All language subtitles for Bhooth.Bangla.Nozze.Maledette.2026.iTA-iND.WEBDL.1080p.x264-CYBER_track8_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,375 --> 00:02:28,666 Non smette di piovere. 2 00:02:29,250 --> 00:02:30,416 Abbiamo sicuramente perso il treno. 3 00:02:30,750 --> 00:02:31,666 A chi possiamo chiedere? 4 00:02:33,416 --> 00:02:34,666 Chiediamo al capostazione. 5 00:02:35,083 --> 00:02:35,958 Venite. 6 00:02:37,041 --> 00:02:37,916 Di qua. 7 00:02:41,875 --> 00:02:43,666 - Salve, signore. - Signore. 8 00:02:44,333 --> 00:02:46,000 Abbiamo perso il treno dell'una? 9 00:02:46,708 --> 00:02:47,583 Lui chi è? 10 00:02:47,916 --> 00:02:49,166 Lo zio di Kumbakaran. 11 00:02:50,041 --> 00:02:51,500 - Salve. - Svegliati, fratello. 12 00:02:51,958 --> 00:02:52,833 Signore. 13 00:02:53,125 --> 00:02:55,000 Abbiamo perso il treno dell'una? 14 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 Non si può perdere un treno che non è arrivato. 15 00:02:58,500 --> 00:03:00,125 I binari sono allagati. 16 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 Tutti i treni sono in ritardo. 17 00:03:02,000 --> 00:03:02,916 Quando arriverà il treno? 18 00:03:03,000 --> 00:03:04,916 Lo sapremo quando arriva. 19 00:03:05,000 --> 00:03:07,666 Ma dai. Sembra mio padre. 20 00:03:09,000 --> 00:03:09,875 Ehi! 21 00:03:11,666 --> 00:03:12,791 Si gela. 22 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 - Jassi. - Sì? 23 00:03:15,666 --> 00:03:17,291 Qualcuno ha acceso un falò. 24 00:03:17,791 --> 00:03:18,958 - Andiamo laggiù. - Sì. 25 00:03:19,041 --> 00:03:20,000 - Andiamo. - Sì. 26 00:03:23,083 --> 00:03:26,208 Ciao, zio. Fa molto freddo. Possiamo sederci qui con te? 27 00:03:29,708 --> 00:03:31,750 Sei di qui, zio? 28 00:03:33,541 --> 00:03:34,791 Non parla. 29 00:03:35,291 --> 00:03:37,875 Siamo venuti da Delhi per il matrimonio di un amico. 30 00:03:44,208 --> 00:03:47,500 Ci hanno detto che anni fa nessuno poteva sposarsi qui. 31 00:03:48,416 --> 00:03:50,833 Che la sposa spariva il giorno delle nozze. 32 00:03:53,250 --> 00:03:55,875 Un tempo succedeva davvero. 33 00:03:56,833 --> 00:03:59,083 Ma era molti anni fa. 34 00:04:01,125 --> 00:04:04,291 MOLTI ANNI PRIMA 35 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Che ore sono? 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,916 Sono solo le sette. Non preoccuparti. 37 00:04:09,041 --> 00:04:10,666 Arriviamo a Lucknow tra un'ora. 38 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 Il volo parte alle 22:30. C'è tempo. 39 00:04:17,166 --> 00:04:18,250 Che succede? 40 00:04:18,750 --> 00:04:22,333 Non potete procedere. Un albero è caduto a causa della pioggia. 41 00:04:24,041 --> 00:04:26,000 Ma dobbiamo essere a Lucknow entro un'ora. 42 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Non potete percorrere questa strada. 43 00:04:29,875 --> 00:04:31,583 Sono caduti diversi alberi. 44 00:04:32,125 --> 00:04:33,625 Prendete la strada per Mangalpur. 45 00:04:33,750 --> 00:04:34,625 Mangalpur? 46 00:04:34,875 --> 00:04:36,083 Che ne pensi? 47 00:04:36,291 --> 00:04:38,333 Segui la strada che ci ha suggerito. 48 00:04:38,833 --> 00:04:40,041 Non possiamo perdere il volo. 49 00:04:40,750 --> 00:04:43,041 Ma è pericoloso, signore. 50 00:04:43,250 --> 00:04:44,125 Perché è pericoloso? 51 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 I neosposi non hanno il permesso 52 00:04:48,666 --> 00:04:50,250 di usare quella strada, signore. 53 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Perché? 54 00:04:52,250 --> 00:04:56,291 Dicono che i demoni rapiscano le spose. 55 00:04:56,625 --> 00:04:57,833 Che sciocchezze. 56 00:04:58,333 --> 00:04:59,666 Non crediamo a certe leggende. 57 00:04:59,791 --> 00:05:00,875 Forza, accendi il motore. 58 00:05:01,208 --> 00:05:02,875 Non sono leggende, signore. 59 00:05:03,041 --> 00:05:04,291 Vengo da Mangalpur. 60 00:05:04,583 --> 00:05:06,708 L'ultima sposa è sparita 12 anni fa. 61 00:05:07,208 --> 00:05:08,791 Da allora nessuno si è più sposato qui 62 00:05:08,916 --> 00:05:11,625 e nessuna sposa ha percorso quella strada. 63 00:05:11,958 --> 00:05:14,666 Perderemo il volo per colpa delle tue leggende. 64 00:05:15,041 --> 00:05:16,708 Gira il pullman e andiamo. 65 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Ora che succede? 66 00:05:38,333 --> 00:05:39,791 Abbiamo bucato, signore. 67 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 Oddio. 68 00:05:41,416 --> 00:05:42,875 Dovete scendere tutti. 69 00:05:43,541 --> 00:05:46,166 Riposatevi. Vi chiamo non appena ho cambiato la gomma. 70 00:05:47,250 --> 00:05:48,166 Fa davvero freddo. 71 00:05:50,750 --> 00:05:51,708 Vieni qui. 72 00:05:57,791 --> 00:05:59,416 Siediti qui. Ti prendo del tè. 73 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 - Sì. - Vieni, siediti. 74 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 - Prendi uno scialle. - Sì. 75 00:06:09,333 --> 00:06:11,083 La temperatura è improvvisamente scesa. 76 00:06:11,333 --> 00:06:13,416 Non importa. Ecco una tazza di tè caldo. 77 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Suocera. 78 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 Oddio! 79 00:06:17,416 --> 00:06:18,666 Zio, non c'è segnale. 80 00:06:19,666 --> 00:06:21,125 Non credo che riusciremo a prendere l'aereo. 81 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 Oddio. In che guaio siamo capitati? 82 00:06:24,083 --> 00:06:25,250 - Fa sempre più freddo. - Tè? 83 00:06:25,791 --> 00:06:27,208 Sì, grazie. 84 00:06:57,208 --> 00:06:58,083 Resta con me. 85 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Ora capisco perché continuavi a dire 86 00:07:41,125 --> 00:07:44,291 che il maragià Dushyant non voleva vedere nessuno. 87 00:07:45,500 --> 00:07:46,833 I medici dissero 88 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 che aveva una terribile malattia contagiosa. 89 00:07:50,250 --> 00:07:52,958 Non uscì dalla sua camera per 40 giorni. 90 00:07:54,166 --> 00:07:56,416 Ci siamo visti per l'ultima volta la notte di luna piena. 91 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 Era venuto a palazzo per la venerazione. 92 00:08:00,583 --> 00:08:03,291 Aveva detto di non sentirsi bene. 93 00:08:03,750 --> 00:08:07,916 Non è uscito dalla sua stanza per due giorni, neppure per mangiare. 94 00:08:08,500 --> 00:08:11,041 Gli hanno lasciato il piatto fuori dalla porta. 95 00:08:11,750 --> 00:08:15,000 Stamattina, quando sono uscito, il piatto era ancora lì. 96 00:08:15,333 --> 00:08:16,875 Così ho capito che… 97 00:08:17,291 --> 00:08:19,791 Dushyant Acharya era un grande uomo. 98 00:08:21,041 --> 00:08:24,333 Nessuno era al suo fianco negli ultimi istanti della sua vita. 99 00:08:25,333 --> 00:08:28,375 Mi chiedo chi erediterà tutte le sue ricchezze. 100 00:08:32,000 --> 00:08:36,125 LONDRA 101 00:08:36,208 --> 00:08:38,041 CONSIGLIO COMUNALE OXFORDSHIRE 102 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 DOTT. VASUDEV ACHARYA DOTTORE IN TEOLOGIA 103 00:08:40,666 --> 00:08:43,000 Ora ripeti esattamente come me. 104 00:08:46,916 --> 00:08:47,791 Dillo. 105 00:08:51,291 --> 00:08:54,791 Pronuncia il mantra in modo corretto. Dillo. 106 00:08:58,875 --> 00:09:01,333 Dove hai trovato questo idiota? 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,541 Dove hai trovato questo idiota? 108 00:09:03,916 --> 00:09:05,083 Mi stai prendendo in giro? 109 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Non ti sto prendendo in giro. Mi hai chiesto di ripetere ciò che dici. 110 00:09:08,958 --> 00:09:09,916 Ed è quello che sto facendo. 111 00:09:11,791 --> 00:09:12,750 Chiama la sposa. 112 00:09:13,625 --> 00:09:15,750 Shiela, per favore porta la signora. 113 00:09:18,333 --> 00:09:19,250 È qui. 114 00:09:19,708 --> 00:09:21,541 Chi accompagna la sposa? 115 00:09:22,166 --> 00:09:26,291 Solo il padre può accompagnare la sposa per i riti. 116 00:09:28,666 --> 00:09:32,166 BILL BRYSON BREVE STORIA DI (QUASI) TUTTO 117 00:09:39,458 --> 00:09:40,750 Passa la ghirlanda alla sposa. 118 00:09:42,958 --> 00:09:45,875 Scemo… Tieni la ghirlanda nella mano destra. 119 00:09:45,958 --> 00:09:46,875 Nella mano destra, Arjun. 120 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 Ora appendi la ghirlanda all'albero. 121 00:09:57,375 --> 00:09:59,500 Ora ungi l'albero. 122 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 L'albero! 123 00:10:04,083 --> 00:10:05,000 L'albero. 124 00:10:12,708 --> 00:10:13,791 Ora prendi la spada. 125 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 La spada è là. 126 00:10:19,500 --> 00:10:20,375 Taglialo. 127 00:10:26,416 --> 00:10:28,875 Taglia l'albero. L'albero! 128 00:10:29,458 --> 00:10:31,833 Allora dillo chiaramente. Non è un rito che eseguo ogni giorno. 129 00:10:32,791 --> 00:10:33,875 Sei incredibile. 130 00:10:34,500 --> 00:10:35,375 Taglialo. 131 00:10:36,208 --> 00:10:38,875 Maragià, ecco perché questo matrimonio continua a ritardare. 132 00:10:39,208 --> 00:10:40,458 Tutta la famiglia ha dei problemi. 133 00:10:43,083 --> 00:10:48,583 Ora Meera e Rahul… possono sposarsi. 134 00:10:50,000 --> 00:10:56,500 Nel giorno di Ekadashi, l’undicesimo giorno del mese di Kartik. 135 00:10:56,833 --> 00:11:01,833 Ovvero il 13 novembre, secondo voi. 136 00:11:09,666 --> 00:11:10,625 Papà. 137 00:11:10,833 --> 00:11:13,250 Il luogo del mio matrimonio è cambiato di nuovo. 138 00:11:14,583 --> 00:11:16,333 - Non è più Udaipur? - No. 139 00:11:16,708 --> 00:11:18,875 Perché il palazzo di Udaipur è circondato dall'acqua. 140 00:11:18,958 --> 00:11:21,458 E la nonna di Rahul ha paura dell'acqua… 141 00:11:21,916 --> 00:11:23,958 Se ha paura dell'acqua allora non si lava? 142 00:11:24,208 --> 00:11:25,125 Arjun? 143 00:11:25,458 --> 00:11:26,791 Che ne dici della fortezza di Gujarat? 144 00:11:27,333 --> 00:11:29,791 Le energie là sono negative. Non è possibile. 145 00:11:30,875 --> 00:11:31,750 Ecco. 146 00:11:32,291 --> 00:11:34,125 Sono sempre stato contrario a questo matrimonio. 147 00:11:35,000 --> 00:11:37,666 Ho dato il mio consenso solo perché ami Rahul. 148 00:11:39,041 --> 00:11:41,875 Potete sposarvi pure all'inferno. 149 00:11:42,208 --> 00:11:43,875 Chiamatemi ed eseguirò il rito. 150 00:11:44,166 --> 00:11:45,125 E comunque… 151 00:11:45,708 --> 00:11:47,125 domani vado a Sydney per un seminario. 152 00:11:47,958 --> 00:11:51,458 Non chiamatemi con mille domande. 153 00:12:00,250 --> 00:12:01,125 Papà. 154 00:12:01,958 --> 00:12:02,833 Ecco qui. 155 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Non mi hai ancora detto cosa hai deciso di fare con lui. 156 00:12:11,000 --> 00:12:12,458 "Sono povero." 157 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 "Questa casa è tutto quello che ho." 158 00:12:15,541 --> 00:12:17,250 Sono povero. 159 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 Questa casa è tutto quello che ho. 160 00:12:19,750 --> 00:12:20,625 Esatto. 161 00:12:20,916 --> 00:12:22,875 Ma ha diversi debiti da ripagare 162 00:12:22,958 --> 00:12:24,916 e varie persone gli hanno fatto causa. 163 00:12:25,375 --> 00:12:26,750 "Gli ho detto io di chiedere dei prestiti?" 164 00:12:27,125 --> 00:12:28,500 Gli ho detto io di chiedere dei prestiti? 165 00:12:29,250 --> 00:12:31,208 Di solito i ragazzi dopo la scuola imparano cose 166 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 che sono utili nella vita. 167 00:12:33,958 --> 00:12:34,833 Questa è nuova. 168 00:12:35,375 --> 00:12:36,291 E lui cosa ha fatto? 169 00:12:36,666 --> 00:12:37,791 È andato a catturare un'anaconda. 170 00:12:37,875 --> 00:12:39,458 Ha imparato il taekwondo. 171 00:12:39,541 --> 00:12:40,500 È uguale. 172 00:12:41,208 --> 00:12:44,291 Chi spende i soldi del padre per imparare a combattere? 173 00:12:48,208 --> 00:12:49,083 Sì, sì! 174 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Ma certo che ci sarò. 175 00:12:50,791 --> 00:12:52,791 Non sei al telefono. Hai sentito tutto, vero? 176 00:12:53,375 --> 00:12:54,333 O devo ripeterlo? 177 00:13:02,250 --> 00:13:03,166 Senti… 178 00:13:04,083 --> 00:13:05,875 è pur sempre mio figlio. 179 00:13:07,291 --> 00:13:09,666 Dopo il matrimonio lo aiuterò. 180 00:13:11,541 --> 00:13:12,791 Ma non dirglielo. 181 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Altrimenti prenderà altri soldi in prestito. 182 00:13:16,291 --> 00:13:17,166 Perché ridi? 183 00:13:19,375 --> 00:13:20,416 - Ciao. - Ciao. 184 00:13:21,041 --> 00:13:22,250 - Buongiorno. - Buongiorno. 185 00:13:26,083 --> 00:13:28,583 Ma non dirgli che te l'ho detto altrimenti mi uccide, ok? 186 00:13:28,833 --> 00:13:30,458 Mi vuole ancora bene? 187 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 "Mi vuole ancora bene?" 188 00:13:32,500 --> 00:13:33,375 Sì. 189 00:13:35,458 --> 00:13:38,000 Senti, se qualcuno chiede di me, 190 00:13:38,083 --> 00:13:40,333 di' che sono morto. Cosa dirai? 191 00:13:40,875 --> 00:13:42,041 Sono morto. Ascoltami. 192 00:13:42,500 --> 00:13:43,375 Idiota. 193 00:13:45,375 --> 00:13:46,250 Sì? 194 00:13:46,333 --> 00:13:48,541 Sa dove posso trovare la signora Meera Acharya? 195 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 Sono io. 196 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Signora Acharya. 197 00:13:53,208 --> 00:13:54,708 Mi chiamo Richard Gardener. 198 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Lavoro con lo studio legale Smith e soci. 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,375 Posso parlarle un momento? 200 00:14:00,125 --> 00:14:01,083 Posso entrare? 201 00:14:03,041 --> 00:14:04,250 Certo. Si accomodi. 202 00:14:04,833 --> 00:14:05,750 Grazie. 203 00:14:07,500 --> 00:14:10,875 Suo nonno, il sig. Dushyant Acharya… 204 00:14:11,916 --> 00:14:12,791 è morto. 205 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 Mio nonno? 206 00:14:15,958 --> 00:14:19,291 I nostri soci in India ci hanno mandato il suo testamento. 207 00:14:19,583 --> 00:14:22,333 Lei è l'unica erede di tutti i suoi beni. 208 00:14:23,291 --> 00:14:27,791 Sono circa cinque miliardi di rupie… 209 00:14:28,791 --> 00:14:30,791 e, molto interessante… 210 00:14:31,666 --> 00:14:32,583 un palazzo 211 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 nel nord dell'India. 212 00:14:35,708 --> 00:14:37,333 È sicuro di essere nel posto giusto? 213 00:14:38,708 --> 00:14:41,750 Sua madre si chiamava Yashodha, giusto? 214 00:14:44,916 --> 00:14:45,791 Sì. 215 00:14:45,916 --> 00:14:48,208 Allora direi che sono nel posto giusto. 216 00:14:51,833 --> 00:14:52,875 È uno scherzo? 217 00:14:54,166 --> 00:14:55,125 Chi la manda? 218 00:14:55,500 --> 00:14:56,583 Mi scusi, lei chi è? 219 00:14:57,750 --> 00:14:58,666 Arjun Acharya. 220 00:14:59,083 --> 00:14:59,958 Suo fratello. 221 00:15:01,916 --> 00:15:02,791 Giusto. 222 00:15:03,666 --> 00:15:04,541 Quindi… 223 00:15:05,500 --> 00:15:06,375 Ecco qui. 224 00:15:06,500 --> 00:15:08,041 Questo è il documento originale. 225 00:15:08,458 --> 00:15:11,083 Avrei bisogno della firma di entrambi. 226 00:15:15,625 --> 00:15:17,000 PARTENZE INTERNAZIONALI 227 00:15:24,708 --> 00:15:25,958 Papà non risponde al telefono. 228 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 Squilla. 229 00:15:29,666 --> 00:15:30,625 Pronto, papà? 230 00:15:31,875 --> 00:15:32,750 Rahul? 231 00:15:33,291 --> 00:15:34,250 Sì… 232 00:15:35,666 --> 00:15:36,583 Ok. 233 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Davvero? 234 00:15:40,333 --> 00:15:41,291 Ok, va bene. 235 00:15:44,500 --> 00:15:46,416 Quale albero vogliono farti tagliare questa volta? 236 00:15:47,125 --> 00:15:49,666 La nonna dice che non ha altre idee. 237 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Possiamo sposarci dove vogliamo. 238 00:15:52,791 --> 00:15:56,041 Ma non possiamo cambiare la data perché Rahul non può prendere altre ferie. 239 00:15:58,250 --> 00:15:59,166 Ottimo. 240 00:15:59,583 --> 00:16:01,791 Sposatevi nel tuo palazzo. Magnifico. 241 00:16:02,625 --> 00:16:05,958 No, dobbiamo controllare il Vastu con il maragià Govind. 242 00:16:06,208 --> 00:16:09,583 Ti giuro, un giorno prendo a schiaffi quel maragià o come si chiama. 243 00:16:11,875 --> 00:16:13,375 Diciamolo a papà. 244 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 Chiamalo. Richiamalo. 245 00:16:15,875 --> 00:16:17,583 Grazie. Passaporto, per favore? 246 00:16:17,791 --> 00:16:18,666 Grazie. 247 00:16:24,958 --> 00:16:27,666 SYDNEY 248 00:16:27,791 --> 00:16:29,500 Molto prima della fisica quantistica, 249 00:16:30,083 --> 00:16:32,583 i Veda parlavano dell'anima. 250 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Dello spirito. 251 00:16:35,375 --> 00:16:38,625 Non come metafora, ma come una cosa reale. 252 00:16:39,250 --> 00:16:40,750 Gli asceti credevano 253 00:16:41,333 --> 00:16:44,125 che la loro anima potesse viaggiare oltre il corpo. 254 00:16:44,666 --> 00:16:46,958 Alla ricerca della verità. E potesse poi fare ritorno. 255 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Nei testi antichi, 256 00:16:49,000 --> 00:16:50,791 dai Veda alla Bibbia, 257 00:16:51,666 --> 00:16:54,208 si parla di anime migranti. 258 00:16:54,583 --> 00:16:56,625 La magia nera, per esempio, 259 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 o superstizione, come qualcuno la chiama, spesso era un sistema, 260 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 un metodo per servire o evocare un'anima. 261 00:17:08,375 --> 00:17:09,500 Dovete scusarmi. 262 00:17:09,916 --> 00:17:11,583 Tutti abbiamo due nature. 263 00:17:12,833 --> 00:17:15,666 Quella umana e quella animale. Giorno e notte. 264 00:17:16,250 --> 00:17:17,916 Angeli e demoni. 265 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 Quando l'equilibrio si spezza, 266 00:17:21,291 --> 00:17:23,125 emerge il lato oscuro. 267 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Il dualismo. 268 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 L'uomo diventa un'altra cosa. 269 00:17:31,916 --> 00:17:32,791 Fratello, 270 00:17:33,666 --> 00:17:37,125 qui c'è il tuo passaporto, i miei dati bancari e gli assegni firmati. 271 00:17:38,333 --> 00:17:39,708 Ora cosa facciamo con papà? 272 00:17:40,166 --> 00:17:41,041 Lascia stare. 273 00:17:41,125 --> 00:17:43,208 La notte dorme e di giorno è sempre impegnato. 274 00:17:43,291 --> 00:17:45,583 Perché ha il telefono se non risponde mai? 275 00:17:45,833 --> 00:17:47,250 Tanto dirà: 276 00:17:47,333 --> 00:17:49,166 "Sposatevi dove volete". 277 00:17:49,250 --> 00:17:51,083 "Fatemi sapere e ci sarò." 278 00:17:51,625 --> 00:17:53,416 E così faremo. Ci vediamo. 279 00:17:55,958 --> 00:17:58,875 INDIA SETTENTRIONALE 280 00:18:09,125 --> 00:18:10,000 Mi scusi. 281 00:18:24,416 --> 00:18:25,375 Tutto bene? 282 00:18:27,416 --> 00:18:28,375 Tutto bene? 283 00:18:41,916 --> 00:18:44,125 Menomale che c'eri tu, figliolo. 284 00:18:44,250 --> 00:18:46,875 Era destino che la salvassi tu. 285 00:18:57,000 --> 00:18:58,666 PENSIONE DELLA MISERICORDIA MANGALPUR 286 00:19:11,708 --> 00:19:13,375 Ha dei pezzi d'epoca straordinari. 287 00:19:13,500 --> 00:19:15,666 Questa lampada, quella radio… 288 00:19:17,041 --> 00:19:18,166 Dove li ha trovati? 289 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 Un uomo che si chiama Shambhu Babu 290 00:19:21,791 --> 00:19:23,000 vende questo genere di cose. 291 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 - Shambhu Babu? - Sì. 292 00:19:28,291 --> 00:19:30,458 E dove le trova? 293 00:19:30,958 --> 00:19:34,375 Che ti importa dove? Perché? 294 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Non c'è acqua in camera. Faccia qualcosa. 295 00:19:38,833 --> 00:19:40,583 - C'è un secchio nella stanza. - Sì. 296 00:19:40,708 --> 00:19:42,541 E fuori c'è una pompa a mano. Usala. 297 00:19:44,375 --> 00:19:46,166 - Posso avere del tè? - Certo. 298 00:19:46,250 --> 00:19:47,958 Allora per favore mi porti una tazza di tè. 299 00:19:48,041 --> 00:19:49,458 - Fuori c'è una pompa a mano. - Sì. 300 00:19:49,541 --> 00:19:51,250 Accanto c'è una bancarella che vende tè. 301 00:19:51,416 --> 00:19:52,458 Puoi berlo là. 302 00:19:56,458 --> 00:19:58,458 - Salve, Shambhu Babu. - Salve. 303 00:20:00,208 --> 00:20:03,375 Qualcuno conosce Shantaram Yadav? 304 00:20:03,750 --> 00:20:05,791 Il guardiano del palazzo Acharya? 305 00:20:05,875 --> 00:20:09,166 È il manager, non il guardiano. 306 00:20:09,791 --> 00:20:11,791 È uguale. Qualcuno lo conosce? 307 00:20:11,875 --> 00:20:13,750 Cosa vuole da lui? 308 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Doveva venire a prendermi in stazione ieri sera. 309 00:20:16,833 --> 00:20:18,083 Ma quell'idiota non si è presentato. 310 00:20:18,291 --> 00:20:20,333 Ci sono molti idioti in questo villaggio. Quale sta aspettando? 311 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Sono io, signore. 312 00:20:23,208 --> 00:20:25,000 Signore, sono Shantaram. 313 00:20:25,208 --> 00:20:26,500 È lei, giovane re. 314 00:20:27,041 --> 00:20:28,333 Salve, signore. Salve. 315 00:20:28,500 --> 00:20:30,708 - Quindi sei tu? - Sì, sono Shantaram. 316 00:20:31,166 --> 00:20:34,875 Non sono riuscito a venire a prenderla ieri sera. Chiedo scusa. 317 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 - Andiamo. - Venga. 318 00:20:39,333 --> 00:20:41,000 Da quanto tempo stai al palazzo? 319 00:20:41,541 --> 00:20:43,708 Mio padre era il manager prima di me. 320 00:20:44,208 --> 00:20:45,166 Dopo la sua morte, 321 00:20:45,333 --> 00:20:48,833 suo nonno, il maragià Dushyant, dette a me l'incarico. 322 00:20:59,041 --> 00:20:59,916 Signore, 323 00:21:01,041 --> 00:21:02,000 questo è il mio palazzo? 324 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 No, no. 325 00:21:03,583 --> 00:21:06,083 Questo è il nostro tempio più antico. 326 00:21:06,583 --> 00:21:08,750 Si faccia benedire. 327 00:21:09,125 --> 00:21:11,416 - Har Har Mahadev. - Har Har Mahadev. 328 00:21:11,500 --> 00:21:13,958 - Gloria a Siva. - Gloria a Siva. 329 00:21:14,041 --> 00:21:16,458 Ora la porterò al suo palazzo. 330 00:21:16,916 --> 00:21:20,041 Rimarrà a bocca aperta. 331 00:21:20,125 --> 00:21:21,083 Andiamo. 332 00:21:21,375 --> 00:21:22,333 Che succede? 333 00:21:45,208 --> 00:21:46,333 Questo è il mio palazzo? 334 00:21:46,625 --> 00:21:47,958 Non è suo. 335 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Appartiene a Acharya Yogendra. Vede. 336 00:21:51,083 --> 00:21:52,166 PALAZZO DI YOGENDRA ACHARYA 1509 337 00:21:52,250 --> 00:21:54,000 Che c'è scritto? Quando è stato costruito? 338 00:21:54,458 --> 00:21:55,750 Nel 1509. 339 00:21:59,041 --> 00:22:00,583 Chi era Yogendra Acharya? 340 00:22:00,666 --> 00:22:03,166 Un antenato dei suoi antenati. 341 00:22:03,250 --> 00:22:05,166 Ma quell'antenato ora è morto. 342 00:22:05,250 --> 00:22:06,875 Sì. E ora il palazzo è suo. 343 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Questo è il palazzo che mi ha lasciato? 344 00:22:14,333 --> 00:22:15,708 Chi ha messo qui questa pietra? 345 00:22:25,625 --> 00:22:28,291 I miei nonni comandavano questo posto? 346 00:22:28,375 --> 00:22:29,875 No, erano tantrici. 347 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 Mi dia la mano e si tiri su. 348 00:22:34,166 --> 00:22:35,541 Buon Dio. 349 00:22:35,625 --> 00:22:37,041 Non cadermi addosso. 350 00:22:37,541 --> 00:22:39,041 Yogendra Acharya 351 00:22:39,541 --> 00:22:43,208 era un pandit alla corte del re Parsuraj di Patliputra. 352 00:22:44,708 --> 00:22:49,083 E il re regalò questo palazzo a Yogendra. 353 00:22:49,500 --> 00:22:50,458 Buon Dio. 354 00:22:51,166 --> 00:22:55,625 Chiese che lui e le generazioni future vivessero qui… 355 00:22:56,500 --> 00:23:02,916 per proteggere Mangalpur dalle forze del male. 356 00:23:03,416 --> 00:23:06,291 Buon Dio! Perché non riesco ad alzarmi? 357 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Questo posto ha più storie che persone. 358 00:23:12,416 --> 00:23:13,333 Cosa stai facendo? 359 00:23:13,875 --> 00:23:16,250 - Mi aiuti ad alzarmi. - Lo farò, ma lasciami i pantaloni. 360 00:23:16,833 --> 00:23:17,708 Ora alzati. 361 00:23:18,958 --> 00:23:19,833 Sì, alzati. 362 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Sei pesante. 363 00:23:21,916 --> 00:23:24,083 Guardi. L'auto di Chowgule. 364 00:23:25,166 --> 00:23:26,208 Dov'è Chowgule? 365 00:23:26,333 --> 00:23:28,125 No, è la marca dell'auto. 366 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 - Volevi dire Chevrolet. - Sì, quella. 367 00:23:30,750 --> 00:23:31,625 Funziona? 368 00:23:31,958 --> 00:23:33,250 No, dev'essere trainata. 369 00:23:34,541 --> 00:23:36,416 Allora domani attaccala a due tori. 370 00:23:36,625 --> 00:23:37,833 Io la guiderò. 371 00:23:38,166 --> 00:23:39,708 - Ora sbrigati e apri la porta. - Ok. 372 00:23:51,000 --> 00:23:52,208 Dentro sembra a posto. 373 00:23:55,541 --> 00:23:56,708 Questi pezzi d'epoca… 374 00:23:57,791 --> 00:23:58,958 sembrano di valore. 375 00:23:59,666 --> 00:24:01,166 Ma qui costano poco? 376 00:24:01,375 --> 00:24:02,875 Sì, è pur sempre un villaggio. 377 00:24:03,500 --> 00:24:05,458 Un palazzo fatiscente è piuttosto comune da queste parti. 378 00:24:05,708 --> 00:24:06,958 Chi è Shambhu Babu? 379 00:24:07,458 --> 00:24:08,333 Sham… 380 00:24:09,083 --> 00:24:10,000 Shambhu chi? 381 00:24:10,750 --> 00:24:12,250 È una canaglia. 382 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 Vende questa roba. 383 00:24:14,541 --> 00:24:17,166 Chi è l'idiota che gliel'ha detto? 384 00:24:17,333 --> 00:24:21,708 Alla pensione. Me l'ha detto quel nano del manager con la pelle scura. 385 00:24:21,791 --> 00:24:22,666 Anthony? 386 00:24:22,750 --> 00:24:25,458 La gente ha troppo tempo libero. 387 00:24:25,791 --> 00:24:27,458 Ecco perché si inventa delle storie. 388 00:24:27,791 --> 00:24:29,833 Non ho mai sentito quel nome. 389 00:24:30,166 --> 00:24:31,083 Venga. 390 00:24:33,083 --> 00:24:34,041 Quella è mia madre. 391 00:24:38,708 --> 00:24:40,208 La regina è ancora viva? 392 00:24:41,166 --> 00:24:42,041 No. 393 00:24:42,708 --> 00:24:45,375 È morta quando è nata mia sorella. 394 00:24:45,958 --> 00:24:47,125 Avevo 12 anni. 395 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 Chi è l'uomo sulla sedia? 396 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 Quello è suo nonno. 397 00:24:53,291 --> 00:24:55,916 Ma… è morto qui? 398 00:24:56,541 --> 00:24:58,583 No. Venga da questa parte. 399 00:24:59,291 --> 00:25:01,875 Quello è l'uomo che è morto. 400 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Allora quello chi è? 401 00:25:06,166 --> 00:25:07,166 Suo nonno. 402 00:25:08,083 --> 00:25:09,875 - E quello chi è? - Suo nonno. 403 00:25:10,375 --> 00:25:11,791 Ho due nonni? 404 00:25:11,875 --> 00:25:13,875 No, ha un solo nonno. Quello che è morto. 405 00:25:14,708 --> 00:25:15,625 Ehi! 406 00:25:15,708 --> 00:25:16,958 Allora quello è tuo nonno? 407 00:25:17,041 --> 00:25:19,083 Sono entrambi suo nonno, signore. 408 00:25:19,791 --> 00:25:22,416 Ma hai appena detto che ne ho solo uno. Ora dici che sono due. 409 00:25:22,500 --> 00:25:24,458 Ha un nonno, ma due quadri. 410 00:25:25,416 --> 00:25:26,916 Quello è com'era prima di morire. 411 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 E quello è com'era dopo la morte. 412 00:25:28,708 --> 00:25:31,750 - Dopo la morte? - Voglio dire, quando è morto. 413 00:25:32,208 --> 00:25:33,500 Quindi è morto in questa casa? 414 00:25:33,791 --> 00:25:35,208 È morto a casa sua. 415 00:25:35,416 --> 00:25:37,583 - Non è questa casa sua? - Sì, questa è casa sua. 416 00:25:38,125 --> 00:25:40,250 La gente qui muore in case diverse? 417 00:25:40,333 --> 00:25:41,708 Uno muore qui e un altro muore là? 418 00:25:41,791 --> 00:25:43,583 No, è morto in quella casa. 419 00:25:43,750 --> 00:25:45,958 - Quell'uomo è vivo? - No, è morto. 420 00:25:46,333 --> 00:25:48,250 - Dove è morto? - A casa sua. 421 00:25:54,541 --> 00:25:56,583 Voglio farti una domanda. Ascoltami bene. 422 00:25:57,083 --> 00:26:00,125 - Quest'uomo viveva qui da giovane. - Sì. 423 00:26:00,208 --> 00:26:02,750 - Quando è diventato vecchio, viveva là. - Sì. 424 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 - Ma sono la stessa persona. - Sì. 425 00:26:04,958 --> 00:26:06,625 E sono entrambi mio nonno. 426 00:26:07,416 --> 00:26:10,083 - Beh… - Quindi mio nonno è morto là? 427 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 - Sì. - Giusto? 428 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Sì! 429 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 Ci ha messo così tanto a capire una cosa così semplice. 430 00:26:15,666 --> 00:26:17,375 È un idiota? 431 00:26:17,708 --> 00:26:18,583 Va bene. 432 00:26:19,625 --> 00:26:20,541 Continua. 433 00:26:20,791 --> 00:26:24,125 Suo nonno ha lasciato questo posto 434 00:26:24,500 --> 00:26:27,166 perché era infestato da un fantasma. 435 00:26:27,708 --> 00:26:30,458 Tornava solo nelle notti di luna piena per eseguire un rito di venerazione. 436 00:26:30,916 --> 00:26:33,791 E per la venerazione si chiudeva a chiave nella stanza della preghiera. 437 00:26:34,083 --> 00:26:34,958 Dov'è il suo cappello? 438 00:26:35,250 --> 00:26:36,125 Il mio cappello… 439 00:26:36,291 --> 00:26:37,791 Non importa. Dov'è la stanza della preghiera? 440 00:26:37,958 --> 00:26:38,833 Eccola. 441 00:26:39,041 --> 00:26:39,958 È quella. 442 00:26:45,000 --> 00:26:45,875 Aprila. 443 00:26:46,458 --> 00:26:47,833 Non ho la chiave. 444 00:26:48,625 --> 00:26:51,458 E nessuno sa cosa ci sia dentro. 445 00:26:51,833 --> 00:26:55,291 Perché dopo la venerazione suo nonno la chiudeva a chiave 446 00:26:55,375 --> 00:26:56,791 e si portava via la chiave. 447 00:26:57,250 --> 00:26:58,208 Venga. 448 00:26:59,291 --> 00:27:00,875 Perché questa stanza è chiusa a chiave? 449 00:27:00,958 --> 00:27:02,458 I fantasmi la usano come guardaroba? 450 00:27:02,541 --> 00:27:05,291 No, no. I fantasmi non vengono qui. 451 00:27:05,375 --> 00:27:07,375 Vivono nella giungla dietro al palazzo. 452 00:27:07,583 --> 00:27:09,958 Ecco perché si chiama la foresta dei vampiri. 453 00:27:10,125 --> 00:27:12,083 - Dei vasini? - No, dei vampiri. 454 00:27:12,250 --> 00:27:13,666 Vengono al palazzo di notte. 455 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 Per questo qui non ci viene più nessuno dopo il tramonto. 456 00:27:15,958 --> 00:27:17,625 Smettiamola subito con queste sciocchezze. 457 00:27:18,000 --> 00:27:19,583 Il palazzo è ricoperto di polvere. 458 00:27:19,875 --> 00:27:21,041 Fallo pulire. 459 00:27:21,416 --> 00:27:23,125 Trova qualcuno per farlo pulire. 460 00:27:24,541 --> 00:27:26,333 Quindi alloggerà qui? 461 00:27:26,958 --> 00:27:27,916 E non alla pensione? 462 00:27:29,458 --> 00:27:31,333 Come posso preferire una pensione a questo enorme palazzo? 463 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Non sono mica matto. 464 00:27:34,500 --> 00:27:37,541 Ci ho dormito ieri notte e sono stato preso d'assalto dalle cimici dei letti. 465 00:27:37,625 --> 00:27:39,208 E per fortuna. 466 00:27:39,333 --> 00:27:41,083 Altrimenti sarei stato portato via dalle zanzare. 467 00:27:41,583 --> 00:27:43,708 Non vado da nessuna parte. Resto qui. 468 00:27:43,791 --> 00:27:45,625 Non lo faccia, signore. 469 00:27:45,791 --> 00:27:48,333 Molti anni fa, tre guardie hanno dormito qui. 470 00:27:48,791 --> 00:27:50,583 Una saltò giù dal tetto e morì. 471 00:27:50,666 --> 00:27:51,833 Le altre due impazzirono. 472 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 L'ho avvertita. 473 00:27:54,625 --> 00:27:57,416 Qui non ci sta nessuno tranne i fantasmi. 474 00:27:58,791 --> 00:28:01,541 Basta con queste sciocchezze e ascoltami bene. 475 00:28:02,791 --> 00:28:05,833 Per cominciare, fammi portare i bagagli dalla pensione. 476 00:28:06,375 --> 00:28:07,250 Capito? 477 00:28:07,333 --> 00:28:08,208 Poi… 478 00:28:12,833 --> 00:28:13,708 Cosa? 479 00:28:14,000 --> 00:28:15,666 Sei sordo o duro d’orecchi? 480 00:28:16,208 --> 00:28:17,333 Non voglio ripetere le cose. 481 00:28:17,416 --> 00:28:19,208 Prendi appunti se vuoi. 482 00:28:19,291 --> 00:28:20,375 - E sbrigati. - Ok. 483 00:28:20,500 --> 00:28:22,333 Vai alla pensione a prendere i miei bagagli. 484 00:28:22,583 --> 00:28:23,458 E poi… 485 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 Cosa? 486 00:28:29,208 --> 00:28:30,750 Sei nato in una famiglia di sordi? 487 00:28:31,583 --> 00:28:34,791 Te l'ho detto una dozzina di volte. Non ci senti? 488 00:28:35,333 --> 00:28:38,625 Vai alla pensione e… 489 00:28:39,041 --> 00:28:39,958 E… 490 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 - Tutto chiaro ora? - Chiaro? 491 00:28:45,083 --> 00:28:45,958 Molto bene. 492 00:28:46,041 --> 00:28:47,541 Sbrigati e vai a prendere la mia roba alla pensione. 493 00:28:47,625 --> 00:28:48,625 Non ho niente da mettermi. 494 00:28:48,916 --> 00:28:50,541 Torna prima che abbia finito di fare la doccia. 495 00:28:51,000 --> 00:28:52,458 Altrimenti me ne andrò in giro nudo. 496 00:28:52,541 --> 00:28:53,458 Mi ascolti, signore. 497 00:28:53,708 --> 00:28:54,833 Ascolti… 498 00:28:55,125 --> 00:28:56,416 Stare dentro al palazzo è pericoloso. 499 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Oh, mio Dio. 500 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Sì. 501 00:29:23,375 --> 00:29:24,916 Due, quattro, otto… 502 00:29:27,500 --> 00:29:28,375 Ciao, fratello. 503 00:29:28,458 --> 00:29:30,083 Sorellina… 504 00:29:30,666 --> 00:29:33,208 Non puoi immaginare che palazzo incredibile abbiamo ereditato. 505 00:29:33,291 --> 00:29:36,041 - Davvero? - Un paio di stanze in meno di Buckingham. 506 00:29:36,125 --> 00:29:38,833 È ricoperto di polvere e sporcizia e va ripulito. 507 00:29:38,916 --> 00:29:40,375 - Ci penso io. - Ok. 508 00:29:40,458 --> 00:29:42,000 Farò pulire tutto prima del tuo arrivo. 509 00:29:42,083 --> 00:29:44,291 Ma il ricevimento lo facciamo qui. È confermato. 510 00:29:44,458 --> 00:29:46,458 - Sì. - Ma papà non mi ha ancora risposto. 511 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Non importa. 512 00:29:48,041 --> 00:29:49,291 Basta che arriviate tutti il dieci. 513 00:29:49,541 --> 00:29:51,041 - Ho chiamato il wedding planner. - Pronto? 514 00:29:51,125 --> 00:29:52,000 Tutto sarà… 515 00:29:52,083 --> 00:29:53,666 - Pronto? - Pronto? Fratello… 516 00:29:54,375 --> 00:29:55,833 - Pronto? Pronto? - Pronto! 517 00:29:56,083 --> 00:29:57,583 Sorellina? Pronto… 518 00:30:41,875 --> 00:30:43,416 Chi c'è? 519 00:30:46,083 --> 00:30:46,958 Arrivo! 520 00:30:51,750 --> 00:30:54,125 È vivo. È sopravvissuto. 521 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 È sopravvissuto? 522 00:30:59,416 --> 00:31:00,291 Che succede? 523 00:31:00,375 --> 00:31:02,000 Cos'è tutta questa confusione di mattina? 524 00:31:02,625 --> 00:31:03,500 Perché… 525 00:31:03,791 --> 00:31:04,708 Salve. 526 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Chi sei? 527 00:31:07,166 --> 00:31:08,416 Non mi riconosce? 528 00:31:09,125 --> 00:31:10,250 Te lo chiederei se ti riconoscessi? 529 00:31:10,541 --> 00:31:12,708 - Mi ha chiamato lei. - Quando ti ho chiamato? 530 00:31:12,791 --> 00:31:15,500 Sono Jagdish Manikchand Roopkamal Kevalramani 531 00:31:15,583 --> 00:31:18,041 di Karol Bagh, a Delhi. Sono il wedding planner. 532 00:31:18,625 --> 00:31:20,583 È solo il tuo nome o quello di tutti? 533 00:31:20,666 --> 00:31:21,583 Solo il mio nome. 534 00:31:21,791 --> 00:31:25,083 Ok, va bene. Entra pure. E spiega a tutti di pulire questo posto. 535 00:31:25,166 --> 00:31:26,083 Forza. 536 00:31:27,250 --> 00:31:30,250 Malti, pulisci il tavolo e tira fuori i piatti. 537 00:31:30,416 --> 00:31:31,875 Su, veloce. 538 00:31:32,875 --> 00:31:33,916 Lei è la cuoca? 539 00:31:34,250 --> 00:31:37,791 No, è la donna delle pulizie. Malti. 540 00:31:38,333 --> 00:31:40,375 - Questo è il suo palazzo? Bene. - No, 541 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 il palazzo appartiene a Yogendra Acharya… 542 00:31:41,916 --> 00:31:44,208 Zitto. Accidenti a Yogendra Acharya! Silenzio. 543 00:31:44,916 --> 00:31:48,458 - È mio. Diglielo. - Sì, ora è suo. 544 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Ho sentito che vuole venderlo. Perché? 545 00:31:51,541 --> 00:31:52,833 Lo dia a me. 546 00:31:53,125 --> 00:31:55,375 I matrimoni all’estero sono la nuova moda. 547 00:31:55,541 --> 00:31:57,666 Posso gestirlo io dopo il matrimonio della sua famiglia. 548 00:31:57,875 --> 00:31:58,916 Chi si sposa? 549 00:31:59,416 --> 00:32:00,291 Mia sorella. 550 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 Perché scappano tutti? 551 00:32:08,583 --> 00:32:10,666 Sua sorella si sposerà qui? 552 00:32:10,916 --> 00:32:12,958 Pensi che l'abbia chiamato per farmi rasare la testa? 553 00:32:13,125 --> 00:32:17,416 Faremo un matrimonio grandioso che nessuno dimenticherà. 554 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Signore… 555 00:32:19,208 --> 00:32:21,250 nessuno si sposa a Mangalpur. 556 00:32:21,333 --> 00:32:22,625 Arriverà Vadhusur. 557 00:32:22,708 --> 00:32:24,583 Vadhusur? Chi è questo svitato? 558 00:32:24,833 --> 00:32:26,250 Non c'è bisogno di chiamare nessun altro. 559 00:32:26,333 --> 00:32:28,166 Le garantisco che rientreremo nel budget. 560 00:32:28,250 --> 00:32:29,125 Fine della discussione. 561 00:32:29,208 --> 00:32:30,375 - Jagya, tu pensa alle nozze. - Ok. 562 00:32:30,458 --> 00:32:32,291 - Di' a Vadya che non è invitato. - Verrà lo stesso. 563 00:32:32,708 --> 00:32:33,833 Verrà di sicuro. 564 00:32:34,166 --> 00:32:35,958 Con un esercito di pipistrelli. 565 00:32:36,166 --> 00:32:39,333 Ucciderà la gente e rapirà la sposa. 566 00:32:39,416 --> 00:32:41,916 Ucciderà? Mi sembra un delinquente. 567 00:32:42,250 --> 00:32:45,166 Non si preoccupi, chiamerò i miei ragazzi di Delhi 568 00:32:45,375 --> 00:32:46,958 e vedremo chi cercherà di rapire la sposa. 569 00:32:47,041 --> 00:32:48,666 La sposa è mia sorella! 570 00:32:48,791 --> 00:32:52,375 A sentire voi sembra che possa portarla via come un fagotto. 571 00:32:52,583 --> 00:32:53,708 Non è uno scherzo. 572 00:32:54,125 --> 00:32:56,208 Per anni le spose sono scomparse. 573 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 Decine di persone sono state uccise. 574 00:32:58,958 --> 00:33:01,625 L'ho sentito dire e questo palazzo ne è testimone. 575 00:33:01,875 --> 00:33:04,583 Ecco perché suo nonno non ci ha mai vissuto. 576 00:33:04,875 --> 00:33:06,000 Chi è questo Vadhusur? 577 00:33:07,541 --> 00:33:08,458 Venite. 578 00:33:09,708 --> 00:33:13,791 Sono accadute cose terribili a Mangalpur e in questo palazzo. 579 00:33:14,625 --> 00:33:16,791 Ecco perché la gente crede a Vadhusur. 580 00:33:17,875 --> 00:33:18,750 Vedete… 581 00:33:19,916 --> 00:33:21,375 Ecco cosa è successo secoli fa. 582 00:33:21,750 --> 00:33:26,791 Una ragazza demone si innamorò del figlio degli dèi a Indraprasth. 583 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Rimase incinta, 584 00:33:30,083 --> 00:33:34,708 ma sia gli dèi che i demoni rifiutarono di accettare il bambino. 585 00:33:35,125 --> 00:33:38,125 La ragazza partorì. 586 00:33:38,625 --> 00:33:39,916 Quel giorno segnò l'inizio del Kali Yuga. 587 00:33:40,541 --> 00:33:42,333 Quando gli dèi la attaccarono, 588 00:33:42,458 --> 00:33:46,791 la donna ferita chiese rifugio al dio delle tenebre, Andhakarda. 589 00:33:47,125 --> 00:33:50,375 Cedendo suo figlio ad Andhakarda, 590 00:33:50,708 --> 00:33:52,083 la donna esalò il suo ultimo respiro. 591 00:33:52,583 --> 00:33:56,458 Andhakarda nascose il bambino a Mangalvan, 592 00:33:56,708 --> 00:33:59,708 lontano dalla luce del mondo, insieme al suo esercito di pipistrelli. 593 00:34:00,083 --> 00:34:02,166 Quel demone crebbe nell'oscurità 594 00:34:02,458 --> 00:34:05,041 e fece una dura penitenza in devozione al dio Siva. 595 00:34:05,208 --> 00:34:07,083 Osservando la sua follia, 596 00:34:07,208 --> 00:34:08,875 il dio ne rimase colpito. 597 00:34:08,958 --> 00:34:13,458 Siva esaudì il suo desiderio e gli concesse l'immortalità. 598 00:34:13,833 --> 00:34:17,291 Gli disse che avrebbe incontrato la morte solo per mezzo della sua stessa mano 599 00:34:17,416 --> 00:34:20,375 o quella di un suo discendente. 600 00:34:20,583 --> 00:34:24,250 Così il demone divenne l'entità più potente dell'universo. 601 00:34:24,500 --> 00:34:26,750 Quel demone era Vadhusur. 602 00:34:27,166 --> 00:34:30,916 Poi, una notte di luna piena, Vadhusur dichiarò guerra agli dèi, 603 00:34:31,208 --> 00:34:32,875 al comando del suo esercito di pipistrelli. 604 00:34:33,291 --> 00:34:37,833 Gli dèi capirono che nell'oscurità non poteva essere sconfitto 605 00:34:38,000 --> 00:34:40,625 e che batterlo era impossibile. 606 00:34:40,916 --> 00:34:45,625 Così chiesero aiuto al dio Visnù. 607 00:34:46,208 --> 00:34:48,791 Visnù concesse a una ninfa, Vrikshni, 608 00:34:48,875 --> 00:34:51,625 il potere del tuono e la inviò a Mangalvan. 609 00:34:52,500 --> 00:34:57,000 Non appena Vadhusur la vide, se ne innamorò perdutamente. 610 00:34:57,666 --> 00:35:01,375 Vrikshni gli disse che per toccarla avrebbe dovuto sposarla, 611 00:35:02,166 --> 00:35:03,291 e lui accettò, 612 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 ignaro del suo piano. 613 00:35:06,875 --> 00:35:11,500 Non sapeva che Vrikshni aveva nascosto un pugnale dentro la sua ghirlanda. 614 00:35:12,125 --> 00:35:13,250 Durante il rito nuziale, 615 00:35:13,458 --> 00:35:15,625 Vrikshni gli afferrò le mani 616 00:35:15,958 --> 00:35:18,416 e gli affondò il pugnale nel collo. 617 00:35:18,833 --> 00:35:23,083 Sconvolto e inerme, il corpo di Vadhusur crollò a terra. 618 00:35:23,833 --> 00:35:25,916 Nel punto preciso della giungla in cui cadde, 619 00:35:26,500 --> 00:35:30,500 un gruppo di praticanti di magia nera costruì un tempio, 620 00:35:30,833 --> 00:35:33,750 nella speranza di farlo resuscitare. 621 00:35:34,041 --> 00:35:35,166 Ma per evitare che accadesse, 622 00:35:35,583 --> 00:35:39,250 Vrikshni andò a vivere vicino al tempio sotto forma di albero. 623 00:35:39,708 --> 00:35:42,041 Le sue mani, che avevano ancora il potere del tuono, 624 00:35:42,208 --> 00:35:43,708 affondarono dentro al tempio. 625 00:35:44,875 --> 00:35:47,125 Il corpo di Vadhusur venne distrutto, 626 00:35:47,583 --> 00:35:51,333 ma il suo spirito arse di vendetta. 627 00:35:52,083 --> 00:35:54,958 Era stato tradito da una sposa. 628 00:35:55,500 --> 00:36:01,666 Così iniziò a uccidere ogni sposa che mettesse piede a Mangalpur. 629 00:36:01,916 --> 00:36:05,291 Le rapisce subito prima della loro prima notte di nozze. 630 00:36:05,500 --> 00:36:07,291 Ecco perché si chiama Vadhusur, il grigio. 631 00:36:07,666 --> 00:36:08,583 È vero? 632 00:36:11,583 --> 00:36:13,166 - Aspetta un attimo. Dimmi una cosa. - Sì? 633 00:36:13,375 --> 00:36:15,208 Se non permette alla gente di sposarsi, 634 00:36:15,458 --> 00:36:18,500 allora da dove viene tutta la gente di Mangalpur? 635 00:36:18,625 --> 00:36:19,666 Sono tutti caduti dal cielo? 636 00:36:19,791 --> 00:36:21,333 No, la gente si sposa. 637 00:36:21,416 --> 00:36:22,875 Ma lo fanno sull'altra sponda del Gange. 638 00:36:23,333 --> 00:36:25,083 Mia figlia si è sposata là. 639 00:36:25,500 --> 00:36:28,041 Ma quelli che non possono o non vogliono lasciare il villaggio, 640 00:36:28,166 --> 00:36:30,833 restano qui e non si sposano mai. 641 00:36:31,291 --> 00:36:32,875 Quindi relazioni di convivenza? 642 00:36:33,291 --> 00:36:34,375 Ehi, stai zitto. 643 00:36:35,041 --> 00:36:38,125 Questo Vadhusur non può attraversare il Gange? 644 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 Non sa nuotare o non ha i soldi per il battello? 645 00:36:40,625 --> 00:36:42,458 Madre Gange è la più pura. 646 00:36:42,791 --> 00:36:43,750 Non lo sa? 647 00:36:43,958 --> 00:36:46,125 Nessuno spirito maligno può toccarla. 648 00:36:46,375 --> 00:36:48,125 La gente lava i propri peccati nel Gange. 649 00:36:48,333 --> 00:36:50,500 Non capisco. Se questo posto è così spaventoso, 650 00:36:50,583 --> 00:36:51,958 perché la gente ci vive? 651 00:36:52,041 --> 00:36:53,708 Il terreno qui è molto fertile. 652 00:36:54,166 --> 00:36:55,916 Se pianti dei semi, raccogli oro. 653 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 Quest'uomo ha sempre la risposta pronta. 654 00:36:58,750 --> 00:37:00,875 - Va bene, allora dimmi una cosa. - Sì? 655 00:37:01,125 --> 00:37:03,250 Dove si trova il tempio di Vadhusur? 656 00:37:03,541 --> 00:37:04,750 Nessuno lo sa. 657 00:37:05,083 --> 00:37:07,458 E dov'è l'albero della ninfa? 658 00:37:07,541 --> 00:37:08,625 Nessuno sa nemmeno quello. 659 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Te lo dico io dove. 660 00:37:11,041 --> 00:37:12,250 Ecco cosa è successo davvero, Jaggu. 661 00:37:12,458 --> 00:37:15,750 Un pazzo ha rappresentato questa leggenda sui muri per spaventare tutti. 662 00:37:15,833 --> 00:37:16,750 Tutto qui. 663 00:37:16,833 --> 00:37:20,250 Le ho solo detto cosa crede la gente. 664 00:37:20,458 --> 00:37:21,750 Lei è libero di pensarla come vuole. 665 00:37:21,875 --> 00:37:27,041 Ma né io né gli altri abitanti del villaggio la aiuteranno con le nozze. 666 00:37:27,208 --> 00:37:28,083 Me ne vado. 667 00:37:28,458 --> 00:37:29,666 Come puoi andartene così? 668 00:37:30,666 --> 00:37:32,416 Così. 669 00:37:32,500 --> 00:37:33,916 Ecco le chiavi. 670 00:37:34,416 --> 00:37:35,791 - Me ne vado, ok? - Shambhu Babu? 671 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 - Me ne vado. - Aspettami. 672 00:37:38,708 --> 00:37:39,583 Shambhu Babu? 673 00:37:39,958 --> 00:37:42,166 Ehi, aspetta. Fermo. 674 00:37:42,458 --> 00:37:43,375 Che c'è? 675 00:37:44,625 --> 00:37:46,000 Come hai detto che si chiama il fantasma? 676 00:37:46,166 --> 00:37:47,125 Vasudhara. 677 00:37:48,333 --> 00:37:49,291 Vasudhara? 678 00:37:49,916 --> 00:37:51,583 Sai da dove viene questo Vasudhara? 679 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 Dalla mente di un mascalzone. Ecco cosa fa questo vecchio. 680 00:37:55,875 --> 00:37:57,625 Non vuole farci restare qui. 681 00:37:58,208 --> 00:37:59,916 Sai cosa fa? 682 00:38:00,291 --> 00:38:02,708 Ruba i pezzi di antiquariato dal palazzo e li vende 683 00:38:02,791 --> 00:38:04,041 per guadagnarci. 684 00:38:04,750 --> 00:38:08,000 Forza, vattene. Sparisci! 685 00:38:08,208 --> 00:38:11,041 Quando la polizia verrà ad arrestarti 686 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 e a romperti le costole, allora capirai. 687 00:38:14,500 --> 00:38:15,625 Griderai. 688 00:38:15,708 --> 00:38:17,416 "Non lo so, signore." 689 00:38:17,500 --> 00:38:19,625 "L'ha rubato il fantasma." 690 00:38:19,708 --> 00:38:20,583 Sparisci. 691 00:38:20,833 --> 00:38:22,958 Non lo faccia, signore. 692 00:38:23,250 --> 00:38:26,000 La mia famiglia lavora in questo palazzo da generazioni. 693 00:38:26,083 --> 00:38:29,250 - E te ne sei approfittato. - La prego. 694 00:38:29,458 --> 00:38:30,500 Sei pazzo? 695 00:38:30,583 --> 00:38:32,125 - Lasciami la gamba. - La supplico… 696 00:38:32,250 --> 00:38:34,250 Mi perdoni, signore. Mi perdoni. 697 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Farò tutto ciò che vuole. 698 00:38:35,750 --> 00:38:37,500 - Ascolterò… - Ok, va bene. Fai silenzio. 699 00:38:37,875 --> 00:38:38,750 Fai una cosa. 700 00:38:39,083 --> 00:38:40,541 Domani porta un po' di uomini 701 00:38:40,666 --> 00:38:41,875 e fai pulire tutto il palazzo. 702 00:38:42,000 --> 00:38:44,083 Voglio che sia tutto perfetto prima del matrimonio. 703 00:38:44,166 --> 00:38:46,375 La gente verrà, ma la sera scapperanno tutti. 704 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 - Poi non se la prenda con me. - Ci penseremo dopo. 705 00:38:48,375 --> 00:38:50,041 Ora vai a riprendere quelli che se ne sono andati. 706 00:38:50,125 --> 00:38:51,000 - Ok, signore. - Vai. 707 00:38:51,083 --> 00:38:52,916 - Mi perdoni. - Ok, va bene. 708 00:38:55,416 --> 00:39:00,291 Volete dire che mia sorella è stata rapita da un demone la prima notte di nozze? 709 00:39:00,875 --> 00:39:02,916 Non stiamo dicendo questo, signora. 710 00:39:03,291 --> 00:39:04,666 È quello che dice la gente del posto. 711 00:39:04,958 --> 00:39:06,625 - Non è… - Zitto, Mishra. Vattene. 712 00:39:07,083 --> 00:39:08,250 AMIT KUMAR 713 00:39:08,333 --> 00:39:09,875 Stiamo svolgendo delle indagini. 714 00:39:10,291 --> 00:39:11,916 Abbiamo eseguito l'autopsia su tutti i corpi. 715 00:39:13,541 --> 00:39:14,416 Guardi qui. 716 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 OSPEDALE DISTRETTUALE REFERTO AUTOPSIA 717 00:39:17,375 --> 00:39:19,125 Segni di morsi, di artigli… 718 00:39:19,708 --> 00:39:22,041 Sembra l'opera di un animale selvatico. 719 00:39:22,416 --> 00:39:24,958 Un ghepardo, una tigre, magari un orso. 720 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Ci sono parecchi animali da queste parti. 721 00:39:27,125 --> 00:39:29,458 E abbiamo trovato solo quattro corpi. 722 00:39:29,541 --> 00:39:31,666 Mancano quelli di suo zio e di sua sorella. 723 00:39:31,958 --> 00:39:33,000 Non c'erano. 724 00:39:36,333 --> 00:39:39,333 Quando sarete in grado di confermare dove sono mia sorella e mio zio? 725 00:39:39,875 --> 00:39:40,791 Se sono vivi o meno? 726 00:39:41,458 --> 00:39:44,625 I suoceri di mia sorella sono sopravvissuti e non hanno visto niente. 727 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Cosa è successo di preciso quella notte? 728 00:39:46,916 --> 00:39:48,458 Signora, glielo diremo 729 00:39:48,708 --> 00:39:49,750 non appena lo scopriremo. 730 00:39:50,291 --> 00:39:53,750 Ma la prego di non parlare con nessuno di questo caso. 731 00:39:54,791 --> 00:39:57,208 Non vogliamo interferenze nelle indagini. 732 00:40:52,708 --> 00:40:53,625 Che c'è? 733 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Laggiù. 734 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Laggiù. 735 00:41:05,875 --> 00:41:06,791 Un ladro! 736 00:41:07,125 --> 00:41:08,000 Ladro! 737 00:41:08,250 --> 00:41:09,166 Ladro! 738 00:41:12,375 --> 00:41:13,375 Aspetti… 739 00:41:14,833 --> 00:41:17,083 Non è un ladro. È mio nipote. 740 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Sono suo zio, è mio nipote. 741 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 Che ci fa qui tuo nipote? 742 00:41:22,166 --> 00:41:23,083 Quando sei arrivato? 743 00:41:23,791 --> 00:41:24,708 Un'ora fa. 744 00:41:26,666 --> 00:41:27,583 Il treno era in ritardo. 745 00:41:27,708 --> 00:41:29,125 Stavo bussando alla porta. 746 00:41:29,458 --> 00:41:32,083 Ma nessuno mi ha aperto. Allora ho bussato a tutte le finestre. 747 00:41:32,375 --> 00:41:33,333 Nessuno mi ha sentito. 748 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Per fortuna una delle finestre era aperta e sono entrato. 749 00:41:37,833 --> 00:41:39,250 C'è gente che aspetta fuori. Fateli entrare 750 00:41:39,333 --> 00:41:41,000 o si congeleranno come ghiaccioli. 751 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 Toglimi le mani di dosso! 752 00:41:50,708 --> 00:41:51,833 E fammi del tè, se possibile. 753 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Cosa hai detto? 754 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Tuo padre ha aperto una bancarella di tè qui? 755 00:41:57,041 --> 00:41:57,916 Basta con questo atteggiamento. 756 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 Ho chiesto una tazza di tè, mica il tesoro. 757 00:42:01,083 --> 00:42:02,875 Ma lo sai chi sono io? 758 00:42:04,250 --> 00:42:06,708 Perché? Non sai chi sei, maledetto servitore? 759 00:42:06,916 --> 00:42:07,791 Servitore? 760 00:42:07,916 --> 00:42:09,916 Io sono il re. Il re, hai capito? 761 00:42:10,000 --> 00:42:12,041 Inchinati prima di rivolgermi la parola, canaglia. 762 00:42:12,416 --> 00:42:13,708 - Il re? - Sì. 763 00:42:14,083 --> 00:42:15,791 Allora dove sono la corona e lo scettro? 764 00:42:15,958 --> 00:42:18,250 Vuoi che ti faccia vedere il mio scettro reale? 765 00:42:18,458 --> 00:42:20,125 Vuoi vedere il mio scettro reale? 766 00:42:20,250 --> 00:42:21,541 Devo farti vedere il mio scettro reale? 767 00:42:21,625 --> 00:42:23,083 Vieni in camera e te lo faccio vedere. 768 00:42:23,166 --> 00:42:24,166 - Vieni! - Ehi! 769 00:42:24,375 --> 00:42:25,291 Che c'è che non va? 770 00:42:25,375 --> 00:42:27,041 Questa canaglia vuole vedere il mio scettro reale. 771 00:42:27,583 --> 00:42:29,125 Non riesce a credere che io sia il re. 772 00:42:29,291 --> 00:42:30,166 Diglielo. 773 00:42:30,250 --> 00:42:32,875 È il padrone. Il proprietario. Mostra un po' di educazione. 774 00:42:33,833 --> 00:42:34,875 È una brava persona, signore. 775 00:42:34,958 --> 00:42:36,583 - Digli come ti chiami. - Sunder, vuol dire bello. 776 00:42:39,000 --> 00:42:39,916 Chi ti ha dato quel nome? 777 00:42:40,208 --> 00:42:41,083 Mio padre. 778 00:42:41,916 --> 00:42:42,791 Era cieco? 779 00:42:43,208 --> 00:42:45,375 Lo chiamiamo affettuosamente Balli. 780 00:42:46,000 --> 00:42:47,208 È uno sfigato. 781 00:42:47,458 --> 00:42:48,666 Digli che è uno sfigato. 782 00:42:48,750 --> 00:42:49,875 Balli Bajwa. 783 00:42:49,958 --> 00:42:51,708 Non mi piace la faccia di questo tipo. 784 00:42:51,791 --> 00:42:53,541 Zio, non sono venuto qui per scegliere una sposa. 785 00:42:53,625 --> 00:42:55,083 Sto solo facendo il mio lavoro. Sono un elettricista. 786 00:42:55,166 --> 00:42:57,500 Vedi, è un maleducato. 787 00:42:57,708 --> 00:42:58,916 Ha una faccia da furbo. 788 00:42:59,000 --> 00:43:02,625 Ha la faccia da furbo, ma ha il cuore di un agnello. 789 00:43:02,791 --> 00:43:05,000 Non si preoccupi. Una parte dei miei collaboratori è già arrivata. 790 00:43:05,083 --> 00:43:06,625 Il resto arriverà domani. Vieni. 791 00:43:08,083 --> 00:43:09,791 Lei si chiama Ragini. 792 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 È un'ottima cuoca. 793 00:43:11,625 --> 00:43:12,500 Va bene. 794 00:43:13,125 --> 00:43:17,333 Ma dica loro di comportarsi a modo con me e di chiamarmi padrone. 795 00:43:17,666 --> 00:43:21,083 In stazione dicevano che questo palazzo è infestato dai fantasmi. 796 00:43:21,666 --> 00:43:23,416 Non lo era. Ma ora è arrivato lui. 797 00:43:24,041 --> 00:43:25,958 Se hai paura, puoi dormire con me. 798 00:43:26,291 --> 00:43:27,958 Quest'uomo è un AKS. 799 00:43:28,166 --> 00:43:30,041 - Che vuol dire AKS? - Un donnaiolo. 800 00:43:31,291 --> 00:43:34,958 Non si preoccupi, signore. Dove posso farli sistemare? 801 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 Ci sono 200 stanze. Falli sistemare dove vuoi. 802 00:43:38,291 --> 00:43:40,250 Se non si trovano bene, c'è un pozzo in cortile. 803 00:43:40,333 --> 00:43:41,250 Buttali là dentro. 804 00:43:41,500 --> 00:43:43,083 Non mi fate dormire. 805 00:43:43,375 --> 00:43:45,416 Mi infastidite da quando sono arrivato. Mi fate diventare matto. 806 00:43:46,000 --> 00:43:47,625 Il padrone non ha cervello? 807 00:44:02,250 --> 00:44:05,125 Ragini, oggi cosa prepari per pranzo? 808 00:44:06,041 --> 00:44:07,166 Cosa vuoi mangiare? 809 00:44:07,791 --> 00:44:09,916 - Che ne dici di frittelle di rafano? - Sì, falle belle piccanti. 810 00:44:11,208 --> 00:44:13,708 Questo fango… 811 00:44:18,291 --> 00:44:19,541 Provo a lavarla con un po' d'acqua. 812 00:44:25,208 --> 00:44:26,541 Non viene via. 813 00:44:40,666 --> 00:44:41,875 Falle piccanti. 814 00:44:41,958 --> 00:44:43,666 - Sì. - E aggiungi del peperoncino. 815 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 Parli come uno chef. 816 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Sono un tuttofare. 817 00:44:48,958 --> 00:44:49,875 Giusto. 818 00:44:50,625 --> 00:44:53,041 Queste canaglie hanno trasformato il palazzo in un bordello. 819 00:44:55,041 --> 00:44:57,208 Quel dum aloo mi ha lasciato senza fiato. 820 00:45:02,833 --> 00:45:03,750 Vieni qui. 821 00:45:05,041 --> 00:45:07,708 Aspetta. Fermati. 822 00:45:08,208 --> 00:45:09,583 Questo tipo di comportamento non sarà tollerato. 823 00:45:09,666 --> 00:45:11,916 Si è macchiata per sbaglio. La stavo pulendo. 824 00:45:12,041 --> 00:45:12,958 Ti prendo a schiaffi. 825 00:45:14,125 --> 00:45:15,958 E tu che sei donna dovresti vergognarti. 826 00:45:16,041 --> 00:45:18,125 Non ti imbarazza un comportamento così volgare? 827 00:45:18,333 --> 00:45:20,041 Mi stava insegnando a fare le frittelle al rafano. 828 00:45:20,125 --> 00:45:23,416 Oh, mio Dio, questo tipo di comportamento lo chiamate fare le frittelle al rafano. 829 00:45:24,166 --> 00:45:27,666 Dovrebbero prendermi a scarpate per aver assunto gente così volgare. 830 00:45:27,750 --> 00:45:29,791 Togliti la scarpa e colpiscimi. 831 00:45:29,875 --> 00:45:31,083 Colpiscimi. Colpiscimi. 832 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 Colpiscimi. Colpiscimi! 833 00:45:43,000 --> 00:45:43,916 Dio… 834 00:45:48,458 --> 00:45:49,333 Contento? 835 00:45:53,750 --> 00:45:55,541 - Così mi stacca le orecchie. - Che succede? 836 00:45:55,625 --> 00:45:56,875 Jagdish… 837 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 - Vuole picchiarmi? - Ehi! 838 00:45:59,833 --> 00:46:01,041 - Lasciami. Lasciami. - Ehi! 839 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 - Aspetta. Che succede? - Mi stava staccando l'orecchio. 840 00:46:08,541 --> 00:46:09,416 Che succede? 841 00:46:09,500 --> 00:46:11,208 - Mi stava staccando l'orecchio. - Ci sarà un matrimonio. 842 00:46:11,291 --> 00:46:12,833 - Sì. - Fra gli ospiti ci saranno delle donne. 843 00:46:13,000 --> 00:46:14,458 E sai cosa stava facendo quell'uomo? 844 00:46:14,541 --> 00:46:15,416 Cosa? 845 00:46:15,500 --> 00:46:16,833 Mi imbarazza anche solo dirlo. 846 00:46:16,916 --> 00:46:18,625 - Allora non me lo dica. - Ma devo dirlo. 847 00:46:18,708 --> 00:46:19,583 Allora mi dica. 848 00:46:19,750 --> 00:46:20,666 L'orecchio. 849 00:46:21,375 --> 00:46:22,791 Non di là… Dammi l'orecchio. 850 00:46:22,875 --> 00:46:23,750 Sì. 851 00:46:28,625 --> 00:46:30,125 Non è possibile che abbia fatto una cosa del genere. 852 00:46:30,208 --> 00:46:32,833 Può girare nudo. È un bravo ragazzo. 853 00:46:33,041 --> 00:46:34,000 Ragazzo? 854 00:46:34,291 --> 00:46:35,250 È un uomo adulto! 855 00:46:35,416 --> 00:46:37,416 Se lo becco di nuovo a fare una cosa del genere, 856 00:46:37,500 --> 00:46:39,083 gli infilerò un rafano nella sua frittella. 857 00:46:39,375 --> 00:46:40,291 Diglielo. 858 00:46:41,875 --> 00:46:42,833 Che? Vuoi baciarmi? 859 00:47:03,083 --> 00:47:04,416 Questi non capiscono 860 00:47:05,583 --> 00:47:08,291 quanto sia dura guadagnarsi ogni centesimo. 861 00:47:33,333 --> 00:47:34,791 TEMPERATURA 862 00:47:52,791 --> 00:47:55,083 Di solito penso al gabinetto di mattina. 863 00:47:55,833 --> 00:47:58,208 Non è mai stato così invitante. 864 00:47:58,291 --> 00:47:59,583 Arrivo! 865 00:47:59,958 --> 00:48:01,291 Che fretta c'è? 866 00:48:01,791 --> 00:48:02,875 Arrivo. Arrivo. 867 00:48:18,083 --> 00:48:20,916 D'inverno ci vuole un gabinetto caldo come questo. 868 00:48:37,583 --> 00:48:38,500 Oddio. 869 00:48:42,000 --> 00:48:43,500 Ospedale. 870 00:48:43,708 --> 00:48:46,250 Mi sono bruciato. Ho il sedere ustionato. 871 00:49:04,625 --> 00:49:05,958 Che volgarità è quella? 872 00:49:06,208 --> 00:49:07,125 Si chiama rianimazione. 873 00:49:08,125 --> 00:49:09,000 Che è? 874 00:49:09,291 --> 00:49:10,541 Serve a salvare vite. 875 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 Stai zitto. 876 00:49:16,916 --> 00:49:17,833 È sveglio. 877 00:49:30,833 --> 00:49:31,708 Che è successo? 878 00:49:33,000 --> 00:49:34,458 Hai avuto una seconda possibilità. 879 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 Una seconda vita? 880 00:49:39,166 --> 00:49:40,291 Eri morto! 881 00:49:43,458 --> 00:49:44,333 Morto? 882 00:49:44,416 --> 00:49:45,291 Sì. 883 00:49:46,291 --> 00:49:49,375 Ti hanno trovato in bagno steso a terra. 884 00:49:50,125 --> 00:49:51,583 Quando ho sentito le voci e sono entrata, 885 00:49:51,666 --> 00:49:54,583 mi sono accorta che non c'era battito. 886 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Poi ho riprovato, 887 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 ed eri di nuovo vivo. 888 00:50:00,208 --> 00:50:02,750 Sei fortunato che è arrivata al momento giusto. 889 00:50:04,666 --> 00:50:05,875 Ma come sei arrivata? 890 00:50:10,000 --> 00:50:12,541 Sono qui per lavoro. 891 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 La gente del posto mi ha detto del palazzo. 892 00:50:16,208 --> 00:50:17,666 E mi sono ricordata 893 00:50:18,041 --> 00:50:20,208 che sul treno avevi parlato di un palazzo. 894 00:50:21,083 --> 00:50:22,750 Ed ero sconvolta, 895 00:50:23,416 --> 00:50:26,333 perché non ti avevo ringraziato per avermi salvato la vita. 896 00:50:26,708 --> 00:50:27,583 Grazie. 897 00:50:29,208 --> 00:50:30,791 Anche tu mi hai salvato la vita. 898 00:50:31,833 --> 00:50:32,791 Grazie. 899 00:50:33,000 --> 00:50:34,166 Ora siamo pari. 900 00:50:34,458 --> 00:50:35,375 Come ti chiami? 901 00:50:36,041 --> 00:50:36,916 Priya. 902 00:50:37,041 --> 00:50:37,916 Priya… 903 00:50:39,875 --> 00:50:41,000 E cosa fai, Priya? 904 00:50:42,541 --> 00:50:43,458 Sono una scrittrice. 905 00:50:43,916 --> 00:50:47,458 Sto scrivendo un libro sui templi antichi in India. 906 00:50:47,583 --> 00:50:49,791 - Ma certo. - Qui ci sono molte storie interessanti. 907 00:50:50,166 --> 00:50:53,208 Su templi, fantasmi, magia nera… 908 00:50:53,291 --> 00:50:56,083 - Posso raccontartele. Ne conosco diverse. - Davvero? 909 00:50:56,208 --> 00:50:57,333 Ti fermi per un paio di giorni? 910 00:50:58,000 --> 00:51:01,625 Sì, ma devo andare a Sitapur per lavoro. 911 00:51:01,708 --> 00:51:03,166 Il pullman parte stasera alle 19:00. 912 00:51:03,291 --> 00:51:04,500 Alle 19:00, giusto? 913 00:51:04,583 --> 00:51:06,875 Allora perché non finiamo di mangiare e poi ti do un passaggio? 914 00:51:07,541 --> 00:51:08,458 Ok. 915 00:51:12,250 --> 00:51:13,541 Biglietto. 916 00:51:26,125 --> 00:51:29,666 Senti, il 13 cerca di venire al matrimonio di mia sorella. 917 00:51:29,750 --> 00:51:31,000 Tornerò prima. 918 00:51:31,208 --> 00:51:32,708 Ci sono altri posti che devo visitare. 919 00:51:32,791 --> 00:51:33,708 - Ok. - Ciao. 920 00:51:35,583 --> 00:51:37,333 Vieni, mi farebbe davvero piacere. 921 00:51:37,458 --> 00:51:38,625 E ti divertirai. 922 00:51:39,833 --> 00:51:40,750 Va bene. 923 00:51:41,541 --> 00:51:42,458 Ok, ciao. 924 00:52:25,958 --> 00:52:27,083 Chi mi tira per i pantaloni? 925 00:52:39,166 --> 00:52:40,625 Fatti vedere, se ne hai il coraggio. 926 00:52:40,791 --> 00:52:42,166 Accidenti a te… 927 00:52:42,625 --> 00:52:43,958 Tu… 928 00:53:14,791 --> 00:53:19,333 La lampada arde da un lato Il mio cuore arde dall'altro 929 00:53:19,625 --> 00:53:26,500 Vieni a vedere, amore mio 930 00:53:29,083 --> 00:53:33,333 Da che parte andrai? 931 00:53:33,750 --> 00:53:37,500 La lampada arde da un lato Il mio cuore arde dall'altro 932 00:53:38,541 --> 00:53:42,500 Ma guardalo. Fa un concerto nel cuore della notte. 933 00:53:42,583 --> 00:53:43,916 Solo per spaventare la gente. 934 00:53:45,333 --> 00:53:47,208 Sgobbo come un mulo tutto il giorno. 935 00:53:47,291 --> 00:53:49,833 Quando cerco di dormire, qualche idiota mi tira i piedi. 936 00:53:49,916 --> 00:53:50,875 Quale idiota? 937 00:53:50,958 --> 00:53:52,250 Non lo so, non l'ho visto. 938 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 - Sciocchezze. - Non sono sciocchezze. 939 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 I pipistrelli sorvolano il palazzo, i lupi ululano, 940 00:53:57,583 --> 00:54:01,125 sono terrorizzato. Allora metto questa canzone per coprire i rumori. 941 00:54:01,208 --> 00:54:03,250 Canaglia, fra tutte le canzoni dovevi scegliere proprio questa? 942 00:54:03,333 --> 00:54:06,125 "La lampada arde da un lato e il cuore dall'altro." 943 00:54:06,208 --> 00:54:07,333 Dovevi scegliere questa. 944 00:54:07,875 --> 00:54:08,833 E cosa stai bevendo? 945 00:54:09,500 --> 00:54:12,291 Robaccia. Chi beve questa schifezza? 946 00:54:12,625 --> 00:54:14,291 Se rimette quella canzone, 947 00:54:14,375 --> 00:54:17,333 gli verso addosso la bottiglia e gli do fuoco. 948 00:54:17,541 --> 00:54:19,458 Hai avuto tutto l'amore dal tuo prezioso nipote? 949 00:54:19,583 --> 00:54:21,750 Eh? Forza, andiamo a letto. 950 00:54:21,958 --> 00:54:23,958 Vai a letto e muori! Forza! 951 00:54:24,166 --> 00:54:27,833 Accidenti alla sua lampada. Non mi fa dormire. 952 00:55:52,708 --> 00:55:54,833 Perché Kaali ha i documenti del palazzo? 953 00:55:55,583 --> 00:55:58,833 Si è preso cura di lui fino alla sua morte. 954 00:55:59,666 --> 00:56:02,375 Kaali ha perfino eseguito l'ultimo rito. 955 00:56:03,041 --> 00:56:09,750 Ecco perché suo nonno ha lasciato questa casa a Kaali prima di morire. 956 00:56:17,041 --> 00:56:17,916 Kaali. 957 00:56:18,833 --> 00:56:20,625 Non lì. Laggiù. Kaali. 958 00:56:23,291 --> 00:56:24,166 Zitti. 959 00:56:26,250 --> 00:56:27,125 ATTENTI AI CANI 960 00:56:27,208 --> 00:56:29,166 Prima che tuo nonno morisse, 961 00:56:29,250 --> 00:56:31,625 mi disse di consegnarti questi documenti. 962 00:56:32,000 --> 00:56:32,875 Tieni, dai un'occhiata. 963 00:56:34,875 --> 00:56:36,875 Senti, Balli… 964 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 - Kaali. Kaali. - Sì, Kaali. 965 00:56:57,833 --> 00:56:59,791 Sii gentile, figliolo. 966 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 Non fargli male e non farla piangere. 967 00:57:03,458 --> 00:57:06,583 Spazza più forte, così. E sbrigati. 968 00:57:07,333 --> 00:57:08,833 Chissà dove ha trovato questa gente? 969 00:57:09,250 --> 00:57:12,458 Tutti scrocconi che aspettano di derubare il ricco… 970 00:57:15,583 --> 00:57:16,708 Oh… 971 00:57:17,625 --> 00:57:19,000 Ramino. 972 00:57:20,583 --> 00:57:21,500 Senti. 973 00:57:22,500 --> 00:57:23,375 Chi sono quelli? 974 00:57:26,625 --> 00:57:27,875 Sono con noi. 975 00:57:34,666 --> 00:57:35,833 Andatevene tutti. 976 00:57:40,000 --> 00:57:40,875 Non se ne vanno? 977 00:57:41,125 --> 00:57:42,083 Jaggu. 978 00:57:42,916 --> 00:57:43,833 Jaggu. 979 00:57:46,916 --> 00:57:48,916 Un altro fannullone. 980 00:57:49,041 --> 00:57:51,166 Perché grida? Che succede? 981 00:57:51,250 --> 00:57:53,125 Che giocatori d'azzardo hai assunto? 982 00:57:53,291 --> 00:57:54,708 Giocano a carte in orario di lavoro. 983 00:57:54,875 --> 00:57:55,833 Chi gioca? 984 00:57:56,125 --> 00:57:57,041 Loro. 985 00:58:02,583 --> 00:58:04,833 Buoni a nulla, osate giocare d'azzardo qui! 986 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Dove state andando? 987 00:58:06,458 --> 00:58:07,625 Tornate al lavoro, dentro. 988 00:58:07,791 --> 00:58:09,000 Il padrone ci ha detto di andarcene. 989 00:58:09,625 --> 00:58:11,250 Ve l'ha detto il padrone? 990 00:58:11,833 --> 00:58:13,000 Ora capisco. 991 00:58:13,833 --> 00:58:16,000 Tu gli hai detto di lavorare lentamente 992 00:58:16,083 --> 00:58:18,791 e di giocare per allungare il lavoro di due giorni, eh? 993 00:58:18,875 --> 00:58:19,833 Non è stato il padrone. 994 00:58:20,083 --> 00:58:21,666 Ma hai appena detto che è stato il padrone. 995 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 - È stato il padrone. - Quando l'ho detto? 996 00:58:24,416 --> 00:58:26,458 Non quel padrone, questo padrone. 997 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 Quando l'ho detto? 998 00:58:27,666 --> 00:58:29,625 L'ho detto a quelli che giocavano a carte. 999 00:58:32,000 --> 00:58:33,666 Dove sono andati gli idioti che giocavano a carte? 1000 00:58:34,958 --> 00:58:37,083 - Dove sono andati? - Chi giocava a carte? 1001 00:58:37,250 --> 00:58:38,666 - Non lo sappiamo. - Aspetta un attimo. 1002 00:58:38,750 --> 00:58:40,041 Tu con la treccia, vieni qui. 1003 00:58:41,166 --> 00:58:44,583 Hai visto quegli uomini che giocavano a carte e fumavano? 1004 00:58:44,666 --> 00:58:45,583 Li hai visti o no? 1005 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Non ho visto nessuno. 1006 00:58:48,291 --> 00:58:49,916 - No? - No. 1007 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 Oddio. Non ho mai visto gente disonesta come questa. 1008 00:58:53,416 --> 00:58:54,791 Sono tutti bugiardi. 1009 00:58:55,208 --> 00:58:56,875 Sai una cosa, vieni dentro. 1010 00:58:56,958 --> 00:58:59,416 Il tuo uomo stava dormendo sul divano. 1011 00:58:59,500 --> 00:59:01,333 - Guarda tu stesso. Vieni. - Dormiva sul divano? 1012 00:59:03,166 --> 00:59:04,041 Guarda. 1013 00:59:04,416 --> 00:59:07,125 Era qui che dormiva un minuto fa, ora si è alzato e sta sbadigliando. 1014 00:59:07,208 --> 00:59:08,333 Guardalo. 1015 00:59:11,458 --> 00:59:12,958 Fannullone. 1016 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 Fannullone. 1017 00:59:15,750 --> 00:59:17,208 Fannullone. 1018 00:59:17,500 --> 00:59:18,666 Come osi dormire sul lavoro? 1019 00:59:19,375 --> 00:59:20,750 Quando ho dormito? 1020 00:59:21,250 --> 00:59:22,541 Non sono riuscito a dormire nemmeno stanotte. 1021 00:59:22,625 --> 00:59:25,208 - Perché lo picchi? - Mi ha detto che dormiva. 1022 00:59:25,291 --> 00:59:27,208 - Non ho detto che lui dormiva. - E allora? 1023 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Lui dormiva. Intendevo lui. 1024 00:59:29,958 --> 00:59:31,000 Quando dormivo? 1025 00:59:31,583 --> 00:59:32,791 Sono entrato insieme a te. 1026 00:59:33,541 --> 00:59:35,625 Ma Shantaram non lavora per me. 1027 00:59:35,791 --> 00:59:38,208 Intendevo dire il tipo che è passato vicino a Shantaram. 1028 00:59:38,291 --> 00:59:39,250 Quello lavora per te. 1029 00:59:39,833 --> 00:59:41,750 - Chi? Dove? - Lui… 1030 00:59:43,083 --> 00:59:45,250 Non prendermi in giro. 1031 00:59:45,583 --> 00:59:46,958 Sono intelligente. 1032 00:59:47,333 --> 00:59:48,208 Non lo vedi? 1033 00:59:48,416 --> 00:59:50,291 Se tutti i lavori non sono finiti in tempo, 1034 00:59:50,500 --> 00:59:52,791 giuro che non pagherò un centesimo. 1035 00:59:54,083 --> 00:59:55,416 Cerchi di ingannarmi. 1036 00:59:57,000 --> 01:00:00,250 - Hai visto qualcuno entrare o uscire? - Non ho visto nessuno. 1037 01:00:27,291 --> 01:00:28,208 Vai. 1038 01:00:29,333 --> 01:00:30,208 Vai. 1039 01:00:30,291 --> 01:00:32,125 Levati di torno. 1040 01:01:02,833 --> 01:01:03,750 Jagdish! 1041 01:01:05,875 --> 01:01:06,791 - Che succede? - Jagdish! 1042 01:01:06,875 --> 01:01:10,291 - Che c'è che non va? - Tuo nipote faceva dei gestacci. 1043 01:01:10,583 --> 01:01:13,125 - Cosa stava facendo? - Faceva di nuovo le frittelle al rafano. 1044 01:01:13,208 --> 01:01:15,166 Le frittelle al rafano? Con la ricotta o i cetriolini? 1045 01:01:15,250 --> 01:01:18,583 Smetti di scherzare. Quella canaglia se la stava mangiando con gli occhi. 1046 01:01:18,666 --> 01:01:20,750 Mangiando? No, non può farlo. 1047 01:01:20,833 --> 01:01:22,208 Sta mentendo! 1048 01:01:22,625 --> 01:01:24,208 Si comporta male con le donne. 1049 01:01:24,291 --> 01:01:25,833 La nonna dello sposo arriva fra pochi giorni. 1050 01:01:25,916 --> 01:01:28,541 E se si comporta male con lei? Vattene. 1051 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Credi di potermi licenziare? 1052 01:01:30,375 --> 01:01:31,583 - Me ne vado da solo. - Ehi. 1053 01:01:32,250 --> 01:01:36,833 Mi tratta come una campana, mi suona giorno e notte. 1054 01:01:37,000 --> 01:01:37,875 Lavoraci tu. 1055 01:01:37,958 --> 01:01:40,416 Fermo, Balli. Aspetta. 1056 01:01:41,458 --> 01:01:43,125 Non possiamo licenziarlo. 1057 01:01:43,375 --> 01:01:45,916 Ha scollegato il sistema elettrico di tutto l'edificio. 1058 01:01:46,125 --> 01:01:48,125 Solo lui sa dove vanno i fili. 1059 01:01:48,875 --> 01:01:51,625 Una volta è caduto da un palo della luce. 1060 01:01:51,833 --> 01:01:53,750 Quindi la corrente che ha nel cervello si è indebolita. 1061 01:01:53,958 --> 01:01:56,333 Ma quella corrente trabocca da altre parti. 1062 01:01:56,416 --> 01:02:00,166 No, l'ho visto. Non le è mai piaciuto da quando è arrivato. 1063 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Non vuol dire che sia un donnaiolo. 1064 01:02:03,250 --> 01:02:04,708 - Non mi credi? - No. 1065 01:02:04,791 --> 01:02:06,041 - No? - No. 1066 01:02:06,125 --> 01:02:09,291 Non credo a niente che non vedo. 1067 01:02:09,375 --> 01:02:10,666 - Hai mai visto Dubai? - No. 1068 01:02:10,750 --> 01:02:11,791 Ma Dubai esiste, giusto? 1069 01:02:14,291 --> 01:02:17,125 Canaglia. Prendo le tue parti e tu mi prendi in giro. 1070 01:02:17,375 --> 01:02:20,416 Ti dimostrerò quanto sia schifoso questo insetto. 1071 01:02:22,625 --> 01:02:26,250 - È un re o un imbroglione? - Torna al lavoro. 1072 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 Accidenti che coda. È l'ufficio postale o il teatro? 1073 01:02:36,083 --> 01:02:38,416 UFFICIO POSTALE 1074 01:02:38,500 --> 01:02:39,666 - Fai una cosa. - Sì. 1075 01:02:39,875 --> 01:02:41,375 - Chiama Delhi. - Sì. 1076 01:02:42,333 --> 01:02:44,541 Parla con il fioraio e l'arredatore e cerca di ottenere il prezzo migliore. 1077 01:02:44,625 --> 01:02:46,958 Non pagare quello che ti pare. 1078 01:02:47,041 --> 01:02:48,166 Non si preoccupi. Ci penso io. 1079 01:02:58,041 --> 01:02:58,958 Ciao. 1080 01:03:00,666 --> 01:03:02,000 Come hai fatto a vedermi? 1081 01:03:02,250 --> 01:03:03,958 Ti ho visto da lontano e ho pensato fossi tu. 1082 01:03:04,208 --> 01:03:05,458 Mi sono avvicinato e avevo ragione. 1083 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 Che ci fai qui? 1084 01:03:06,833 --> 01:03:10,083 Preparo il matrimonio di mia sorella. Devo fare un sacco di telefonate. 1085 01:03:10,250 --> 01:03:12,708 Non posso chiamare Delhi dal telefono di casa 1086 01:03:12,791 --> 01:03:15,250 e il mio cellulare prende male. 1087 01:03:15,375 --> 01:03:16,541 Quindi il matrimonio è fissato? 1088 01:03:17,583 --> 01:03:19,541 Che ti prende? Te l'ho detto. 1089 01:03:19,625 --> 01:03:21,583 Sì, sì. Io… 1090 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 - "Sì, sì." - Beh… 1091 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Dicono tutti 1092 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 - che non ci si deve sposare a Mangalpur. - Chi lo dice? 1093 01:03:28,083 --> 01:03:29,125 Tutti. 1094 01:03:29,208 --> 01:03:30,416 Perché insisti? 1095 01:03:30,750 --> 01:03:33,291 Sei una scrittrice e credi ancora a queste cose. 1096 01:03:33,375 --> 01:03:34,708 Credi nelle storie, sei una scrittrice. 1097 01:03:34,791 --> 01:03:36,666 - Sei impazzita? - Certe storie possono essere vere. 1098 01:03:36,791 --> 01:03:38,875 Non credi all'esistenza dei fantasmi? 1099 01:03:39,041 --> 01:03:41,583 Sciocchezze, i fantasmi non esistono. "I fantasmi esistono." 1100 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Vadhusur, il tempio, l'albero ninfa… 1101 01:03:45,041 --> 01:03:46,000 Li hai visti? 1102 01:03:46,625 --> 01:03:49,791 Ho chiesto in giro del tempio di Vadhusur. 1103 01:03:49,875 --> 01:03:50,750 E allora? 1104 01:03:50,833 --> 01:03:54,125 - Nessuno l'ha visto. - Perché non esiste. 1105 01:03:54,666 --> 01:03:57,416 Non pagherò più di 150.000 rupie. 1106 01:03:57,500 --> 01:03:58,375 Capito? 1107 01:03:59,333 --> 01:04:00,250 Arjun! 1108 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Ci vediamo. 1109 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 Arjun! 1110 01:04:06,708 --> 01:04:08,875 - Ho fatto un bell'affare. - Davvero? 1111 01:04:08,958 --> 01:04:10,291 - Quanto? - Trecentomila rupie. 1112 01:04:10,583 --> 01:04:12,375 - Ehi! Trecentomila? - Trecentomila! 1113 01:04:13,000 --> 01:04:14,541 - Per i fiori? - Sì. 1114 01:04:15,250 --> 01:04:17,375 Devo vendere il palazzo per il matrimonio di mia sorella? 1115 01:04:17,458 --> 01:04:19,083 Quell'idiota mi ha chiesto 500.000. 1116 01:04:19,166 --> 01:04:21,666 Gli ho detto che gliene davo 300.000. 1117 01:04:21,791 --> 01:04:26,583 Prendere o lasciare. 1118 01:04:26,666 --> 01:04:28,541 E ha accettato. Quell'idiota ha accettato. 1119 01:04:31,916 --> 01:04:32,875 Che ore sono, fratello? 1120 01:04:33,000 --> 01:04:35,458 Ore pessime. Vattene o ti meno. 1121 01:05:07,208 --> 01:05:09,666 Sì, padrone, qual è il mio compito? 1122 01:05:28,833 --> 01:05:32,250 - Vieni, Jaggu, ti faccio vedere. - Cosa? 1123 01:05:32,333 --> 01:05:33,958 Vuoi sapere cosa fa tuo nipote? 1124 01:05:34,416 --> 01:05:35,291 Vieni. 1125 01:05:35,500 --> 01:05:36,791 Mettiti le pantofole, sbrigati. 1126 01:05:40,083 --> 01:05:41,666 - Dov'è andato? - Chi? 1127 01:05:41,875 --> 01:05:42,958 Tuo nipote. 1128 01:05:45,791 --> 01:05:47,041 Vieni… 1129 01:06:00,625 --> 01:06:02,750 Oggi lo prendo con le mani nel sacco. 1130 01:06:09,250 --> 01:06:10,750 Dove va nel cuore della notte? 1131 01:06:12,208 --> 01:06:13,416 I fantasmi vivono davvero qui? 1132 01:06:13,500 --> 01:06:15,375 Sì, uno è proprio davanti a te. 1133 01:06:15,541 --> 01:06:16,875 Il fantasma donnaiolo. 1134 01:06:25,916 --> 01:06:28,291 Signore, qui ci vivono i fantasmi? 1135 01:06:28,583 --> 01:06:31,000 Non lo so, figliolo. Sono morto ieri. 1136 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 Ehi, che diavolo sta borbottando lì da solo? 1137 01:06:33,833 --> 01:06:34,708 Andiamo! 1138 01:06:36,000 --> 01:06:39,208 No, gli stavo solo chiedendo… 1139 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 Dov'è andato? 1140 01:07:09,458 --> 01:07:10,375 Si è fermato. 1141 01:07:35,958 --> 01:07:36,875 Cosa stai guardando? 1142 01:07:43,291 --> 01:07:46,458 Quello è il tempio di Vadhusur. 1143 01:07:51,333 --> 01:07:53,416 Vadhusur vive là sotto. 1144 01:08:00,875 --> 01:08:03,125 Quello è l'albero di Vrikshni. 1145 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Ora arriva il nostro padrone. 1146 01:08:11,250 --> 01:08:12,791 Sono io il tuo padrone. 1147 01:08:17,916 --> 01:08:18,916 Dove sono? 1148 01:08:20,041 --> 01:08:21,208 Che posto è questo? 1149 01:08:26,250 --> 01:08:27,583 Scappiamo! 1150 01:08:33,833 --> 01:08:35,166 Aiuto, aiuto! 1151 01:08:39,875 --> 01:08:40,916 Scappiamo. 1152 01:08:41,250 --> 01:08:42,541 Aiuto… 1153 01:08:56,208 --> 01:08:57,583 Sono io il tuo padrone. 1154 01:08:57,958 --> 01:08:59,291 Vai al diavolo! 1155 01:09:00,375 --> 01:09:01,291 Jaggu. 1156 01:09:02,708 --> 01:09:03,583 Jaggu. 1157 01:09:06,291 --> 01:09:07,291 Jaggu! 1158 01:09:10,666 --> 01:09:11,625 Padrone. 1159 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 Jagdish è scomparso. L'ho cercato dappertutto. 1160 01:09:15,125 --> 01:09:17,958 Le luci in camera sua sono ancora accese e la sua auto è qui fuori. 1161 01:09:18,458 --> 01:09:19,541 Hai controllato nel pozzo? 1162 01:09:21,291 --> 01:09:22,875 Zitto, rospo. 1163 01:09:23,166 --> 01:09:26,625 Non la stavi spiando mentre si cambiava dal buco della serratura? 1164 01:09:26,708 --> 01:09:27,583 Niente affatto. 1165 01:09:28,541 --> 01:09:30,541 Qual è la nuova scusa per picchiarmi? 1166 01:09:30,750 --> 01:09:31,625 Sì, padrone. 1167 01:09:31,708 --> 01:09:34,791 Ieri sera ho sentito qualcuno che apriva la mia porta. 1168 01:09:34,916 --> 01:09:37,375 Era questa bestia. Questo animale. 1169 01:09:38,125 --> 01:09:39,041 Rispondimi, 1170 01:09:39,208 --> 01:09:40,750 chi ti ha detto del tempio? 1171 01:09:41,291 --> 01:09:42,166 Quale tempio? 1172 01:09:42,291 --> 01:09:44,291 Quale tempio? Non fare il furbo. 1173 01:09:44,375 --> 01:09:47,416 L'ultima cosa che ricordo è di essere andato a letto in camera mia 1174 01:09:47,625 --> 01:09:50,000 e poi mi sono svegliato nella giungla davanti a voi due. 1175 01:09:50,250 --> 01:09:51,458 Perché mi avete portato là? 1176 01:09:51,541 --> 01:09:55,291 Ah, quindi ti ricordi la giungla, ma non quanto ti sei divertito. 1177 01:09:55,375 --> 01:09:57,541 No, mi hai detto di scappare e sono scappato. 1178 01:09:58,083 --> 01:09:59,708 Chi ti ha detto di Vadhusur? 1179 01:09:59,916 --> 01:10:01,375 - Vadhusur, chi? - Tuo zio. 1180 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 Non conosci Vadhusur? 1181 01:10:03,125 --> 01:10:06,000 Lo conosco io. Il fantasma che infesta questa casa, vero? 1182 01:10:06,500 --> 01:10:07,416 Chi te l'ha detto? 1183 01:10:07,541 --> 01:10:08,708 Shambhu Babu. 1184 01:10:09,250 --> 01:10:11,458 Non solo a me, ha detto a molta gente 1185 01:10:11,541 --> 01:10:13,250 che questa casa è infestata e dobbiamo fare attenzione. 1186 01:10:14,208 --> 01:10:15,166 Suona il telefono. Rispondi. 1187 01:10:18,000 --> 01:10:20,250 Che stai facendo? Vai, levati di qui. 1188 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 Devo dirlo a ognuno di voi? Vattene. 1189 01:10:27,250 --> 01:10:29,500 Credo che il vecchio stia tramando di far saltare le nozze. 1190 01:10:29,583 --> 01:10:31,291 Padrone. 1191 01:10:31,458 --> 01:10:32,958 - Non gridare. Che succede? - Padrone. 1192 01:10:33,416 --> 01:10:34,541 Ha chiamato la polizia. 1193 01:10:34,625 --> 01:10:37,250 Hanno trovato un mendicante in un fosso fuori dal villaggio 1194 01:10:37,333 --> 01:10:39,416 che corrisponde alla nostra descrizione. 1195 01:10:39,541 --> 01:10:40,500 Lo stanno portando qui. 1196 01:10:41,041 --> 01:10:43,625 Ho sentito che Jagdish è scomparso. 1197 01:10:43,958 --> 01:10:45,666 Deve averlo preso Vadhusur. 1198 01:10:45,916 --> 01:10:48,250 Rapirà tutti, uno alla volta. 1199 01:10:51,333 --> 01:10:52,416 Hai visto Vadhusur? 1200 01:10:53,000 --> 01:10:53,875 No. 1201 01:10:54,375 --> 01:10:56,125 Te lo dico io cosa fa. 1202 01:10:57,125 --> 01:11:01,416 Prima afferra i piedi di un uomo e glieli stacca. 1203 01:11:01,916 --> 01:11:04,833 Poi getta le sue gambe in un forno. 1204 01:11:05,125 --> 01:11:09,125 Dopo averle arrostite, le macina fino a ottenere una pasta. 1205 01:11:09,333 --> 01:11:11,541 Poi la usa come dentifricio. 1206 01:11:12,500 --> 01:11:13,958 Lo sai chi è Vadhusur? 1207 01:11:14,583 --> 01:11:15,791 Io sono Vadhusur! 1208 01:11:17,250 --> 01:11:20,833 Aspetta, metterò fine a tutte le tue storie. 1209 01:11:20,916 --> 01:11:21,833 Aspetta, canaglia. 1210 01:11:21,958 --> 01:11:23,041 Dov'è la mia spada? 1211 01:11:23,708 --> 01:11:26,666 Fermati, vecchio, dove stai andando? 1212 01:11:27,166 --> 01:11:28,625 Aspetta, ti faccio vedere io. 1213 01:11:28,708 --> 01:11:31,875 Ti strappo la lingua e la do in pasto ai cani. 1214 01:11:31,958 --> 01:11:34,583 - Non dirai mai più la parola Vadhusur. - Gliel'avevo detto, no? 1215 01:11:34,666 --> 01:11:37,000 - Dovrebbero prendermi a scarpate… - L'avevo avvisata. 1216 01:11:37,083 --> 01:11:39,541 - …per far stare qui un ladro come te. - L'avevo avvisata. 1217 01:11:40,458 --> 01:11:41,625 Fermati, vecchio. 1218 01:11:49,250 --> 01:11:52,291 - Hanno trovato lo zio. - Nipote maledetto… 1219 01:11:52,958 --> 01:11:54,833 Perché scappi? 1220 01:11:55,000 --> 01:11:57,041 Cosa ci facevi di notte nella giungla? 1221 01:12:04,041 --> 01:12:08,625 Se nomini un'altra volta Vadhusur in questo palazzo, affronterai la mia ira. 1222 01:12:08,708 --> 01:12:10,083 Vadhusur non è mio zio. 1223 01:12:10,250 --> 01:12:12,041 - È qui. - Ridillo. 1224 01:12:12,375 --> 01:12:14,416 - È qui. - Ridillo. 1225 01:12:14,500 --> 01:12:16,791 È qui. È qui. 1226 01:12:17,583 --> 01:12:19,458 È qui. 1227 01:12:20,333 --> 01:12:21,833 - Ho la gamba bloccata. - È qui. 1228 01:12:23,541 --> 01:12:24,416 Aspetta… 1229 01:12:28,041 --> 01:12:28,958 Vieni qui. 1230 01:12:35,791 --> 01:12:38,125 Questo vecchio non vuole che mia sorella si sposi. 1231 01:12:38,541 --> 01:12:43,125 Gli ho detto che qualcuno che viveva in questo palazzo è morto. 1232 01:12:43,333 --> 01:12:44,458 E qualcun altro è impazzito. 1233 01:12:44,583 --> 01:12:46,208 Anche lui è impazzito. 1234 01:12:46,291 --> 01:12:47,625 Sei tu quello pazzo. 1235 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Se rimetti piede qua dentro, 1236 01:12:50,250 --> 01:12:51,791 ti stacco le gambe e le infilo nel forno. 1237 01:12:51,875 --> 01:12:52,833 Vattene. Sparisci. 1238 01:12:52,916 --> 01:12:54,541 - Me ne vado. - Vattene! 1239 01:12:54,625 --> 01:12:56,750 Non tornerò neppure se mi chiama. 1240 01:12:56,833 --> 01:12:58,541 - Me ne vado. - Portati via questa. 1241 01:12:58,625 --> 01:13:00,500 - Prendi la tua borsa. - Tu… 1242 01:13:00,625 --> 01:13:02,250 Se ne accorgerà. 1243 01:13:02,333 --> 01:13:05,333 - Bene, non mi interessa. - Vedrà, vedrà. 1244 01:13:07,000 --> 01:13:09,958 Qui c'è un corvo morto e nessuno pulisce. 1245 01:13:10,250 --> 01:13:11,125 Muovetevi! 1246 01:13:11,958 --> 01:13:12,833 Gettatelo via! 1247 01:13:16,375 --> 01:13:19,958 In tutta questa confusione, chi è questo pelato che dorme? 1248 01:13:21,750 --> 01:13:22,625 Chi è? 1249 01:13:22,708 --> 01:13:24,791 È mio zio, padrone. 1250 01:13:25,000 --> 01:13:26,416 Zio! 1251 01:13:26,791 --> 01:13:28,208 Zio. È morto? 1252 01:13:29,666 --> 01:13:30,541 Zio? 1253 01:13:30,625 --> 01:13:31,500 Davvero? 1254 01:13:33,416 --> 01:13:34,625 Anch'io voglio vedere il tempio. 1255 01:13:35,000 --> 01:13:35,916 Mi ci porteresti? 1256 01:13:36,125 --> 01:13:39,791 Ci sono molti templi in India, ognuno con la sua storia. 1257 01:13:40,125 --> 01:13:41,666 Anche questo avrà una storia. 1258 01:13:41,750 --> 01:13:43,000 Perché nessuno l'ha visto? 1259 01:13:43,416 --> 01:13:44,875 Perché è in una giungla molto fitta. 1260 01:13:45,000 --> 01:13:45,875 E i pipistrelli? 1261 01:13:46,208 --> 01:13:50,375 Sorvolavano sopra di noi perché quello stolto di Jaggu gridava. 1262 01:13:50,458 --> 01:13:51,958 Perché non capisci? 1263 01:13:52,333 --> 01:13:53,875 Qui c’è qualcosa di strano, Arjun. 1264 01:13:54,250 --> 01:13:56,500 Fai sposare tua sorella da un'altra parte. 1265 01:13:56,791 --> 01:13:57,666 Vattene. 1266 01:13:57,791 --> 01:13:58,791 - Andarmene? - Sì. 1267 01:13:59,291 --> 01:14:03,333 Rinunciare a eredità e lascito per qualche storia su fantasmi 1268 01:14:03,416 --> 01:14:05,166 - che non esistono nemmeno? - Davvero? 1269 01:14:05,291 --> 01:14:06,333 - No. - Al cento per cento? 1270 01:14:06,416 --> 01:14:09,000 - Al cento per cento. - E se io fossi un fantasma? 1271 01:14:11,625 --> 01:14:13,500 Allora sarei più felice. 1272 01:14:14,250 --> 01:14:18,666 Le mie tre ex fidanzate mi hanno lasciato a causa dello stress. 1273 01:14:18,833 --> 01:14:21,500 Ma se tu sei un fantasma, non mi lascerai mai. 1274 01:14:21,708 --> 01:14:24,916 Starai sulla mia spalla e ti porterò sempre con me. 1275 01:14:25,041 --> 01:14:26,750 Non sono la tua fidanzata. 1276 01:14:28,041 --> 01:14:29,625 Ma potresti essere mia moglie. 1277 01:14:33,541 --> 01:14:34,458 Vuoi sposarmi? 1278 01:14:36,375 --> 01:14:39,416 Non ho mai visto un fantasma così grazioso. 1279 01:14:41,958 --> 01:14:43,875 Scherzi sempre così? 1280 01:14:43,958 --> 01:14:45,333 Ride, ride. 1281 01:14:46,458 --> 01:14:48,833 Non è uno scherzo. Il destino ci ha fatto incontrare. 1282 01:14:50,125 --> 01:14:53,166 Ma ho sentito che le spose scompaiono dopo essersi sposate qui. 1283 01:14:53,458 --> 01:14:55,125 Magari scomparirò anch'io, ti va bene? 1284 01:14:55,208 --> 01:14:57,000 Come puoi scomparire? 1285 01:14:57,541 --> 01:15:00,166 Chi si crede di essere questo fantasma? Mia sorella si sposerà proprio qui. 1286 01:15:00,250 --> 01:15:01,708 E vedrai che non scomparirà. 1287 01:15:01,833 --> 01:15:05,791 Poi mi crederai? Accetterai la mia proposta di matrimonio? 1288 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Vedremo. 1289 01:15:08,125 --> 01:15:10,833 Vieni, ti mostro il tempio. 1290 01:15:11,666 --> 01:15:13,458 Non ti fidi del mio amore, vero? 1291 01:15:15,375 --> 01:15:16,291 Non è quello. 1292 01:15:16,416 --> 01:15:19,750 Capirai quando verrà dal profondo del mio cuore. 1293 01:15:20,791 --> 01:15:21,875 Cos'è quel suono? 1294 01:15:23,333 --> 01:15:25,875 Non è colpa mia 1295 01:15:25,958 --> 01:15:32,083 Se vivi al posto del mio cuore 1296 01:15:32,333 --> 01:15:36,666 Non vedo mai il mio volto 1297 01:15:37,166 --> 01:15:42,500 Quando mi guardo allo specchio 1298 01:15:45,250 --> 01:15:51,958 La mia parola è sempre il tuo nome 1299 01:15:53,500 --> 01:15:56,875 Pensa quanto sei importante per me 1300 01:15:57,666 --> 01:16:00,500 Sei la pace del mio cuore 1301 01:16:01,875 --> 01:16:05,750 Ho un reclamo 1302 01:16:06,083 --> 01:16:08,916 Perché la persona che ami davvero 1303 01:16:10,208 --> 01:16:13,125 Non può essere tua 1304 01:16:14,333 --> 01:16:16,958 In ogni vita? 1305 01:16:17,041 --> 01:16:19,333 Non è colpa mia 1306 01:16:19,416 --> 01:16:25,166 Se vivi al posto del mio cuore 1307 01:16:25,375 --> 01:16:29,500 Non vedo mai il mio volto 1308 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 Quando mi guardo allo specchio 1309 01:16:33,708 --> 01:16:38,708 Vedo solo te, amore mio 1310 01:16:38,875 --> 01:16:42,000 Vedo sempre e solo te 1311 01:16:42,083 --> 01:16:47,083 Vedo solo te, amore mio 1312 01:16:47,250 --> 01:16:50,333 Ti vedo nelle stelle 1313 01:16:50,416 --> 01:16:53,833 Vedo solo te 1314 01:17:08,708 --> 01:17:12,625 Breve o lungo 1315 01:17:12,833 --> 01:17:15,916 Qualunque sia il mio viaggio 1316 01:17:16,958 --> 01:17:23,666 Non può essere sempre uguale 1317 01:17:23,750 --> 01:17:27,833 L'amore è magico, amore mio 1318 01:17:27,958 --> 01:17:31,958 Non si può comprare 1319 01:17:32,125 --> 01:17:36,208 Sei una su un milione 1320 01:17:36,291 --> 01:17:40,416 Fra mille vedo solo te 1321 01:17:40,500 --> 01:17:45,416 Vedo solo te, amore mio 1322 01:17:45,666 --> 01:17:48,750 Vedo sempre e solo te 1323 01:17:48,833 --> 01:17:53,958 Vedo solo te, amore mio 1324 01:17:54,041 --> 01:17:57,125 Ti vedo nelle stelle 1325 01:17:57,208 --> 01:18:00,041 Vedo solo te 1326 01:18:20,833 --> 01:18:22,291 Vieni. Stai attenta. 1327 01:18:23,375 --> 01:18:25,166 Ecco l'albero della ninfa. 1328 01:18:34,041 --> 01:18:36,375 Quella è l'urna del tempio. 1329 01:18:40,291 --> 01:18:44,791 E sotto c'è il tempio di Vadhusur di cui mi ha parlato quel pazzo di Balli. 1330 01:18:45,875 --> 01:18:47,375 Un tempio così piccolo e… 1331 01:18:48,333 --> 01:18:49,750 un albero così enorme. 1332 01:18:51,125 --> 01:18:52,750 Le leggende sono fatte così. 1333 01:18:53,833 --> 01:18:55,458 Quando scrivi il tuo libro, 1334 01:18:55,583 --> 01:18:57,000 non dimenticarti di fare il mio nome. 1335 01:18:59,833 --> 01:19:01,625 Credo che ci sia un modo per entrare. 1336 01:19:37,791 --> 01:19:38,708 Arjun. 1337 01:19:49,583 --> 01:19:51,916 Credo che ci sia qualcosa qui dentro. 1338 01:19:52,833 --> 01:19:53,708 Perché? 1339 01:19:55,875 --> 01:19:58,500 Perché i pipistrelli non volano così durante il giorno. 1340 01:20:00,916 --> 01:20:02,041 Guarda, ce ne sono ancora di più. 1341 01:20:13,458 --> 01:20:15,416 Ho sentito che Vadhusur esce solo al buio. 1342 01:20:16,041 --> 01:20:17,916 Dovremmo andare dove c'è la luce. 1343 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 Vieni, Arjun, andiamocene. 1344 01:20:21,791 --> 01:20:22,750 Arjun. 1345 01:21:15,541 --> 01:21:17,416 Signore, questo è il conto per l'imbiancatura, sono 30.000 rupie. 1346 01:21:18,750 --> 01:21:19,666 Senti, 1347 01:21:20,041 --> 01:21:24,708 metti un nove al posto del tre e fallo diventare di 90.000 rupie. 1348 01:21:25,166 --> 01:21:26,791 - Posso fare 900.000? - Ascolta. 1349 01:21:27,166 --> 01:21:29,625 La stupidità e la disonestà sono due cose diverse. 1350 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Devi essere disonesto. 1351 01:21:33,125 --> 01:21:34,000 Signore… 1352 01:21:34,083 --> 01:21:36,375 - E questo è l'ultimo conto. - Signore… 1353 01:21:38,708 --> 01:21:41,791 Mi servono dei soldi per l'imbiancatura. 1354 01:21:41,916 --> 01:21:43,708 - Quanto? - Sono 400.000 rupie. 1355 01:21:44,208 --> 01:21:45,416 Vuoi imbiancare tutto il villaggio? 1356 01:21:45,666 --> 01:21:47,583 Il palazzo è enorme, signore. 1357 01:21:47,791 --> 01:21:49,958 La vernice dev'essere della migliore qualità. 1358 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Ecco perché. 1359 01:21:54,291 --> 01:21:55,625 - Tieni. - Zio. 1360 01:21:56,958 --> 01:21:59,125 Mi serve questa roba per far andare il generatore. 1361 01:21:59,250 --> 01:22:00,125 Tu sei suo zio. 1362 01:22:00,208 --> 01:22:02,041 Chiama qualcuno del dipartimento dell'elettricità. 1363 01:22:02,750 --> 01:22:04,583 In casa funziona una sola linea elettrica. 1364 01:22:04,666 --> 01:22:06,500 Tutti gli altri collegamenti sono interrotti. 1365 01:22:06,833 --> 01:22:08,291 Vorrei sapere perché lo chiamano palazzo. 1366 01:22:08,375 --> 01:22:10,083 Perché non dicono che è un rudere? 1367 01:22:10,166 --> 01:22:11,666 Mi viene il mal di testa. 1368 01:22:15,541 --> 01:22:17,666 Di' all'imbianchino di fare il lavoro per non più di 6.000 rupie. 1369 01:22:17,750 --> 01:22:19,500 - Mi prenderà a schiaffi. - Affari tuoi. 1370 01:22:38,291 --> 01:22:39,166 Parla… 1371 01:22:39,375 --> 01:22:40,291 Arjun, sono io. 1372 01:22:42,083 --> 01:22:43,125 Ho visto la e-mail di Meera. 1373 01:22:44,208 --> 01:22:45,541 Siete impazziti? 1374 01:22:46,458 --> 01:22:47,333 Perché ci sei andato? 1375 01:22:48,166 --> 01:22:50,416 Avresti dovuto chiedermelo, prima di fare una sciocchezza del genere. 1376 01:22:50,500 --> 01:22:51,541 Quale sciocchezza? 1377 01:22:51,625 --> 01:22:53,500 Non hai mai tempo per parlare con noi. 1378 01:22:54,000 --> 01:22:55,541 Mi hai detto di fare come volevo. 1379 01:22:55,625 --> 01:22:57,583 "Io verrò in tempo per i riti nuziali." Non hai detto così? 1380 01:22:58,625 --> 01:23:01,208 E ci hai tenuto nascoste tante cose. 1381 01:23:02,125 --> 01:23:03,750 Non è il momento delle spiegazioni, Arjun. 1382 01:23:05,083 --> 01:23:07,666 Vengo lì, Arjun, e… Dov'è Meera? 1383 01:23:08,041 --> 01:23:09,000 Ha il telefono staccato. 1384 01:23:09,083 --> 01:23:10,375 È in volo. 1385 01:23:11,041 --> 01:23:13,375 Mi ha mandato un messaggio, mi chiamerà quando atterra. 1386 01:23:15,166 --> 01:23:16,833 Non può sposarsi in quel palazzo. 1387 01:23:18,083 --> 01:23:19,083 Non può sposarsi? 1388 01:23:19,708 --> 01:23:20,583 Perché? 1389 01:23:21,000 --> 01:23:22,791 Fai come dico. 1390 01:23:23,666 --> 01:23:26,541 Gli ospiti sono in viaggio e stanno per arrivare. 1391 01:23:26,708 --> 01:23:28,291 È tutto pronto. 1392 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 Come facciamo a cambiare il luogo delle nozze? 1393 01:23:31,208 --> 01:23:32,791 Non capisci, Arjun. 1394 01:23:33,125 --> 01:23:34,000 Tu… 1395 01:23:34,416 --> 01:23:35,333 Stammi a sentire. 1396 01:23:35,958 --> 01:23:36,916 Vai a Gangapur. 1397 01:23:37,750 --> 01:23:38,791 Là c'è un eremo. 1398 01:23:39,291 --> 01:23:40,625 L'eremo di Guru Gopaldas. 1399 01:23:41,750 --> 01:23:45,750 Chiedi di parlare con il gran sacerdote. 1400 01:23:47,333 --> 01:23:50,708 Se dice di no, allora il matrimonio non si può fare lì. 1401 01:23:50,958 --> 01:23:51,916 Per nessun motivo. 1402 01:23:54,458 --> 01:23:55,416 Chi è il gran sacerdote? 1403 01:23:57,250 --> 01:23:58,125 Guru Vashist. 1404 01:24:09,125 --> 01:24:10,875 Quella di Vadhusur non è solo una leggenda. 1405 01:24:11,875 --> 01:24:15,958 Simili entità demoniache sono menzionate anche nell'Atharvaveda. 1406 01:24:16,291 --> 01:24:18,500 La comunità Adhura che vive nella foresta 1407 01:24:19,083 --> 01:24:23,583 cerca da anni di sacrificare 13 spose 1408 01:24:23,666 --> 01:24:27,958 per utilizzare il loro sangue e far resuscitare Vadhusur. 1409 01:24:28,583 --> 01:24:32,625 Per fermarla, re Prithviraj istruì il tuo antenato, 1410 01:24:33,375 --> 01:24:35,916 il grande tantrico Yogendra Acharya. 1411 01:24:36,791 --> 01:24:41,000 Lui utilizzò i suoi poteri tantrici per fermare la comunità Adhura. 1412 01:24:41,625 --> 01:24:43,166 Ma è tutta acqua passata. 1413 01:24:43,625 --> 01:24:46,791 Non credo ci sia alcun problema a tenere le nozze al palazzo. 1414 01:24:47,375 --> 01:24:50,416 Quando ho conosciuto tuo nonno, 1415 01:24:50,791 --> 01:24:52,875 Dushyant Acharya, sei mesi fa, proprio qui, 1416 01:24:52,958 --> 01:24:54,916 per una discussione vedica, 1417 01:24:56,250 --> 01:25:00,333 mi disse che Vadhusur non può resuscitare 1418 01:25:01,125 --> 01:25:02,666 e che la gente si può sposare senza rischi. 1419 01:25:03,166 --> 01:25:05,208 Io posso venire solo dopo l'eclissi. 1420 01:25:05,291 --> 01:25:08,875 Fino ad allora posso mandare il mio discepolo, pandit Ram Shastri, 1421 01:25:09,416 --> 01:25:10,791 al palazzo Acharya. 1422 01:25:11,208 --> 01:25:13,750 Verrà a esaminare l'energia 1423 01:25:14,166 --> 01:25:16,666 per controllare l'eventuale presenza di forze malvagie. 1424 01:25:17,625 --> 01:25:19,791 Se ne trovasse traccia, 1425 01:25:21,125 --> 01:25:22,541 ti dirò cosa fare. 1426 01:25:29,208 --> 01:25:30,166 Salve. 1427 01:25:30,375 --> 01:25:31,791 Arjun Acharya è a casa? 1428 01:25:37,833 --> 01:25:41,500 Mi serve un pugno di terra da ogni angolo della casa. 1429 01:25:42,208 --> 01:25:44,333 Mettetela qui dentro per me. 1430 01:25:44,458 --> 01:25:45,333 Sì. 1431 01:26:13,833 --> 01:26:14,750 Cosa c'è qui dentro? 1432 01:26:16,083 --> 01:26:17,000 Non lo so. 1433 01:26:17,125 --> 01:26:20,208 Ha una serratura particolare e nessuno sa dove sia la chiave. 1434 01:26:46,416 --> 01:26:47,416 Qualcosa non va qui. 1435 01:26:48,791 --> 01:26:50,291 Devo informare il Guru immediatamente. 1436 01:26:53,291 --> 01:26:54,250 La terra. 1437 01:26:58,166 --> 01:27:00,375 Accendete tutte le luci della casa. 1438 01:27:01,208 --> 01:27:02,916 E mettete una lampada davanti a quella stanza. 1439 01:27:03,500 --> 01:27:06,916 E le altre lampade davanti a ogni porta della casa. 1440 01:27:07,916 --> 01:27:10,791 Ricordate, le lampade non devono spegnersi prima del mattino. 1441 01:27:11,458 --> 01:27:12,875 Porterò qui il Guru. 1442 01:27:13,333 --> 01:27:17,166 E ricordate, queste forze malvagie traggono forza dall'oscurità. 1443 01:27:18,166 --> 01:27:20,000 Devo lasciare Mangalpur prima del tramonto. 1444 01:27:20,208 --> 01:27:22,500 Per favore, datemi un passaggio fino alla stazione. 1445 01:27:23,041 --> 01:27:23,916 Andiamo. 1446 01:29:16,250 --> 01:29:18,541 C'è un tempio da queste parti? 1447 01:29:19,833 --> 01:29:21,583 Più avanti c'è un tempio di Siva. 1448 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 Dobbiamo rifugiarci dentro al tempio. 1449 01:29:25,000 --> 01:29:27,458 Rischiamo la vita qua fuori. Andiamo. 1450 01:29:55,083 --> 01:29:56,041 Sbrighiamoci. 1451 01:29:58,833 --> 01:29:59,750 Attenzione. 1452 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 Vieni, alzati. Alzati. 1453 01:30:46,041 --> 01:30:46,916 Vieni. 1454 01:30:48,083 --> 01:30:48,958 Alzati. 1455 01:30:50,541 --> 01:30:51,750 Entriamo nel tempio. 1456 01:31:46,208 --> 01:31:47,666 Il pianoforte sta suonando da solo? 1457 01:31:51,166 --> 01:31:53,458 Vasudhara! Non seguirmi. 1458 01:31:53,916 --> 01:31:56,125 Non seguirmi. Ti avverto! 1459 01:31:56,416 --> 01:31:59,000 Io organizzo matrimoni, ma non mi sposo. 1460 01:31:59,166 --> 01:32:00,833 Né io, né i miei genitori, 1461 01:32:00,916 --> 01:32:03,125 né i miei nonni si sono mai sposati. 1462 01:32:03,416 --> 01:32:06,000 Sono nato fuori dal vincolo matrimoniale. 1463 01:32:14,708 --> 01:32:16,583 Sta succedendo di nuovo… 1464 01:32:19,000 --> 01:32:20,416 Lasciatemi stare. 1465 01:32:31,916 --> 01:32:33,750 Quello che è successo è stato terribile. 1466 01:32:34,458 --> 01:32:37,625 Ma questi incidenti possono succedere con pioggia e vento forti. 1467 01:32:38,250 --> 01:32:39,333 Non si preoccupi. 1468 01:32:40,541 --> 01:32:42,125 Abbiamo informato l'eremo. 1469 01:36:41,166 --> 01:36:42,208 Perché dorme in macchina? 1470 01:36:42,708 --> 01:36:43,666 Qualcosa non va? 1471 01:36:46,708 --> 01:36:49,208 Non so cosa vuol fare lei, ma io mi trasferisco in una pensione. 1472 01:36:49,583 --> 01:36:51,541 Qualcosa non va in questo posto. 1473 01:36:52,333 --> 01:36:56,708 Un maledetto fantasma mi sta col fiato sul collo da quando sono arrivato. 1474 01:36:56,791 --> 01:36:58,125 Cosa ho di tanto speciale? 1475 01:36:58,666 --> 01:37:00,500 Tutta la notte si sentono degli strani rumori. 1476 01:37:00,833 --> 01:37:02,916 Dei colpi. 1477 01:37:04,458 --> 01:37:06,000 Shantaram aveva ragione. 1478 01:37:12,000 --> 01:37:13,833 Da dove viene quel sangue? Che è successo? 1479 01:37:15,083 --> 01:37:15,958 Jaggu… 1480 01:37:16,541 --> 01:37:17,625 annulla il matrimonio. 1481 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 - Pronto? - Papà. 1482 01:37:31,875 --> 01:37:34,458 Avevi ragione. Non possiamo tenere qui le nozze. 1483 01:37:34,625 --> 01:37:36,333 C'è qualcosa che non va qui. 1484 01:37:37,958 --> 01:37:39,375 Quel posto è maledetto, Arjun. 1485 01:37:40,750 --> 01:37:43,625 Non volevo che voi due ne scopriste l'esistenza. 1486 01:37:45,416 --> 01:37:50,416 Come farai a spiegarlo a Meera e alla famiglia di Rahul? 1487 01:37:51,250 --> 01:37:52,458 Ho un piano, papà. 1488 01:37:54,000 --> 01:37:55,208 Fai attenzione, Arjun. 1489 01:37:56,541 --> 01:38:01,958 Queste persone prendono molto sul serio il Vastu e i temi natali. 1490 01:38:03,166 --> 01:38:05,333 Se questo segreto viene alla luce, saremo rovinati. 1491 01:38:05,791 --> 01:38:08,541 Non preoccuparti, papà. Ci penso io. 1492 01:38:11,666 --> 01:38:12,916 Arrivo stasera. 1493 01:38:13,208 --> 01:38:14,250 Appena arrivi a Gangapur, 1494 01:38:14,333 --> 01:38:16,500 devo portarti all'eremo per parlare con il Guru. 1495 01:38:24,000 --> 01:38:25,375 Pronto, Meera. 1496 01:38:26,000 --> 01:38:27,333 Stavo per chiamarti. 1497 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 Ho una brutta notizia. 1498 01:38:29,541 --> 01:38:30,750 Non possiamo tenere le nozze qui. 1499 01:38:31,333 --> 01:38:32,375 C'è un problema molto serio. 1500 01:38:32,625 --> 01:38:36,000 C'è una terribile tempesta in arrivo. Tutte le strade sono chiuse. 1501 01:38:36,291 --> 01:38:38,500 I treni tornano indietro. 1502 01:38:38,583 --> 01:38:40,000 Tutta l'area è nel caos totale. 1503 01:38:40,250 --> 01:38:42,333 La tua anziana suocera potrebbe rischiare la vita cadendo. 1504 01:38:42,791 --> 01:38:44,083 Spezza il cuore anche a me. 1505 01:38:44,500 --> 01:38:46,708 Sono qui da giorni a fare i preparativi. 1506 01:38:47,333 --> 01:38:48,208 Non importa. 1507 01:38:48,291 --> 01:38:50,208 Organizzeremo il matrimonio altrove nello stesso periodo propizio. 1508 01:38:50,291 --> 01:38:51,750 Oppure troveremo un altro momento propizio. 1509 01:38:51,958 --> 01:38:53,583 Fratello, lo sai che Rahul non ha tempo. 1510 01:38:53,666 --> 01:38:55,583 Non ti sento, Meera. 1511 01:38:55,666 --> 01:38:59,916 C'è una tempesta… Cadono gli alberi, i vetri tremano… 1512 01:39:00,041 --> 01:39:01,250 Siamo davvero nei guai. 1513 01:39:02,625 --> 01:39:04,041 È mia sorella. 1514 01:39:04,250 --> 01:39:08,083 Senti… Tenete quel palo o cadrà! 1515 01:39:08,500 --> 01:39:09,875 Cosa stai facendo, fratello? 1516 01:39:10,375 --> 01:39:13,416 Non gridare, sorellina. Andrà tutto bene, ci penso io. 1517 01:39:13,708 --> 01:39:15,250 Sig. Arjun Acharya! 1518 01:39:15,333 --> 01:39:17,000 Non gridare, sono al telefono. 1519 01:39:27,291 --> 01:39:28,208 Quando sei arrivata? 1520 01:39:28,958 --> 01:39:30,166 Cos'è questa sceneggiata? 1521 01:39:34,958 --> 01:39:38,333 La sorellina si è spaventata! 1522 01:39:38,458 --> 01:39:40,416 Cosa pensavi? Che avrei annullato il tuo matrimonio? 1523 01:39:40,500 --> 01:39:43,125 Sei matta? Guarda come ho preparato questo posto. 1524 01:39:43,208 --> 01:39:45,708 Guarda, fiori di gelsomino. 1525 01:39:45,791 --> 01:39:49,208 E fiori di ibisco. Sciocchina… 1526 01:39:49,291 --> 01:39:51,958 - Guarda quanta gente ho invitato. - Sono venuti con me. 1527 01:39:52,041 --> 01:39:53,333 Con te? 1528 01:39:53,416 --> 01:39:57,166 - Ok. Ciao, figliolo. - Il matrimonio si fa o non si fa? 1529 01:39:57,916 --> 01:39:58,875 Si fa. 1530 01:39:59,375 --> 01:40:01,583 Non si fa così, ma così. 1531 01:40:01,666 --> 01:40:03,833 Mi fa male il collo. Te l'ho detto che il matrimonio si farà. 1532 01:40:03,916 --> 01:40:06,083 Ma lei aveva detto che non si poteva fare. 1533 01:40:06,291 --> 01:40:07,333 - Quando? - Ieri. 1534 01:40:07,416 --> 01:40:08,583 - Fratello… - Oh… 1535 01:40:10,250 --> 01:40:11,333 È pazzo. 1536 01:40:11,583 --> 01:40:15,416 Gli dico una cosa e ne capisce un'altra, e poi fa l'opposto. 1537 01:40:15,500 --> 01:40:17,875 - E poi… - Ma il matrimonio non si può fare qui. 1538 01:40:18,208 --> 01:40:19,083 Perché no? 1539 01:40:19,166 --> 01:40:20,791 Questa casa è bizzarra. 1540 01:40:20,875 --> 01:40:22,666 - C'è gente che urla. - Sono io che urlo. 1541 01:40:22,750 --> 01:40:24,750 - Mi hanno bruciato il sedere. - Sono stato io. 1542 01:40:24,833 --> 01:40:26,708 - Verrà Vadhusur… - Sono già qui. 1543 01:40:26,791 --> 01:40:28,833 La sposa, vadhu, è lei, e il suocero, sasur, chi è? Eccolo. 1544 01:40:29,375 --> 01:40:30,541 Problema risolto? Andiamo. 1545 01:40:30,666 --> 01:40:33,041 La profezia del maragià Govind si è avverata. 1546 01:40:33,250 --> 01:40:34,958 Ha guardato il mio tema natale e ha detto: 1547 01:40:35,416 --> 01:40:40,375 "Kaikeyi, un giorno morirai da regina in un enorme palazzo". 1548 01:40:42,208 --> 01:40:43,875 Quella profezia si avvererà fra due giorni. 1549 01:40:43,958 --> 01:40:45,708 Zitto. Devo parlarti. 1550 01:40:45,791 --> 01:40:47,125 Qualsiasi cosa sia, la dica adesso. 1551 01:40:49,583 --> 01:40:50,458 Ok. 1552 01:40:53,083 --> 01:40:55,708 - Perché continua a cambiare idea? - Lasciami. 1553 01:40:55,791 --> 01:40:56,958 Perché vuol tenere qui il matrimonio? 1554 01:40:57,041 --> 01:40:59,458 Non dovrei tenerlo qui ora che gli ospiti sono già arrivati? 1555 01:40:59,625 --> 01:41:00,875 E il fantasma? 1556 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 - E il fantasma? - Al diavolo quel… 1557 01:41:06,666 --> 01:41:09,208 Tanto tu dormi alla pensione. Che ti importa? 1558 01:41:09,375 --> 01:41:10,541 L'allestimento serve solo per il matrimonio. 1559 01:41:10,625 --> 01:41:12,250 Poi potrai andartene. 1560 01:41:12,333 --> 01:41:14,583 Ma tieni la bocca chiusa. Penso a tutto io. 1561 01:41:14,666 --> 01:41:15,583 - Va bene. - Zio! 1562 01:41:15,833 --> 01:41:19,125 Il generatore funziona. La corrente non andrà più via. 1563 01:41:20,041 --> 01:41:21,125 - Tutto a posto? - Tutto a posto. 1564 01:41:21,208 --> 01:41:22,125 Nessun problema? 1565 01:41:22,208 --> 01:41:23,458 - Buttalo fuori. - Perché? 1566 01:41:24,375 --> 01:41:25,875 Perché ci sono delle donne in casa! 1567 01:41:26,000 --> 01:41:28,666 Non voglio questo donnaiolo in giro. Buttalo fuori. 1568 01:41:36,541 --> 01:41:37,500 Arjun. 1569 01:41:42,416 --> 01:41:43,875 Da quanto mi hai detto, 1570 01:41:44,583 --> 01:41:48,500 posso dedurre che Vadhusur non se ne sia mai andato. 1571 01:41:49,791 --> 01:41:51,416 È diventato più forte. 1572 01:41:51,833 --> 01:41:53,750 È una cosa preoccupante, 1573 01:41:53,833 --> 01:41:56,041 perché non è mai successo niente del genere 1574 01:41:56,125 --> 01:41:58,083 fino alla morte di Dushyant Guru a Mangalpur. 1575 01:41:58,708 --> 01:42:01,291 Significa che qualcuno l'ha risvegliato. 1576 01:42:02,208 --> 01:42:03,125 Ora cosa facciamo? 1577 01:42:08,958 --> 01:42:10,916 Il matrimonio deve tenersi dentro casa? 1578 01:42:12,125 --> 01:42:14,875 L'astrologo dello sposo ha detto 1579 01:42:15,250 --> 01:42:16,916 che se le nozze non si terranno dentro questa casa, 1580 01:42:17,250 --> 01:42:18,583 non si terranno da nessuna parte. 1581 01:42:19,416 --> 01:42:20,750 Allora c'è un'unica soluzione. 1582 01:42:21,083 --> 01:42:23,291 Dovete cambiare il momento propizio. 1583 01:42:23,375 --> 01:42:26,000 Fate in modo che il matrimonio finisca entro mezzogiorno 1584 01:42:26,375 --> 01:42:31,833 e che gli sposi attraversino il Gange prima del tramonto. 1585 01:42:32,333 --> 01:42:38,291 Mi raccomando, ciò che abbiamo discusso non deve uscire da queste mura. 1586 01:42:39,083 --> 01:42:42,125 E non dite niente alla famiglia dello sposo. 1587 01:42:43,333 --> 01:42:46,958 Altrimenti penseranno che questa famiglia sia maledetta. 1588 01:42:47,958 --> 01:42:51,875 Non succederà niente finché i riti non saranno completati. Ve lo prometto. 1589 01:42:52,791 --> 01:42:55,916 Ma dovete aprire la stanza della preghiera di tuo nonno. 1590 01:42:56,416 --> 01:42:58,791 Trova subito la chiave. 1591 01:42:59,916 --> 01:43:01,541 Guru, la chiave dev'essere nella sua casa. 1592 01:43:04,208 --> 01:43:05,083 Dammi la tua benedizione. 1593 01:43:05,500 --> 01:43:06,625 Che Dio ti benedica. 1594 01:43:10,958 --> 01:43:12,875 Cosa nascondi sotto la mano, Guru? 1595 01:43:13,833 --> 01:43:15,958 Dodici conchiglie sono nella casa della morte. 1596 01:43:17,250 --> 01:43:18,375 Significa… 1597 01:43:19,541 --> 01:43:22,041 che 12 spose sono state sacrificate. 1598 01:43:23,750 --> 01:43:28,083 Un altro sacrificio e Vadhusur resusciterà. 1599 01:43:28,750 --> 01:43:30,625 Secondo questo prashna kundali, 1600 01:43:31,125 --> 01:43:34,166 in questa famiglia avverranno sicuramente uno o due decessi. 1601 01:43:34,708 --> 01:43:38,166 Ed è impossibile sfuggire a questa profezia. 1602 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 Aspetta qui. Vado a prendere le chiavi. 1603 01:43:57,000 --> 01:43:57,958 C'è nessuno? 1604 01:43:59,000 --> 01:43:59,875 Chi è? 1605 01:43:59,958 --> 01:44:01,791 Sono io, Arjun Acharya. 1606 01:44:02,125 --> 01:44:03,000 Salve. 1607 01:44:04,625 --> 01:44:06,833 - Io… - Cosa vuoi? 1608 01:44:07,166 --> 01:44:09,833 Mi servono le chiavi della stanza della preghiera di mio nonno. 1609 01:44:11,291 --> 01:44:12,916 Qui non ci sono chiavi. 1610 01:44:13,208 --> 01:44:14,750 Ti ho dato tutto quello che avevo. 1611 01:44:15,208 --> 01:44:19,625 Ti prego ascoltami… Puoi aiutarmi? 1612 01:44:19,916 --> 01:44:22,833 Magari sono di sopra in una credenza o in un baule. 1613 01:44:22,916 --> 01:44:25,958 Il nonno portava sempre qui le chiavi dopo aver eseguito il rito. 1614 01:44:26,666 --> 01:44:27,916 Ho detto di no. 1615 01:44:29,083 --> 01:44:30,416 Signore, non capisci. 1616 01:44:30,916 --> 01:44:33,416 Non c'è nessuna chiave qui! 1617 01:44:33,875 --> 01:44:34,750 Vattene. 1618 01:44:39,500 --> 01:44:40,958 Che problema hai a darmi la chiave? 1619 01:45:44,791 --> 01:45:46,083 Lascialo… 1620 01:45:47,125 --> 01:45:48,166 e vattene. 1621 01:45:51,083 --> 01:45:52,000 Tu chi sei? 1622 01:45:56,083 --> 01:45:57,000 Arjun? 1623 01:45:58,000 --> 01:45:58,958 Arjun, che è successo? 1624 01:45:59,500 --> 01:46:00,416 Arjun! 1625 01:46:08,208 --> 01:46:09,500 Ho detto… 1626 01:46:10,333 --> 01:46:11,416 vattene. 1627 01:46:12,625 --> 01:46:13,583 Guru? 1628 01:46:18,708 --> 01:46:19,750 Sei vivo? 1629 01:46:22,250 --> 01:46:25,083 Non sono qui per risolvere i vostri indovinelli. 1630 01:46:26,875 --> 01:46:28,458 Quindi la tua morte era solo finzione? 1631 01:46:29,333 --> 01:46:32,041 La prossima volta non sbaglierò, Vasudev. 1632 01:46:33,750 --> 01:46:38,791 Niente è più prezioso della vita di mio figlio. 1633 01:46:42,083 --> 01:46:43,000 Figlio? 1634 01:46:46,375 --> 01:46:47,291 Vieni, Arjun. 1635 01:46:49,250 --> 01:46:50,208 Andatevene! 1636 01:46:51,083 --> 01:46:53,416 Andiamo, Arjun. Andiamo. 1637 01:46:53,791 --> 01:46:55,250 Andiamo, Arjun. Arjun! 1638 01:47:06,791 --> 01:47:08,291 Perché non mi rispondi? 1639 01:47:09,458 --> 01:47:10,666 Il nonno è vivo 1640 01:47:10,916 --> 01:47:13,125 e tu l'hai chiamato Guru. 1641 01:47:13,208 --> 01:47:14,916 Sono confuso. 1642 01:47:16,875 --> 01:47:19,166 Ho promesso a mia moglie… 1643 01:47:22,000 --> 01:47:27,750 di non raccontare mai ai suoi figli del suo passato maledetto. 1644 01:47:29,416 --> 01:47:35,000 Pensavo che dopo il matrimonio avrei lasciato questo posto per sempre. 1645 01:47:36,708 --> 01:47:39,208 È arrivato il momento per Arjun di sapere la verità. 1646 01:47:40,166 --> 01:47:43,458 Digli tutto quello che hai detto a me. 1647 01:47:45,125 --> 01:47:46,083 Quale verità? 1648 01:47:51,625 --> 01:47:54,041 Non sono tuo padre, Arjun. 1649 01:47:56,250 --> 01:47:57,166 Cosa? 1650 01:48:00,458 --> 01:48:04,291 Io e Madhav eravamo discepoli di Dushyant Guru. 1651 01:48:06,625 --> 01:48:09,625 E Madhav era suo figlio. 1652 01:48:10,916 --> 01:48:16,791 A quei tempi Mangalpur era l'epicentro della cultura e della conoscenza. 1653 01:48:18,041 --> 01:48:20,833 La gente veniva da ogni parte del mondo per studiare i Veda, 1654 01:48:21,083 --> 01:48:24,375 le Upaniṣad, la musica e la danza. 1655 01:48:26,041 --> 01:48:30,250 Studiavamo tutti all'eremo di Guru Gopaldas. 1656 01:48:43,416 --> 01:48:44,291 Vasudev. 1657 01:48:44,583 --> 01:48:45,458 Sì, Guru. 1658 01:48:45,750 --> 01:48:46,666 Ecco qui. 1659 01:48:48,875 --> 01:48:52,166 Ricorda, questa è la ghirlanda di Madre Sita. 1660 01:48:52,375 --> 01:48:53,791 Qualcuno potrebbe calpestarla. 1661 01:48:54,250 --> 01:48:55,583 Lasciala fuori, sul tetto sopra l'entrata. 1662 01:48:55,666 --> 01:48:56,583 Sì, Guru. 1663 01:49:10,041 --> 01:49:12,166 Yashodha, la figlia di Jeetendra Bandhopadhyay, 1664 01:49:12,250 --> 01:49:14,250 un amico di Calcutta del Guru, 1665 01:49:15,416 --> 01:49:17,458 era venuta per insegnare danza classica. 1666 01:49:18,875 --> 01:49:21,833 Stava nel nostro stesso palazzo. 1667 01:49:22,833 --> 01:49:24,833 All'inizio eravamo solo amici, 1668 01:49:26,250 --> 01:49:27,375 ma col tempo 1669 01:49:28,291 --> 01:49:31,875 la nostra relazione si fece più profonda. 1670 01:50:06,000 --> 01:50:10,916 Ma non sapevo che Yashodha piaceva anche a qualcun altro. 1671 01:50:33,791 --> 01:50:35,000 Che tipo di canto è quello? 1672 01:50:36,041 --> 01:50:39,541 Quando canti un mantra, la pronuncia dev'essere perfetta. 1673 01:50:41,416 --> 01:50:43,375 Non sono dei suoni qualunque. 1674 01:50:46,916 --> 01:50:47,958 Questa è la pronuncia corretta. 1675 01:50:48,166 --> 01:50:49,083 Guarda Vasudev. 1676 01:50:49,916 --> 01:50:50,875 Dovresti prendere esempio. 1677 01:50:55,250 --> 01:50:58,333 Concentrati sui mantra. 1678 01:50:59,083 --> 01:51:02,875 Voglio mostrarti quali sarebbero le gravi conseguenze di un errore. 1679 01:51:04,208 --> 01:51:06,500 Lo sai qual è il dovere della nostra famiglia? 1680 01:51:07,291 --> 01:51:08,833 Impedire la resurrezione di Vadhusur. 1681 01:51:11,833 --> 01:51:15,250 Secoli fa, la comunità Adhura che viveva nella giungla 1682 01:51:16,000 --> 01:51:20,291 cercò di risvegliare Vadhusur intonando i mantra al contrario. 1683 01:51:21,375 --> 01:51:23,583 Chiunque risvegli Vadhusur 1684 01:51:24,083 --> 01:51:26,000 vedrà esauditi tutti i suoi desideri, 1685 01:51:26,541 --> 01:51:30,083 ma diverrà per sempre suo schiavo. 1686 01:51:30,666 --> 01:51:34,583 Ecco perché ti ho detto di non fare errori intonando i mantra. 1687 01:51:37,875 --> 01:51:38,750 AVANTI 1688 01:51:44,416 --> 01:51:49,083 Mi inchino davanti a Siva 1689 01:51:49,166 --> 01:51:53,708 A quei tempi, i nostri antenati tenevano diversi sacerdoti seduti in questa stanza 1690 01:51:54,125 --> 01:51:57,625 a intonare i mantra dal tramonto all'alba, 1691 01:51:58,208 --> 01:52:00,375 in modo che gli śloka raggiungessero 1692 01:52:00,833 --> 01:52:04,083 la tomba di Vadhusur e ne impedissero il risveglio. 1693 01:52:05,208 --> 01:52:07,041 Ma oggi questo non è possibile, 1694 01:52:07,458 --> 01:52:09,000 per questo ho costruito questo macchinario. 1695 01:52:10,250 --> 01:52:15,333 Lo accendo al tramonto e lo spengo all'alba. 1696 01:52:16,000 --> 01:52:19,083 Il potere di questi mantra prosciuga Vadhusur della sua forza. 1697 01:52:19,666 --> 01:52:23,000 Guru, questo andrà avanti fino alla fine del mondo? 1698 01:52:23,541 --> 01:52:24,458 No. 1699 01:52:24,750 --> 01:52:26,458 A partire dalla morte di Vadhusur, 1700 01:52:26,875 --> 01:52:31,041 se nessuno riesce a risvegliarlo per 36.000 lune piene, 1701 01:52:31,416 --> 01:52:33,791 allora non potrà mai essere resuscitato. 1702 01:52:39,791 --> 01:52:40,958 Il giorno in cui ci siamo conosciuti 1703 01:52:41,958 --> 01:52:43,416 mi hai messo una ghirlanda. 1704 01:52:44,416 --> 01:52:45,833 Oggi io ti metto un anello al dito. 1705 01:52:46,958 --> 01:52:50,125 Ora basta che io ti metta una ghirlanda 1706 01:52:51,166 --> 01:52:52,541 e che tu mi metta un anello. 1707 01:52:53,583 --> 01:52:54,791 Poi saremo sposati. 1708 01:52:57,750 --> 01:52:58,958 Poi arrivò Navratri. 1709 01:53:00,125 --> 01:53:03,916 Era una festività celebrata con grandi fasti a Mangalpur. 1710 01:53:04,708 --> 01:53:07,916 La storia di come Vrikshni uccise Vadhusur 1711 01:53:08,791 --> 01:53:12,541 veniva recitata in ogni strada e in ogni quartiere. 1712 01:53:13,291 --> 01:53:16,291 Recitammo la stessa scenetta anche all'eremo, 1713 01:53:17,000 --> 01:53:23,208 con Yashodha nel ruolo di Vrikshni e Madhav nelle vesti di Vadhusur. 1714 01:53:51,375 --> 01:53:55,208 In questi occhi intriganti 1715 01:53:55,708 --> 01:53:59,333 Le parole non si sbrogliano 1716 01:54:00,375 --> 01:54:03,791 Il sonno scivola 1717 01:54:03,958 --> 01:54:08,166 Attraverso sogni soffici e profumati 1718 01:54:09,250 --> 01:54:16,166 - Il mio amore non è falso… - Credimi, mia amata 1719 01:54:17,416 --> 01:54:24,416 Il sonno scivola Attraverso sogni soffici e profumati 1720 01:54:26,125 --> 01:54:32,958 Mia amata Il mio cuore non ha pace senza te 1721 01:54:34,666 --> 01:54:38,041 Mia amata… 1722 01:54:47,041 --> 01:54:51,250 Quegli occhi inebrianti Liberano i loro segreti dalle mie labbra 1723 01:54:51,375 --> 01:54:55,541 Questo cuore mente Perché non dice la verità? 1724 01:55:04,208 --> 01:55:08,416 Quegli occhi inebrianti Liberano i loro segreti dalle mie labbra 1725 01:55:08,500 --> 01:55:12,583 Questo cuore mente Perché non dice la verità? 1726 01:55:12,750 --> 01:55:16,958 Le tue parole zuccherose Fanno traboccare il mio cuore 1727 01:55:17,041 --> 01:55:21,000 Con questi occhi taglienti Ho aspettato sulla riva 1728 01:55:21,083 --> 01:55:25,333 Tienimi stretto 1729 01:55:25,333 --> 01:55:29,583 Rifugiati nel mio cuore, mia amata 1730 01:55:30,625 --> 01:55:37,583 Il mio cuore in subbuglio Colora ogni cosa 1731 01:55:39,166 --> 01:55:42,583 Tu sarai la luna E io sarò il tuo amante, mia amata 1732 01:55:42,666 --> 01:55:46,708 Mia amata Il mio cuore non ha pace senza te 1733 01:55:46,791 --> 01:55:51,291 Mia amata… 1734 01:55:51,375 --> 01:55:55,000 In questi occhi intriganti Le parole non si sbrogliano 1735 01:55:59,166 --> 01:56:03,166 Il sonno scivola Attraverso sogni soffici e profumati 1736 01:56:07,708 --> 01:56:11,416 In questi occhi intriganti Le parole non si sbrogliano 1737 01:56:15,791 --> 01:56:19,500 Il mio amore non è falso Credimi, mia amata 1738 01:56:23,666 --> 01:56:25,666 Attraverso sogni soffici e profumati 1739 01:56:27,458 --> 01:56:29,791 Attraverso sogni soffici e profumati 1740 01:56:31,791 --> 01:56:33,666 - Il mio amore non è… - Il mio amore non è… 1741 01:56:33,750 --> 01:56:35,333 Il mio amore non è… 1742 01:56:35,500 --> 01:56:36,708 Attraverso… 1743 01:56:37,291 --> 01:56:39,083 - Attraverso sogni soffici… - Attraverso sogni soffici… 1744 01:57:31,375 --> 01:57:34,000 Nel propizio giorno di Ashtami, 1745 01:57:34,666 --> 01:57:37,625 ho una bella notizia da condividere con tutti voi. 1746 01:57:38,583 --> 01:57:40,583 Il mio discepolo preferito, Vasudev, 1747 01:57:41,291 --> 01:57:45,375 e Yashodha, figlia del mio caro amico Jeetendra Bandhopadhyay, mi hanno detto 1748 01:57:46,208 --> 01:57:48,291 che si amano. 1749 01:57:50,958 --> 01:57:52,958 Ho parlato con entrambe le famiglie 1750 01:57:53,583 --> 01:57:57,125 e oggi annuncio il loro matrimonio. 1751 01:58:13,250 --> 01:58:14,500 No… 1752 01:58:29,166 --> 01:58:31,125 Chiunque risvegli Vadhusur 1753 01:58:31,916 --> 01:58:34,958 vedrà esauditi tutti i suoi desideri. 1754 01:59:00,666 --> 01:59:01,833 CONTRARIO AVANTI 1755 01:59:12,250 --> 01:59:13,166 Madhav! 1756 01:59:22,500 --> 01:59:23,500 Cosa stai facendo? 1757 01:59:33,666 --> 01:59:34,625 Questo cos'è? 1758 01:59:35,041 --> 01:59:36,958 Chi ha fatto andare al contrario il macchinario? 1759 01:59:37,791 --> 01:59:38,666 Sono stato io. 1760 01:59:39,666 --> 01:59:41,541 Cosa hai fatto, Madhav? 1761 01:59:42,208 --> 01:59:44,125 Perché hai commesso un simile peccato? 1762 01:59:45,666 --> 01:59:48,041 Perché voglio Yashodha. 1763 01:59:49,416 --> 01:59:52,000 Mi hai portato via Yashodha. 1764 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 Mi hai umiliato davanti a lei. 1765 01:59:55,791 --> 01:59:59,958 Hai sempre preferito il tuo discepolo e hai respinto il tuo stesso figlio. 1766 02:00:01,458 --> 02:00:05,666 Yashodha mi ha lasciato a causa tua. 1767 02:00:07,125 --> 02:00:08,458 Ma lei è mia! 1768 02:00:09,541 --> 02:00:12,500 Se non mi darai Yashodha, va bene. 1769 02:00:12,958 --> 02:00:16,416 Me la porterà Vadhusur! 1770 02:00:18,041 --> 02:00:21,458 Madhav, figlio mio, ti darò tutto quello che vuoi. 1771 02:00:22,625 --> 02:00:24,083 Ma non commettere un atto così empio. 1772 02:00:24,458 --> 02:00:26,000 Non risvegliare Vadhusur. 1773 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 Ti scongiuro, figlio mio. 1774 02:00:30,208 --> 02:00:31,583 Ti scongiuro. 1775 02:00:32,958 --> 02:00:34,583 Non commettere quest'azione terribile! 1776 02:00:35,208 --> 02:00:38,958 Non farlo, figlio mio! Non farlo! 1777 02:00:43,708 --> 02:00:44,750 Questo è per te. 1778 02:00:47,583 --> 02:00:50,500 Cosa mi darai come compenso? 1779 02:00:52,291 --> 02:00:54,708 Guru, mi hai fatto diventare chi sono. 1780 02:00:56,083 --> 02:00:58,916 Poserò ai tuoi piedi tutto ciò che vuoi. 1781 02:01:00,000 --> 02:01:01,291 Allora dimentica Yashodha. 1782 02:01:01,916 --> 02:01:03,333 Questo è il compenso che ti chiedo. 1783 02:01:07,750 --> 02:01:08,875 Cosa stai dicendo, Guru? 1784 02:01:11,541 --> 02:01:13,000 Madhav la ama. 1785 02:01:17,166 --> 02:01:18,750 Mi hai dato la tua parola, Vasudev. 1786 02:01:19,000 --> 02:01:20,416 Se la infrangi, 1787 02:01:21,000 --> 02:01:22,500 ti maledirò, 1788 02:01:23,833 --> 02:01:25,708 e non saprai mai cos'è la felicità. 1789 02:01:25,791 --> 02:01:26,958 Non dire così, Guru. 1790 02:01:29,291 --> 02:01:30,208 Io… 1791 02:01:31,833 --> 02:01:34,000 farò tutto ciò che vuoi. 1792 02:01:37,958 --> 02:01:39,250 Allora devi promettermi un'altra cosa. 1793 02:01:40,500 --> 02:01:43,791 Nessuno, inclusa Yashodha, dovrà mai sapere 1794 02:01:44,916 --> 02:01:47,125 il compenso che ti ho chiesto. 1795 02:01:54,708 --> 02:01:57,291 Qualsiasi cosa sia, sono con te. 1796 02:01:57,583 --> 02:01:59,000 Dimmi cosa è successo. 1797 02:02:03,041 --> 02:02:03,916 Dev… 1798 02:02:04,083 --> 02:02:05,458 Dev? Cosa è successo a Dev? 1799 02:02:09,125 --> 02:02:10,791 Dev non è un brav'uomo, Guru. 1800 02:02:12,875 --> 02:02:16,541 Ha detto che non crede al matrimonio. 1801 02:02:18,750 --> 02:02:20,625 Voleva solo il mio corpo. 1802 02:02:22,791 --> 02:02:24,625 Me l'ha detto in faccia. 1803 02:02:24,708 --> 02:02:25,916 È terribile. 1804 02:02:27,125 --> 02:02:28,833 Cosa dirai ai tuoi genitori? 1805 02:02:29,833 --> 02:02:31,583 Arrivano domani con tutta la famiglia. 1806 02:02:33,791 --> 02:02:38,208 Preferisco morire che sposare uno come lui, Guru. 1807 02:02:42,333 --> 02:02:43,375 Sai… 1808 02:02:44,833 --> 02:02:46,791 le condizioni di salute di tuo padre sono critiche. 1809 02:02:49,000 --> 02:02:52,375 Il suo ultimo desiderio è di vederti sposata. 1810 02:02:53,958 --> 02:02:55,333 Non lo sopporterà. 1811 02:02:57,666 --> 02:02:59,208 Fai qualcosa, Guru. 1812 02:03:01,958 --> 02:03:03,250 Sposerai Madhav? 1813 02:03:12,875 --> 02:03:15,208 Yashodha sposò Madhav. 1814 02:03:15,541 --> 02:03:18,291 Da quel giorno, Guru non fece mai ritorno all'eremo. 1815 02:03:18,708 --> 02:03:21,416 Anch'io avevo deciso di andarmene da Mangalpur. 1816 02:03:22,000 --> 02:03:23,958 Quando andai a trovare Guru per l'ultima volta, 1817 02:03:24,375 --> 02:03:26,458 scorsi nei suoi occhi uno strano timore. 1818 02:03:27,291 --> 02:03:32,250 Temeva di non essere riuscito a liberare suo figlio dal controllo di Vadhusur. 1819 02:04:19,250 --> 02:04:21,208 Risparmialo, demone. 1820 02:04:26,000 --> 02:04:27,541 Risparmia mio figlio. 1821 02:04:29,625 --> 02:04:31,541 Prendi la mia vita al posto suo. 1822 02:04:59,208 --> 02:05:00,958 Portami via di qui. 1823 02:05:10,541 --> 02:05:11,541 Quella notte 1824 02:05:12,458 --> 02:05:13,750 fuggimmo da Mangalpur… 1825 02:05:15,166 --> 02:05:16,416 e non tornammo mai più. 1826 02:05:17,291 --> 02:05:18,250 E un giorno, 1827 02:05:19,416 --> 02:05:21,500 Yashodha mi disse di essere incinta. 1828 02:05:25,916 --> 02:05:27,375 La sposai e… 1829 02:05:28,916 --> 02:05:29,833 le promisi… 1830 02:05:32,958 --> 02:05:36,541 che avrei cresciuto il bambino come se fosse mio. 1831 02:05:37,916 --> 02:05:39,041 Quel bambino sei tu. 1832 02:05:54,250 --> 02:05:58,833 Fare un figlio non rende un uomo un padre. 1833 02:06:13,625 --> 02:06:15,208 Questo è l'amore di un padre per il figlio. 1834 02:06:16,208 --> 02:06:20,166 E anche ciò che fece Dushyant Guru fu per amore di suo figlio. 1835 02:06:24,375 --> 02:06:29,041 Tutto quello che succede qui fa parte di un piano avviato da lui. 1836 02:06:31,708 --> 02:06:33,875 Tutto ciò che Dushyant Guru ha detto… 1837 02:06:34,958 --> 02:06:35,833 è vero. 1838 02:06:36,833 --> 02:06:37,750 Guardate. 1839 02:06:40,291 --> 02:06:45,666 Mancano solo due lune piene delle 36.000 di questo Kaly Yuga. 1840 02:06:46,000 --> 02:06:50,166 E se Vadhusur non resusciterà entro queste due lune piene, 1841 02:06:50,250 --> 02:06:55,250 Dushyant Guru non libererà mai suo figlio dalla maledizione. 1842 02:06:57,833 --> 02:07:01,208 Sapeva che qui a Mangalpur non si potevano tenere matrimoni. 1843 02:07:02,041 --> 02:07:06,916 Ma ha iniziato a dire alla gente che invece si poteva 1844 02:07:07,000 --> 02:07:08,541 e che non sarebbe successo niente di brutto. 1845 02:07:09,250 --> 02:07:12,666 Dato che nessuno si sposava nonostante la sua persuasione, 1846 02:07:12,750 --> 02:07:17,291 ha messo in scena la sua morte per farvi venire qui. 1847 02:07:18,250 --> 02:07:20,500 Poiché sapeva tutto di te, 1848 02:07:21,083 --> 02:07:23,416 anche che tua figlia sta per sposarsi. 1849 02:07:23,666 --> 02:07:25,875 Ha tessuto la tela e tu ci sei cascato. 1850 02:07:27,166 --> 02:07:30,708 Non so per certo quale sia il potere di Madhav, 1851 02:07:31,958 --> 02:07:34,750 ma farò tutto il possibile per fermarlo. 1852 02:07:38,791 --> 02:07:41,208 Il nostro piano non fallirà. 1853 02:07:42,125 --> 02:07:43,916 Sistema tutto per il matrimonio. 1854 02:07:45,458 --> 02:07:46,750 Grazie mille, Guru. 1855 02:07:54,708 --> 02:07:58,666 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1856 02:07:58,875 --> 02:08:02,875 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1857 02:08:04,041 --> 02:08:07,083 La sposa è raggiante 1858 02:08:07,291 --> 02:08:11,083 Completamente incantata dal suo sposo 1859 02:08:15,250 --> 02:08:19,041 La sposa è raggiante 1860 02:08:19,333 --> 02:08:22,666 Completamente incantata dal suo sposo 1861 02:08:22,750 --> 02:08:24,750 Questa benedizione sgorga dal mio cuore 1862 02:08:24,833 --> 02:08:27,000 Che una corona di gioia Si posi per sempre sul tuo capo 1863 02:08:27,291 --> 02:08:30,916 Con gioielli baciati dalla luna Li ho protetti da ogni pericolo 1864 02:08:31,000 --> 02:08:34,708 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1865 02:08:34,791 --> 02:08:38,750 Bellezza, bellezza Non posso smettere di intonare il tuo nome 1866 02:08:38,833 --> 02:08:42,708 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1867 02:08:42,791 --> 02:08:47,333 Bellezza, bellezza Non posso smettere di intonare il tuo nome 1868 02:08:56,791 --> 02:09:00,708 Darei qualsiasi cosa per te Mi perdo se conquisto il tuo cuore 1869 02:09:00,791 --> 02:09:05,125 Che il malocchio non possa toccarti Che tu sia protetto da ogni male 1870 02:09:05,208 --> 02:09:12,125 La sposa è pronta per il suo sposo 1871 02:09:13,250 --> 02:09:18,666 Con gioielli baciati dalla luna Li ho protetti da ogni pericolo 1872 02:09:18,750 --> 02:09:20,666 Questo anello porta il tuo nome 1873 02:09:20,750 --> 02:09:24,541 Bellezza, bellezza Non posso smettere di intonare il tuo nome 1874 02:09:24,791 --> 02:09:29,041 La sposa è raggiante 1875 02:09:29,291 --> 02:09:32,708 Completamente incantata dal suo sposo 1876 02:09:32,791 --> 02:09:34,750 Questa benedizione sgorga dal mio cuore 1877 02:09:34,833 --> 02:09:37,208 Che una corona di gioia Si posi per sempre sul tuo capo 1878 02:09:37,291 --> 02:09:41,458 Con gioielli baciati dalla luna Li ho protetti da ogni pericolo 1879 02:09:41,541 --> 02:09:44,708 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1880 02:09:44,791 --> 02:09:48,750 Bellezza, bellezza Non posso smettere di intonare il tuo nome 1881 02:09:48,833 --> 02:09:52,708 Bellezza, bellezza Questo anello porta il tuo nome 1882 02:09:52,791 --> 02:09:57,333 Bellezza, bellezza Non posso smettere di intonare il tuo nome 1883 02:09:58,750 --> 02:10:02,458 Quando ho specificato che il momento propizio per le nozze era di notte, 1884 02:10:02,583 --> 02:10:05,208 perché l'avete spostato di giorno? 1885 02:10:05,541 --> 02:10:06,875 Come avete osato? 1886 02:10:07,416 --> 02:10:11,958 No, signore. Abbiamo seguito alla lettera il Guru Vashist della famiglia. 1887 02:10:14,250 --> 02:10:16,125 Questo è un insulto. 1888 02:10:16,541 --> 02:10:17,708 Un insulto gravissimo. 1889 02:10:18,083 --> 02:10:22,875 E non resto mai in una casa in cui la mia parola non viene onorata. 1890 02:10:23,000 --> 02:10:23,875 Me ne vado. 1891 02:10:23,958 --> 02:10:26,000 Fate quello che volete, come volete. 1892 02:10:26,125 --> 02:10:28,458 Signore, la prego, non si arrabbi. 1893 02:10:28,666 --> 02:10:29,625 Ci perdoni. 1894 02:10:30,375 --> 02:10:33,625 Lei è la fonte delle cose buone nella nostra vita. 1895 02:10:34,083 --> 02:10:37,208 Faremo esattamente come dice lei oppure annulleremo il matrimonio. 1896 02:10:45,083 --> 02:10:46,041 Che problema c'è, Rahul? 1897 02:10:47,791 --> 02:10:48,875 Chiedi a tuo padre. 1898 02:10:49,583 --> 02:10:50,500 Signore… 1899 02:10:50,708 --> 02:10:51,875 Non voglio sentire niente! 1900 02:10:52,333 --> 02:10:54,250 La prego, signore. Mi ascolti. 1901 02:10:56,000 --> 02:10:57,750 Perché il Guru Vashist ha cambiato… 1902 02:10:57,833 --> 02:11:03,083 Non basta chiamarsi Vashist per essere un grande veggente. 1903 02:11:03,583 --> 02:11:06,208 E non è un astrologo. Io sono l'astrologo. 1904 02:11:06,583 --> 02:11:09,500 Ho stabilito l'ora propizia dopo un preciso calcolo. 1905 02:11:09,916 --> 02:11:12,708 Ovvero alle 20:30. 1906 02:11:13,291 --> 02:11:16,791 Ho scelto l'ora dopo aver studiato il tema natale della sposa e dello sposo. 1907 02:11:17,666 --> 02:11:21,958 E se non è d'accordo, trovi un altro sposo per sua figlia. 1908 02:11:24,000 --> 02:11:25,458 Se questa è la sua posizione, 1909 02:11:26,583 --> 02:11:27,458 va bene. 1910 02:11:28,375 --> 02:11:29,791 Nemmeno noi vogliamo questo matrimonio. 1911 02:11:30,125 --> 02:11:31,333 Qual è il problema, papà? 1912 02:11:31,875 --> 02:11:34,333 Perché non possiamo sposarci all'ora propizia che è stata decisa? 1913 02:11:34,833 --> 02:11:37,791 Non cercare di capire ciò che non puoi capire. 1914 02:11:38,083 --> 02:11:39,833 Questo è un insulto per tutti noi. 1915 02:11:40,041 --> 02:11:41,541 Rahul, prepara i bagagli. 1916 02:11:42,000 --> 02:11:42,875 Andiamo. 1917 02:11:44,333 --> 02:11:45,250 Rahul! 1918 02:11:46,750 --> 02:11:48,916 Me ne vado. Ci sentiamo. 1919 02:11:50,083 --> 02:11:51,083 Rahul. 1920 02:11:57,666 --> 02:12:00,125 Almeno ditemi qual è il problema. 1921 02:12:01,083 --> 02:12:03,708 Voi due non avete minimamente pensato al dolore che mi avrebbe causato. 1922 02:12:08,750 --> 02:12:11,208 Per tutto ciò che hai fatto per me fino a oggi, 1923 02:12:12,625 --> 02:12:15,000 in quanto tua figlia, l'unica cosa 1924 02:12:15,791 --> 02:12:17,500 che posso fare in cambio è non sposare Rahul. 1925 02:12:19,375 --> 02:12:22,583 Ma non mi sposerò mai con nessuno. 1926 02:12:46,125 --> 02:12:47,750 Facciamo quello che vogliono. 1927 02:12:49,083 --> 02:12:50,833 Perderemo Meera per sempre, figlio mio. 1928 02:12:50,916 --> 02:12:51,958 La stiamo perdendo comunque. 1929 02:12:53,000 --> 02:12:54,041 È esattamente ciò che sta succedendo. 1930 02:12:56,125 --> 02:12:58,083 Sai quanto è testarda. 1931 02:12:58,625 --> 02:12:59,750 Cosa vuoi, Arjun? 1932 02:13:00,333 --> 02:13:01,250 Cosa dovrei fare? 1933 02:13:01,916 --> 02:13:02,916 Lascia che si sposi. 1934 02:13:03,416 --> 02:13:04,333 Arjun? 1935 02:13:06,875 --> 02:13:11,541 Se il matrimonio avviene dopo il tramonto, la morte di Meera è garantita. 1936 02:13:16,875 --> 02:13:19,083 Succeda quel che succeda, proteggerò mia sorella. 1937 02:13:21,458 --> 02:13:22,416 Te lo prometto. 1938 02:13:41,458 --> 02:13:42,333 Ehi. 1939 02:13:42,416 --> 02:13:44,250 C'è del gasolio nella stanza del generatore? 1940 02:13:44,375 --> 02:13:47,125 Sì, signore. Non si preoccupi. Raju è seduto vicino al generatore. 1941 02:13:47,208 --> 02:13:50,125 Digli di starci tutta la notte. Non deve far spegnere il generatore. 1942 02:13:50,208 --> 02:13:51,208 - Va bene, signore. - Ok. 1943 02:14:47,166 --> 02:14:48,250 Continuate a cantare. 1944 02:15:03,666 --> 02:15:06,083 Credo che stia arrivando una brutta tempesta. 1945 02:15:06,833 --> 02:15:09,625 Menomale che i riti sono terminati. 1946 02:15:14,416 --> 02:15:15,375 Andiamo. 1947 02:15:17,083 --> 02:15:18,208 Forza, sbrighiamoci. 1948 02:15:18,541 --> 02:15:20,666 - Dove mi porti, fratello? - Vieni e fai piano. 1949 02:15:26,666 --> 02:15:27,541 Vieni. 1950 02:15:28,208 --> 02:15:29,166 Resta qui. 1951 02:15:29,791 --> 02:15:30,833 Resta qui. 1952 02:15:31,416 --> 02:15:33,000 E non spegnere questa luce. 1953 02:15:33,208 --> 02:15:35,750 Non aprire la porta finché non senti la mia voce. Capito? 1954 02:15:36,125 --> 02:15:38,041 - Non spostarti di qui. - Che succede? 1955 02:15:38,125 --> 02:15:39,458 Niente. Te lo spiego dopo. 1956 02:15:39,541 --> 02:15:42,166 Non muoverti. Ricordati di tenere la luce accesa. 1957 02:15:42,875 --> 02:15:45,375 Non aprire la porta finché non senti la mia voce! 1958 02:15:53,875 --> 02:15:56,041 Ascoltatemi molto attentamente. 1959 02:15:56,750 --> 02:15:59,250 Restate nella vostra stanza finché non torna la corrente. 1960 02:15:59,333 --> 02:16:01,208 Capito? Non deve uscire nessuno. 1961 02:16:01,541 --> 02:16:02,416 - Jaggu. - Sì? 1962 02:16:02,500 --> 02:16:04,583 Vai a vedere cosa non va col generatore. Sbrigati. 1963 02:16:04,708 --> 02:16:06,041 - Vai. - Sukhi. 1964 02:16:24,708 --> 02:16:26,833 Jaggu, ascoltami attentamente. 1965 02:16:26,916 --> 02:16:29,541 Controlla tutte le porte e chiudile a chiave dall'esterno. 1966 02:16:29,750 --> 02:16:32,500 - Ma… - Fai come ti dico. Sbrigati. Vai. 1967 02:16:56,458 --> 02:16:58,250 - Dov'è Meera? - Meera è in camera sua. 1968 02:16:58,333 --> 02:17:00,291 Per favore, tornate tutti dentro. Ci sono vetri dappertutto. 1969 02:17:00,375 --> 02:17:02,208 Potreste ferirvi. Andate dentro. Andate. 1970 02:17:09,250 --> 02:17:10,166 Meera? 1971 02:17:23,166 --> 02:17:24,125 Meera! 1972 02:17:28,416 --> 02:17:29,958 Toglietevi di mezzo. 1973 02:17:37,625 --> 02:17:38,541 Meera. 1974 02:17:40,916 --> 02:17:41,791 Meera. 1975 02:17:47,208 --> 02:17:48,125 Meera. 1976 02:17:57,708 --> 02:17:58,625 Meera! 1977 02:21:58,541 --> 02:21:59,416 Meera. 1978 02:21:59,750 --> 02:22:00,625 Meera. 1979 02:22:00,708 --> 02:22:01,833 Meera? Meera? 1980 02:25:58,125 --> 02:26:00,166 CONTRARIO 1981 02:26:10,166 --> 02:26:12,125 AVANTI 1982 02:26:17,041 --> 02:26:23,916 Mi inchino davanti a Siva 1983 02:27:05,750 --> 02:27:08,875 Tagliale la testa e portami la sua collana nuziale. 1984 02:27:14,500 --> 02:27:16,083 Meera! 1985 02:27:47,416 --> 02:27:49,166 Madhav! 1986 02:28:22,041 --> 02:28:24,000 Meera! 1987 02:28:31,333 --> 02:28:33,083 Meera! 1988 02:28:46,833 --> 02:28:48,083 - Chi era? - Andiamo. 1989 02:28:48,166 --> 02:28:49,458 - Dove siamo? - Piano. 1990 02:28:52,416 --> 02:28:53,416 Andiamo. 1991 02:30:23,000 --> 02:30:23,916 Papà. 1992 02:30:26,541 --> 02:30:29,916 Arjun… Arjun. 1993 02:30:33,291 --> 02:30:34,458 Vieni. 1994 02:30:35,666 --> 02:30:36,583 Meera. 1995 02:30:38,833 --> 02:30:41,333 Piano. Vieni, cara. Sì, vieni. 1996 02:30:50,583 --> 02:30:53,000 Vieni, cara. Vieni. 1997 02:30:56,000 --> 02:30:56,958 Sì, vieni. 1998 02:30:57,875 --> 02:30:58,875 Vieni. 1999 02:31:02,666 --> 02:31:04,625 - Ecco qui. - Che succede, papà? 2000 02:31:05,000 --> 02:31:06,166 Come sono finita qui? 2001 02:31:06,250 --> 02:31:08,833 - Non succede niente, cara. Niente… - Come…? 2002 02:31:08,958 --> 02:31:10,333 Va tutto bene. 2003 02:31:11,666 --> 02:31:13,916 È solo un brutto sogno. 2004 02:31:17,041 --> 02:31:17,916 Fratello. 2005 02:31:18,750 --> 02:31:19,708 Ascoltami… 2006 02:31:20,958 --> 02:31:22,583 ti spiegherò tutto dopo. 2007 02:31:23,458 --> 02:31:28,583 Ma promettimi che non dirai mai a nessuno ciò che hai visto. 2008 02:31:29,500 --> 02:31:30,458 Promettimelo. 2009 02:31:45,833 --> 02:31:46,791 Signore… 2010 02:32:07,625 --> 02:32:11,666 Signore, è stato possibile solo grazie alla sua benedizione. 2011 02:32:13,041 --> 02:32:14,208 Finalmente l'hai capito. 2012 02:32:14,541 --> 02:32:15,500 Dagli un bonus. 2013 02:32:15,583 --> 02:32:16,541 No. 2014 02:32:17,041 --> 02:32:18,541 Non lavoro per i bonus. 2015 02:32:19,208 --> 02:32:21,041 Lavoro solo per il benessere della gente. 2016 02:32:21,375 --> 02:32:23,958 Signore, la prego, lo accetti per la nostra felicità. 2017 02:32:24,041 --> 02:32:25,333 - Niente affatto. - La prego. 2018 02:32:25,416 --> 02:32:29,500 Signore, glielo chiede gentilmente. La prego, accetti il bonus. 2019 02:32:29,666 --> 02:32:30,833 Per il nostro bene. 2020 02:32:32,333 --> 02:32:33,208 Va bene. 2021 02:32:34,750 --> 02:32:37,166 Immagino sia un bonus speciale. 2022 02:32:37,250 --> 02:32:38,833 Molto speciale. Molto speciale. 2023 02:32:42,041 --> 02:32:43,833 Perché chiudi la porta? 2024 02:32:43,958 --> 02:32:45,333 Non voglio che nessuno veda 2025 02:32:45,416 --> 02:32:47,333 - il bonus speciale che sto per darle. - Incredibile. 2026 02:32:47,416 --> 02:32:48,666 Perché sono tutti invidiosi. 2027 02:32:49,083 --> 02:32:51,458 Ha mai letto il suo tema natale? 2028 02:32:51,541 --> 02:32:52,541 Sì, certo. 2029 02:32:52,625 --> 02:32:56,125 Dice da qualche parte che verrà schiaffeggiato? 2030 02:32:56,208 --> 02:32:57,083 No… 2031 02:32:59,750 --> 02:33:00,708 Stia dritto. 2032 02:33:03,916 --> 02:33:04,875 Mi stia a sentire, 2033 02:33:05,916 --> 02:33:07,791 i temi natali non sono sempre giusti. 2034 02:33:08,166 --> 02:33:10,291 Perché? Perché sono scritti dall'uomo. 2035 02:33:11,041 --> 02:33:14,458 Ciò che scrive Dio va oltre ciò che io o lei possiamo sapere. 2036 02:33:15,833 --> 02:33:18,541 Non dica a nessuno di questi schiaffi. 2037 02:33:19,875 --> 02:33:21,500 Non ho paura di niente 2038 02:33:22,250 --> 02:33:23,625 ora che il matrimonio è finito. 2039 02:33:24,291 --> 02:33:25,416 Se lo racconta a qualcuno, 2040 02:33:25,916 --> 02:33:28,458 le giuro che la lascerò in mutande. 2041 02:33:29,250 --> 02:33:30,916 E queste cosa sono? Perché sta piangendo? 2042 02:33:31,250 --> 02:33:33,500 Perché sta piangendo? È impazzito? 2043 02:33:34,541 --> 02:33:35,458 Sorrida. 2044 02:33:36,083 --> 02:33:39,750 Forza, sorrida. Andiamo. 2045 02:33:44,333 --> 02:33:46,583 Ha uno spiccato senso dell'umorismo. 2046 02:33:47,083 --> 02:33:49,500 Accidenti. Ha avuto il bonus? 2047 02:33:51,958 --> 02:33:52,833 Mi faccia vedere. 2048 02:33:52,916 --> 02:33:55,958 Signore, non dimentichi. Me l'ha promesso. 2049 02:33:56,041 --> 02:33:57,416 Gli ho dato la mia parola. 2050 02:33:58,500 --> 02:33:59,416 Andiamo. 2051 02:34:00,416 --> 02:34:01,416 Idiota. 2052 02:34:03,333 --> 02:34:06,083 Quindi tutta la storia di Vadhusur era falsa, eh? 2053 02:34:07,416 --> 02:34:09,708 Te l'ho detto che era solo una leggenda. Visto? 2054 02:34:10,583 --> 02:34:13,083 Bene. È andato tutto bene. 2055 02:34:13,833 --> 02:34:14,791 Anch'io parto oggi. 2056 02:34:15,250 --> 02:34:16,125 Dove vai? 2057 02:34:16,583 --> 02:34:17,625 Ricordi la tua promessa? 2058 02:34:18,416 --> 02:34:19,333 Quale promessa? 2059 02:34:19,916 --> 02:34:21,666 Non fare la furba. 2060 02:34:22,708 --> 02:34:23,833 Non puoi partire senza una risposta. 2061 02:34:24,625 --> 02:34:25,541 Quale risposta? 2062 02:34:26,291 --> 02:34:30,000 Ricordi quando ti ho chiesto di sposarmi? Dovevi rispondermi dopo le nozze. 2063 02:34:35,958 --> 02:34:36,833 Senti, 2064 02:34:37,458 --> 02:34:39,375 non voglio continuare a mentirti. 2065 02:34:40,666 --> 02:34:41,791 Non sono una scrittrice. 2066 02:34:43,416 --> 02:34:46,125 Sono venuta qui in cerca di mia sorella. 2067 02:34:47,208 --> 02:34:48,625 Volevo la verità 2068 02:34:49,416 --> 02:34:51,208 senza dirlo a nessuno. 2069 02:34:52,000 --> 02:34:54,333 Questa è mia sorella, Chitra. 2070 02:34:54,875 --> 02:34:55,833 Eravamo gemelle. 2071 02:34:58,208 --> 02:35:02,291 Non so come, ma è stata uccisa il giorno del suo matrimonio. 2072 02:35:04,000 --> 02:35:05,666 Nessuno ha mai trovato il suo corpo. 2073 02:35:08,083 --> 02:35:10,041 Forse non scoprirò mai la verità. 2074 02:35:13,250 --> 02:35:14,125 Lascia stare. 2075 02:35:15,375 --> 02:35:18,583 Comunque non posso dire che tu non mi piaccia, 2076 02:35:20,000 --> 02:35:23,666 e ti avrei detto di sì se non fossi già sposata. 2077 02:35:25,500 --> 02:35:26,708 Sentiamoci. Ciao. 2078 02:36:11,708 --> 02:36:12,666 Andiamo. 2079 02:36:15,416 --> 02:36:17,625 Zio, abbiamo capito tutto 2080 02:36:18,625 --> 02:36:19,750 tranne una cosa. 2081 02:36:21,083 --> 02:36:23,541 Perché solo Arjun vedeva i fantasmi? 2082 02:36:25,041 --> 02:36:28,875 Perché Arjun è morto per un istante a causa della scossa. 2083 02:36:30,541 --> 02:36:33,625 E solo i morti possono vedere i morti. 2084 02:36:35,833 --> 02:36:37,333 Poi sono tornati tutti a Londra? 2085 02:36:37,958 --> 02:36:38,875 No. 2086 02:36:39,250 --> 02:36:40,666 Arjun è rimasto… 2087 02:36:42,000 --> 02:36:46,333 per liberare dalla maledizione suo padre, il fantasma di Madhav Acharya. 2088 02:36:47,083 --> 02:36:48,666 Negli ultimi 24 anni 2089 02:36:49,333 --> 02:36:54,250 ha celebrato dei riti ogni anno per la pace di suo padre. 2090 02:36:54,583 --> 02:36:59,458 È tutto ciò che può fare come figlio. 2091 02:36:59,875 --> 02:37:04,041 Zio, è successo tutto davvero o è solo una leggenda? 2092 02:37:06,250 --> 02:37:08,125 Qualunque cosa crediate va bene. 2093 02:37:08,791 --> 02:37:09,875 Andiamo, sta arrivando il treno. 2094 02:37:10,375 --> 02:37:12,208 - Grazie, zio. - Grazie. 2095 02:37:12,708 --> 02:37:13,583 Andiamo. 2096 02:37:13,666 --> 02:37:14,583 Sentite, ragazzi. 2097 02:37:17,875 --> 02:37:21,125 Siate felici nella vita e prendetevi cura di voi. 2098 02:37:21,791 --> 02:37:23,625 Ma non dimenticate… 2099 02:37:24,500 --> 02:37:28,125 ci sono molti tipi di fantasmi a questo mondo. 2100 02:41:41,041 --> 02:41:43,041 Sottotitoli: Marianna Cipriani 153408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.