Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,375 --> 00:02:28,666
Non smette di piovere.
2
00:02:29,250 --> 00:02:30,416
Abbiamo sicuramente perso il treno.
3
00:02:30,750 --> 00:02:31,666
A chi possiamo chiedere?
4
00:02:33,416 --> 00:02:34,666
Chiediamo al capostazione.
5
00:02:35,083 --> 00:02:35,958
Venite.
6
00:02:37,041 --> 00:02:37,916
Di qua.
7
00:02:41,875 --> 00:02:43,666
- Salve, signore.
- Signore.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,000
Abbiamo perso il treno dell'una?
9
00:02:46,708 --> 00:02:47,583
Lui chi è?
10
00:02:47,916 --> 00:02:49,166
Lo zio di Kumbakaran.
11
00:02:50,041 --> 00:02:51,500
- Salve.
- Svegliati, fratello.
12
00:02:51,958 --> 00:02:52,833
Signore.
13
00:02:53,125 --> 00:02:55,000
Abbiamo perso il treno dell'una?
14
00:02:56,250 --> 00:02:58,375
Non si può perdere un treno
che non è arrivato.
15
00:02:58,500 --> 00:03:00,125
I binari sono allagati.
16
00:03:00,500 --> 00:03:01,750
Tutti i treni sono in ritardo.
17
00:03:02,000 --> 00:03:02,916
Quando arriverà il treno?
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,916
Lo sapremo quando arriva.
19
00:03:05,000 --> 00:03:07,666
Ma dai. Sembra mio padre.
20
00:03:09,000 --> 00:03:09,875
Ehi!
21
00:03:11,666 --> 00:03:12,791
Si gela.
22
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
- Jassi.
- Sì?
23
00:03:15,666 --> 00:03:17,291
Qualcuno ha acceso un falò.
24
00:03:17,791 --> 00:03:18,958
- Andiamo laggiù.
- Sì.
25
00:03:19,041 --> 00:03:20,000
- Andiamo.
- Sì.
26
00:03:23,083 --> 00:03:26,208
Ciao, zio. Fa molto freddo.
Possiamo sederci qui con te?
27
00:03:29,708 --> 00:03:31,750
Sei di qui, zio?
28
00:03:33,541 --> 00:03:34,791
Non parla.
29
00:03:35,291 --> 00:03:37,875
Siamo venuti da Delhi
per il matrimonio di un amico.
30
00:03:44,208 --> 00:03:47,500
Ci hanno detto che anni fa
nessuno poteva sposarsi qui.
31
00:03:48,416 --> 00:03:50,833
Che la sposa spariva
il giorno delle nozze.
32
00:03:53,250 --> 00:03:55,875
Un tempo succedeva davvero.
33
00:03:56,833 --> 00:03:59,083
Ma era molti anni fa.
34
00:04:01,125 --> 00:04:04,291
MOLTI ANNI PRIMA
35
00:04:05,125 --> 00:04:06,208
Che ore sono?
36
00:04:06,375 --> 00:04:08,916
Sono solo le sette. Non preoccuparti.
37
00:04:09,041 --> 00:04:10,666
Arriviamo a Lucknow tra un'ora.
38
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Il volo parte alle 22:30. C'è tempo.
39
00:04:17,166 --> 00:04:18,250
Che succede?
40
00:04:18,750 --> 00:04:22,333
Non potete procedere.
Un albero è caduto a causa della pioggia.
41
00:04:24,041 --> 00:04:26,000
Ma dobbiamo essere a Lucknow entro un'ora.
42
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Non potete percorrere questa strada.
43
00:04:29,875 --> 00:04:31,583
Sono caduti diversi alberi.
44
00:04:32,125 --> 00:04:33,625
Prendete la strada per Mangalpur.
45
00:04:33,750 --> 00:04:34,625
Mangalpur?
46
00:04:34,875 --> 00:04:36,083
Che ne pensi?
47
00:04:36,291 --> 00:04:38,333
Segui la strada che ci ha suggerito.
48
00:04:38,833 --> 00:04:40,041
Non possiamo perdere il volo.
49
00:04:40,750 --> 00:04:43,041
Ma è pericoloso, signore.
50
00:04:43,250 --> 00:04:44,125
Perché è pericoloso?
51
00:04:45,208 --> 00:04:48,208
I neosposi non hanno il permesso
52
00:04:48,666 --> 00:04:50,250
di usare quella strada, signore.
53
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Perché?
54
00:04:52,250 --> 00:04:56,291
Dicono che i demoni rapiscano le spose.
55
00:04:56,625 --> 00:04:57,833
Che sciocchezze.
56
00:04:58,333 --> 00:04:59,666
Non crediamo a certe leggende.
57
00:04:59,791 --> 00:05:00,875
Forza, accendi il motore.
58
00:05:01,208 --> 00:05:02,875
Non sono leggende, signore.
59
00:05:03,041 --> 00:05:04,291
Vengo da Mangalpur.
60
00:05:04,583 --> 00:05:06,708
L'ultima sposa è sparita 12 anni fa.
61
00:05:07,208 --> 00:05:08,791
Da allora nessuno si è più sposato qui
62
00:05:08,916 --> 00:05:11,625
e nessuna sposa ha percorso quella strada.
63
00:05:11,958 --> 00:05:14,666
Perderemo il volo
per colpa delle tue leggende.
64
00:05:15,041 --> 00:05:16,708
Gira il pullman e andiamo.
65
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Ora che succede?
66
00:05:38,333 --> 00:05:39,791
Abbiamo bucato, signore.
67
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
Oddio.
68
00:05:41,416 --> 00:05:42,875
Dovete scendere tutti.
69
00:05:43,541 --> 00:05:46,166
Riposatevi. Vi chiamo
non appena ho cambiato la gomma.
70
00:05:47,250 --> 00:05:48,166
Fa davvero freddo.
71
00:05:50,750 --> 00:05:51,708
Vieni qui.
72
00:05:57,791 --> 00:05:59,416
Siediti qui. Ti prendo del tè.
73
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
- Sì.
- Vieni, siediti.
74
00:06:02,541 --> 00:06:04,375
- Prendi uno scialle.
- Sì.
75
00:06:09,333 --> 00:06:11,083
La temperatura è improvvisamente scesa.
76
00:06:11,333 --> 00:06:13,416
Non importa. Ecco una tazza di tè caldo.
77
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
Suocera.
78
00:06:14,791 --> 00:06:15,750
Oddio!
79
00:06:17,416 --> 00:06:18,666
Zio, non c'è segnale.
80
00:06:19,666 --> 00:06:21,125
Non credo che riusciremo
a prendere l'aereo.
81
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Oddio. In che guaio siamo capitati?
82
00:06:24,083 --> 00:06:25,250
- Fa sempre più freddo.
- Tè?
83
00:06:25,791 --> 00:06:27,208
Sì, grazie.
84
00:06:57,208 --> 00:06:58,083
Resta con me.
85
00:07:38,416 --> 00:07:40,416
Ora capisco perché continuavi a dire
86
00:07:41,125 --> 00:07:44,291
che il maragià Dushyant
non voleva vedere nessuno.
87
00:07:45,500 --> 00:07:46,833
I medici dissero
88
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
che aveva
una terribile malattia contagiosa.
89
00:07:50,250 --> 00:07:52,958
Non uscì dalla sua camera per 40 giorni.
90
00:07:54,166 --> 00:07:56,416
Ci siamo visti per l'ultima volta
la notte di luna piena.
91
00:07:57,291 --> 00:07:59,125
Era venuto a palazzo per la venerazione.
92
00:08:00,583 --> 00:08:03,291
Aveva detto di non sentirsi bene.
93
00:08:03,750 --> 00:08:07,916
Non è uscito dalla sua stanza
per due giorni, neppure per mangiare.
94
00:08:08,500 --> 00:08:11,041
Gli hanno lasciato il piatto
fuori dalla porta.
95
00:08:11,750 --> 00:08:15,000
Stamattina, quando sono uscito,
il piatto era ancora lì.
96
00:08:15,333 --> 00:08:16,875
Così ho capito che…
97
00:08:17,291 --> 00:08:19,791
Dushyant Acharya era un grande uomo.
98
00:08:21,041 --> 00:08:24,333
Nessuno era al suo fianco
negli ultimi istanti della sua vita.
99
00:08:25,333 --> 00:08:28,375
Mi chiedo chi erediterà
tutte le sue ricchezze.
100
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
LONDRA
101
00:08:36,208 --> 00:08:38,041
CONSIGLIO COMUNALE
OXFORDSHIRE
102
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
DOTT. VASUDEV ACHARYA
DOTTORE IN TEOLOGIA
103
00:08:40,666 --> 00:08:43,000
Ora ripeti esattamente come me.
104
00:08:46,916 --> 00:08:47,791
Dillo.
105
00:08:51,291 --> 00:08:54,791
Pronuncia il mantra in modo corretto.Dillo.
106
00:08:58,875 --> 00:09:01,333
Dove hai trovato questo idiota?
107
00:09:01,916 --> 00:09:03,541
Dove hai trovato questo idiota?
108
00:09:03,916 --> 00:09:05,083
Mi stai prendendo in giro?
109
00:09:06,250 --> 00:09:08,875
Non ti sto prendendo in giro.
Mi hai chiesto di ripetere ciò che dici.
110
00:09:08,958 --> 00:09:09,916
Ed è quello che sto facendo.
111
00:09:11,791 --> 00:09:12,750
Chiama la sposa.
112
00:09:13,625 --> 00:09:15,750
Shiela, per favore porta la signora.
113
00:09:18,333 --> 00:09:19,250
È qui.
114
00:09:19,708 --> 00:09:21,541
Chi accompagna la sposa?
115
00:09:22,166 --> 00:09:26,291
Solo il padre può accompagnarela sposa per i riti.
116
00:09:28,666 --> 00:09:32,166
BILL BRYSON
BREVE STORIA DI (QUASI) TUTTO
117
00:09:39,458 --> 00:09:40,750
Passa la ghirlanda alla sposa.
118
00:09:42,958 --> 00:09:45,875
Scemo…Tieni la ghirlanda nella mano destra.
119
00:09:45,958 --> 00:09:46,875
Nella mano destra, Arjun.
120
00:09:48,458 --> 00:09:51,166
Ora appendi la ghirlanda all'albero.
121
00:09:57,375 --> 00:09:59,500
Ora ungi l'albero.
122
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
L'albero!
123
00:10:04,083 --> 00:10:05,000
L'albero.
124
00:10:12,708 --> 00:10:13,791
Ora prendi la spada.
125
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
La spada è là.
126
00:10:19,500 --> 00:10:20,375
Taglialo.
127
00:10:26,416 --> 00:10:28,875
Taglia l'albero. L'albero!
128
00:10:29,458 --> 00:10:31,833
Allora dillo chiaramente.
Non è un rito che eseguo ogni giorno.
129
00:10:32,791 --> 00:10:33,875
Sei incredibile.
130
00:10:34,500 --> 00:10:35,375
Taglialo.
131
00:10:36,208 --> 00:10:38,875
Maragià, ecco perché questo matrimoniocontinua a ritardare.
132
00:10:39,208 --> 00:10:40,458
Tutta la famiglia ha dei problemi.
133
00:10:43,083 --> 00:10:48,583
Ora Meera e Rahul… possono sposarsi.
134
00:10:50,000 --> 00:10:56,500
Nel giorno di Ekadashi, l’undicesimogiorno del mese di Kartik.
135
00:10:56,833 --> 00:11:01,833
Ovvero il 13 novembre, secondo voi.
136
00:11:09,666 --> 00:11:10,625
Papà.
137
00:11:10,833 --> 00:11:13,250
Il luogo del mio matrimonio
è cambiato di nuovo.
138
00:11:14,583 --> 00:11:16,333
- Non è più Udaipur?
- No.
139
00:11:16,708 --> 00:11:18,875
Perché il palazzo di Udaipur
è circondato dall'acqua.
140
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
E la nonna di Rahul ha paura dell'acqua…
141
00:11:21,916 --> 00:11:23,958
Se ha paura dell'acqua
allora non si lava?
142
00:11:24,208 --> 00:11:25,125
Arjun?
143
00:11:25,458 --> 00:11:26,791
Che ne dici della fortezza di Gujarat?
144
00:11:27,333 --> 00:11:29,791
Le energie là sono negative.
Non è possibile.
145
00:11:30,875 --> 00:11:31,750
Ecco.
146
00:11:32,291 --> 00:11:34,125
Sono sempre stato contrario
a questo matrimonio.
147
00:11:35,000 --> 00:11:37,666
Ho dato il mio consenso
solo perché ami Rahul.
148
00:11:39,041 --> 00:11:41,875
Potete sposarvi pure all'inferno.
149
00:11:42,208 --> 00:11:43,875
Chiamatemi ed eseguirò il rito.
150
00:11:44,166 --> 00:11:45,125
E comunque…
151
00:11:45,708 --> 00:11:47,125
domani vado a Sydney per un seminario.
152
00:11:47,958 --> 00:11:51,458
Non chiamatemi con mille domande.
153
00:12:00,250 --> 00:12:01,125
Papà.
154
00:12:01,958 --> 00:12:02,833
Ecco qui.
155
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Non mi hai ancora
detto cosa hai deciso di fare con lui.
156
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
"Sono povero."
157
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
"Questa casa è tutto quello che ho."
158
00:12:15,541 --> 00:12:17,250
Sono povero.
159
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
Questa casa è tutto quello che ho.
160
00:12:19,750 --> 00:12:20,625
Esatto.
161
00:12:20,916 --> 00:12:22,875
Ma ha diversi debiti da ripagare
162
00:12:22,958 --> 00:12:24,916
e varie persone gli hanno fatto causa.
163
00:12:25,375 --> 00:12:26,750
"Gli ho detto io di
chiedere dei prestiti?"
164
00:12:27,125 --> 00:12:28,500
Gli ho detto io di chiedere dei prestiti?
165
00:12:29,250 --> 00:12:31,208
Di solito i ragazzi dopo la scuola
imparano cose
166
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
che sono utili nella vita.
167
00:12:33,958 --> 00:12:34,833
Questa è nuova.
168
00:12:35,375 --> 00:12:36,291
E lui cosa ha fatto?
169
00:12:36,666 --> 00:12:37,791
È andato a catturare un'anaconda.
170
00:12:37,875 --> 00:12:39,458
Ha imparato il taekwondo.
171
00:12:39,541 --> 00:12:40,500
È uguale.
172
00:12:41,208 --> 00:12:44,291
Chi spende i soldi del padre
per imparare a combattere?
173
00:12:48,208 --> 00:12:49,083
Sì, sì!
174
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Ma certo che ci sarò.
175
00:12:50,791 --> 00:12:52,791
Non sei al telefono.
Hai sentito tutto, vero?
176
00:12:53,375 --> 00:12:54,333
O devo ripeterlo?
177
00:13:02,250 --> 00:13:03,166
Senti…
178
00:13:04,083 --> 00:13:05,875
è pur sempre mio figlio.
179
00:13:07,291 --> 00:13:09,666
Dopo il matrimonio lo aiuterò.
180
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
Ma non dirglielo.
181
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Altrimenti prenderà
altri soldi in prestito.
182
00:13:16,291 --> 00:13:17,166
Perché ridi?
183
00:13:19,375 --> 00:13:20,416
- Ciao.
- Ciao.
184
00:13:21,041 --> 00:13:22,250
- Buongiorno.
- Buongiorno.
185
00:13:26,083 --> 00:13:28,583
Ma non dirgli che te l'ho detto
altrimenti mi uccide, ok?
186
00:13:28,833 --> 00:13:30,458
Mi vuole ancora bene?
187
00:13:30,708 --> 00:13:32,250
"Mi vuole ancora bene?"
188
00:13:32,500 --> 00:13:33,375
Sì.
189
00:13:35,458 --> 00:13:38,000
Senti, se qualcuno chiede di me,
190
00:13:38,083 --> 00:13:40,333
di' che sono morto. Cosa dirai?
191
00:13:40,875 --> 00:13:42,041
Sono morto. Ascoltami.
192
00:13:42,500 --> 00:13:43,375
Idiota.
193
00:13:45,375 --> 00:13:46,250
Sì?
194
00:13:46,333 --> 00:13:48,541
Sa dove posso trovare
la signora Meera Acharya?
195
00:13:49,500 --> 00:13:50,458
Sono io.
196
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Signora Acharya.
197
00:13:53,208 --> 00:13:54,708
Mi chiamo Richard Gardener.
198
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Lavoro con lo studio legale Smith e soci.
199
00:13:57,500 --> 00:13:59,375
Posso parlarle un momento?
200
00:14:00,125 --> 00:14:01,083
Posso entrare?
201
00:14:03,041 --> 00:14:04,250
Certo. Si accomodi.
202
00:14:04,833 --> 00:14:05,750
Grazie.
203
00:14:07,500 --> 00:14:10,875
Suo nonno, il sig. Dushyant Acharya…
204
00:14:11,916 --> 00:14:12,791
è morto.
205
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
Mio nonno?
206
00:14:15,958 --> 00:14:19,291
I nostri soci in India ci hanno mandato
il suo testamento.
207
00:14:19,583 --> 00:14:22,333
Lei è l'unica erede di tutti i suoi beni.
208
00:14:23,291 --> 00:14:27,791
Sono circa cinque miliardi di rupie…
209
00:14:28,791 --> 00:14:30,791
e, molto interessante…
210
00:14:31,666 --> 00:14:32,583
un palazzo
211
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
nel nord dell'India.
212
00:14:35,708 --> 00:14:37,333
È sicuro di essere nel posto giusto?
213
00:14:38,708 --> 00:14:41,750
Sua madre si chiamava Yashodha, giusto?
214
00:14:44,916 --> 00:14:45,791
Sì.
215
00:14:45,916 --> 00:14:48,208
Allora direi che sono nel posto giusto.
216
00:14:51,833 --> 00:14:52,875
È uno scherzo?
217
00:14:54,166 --> 00:14:55,125
Chi la manda?
218
00:14:55,500 --> 00:14:56,583
Mi scusi, lei chi è?
219
00:14:57,750 --> 00:14:58,666
Arjun Acharya.
220
00:14:59,083 --> 00:14:59,958
Suo fratello.
221
00:15:01,916 --> 00:15:02,791
Giusto.
222
00:15:03,666 --> 00:15:04,541
Quindi…
223
00:15:05,500 --> 00:15:06,375
Ecco qui.
224
00:15:06,500 --> 00:15:08,041
Questo è il documento originale.
225
00:15:08,458 --> 00:15:11,083
Avrei bisogno della firma di entrambi.
226
00:15:15,625 --> 00:15:17,000
PARTENZE INTERNAZIONALI
227
00:15:24,708 --> 00:15:25,958
Papà non risponde al telefono.
228
00:15:26,791 --> 00:15:27,708
Squilla.
229
00:15:29,666 --> 00:15:30,625
Pronto, papà?
230
00:15:31,875 --> 00:15:32,750
Rahul?
231
00:15:33,291 --> 00:15:34,250
Sì…
232
00:15:35,666 --> 00:15:36,583
Ok.
233
00:15:38,458 --> 00:15:39,375
Davvero?
234
00:15:40,333 --> 00:15:41,291
Ok, va bene.
235
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
Quale albero vogliono farti tagliare
questa volta?
236
00:15:47,125 --> 00:15:49,666
La nonna dice che non ha altre idee.
237
00:15:50,416 --> 00:15:52,416
Possiamo sposarci dove vogliamo.
238
00:15:52,791 --> 00:15:56,041
Ma non possiamo cambiare la data
perché Rahul non può prendere altre ferie.
239
00:15:58,250 --> 00:15:59,166
Ottimo.
240
00:15:59,583 --> 00:16:01,791
Sposatevi nel tuo palazzo. Magnifico.
241
00:16:02,625 --> 00:16:05,958
No, dobbiamo controllare il Vastu
con il maragià Govind.
242
00:16:06,208 --> 00:16:09,583
Ti giuro, un giorno prendo a schiaffi
quel maragià o come si chiama.
243
00:16:11,875 --> 00:16:13,375
Diciamolo a papà.
244
00:16:14,208 --> 00:16:15,750
Chiamalo. Richiamalo.
245
00:16:15,875 --> 00:16:17,583
Grazie. Passaporto, per favore?
246
00:16:17,791 --> 00:16:18,666
Grazie.
247
00:16:24,958 --> 00:16:27,666
SYDNEY
248
00:16:27,791 --> 00:16:29,500
Molto prima della fisica quantistica,
249
00:16:30,083 --> 00:16:32,583
i Veda parlavano dell'anima.
250
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Dello spirito.
251
00:16:35,375 --> 00:16:38,625
Non come metafora, ma come una cosa reale.
252
00:16:39,250 --> 00:16:40,750
Gli asceti credevano
253
00:16:41,333 --> 00:16:44,125
che la loro anima potesse viaggiare
oltre il corpo.
254
00:16:44,666 --> 00:16:46,958
Alla ricerca della verità.
E potesse poi fare ritorno.
255
00:16:47,583 --> 00:16:48,666
Nei testi antichi,
256
00:16:49,000 --> 00:16:50,791
dai Veda alla Bibbia,
257
00:16:51,666 --> 00:16:54,208
si parla di anime migranti.
258
00:16:54,583 --> 00:16:56,625
La magia nera, per esempio,
259
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
o superstizione, come qualcuno la chiama,
spesso era un sistema,
260
00:17:01,000 --> 00:17:03,333
un metodo per servire o evocare un'anima.
261
00:17:08,375 --> 00:17:09,500
Dovete scusarmi.
262
00:17:09,916 --> 00:17:11,583
Tutti abbiamo due nature.
263
00:17:12,833 --> 00:17:15,666
Quella umana e quella animale.
Giorno e notte.
264
00:17:16,250 --> 00:17:17,916
Angeli e demoni.
265
00:17:19,000 --> 00:17:20,583
Quando l'equilibrio si spezza,
266
00:17:21,291 --> 00:17:23,125
emerge il lato oscuro.
267
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Il dualismo.
268
00:17:26,000 --> 00:17:28,833
L'uomo diventa un'altra cosa.
269
00:17:31,916 --> 00:17:32,791
Fratello,
270
00:17:33,666 --> 00:17:37,125
qui c'è il tuo passaporto,
i miei dati bancari e gli assegni firmati.
271
00:17:38,333 --> 00:17:39,708
Ora cosa facciamo con papà?
272
00:17:40,166 --> 00:17:41,041
Lascia stare.
273
00:17:41,125 --> 00:17:43,208
La notte dorme
e di giorno è sempre impegnato.
274
00:17:43,291 --> 00:17:45,583
Perché ha il telefono se non risponde mai?
275
00:17:45,833 --> 00:17:47,250
Tanto dirà:
276
00:17:47,333 --> 00:17:49,166
"Sposatevi dove volete".
277
00:17:49,250 --> 00:17:51,083
"Fatemi sapere e ci sarò."
278
00:17:51,625 --> 00:17:53,416
E così faremo. Ci vediamo.
279
00:17:55,958 --> 00:17:58,875
INDIA SETTENTRIONALE
280
00:18:09,125 --> 00:18:10,000
Mi scusi.
281
00:18:24,416 --> 00:18:25,375
Tutto bene?
282
00:18:27,416 --> 00:18:28,375
Tutto bene?
283
00:18:41,916 --> 00:18:44,125
Menomale che c'eri tu, figliolo.
284
00:18:44,250 --> 00:18:46,875
Era destino che la salvassi tu.
285
00:18:57,000 --> 00:18:58,666
PENSIONE DELLA MISERICORDIA
MANGALPUR
286
00:19:11,708 --> 00:19:13,375
Ha dei pezzi d'epoca straordinari.
287
00:19:13,500 --> 00:19:15,666
Questa lampada, quella radio…
288
00:19:17,041 --> 00:19:18,166
Dove li ha trovati?
289
00:19:19,583 --> 00:19:21,458
Un uomo che si chiama Shambhu Babu
290
00:19:21,791 --> 00:19:23,000
vende questo genere di cose.
291
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
- Shambhu Babu?
- Sì.
292
00:19:28,291 --> 00:19:30,458
E dove le trova?
293
00:19:30,958 --> 00:19:34,375
Che ti importa dove? Perché?
294
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Non c'è acqua in camera. Faccia qualcosa.
295
00:19:38,833 --> 00:19:40,583
- C'è un secchio nella stanza.
- Sì.
296
00:19:40,708 --> 00:19:42,541
E fuori c'è una pompa a mano. Usala.
297
00:19:44,375 --> 00:19:46,166
- Posso avere del tè?
- Certo.
298
00:19:46,250 --> 00:19:47,958
Allora per favore
mi porti una tazza di tè.
299
00:19:48,041 --> 00:19:49,458
- Fuori c'è una pompa a mano.
- Sì.
300
00:19:49,541 --> 00:19:51,250
Accanto c'è una bancarella che vende tè.
301
00:19:51,416 --> 00:19:52,458
Puoi berlo là.
302
00:19:56,458 --> 00:19:58,458
- Salve, Shambhu Babu.
- Salve.
303
00:20:00,208 --> 00:20:03,375
Qualcuno conosce Shantaram Yadav?
304
00:20:03,750 --> 00:20:05,791
Il guardiano del palazzo Acharya?
305
00:20:05,875 --> 00:20:09,166
È il manager, non il guardiano.
306
00:20:09,791 --> 00:20:11,791
È uguale. Qualcuno lo conosce?
307
00:20:11,875 --> 00:20:13,750
Cosa vuole da lui?
308
00:20:14,291 --> 00:20:16,750
Doveva venire a prendermi
in stazione ieri sera.
309
00:20:16,833 --> 00:20:18,083
Ma quell'idiota non si è presentato.
310
00:20:18,291 --> 00:20:20,333
Ci sono molti idioti in questo villaggio.
Quale sta aspettando?
311
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Sono io, signore.
312
00:20:23,208 --> 00:20:25,000
Signore, sono Shantaram.
313
00:20:25,208 --> 00:20:26,500
È lei, giovane re.
314
00:20:27,041 --> 00:20:28,333
Salve, signore. Salve.
315
00:20:28,500 --> 00:20:30,708
- Quindi sei tu?
- Sì, sono Shantaram.
316
00:20:31,166 --> 00:20:34,875
Non sono riuscito a venire a prenderla
ieri sera. Chiedo scusa.
317
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
- Andiamo.
- Venga.
318
00:20:39,333 --> 00:20:41,000
Da quanto tempo stai al palazzo?
319
00:20:41,541 --> 00:20:43,708
Mio padre era il manager prima di me.
320
00:20:44,208 --> 00:20:45,166
Dopo la sua morte,
321
00:20:45,333 --> 00:20:48,833
suo nonno, il maragià Dushyant,
dette a me l'incarico.
322
00:20:59,041 --> 00:20:59,916
Signore,
323
00:21:01,041 --> 00:21:02,000
questo è il mio palazzo?
324
00:21:02,083 --> 00:21:03,083
No, no.
325
00:21:03,583 --> 00:21:06,083
Questo è il nostro tempio più antico.
326
00:21:06,583 --> 00:21:08,750
Si faccia benedire.
327
00:21:09,125 --> 00:21:11,416
- Har Har Mahadev.- Har Har Mahadev.
328
00:21:11,500 --> 00:21:13,958
- Gloria a Siva.
- Gloria a Siva.
329
00:21:14,041 --> 00:21:16,458
Ora la porterò al suo palazzo.
330
00:21:16,916 --> 00:21:20,041
Rimarrà a bocca aperta.
331
00:21:20,125 --> 00:21:21,083
Andiamo.
332
00:21:21,375 --> 00:21:22,333
Che succede?
333
00:21:45,208 --> 00:21:46,333
Questo è il mio palazzo?
334
00:21:46,625 --> 00:21:47,958
Non è suo.
335
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Appartiene a Acharya Yogendra. Vede.
336
00:21:51,083 --> 00:21:52,166
PALAZZO DI YOGENDRA ACHARYA
1509
337
00:21:52,250 --> 00:21:54,000
Che c'è scritto? Quando è stato costruito?
338
00:21:54,458 --> 00:21:55,750
Nel 1509.
339
00:21:59,041 --> 00:22:00,583
Chi era Yogendra Acharya?
340
00:22:00,666 --> 00:22:03,166
Un antenato dei suoi antenati.
341
00:22:03,250 --> 00:22:05,166
Ma quell'antenato ora è morto.
342
00:22:05,250 --> 00:22:06,875
Sì. E ora il palazzo è suo.
343
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Questo è il palazzo che mi ha lasciato?
344
00:22:14,333 --> 00:22:15,708
Chi ha messo qui questa pietra?
345
00:22:25,625 --> 00:22:28,291
I miei nonni comandavano questo posto?
346
00:22:28,375 --> 00:22:29,875
No, erano tantrici.
347
00:22:30,875 --> 00:22:32,958
Mi dia la mano e si tiri su.
348
00:22:34,166 --> 00:22:35,541
Buon Dio.
349
00:22:35,625 --> 00:22:37,041
Non cadermi addosso.
350
00:22:37,541 --> 00:22:39,041
Yogendra Acharya
351
00:22:39,541 --> 00:22:43,208
era un pandit alla corte
del re Parsuraj di Patliputra.
352
00:22:44,708 --> 00:22:49,083
E il re regalò questo palazzo a Yogendra.
353
00:22:49,500 --> 00:22:50,458
Buon Dio.
354
00:22:51,166 --> 00:22:55,625
Chiese che lui e le generazioni future
vivessero qui…
355
00:22:56,500 --> 00:23:02,916
per proteggere Mangalpur
dalle forze del male.
356
00:23:03,416 --> 00:23:06,291
Buon Dio! Perché non riesco ad alzarmi?
357
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Questo posto ha più storie che persone.
358
00:23:12,416 --> 00:23:13,333
Cosa stai facendo?
359
00:23:13,875 --> 00:23:16,250
- Mi aiuti ad alzarmi.
- Lo farò, ma lasciami i pantaloni.
360
00:23:16,833 --> 00:23:17,708
Ora alzati.
361
00:23:18,958 --> 00:23:19,833
Sì, alzati.
362
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Sei pesante.
363
00:23:21,916 --> 00:23:24,083
Guardi. L'auto di Chowgule.
364
00:23:25,166 --> 00:23:26,208
Dov'è Chowgule?
365
00:23:26,333 --> 00:23:28,125
No, è la marca dell'auto.
366
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
- Volevi dire Chevrolet.
- Sì, quella.
367
00:23:30,750 --> 00:23:31,625
Funziona?
368
00:23:31,958 --> 00:23:33,250
No, dev'essere trainata.
369
00:23:34,541 --> 00:23:36,416
Allora domani attaccala a due tori.
370
00:23:36,625 --> 00:23:37,833
Io la guiderò.
371
00:23:38,166 --> 00:23:39,708
- Ora sbrigati e apri la porta.
- Ok.
372
00:23:51,000 --> 00:23:52,208
Dentro sembra a posto.
373
00:23:55,541 --> 00:23:56,708
Questi pezzi d'epoca…
374
00:23:57,791 --> 00:23:58,958
sembrano di valore.
375
00:23:59,666 --> 00:24:01,166
Ma qui costano poco?
376
00:24:01,375 --> 00:24:02,875
Sì, è pur sempre un villaggio.
377
00:24:03,500 --> 00:24:05,458
Un palazzo fatiscente
è piuttosto comune da queste parti.
378
00:24:05,708 --> 00:24:06,958
Chi è Shambhu Babu?
379
00:24:07,458 --> 00:24:08,333
Sham…
380
00:24:09,083 --> 00:24:10,000
Shambhu chi?
381
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
È una canaglia.
382
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
Vende questa roba.
383
00:24:14,541 --> 00:24:17,166
Chi è l'idiota che gliel'ha detto?
384
00:24:17,333 --> 00:24:21,708
Alla pensione. Me l'ha detto
quel nano del manager con la pelle scura.
385
00:24:21,791 --> 00:24:22,666
Anthony?
386
00:24:22,750 --> 00:24:25,458
La gente ha troppo tempo libero.
387
00:24:25,791 --> 00:24:27,458
Ecco perché si inventa delle storie.
388
00:24:27,791 --> 00:24:29,833
Non ho mai sentito quel nome.
389
00:24:30,166 --> 00:24:31,083
Venga.
390
00:24:33,083 --> 00:24:34,041
Quella è mia madre.
391
00:24:38,708 --> 00:24:40,208
La regina è ancora viva?
392
00:24:41,166 --> 00:24:42,041
No.
393
00:24:42,708 --> 00:24:45,375
È morta quando è nata mia sorella.
394
00:24:45,958 --> 00:24:47,125
Avevo 12 anni.
395
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
Chi è l'uomo sulla sedia?
396
00:24:51,583 --> 00:24:52,791
Quello è suo nonno.
397
00:24:53,291 --> 00:24:55,916
Ma… è morto qui?
398
00:24:56,541 --> 00:24:58,583
No. Venga da questa parte.
399
00:24:59,291 --> 00:25:01,875
Quello è l'uomo che è morto.
400
00:25:04,958 --> 00:25:06,083
Allora quello chi è?
401
00:25:06,166 --> 00:25:07,166
Suo nonno.
402
00:25:08,083 --> 00:25:09,875
- E quello chi è?
- Suo nonno.
403
00:25:10,375 --> 00:25:11,791
Ho due nonni?
404
00:25:11,875 --> 00:25:13,875
No, ha un solo nonno. Quello che è morto.
405
00:25:14,708 --> 00:25:15,625
Ehi!
406
00:25:15,708 --> 00:25:16,958
Allora quello è tuo nonno?
407
00:25:17,041 --> 00:25:19,083
Sono entrambi suo nonno, signore.
408
00:25:19,791 --> 00:25:22,416
Ma hai appena detto che ne ho solo uno.
Ora dici che sono due.
409
00:25:22,500 --> 00:25:24,458
Ha un nonno, ma due quadri.
410
00:25:25,416 --> 00:25:26,916
Quello è com'era prima di morire.
411
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
E quello è com'era dopo la morte.
412
00:25:28,708 --> 00:25:31,750
- Dopo la morte?
- Voglio dire, quando è morto.
413
00:25:32,208 --> 00:25:33,500
Quindi è morto in questa casa?
414
00:25:33,791 --> 00:25:35,208
È morto a casa sua.
415
00:25:35,416 --> 00:25:37,583
- Non è questa casa sua?
- Sì, questa è casa sua.
416
00:25:38,125 --> 00:25:40,250
La gente qui muore in case diverse?
417
00:25:40,333 --> 00:25:41,708
Uno muore qui e un altro muore là?
418
00:25:41,791 --> 00:25:43,583
No, è morto in quella casa.
419
00:25:43,750 --> 00:25:45,958
- Quell'uomo è vivo?
- No, è morto.
420
00:25:46,333 --> 00:25:48,250
- Dove è morto?
- A casa sua.
421
00:25:54,541 --> 00:25:56,583
Voglio farti una domanda. Ascoltami bene.
422
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
- Quest'uomo viveva qui da giovane.
- Sì.
423
00:26:00,208 --> 00:26:02,750
- Quando è diventato vecchio, viveva là.
- Sì.
424
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
- Ma sono la stessa persona.
- Sì.
425
00:26:04,958 --> 00:26:06,625
E sono entrambi mio nonno.
426
00:26:07,416 --> 00:26:10,083
- Beh…
- Quindi mio nonno è morto là?
427
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
- Sì.
- Giusto?
428
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Sì!
429
00:26:12,916 --> 00:26:15,375
Ci ha messo così tanto a capire
una cosa così semplice.
430
00:26:15,666 --> 00:26:17,375
È un idiota?
431
00:26:17,708 --> 00:26:18,583
Va bene.
432
00:26:19,625 --> 00:26:20,541
Continua.
433
00:26:20,791 --> 00:26:24,125
Suo nonno ha lasciato questo posto
434
00:26:24,500 --> 00:26:27,166
perché era infestato da un fantasma.
435
00:26:27,708 --> 00:26:30,458
Tornava solo nelle notti di luna piena
per eseguire un rito di venerazione.
436
00:26:30,916 --> 00:26:33,791
E per la venerazione si chiudeva a chiave
nella stanza della preghiera.
437
00:26:34,083 --> 00:26:34,958
Dov'è il suo cappello?
438
00:26:35,250 --> 00:26:36,125
Il mio cappello…
439
00:26:36,291 --> 00:26:37,791
Non importa.
Dov'è la stanza della preghiera?
440
00:26:37,958 --> 00:26:38,833
Eccola.
441
00:26:39,041 --> 00:26:39,958
È quella.
442
00:26:45,000 --> 00:26:45,875
Aprila.
443
00:26:46,458 --> 00:26:47,833
Non ho la chiave.
444
00:26:48,625 --> 00:26:51,458
E nessuno sa cosa ci sia dentro.
445
00:26:51,833 --> 00:26:55,291
Perché dopo la venerazione
suo nonno la chiudeva a chiave
446
00:26:55,375 --> 00:26:56,791
e si portava via la chiave.
447
00:26:57,250 --> 00:26:58,208
Venga.
448
00:26:59,291 --> 00:27:00,875
Perché questa stanza è chiusa a chiave?
449
00:27:00,958 --> 00:27:02,458
I fantasmi la usano come guardaroba?
450
00:27:02,541 --> 00:27:05,291
No, no. I fantasmi non vengono qui.
451
00:27:05,375 --> 00:27:07,375
Vivono nella giungla dietro al palazzo.
452
00:27:07,583 --> 00:27:09,958
Ecco perché si chiama
la foresta dei vampiri.
453
00:27:10,125 --> 00:27:12,083
- Dei vasini?
- No, dei vampiri.
454
00:27:12,250 --> 00:27:13,666
Vengono al palazzo di notte.
455
00:27:13,750 --> 00:27:15,750
Per questo qui non ci viene più nessuno
dopo il tramonto.
456
00:27:15,958 --> 00:27:17,625
Smettiamola subito con queste sciocchezze.
457
00:27:18,000 --> 00:27:19,583
Il palazzo è ricoperto di polvere.
458
00:27:19,875 --> 00:27:21,041
Fallo pulire.
459
00:27:21,416 --> 00:27:23,125
Trova qualcuno per farlo pulire.
460
00:27:24,541 --> 00:27:26,333
Quindi alloggerà qui?
461
00:27:26,958 --> 00:27:27,916
E non alla pensione?
462
00:27:29,458 --> 00:27:31,333
Come posso preferire una pensione
a questo enorme palazzo?
463
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Non sono mica matto.
464
00:27:34,500 --> 00:27:37,541
Ci ho dormito ieri notte e sono stato
preso d'assalto dalle cimici dei letti.
465
00:27:37,625 --> 00:27:39,208
E per fortuna.
466
00:27:39,333 --> 00:27:41,083
Altrimenti sarei stato portato
via dalle zanzare.
467
00:27:41,583 --> 00:27:43,708
Non vado da nessuna parte. Resto qui.
468
00:27:43,791 --> 00:27:45,625
Non lo faccia, signore.
469
00:27:45,791 --> 00:27:48,333
Molti anni fa,
tre guardie hanno dormito qui.
470
00:27:48,791 --> 00:27:50,583
Una saltò giù dal tetto e morì.
471
00:27:50,666 --> 00:27:51,833
Le altre due impazzirono.
472
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
L'ho avvertita.
473
00:27:54,625 --> 00:27:57,416
Qui non ci sta nessuno tranne i fantasmi.
474
00:27:58,791 --> 00:28:01,541
Basta con queste sciocchezze
e ascoltami bene.
475
00:28:02,791 --> 00:28:05,833
Per cominciare, fammi portare
i bagagli dalla pensione.
476
00:28:06,375 --> 00:28:07,250
Capito?
477
00:28:07,333 --> 00:28:08,208
Poi…
478
00:28:12,833 --> 00:28:13,708
Cosa?
479
00:28:14,000 --> 00:28:15,666
Sei sordo o duro d’orecchi?
480
00:28:16,208 --> 00:28:17,333
Non voglio ripetere le cose.
481
00:28:17,416 --> 00:28:19,208
Prendi appunti se vuoi.
482
00:28:19,291 --> 00:28:20,375
- E sbrigati.
- Ok.
483
00:28:20,500 --> 00:28:22,333
Vai alla pensione
a prendere i miei bagagli.
484
00:28:22,583 --> 00:28:23,458
E poi…
485
00:28:28,250 --> 00:28:29,125
Cosa?
486
00:28:29,208 --> 00:28:30,750
Sei nato in una famiglia di sordi?
487
00:28:31,583 --> 00:28:34,791
Te l'ho detto una dozzina di volte.
Non ci senti?
488
00:28:35,333 --> 00:28:38,625
Vai alla pensione e…
489
00:28:39,041 --> 00:28:39,958
E…
490
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
- Tutto chiaro ora?
- Chiaro?
491
00:28:45,083 --> 00:28:45,958
Molto bene.
492
00:28:46,041 --> 00:28:47,541
Sbrigati e vai a prendere
la mia roba alla pensione.
493
00:28:47,625 --> 00:28:48,625
Non ho niente da mettermi.
494
00:28:48,916 --> 00:28:50,541
Torna prima che abbia finito
di fare la doccia.
495
00:28:51,000 --> 00:28:52,458
Altrimenti me ne andrò in giro nudo.
496
00:28:52,541 --> 00:28:53,458
Mi ascolti, signore.
497
00:28:53,708 --> 00:28:54,833
Ascolti…
498
00:28:55,125 --> 00:28:56,416
Stare dentro al palazzo è pericoloso.
499
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Oh, mio Dio.
500
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Sì.
501
00:29:23,375 --> 00:29:24,916
Due, quattro, otto…
502
00:29:27,500 --> 00:29:28,375
Ciao, fratello.
503
00:29:28,458 --> 00:29:30,083
Sorellina…
504
00:29:30,666 --> 00:29:33,208
Non puoi immaginare
che palazzo incredibile abbiamo ereditato.
505
00:29:33,291 --> 00:29:36,041
- Davvero?
- Un paio di stanze in meno di Buckingham.
506
00:29:36,125 --> 00:29:38,833
È ricoperto di polvere e sporcizia
e va ripulito.
507
00:29:38,916 --> 00:29:40,375
- Ci penso io.
- Ok.
508
00:29:40,458 --> 00:29:42,000
Farò pulire tutto prima del tuo arrivo.
509
00:29:42,083 --> 00:29:44,291
Ma il ricevimento lo facciamo qui.
È confermato.
510
00:29:44,458 --> 00:29:46,458
- Sì.
- Ma papà non mi ha ancora risposto.
511
00:29:46,541 --> 00:29:47,583
Non importa.
512
00:29:48,041 --> 00:29:49,291
Basta che arriviate tutti il dieci.
513
00:29:49,541 --> 00:29:51,041
- Ho chiamato il wedding planner.
- Pronto?
514
00:29:51,125 --> 00:29:52,000
Tutto sarà…
515
00:29:52,083 --> 00:29:53,666
- Pronto?
- Pronto? Fratello…
516
00:29:54,375 --> 00:29:55,833
- Pronto? Pronto?
- Pronto!
517
00:29:56,083 --> 00:29:57,583
Sorellina? Pronto…
518
00:30:41,875 --> 00:30:43,416
Chi c'è?
519
00:30:46,083 --> 00:30:46,958
Arrivo!
520
00:30:51,750 --> 00:30:54,125
È vivo. È sopravvissuto.
521
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
È sopravvissuto?
522
00:30:59,416 --> 00:31:00,291
Che succede?
523
00:31:00,375 --> 00:31:02,000
Cos'è tutta questa confusione di mattina?
524
00:31:02,625 --> 00:31:03,500
Perché…
525
00:31:03,791 --> 00:31:04,708
Salve.
526
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Chi sei?
527
00:31:07,166 --> 00:31:08,416
Non mi riconosce?
528
00:31:09,125 --> 00:31:10,250
Te lo chiederei se ti riconoscessi?
529
00:31:10,541 --> 00:31:12,708
- Mi ha chiamato lei.
- Quando ti ho chiamato?
530
00:31:12,791 --> 00:31:15,500
Sono Jagdish Manikchand
Roopkamal Kevalramani
531
00:31:15,583 --> 00:31:18,041
di Karol Bagh, a Delhi.
Sono il wedding planner.
532
00:31:18,625 --> 00:31:20,583
È solo il tuo nome o quello di tutti?
533
00:31:20,666 --> 00:31:21,583
Solo il mio nome.
534
00:31:21,791 --> 00:31:25,083
Ok, va bene. Entra pure.
E spiega a tutti di pulire questo posto.
535
00:31:25,166 --> 00:31:26,083
Forza.
536
00:31:27,250 --> 00:31:30,250
Malti, pulisci il tavolo
e tira fuori i piatti.
537
00:31:30,416 --> 00:31:31,875
Su, veloce.
538
00:31:32,875 --> 00:31:33,916
Lei è la cuoca?
539
00:31:34,250 --> 00:31:37,791
No, è la donna delle pulizie. Malti.
540
00:31:38,333 --> 00:31:40,375
- Questo è il suo palazzo? Bene.
- No,
541
00:31:40,458 --> 00:31:41,833
il palazzo appartiene
a Yogendra Acharya…
542
00:31:41,916 --> 00:31:44,208
Zitto. Accidenti a Yogendra Acharya!
Silenzio.
543
00:31:44,916 --> 00:31:48,458
- È mio. Diglielo.
- Sì, ora è suo.
544
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Ho sentito che vuole venderlo. Perché?
545
00:31:51,541 --> 00:31:52,833
Lo dia a me.
546
00:31:53,125 --> 00:31:55,375
I matrimoni all’estero sono la nuova moda.
547
00:31:55,541 --> 00:31:57,666
Posso gestirlo io
dopo il matrimonio della sua famiglia.
548
00:31:57,875 --> 00:31:58,916
Chi si sposa?
549
00:31:59,416 --> 00:32:00,291
Mia sorella.
550
00:32:06,875 --> 00:32:07,958
Perché scappano tutti?
551
00:32:08,583 --> 00:32:10,666
Sua sorella si sposerà qui?
552
00:32:10,916 --> 00:32:12,958
Pensi che l'abbia chiamato
per farmi rasare la testa?
553
00:32:13,125 --> 00:32:17,416
Faremo un matrimonio grandioso
che nessuno dimenticherà.
554
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Signore…
555
00:32:19,208 --> 00:32:21,250
nessuno si sposa a Mangalpur.
556
00:32:21,333 --> 00:32:22,625
Arriverà Vadhusur.
557
00:32:22,708 --> 00:32:24,583
Vadhusur? Chi è questo svitato?
558
00:32:24,833 --> 00:32:26,250
Non c'è bisogno di chiamare nessun altro.
559
00:32:26,333 --> 00:32:28,166
Le garantisco che rientreremo nel budget.
560
00:32:28,250 --> 00:32:29,125
Fine della discussione.
561
00:32:29,208 --> 00:32:30,375
- Jagya, tu pensa alle nozze.
- Ok.
562
00:32:30,458 --> 00:32:32,291
- Di' a Vadya che non è invitato.
- Verrà lo stesso.
563
00:32:32,708 --> 00:32:33,833
Verrà di sicuro.
564
00:32:34,166 --> 00:32:35,958
Con un esercito di pipistrelli.
565
00:32:36,166 --> 00:32:39,333
Ucciderà la gente e rapirà la sposa.
566
00:32:39,416 --> 00:32:41,916
Ucciderà? Mi sembra un delinquente.
567
00:32:42,250 --> 00:32:45,166
Non si preoccupi,
chiamerò i miei ragazzi di Delhi
568
00:32:45,375 --> 00:32:46,958
e vedremo chi cercherà di rapire la sposa.
569
00:32:47,041 --> 00:32:48,666
La sposa è mia sorella!
570
00:32:48,791 --> 00:32:52,375
A sentire voi sembra
che possa portarla via come un fagotto.
571
00:32:52,583 --> 00:32:53,708
Non è uno scherzo.
572
00:32:54,125 --> 00:32:56,208
Per anni le spose sono scomparse.
573
00:32:56,500 --> 00:32:58,458
Decine di persone sono state uccise.
574
00:32:58,958 --> 00:33:01,625
L'ho sentito dire
e questo palazzo ne è testimone.
575
00:33:01,875 --> 00:33:04,583
Ecco perché suo nonno
non ci ha mai vissuto.
576
00:33:04,875 --> 00:33:06,000
Chi è questo Vadhusur?
577
00:33:07,541 --> 00:33:08,458
Venite.
578
00:33:09,708 --> 00:33:13,791
Sono accadute cose terribili
a Mangalpur e in questo palazzo.
579
00:33:14,625 --> 00:33:16,791
Ecco perché la gente crede a Vadhusur.
580
00:33:17,875 --> 00:33:18,750
Vedete…
581
00:33:19,916 --> 00:33:21,375
Ecco cosa è successo secoli fa.
582
00:33:21,750 --> 00:33:26,791
Una ragazza demone si innamorò
del figlio degli dèi a Indraprasth.
583
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Rimase incinta,
584
00:33:30,083 --> 00:33:34,708
ma sia gli dèi che i demonirifiutarono di accettare il bambino.
585
00:33:35,125 --> 00:33:38,125
La ragazza partorì.
586
00:33:38,625 --> 00:33:39,916
Quel giorno segnò l'inizio del Kali Yuga.
587
00:33:40,541 --> 00:33:42,333
Quando gli dèi la attaccarono,
588
00:33:42,458 --> 00:33:46,791
la donna ferita chiese rifugioal dio delle tenebre, Andhakarda.
589
00:33:47,125 --> 00:33:50,375
Cedendo suo figlio ad Andhakarda,
590
00:33:50,708 --> 00:33:52,083
la donna esalò il suo ultimo respiro.
591
00:33:52,583 --> 00:33:56,458
Andhakarda nascose il bambino a Mangalvan,
592
00:33:56,708 --> 00:33:59,708
lontano dalla luce del mondo,insieme al suo esercito di pipistrelli.
593
00:34:00,083 --> 00:34:02,166
Quel demone crebbe nell'oscurità
594
00:34:02,458 --> 00:34:05,041
e fece una dura penitenzain devozione al dio Siva.
595
00:34:05,208 --> 00:34:07,083
Osservando la sua follia,
596
00:34:07,208 --> 00:34:08,875
il dio ne rimase colpito.
597
00:34:08,958 --> 00:34:13,458
Siva esaudì il suo desiderioe gli concesse l'immortalità.
598
00:34:13,833 --> 00:34:17,291
Gli disse che avrebbe incontrato la mortesolo per mezzo della sua stessa mano
599
00:34:17,416 --> 00:34:20,375
o quella di un suo discendente.
600
00:34:20,583 --> 00:34:24,250
Così il demone divennel'entità più potente dell'universo.
601
00:34:24,500 --> 00:34:26,750
Quel demone era Vadhusur.
602
00:34:27,166 --> 00:34:30,916
Poi, una notte di luna piena,Vadhusur dichiarò guerra agli dèi,
603
00:34:31,208 --> 00:34:32,875
al comandodel suo esercito di pipistrelli.
604
00:34:33,291 --> 00:34:37,833
Gli dèi capirono che nell'oscuritànon poteva essere sconfitto
605
00:34:38,000 --> 00:34:40,625
e che batterlo era impossibile.
606
00:34:40,916 --> 00:34:45,625
Così chiesero aiuto al dio Visnù.
607
00:34:46,208 --> 00:34:48,791
Visnù concesse a una ninfa, Vrikshni,
608
00:34:48,875 --> 00:34:51,625
il potere del tuonoe la inviò a Mangalvan.
609
00:34:52,500 --> 00:34:57,000
Non appena Vadhusur la vide,se ne innamorò perdutamente.
610
00:34:57,666 --> 00:35:01,375
Vrikshni gli disse che per toccarlaavrebbe dovuto sposarla,
611
00:35:02,166 --> 00:35:03,291
e lui accettò,
612
00:35:03,833 --> 00:35:06,375
ignaro del suo piano.
613
00:35:06,875 --> 00:35:11,500
Non sapeva che Vrikshni aveva nascostoun pugnale dentro la sua ghirlanda.
614
00:35:12,125 --> 00:35:13,250
Durante il rito nuziale,
615
00:35:13,458 --> 00:35:15,625
Vrikshni gli afferrò le mani
616
00:35:15,958 --> 00:35:18,416
e gli affondò il pugnale nel collo.
617
00:35:18,833 --> 00:35:23,083
Sconvolto e inerme,il corpo di Vadhusur crollò a terra.
618
00:35:23,833 --> 00:35:25,916
Nel punto preciso della giunglain cui cadde,
619
00:35:26,500 --> 00:35:30,500
un gruppo di praticanti di magia neracostruì un tempio,
620
00:35:30,833 --> 00:35:33,750
nella speranza di farlo resuscitare.
621
00:35:34,041 --> 00:35:35,166
Ma per evitare che accadesse,
622
00:35:35,583 --> 00:35:39,250
Vrikshni andò a vivere vicino al tempiosotto forma di albero.
623
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Le sue mani, che avevano ancorail potere del tuono,
624
00:35:42,208 --> 00:35:43,708
affondarono dentro al tempio.
625
00:35:44,875 --> 00:35:47,125
Il corpo di Vadhusur venne distrutto,
626
00:35:47,583 --> 00:35:51,333
ma il suo spirito arse di vendetta.
627
00:35:52,083 --> 00:35:54,958
Era stato tradito da una sposa.
628
00:35:55,500 --> 00:36:01,666
Così iniziò a uccidere ogni sposa
che mettesse piede a Mangalpur.
629
00:36:01,916 --> 00:36:05,291
Le rapisce subito prima
della loro prima notte di nozze.
630
00:36:05,500 --> 00:36:07,291
Ecco perché si chiama Vadhusur, il grigio.
631
00:36:07,666 --> 00:36:08,583
È vero?
632
00:36:11,583 --> 00:36:13,166
- Aspetta un attimo. Dimmi una cosa.
- Sì?
633
00:36:13,375 --> 00:36:15,208
Se non permette alla gente di sposarsi,
634
00:36:15,458 --> 00:36:18,500
allora da dove viene
tutta la gente di Mangalpur?
635
00:36:18,625 --> 00:36:19,666
Sono tutti caduti dal cielo?
636
00:36:19,791 --> 00:36:21,333
No, la gente si sposa.
637
00:36:21,416 --> 00:36:22,875
Ma lo fanno sull'altra sponda del Gange.
638
00:36:23,333 --> 00:36:25,083
Mia figlia si è sposata là.
639
00:36:25,500 --> 00:36:28,041
Ma quelli che non possono
o non vogliono lasciare il villaggio,
640
00:36:28,166 --> 00:36:30,833
restano qui e non si sposano mai.
641
00:36:31,291 --> 00:36:32,875
Quindi relazioni di convivenza?
642
00:36:33,291 --> 00:36:34,375
Ehi, stai zitto.
643
00:36:35,041 --> 00:36:38,125
Questo Vadhusur
non può attraversare il Gange?
644
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
Non sa nuotare
o non ha i soldi per il battello?
645
00:36:40,625 --> 00:36:42,458
Madre Gange è la più pura.
646
00:36:42,791 --> 00:36:43,750
Non lo sa?
647
00:36:43,958 --> 00:36:46,125
Nessuno spirito maligno può toccarla.
648
00:36:46,375 --> 00:36:48,125
La gente lava i propri peccati nel Gange.
649
00:36:48,333 --> 00:36:50,500
Non capisco.
Se questo posto è così spaventoso,
650
00:36:50,583 --> 00:36:51,958
perché la gente ci vive?
651
00:36:52,041 --> 00:36:53,708
Il terreno qui è molto fertile.
652
00:36:54,166 --> 00:36:55,916
Se pianti dei semi, raccogli oro.
653
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
Quest'uomo ha sempre la risposta pronta.
654
00:36:58,750 --> 00:37:00,875
- Va bene, allora dimmi una cosa.
- Sì?
655
00:37:01,125 --> 00:37:03,250
Dove si trova il tempio di Vadhusur?
656
00:37:03,541 --> 00:37:04,750
Nessuno lo sa.
657
00:37:05,083 --> 00:37:07,458
E dov'è l'albero della ninfa?
658
00:37:07,541 --> 00:37:08,625
Nessuno sa nemmeno quello.
659
00:37:08,708 --> 00:37:10,250
Te lo dico io dove.
660
00:37:11,041 --> 00:37:12,250
Ecco cosa è successo davvero, Jaggu.
661
00:37:12,458 --> 00:37:15,750
Un pazzo ha rappresentato questa leggenda
sui muri per spaventare tutti.
662
00:37:15,833 --> 00:37:16,750
Tutto qui.
663
00:37:16,833 --> 00:37:20,250
Le ho solo detto cosa crede la gente.
664
00:37:20,458 --> 00:37:21,750
Lei è libero di pensarla come vuole.
665
00:37:21,875 --> 00:37:27,041
Ma né io né gli altri abitanti
del villaggio la aiuteranno con le nozze.
666
00:37:27,208 --> 00:37:28,083
Me ne vado.
667
00:37:28,458 --> 00:37:29,666
Come puoi andartene così?
668
00:37:30,666 --> 00:37:32,416
Così.
669
00:37:32,500 --> 00:37:33,916
Ecco le chiavi.
670
00:37:34,416 --> 00:37:35,791
- Me ne vado, ok?
- Shambhu Babu?
671
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
- Me ne vado.
- Aspettami.
672
00:37:38,708 --> 00:37:39,583
Shambhu Babu?
673
00:37:39,958 --> 00:37:42,166
Ehi, aspetta. Fermo.
674
00:37:42,458 --> 00:37:43,375
Che c'è?
675
00:37:44,625 --> 00:37:46,000
Come hai detto che si chiama il fantasma?
676
00:37:46,166 --> 00:37:47,125
Vasudhara.
677
00:37:48,333 --> 00:37:49,291
Vasudhara?
678
00:37:49,916 --> 00:37:51,583
Sai da dove viene questo Vasudhara?
679
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
Dalla mente di un mascalzone.
Ecco cosa fa questo vecchio.
680
00:37:55,875 --> 00:37:57,625
Non vuole farci restare qui.
681
00:37:58,208 --> 00:37:59,916
Sai cosa fa?
682
00:38:00,291 --> 00:38:02,708
Ruba i pezzi di antiquariato dal palazzo
e li vende
683
00:38:02,791 --> 00:38:04,041
per guadagnarci.
684
00:38:04,750 --> 00:38:08,000
Forza, vattene. Sparisci!
685
00:38:08,208 --> 00:38:11,041
Quando la polizia verrà ad arrestarti
686
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
e a romperti le costole, allora capirai.
687
00:38:14,500 --> 00:38:15,625
Griderai.
688
00:38:15,708 --> 00:38:17,416
"Non lo so, signore."
689
00:38:17,500 --> 00:38:19,625
"L'ha rubato il fantasma."
690
00:38:19,708 --> 00:38:20,583
Sparisci.
691
00:38:20,833 --> 00:38:22,958
Non lo faccia, signore.
692
00:38:23,250 --> 00:38:26,000
La mia famiglia lavora in questo palazzo
da generazioni.
693
00:38:26,083 --> 00:38:29,250
- E te ne sei approfittato.
- La prego.
694
00:38:29,458 --> 00:38:30,500
Sei pazzo?
695
00:38:30,583 --> 00:38:32,125
- Lasciami la gamba.
- La supplico…
696
00:38:32,250 --> 00:38:34,250
Mi perdoni, signore. Mi perdoni.
697
00:38:34,333 --> 00:38:35,666
Farò tutto ciò che vuole.
698
00:38:35,750 --> 00:38:37,500
- Ascolterò…
- Ok, va bene. Fai silenzio.
699
00:38:37,875 --> 00:38:38,750
Fai una cosa.
700
00:38:39,083 --> 00:38:40,541
Domani porta un po' di uomini
701
00:38:40,666 --> 00:38:41,875
e fai pulire tutto il palazzo.
702
00:38:42,000 --> 00:38:44,083
Voglio che sia tutto perfetto
prima del matrimonio.
703
00:38:44,166 --> 00:38:46,375
La gente verrà,
ma la sera scapperanno tutti.
704
00:38:46,458 --> 00:38:48,250
- Poi non se la prenda con me.
- Ci penseremo dopo.
705
00:38:48,375 --> 00:38:50,041
Ora vai a riprendere
quelli che se ne sono andati.
706
00:38:50,125 --> 00:38:51,000
- Ok, signore.
- Vai.
707
00:38:51,083 --> 00:38:52,916
- Mi perdoni.
- Ok, va bene.
708
00:38:55,416 --> 00:39:00,291
Volete dire che mia sorella è stata rapita
da un demone la prima notte di nozze?
709
00:39:00,875 --> 00:39:02,916
Non stiamo dicendo questo, signora.
710
00:39:03,291 --> 00:39:04,666
È quello che dice la gente del posto.
711
00:39:04,958 --> 00:39:06,625
- Non è…
- Zitto, Mishra. Vattene.
712
00:39:07,083 --> 00:39:08,250
AMIT KUMAR
713
00:39:08,333 --> 00:39:09,875
Stiamo svolgendo delle indagini.
714
00:39:10,291 --> 00:39:11,916
Abbiamo eseguito l'autopsia
su tutti i corpi.
715
00:39:13,541 --> 00:39:14,416
Guardi qui.
716
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
OSPEDALE DISTRETTUALE
REFERTO AUTOPSIA
717
00:39:17,375 --> 00:39:19,125
Segni di morsi, di artigli…
718
00:39:19,708 --> 00:39:22,041
Sembra l'opera di un animale selvatico.
719
00:39:22,416 --> 00:39:24,958
Un ghepardo, una tigre, magari un orso.
720
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Ci sono parecchi animali da queste parti.
721
00:39:27,125 --> 00:39:29,458
E abbiamo trovato solo quattro corpi.
722
00:39:29,541 --> 00:39:31,666
Mancano quelli di suo zio
e di sua sorella.
723
00:39:31,958 --> 00:39:33,000
Non c'erano.
724
00:39:36,333 --> 00:39:39,333
Quando sarete in grado di confermare
dove sono mia sorella e mio zio?
725
00:39:39,875 --> 00:39:40,791
Se sono vivi o meno?
726
00:39:41,458 --> 00:39:44,625
I suoceri di mia sorella sono
sopravvissuti e non hanno visto niente.
727
00:39:45,083 --> 00:39:46,416
Cosa è successo di preciso quella notte?
728
00:39:46,916 --> 00:39:48,458
Signora, glielo diremo
729
00:39:48,708 --> 00:39:49,750
non appena lo scopriremo.
730
00:39:50,291 --> 00:39:53,750
Ma la prego di non parlare con nessuno
di questo caso.
731
00:39:54,791 --> 00:39:57,208
Non vogliamo interferenze nelle indagini.
732
00:40:52,708 --> 00:40:53,625
Che c'è?
733
00:40:55,666 --> 00:40:56,666
Laggiù.
734
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Laggiù.
735
00:41:05,875 --> 00:41:06,791
Un ladro!
736
00:41:07,125 --> 00:41:08,000
Ladro!
737
00:41:08,250 --> 00:41:09,166
Ladro!
738
00:41:12,375 --> 00:41:13,375
Aspetti…
739
00:41:14,833 --> 00:41:17,083
Non è un ladro. È mio nipote.
740
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
Sono suo zio, è mio nipote.
741
00:41:20,250 --> 00:41:21,750
Che ci fa qui tuo nipote?
742
00:41:22,166 --> 00:41:23,083
Quando sei arrivato?
743
00:41:23,791 --> 00:41:24,708
Un'ora fa.
744
00:41:26,666 --> 00:41:27,583
Il treno era in ritardo.
745
00:41:27,708 --> 00:41:29,125
Stavo bussando alla porta.
746
00:41:29,458 --> 00:41:32,083
Ma nessuno mi ha aperto.
Allora ho bussato a tutte le finestre.
747
00:41:32,375 --> 00:41:33,333
Nessuno mi ha sentito.
748
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Per fortuna una delle finestre era aperta
e sono entrato.
749
00:41:37,833 --> 00:41:39,250
C'è gente che aspetta fuori.
Fateli entrare
750
00:41:39,333 --> 00:41:41,000
o si congeleranno come ghiaccioli.
751
00:41:41,166 --> 00:41:42,083
Toglimi le mani di dosso!
752
00:41:50,708 --> 00:41:51,833
E fammi del tè, se possibile.
753
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Cosa hai detto?
754
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Tuo padre ha aperto
una bancarella di tè qui?
755
00:41:57,041 --> 00:41:57,916
Basta con questo atteggiamento.
756
00:41:58,083 --> 00:41:59,500
Ho chiesto una tazza di tè,
mica il tesoro.
757
00:42:01,083 --> 00:42:02,875
Ma lo sai chi sono io?
758
00:42:04,250 --> 00:42:06,708
Perché? Non sai chi sei,
maledetto servitore?
759
00:42:06,916 --> 00:42:07,791
Servitore?
760
00:42:07,916 --> 00:42:09,916
Io sono il re. Il re, hai capito?
761
00:42:10,000 --> 00:42:12,041
Inchinati prima di rivolgermi la parola,
canaglia.
762
00:42:12,416 --> 00:42:13,708
- Il re?
- Sì.
763
00:42:14,083 --> 00:42:15,791
Allora dove sono la corona e lo scettro?
764
00:42:15,958 --> 00:42:18,250
Vuoi che ti faccia vedere
il mio scettro reale?
765
00:42:18,458 --> 00:42:20,125
Vuoi vedere il mio scettro reale?
766
00:42:20,250 --> 00:42:21,541
Devo farti vedere il mio scettro reale?
767
00:42:21,625 --> 00:42:23,083
Vieni in camera e te lo faccio vedere.
768
00:42:23,166 --> 00:42:24,166
- Vieni!
- Ehi!
769
00:42:24,375 --> 00:42:25,291
Che c'è che non va?
770
00:42:25,375 --> 00:42:27,041
Questa canaglia vuole vedere
il mio scettro reale.
771
00:42:27,583 --> 00:42:29,125
Non riesce a credere che io sia il re.
772
00:42:29,291 --> 00:42:30,166
Diglielo.
773
00:42:30,250 --> 00:42:32,875
È il padrone. Il proprietario.
Mostra un po' di educazione.
774
00:42:33,833 --> 00:42:34,875
È una brava persona, signore.
775
00:42:34,958 --> 00:42:36,583
- Digli come ti chiami.
- Sunder, vuol dire bello.
776
00:42:39,000 --> 00:42:39,916
Chi ti ha dato quel nome?
777
00:42:40,208 --> 00:42:41,083
Mio padre.
778
00:42:41,916 --> 00:42:42,791
Era cieco?
779
00:42:43,208 --> 00:42:45,375
Lo chiamiamo affettuosamente Balli.
780
00:42:46,000 --> 00:42:47,208
È uno sfigato.
781
00:42:47,458 --> 00:42:48,666
Digli che è uno sfigato.
782
00:42:48,750 --> 00:42:49,875
Balli Bajwa.
783
00:42:49,958 --> 00:42:51,708
Non mi piace la faccia di questo tipo.
784
00:42:51,791 --> 00:42:53,541
Zio, non sono venuto qui
per scegliere una sposa.
785
00:42:53,625 --> 00:42:55,083
Sto solo facendo il mio lavoro.
Sono un elettricista.
786
00:42:55,166 --> 00:42:57,500
Vedi, è un maleducato.
787
00:42:57,708 --> 00:42:58,916
Ha una faccia da furbo.
788
00:42:59,000 --> 00:43:02,625
Ha la faccia da furbo,
ma ha il cuore di un agnello.
789
00:43:02,791 --> 00:43:05,000
Non si preoccupi. Una parte
dei miei collaboratori è già arrivata.
790
00:43:05,083 --> 00:43:06,625
Il resto arriverà domani. Vieni.
791
00:43:08,083 --> 00:43:09,791
Lei si chiama Ragini.
792
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
È un'ottima cuoca.
793
00:43:11,625 --> 00:43:12,500
Va bene.
794
00:43:13,125 --> 00:43:17,333
Ma dica loro di comportarsi a modo con me
e di chiamarmi padrone.
795
00:43:17,666 --> 00:43:21,083
In stazione dicevano che questo palazzo
è infestato dai fantasmi.
796
00:43:21,666 --> 00:43:23,416
Non lo era. Ma ora è arrivato lui.
797
00:43:24,041 --> 00:43:25,958
Se hai paura, puoi dormire con me.
798
00:43:26,291 --> 00:43:27,958
Quest'uomo è un AKS.
799
00:43:28,166 --> 00:43:30,041
- Che vuol dire AKS?
- Un donnaiolo.
800
00:43:31,291 --> 00:43:34,958
Non si preoccupi, signore.
Dove posso farli sistemare?
801
00:43:35,041 --> 00:43:37,875
Ci sono 200 stanze.
Falli sistemare dove vuoi.
802
00:43:38,291 --> 00:43:40,250
Se non si trovano bene,
c'è un pozzo in cortile.
803
00:43:40,333 --> 00:43:41,250
Buttali là dentro.
804
00:43:41,500 --> 00:43:43,083
Non mi fate dormire.
805
00:43:43,375 --> 00:43:45,416
Mi infastidite da quando sono arrivato.
Mi fate diventare matto.
806
00:43:46,000 --> 00:43:47,625
Il padrone non ha cervello?
807
00:44:02,250 --> 00:44:05,125
Ragini, oggi cosa prepari per pranzo?
808
00:44:06,041 --> 00:44:07,166
Cosa vuoi mangiare?
809
00:44:07,791 --> 00:44:09,916
- Che ne dici di frittelle di rafano?
- Sì, falle belle piccanti.
810
00:44:11,208 --> 00:44:13,708
Questo fango…
811
00:44:18,291 --> 00:44:19,541
Provo a lavarla con un po' d'acqua.
812
00:44:25,208 --> 00:44:26,541
Non viene via.
813
00:44:40,666 --> 00:44:41,875
Falle piccanti.
814
00:44:41,958 --> 00:44:43,666
- Sì.
- E aggiungi del peperoncino.
815
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
Parli come uno chef.
816
00:44:47,416 --> 00:44:48,875
Sono un tuttofare.
817
00:44:48,958 --> 00:44:49,875
Giusto.
818
00:44:50,625 --> 00:44:53,041
Queste canaglie hanno trasformato
il palazzo in un bordello.
819
00:44:55,041 --> 00:44:57,208
Quel dum aloo mi ha lasciato senza fiato.
820
00:45:02,833 --> 00:45:03,750
Vieni qui.
821
00:45:05,041 --> 00:45:07,708
Aspetta. Fermati.
822
00:45:08,208 --> 00:45:09,583
Questo tipo di comportamento
non sarà tollerato.
823
00:45:09,666 --> 00:45:11,916
Si è macchiata per sbaglio.
La stavo pulendo.
824
00:45:12,041 --> 00:45:12,958
Ti prendo a schiaffi.
825
00:45:14,125 --> 00:45:15,958
E tu che sei donna dovresti vergognarti.
826
00:45:16,041 --> 00:45:18,125
Non ti imbarazza
un comportamento così volgare?
827
00:45:18,333 --> 00:45:20,041
Mi stava insegnando a fare
le frittelle al rafano.
828
00:45:20,125 --> 00:45:23,416
Oh, mio Dio, questo tipo di comportamento
lo chiamate fare le frittelle al rafano.
829
00:45:24,166 --> 00:45:27,666
Dovrebbero prendermi a scarpate
per aver assunto gente così volgare.
830
00:45:27,750 --> 00:45:29,791
Togliti la scarpa e colpiscimi.
831
00:45:29,875 --> 00:45:31,083
Colpiscimi. Colpiscimi.
832
00:45:31,333 --> 00:45:32,541
Colpiscimi. Colpiscimi!
833
00:45:43,000 --> 00:45:43,916
Dio…
834
00:45:48,458 --> 00:45:49,333
Contento?
835
00:45:53,750 --> 00:45:55,541
- Così mi stacca le orecchie.
- Che succede?
836
00:45:55,625 --> 00:45:56,875
Jagdish…
837
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
- Vuole picchiarmi?
- Ehi!
838
00:45:59,833 --> 00:46:01,041
- Lasciami. Lasciami.
- Ehi!
839
00:46:05,916 --> 00:46:08,333
- Aspetta. Che succede?
- Mi stava staccando l'orecchio.
840
00:46:08,541 --> 00:46:09,416
Che succede?
841
00:46:09,500 --> 00:46:11,208
- Mi stava staccando l'orecchio.
- Ci sarà un matrimonio.
842
00:46:11,291 --> 00:46:12,833
- Sì.
- Fra gli ospiti ci saranno delle donne.
843
00:46:13,000 --> 00:46:14,458
E sai cosa stava facendo quell'uomo?
844
00:46:14,541 --> 00:46:15,416
Cosa?
845
00:46:15,500 --> 00:46:16,833
Mi imbarazza anche solo dirlo.
846
00:46:16,916 --> 00:46:18,625
- Allora non me lo dica.
- Ma devo dirlo.
847
00:46:18,708 --> 00:46:19,583
Allora mi dica.
848
00:46:19,750 --> 00:46:20,666
L'orecchio.
849
00:46:21,375 --> 00:46:22,791
Non di là… Dammi l'orecchio.
850
00:46:22,875 --> 00:46:23,750
Sì.
851
00:46:28,625 --> 00:46:30,125
Non è possibile
che abbia fatto una cosa del genere.
852
00:46:30,208 --> 00:46:32,833
Può girare nudo. È un bravo ragazzo.
853
00:46:33,041 --> 00:46:34,000
Ragazzo?
854
00:46:34,291 --> 00:46:35,250
È un uomo adulto!
855
00:46:35,416 --> 00:46:37,416
Se lo becco di nuovo
a fare una cosa del genere,
856
00:46:37,500 --> 00:46:39,083
gli infilerò un rafano
nella sua frittella.
857
00:46:39,375 --> 00:46:40,291
Diglielo.
858
00:46:41,875 --> 00:46:42,833
Che? Vuoi baciarmi?
859
00:47:03,083 --> 00:47:04,416
Questi non capiscono
860
00:47:05,583 --> 00:47:08,291
quanto sia dura guadagnarsi
ogni centesimo.
861
00:47:33,333 --> 00:47:34,791
TEMPERATURA
862
00:47:52,791 --> 00:47:55,083
Di solito penso al gabinetto di mattina.
863
00:47:55,833 --> 00:47:58,208
Non è mai stato così invitante.
864
00:47:58,291 --> 00:47:59,583
Arrivo!
865
00:47:59,958 --> 00:48:01,291
Che fretta c'è?
866
00:48:01,791 --> 00:48:02,875
Arrivo. Arrivo.
867
00:48:18,083 --> 00:48:20,916
D'inverno ci vuole un gabinetto caldo
come questo.
868
00:48:37,583 --> 00:48:38,500
Oddio.
869
00:48:42,000 --> 00:48:43,500
Ospedale.
870
00:48:43,708 --> 00:48:46,250
Mi sono bruciato. Ho il sedere ustionato.
871
00:49:04,625 --> 00:49:05,958
Che volgarità è quella?
872
00:49:06,208 --> 00:49:07,125
Si chiama rianimazione.
873
00:49:08,125 --> 00:49:09,000
Che è?
874
00:49:09,291 --> 00:49:10,541
Serve a salvare vite.
875
00:49:10,875 --> 00:49:11,875
Stai zitto.
876
00:49:16,916 --> 00:49:17,833
È sveglio.
877
00:49:30,833 --> 00:49:31,708
Che è successo?
878
00:49:33,000 --> 00:49:34,458
Hai avuto una seconda possibilità.
879
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Una seconda vita?
880
00:49:39,166 --> 00:49:40,291
Eri morto!
881
00:49:43,458 --> 00:49:44,333
Morto?
882
00:49:44,416 --> 00:49:45,291
Sì.
883
00:49:46,291 --> 00:49:49,375
Ti hanno trovato in bagno steso a terra.
884
00:49:50,125 --> 00:49:51,583
Quando ho sentito le voci e sono entrata,
885
00:49:51,666 --> 00:49:54,583
mi sono accorta che non c'era battito.
886
00:49:55,375 --> 00:49:56,375
Poi ho riprovato,
887
00:49:57,166 --> 00:49:58,625
ed eri di nuovo vivo.
888
00:50:00,208 --> 00:50:02,750
Sei fortunato che è arrivata
al momento giusto.
889
00:50:04,666 --> 00:50:05,875
Ma come sei arrivata?
890
00:50:10,000 --> 00:50:12,541
Sono qui per lavoro.
891
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
La gente del posto
mi ha detto del palazzo.
892
00:50:16,208 --> 00:50:17,666
E mi sono ricordata
893
00:50:18,041 --> 00:50:20,208
che sul treno avevi parlato di un palazzo.
894
00:50:21,083 --> 00:50:22,750
Ed ero sconvolta,
895
00:50:23,416 --> 00:50:26,333
perché non ti avevo ringraziato
per avermi salvato la vita.
896
00:50:26,708 --> 00:50:27,583
Grazie.
897
00:50:29,208 --> 00:50:30,791
Anche tu mi hai salvato la vita.
898
00:50:31,833 --> 00:50:32,791
Grazie.
899
00:50:33,000 --> 00:50:34,166
Ora siamo pari.
900
00:50:34,458 --> 00:50:35,375
Come ti chiami?
901
00:50:36,041 --> 00:50:36,916
Priya.
902
00:50:37,041 --> 00:50:37,916
Priya…
903
00:50:39,875 --> 00:50:41,000
E cosa fai, Priya?
904
00:50:42,541 --> 00:50:43,458
Sono una scrittrice.
905
00:50:43,916 --> 00:50:47,458
Sto scrivendo un libro
sui templi antichi in India.
906
00:50:47,583 --> 00:50:49,791
- Ma certo.
- Qui ci sono molte storie interessanti.
907
00:50:50,166 --> 00:50:53,208
Su templi, fantasmi, magia nera…
908
00:50:53,291 --> 00:50:56,083
- Posso raccontartele. Ne conosco diverse.
- Davvero?
909
00:50:56,208 --> 00:50:57,333
Ti fermi per un paio di giorni?
910
00:50:58,000 --> 00:51:01,625
Sì, ma devo andare a Sitapur per lavoro.
911
00:51:01,708 --> 00:51:03,166
Il pullman parte stasera alle 19:00.
912
00:51:03,291 --> 00:51:04,500
Alle 19:00, giusto?
913
00:51:04,583 --> 00:51:06,875
Allora perché non finiamo di mangiare
e poi ti do un passaggio?
914
00:51:07,541 --> 00:51:08,458
Ok.
915
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
Biglietto.
916
00:51:26,125 --> 00:51:29,666
Senti, il 13 cerca di venire
al matrimonio di mia sorella.
917
00:51:29,750 --> 00:51:31,000
Tornerò prima.
918
00:51:31,208 --> 00:51:32,708
Ci sono altri posti che devo visitare.
919
00:51:32,791 --> 00:51:33,708
- Ok.
- Ciao.
920
00:51:35,583 --> 00:51:37,333
Vieni, mi farebbe davvero piacere.
921
00:51:37,458 --> 00:51:38,625
E ti divertirai.
922
00:51:39,833 --> 00:51:40,750
Va bene.
923
00:51:41,541 --> 00:51:42,458
Ok, ciao.
924
00:52:25,958 --> 00:52:27,083
Chi mi tira per i pantaloni?
925
00:52:39,166 --> 00:52:40,625
Fatti vedere, se ne hai il coraggio.
926
00:52:40,791 --> 00:52:42,166
Accidenti a te…
927
00:52:42,625 --> 00:52:43,958
Tu…
928
00:53:14,791 --> 00:53:19,333
La lampada arde da un latoIl mio cuore arde dall'altro
929
00:53:19,625 --> 00:53:26,500
Vieni a vedere, amore mio
930
00:53:29,083 --> 00:53:33,333
Da che parte andrai?
931
00:53:33,750 --> 00:53:37,500
La lampada arde da un latoIl mio cuore arde dall'altro
932
00:53:38,541 --> 00:53:42,500
Ma guardalo.
Fa un concerto nel cuore della notte.
933
00:53:42,583 --> 00:53:43,916
Solo per spaventare la gente.
934
00:53:45,333 --> 00:53:47,208
Sgobbo come un mulo tutto il giorno.
935
00:53:47,291 --> 00:53:49,833
Quando cerco di dormire,
qualche idiota mi tira i piedi.
936
00:53:49,916 --> 00:53:50,875
Quale idiota?
937
00:53:50,958 --> 00:53:52,250
Non lo so, non l'ho visto.
938
00:53:52,333 --> 00:53:54,166
- Sciocchezze.
- Non sono sciocchezze.
939
00:53:54,375 --> 00:53:57,416
I pipistrelli sorvolano il palazzo,
i lupi ululano,
940
00:53:57,583 --> 00:54:01,125
sono terrorizzato. Allora metto
questa canzone per coprire i rumori.
941
00:54:01,208 --> 00:54:03,250
Canaglia, fra tutte le canzoni
dovevi scegliere proprio questa?
942
00:54:03,333 --> 00:54:06,125
"La lampada arde da un lato
e il cuore dall'altro."
943
00:54:06,208 --> 00:54:07,333
Dovevi scegliere questa.
944
00:54:07,875 --> 00:54:08,833
E cosa stai bevendo?
945
00:54:09,500 --> 00:54:12,291
Robaccia. Chi beve questa schifezza?
946
00:54:12,625 --> 00:54:14,291
Se rimette quella canzone,
947
00:54:14,375 --> 00:54:17,333
gli verso addosso la bottiglia
e gli do fuoco.
948
00:54:17,541 --> 00:54:19,458
Hai avuto tutto l'amore
dal tuo prezioso nipote?
949
00:54:19,583 --> 00:54:21,750
Eh? Forza, andiamo a letto.
950
00:54:21,958 --> 00:54:23,958
Vai a letto e muori! Forza!
951
00:54:24,166 --> 00:54:27,833
Accidenti alla sua lampada.
Non mi fa dormire.
952
00:55:52,708 --> 00:55:54,833
Perché Kaali ha i documenti del palazzo?
953
00:55:55,583 --> 00:55:58,833
Si è preso cura di lui
fino alla sua morte.
954
00:55:59,666 --> 00:56:02,375
Kaali ha perfino eseguito l'ultimo rito.
955
00:56:03,041 --> 00:56:09,750
Ecco perché suo nonno ha lasciato
questa casa a Kaali prima di morire.
956
00:56:17,041 --> 00:56:17,916
Kaali.
957
00:56:18,833 --> 00:56:20,625
Non lì. Laggiù. Kaali.
958
00:56:23,291 --> 00:56:24,166
Zitti.
959
00:56:26,250 --> 00:56:27,125
ATTENTI AI CANI
960
00:56:27,208 --> 00:56:29,166
Prima che tuo nonno morisse,
961
00:56:29,250 --> 00:56:31,625
mi disse di consegnarti questi documenti.
962
00:56:32,000 --> 00:56:32,875
Tieni, dai un'occhiata.
963
00:56:34,875 --> 00:56:36,875
Senti, Balli…
964
00:56:36,958 --> 00:56:38,958
- Kaali. Kaali.
- Sì, Kaali.
965
00:56:57,833 --> 00:56:59,791
Sii gentile, figliolo.
966
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
Non fargli male e non farla piangere.
967
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
Spazza più forte, così. E sbrigati.
968
00:57:07,333 --> 00:57:08,833
Chissà dove ha trovato questa gente?
969
00:57:09,250 --> 00:57:12,458
Tutti scrocconi
che aspettano di derubare il ricco…
970
00:57:15,583 --> 00:57:16,708
Oh…
971
00:57:17,625 --> 00:57:19,000
Ramino.
972
00:57:20,583 --> 00:57:21,500
Senti.
973
00:57:22,500 --> 00:57:23,375
Chi sono quelli?
974
00:57:26,625 --> 00:57:27,875
Sono con noi.
975
00:57:34,666 --> 00:57:35,833
Andatevene tutti.
976
00:57:40,000 --> 00:57:40,875
Non se ne vanno?
977
00:57:41,125 --> 00:57:42,083
Jaggu.
978
00:57:42,916 --> 00:57:43,833
Jaggu.
979
00:57:46,916 --> 00:57:48,916
Un altro fannullone.
980
00:57:49,041 --> 00:57:51,166
Perché grida? Che succede?
981
00:57:51,250 --> 00:57:53,125
Che giocatori d'azzardo hai assunto?
982
00:57:53,291 --> 00:57:54,708
Giocano a carte in orario di lavoro.
983
00:57:54,875 --> 00:57:55,833
Chi gioca?
984
00:57:56,125 --> 00:57:57,041
Loro.
985
00:58:02,583 --> 00:58:04,833
Buoni a nulla,
osate giocare d'azzardo qui!
986
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Dove state andando?
987
00:58:06,458 --> 00:58:07,625
Tornate al lavoro, dentro.
988
00:58:07,791 --> 00:58:09,000
Il padrone ci ha detto di andarcene.
989
00:58:09,625 --> 00:58:11,250
Ve l'ha detto il padrone?
990
00:58:11,833 --> 00:58:13,000
Ora capisco.
991
00:58:13,833 --> 00:58:16,000
Tu gli hai detto di lavorare lentamente
992
00:58:16,083 --> 00:58:18,791
e di giocare per allungare il lavoro
di due giorni, eh?
993
00:58:18,875 --> 00:58:19,833
Non è stato il padrone.
994
00:58:20,083 --> 00:58:21,666
Ma hai appena detto
che è stato il padrone.
995
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
- È stato il padrone.
- Quando l'ho detto?
996
00:58:24,416 --> 00:58:26,458
Non quel padrone, questo padrone.
997
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Quando l'ho detto?
998
00:58:27,666 --> 00:58:29,625
L'ho detto a quelli che giocavano a carte.
999
00:58:32,000 --> 00:58:33,666
Dove sono andati
gli idioti che giocavano a carte?
1000
00:58:34,958 --> 00:58:37,083
- Dove sono andati?
- Chi giocava a carte?
1001
00:58:37,250 --> 00:58:38,666
- Non lo sappiamo.
- Aspetta un attimo.
1002
00:58:38,750 --> 00:58:40,041
Tu con la treccia, vieni qui.
1003
00:58:41,166 --> 00:58:44,583
Hai visto quegli uomini
che giocavano a carte e fumavano?
1004
00:58:44,666 --> 00:58:45,583
Li hai visti o no?
1005
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Non ho visto nessuno.
1006
00:58:48,291 --> 00:58:49,916
- No?
- No.
1007
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
Oddio. Non ho mai visto
gente disonesta come questa.
1008
00:58:53,416 --> 00:58:54,791
Sono tutti bugiardi.
1009
00:58:55,208 --> 00:58:56,875
Sai una cosa, vieni dentro.
1010
00:58:56,958 --> 00:58:59,416
Il tuo uomo stava dormendo sul divano.
1011
00:58:59,500 --> 00:59:01,333
- Guarda tu stesso. Vieni.
- Dormiva sul divano?
1012
00:59:03,166 --> 00:59:04,041
Guarda.
1013
00:59:04,416 --> 00:59:07,125
Era qui che dormiva un minuto fa,
ora si è alzato e sta sbadigliando.
1014
00:59:07,208 --> 00:59:08,333
Guardalo.
1015
00:59:11,458 --> 00:59:12,958
Fannullone.
1016
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
Fannullone.
1017
00:59:15,750 --> 00:59:17,208
Fannullone.
1018
00:59:17,500 --> 00:59:18,666
Come osi dormire sul lavoro?
1019
00:59:19,375 --> 00:59:20,750
Quando ho dormito?
1020
00:59:21,250 --> 00:59:22,541
Non sono riuscito a dormire
nemmeno stanotte.
1021
00:59:22,625 --> 00:59:25,208
- Perché lo picchi?
- Mi ha detto che dormiva.
1022
00:59:25,291 --> 00:59:27,208
- Non ho detto che lui dormiva.
- E allora?
1023
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Lui dormiva. Intendevo lui.
1024
00:59:29,958 --> 00:59:31,000
Quando dormivo?
1025
00:59:31,583 --> 00:59:32,791
Sono entrato insieme a te.
1026
00:59:33,541 --> 00:59:35,625
Ma Shantaram non lavora per me.
1027
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
Intendevo dire il tipo
che è passato vicino a Shantaram.
1028
00:59:38,291 --> 00:59:39,250
Quello lavora per te.
1029
00:59:39,833 --> 00:59:41,750
- Chi? Dove?
- Lui…
1030
00:59:43,083 --> 00:59:45,250
Non prendermi in giro.
1031
00:59:45,583 --> 00:59:46,958
Sono intelligente.
1032
00:59:47,333 --> 00:59:48,208
Non lo vedi?
1033
00:59:48,416 --> 00:59:50,291
Se tutti i lavori
non sono finiti in tempo,
1034
00:59:50,500 --> 00:59:52,791
giuro che non pagherò un centesimo.
1035
00:59:54,083 --> 00:59:55,416
Cerchi di ingannarmi.
1036
00:59:57,000 --> 01:00:00,250
- Hai visto qualcuno entrare o uscire?
- Non ho visto nessuno.
1037
01:00:27,291 --> 01:00:28,208
Vai.
1038
01:00:29,333 --> 01:00:30,208
Vai.
1039
01:00:30,291 --> 01:00:32,125
Levati di torno.
1040
01:01:02,833 --> 01:01:03,750
Jagdish!
1041
01:01:05,875 --> 01:01:06,791
- Che succede?
- Jagdish!
1042
01:01:06,875 --> 01:01:10,291
- Che c'è che non va?
- Tuo nipote faceva dei gestacci.
1043
01:01:10,583 --> 01:01:13,125
- Cosa stava facendo?
- Faceva di nuovo le frittelle al rafano.
1044
01:01:13,208 --> 01:01:15,166
Le frittelle al rafano?
Con la ricotta o i cetriolini?
1045
01:01:15,250 --> 01:01:18,583
Smetti di scherzare. Quella canaglia
se la stava mangiando con gli occhi.
1046
01:01:18,666 --> 01:01:20,750
Mangiando? No, non può farlo.
1047
01:01:20,833 --> 01:01:22,208
Sta mentendo!
1048
01:01:22,625 --> 01:01:24,208
Si comporta male con le donne.
1049
01:01:24,291 --> 01:01:25,833
La nonna dello sposo
arriva fra pochi giorni.
1050
01:01:25,916 --> 01:01:28,541
E se si comporta male con lei? Vattene.
1051
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Credi di potermi licenziare?
1052
01:01:30,375 --> 01:01:31,583
- Me ne vado da solo.
- Ehi.
1053
01:01:32,250 --> 01:01:36,833
Mi tratta come una campana,
mi suona giorno e notte.
1054
01:01:37,000 --> 01:01:37,875
Lavoraci tu.
1055
01:01:37,958 --> 01:01:40,416
Fermo, Balli. Aspetta.
1056
01:01:41,458 --> 01:01:43,125
Non possiamo licenziarlo.
1057
01:01:43,375 --> 01:01:45,916
Ha scollegato il sistema elettrico
di tutto l'edificio.
1058
01:01:46,125 --> 01:01:48,125
Solo lui sa dove vanno i fili.
1059
01:01:48,875 --> 01:01:51,625
Una volta è caduto da un palo della luce.
1060
01:01:51,833 --> 01:01:53,750
Quindi la corrente che ha nel cervello
si è indebolita.
1061
01:01:53,958 --> 01:01:56,333
Ma quella corrente trabocca
da altre parti.
1062
01:01:56,416 --> 01:02:00,166
No, l'ho visto. Non le è mai piaciuto
da quando è arrivato.
1063
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Non vuol dire che sia un donnaiolo.
1064
01:02:03,250 --> 01:02:04,708
- Non mi credi?
- No.
1065
01:02:04,791 --> 01:02:06,041
- No?
- No.
1066
01:02:06,125 --> 01:02:09,291
Non credo a niente che non vedo.
1067
01:02:09,375 --> 01:02:10,666
- Hai mai visto Dubai?
- No.
1068
01:02:10,750 --> 01:02:11,791
Ma Dubai esiste, giusto?
1069
01:02:14,291 --> 01:02:17,125
Canaglia. Prendo le tue parti
e tu mi prendi in giro.
1070
01:02:17,375 --> 01:02:20,416
Ti dimostrerò quanto sia schifoso
questo insetto.
1071
01:02:22,625 --> 01:02:26,250
- È un re o un imbroglione?
- Torna al lavoro.
1072
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
Accidenti che coda.
È l'ufficio postale o il teatro?
1073
01:02:36,083 --> 01:02:38,416
UFFICIO POSTALE
1074
01:02:38,500 --> 01:02:39,666
- Fai una cosa.
- Sì.
1075
01:02:39,875 --> 01:02:41,375
- Chiama Delhi.
- Sì.
1076
01:02:42,333 --> 01:02:44,541
Parla con il fioraio e l'arredatore
e cerca di ottenere il prezzo migliore.
1077
01:02:44,625 --> 01:02:46,958
Non pagare quello che ti pare.
1078
01:02:47,041 --> 01:02:48,166
Non si preoccupi. Ci penso io.
1079
01:02:58,041 --> 01:02:58,958
Ciao.
1080
01:03:00,666 --> 01:03:02,000
Come hai fatto a vedermi?
1081
01:03:02,250 --> 01:03:03,958
Ti ho visto da lontano
e ho pensato fossi tu.
1082
01:03:04,208 --> 01:03:05,458
Mi sono avvicinato e avevo ragione.
1083
01:03:05,750 --> 01:03:06,750
Che ci fai qui?
1084
01:03:06,833 --> 01:03:10,083
Preparo il matrimonio di mia sorella.
Devo fare un sacco di telefonate.
1085
01:03:10,250 --> 01:03:12,708
Non posso chiamare Delhi dal telefono
di casa
1086
01:03:12,791 --> 01:03:15,250
e il mio cellulare prende male.
1087
01:03:15,375 --> 01:03:16,541
Quindi il matrimonio è fissato?
1088
01:03:17,583 --> 01:03:19,541
Che ti prende? Te l'ho detto.
1089
01:03:19,625 --> 01:03:21,583
Sì, sì. Io…
1090
01:03:21,666 --> 01:03:24,000
- "Sì, sì."
- Beh…
1091
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Dicono tutti
1092
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
- che non ci si deve sposare a Mangalpur.
- Chi lo dice?
1093
01:03:28,083 --> 01:03:29,125
Tutti.
1094
01:03:29,208 --> 01:03:30,416
Perché insisti?
1095
01:03:30,750 --> 01:03:33,291
Sei una scrittrice
e credi ancora a queste cose.
1096
01:03:33,375 --> 01:03:34,708
Credi nelle storie, sei una scrittrice.
1097
01:03:34,791 --> 01:03:36,666
- Sei impazzita?
- Certe storie possono essere vere.
1098
01:03:36,791 --> 01:03:38,875
Non credi all'esistenza dei fantasmi?
1099
01:03:39,041 --> 01:03:41,583
Sciocchezze, i fantasmi non esistono.
"I fantasmi esistono."
1100
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
Vadhusur, il tempio, l'albero ninfa…
1101
01:03:45,041 --> 01:03:46,000
Li hai visti?
1102
01:03:46,625 --> 01:03:49,791
Ho chiesto in giro del tempio di Vadhusur.
1103
01:03:49,875 --> 01:03:50,750
E allora?
1104
01:03:50,833 --> 01:03:54,125
- Nessuno l'ha visto.
- Perché non esiste.
1105
01:03:54,666 --> 01:03:57,416
Non pagherò più di 150.000 rupie.
1106
01:03:57,500 --> 01:03:58,375
Capito?
1107
01:03:59,333 --> 01:04:00,250
Arjun!
1108
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Ci vediamo.
1109
01:04:05,583 --> 01:04:06,583
Arjun!
1110
01:04:06,708 --> 01:04:08,875
- Ho fatto un bell'affare.
- Davvero?
1111
01:04:08,958 --> 01:04:10,291
- Quanto?
- Trecentomila rupie.
1112
01:04:10,583 --> 01:04:12,375
- Ehi! Trecentomila?
- Trecentomila!
1113
01:04:13,000 --> 01:04:14,541
- Per i fiori?
- Sì.
1114
01:04:15,250 --> 01:04:17,375
Devo vendere il palazzo
per il matrimonio di mia sorella?
1115
01:04:17,458 --> 01:04:19,083
Quell'idiota mi ha chiesto 500.000.
1116
01:04:19,166 --> 01:04:21,666
Gli ho detto che gliene davo 300.000.
1117
01:04:21,791 --> 01:04:26,583
Prendere o lasciare.
1118
01:04:26,666 --> 01:04:28,541
E ha accettato. Quell'idiota ha accettato.
1119
01:04:31,916 --> 01:04:32,875
Che ore sono, fratello?
1120
01:04:33,000 --> 01:04:35,458
Ore pessime. Vattene o ti meno.
1121
01:05:07,208 --> 01:05:09,666
Sì, padrone, qual è il mio compito?
1122
01:05:28,833 --> 01:05:32,250
- Vieni, Jaggu, ti faccio vedere.
- Cosa?
1123
01:05:32,333 --> 01:05:33,958
Vuoi sapere cosa fa tuo nipote?
1124
01:05:34,416 --> 01:05:35,291
Vieni.
1125
01:05:35,500 --> 01:05:36,791
Mettiti le pantofole, sbrigati.
1126
01:05:40,083 --> 01:05:41,666
- Dov'è andato?
- Chi?
1127
01:05:41,875 --> 01:05:42,958
Tuo nipote.
1128
01:05:45,791 --> 01:05:47,041
Vieni…
1129
01:06:00,625 --> 01:06:02,750
Oggi lo prendo con le mani nel sacco.
1130
01:06:09,250 --> 01:06:10,750
Dove va nel cuore della notte?
1131
01:06:12,208 --> 01:06:13,416
I fantasmi vivono davvero qui?
1132
01:06:13,500 --> 01:06:15,375
Sì, uno è proprio davanti a te.
1133
01:06:15,541 --> 01:06:16,875
Il fantasma donnaiolo.
1134
01:06:25,916 --> 01:06:28,291
Signore, qui ci vivono i fantasmi?
1135
01:06:28,583 --> 01:06:31,000
Non lo so, figliolo. Sono morto ieri.
1136
01:06:31,875 --> 01:06:33,750
Ehi, che diavolo sta borbottando
lì da solo?
1137
01:06:33,833 --> 01:06:34,708
Andiamo!
1138
01:06:36,000 --> 01:06:39,208
No, gli stavo solo chiedendo…
1139
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
Dov'è andato?
1140
01:07:09,458 --> 01:07:10,375
Si è fermato.
1141
01:07:35,958 --> 01:07:36,875
Cosa stai guardando?
1142
01:07:43,291 --> 01:07:46,458
Quello è il tempio di Vadhusur.
1143
01:07:51,333 --> 01:07:53,416
Vadhusur vive là sotto.
1144
01:08:00,875 --> 01:08:03,125
Quello è l'albero di Vrikshni.
1145
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Ora arriva il nostro padrone.
1146
01:08:11,250 --> 01:08:12,791
Sono io il tuo padrone.
1147
01:08:17,916 --> 01:08:18,916
Dove sono?
1148
01:08:20,041 --> 01:08:21,208
Che posto è questo?
1149
01:08:26,250 --> 01:08:27,583
Scappiamo!
1150
01:08:33,833 --> 01:08:35,166
Aiuto, aiuto!
1151
01:08:39,875 --> 01:08:40,916
Scappiamo.
1152
01:08:41,250 --> 01:08:42,541
Aiuto…
1153
01:08:56,208 --> 01:08:57,583
Sono io il tuo padrone.
1154
01:08:57,958 --> 01:08:59,291
Vai al diavolo!
1155
01:09:00,375 --> 01:09:01,291
Jaggu.
1156
01:09:02,708 --> 01:09:03,583
Jaggu.
1157
01:09:06,291 --> 01:09:07,291
Jaggu!
1158
01:09:10,666 --> 01:09:11,625
Padrone.
1159
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
Jagdish è scomparso.
L'ho cercato dappertutto.
1160
01:09:15,125 --> 01:09:17,958
Le luci in camera sua sono ancora accese
e la sua auto è qui fuori.
1161
01:09:18,458 --> 01:09:19,541
Hai controllato nel pozzo?
1162
01:09:21,291 --> 01:09:22,875
Zitto, rospo.
1163
01:09:23,166 --> 01:09:26,625
Non la stavi spiando mentre si cambiava
dal buco della serratura?
1164
01:09:26,708 --> 01:09:27,583
Niente affatto.
1165
01:09:28,541 --> 01:09:30,541
Qual è la nuova scusa per picchiarmi?
1166
01:09:30,750 --> 01:09:31,625
Sì, padrone.
1167
01:09:31,708 --> 01:09:34,791
Ieri sera ho sentito qualcuno
che apriva la mia porta.
1168
01:09:34,916 --> 01:09:37,375
Era questa bestia. Questo animale.
1169
01:09:38,125 --> 01:09:39,041
Rispondimi,
1170
01:09:39,208 --> 01:09:40,750
chi ti ha detto del tempio?
1171
01:09:41,291 --> 01:09:42,166
Quale tempio?
1172
01:09:42,291 --> 01:09:44,291
Quale tempio? Non fare il furbo.
1173
01:09:44,375 --> 01:09:47,416
L'ultima cosa che ricordo
è di essere andato a letto in camera mia
1174
01:09:47,625 --> 01:09:50,000
e poi mi sono svegliato nella giungla
davanti a voi due.
1175
01:09:50,250 --> 01:09:51,458
Perché mi avete portato là?
1176
01:09:51,541 --> 01:09:55,291
Ah, quindi ti ricordi la giungla,
ma non quanto ti sei divertito.
1177
01:09:55,375 --> 01:09:57,541
No, mi hai detto di scappare
e sono scappato.
1178
01:09:58,083 --> 01:09:59,708
Chi ti ha detto di Vadhusur?
1179
01:09:59,916 --> 01:10:01,375
- Vadhusur, chi?
- Tuo zio.
1180
01:10:01,458 --> 01:10:02,791
Non conosci Vadhusur?
1181
01:10:03,125 --> 01:10:06,000
Lo conosco io. Il fantasma
che infesta questa casa, vero?
1182
01:10:06,500 --> 01:10:07,416
Chi te l'ha detto?
1183
01:10:07,541 --> 01:10:08,708
Shambhu Babu.
1184
01:10:09,250 --> 01:10:11,458
Non solo a me, ha detto a molta gente
1185
01:10:11,541 --> 01:10:13,250
che questa casa è infestata
e dobbiamo fare attenzione.
1186
01:10:14,208 --> 01:10:15,166
Suona il telefono. Rispondi.
1187
01:10:18,000 --> 01:10:20,250
Che stai facendo? Vai, levati di qui.
1188
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Devo dirlo a ognuno di voi? Vattene.
1189
01:10:27,250 --> 01:10:29,500
Credo che il vecchio stia tramandodi far saltare le nozze.
1190
01:10:29,583 --> 01:10:31,291
Padrone.
1191
01:10:31,458 --> 01:10:32,958
- Non gridare. Che succede?
- Padrone.
1192
01:10:33,416 --> 01:10:34,541
Ha chiamato la polizia.
1193
01:10:34,625 --> 01:10:37,250
Hanno trovato un mendicante in un fosso
fuori dal villaggio
1194
01:10:37,333 --> 01:10:39,416
che corrisponde alla nostra descrizione.
1195
01:10:39,541 --> 01:10:40,500
Lo stanno portando qui.
1196
01:10:41,041 --> 01:10:43,625
Ho sentito che Jagdish è scomparso.
1197
01:10:43,958 --> 01:10:45,666
Deve averlo preso Vadhusur.
1198
01:10:45,916 --> 01:10:48,250
Rapirà tutti, uno alla volta.
1199
01:10:51,333 --> 01:10:52,416
Hai visto Vadhusur?
1200
01:10:53,000 --> 01:10:53,875
No.
1201
01:10:54,375 --> 01:10:56,125
Te lo dico io cosa fa.
1202
01:10:57,125 --> 01:11:01,416
Prima afferra i piedi di un uomo
e glieli stacca.
1203
01:11:01,916 --> 01:11:04,833
Poi getta le sue gambe in un forno.
1204
01:11:05,125 --> 01:11:09,125
Dopo averle arrostite,
le macina fino a ottenere una pasta.
1205
01:11:09,333 --> 01:11:11,541
Poi la usa come dentifricio.
1206
01:11:12,500 --> 01:11:13,958
Lo sai chi è Vadhusur?
1207
01:11:14,583 --> 01:11:15,791
Io sono Vadhusur!
1208
01:11:17,250 --> 01:11:20,833
Aspetta, metterò fine
a tutte le tue storie.
1209
01:11:20,916 --> 01:11:21,833
Aspetta, canaglia.
1210
01:11:21,958 --> 01:11:23,041
Dov'è la mia spada?
1211
01:11:23,708 --> 01:11:26,666
Fermati, vecchio, dove stai andando?
1212
01:11:27,166 --> 01:11:28,625
Aspetta, ti faccio vedere io.
1213
01:11:28,708 --> 01:11:31,875
Ti strappo la lingua
e la do in pasto ai cani.
1214
01:11:31,958 --> 01:11:34,583
- Non dirai mai più la parola Vadhusur.
- Gliel'avevo detto, no?
1215
01:11:34,666 --> 01:11:37,000
- Dovrebbero prendermi a scarpate…
- L'avevo avvisata.
1216
01:11:37,083 --> 01:11:39,541
- …per far stare qui un ladro come te.
- L'avevo avvisata.
1217
01:11:40,458 --> 01:11:41,625
Fermati, vecchio.
1218
01:11:49,250 --> 01:11:52,291
- Hanno trovato lo zio.
- Nipote maledetto…
1219
01:11:52,958 --> 01:11:54,833
Perché scappi?
1220
01:11:55,000 --> 01:11:57,041
Cosa ci facevi di notte nella giungla?
1221
01:12:04,041 --> 01:12:08,625
Se nomini un'altra volta Vadhusur
in questo palazzo, affronterai la mia ira.
1222
01:12:08,708 --> 01:12:10,083
Vadhusur non è mio zio.
1223
01:12:10,250 --> 01:12:12,041
- È qui.
- Ridillo.
1224
01:12:12,375 --> 01:12:14,416
- È qui.
- Ridillo.
1225
01:12:14,500 --> 01:12:16,791
È qui. È qui.
1226
01:12:17,583 --> 01:12:19,458
È qui.
1227
01:12:20,333 --> 01:12:21,833
- Ho la gamba bloccata.
- È qui.
1228
01:12:23,541 --> 01:12:24,416
Aspetta…
1229
01:12:28,041 --> 01:12:28,958
Vieni qui.
1230
01:12:35,791 --> 01:12:38,125
Questo vecchio non vuole
che mia sorella si sposi.
1231
01:12:38,541 --> 01:12:43,125
Gli ho detto che qualcuno che viveva
in questo palazzo è morto.
1232
01:12:43,333 --> 01:12:44,458
E qualcun altro è impazzito.
1233
01:12:44,583 --> 01:12:46,208
Anche lui è impazzito.
1234
01:12:46,291 --> 01:12:47,625
Sei tu quello pazzo.
1235
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Se rimetti piede qua dentro,
1236
01:12:50,250 --> 01:12:51,791
ti stacco le gambe
e le infilo nel forno.
1237
01:12:51,875 --> 01:12:52,833
Vattene. Sparisci.
1238
01:12:52,916 --> 01:12:54,541
- Me ne vado.
- Vattene!
1239
01:12:54,625 --> 01:12:56,750
Non tornerò neppure se mi chiama.
1240
01:12:56,833 --> 01:12:58,541
- Me ne vado.
- Portati via questa.
1241
01:12:58,625 --> 01:13:00,500
- Prendi la tua borsa.
- Tu…
1242
01:13:00,625 --> 01:13:02,250
Se ne accorgerà.
1243
01:13:02,333 --> 01:13:05,333
- Bene, non mi interessa.
- Vedrà, vedrà.
1244
01:13:07,000 --> 01:13:09,958
Qui c'è un corvo morto
e nessuno pulisce.
1245
01:13:10,250 --> 01:13:11,125
Muovetevi!
1246
01:13:11,958 --> 01:13:12,833
Gettatelo via!
1247
01:13:16,375 --> 01:13:19,958
In tutta questa confusione,
chi è questo pelato che dorme?
1248
01:13:21,750 --> 01:13:22,625
Chi è?
1249
01:13:22,708 --> 01:13:24,791
È mio zio, padrone.
1250
01:13:25,000 --> 01:13:26,416
Zio!
1251
01:13:26,791 --> 01:13:28,208
Zio. È morto?
1252
01:13:29,666 --> 01:13:30,541
Zio?
1253
01:13:30,625 --> 01:13:31,500
Davvero?
1254
01:13:33,416 --> 01:13:34,625
Anch'io voglio vedere il tempio.
1255
01:13:35,000 --> 01:13:35,916
Mi ci porteresti?
1256
01:13:36,125 --> 01:13:39,791
Ci sono molti templi in India,
ognuno con la sua storia.
1257
01:13:40,125 --> 01:13:41,666
Anche questo avrà una storia.
1258
01:13:41,750 --> 01:13:43,000
Perché nessuno l'ha visto?
1259
01:13:43,416 --> 01:13:44,875
Perché è in una giungla molto fitta.
1260
01:13:45,000 --> 01:13:45,875
E i pipistrelli?
1261
01:13:46,208 --> 01:13:50,375
Sorvolavano sopra di noi
perché quello stolto di Jaggu gridava.
1262
01:13:50,458 --> 01:13:51,958
Perché non capisci?
1263
01:13:52,333 --> 01:13:53,875
Qui c’è qualcosa di strano, Arjun.
1264
01:13:54,250 --> 01:13:56,500
Fai sposare tua sorella da un'altra parte.
1265
01:13:56,791 --> 01:13:57,666
Vattene.
1266
01:13:57,791 --> 01:13:58,791
- Andarmene?
- Sì.
1267
01:13:59,291 --> 01:14:03,333
Rinunciare a eredità e lascito
per qualche storia su fantasmi
1268
01:14:03,416 --> 01:14:05,166
- che non esistono nemmeno?
- Davvero?
1269
01:14:05,291 --> 01:14:06,333
- No.
- Al cento per cento?
1270
01:14:06,416 --> 01:14:09,000
- Al cento per cento.
- E se io fossi un fantasma?
1271
01:14:11,625 --> 01:14:13,500
Allora sarei più felice.
1272
01:14:14,250 --> 01:14:18,666
Le mie tre ex fidanzate
mi hanno lasciato a causa dello stress.
1273
01:14:18,833 --> 01:14:21,500
Ma se tu sei un fantasma,
non mi lascerai mai.
1274
01:14:21,708 --> 01:14:24,916
Starai sulla mia spalla
e ti porterò sempre con me.
1275
01:14:25,041 --> 01:14:26,750
Non sono la tua fidanzata.
1276
01:14:28,041 --> 01:14:29,625
Ma potresti essere mia moglie.
1277
01:14:33,541 --> 01:14:34,458
Vuoi sposarmi?
1278
01:14:36,375 --> 01:14:39,416
Non ho mai visto
un fantasma così grazioso.
1279
01:14:41,958 --> 01:14:43,875
Scherzi sempre così?
1280
01:14:43,958 --> 01:14:45,333
Ride, ride.
1281
01:14:46,458 --> 01:14:48,833
Non è uno scherzo.
Il destino ci ha fatto incontrare.
1282
01:14:50,125 --> 01:14:53,166
Ma ho sentito che le spose scompaiono
dopo essersi sposate qui.
1283
01:14:53,458 --> 01:14:55,125
Magari scomparirò anch'io, ti va bene?
1284
01:14:55,208 --> 01:14:57,000
Come puoi scomparire?
1285
01:14:57,541 --> 01:15:00,166
Chi si crede di essere questo fantasma?
Mia sorella si sposerà proprio qui.
1286
01:15:00,250 --> 01:15:01,708
E vedrai che non scomparirà.
1287
01:15:01,833 --> 01:15:05,791
Poi mi crederai? Accetterai
la mia proposta di matrimonio?
1288
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Vedremo.
1289
01:15:08,125 --> 01:15:10,833
Vieni, ti mostro il tempio.
1290
01:15:11,666 --> 01:15:13,458
Non ti fidi del mio amore, vero?
1291
01:15:15,375 --> 01:15:16,291
Non è quello.
1292
01:15:16,416 --> 01:15:19,750
Capirai quando verrà
dal profondo del mio cuore.
1293
01:15:20,791 --> 01:15:21,875
Cos'è quel suono?
1294
01:15:23,333 --> 01:15:25,875
Non è colpa mia
1295
01:15:25,958 --> 01:15:32,083
Se vivi al posto del mio cuore
1296
01:15:32,333 --> 01:15:36,666
Non vedo mai il mio volto
1297
01:15:37,166 --> 01:15:42,500
Quando mi guardo allo specchio
1298
01:15:45,250 --> 01:15:51,958
La mia parola è sempre il tuo nome
1299
01:15:53,500 --> 01:15:56,875
Pensa quanto sei importante per me
1300
01:15:57,666 --> 01:16:00,500
Sei la pace del mio cuore
1301
01:16:01,875 --> 01:16:05,750
Ho un reclamo
1302
01:16:06,083 --> 01:16:08,916
Perché la persona che ami davvero
1303
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
Non può essere tua
1304
01:16:14,333 --> 01:16:16,958
In ogni vita?
1305
01:16:17,041 --> 01:16:19,333
Non è colpa mia
1306
01:16:19,416 --> 01:16:25,166
Se vivi al posto del mio cuore
1307
01:16:25,375 --> 01:16:29,500
Non vedo mai il mio volto
1308
01:16:29,791 --> 01:16:33,500
Quando mi guardo allo specchio
1309
01:16:33,708 --> 01:16:38,708
Vedo solo te, amore mio
1310
01:16:38,875 --> 01:16:42,000
Vedo sempre e solo te
1311
01:16:42,083 --> 01:16:47,083
Vedo solo te, amore mio
1312
01:16:47,250 --> 01:16:50,333
Ti vedo nelle stelle
1313
01:16:50,416 --> 01:16:53,833
Vedo solo te
1314
01:17:08,708 --> 01:17:12,625
Breve o lungo
1315
01:17:12,833 --> 01:17:15,916
Qualunque sia il mio viaggio
1316
01:17:16,958 --> 01:17:23,666
Non può essere sempre uguale
1317
01:17:23,750 --> 01:17:27,833
L'amore è magico, amore mio
1318
01:17:27,958 --> 01:17:31,958
Non si può comprare
1319
01:17:32,125 --> 01:17:36,208
Sei una su un milione
1320
01:17:36,291 --> 01:17:40,416
Fra mille vedo solo te
1321
01:17:40,500 --> 01:17:45,416
Vedo solo te, amore mio
1322
01:17:45,666 --> 01:17:48,750
Vedo sempre e solo te
1323
01:17:48,833 --> 01:17:53,958
Vedo solo te, amore mio
1324
01:17:54,041 --> 01:17:57,125
Ti vedo nelle stelle
1325
01:17:57,208 --> 01:18:00,041
Vedo solo te
1326
01:18:20,833 --> 01:18:22,291
Vieni. Stai attenta.
1327
01:18:23,375 --> 01:18:25,166
Ecco l'albero della ninfa.
1328
01:18:34,041 --> 01:18:36,375
Quella è l'urna del tempio.
1329
01:18:40,291 --> 01:18:44,791
E sotto c'è il tempio di Vadhusur
di cui mi ha parlato quel pazzo di Balli.
1330
01:18:45,875 --> 01:18:47,375
Un tempio così piccolo e…
1331
01:18:48,333 --> 01:18:49,750
un albero così enorme.
1332
01:18:51,125 --> 01:18:52,750
Le leggende sono fatte così.
1333
01:18:53,833 --> 01:18:55,458
Quando scrivi il tuo libro,
1334
01:18:55,583 --> 01:18:57,000
non dimenticarti di fare il mio nome.
1335
01:18:59,833 --> 01:19:01,625
Credo che ci sia un modo per entrare.
1336
01:19:37,791 --> 01:19:38,708
Arjun.
1337
01:19:49,583 --> 01:19:51,916
Credo che ci sia qualcosa qui dentro.
1338
01:19:52,833 --> 01:19:53,708
Perché?
1339
01:19:55,875 --> 01:19:58,500
Perché i pipistrelli non volano così
durante il giorno.
1340
01:20:00,916 --> 01:20:02,041
Guarda, ce ne sono ancora di più.
1341
01:20:13,458 --> 01:20:15,416
Ho sentito che Vadhusur esce solo al buio.
1342
01:20:16,041 --> 01:20:17,916
Dovremmo andare dove c'è la luce.
1343
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
Vieni, Arjun, andiamocene.
1344
01:20:21,791 --> 01:20:22,750
Arjun.
1345
01:21:15,541 --> 01:21:17,416
Signore, questo è il conto
per l'imbiancatura, sono 30.000 rupie.
1346
01:21:18,750 --> 01:21:19,666
Senti,
1347
01:21:20,041 --> 01:21:24,708
metti un nove al posto del tre
e fallo diventare di 90.000 rupie.
1348
01:21:25,166 --> 01:21:26,791
- Posso fare 900.000?
- Ascolta.
1349
01:21:27,166 --> 01:21:29,625
La stupidità e la disonestà
sono due cose diverse.
1350
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
Devi essere disonesto.
1351
01:21:33,125 --> 01:21:34,000
Signore…
1352
01:21:34,083 --> 01:21:36,375
- E questo è l'ultimo conto.
- Signore…
1353
01:21:38,708 --> 01:21:41,791
Mi servono dei soldi per l'imbiancatura.
1354
01:21:41,916 --> 01:21:43,708
- Quanto?
- Sono 400.000 rupie.
1355
01:21:44,208 --> 01:21:45,416
Vuoi imbiancare tutto il villaggio?
1356
01:21:45,666 --> 01:21:47,583
Il palazzo è enorme, signore.
1357
01:21:47,791 --> 01:21:49,958
La vernice dev'essere
della migliore qualità.
1358
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Ecco perché.
1359
01:21:54,291 --> 01:21:55,625
- Tieni.
- Zio.
1360
01:21:56,958 --> 01:21:59,125
Mi serve questa roba
per far andare il generatore.
1361
01:21:59,250 --> 01:22:00,125
Tu sei suo zio.
1362
01:22:00,208 --> 01:22:02,041
Chiama qualcuno
del dipartimento dell'elettricità.
1363
01:22:02,750 --> 01:22:04,583
In casa funziona una sola linea elettrica.
1364
01:22:04,666 --> 01:22:06,500
Tutti gli altri collegamenti
sono interrotti.
1365
01:22:06,833 --> 01:22:08,291
Vorrei sapere perché lo chiamano palazzo.
1366
01:22:08,375 --> 01:22:10,083
Perché non dicono che è un rudere?
1367
01:22:10,166 --> 01:22:11,666
Mi viene il mal di testa.
1368
01:22:15,541 --> 01:22:17,666
Di' all'imbianchino di fare il lavoro
per non più di 6.000 rupie.
1369
01:22:17,750 --> 01:22:19,500
- Mi prenderà a schiaffi.
- Affari tuoi.
1370
01:22:38,291 --> 01:22:39,166
Parla…
1371
01:22:39,375 --> 01:22:40,291
Arjun, sono io.
1372
01:22:42,083 --> 01:22:43,125
Ho visto la e-mail di Meera.
1373
01:22:44,208 --> 01:22:45,541
Siete impazziti?
1374
01:22:46,458 --> 01:22:47,333
Perché ci sei andato?
1375
01:22:48,166 --> 01:22:50,416
Avresti dovuto chiedermelo,prima di fare una sciocchezza del genere.
1376
01:22:50,500 --> 01:22:51,541
Quale sciocchezza?
1377
01:22:51,625 --> 01:22:53,500
Non hai mai tempo per parlare con noi.
1378
01:22:54,000 --> 01:22:55,541
Mi hai detto di fare come volevo.
1379
01:22:55,625 --> 01:22:57,583
"Io verrò in tempo per i riti nuziali."
Non hai detto così?
1380
01:22:58,625 --> 01:23:01,208
E ci hai tenuto nascoste tante cose.
1381
01:23:02,125 --> 01:23:03,750
Non è il momento delle spiegazioni,Arjun.
1382
01:23:05,083 --> 01:23:07,666
Vengo lì, Arjun, e… Dov'è Meera?
1383
01:23:08,041 --> 01:23:09,000
Ha il telefono staccato.
1384
01:23:09,083 --> 01:23:10,375
È in volo.
1385
01:23:11,041 --> 01:23:13,375
Mi ha mandato un messaggio,
mi chiamerà quando atterra.
1386
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
Non può sposarsi in quel palazzo.
1387
01:23:18,083 --> 01:23:19,083
Non può sposarsi?
1388
01:23:19,708 --> 01:23:20,583
Perché?
1389
01:23:21,000 --> 01:23:22,791
Fai come dico.
1390
01:23:23,666 --> 01:23:26,541
Gli ospiti sono in viaggio
e stanno per arrivare.
1391
01:23:26,708 --> 01:23:28,291
È tutto pronto.
1392
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
Come facciamo
a cambiare il luogo delle nozze?
1393
01:23:31,208 --> 01:23:32,791
Non capisci, Arjun.
1394
01:23:33,125 --> 01:23:34,000
Tu…
1395
01:23:34,416 --> 01:23:35,333
Stammi a sentire.
1396
01:23:35,958 --> 01:23:36,916
Vai a Gangapur.
1397
01:23:37,750 --> 01:23:38,791
Là c'è un eremo.
1398
01:23:39,291 --> 01:23:40,625
L'eremo di Guru Gopaldas.
1399
01:23:41,750 --> 01:23:45,750
Chiedi di parlare con il gran sacerdote.
1400
01:23:47,333 --> 01:23:50,708
Se dice di no, allora il matrimonionon si può fare lì.
1401
01:23:50,958 --> 01:23:51,916
Per nessun motivo.
1402
01:23:54,458 --> 01:23:55,416
Chi è il gran sacerdote?
1403
01:23:57,250 --> 01:23:58,125
Guru Vashist.
1404
01:24:09,125 --> 01:24:10,875
Quella di Vadhusurnon è solo una leggenda.
1405
01:24:11,875 --> 01:24:15,958
Simili entità demoniachesono menzionate anche nell'Atharvaveda.
1406
01:24:16,291 --> 01:24:18,500
La comunità Adhura che vive nella foresta
1407
01:24:19,083 --> 01:24:23,583
cerca da anni di sacrificare 13 spose
1408
01:24:23,666 --> 01:24:27,958
per utilizzare il loro sangue
e far resuscitare Vadhusur.
1409
01:24:28,583 --> 01:24:32,625
Per fermarla, re Prithviraj
istruì il tuo antenato,
1410
01:24:33,375 --> 01:24:35,916
il grande tantrico Yogendra Acharya.
1411
01:24:36,791 --> 01:24:41,000
Lui utilizzò i suoi poteri tantrici
per fermare la comunità Adhura.
1412
01:24:41,625 --> 01:24:43,166
Ma è tutta acqua passata.
1413
01:24:43,625 --> 01:24:46,791
Non credo ci sia alcun problema
a tenere le nozze al palazzo.
1414
01:24:47,375 --> 01:24:50,416
Quando ho conosciuto tuo nonno,
1415
01:24:50,791 --> 01:24:52,875
Dushyant Acharya,
sei mesi fa, proprio qui,
1416
01:24:52,958 --> 01:24:54,916
per una discussione vedica,
1417
01:24:56,250 --> 01:25:00,333
mi disse che Vadhusur
non può resuscitare
1418
01:25:01,125 --> 01:25:02,666
e che la gente
si può sposare senza rischi.
1419
01:25:03,166 --> 01:25:05,208
Io posso venire solo dopo l'eclissi.
1420
01:25:05,291 --> 01:25:08,875
Fino ad allora posso mandare
il mio discepolo, pandit Ram Shastri,
1421
01:25:09,416 --> 01:25:10,791
al palazzo Acharya.
1422
01:25:11,208 --> 01:25:13,750
Verrà a esaminare l'energia
1423
01:25:14,166 --> 01:25:16,666
per controllare l'eventuale presenza
di forze malvagie.
1424
01:25:17,625 --> 01:25:19,791
Se ne trovasse traccia,
1425
01:25:21,125 --> 01:25:22,541
ti dirò cosa fare.
1426
01:25:29,208 --> 01:25:30,166
Salve.
1427
01:25:30,375 --> 01:25:31,791
Arjun Acharya è a casa?
1428
01:25:37,833 --> 01:25:41,500
Mi serve un pugno di terra
da ogni angolo della casa.
1429
01:25:42,208 --> 01:25:44,333
Mettetela qui dentro per me.
1430
01:25:44,458 --> 01:25:45,333
Sì.
1431
01:26:13,833 --> 01:26:14,750
Cosa c'è qui dentro?
1432
01:26:16,083 --> 01:26:17,000
Non lo so.
1433
01:26:17,125 --> 01:26:20,208
Ha una serratura particolare
e nessuno sa dove sia la chiave.
1434
01:26:46,416 --> 01:26:47,416
Qualcosa non va qui.
1435
01:26:48,791 --> 01:26:50,291
Devo informare il Guru immediatamente.
1436
01:26:53,291 --> 01:26:54,250
La terra.
1437
01:26:58,166 --> 01:27:00,375
Accendete tutte le luci della casa.
1438
01:27:01,208 --> 01:27:02,916
E mettete una lampada
davanti a quella stanza.
1439
01:27:03,500 --> 01:27:06,916
E le altre lampade
davanti a ogni porta della casa.
1440
01:27:07,916 --> 01:27:10,791
Ricordate, le lampade
non devono spegnersi prima del mattino.
1441
01:27:11,458 --> 01:27:12,875
Porterò qui il Guru.
1442
01:27:13,333 --> 01:27:17,166
E ricordate, queste forze malvagie
traggono forza dall'oscurità.
1443
01:27:18,166 --> 01:27:20,000
Devo lasciare Mangalpur
prima del tramonto.
1444
01:27:20,208 --> 01:27:22,500
Per favore, datemi un passaggio
fino alla stazione.
1445
01:27:23,041 --> 01:27:23,916
Andiamo.
1446
01:29:16,250 --> 01:29:18,541
C'è un tempio da queste parti?
1447
01:29:19,833 --> 01:29:21,583
Più avanti c'è un tempio di Siva.
1448
01:29:22,708 --> 01:29:24,666
Dobbiamo rifugiarci dentro al tempio.
1449
01:29:25,000 --> 01:29:27,458
Rischiamo la vita qua fuori. Andiamo.
1450
01:29:55,083 --> 01:29:56,041
Sbrighiamoci.
1451
01:29:58,833 --> 01:29:59,750
Attenzione.
1452
01:30:06,083 --> 01:30:07,583
Vieni, alzati. Alzati.
1453
01:30:46,041 --> 01:30:46,916
Vieni.
1454
01:30:48,083 --> 01:30:48,958
Alzati.
1455
01:30:50,541 --> 01:30:51,750
Entriamo nel tempio.
1456
01:31:46,208 --> 01:31:47,666
Il pianoforte sta suonando da solo?
1457
01:31:51,166 --> 01:31:53,458
Vasudhara! Non seguirmi.
1458
01:31:53,916 --> 01:31:56,125
Non seguirmi. Ti avverto!
1459
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
Io organizzo matrimoni, ma non mi sposo.
1460
01:31:59,166 --> 01:32:00,833
Né io, né i miei genitori,
1461
01:32:00,916 --> 01:32:03,125
né i miei nonni si sono mai sposati.
1462
01:32:03,416 --> 01:32:06,000
Sono nato fuori dal vincolo matrimoniale.
1463
01:32:14,708 --> 01:32:16,583
Sta succedendo di nuovo…
1464
01:32:19,000 --> 01:32:20,416
Lasciatemi stare.
1465
01:32:31,916 --> 01:32:33,750
Quello che è successo è stato terribile.
1466
01:32:34,458 --> 01:32:37,625
Ma questi incidenti possono succedere
con pioggia e vento forti.
1467
01:32:38,250 --> 01:32:39,333
Non si preoccupi.
1468
01:32:40,541 --> 01:32:42,125
Abbiamo informato l'eremo.
1469
01:36:41,166 --> 01:36:42,208
Perché dorme in macchina?
1470
01:36:42,708 --> 01:36:43,666
Qualcosa non va?
1471
01:36:46,708 --> 01:36:49,208
Non so cosa vuol fare lei,
ma io mi trasferisco in una pensione.
1472
01:36:49,583 --> 01:36:51,541
Qualcosa non va in questo posto.
1473
01:36:52,333 --> 01:36:56,708
Un maledetto fantasma mi sta col fiato
sul collo da quando sono arrivato.
1474
01:36:56,791 --> 01:36:58,125
Cosa ho di tanto speciale?
1475
01:36:58,666 --> 01:37:00,500
Tutta la notte
si sentono degli strani rumori.
1476
01:37:00,833 --> 01:37:02,916
Dei colpi.
1477
01:37:04,458 --> 01:37:06,000
Shantaram aveva ragione.
1478
01:37:12,000 --> 01:37:13,833
Da dove viene quel sangue? Che è successo?
1479
01:37:15,083 --> 01:37:15,958
Jaggu…
1480
01:37:16,541 --> 01:37:17,625
annulla il matrimonio.
1481
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
- Pronto?
- Papà.
1482
01:37:31,875 --> 01:37:34,458
Avevi ragione. Non possiamotenere qui le nozze.
1483
01:37:34,625 --> 01:37:36,333
C'è qualcosa che non va qui.
1484
01:37:37,958 --> 01:37:39,375
Quel posto è maledetto, Arjun.
1485
01:37:40,750 --> 01:37:43,625
Non volevo che voi due
ne scopriste l'esistenza.
1486
01:37:45,416 --> 01:37:50,416
Come farai a spiegarlo a Meera
e alla famiglia di Rahul?
1487
01:37:51,250 --> 01:37:52,458
Ho un piano, papà.
1488
01:37:54,000 --> 01:37:55,208
Fai attenzione, Arjun.
1489
01:37:56,541 --> 01:38:01,958
Queste persone prendono molto sul serio
il Vastu e i temi natali.
1490
01:38:03,166 --> 01:38:05,333
Se questo segreto viene alla luce,
saremo rovinati.
1491
01:38:05,791 --> 01:38:08,541
Non preoccuparti, papà. Ci penso io.
1492
01:38:11,666 --> 01:38:12,916
Arrivo stasera.
1493
01:38:13,208 --> 01:38:14,250
Appena arrivi a Gangapur,
1494
01:38:14,333 --> 01:38:16,500
devo portarti all'eremo
per parlare con il Guru.
1495
01:38:24,000 --> 01:38:25,375
Pronto, Meera.
1496
01:38:26,000 --> 01:38:27,333
Stavo per chiamarti.
1497
01:38:28,125 --> 01:38:29,083
Ho una brutta notizia.
1498
01:38:29,541 --> 01:38:30,750
Non possiamo tenere le nozze qui.
1499
01:38:31,333 --> 01:38:32,375
C'è un problema molto serio.
1500
01:38:32,625 --> 01:38:36,000
C'è una terribile tempesta in arrivo.
Tutte le strade sono chiuse.
1501
01:38:36,291 --> 01:38:38,500
I treni tornano indietro.
1502
01:38:38,583 --> 01:38:40,000
Tutta l'area è nel caos totale.
1503
01:38:40,250 --> 01:38:42,333
La tua anziana suocera
potrebbe rischiare la vita cadendo.
1504
01:38:42,791 --> 01:38:44,083
Spezza il cuore anche a me.
1505
01:38:44,500 --> 01:38:46,708
Sono qui da giorni a fare i preparativi.
1506
01:38:47,333 --> 01:38:48,208
Non importa.
1507
01:38:48,291 --> 01:38:50,208
Organizzeremo il matrimonio altrove
nello stesso periodo propizio.
1508
01:38:50,291 --> 01:38:51,750
Oppure troveremo
un altro momento propizio.
1509
01:38:51,958 --> 01:38:53,583
Fratello, lo sai che Rahul non ha tempo.
1510
01:38:53,666 --> 01:38:55,583
Non ti sento, Meera.
1511
01:38:55,666 --> 01:38:59,916
C'è una tempesta…
Cadono gli alberi, i vetri tremano…
1512
01:39:00,041 --> 01:39:01,250
Siamo davvero nei guai.
1513
01:39:02,625 --> 01:39:04,041
È mia sorella.
1514
01:39:04,250 --> 01:39:08,083
Senti… Tenete quel palo o cadrà!
1515
01:39:08,500 --> 01:39:09,875
Cosa stai facendo, fratello?
1516
01:39:10,375 --> 01:39:13,416
Non gridare, sorellina.
Andrà tutto bene, ci penso io.
1517
01:39:13,708 --> 01:39:15,250
Sig. Arjun Acharya!
1518
01:39:15,333 --> 01:39:17,000
Non gridare, sono al telefono.
1519
01:39:27,291 --> 01:39:28,208
Quando sei arrivata?
1520
01:39:28,958 --> 01:39:30,166
Cos'è questa sceneggiata?
1521
01:39:34,958 --> 01:39:38,333
La sorellina si è spaventata!
1522
01:39:38,458 --> 01:39:40,416
Cosa pensavi?
Che avrei annullato il tuo matrimonio?
1523
01:39:40,500 --> 01:39:43,125
Sei matta?
Guarda come ho preparato questo posto.
1524
01:39:43,208 --> 01:39:45,708
Guarda, fiori di gelsomino.
1525
01:39:45,791 --> 01:39:49,208
E fiori di ibisco. Sciocchina…
1526
01:39:49,291 --> 01:39:51,958
- Guarda quanta gente ho invitato.
- Sono venuti con me.
1527
01:39:52,041 --> 01:39:53,333
Con te?
1528
01:39:53,416 --> 01:39:57,166
- Ok. Ciao, figliolo.
- Il matrimonio si fa o non si fa?
1529
01:39:57,916 --> 01:39:58,875
Si fa.
1530
01:39:59,375 --> 01:40:01,583
Non si fa così, ma così.
1531
01:40:01,666 --> 01:40:03,833
Mi fa male il collo.
Te l'ho detto che il matrimonio si farà.
1532
01:40:03,916 --> 01:40:06,083
Ma lei aveva detto che non si poteva fare.
1533
01:40:06,291 --> 01:40:07,333
- Quando?
- Ieri.
1534
01:40:07,416 --> 01:40:08,583
- Fratello…
- Oh…
1535
01:40:10,250 --> 01:40:11,333
È pazzo.
1536
01:40:11,583 --> 01:40:15,416
Gli dico una cosa e ne capisce un'altra,
e poi fa l'opposto.
1537
01:40:15,500 --> 01:40:17,875
- E poi…
- Ma il matrimonio non si può fare qui.
1538
01:40:18,208 --> 01:40:19,083
Perché no?
1539
01:40:19,166 --> 01:40:20,791
Questa casa è bizzarra.
1540
01:40:20,875 --> 01:40:22,666
- C'è gente che urla.
- Sono io che urlo.
1541
01:40:22,750 --> 01:40:24,750
- Mi hanno bruciato il sedere.
- Sono stato io.
1542
01:40:24,833 --> 01:40:26,708
- Verrà Vadhusur…
- Sono già qui.
1543
01:40:26,791 --> 01:40:28,833
La sposa, vadhu, è lei,
e il suocero, sasur, chi è? Eccolo.
1544
01:40:29,375 --> 01:40:30,541
Problema risolto? Andiamo.
1545
01:40:30,666 --> 01:40:33,041
La profezia del maragià Govind
si è avverata.
1546
01:40:33,250 --> 01:40:34,958
Ha guardato il mio tema natale e ha detto:
1547
01:40:35,416 --> 01:40:40,375
"Kaikeyi, un giorno morirai da regina
in un enorme palazzo".
1548
01:40:42,208 --> 01:40:43,875
Quella profezia si avvererà
fra due giorni.
1549
01:40:43,958 --> 01:40:45,708
Zitto. Devo parlarti.
1550
01:40:45,791 --> 01:40:47,125
Qualsiasi cosa sia, la dica adesso.
1551
01:40:49,583 --> 01:40:50,458
Ok.
1552
01:40:53,083 --> 01:40:55,708
- Perché continua a cambiare idea?
- Lasciami.
1553
01:40:55,791 --> 01:40:56,958
Perché vuol tenere qui il matrimonio?
1554
01:40:57,041 --> 01:40:59,458
Non dovrei tenerlo qui
ora che gli ospiti sono già arrivati?
1555
01:40:59,625 --> 01:41:00,875
E il fantasma?
1556
01:41:02,166 --> 01:41:04,583
- E il fantasma?
- Al diavolo quel…
1557
01:41:06,666 --> 01:41:09,208
Tanto tu dormi alla pensione.
Che ti importa?
1558
01:41:09,375 --> 01:41:10,541
L'allestimento serve solo
per il matrimonio.
1559
01:41:10,625 --> 01:41:12,250
Poi potrai andartene.
1560
01:41:12,333 --> 01:41:14,583
Ma tieni la bocca chiusa.
Penso a tutto io.
1561
01:41:14,666 --> 01:41:15,583
- Va bene.
- Zio!
1562
01:41:15,833 --> 01:41:19,125
Il generatore funziona.
La corrente non andrà più via.
1563
01:41:20,041 --> 01:41:21,125
- Tutto a posto?
- Tutto a posto.
1564
01:41:21,208 --> 01:41:22,125
Nessun problema?
1565
01:41:22,208 --> 01:41:23,458
- Buttalo fuori.
- Perché?
1566
01:41:24,375 --> 01:41:25,875
Perché ci sono delle donne in casa!
1567
01:41:26,000 --> 01:41:28,666
Non voglio questo donnaiolo in giro.
Buttalo fuori.
1568
01:41:36,541 --> 01:41:37,500
Arjun.
1569
01:41:42,416 --> 01:41:43,875
Da quanto mi hai detto,
1570
01:41:44,583 --> 01:41:48,500
posso dedurre che Vadhusur
non se ne sia mai andato.
1571
01:41:49,791 --> 01:41:51,416
È diventato più forte.
1572
01:41:51,833 --> 01:41:53,750
È una cosa preoccupante,
1573
01:41:53,833 --> 01:41:56,041
perché non è mai successo
niente del genere
1574
01:41:56,125 --> 01:41:58,083
fino alla morte di Dushyant Guru
a Mangalpur.
1575
01:41:58,708 --> 01:42:01,291
Significa che qualcuno l'ha risvegliato.
1576
01:42:02,208 --> 01:42:03,125
Ora cosa facciamo?
1577
01:42:08,958 --> 01:42:10,916
Il matrimonio deve tenersi dentro casa?
1578
01:42:12,125 --> 01:42:14,875
L'astrologo dello sposo ha detto
1579
01:42:15,250 --> 01:42:16,916
che se le nozze non si terranno
dentro questa casa,
1580
01:42:17,250 --> 01:42:18,583
non si terranno da nessuna parte.
1581
01:42:19,416 --> 01:42:20,750
Allora c'è un'unica soluzione.
1582
01:42:21,083 --> 01:42:23,291
Dovete cambiare il momento propizio.
1583
01:42:23,375 --> 01:42:26,000
Fate in modo che il matrimonio
finisca entro mezzogiorno
1584
01:42:26,375 --> 01:42:31,833
e che gli sposi attraversino il Gange
prima del tramonto.
1585
01:42:32,333 --> 01:42:38,291
Mi raccomando, ciò che abbiamo discusso
non deve uscire da queste mura.
1586
01:42:39,083 --> 01:42:42,125
E non dite niente
alla famiglia dello sposo.
1587
01:42:43,333 --> 01:42:46,958
Altrimenti penseranno
che questa famiglia sia maledetta.
1588
01:42:47,958 --> 01:42:51,875
Non succederà niente finché i riti
non saranno completati. Ve lo prometto.
1589
01:42:52,791 --> 01:42:55,916
Ma dovete aprire
la stanza della preghiera di tuo nonno.
1590
01:42:56,416 --> 01:42:58,791
Trova subito la chiave.
1591
01:42:59,916 --> 01:43:01,541
Guru, la chiave dev'essere nella sua casa.
1592
01:43:04,208 --> 01:43:05,083
Dammi la tua benedizione.
1593
01:43:05,500 --> 01:43:06,625
Che Dio ti benedica.
1594
01:43:10,958 --> 01:43:12,875
Cosa nascondi sotto la mano, Guru?
1595
01:43:13,833 --> 01:43:15,958
Dodici conchiglie sono nella casa
della morte.
1596
01:43:17,250 --> 01:43:18,375
Significa…
1597
01:43:19,541 --> 01:43:22,041
che 12 spose sono state sacrificate.
1598
01:43:23,750 --> 01:43:28,083
Un altro sacrificio
e Vadhusur resusciterà.
1599
01:43:28,750 --> 01:43:30,625
Secondo questo prashna kundali,
1600
01:43:31,125 --> 01:43:34,166
in questa famiglia avverranno sicuramente
uno o due decessi.
1601
01:43:34,708 --> 01:43:38,166
Ed è impossibile sfuggire
a questa profezia.
1602
01:43:48,500 --> 01:43:50,000
Aspetta qui. Vado a prendere le chiavi.
1603
01:43:57,000 --> 01:43:57,958
C'è nessuno?
1604
01:43:59,000 --> 01:43:59,875
Chi è?
1605
01:43:59,958 --> 01:44:01,791
Sono io, Arjun Acharya.
1606
01:44:02,125 --> 01:44:03,000
Salve.
1607
01:44:04,625 --> 01:44:06,833
- Io…
- Cosa vuoi?
1608
01:44:07,166 --> 01:44:09,833
Mi servono le chiavi
della stanza della preghiera di mio nonno.
1609
01:44:11,291 --> 01:44:12,916
Qui non ci sono chiavi.
1610
01:44:13,208 --> 01:44:14,750
Ti ho dato tutto quello che avevo.
1611
01:44:15,208 --> 01:44:19,625
Ti prego ascoltami… Puoi aiutarmi?
1612
01:44:19,916 --> 01:44:22,833
Magari sono di sopra
in una credenza o in un baule.
1613
01:44:22,916 --> 01:44:25,958
Il nonno portava sempre qui le chiavi
dopo aver eseguito il rito.
1614
01:44:26,666 --> 01:44:27,916
Ho detto di no.
1615
01:44:29,083 --> 01:44:30,416
Signore, non capisci.
1616
01:44:30,916 --> 01:44:33,416
Non c'è nessuna chiave qui!
1617
01:44:33,875 --> 01:44:34,750
Vattene.
1618
01:44:39,500 --> 01:44:40,958
Che problema hai a darmi la chiave?
1619
01:45:44,791 --> 01:45:46,083
Lascialo…
1620
01:45:47,125 --> 01:45:48,166
e vattene.
1621
01:45:51,083 --> 01:45:52,000
Tu chi sei?
1622
01:45:56,083 --> 01:45:57,000
Arjun?
1623
01:45:58,000 --> 01:45:58,958
Arjun, che è successo?
1624
01:45:59,500 --> 01:46:00,416
Arjun!
1625
01:46:08,208 --> 01:46:09,500
Ho detto…
1626
01:46:10,333 --> 01:46:11,416
vattene.
1627
01:46:12,625 --> 01:46:13,583
Guru?
1628
01:46:18,708 --> 01:46:19,750
Sei vivo?
1629
01:46:22,250 --> 01:46:25,083
Non sono qui
per risolvere i vostri indovinelli.
1630
01:46:26,875 --> 01:46:28,458
Quindi la tua morte era solo finzione?
1631
01:46:29,333 --> 01:46:32,041
La prossima volta non sbaglierò, Vasudev.
1632
01:46:33,750 --> 01:46:38,791
Niente è più prezioso
della vita di mio figlio.
1633
01:46:42,083 --> 01:46:43,000
Figlio?
1634
01:46:46,375 --> 01:46:47,291
Vieni, Arjun.
1635
01:46:49,250 --> 01:46:50,208
Andatevene!
1636
01:46:51,083 --> 01:46:53,416
Andiamo, Arjun. Andiamo.
1637
01:46:53,791 --> 01:46:55,250
Andiamo, Arjun. Arjun!
1638
01:47:06,791 --> 01:47:08,291
Perché non mi rispondi?
1639
01:47:09,458 --> 01:47:10,666
Il nonno è vivo
1640
01:47:10,916 --> 01:47:13,125
e tu l'hai chiamato Guru.
1641
01:47:13,208 --> 01:47:14,916
Sono confuso.
1642
01:47:16,875 --> 01:47:19,166
Ho promesso a mia moglie…
1643
01:47:22,000 --> 01:47:27,750
di non raccontare mai ai suoi figli
del suo passato maledetto.
1644
01:47:29,416 --> 01:47:35,000
Pensavo che dopo il matrimonio
avrei lasciato questo posto per sempre.
1645
01:47:36,708 --> 01:47:39,208
È arrivato il momento per Arjun
di sapere la verità.
1646
01:47:40,166 --> 01:47:43,458
Digli tutto quello che hai detto a me.
1647
01:47:45,125 --> 01:47:46,083
Quale verità?
1648
01:47:51,625 --> 01:47:54,041
Non sono tuo padre, Arjun.
1649
01:47:56,250 --> 01:47:57,166
Cosa?
1650
01:48:00,458 --> 01:48:04,291
Io e Madhav eravamo discepoli
di Dushyant Guru.
1651
01:48:06,625 --> 01:48:09,625
E Madhav era suo figlio.
1652
01:48:10,916 --> 01:48:16,791
A quei tempi Mangalpur era l'epicentrodella cultura e della conoscenza.
1653
01:48:18,041 --> 01:48:20,833
La gente veniva da ogni parte del mondoper studiare i Veda,
1654
01:48:21,083 --> 01:48:24,375
le Upaniṣad, la musica e la danza.
1655
01:48:26,041 --> 01:48:30,250
Studiavamo tuttiall'eremo di Guru Gopaldas.
1656
01:48:43,416 --> 01:48:44,291
Vasudev.
1657
01:48:44,583 --> 01:48:45,458
Sì, Guru.
1658
01:48:45,750 --> 01:48:46,666
Ecco qui.
1659
01:48:48,875 --> 01:48:52,166
Ricorda, questa è la ghirlanda
di Madre Sita.
1660
01:48:52,375 --> 01:48:53,791
Qualcuno potrebbe calpestarla.
1661
01:48:54,250 --> 01:48:55,583
Lasciala fuori, sul tetto sopra l'entrata.
1662
01:48:55,666 --> 01:48:56,583
Sì, Guru.
1663
01:49:10,041 --> 01:49:12,166
Yashodha, la figliadi Jeetendra Bandhopadhyay,
1664
01:49:12,250 --> 01:49:14,250
un amico di Calcutta del Guru,
1665
01:49:15,416 --> 01:49:17,458
era venuta per insegnare danza classica.
1666
01:49:18,875 --> 01:49:21,833
Stava nel nostro stesso palazzo.
1667
01:49:22,833 --> 01:49:24,833
All'inizio eravamo solo amici,
1668
01:49:26,250 --> 01:49:27,375
ma col tempo
1669
01:49:28,291 --> 01:49:31,875
la nostra relazione si fece più profonda.
1670
01:50:06,000 --> 01:50:10,916
Ma non sapevo che Yashodhapiaceva anche a qualcun altro.
1671
01:50:33,791 --> 01:50:35,000
Che tipo di canto è quello?
1672
01:50:36,041 --> 01:50:39,541
Quando canti un mantra,
la pronuncia dev'essere perfetta.
1673
01:50:41,416 --> 01:50:43,375
Non sono dei suoni qualunque.
1674
01:50:46,916 --> 01:50:47,958
Questa è la pronuncia corretta.
1675
01:50:48,166 --> 01:50:49,083
Guarda Vasudev.
1676
01:50:49,916 --> 01:50:50,875
Dovresti prendere esempio.
1677
01:50:55,250 --> 01:50:58,333
Concentrati sui mantra.
1678
01:50:59,083 --> 01:51:02,875
Voglio mostrarti quali sarebbero
le gravi conseguenze di un errore.
1679
01:51:04,208 --> 01:51:06,500
Lo sai qual è il dovere
della nostra famiglia?
1680
01:51:07,291 --> 01:51:08,833
Impedire la resurrezione di Vadhusur.
1681
01:51:11,833 --> 01:51:15,250
Secoli fa, la comunità Adhura
che viveva nella giungla
1682
01:51:16,000 --> 01:51:20,291
cercò di risvegliare Vadhusur
intonando i mantra al contrario.
1683
01:51:21,375 --> 01:51:23,583
Chiunque risvegli Vadhusur
1684
01:51:24,083 --> 01:51:26,000
vedrà esauditi tutti i suoi desideri,
1685
01:51:26,541 --> 01:51:30,083
ma diverrà per sempre suo schiavo.
1686
01:51:30,666 --> 01:51:34,583
Ecco perché ti ho detto
di non fare errori intonando i mantra.
1687
01:51:37,875 --> 01:51:38,750
AVANTI
1688
01:51:44,416 --> 01:51:49,083
Mi inchino davanti a Siva
1689
01:51:49,166 --> 01:51:53,708
A quei tempi, i nostri antenati tenevano
diversi sacerdoti seduti in questa stanza
1690
01:51:54,125 --> 01:51:57,625
a intonare i mantra dal tramonto all'alba,
1691
01:51:58,208 --> 01:52:00,375
in modo che gli śloka raggiungessero
1692
01:52:00,833 --> 01:52:04,083
la tomba di Vadhusur
e ne impedissero il risveglio.
1693
01:52:05,208 --> 01:52:07,041
Ma oggi questo non è possibile,
1694
01:52:07,458 --> 01:52:09,000
per questo ho costruito
questo macchinario.
1695
01:52:10,250 --> 01:52:15,333
Lo accendo al tramonto
e lo spengo all'alba.
1696
01:52:16,000 --> 01:52:19,083
Il potere di questi mantra
prosciuga Vadhusur della sua forza.
1697
01:52:19,666 --> 01:52:23,000
Guru, questo andrà avanti
fino alla fine del mondo?
1698
01:52:23,541 --> 01:52:24,458
No.
1699
01:52:24,750 --> 01:52:26,458
A partire dalla morte di Vadhusur,
1700
01:52:26,875 --> 01:52:31,041
se nessuno riesce a risvegliarlo
per 36.000 lune piene,
1701
01:52:31,416 --> 01:52:33,791
allora non potrà mai essere resuscitato.
1702
01:52:39,791 --> 01:52:40,958
Il giorno in cui ci siamo conosciuti
1703
01:52:41,958 --> 01:52:43,416
mi hai messo una ghirlanda.
1704
01:52:44,416 --> 01:52:45,833
Oggi io ti metto un anello al dito.
1705
01:52:46,958 --> 01:52:50,125
Ora basta che io ti metta una ghirlanda
1706
01:52:51,166 --> 01:52:52,541
e che tu mi metta un anello.
1707
01:52:53,583 --> 01:52:54,791
Poi saremo sposati.
1708
01:52:57,750 --> 01:52:58,958
Poi arrivò Navratri.
1709
01:53:00,125 --> 01:53:03,916
Era una festività celebratacon grandi fasti a Mangalpur.
1710
01:53:04,708 --> 01:53:07,916
La storia di come Vrikshni uccise Vadhusur
1711
01:53:08,791 --> 01:53:12,541
veniva recitata in ogni stradae in ogni quartiere.
1712
01:53:13,291 --> 01:53:16,291
Recitammo la stessa scenettaanche all'eremo,
1713
01:53:17,000 --> 01:53:23,208
con Yashodha nel ruolo di Vrikshnie Madhav nelle vesti di Vadhusur.
1714
01:53:51,375 --> 01:53:55,208
In questi occhi intriganti
1715
01:53:55,708 --> 01:53:59,333
Le parole non si sbrogliano
1716
01:54:00,375 --> 01:54:03,791
Il sonno scivola
1717
01:54:03,958 --> 01:54:08,166
Attraverso sogni soffici e profumati
1718
01:54:09,250 --> 01:54:16,166
- Il mio amore non è falso…- Credimi, mia amata
1719
01:54:17,416 --> 01:54:24,416
Il sonno scivolaAttraverso sogni soffici e profumati
1720
01:54:26,125 --> 01:54:32,958
Mia amataIl mio cuore non ha pace senza te
1721
01:54:34,666 --> 01:54:38,041
Mia amata…
1722
01:54:47,041 --> 01:54:51,250
Quegli occhi inebriantiLiberano i loro segreti dalle mie labbra
1723
01:54:51,375 --> 01:54:55,541
Questo cuore mentePerché non dice la verità?
1724
01:55:04,208 --> 01:55:08,416
Quegli occhi inebriantiLiberano i loro segreti dalle mie labbra
1725
01:55:08,500 --> 01:55:12,583
Questo cuore mentePerché non dice la verità?
1726
01:55:12,750 --> 01:55:16,958
Le tue parole zuccheroseFanno traboccare il mio cuore
1727
01:55:17,041 --> 01:55:21,000
Con questi occhi taglientiHo aspettato sulla riva
1728
01:55:21,083 --> 01:55:25,333
Tienimi stretto
1729
01:55:25,333 --> 01:55:29,583
Rifugiati nel mio cuore, mia amata
1730
01:55:30,625 --> 01:55:37,583
Il mio cuore in subbuglioColora ogni cosa
1731
01:55:39,166 --> 01:55:42,583
Tu sarai la lunaE io sarò il tuo amante, mia amata
1732
01:55:42,666 --> 01:55:46,708
Mia amataIl mio cuore non ha pace senza te
1733
01:55:46,791 --> 01:55:51,291
Mia amata…
1734
01:55:51,375 --> 01:55:55,000
In questi occhi intrigantiLe parole non si sbrogliano
1735
01:55:59,166 --> 01:56:03,166
Il sonno scivolaAttraverso sogni soffici e profumati
1736
01:56:07,708 --> 01:56:11,416
In questi occhi intrigantiLe parole non si sbrogliano
1737
01:56:15,791 --> 01:56:19,500
Il mio amore non è falsoCredimi, mia amata
1738
01:56:23,666 --> 01:56:25,666
Attraverso sogni soffici e profumati
1739
01:56:27,458 --> 01:56:29,791
Attraverso sogni soffici e profumati
1740
01:56:31,791 --> 01:56:33,666
- Il mio amore non è…- Il mio amore non è…
1741
01:56:33,750 --> 01:56:35,333
Il mio amore non è…
1742
01:56:35,500 --> 01:56:36,708
Attraverso…
1743
01:56:37,291 --> 01:56:39,083
- Attraverso sogni soffici…- Attraverso sogni soffici…
1744
01:57:31,375 --> 01:57:34,000
Nel propizio giorno di Ashtami,
1745
01:57:34,666 --> 01:57:37,625
ho una bella notizia
da condividere con tutti voi.
1746
01:57:38,583 --> 01:57:40,583
Il mio discepolo preferito, Vasudev,
1747
01:57:41,291 --> 01:57:45,375
e Yashodha, figlia del mio caro amico
Jeetendra Bandhopadhyay, mi hanno detto
1748
01:57:46,208 --> 01:57:48,291
che si amano.
1749
01:57:50,958 --> 01:57:52,958
Ho parlato con entrambe le famiglie
1750
01:57:53,583 --> 01:57:57,125
e oggi annuncio il loro matrimonio.
1751
01:58:13,250 --> 01:58:14,500
No…
1752
01:58:29,166 --> 01:58:31,125
Chiunque risvegli Vadhusur
1753
01:58:31,916 --> 01:58:34,958
vedrà esauditi tutti i suoi desideri.
1754
01:59:00,666 --> 01:59:01,833
CONTRARIO
AVANTI
1755
01:59:12,250 --> 01:59:13,166
Madhav!
1756
01:59:22,500 --> 01:59:23,500
Cosa stai facendo?
1757
01:59:33,666 --> 01:59:34,625
Questo cos'è?
1758
01:59:35,041 --> 01:59:36,958
Chi ha fatto andare al contrario
il macchinario?
1759
01:59:37,791 --> 01:59:38,666
Sono stato io.
1760
01:59:39,666 --> 01:59:41,541
Cosa hai fatto, Madhav?
1761
01:59:42,208 --> 01:59:44,125
Perché hai commesso un simile peccato?
1762
01:59:45,666 --> 01:59:48,041
Perché voglio Yashodha.
1763
01:59:49,416 --> 01:59:52,000
Mi hai portato via Yashodha.
1764
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
Mi hai umiliato davanti a lei.
1765
01:59:55,791 --> 01:59:59,958
Hai sempre preferito il tuo discepolo
e hai respinto il tuo stesso figlio.
1766
02:00:01,458 --> 02:00:05,666
Yashodha mi ha lasciato a causa tua.
1767
02:00:07,125 --> 02:00:08,458
Ma lei è mia!
1768
02:00:09,541 --> 02:00:12,500
Se non mi darai Yashodha, va bene.
1769
02:00:12,958 --> 02:00:16,416
Me la porterà Vadhusur!
1770
02:00:18,041 --> 02:00:21,458
Madhav, figlio mio,
ti darò tutto quello che vuoi.
1771
02:00:22,625 --> 02:00:24,083
Ma non commettere un atto così empio.
1772
02:00:24,458 --> 02:00:26,000
Non risvegliare Vadhusur.
1773
02:00:27,083 --> 02:00:28,750
Ti scongiuro, figlio mio.
1774
02:00:30,208 --> 02:00:31,583
Ti scongiuro.
1775
02:00:32,958 --> 02:00:34,583
Non commettere quest'azione terribile!
1776
02:00:35,208 --> 02:00:38,958
Non farlo, figlio mio! Non farlo!
1777
02:00:43,708 --> 02:00:44,750
Questo è per te.
1778
02:00:47,583 --> 02:00:50,500
Cosa mi darai come compenso?
1779
02:00:52,291 --> 02:00:54,708
Guru, mi hai fatto diventare chi sono.
1780
02:00:56,083 --> 02:00:58,916
Poserò ai tuoi piedi tutto ciò che vuoi.
1781
02:01:00,000 --> 02:01:01,291
Allora dimentica Yashodha.
1782
02:01:01,916 --> 02:01:03,333
Questo è il compenso che ti chiedo.
1783
02:01:07,750 --> 02:01:08,875
Cosa stai dicendo, Guru?
1784
02:01:11,541 --> 02:01:13,000
Madhav la ama.
1785
02:01:17,166 --> 02:01:18,750
Mi hai dato la tua parola, Vasudev.
1786
02:01:19,000 --> 02:01:20,416
Se la infrangi,
1787
02:01:21,000 --> 02:01:22,500
ti maledirò,
1788
02:01:23,833 --> 02:01:25,708
e non saprai mai cos'è la felicità.
1789
02:01:25,791 --> 02:01:26,958
Non dire così, Guru.
1790
02:01:29,291 --> 02:01:30,208
Io…
1791
02:01:31,833 --> 02:01:34,000
farò tutto ciò che vuoi.
1792
02:01:37,958 --> 02:01:39,250
Allora devi promettermi un'altra cosa.
1793
02:01:40,500 --> 02:01:43,791
Nessuno, inclusa Yashodha,
dovrà mai sapere
1794
02:01:44,916 --> 02:01:47,125
il compenso che ti ho chiesto.
1795
02:01:54,708 --> 02:01:57,291
Qualsiasi cosa sia, sono con te.
1796
02:01:57,583 --> 02:01:59,000
Dimmi cosa è successo.
1797
02:02:03,041 --> 02:02:03,916
Dev…
1798
02:02:04,083 --> 02:02:05,458
Dev? Cosa è successo a Dev?
1799
02:02:09,125 --> 02:02:10,791
Dev non è un brav'uomo, Guru.
1800
02:02:12,875 --> 02:02:16,541
Ha detto che non crede al matrimonio.
1801
02:02:18,750 --> 02:02:20,625
Voleva solo il mio corpo.
1802
02:02:22,791 --> 02:02:24,625
Me l'ha detto in faccia.
1803
02:02:24,708 --> 02:02:25,916
È terribile.
1804
02:02:27,125 --> 02:02:28,833
Cosa dirai ai tuoi genitori?
1805
02:02:29,833 --> 02:02:31,583
Arrivano domani con tutta la famiglia.
1806
02:02:33,791 --> 02:02:38,208
Preferisco morire
che sposare uno come lui, Guru.
1807
02:02:42,333 --> 02:02:43,375
Sai…
1808
02:02:44,833 --> 02:02:46,791
le condizioni di salute di tuo padre
sono critiche.
1809
02:02:49,000 --> 02:02:52,375
Il suo ultimo desiderio
è di vederti sposata.
1810
02:02:53,958 --> 02:02:55,333
Non lo sopporterà.
1811
02:02:57,666 --> 02:02:59,208
Fai qualcosa, Guru.
1812
02:03:01,958 --> 02:03:03,250
Sposerai Madhav?
1813
02:03:12,875 --> 02:03:15,208
Yashodha sposò Madhav.
1814
02:03:15,541 --> 02:03:18,291
Da quel giorno,Guru non fece mai ritorno all'eremo.
1815
02:03:18,708 --> 02:03:21,416
Anch'io avevo decisodi andarmene da Mangalpur.
1816
02:03:22,000 --> 02:03:23,958
Quando andai a trovare Guruper l'ultima volta,
1817
02:03:24,375 --> 02:03:26,458
scorsi nei suoi occhi uno strano timore.
1818
02:03:27,291 --> 02:03:32,250
Temeva di non essere riuscito a liberaresuo figlio dal controllo di Vadhusur.
1819
02:04:19,250 --> 02:04:21,208
Risparmialo, demone.
1820
02:04:26,000 --> 02:04:27,541
Risparmia mio figlio.
1821
02:04:29,625 --> 02:04:31,541
Prendi la mia vita al posto suo.
1822
02:04:59,208 --> 02:05:00,958
Portami via di qui.
1823
02:05:10,541 --> 02:05:11,541
Quella notte
1824
02:05:12,458 --> 02:05:13,750
fuggimmo da Mangalpur…
1825
02:05:15,166 --> 02:05:16,416
e non tornammo mai più.
1826
02:05:17,291 --> 02:05:18,250
E un giorno,
1827
02:05:19,416 --> 02:05:21,500
Yashodha mi disse di essere incinta.
1828
02:05:25,916 --> 02:05:27,375
La sposai e…
1829
02:05:28,916 --> 02:05:29,833
le promisi…
1830
02:05:32,958 --> 02:05:36,541
che avrei cresciuto
il bambino come se fosse mio.
1831
02:05:37,916 --> 02:05:39,041
Quel bambino sei tu.
1832
02:05:54,250 --> 02:05:58,833
Fare un figlio non rende un uomo un padre.
1833
02:06:13,625 --> 02:06:15,208
Questo è l'amore di un padre
per il figlio.
1834
02:06:16,208 --> 02:06:20,166
E anche ciò che fece Dushyant Guru
fu per amore di suo figlio.
1835
02:06:24,375 --> 02:06:29,041
Tutto quello che succede qui
fa parte di un piano avviato da lui.
1836
02:06:31,708 --> 02:06:33,875
Tutto ciò che Dushyant Guru ha detto…
1837
02:06:34,958 --> 02:06:35,833
è vero.
1838
02:06:36,833 --> 02:06:37,750
Guardate.
1839
02:06:40,291 --> 02:06:45,666
Mancano solo due lune piene
delle 36.000 di questo Kaly Yuga.
1840
02:06:46,000 --> 02:06:50,166
E se Vadhusur non resusciterà
entro queste due lune piene,
1841
02:06:50,250 --> 02:06:55,250
Dushyant Guru non libererà mai
suo figlio dalla maledizione.
1842
02:06:57,833 --> 02:07:01,208
Sapeva che qui a Mangalpur
non si potevano tenere matrimoni.
1843
02:07:02,041 --> 02:07:06,916
Ma ha iniziato a dire alla gente
che invece si poteva
1844
02:07:07,000 --> 02:07:08,541
e che non sarebbe successo
niente di brutto.
1845
02:07:09,250 --> 02:07:12,666
Dato che nessuno si sposava
nonostante la sua persuasione,
1846
02:07:12,750 --> 02:07:17,291
ha messo in scena la sua morte
per farvi venire qui.
1847
02:07:18,250 --> 02:07:20,500
Poiché sapeva tutto di te,
1848
02:07:21,083 --> 02:07:23,416
anche che tua figlia sta per sposarsi.
1849
02:07:23,666 --> 02:07:25,875
Ha tessuto la tela e tu ci sei cascato.
1850
02:07:27,166 --> 02:07:30,708
Non so per certo quale sia
il potere di Madhav,
1851
02:07:31,958 --> 02:07:34,750
ma farò tutto il possibile per fermarlo.
1852
02:07:38,791 --> 02:07:41,208
Il nostro piano non fallirà.
1853
02:07:42,125 --> 02:07:43,916
Sistema tutto per il matrimonio.
1854
02:07:45,458 --> 02:07:46,750
Grazie mille, Guru.
1855
02:07:54,708 --> 02:07:58,666
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1856
02:07:58,875 --> 02:08:02,875
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1857
02:08:04,041 --> 02:08:07,083
La sposa è raggiante
1858
02:08:07,291 --> 02:08:11,083
Completamente incantata dal suo sposo
1859
02:08:15,250 --> 02:08:19,041
La sposa è raggiante
1860
02:08:19,333 --> 02:08:22,666
Completamente incantata dal suo sposo
1861
02:08:22,750 --> 02:08:24,750
Questa benedizione sgorga dal mio cuore
1862
02:08:24,833 --> 02:08:27,000
Che una corona di gioiaSi posi per sempre sul tuo capo
1863
02:08:27,291 --> 02:08:30,916
Con gioielli baciati dalla lunaLi ho protetti da ogni pericolo
1864
02:08:31,000 --> 02:08:34,708
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1865
02:08:34,791 --> 02:08:38,750
Bellezza, bellezzaNon posso smettere di intonare il tuo nome
1866
02:08:38,833 --> 02:08:42,708
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1867
02:08:42,791 --> 02:08:47,333
Bellezza, bellezzaNon posso smettere di intonare il tuo nome
1868
02:08:56,791 --> 02:09:00,708
Darei qualsiasi cosa per teMi perdo se conquisto il tuo cuore
1869
02:09:00,791 --> 02:09:05,125
Che il malocchio non possa toccartiChe tu sia protetto da ogni male
1870
02:09:05,208 --> 02:09:12,125
La sposa è pronta per il suo sposo
1871
02:09:13,250 --> 02:09:18,666
Con gioielli baciati dalla lunaLi ho protetti da ogni pericolo
1872
02:09:18,750 --> 02:09:20,666
Questo anello porta il tuo nome
1873
02:09:20,750 --> 02:09:24,541
Bellezza, bellezzaNon posso smettere di intonare il tuo nome
1874
02:09:24,791 --> 02:09:29,041
La sposa è raggiante
1875
02:09:29,291 --> 02:09:32,708
Completamente incantata dal suo sposo
1876
02:09:32,791 --> 02:09:34,750
Questa benedizione sgorga dal mio cuore
1877
02:09:34,833 --> 02:09:37,208
Che una corona di gioiaSi posi per sempre sul tuo capo
1878
02:09:37,291 --> 02:09:41,458
Con gioielli baciati dalla lunaLi ho protetti da ogni pericolo
1879
02:09:41,541 --> 02:09:44,708
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1880
02:09:44,791 --> 02:09:48,750
Bellezza, bellezzaNon posso smettere di intonare il tuo nome
1881
02:09:48,833 --> 02:09:52,708
Bellezza, bellezzaQuesto anello porta il tuo nome
1882
02:09:52,791 --> 02:09:57,333
Bellezza, bellezzaNon posso smettere di intonare il tuo nome
1883
02:09:58,750 --> 02:10:02,458
Quando ho specificato che il momento
propizio per le nozze era di notte,
1884
02:10:02,583 --> 02:10:05,208
perché l'avete spostato di giorno?
1885
02:10:05,541 --> 02:10:06,875
Come avete osato?
1886
02:10:07,416 --> 02:10:11,958
No, signore. Abbiamo seguito alla lettera
il Guru Vashist della famiglia.
1887
02:10:14,250 --> 02:10:16,125
Questo è un insulto.
1888
02:10:16,541 --> 02:10:17,708
Un insulto gravissimo.
1889
02:10:18,083 --> 02:10:22,875
E non resto mai in una casa
in cui la mia parola non viene onorata.
1890
02:10:23,000 --> 02:10:23,875
Me ne vado.
1891
02:10:23,958 --> 02:10:26,000
Fate quello che volete, come volete.
1892
02:10:26,125 --> 02:10:28,458
Signore, la prego, non si arrabbi.
1893
02:10:28,666 --> 02:10:29,625
Ci perdoni.
1894
02:10:30,375 --> 02:10:33,625
Lei è la fonte delle cose buone
nella nostra vita.
1895
02:10:34,083 --> 02:10:37,208
Faremo esattamente come dice lei
oppure annulleremo il matrimonio.
1896
02:10:45,083 --> 02:10:46,041
Che problema c'è, Rahul?
1897
02:10:47,791 --> 02:10:48,875
Chiedi a tuo padre.
1898
02:10:49,583 --> 02:10:50,500
Signore…
1899
02:10:50,708 --> 02:10:51,875
Non voglio sentire niente!
1900
02:10:52,333 --> 02:10:54,250
La prego, signore. Mi ascolti.
1901
02:10:56,000 --> 02:10:57,750
Perché il Guru Vashist ha cambiato…
1902
02:10:57,833 --> 02:11:03,083
Non basta chiamarsi Vashist
per essere un grande veggente.
1903
02:11:03,583 --> 02:11:06,208
E non è un astrologo. Io sono l'astrologo.
1904
02:11:06,583 --> 02:11:09,500
Ho stabilito l'ora propizia
dopo un preciso calcolo.
1905
02:11:09,916 --> 02:11:12,708
Ovvero alle 20:30.
1906
02:11:13,291 --> 02:11:16,791
Ho scelto l'ora dopo aver studiato
il tema natale della sposa e dello sposo.
1907
02:11:17,666 --> 02:11:21,958
E se non è d'accordo,
trovi un altro sposo per sua figlia.
1908
02:11:24,000 --> 02:11:25,458
Se questa è la sua posizione,
1909
02:11:26,583 --> 02:11:27,458
va bene.
1910
02:11:28,375 --> 02:11:29,791
Nemmeno noi vogliamo questo matrimonio.
1911
02:11:30,125 --> 02:11:31,333
Qual è il problema, papà?
1912
02:11:31,875 --> 02:11:34,333
Perché non possiamo sposarci
all'ora propizia che è stata decisa?
1913
02:11:34,833 --> 02:11:37,791
Non cercare di capire
ciò che non puoi capire.
1914
02:11:38,083 --> 02:11:39,833
Questo è un insulto per tutti noi.
1915
02:11:40,041 --> 02:11:41,541
Rahul, prepara i bagagli.
1916
02:11:42,000 --> 02:11:42,875
Andiamo.
1917
02:11:44,333 --> 02:11:45,250
Rahul!
1918
02:11:46,750 --> 02:11:48,916
Me ne vado. Ci sentiamo.
1919
02:11:50,083 --> 02:11:51,083
Rahul.
1920
02:11:57,666 --> 02:12:00,125
Almeno ditemi qual è il problema.
1921
02:12:01,083 --> 02:12:03,708
Voi due non avete minimamente pensato
al dolore che mi avrebbe causato.
1922
02:12:08,750 --> 02:12:11,208
Per tutto ciò che hai fatto per me
fino a oggi,
1923
02:12:12,625 --> 02:12:15,000
in quanto tua figlia, l'unica cosa
1924
02:12:15,791 --> 02:12:17,500
che posso fare in cambio
è non sposare Rahul.
1925
02:12:19,375 --> 02:12:22,583
Ma non mi sposerò mai con nessuno.
1926
02:12:46,125 --> 02:12:47,750
Facciamo quello che vogliono.
1927
02:12:49,083 --> 02:12:50,833
Perderemo Meera per sempre, figlio mio.
1928
02:12:50,916 --> 02:12:51,958
La stiamo perdendo comunque.
1929
02:12:53,000 --> 02:12:54,041
È esattamente ciò che sta succedendo.
1930
02:12:56,125 --> 02:12:58,083
Sai quanto è testarda.
1931
02:12:58,625 --> 02:12:59,750
Cosa vuoi, Arjun?
1932
02:13:00,333 --> 02:13:01,250
Cosa dovrei fare?
1933
02:13:01,916 --> 02:13:02,916
Lascia che si sposi.
1934
02:13:03,416 --> 02:13:04,333
Arjun?
1935
02:13:06,875 --> 02:13:11,541
Se il matrimonio avviene dopo il tramonto,
la morte di Meera è garantita.
1936
02:13:16,875 --> 02:13:19,083
Succeda quel che succeda,
proteggerò mia sorella.
1937
02:13:21,458 --> 02:13:22,416
Te lo prometto.
1938
02:13:41,458 --> 02:13:42,333
Ehi.
1939
02:13:42,416 --> 02:13:44,250
C'è del gasolio
nella stanza del generatore?
1940
02:13:44,375 --> 02:13:47,125
Sì, signore. Non si preoccupi.
Raju è seduto vicino al generatore.
1941
02:13:47,208 --> 02:13:50,125
Digli di starci tutta la notte.
Non deve far spegnere il generatore.
1942
02:13:50,208 --> 02:13:51,208
- Va bene, signore.
- Ok.
1943
02:14:47,166 --> 02:14:48,250
Continuate a cantare.
1944
02:15:03,666 --> 02:15:06,083
Credo che stia arrivando
una brutta tempesta.
1945
02:15:06,833 --> 02:15:09,625
Menomale che i riti sono terminati.
1946
02:15:14,416 --> 02:15:15,375
Andiamo.
1947
02:15:17,083 --> 02:15:18,208
Forza, sbrighiamoci.
1948
02:15:18,541 --> 02:15:20,666
- Dove mi porti, fratello?
- Vieni e fai piano.
1949
02:15:26,666 --> 02:15:27,541
Vieni.
1950
02:15:28,208 --> 02:15:29,166
Resta qui.
1951
02:15:29,791 --> 02:15:30,833
Resta qui.
1952
02:15:31,416 --> 02:15:33,000
E non spegnere questa luce.
1953
02:15:33,208 --> 02:15:35,750
Non aprire la porta finché non senti
la mia voce. Capito?
1954
02:15:36,125 --> 02:15:38,041
- Non spostarti di qui.
- Che succede?
1955
02:15:38,125 --> 02:15:39,458
Niente. Te lo spiego dopo.
1956
02:15:39,541 --> 02:15:42,166
Non muoverti.
Ricordati di tenere la luce accesa.
1957
02:15:42,875 --> 02:15:45,375
Non aprire la porta
finché non senti la mia voce!
1958
02:15:53,875 --> 02:15:56,041
Ascoltatemi molto attentamente.
1959
02:15:56,750 --> 02:15:59,250
Restate nella vostra stanza
finché non torna la corrente.
1960
02:15:59,333 --> 02:16:01,208
Capito? Non deve uscire nessuno.
1961
02:16:01,541 --> 02:16:02,416
- Jaggu.
- Sì?
1962
02:16:02,500 --> 02:16:04,583
Vai a vedere cosa non va
col generatore. Sbrigati.
1963
02:16:04,708 --> 02:16:06,041
- Vai.
- Sukhi.
1964
02:16:24,708 --> 02:16:26,833
Jaggu, ascoltami attentamente.
1965
02:16:26,916 --> 02:16:29,541
Controlla tutte le porte
e chiudile a chiave dall'esterno.
1966
02:16:29,750 --> 02:16:32,500
- Ma…
- Fai come ti dico. Sbrigati. Vai.
1967
02:16:56,458 --> 02:16:58,250
- Dov'è Meera?
- Meera è in camera sua.
1968
02:16:58,333 --> 02:17:00,291
Per favore, tornate tutti dentro.
Ci sono vetri dappertutto.
1969
02:17:00,375 --> 02:17:02,208
Potreste ferirvi. Andate dentro. Andate.
1970
02:17:09,250 --> 02:17:10,166
Meera?
1971
02:17:23,166 --> 02:17:24,125
Meera!
1972
02:17:28,416 --> 02:17:29,958
Toglietevi di mezzo.
1973
02:17:37,625 --> 02:17:38,541
Meera.
1974
02:17:40,916 --> 02:17:41,791
Meera.
1975
02:17:47,208 --> 02:17:48,125
Meera.
1976
02:17:57,708 --> 02:17:58,625
Meera!
1977
02:21:58,541 --> 02:21:59,416
Meera.
1978
02:21:59,750 --> 02:22:00,625
Meera.
1979
02:22:00,708 --> 02:22:01,833
Meera? Meera?
1980
02:25:58,125 --> 02:26:00,166
CONTRARIO
1981
02:26:10,166 --> 02:26:12,125
AVANTI
1982
02:26:17,041 --> 02:26:23,916
Mi inchino davanti a Siva
1983
02:27:05,750 --> 02:27:08,875
Tagliale la testa
e portami la sua collana nuziale.
1984
02:27:14,500 --> 02:27:16,083
Meera!
1985
02:27:47,416 --> 02:27:49,166
Madhav!
1986
02:28:22,041 --> 02:28:24,000
Meera!
1987
02:28:31,333 --> 02:28:33,083
Meera!
1988
02:28:46,833 --> 02:28:48,083
- Chi era?
- Andiamo.
1989
02:28:48,166 --> 02:28:49,458
- Dove siamo?
- Piano.
1990
02:28:52,416 --> 02:28:53,416
Andiamo.
1991
02:30:23,000 --> 02:30:23,916
Papà.
1992
02:30:26,541 --> 02:30:29,916
Arjun… Arjun.
1993
02:30:33,291 --> 02:30:34,458
Vieni.
1994
02:30:35,666 --> 02:30:36,583
Meera.
1995
02:30:38,833 --> 02:30:41,333
Piano. Vieni, cara. Sì, vieni.
1996
02:30:50,583 --> 02:30:53,000
Vieni, cara. Vieni.
1997
02:30:56,000 --> 02:30:56,958
Sì, vieni.
1998
02:30:57,875 --> 02:30:58,875
Vieni.
1999
02:31:02,666 --> 02:31:04,625
- Ecco qui.
- Che succede, papà?
2000
02:31:05,000 --> 02:31:06,166
Come sono finita qui?
2001
02:31:06,250 --> 02:31:08,833
- Non succede niente, cara. Niente…
- Come…?
2002
02:31:08,958 --> 02:31:10,333
Va tutto bene.
2003
02:31:11,666 --> 02:31:13,916
È solo un brutto sogno.
2004
02:31:17,041 --> 02:31:17,916
Fratello.
2005
02:31:18,750 --> 02:31:19,708
Ascoltami…
2006
02:31:20,958 --> 02:31:22,583
ti spiegherò tutto dopo.
2007
02:31:23,458 --> 02:31:28,583
Ma promettimi che non dirai mai a nessuno
ciò che hai visto.
2008
02:31:29,500 --> 02:31:30,458
Promettimelo.
2009
02:31:45,833 --> 02:31:46,791
Signore…
2010
02:32:07,625 --> 02:32:11,666
Signore, è stato possibile
solo grazie alla sua benedizione.
2011
02:32:13,041 --> 02:32:14,208
Finalmente l'hai capito.
2012
02:32:14,541 --> 02:32:15,500
Dagli un bonus.
2013
02:32:15,583 --> 02:32:16,541
No.
2014
02:32:17,041 --> 02:32:18,541
Non lavoro per i bonus.
2015
02:32:19,208 --> 02:32:21,041
Lavoro solo per il benessere della gente.
2016
02:32:21,375 --> 02:32:23,958
Signore, la prego, lo accetti
per la nostra felicità.
2017
02:32:24,041 --> 02:32:25,333
- Niente affatto.
- La prego.
2018
02:32:25,416 --> 02:32:29,500
Signore, glielo chiede gentilmente.
La prego, accetti il bonus.
2019
02:32:29,666 --> 02:32:30,833
Per il nostro bene.
2020
02:32:32,333 --> 02:32:33,208
Va bene.
2021
02:32:34,750 --> 02:32:37,166
Immagino sia un bonus speciale.
2022
02:32:37,250 --> 02:32:38,833
Molto speciale. Molto speciale.
2023
02:32:42,041 --> 02:32:43,833
Perché chiudi la porta?
2024
02:32:43,958 --> 02:32:45,333
Non voglio che nessuno veda
2025
02:32:45,416 --> 02:32:47,333
- il bonus speciale che sto per darle.
- Incredibile.
2026
02:32:47,416 --> 02:32:48,666
Perché sono tutti invidiosi.
2027
02:32:49,083 --> 02:32:51,458
Ha mai letto il suo tema natale?
2028
02:32:51,541 --> 02:32:52,541
Sì, certo.
2029
02:32:52,625 --> 02:32:56,125
Dice da qualche parte
che verrà schiaffeggiato?
2030
02:32:56,208 --> 02:32:57,083
No…
2031
02:32:59,750 --> 02:33:00,708
Stia dritto.
2032
02:33:03,916 --> 02:33:04,875
Mi stia a sentire,
2033
02:33:05,916 --> 02:33:07,791
i temi natali non sono sempre giusti.
2034
02:33:08,166 --> 02:33:10,291
Perché? Perché sono scritti dall'uomo.
2035
02:33:11,041 --> 02:33:14,458
Ciò che scrive Dio va oltre
ciò che io o lei possiamo sapere.
2036
02:33:15,833 --> 02:33:18,541
Non dica a nessuno di questi schiaffi.
2037
02:33:19,875 --> 02:33:21,500
Non ho paura di niente
2038
02:33:22,250 --> 02:33:23,625
ora che il matrimonio è finito.
2039
02:33:24,291 --> 02:33:25,416
Se lo racconta a qualcuno,
2040
02:33:25,916 --> 02:33:28,458
le giuro che la lascerò in mutande.
2041
02:33:29,250 --> 02:33:30,916
E queste cosa sono? Perché sta piangendo?
2042
02:33:31,250 --> 02:33:33,500
Perché sta piangendo? È impazzito?
2043
02:33:34,541 --> 02:33:35,458
Sorrida.
2044
02:33:36,083 --> 02:33:39,750
Forza, sorrida. Andiamo.
2045
02:33:44,333 --> 02:33:46,583
Ha uno spiccato senso dell'umorismo.
2046
02:33:47,083 --> 02:33:49,500
Accidenti. Ha avuto il bonus?
2047
02:33:51,958 --> 02:33:52,833
Mi faccia vedere.
2048
02:33:52,916 --> 02:33:55,958
Signore, non dimentichi. Me l'ha promesso.
2049
02:33:56,041 --> 02:33:57,416
Gli ho dato la mia parola.
2050
02:33:58,500 --> 02:33:59,416
Andiamo.
2051
02:34:00,416 --> 02:34:01,416
Idiota.
2052
02:34:03,333 --> 02:34:06,083
Quindi tutta la storia
di Vadhusur era falsa, eh?
2053
02:34:07,416 --> 02:34:09,708
Te l'ho detto che era solo una leggenda.
Visto?
2054
02:34:10,583 --> 02:34:13,083
Bene. È andato tutto bene.
2055
02:34:13,833 --> 02:34:14,791
Anch'io parto oggi.
2056
02:34:15,250 --> 02:34:16,125
Dove vai?
2057
02:34:16,583 --> 02:34:17,625
Ricordi la tua promessa?
2058
02:34:18,416 --> 02:34:19,333
Quale promessa?
2059
02:34:19,916 --> 02:34:21,666
Non fare la furba.
2060
02:34:22,708 --> 02:34:23,833
Non puoi partire senza una risposta.
2061
02:34:24,625 --> 02:34:25,541
Quale risposta?
2062
02:34:26,291 --> 02:34:30,000
Ricordi quando ti ho chiesto di sposarmi?
Dovevi rispondermi dopo le nozze.
2063
02:34:35,958 --> 02:34:36,833
Senti,
2064
02:34:37,458 --> 02:34:39,375
non voglio continuare a mentirti.
2065
02:34:40,666 --> 02:34:41,791
Non sono una scrittrice.
2066
02:34:43,416 --> 02:34:46,125
Sono venuta qui in cerca di mia sorella.
2067
02:34:47,208 --> 02:34:48,625
Volevo la verità
2068
02:34:49,416 --> 02:34:51,208
senza dirlo a nessuno.
2069
02:34:52,000 --> 02:34:54,333
Questa è mia sorella, Chitra.
2070
02:34:54,875 --> 02:34:55,833
Eravamo gemelle.
2071
02:34:58,208 --> 02:35:02,291
Non so come, ma è stata uccisa
il giorno del suo matrimonio.
2072
02:35:04,000 --> 02:35:05,666
Nessuno ha mai trovato il suo corpo.
2073
02:35:08,083 --> 02:35:10,041
Forse non scoprirò mai la verità.
2074
02:35:13,250 --> 02:35:14,125
Lascia stare.
2075
02:35:15,375 --> 02:35:18,583
Comunque non posso dire
che tu non mi piaccia,
2076
02:35:20,000 --> 02:35:23,666
e ti avrei detto di sì
se non fossi già sposata.
2077
02:35:25,500 --> 02:35:26,708
Sentiamoci. Ciao.
2078
02:36:11,708 --> 02:36:12,666
Andiamo.
2079
02:36:15,416 --> 02:36:17,625
Zio, abbiamo capito tutto
2080
02:36:18,625 --> 02:36:19,750
tranne una cosa.
2081
02:36:21,083 --> 02:36:23,541
Perché solo Arjun vedeva i fantasmi?
2082
02:36:25,041 --> 02:36:28,875
Perché Arjun è morto per un istante
a causa della scossa.
2083
02:36:30,541 --> 02:36:33,625
E solo i morti possono vedere i morti.
2084
02:36:35,833 --> 02:36:37,333
Poi sono tornati tutti a Londra?
2085
02:36:37,958 --> 02:36:38,875
No.
2086
02:36:39,250 --> 02:36:40,666
Arjun è rimasto…
2087
02:36:42,000 --> 02:36:46,333
per liberare dalla maledizione suo padre,
il fantasma di Madhav Acharya.
2088
02:36:47,083 --> 02:36:48,666
Negli ultimi 24 anni
2089
02:36:49,333 --> 02:36:54,250
ha celebrato dei riti ogni anno
per la pace di suo padre.
2090
02:36:54,583 --> 02:36:59,458
È tutto ciò che può fare come figlio.
2091
02:36:59,875 --> 02:37:04,041
Zio, è successo tutto davvero
o è solo una leggenda?
2092
02:37:06,250 --> 02:37:08,125
Qualunque cosa crediate va bene.
2093
02:37:08,791 --> 02:37:09,875
Andiamo, sta arrivando il treno.
2094
02:37:10,375 --> 02:37:12,208
- Grazie, zio.
- Grazie.
2095
02:37:12,708 --> 02:37:13,583
Andiamo.
2096
02:37:13,666 --> 02:37:14,583
Sentite, ragazzi.
2097
02:37:17,875 --> 02:37:21,125
Siate felici nella vita
e prendetevi cura di voi.
2098
02:37:21,791 --> 02:37:23,625
Ma non dimenticate…
2099
02:37:24,500 --> 02:37:28,125
ci sono molti tipi di fantasmi
a questo mondo.
2100
02:41:41,041 --> 02:41:43,041
Sottotitoli: Marianna Cipriani
153408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.