy rain last night, the water around the dam is increasing. 202 00:10:53,600 --> 00:10:58,130 Because of this danger, at 11am a warning was issued that the floodgates would be opened. 203 00:10:58,130 --> 00:11:00,680 Since there's a risk that the campground might be flooded... 204 00:11:00,680 --> 00:11:03,890 ...a siren was issued to the campers, urging them to seek refuge immediately. 205 00:11:04,680 --> 00:11:05,980 Rad and the others! 206 00:11:09,660 --> 00:11:11,360 We're going back?! 207 00:11:11,360 --> 00:11:12,300 That's right. 208 00:11:12,300 --> 00:11:13,890 This place is dangerous. 209 00:11:13,970 --> 00:11:15,880 We can still have fun from this point on. 210 00:11:15,880 --> 00:11:17,830 But there's lots of rapids now... 211 00:11:17,830 --> 00:11:20,130 We shouldn't underestimate the power of nature. 212 00:11:20,130 --> 00:11:22,280 Rad is right, you know? 213 00:11:22,280 --> 00:11:23,460 Put everything away. 214 00:11:24,820 --> 00:11:26,920 That kid came back again? 215 00:11:27,000 --> 00:11:29,660 Transformer! 216 00:11:29,660 --> 00:11:31,670 Hey, go back! 217 00:11:33,630 --> 00:11:35,390 I didn't anticipate this. 218 00:11:40,270 --> 00:11:42,920 Even if we can't bring it back, what does it really matter? 219 00:11:42,920 --> 00:11:44,150 Right. 220 00:11:45,370 --> 00:11:47,870 Transformer! 221 00:11:47,870 --> 00:11:48,990 Sean! 222 00:11:49,010 --> 00:11:51,050 It's dangerous! You shouldn't be here! 223 00:11:51,050 --> 00:11:53,290 Yeah, I came here to say bye-bye! 224 00:12:17,590 --> 00:12:20,190 No, everyone hasn't returned as of yet. 225 00:12:20,660 --> 00:12:24,340 If they're near that dam, please ask them to hurry back! 226 00:12:24,490 --> 00:12:26,210 Didn't you want to tell them? 227 00:12:26,390 --> 00:12:29,430 Well, don't tell them that I said this... 228 00:12:29,430 --> 00:12:31,090 Tell them that we heard it on the news. 229 00:12:31,780 --> 00:12:33,600 Understood. I'll contact them now. 230 00:12:35,130 --> 00:12:37,170 Ratchet, Grap, can you hear me? 231 00:12:37,820 --> 00:12:39,810 Convoy, save us! 232 00:12:40,200 --> 00:12:43,850 Carlos and Ratchet were just buried. 233 00:12:44,440 --> 00:12:46,200 Buried?! 234 00:12:46,320 --> 00:12:50,370 Right now Grap is digging for them, but we don't know where they are exactly. 235 00:12:50,440 --> 00:12:52,030 Also they have child together with them. 236 00:12:52,750 --> 00:12:53,710 Sean! 237 00:12:53,870 --> 00:12:55,290 Sean! 238 00:12:55,580 --> 00:12:56,790 Stay calm, Rad. 239 00:12:57,010 --> 00:12:58,540 Ratchet, transform... 240 00:12:58,540 --> 00:13:00,180 You can't! There's someone here! 241 00:13:00,180 --> 00:13:01,300 There's someone? 242 00:13:01,300 --> 00:13:04,010 What does it matter if one or two people find out? 243 00:13:04,010 --> 00:13:05,440 If we don't hurry, then... 244 00:13:05,750 --> 00:13:06,950 This is Kelly. 245 00:13:06,950 --> 00:13:10,090 I'm here now on scene at a serious accident that has occurred. 246 00:13:10,090 --> 00:13:12,610 This is the downstream of the dam. 247 00:13:12,610 --> 00:13:15,520 The heavy rains have caused a mudslide to occur. 248 00:13:15,520 --> 00:13:18,120 It seems that someone is buried underneath. 249 00:13:18,680 --> 00:13:20,080 Zoom in closer! 250 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 This is a huge scoop! 251 00:13:21,600 --> 00:13:22,930 It's impossible! 252 00:13:23,300 --> 00:13:25,740 The TV stations are reporting on this too. 253 00:13:26,010 --> 00:13:29,270 What should we do? If we don't hurry the flood will start! 254 00:13:31,410 --> 00:13:32,480 What should we do? 255 00:13:32,480 --> 00:13:34,230 We have to rescue Ratchet and the others. 256 00:13:34,560 --> 00:13:36,160 Did the Destrons appear? 257 00:13:36,160 --> 00:13:37,030 No. 258 00:13:37,030 --> 00:13:39,110 This time our enemy is nature itself! 259 00:13:48,770 --> 00:13:49,890 Roll out! 260 00:14:07,360 --> 00:14:08,740 I'm scared! 261 00:14:08,860 --> 00:14:10,680 I'm scared! 262 00:14:12,090 --> 00:14:13,130 It'll be okay! 263 00:14:13,130 --> 00:14:14,680 We'll be saved soon. 264 00:14:14,680 --> 00:14:16,500 Isn't that right, Ratchet? 265 00:14:16,600 --> 00:14:18,390 Yes, don't worry at all. 266 00:14:22,990 --> 00:14:24,800 How could this happen? 267 00:14:24,800 --> 00:14:28,320 At any moment, the dam will release more water and flood this place. 268 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 But what will happen to the victims buried underneath? 269 00:14:30,600 --> 00:14:32,130 Is that an engineering car? 270 00:14:32,130 --> 00:14:35,270 It appears that they're using the crane to dig as part of the rescue. 271 00:14:35,540 --> 00:14:37,170 But there's something odd. 272 00:14:37,170 --> 00:14:38,690 There's no one operating it. 273 00:14:39,470 --> 00:14:40,970 What was that? 274 00:14:41,120 --> 00:14:42,670 The final alarm. 275 00:14:42,680 --> 00:14:44,320 If we don't get out of here, we'll be in danger! 276 00:14:44,320 --> 00:14:46,790 Are you really a news cameraman?! 277 00:14:46,790 --> 00:14:48,310 It'll mean nothing if I'm dead! 278 00:14:48,310 --> 00:14:50,000 I'm not that ambitious! 279 00:14:50,000 --> 00:14:51,860 Give it to me. I'll do it! 280 00:14:53,230 --> 00:14:54,580 You're being reckless! 281 00:14:55,620 --> 00:14:56,400 Are they here? 282 00:14:56,400 --> 00:14:57,890 Is Sean in there? 283 00:14:57,890 --> 00:14:59,460 We're saving them now. 284 00:14:59,460 --> 00:15:00,700 Don't get in the way! 285 00:15:00,700 --> 00:15:01,750 They're here! 286 00:15:05,640 --> 00:15:07,890 Hurry! Hurry and save my child! 287 00:15:09,260 --> 00:15:10,460 How is that possible? 288 00:15:10,460 --> 00:15:11,810 Please don't get in the way! 289 00:15:11,810 --> 00:15:13,220 We have to get to safety! 290 00:15:13,220 --> 00:15:15,100 No way! You want me to leave?! 291 00:15:18,450 --> 00:15:20,300 Sorry for being so rough. 292 00:15:27,190 --> 00:15:28,300 How's it going? 293 00:15:28,420 --> 00:15:29,380 Not yet! 294 00:15:29,380 --> 00:15:30,330 It's still deeper. 295 00:15:30,330 --> 00:15:31,780 This is a real pain! 296 00:15:31,780 --> 00:15:33,160 I'm going to transform! 297 00:15:33,160 --> 00:15:35,010 Don't do it! There's still people around here! 298 00:15:35,140 --> 00:15:36,580 Rad, get to safety! 299 00:15:36,580 --> 00:15:37,530 Right! 300 00:15:41,700 --> 00:15:43,150 Alexa? 301 00:15:43,150 --> 00:15:44,380 A rescue... 302 00:15:44,380 --> 00:15:46,740 A rescue operation is underway. 303 00:15:46,740 --> 00:15:48,510 But time is running out. 304 00:15:48,510 --> 00:15:50,600 The water from the dam will be here shortly. 305 00:15:50,600 --> 00:15:52,930 And the victims need to be rescued. 306 00:15:52,930 --> 00:15:54,720 However, I can't see the figures... 307 00:15:54,720 --> 00:15:55,610 ...of anyone inside? 308 00:15:55,610 --> 00:15:57,720 Who exactly is doing the rescuing? 309 00:15:57,720 --> 00:15:58,650 Could it be that...? 310 00:15:58,650 --> 00:15:59,680 What is that? 311 00:16:01,980 --> 00:16:03,610 Sorry but you're in the way. 312 00:16:04,390 --> 00:16:06,340 The time... I wonder if we'll make it? 313 00:16:22,080 --> 00:16:23,400 I wonder if they're okay? 314 00:16:23,400 --> 00:16:24,450 I believe so. 315 00:16:24,450 --> 00:16:25,830 They have to be. 316 00:16:33,790 --> 00:16:35,040 Hang in there! 317 00:16:35,040 --> 00:16:36,460 Help is on the way! 318 00:16:36,460 --> 00:16:37,700 Very soon! 319 00:16:40,600 --> 00:16:41,840 I got them! 320 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 All right! Pull them out! 321 00:16:49,250 --> 00:16:50,420 Hurry! 322 00:17:00,840 --> 00:17:02,120 You saved us! 323 00:17:03,120 --> 00:17:05,500 No need for gratitude, get moving! 324 00:17:05,520 --> 00:17:06,680 Hook, it's up to you! 325 00:17:07,500 --> 00:17:09,370 CAPTURE MISSILE, LAUNCH! 326 00:17:12,600 --> 00:17:13,800 Climb on! 327 00:17:13,800 --> 00:17:15,890 TRANSFORM! 328 00:17:18,000 --> 00:17:19,390 Too easy! 329 00:17:20,380 --> 00:17:21,530 Commander! 330 00:17:21,790 --> 00:17:22,720 Go on ahead! 331 00:17:22,720 --> 00:17:23,550 Right! 332 00:17:26,470 --> 00:17:28,900 All right, Devastor, transform now! 333 00:17:29,360 --> 00:17:30,980 TRANSFORM! 334 00:17:31,940 --> 00:17:33,320 TRANSFORM! 335 00:17:39,940 --> 00:17:41,500 Devastor, are you safe? 336 00:17:41,990 --> 00:17:43,730 This is nothing! 337 00:17:50,880 --> 00:17:51,630 Commander! 338 00:17:52,570 --> 00:17:55,280 Convoy's team is going to be washed away! 339 00:18:08,810 --> 00:18:09,940 Ratchet! 340 00:18:30,440 --> 00:18:31,760 Are you awake yet? 341 00:18:33,450 --> 00:18:34,930 Nothing is better than safety. 342 00:18:41,680 --> 00:18:42,900 Guys! 343 00:18:46,870 --> 00:18:48,500 Where am I? 344 00:18:48,500 --> 00:18:49,720 Papa! 345 00:18:49,720 --> 00:18:50,850 Sean! 346 00:18:51,260 --> 00:18:52,760 Are you okay? 347 00:18:52,830 --> 00:18:54,260 I'm fine! 348 00:18:54,420 --> 00:18:57,480 Because the Transformers protected me! 349 00:18:57,480 --> 00:18:59,490 Trans...what? 350 00:18:59,490 --> 00:19:00,490 Those guys... 351 00:19:00,490 --> 00:19:00,990 See? 352 00:19:02,610 --> 00:19:05,080 That's strange. 353 00:19:05,990 --> 00:19:07,200 I'm sure they're real... 354 00:19:07,330 --> 00:19:11,120 They came to protect us... whoever they really are. 355 00:19:20,670 --> 00:19:23,860 There's no doubt... There's no doubt that I took some amazing images! 356 00:19:23,860 --> 00:19:25,540 Let's see it again! 357 00:19:25,720 --> 00:19:26,910 After this. 358 00:19:30,360 --> 00:19:33,300 Ths is why the relay broadcast ended here. 359 00:19:34,490 --> 00:19:37,470 While I was using the camera, I saw right before my very eyes... 360 00:19:37,470 --> 00:19:39,830 ...there were definitely robots! 361 00:19:48,870 --> 00:19:50,810 It's okay, I'm not angry. 362 00:19:50,810 --> 00:19:52,490 I'm not going to fight with them. 363 00:19:53,430 --> 00:19:55,210 I'm telling you the truth! 364 00:20:01,990 --> 00:20:04,080 That was some horrible rain! 365 00:20:04,220 --> 00:20:06,660 A vacation should be fun, right? 366 00:20:07,380 --> 00:20:08,960 Welcome back, everyone! 367 00:20:09,670 --> 00:20:12,260 Too bad you didn't get much of a vacation. 368 00:20:15,420 --> 00:20:17,740 I didn't think you guys deserved it. 369 00:20:17,960 --> 00:20:21,080 Although I did think like that while it was raining... 370 00:20:22,290 --> 00:20:24,720 I'm just happy that you're all safe. 371 00:20:26,860 --> 00:20:28,070 My... 372 00:20:28,250 --> 00:20:30,540 ...heart really feels that way... 373 00:20:30,560 --> 00:20:31,710 We understand. 374 00:20:31,710 --> 00:20:33,780 Next time around we'll make sure, Alexa, that you come too. 375 00:20:33,780 --> 00:20:35,360 We should go together! 376 00:20:37,520 --> 00:20:38,660 Alexa... 377 00:20:39,270 --> 00:20:40,800 It was a good vacation. 378 00:20:40,800 --> 00:20:43,050 Yeah, it was a good vacation! 379 00:20:44,330 --> 00:20:45,410 That's right. 380 00:20:45,410 --> 00:20:47,720 It was nice to see everyone smile. 381 00:20:50,740 --> 00:20:52,790 Yes, that's it! That's the smile there! 382 00:20:52,790 --> 00:20:55,490 What's this? Alexa is simplistic after all! 383 00:20:55,490 --> 00:20:56,770 Carlos! 384 00:20:56,900 --> 00:21:00,530 Only because she became happy right away after she was given a compliment! 385 00:21:00,530 --> 00:21:01,780 Carlos... 386 00:21:01,780 --> 00:21:04,050 Who are you calling simplistic?! 387 00:21:04,050 --> 00:21:05,000 Scary! 388 00:21:05,000 --> 00:21:06,730 She's getting touchy again! 389 00:21:06,730 --> 00:21:08,140 Wait up! 390 00:21:09,900 --> 00:21:12,190 I should let issues resolve themselves? 391 00:21:13,320 --> 00:21:14,470 Geez! 392 00:21:14,750 --> 00:21:15,680 Help me! 393 00:21:15,680 --> 00:21:17,460 Wait up! 394 00:21:20,950 --> 00:21:22,570 Forgive me, Miss President! 395 00:21:22,570 --> 00:21:24,620 I will absolutely not forgive you! 396 00:21:24,620 --> 00:21:29,100 Convoy told me, "The reason people get angry is because they take things too seriously. 397 00:21:29,600 --> 00:21:36,600 The reason we do that with our comrades, is because we care about them the most. Therefore, Alexa, it's fine." 398 00:21:41,240 --> 00:21:43,380 Wait! 399 00:21:46,900 --> 00:21:49,290 He's so persistent... 400 00:21:49,460 --> 00:21:52,260 Where are you? 401 00:21:53,240 --> 00:21:55,080 Where are you? 402 00:21:55,520 --> 00:21:58,320 Come on out! 403 00:22:03,380 --> 00:22:07,880 Story Editor Akira Okeya Storyboard Yoriyasu Kogawa 404 00:22:08,220 --> 00:22:12,720 Director Masayuki Matsumoto Animation Supervisor 405 00:22:13,060 --> 00:22:17,560 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki Devastor Keiji Fujiwara 406 00:22:17,890 --> 00:22:21,730 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Ironhide Koji Yusa Double-Face Takahiro Sakurai 407 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Laying down on the horizon 408 00:22:22,730 --> 00:22:25,490 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi Kelly Chieko Tarashi Sean Masako Inui Cameraman Takuo Kawamura 409 00:22:25,490 --> 00:22:27,570 It's where the sky and land intersect 410 00:22:27,570 --> 00:22:29,410 Original Picture 411 00:22:29,410 --> 00:22:32,410 Coming upon you was by chance 412 00:22:32,410 --> 00:22:33,240 Original Picture Munetaka Abe 413 00:22:33,240 --> 00:22:35,970 So melt away that heart filled of pride 414 00:22:37,080 --> 00:22:37,210 This is the reason that I was born 415 00:22:37,210 --> 00:22:40,920 Animation Animation Check 416 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 And it might be found, if I'm with you 417 00:22:42,040 --> 00:22:44,460 Backgrounds 418 00:22:44,460 --> 00:22:46,880 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 419 00:22:46,880 --> 00:22:51,390 Color Coordination Inspection Digital Paint 420 00:22:51,720 --> 00:22:52,010 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 421 00:22:52,010 --> 00:22:54,680 With you and two others you shall 422 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 Keep walking to the ends of this world 423 00:22:56,560 --> 00:22:59,890 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress 424 00:22:59,890 --> 00:23:01,400 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 425 00:23:01,400 --> 00:23:05,900 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 426 00:23:06,230 --> 00:23:07,360 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 427 00:23:07,360 --> 00:23:11,070 I'll tightly embrace this never-ending melody 428 00:23:11,070 --> 00:23:13,070 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 429 00:23:13,070 --> 00:23:15,910 While singing to myself 430 00:23:15,910 --> 00:23:20,420 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 431 00:23:20,750 --> 00:23:25,250 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 432 00:23:25,590 --> 00:23:30,090 Animation Produced by Actas 433 00:23:30,430 --> 00:23:38,850 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 434 00:23:40,060 --> 00:23:40,210 Next Time 435 00:23:40,210 --> 00:23:43,430 During the time when the Destron troops were trying to take a Micron away... 436 00:23:43,430 --> 00:23:49,570 Suddenly, a Transformer by the name of Silverbolt appeared and got it back. 437 00:23:49,940 --> 00:23:54,200 He's quite the sniper as well as a strong, and reliable soldier, however... 438 00:23:54,280 --> 00:23:58,290 He has bad attitude, like he doesn't care. 439 00:23:58,640 --> 00:24:02,610 Hot Rod clashes against Silverbolt's snobby attitude. 440 00:24:02,610 --> 00:24:03,080 At that time, another Micron signal has been picked up from somewhere... 441 00:24:03,080 --> 00:24:06,060 BRAND-NEW REINFORCEMENT 442 00:24:06,060 --> 00:24:07,380 Fight, Convoy! 443 00:24:07,420 --> 00:24:09,010 TRANSFORM!32814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.