All language subtitles for BBB JANINE Josefine Mutzenbacher 1976 (1080)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,800
I can't help it if you don't approve of
me.
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,720
I also know it might be hard to convince
you that I was really very
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,720
unsophisticated when I first began. Yet,
in fact, that's true.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,000
It took me a little time to become world
famous.
5
00:00:22,760 --> 00:00:28,660
Yes, it was a long, hard struggle before
I reached the position I'm in today.
6
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
You see?
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,620
Incidentally, the gentleman is a
complete stranger to me. It doesn't play
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,240
part in the story. I don't even know his
name.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,760
He's merely a... I'm in stocks and
bonds.
10
00:00:41,380 --> 00:00:42,740
Thanks, you're a big help.
11
00:00:43,360 --> 00:00:47,800
Anyway, he's only here to help me
demonstrate the reason for my success
12
00:00:47,800 --> 00:00:49,080
favorite pastime.
13
00:00:49,420 --> 00:00:50,420
Oh.
14
00:00:51,180 --> 00:00:54,860
A few years ago, when I published my
memoirs...
15
00:00:55,160 --> 00:00:59,600
I was truly amazed by the response. I
was happy naturally, but... I hate to
16
00:00:59,600 --> 00:01:02,600
interrupt you. Just wait a minute. I
have to finish my introduction.
17
00:01:02,940 --> 00:01:03,940
I can't wait.
18
00:01:04,879 --> 00:01:06,040
Excuse me.
19
00:01:06,320 --> 00:01:07,800
This won't take long.
20
00:01:08,460 --> 00:01:14,620
Oh, boy.
21
00:01:14,940 --> 00:01:18,020
Now you can go to the bathroom to wash
up. All right.
22
00:01:18,560 --> 00:01:21,020
I never met a man I couldn't satisfy
completely.
23
00:01:21,560 --> 00:01:22,920
That's how I built my reputation.
24
00:01:24,580 --> 00:01:25,580
Let's begin at the beginning.
25
00:01:26,020 --> 00:01:29,420
I got my first glimpse of married life
when I watched my stepfather and my
26
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
mother in bed together.
27
00:01:32,620 --> 00:01:34,960
Oh, but it was my stepbrother that saw
them first.
28
00:01:35,720 --> 00:01:37,720
I was still very young and
impressionable.
29
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
heard that before. All you do is go
straight to sleep.
30
00:02:23,660 --> 00:02:25,960
Oh, look, you're lying down on the job
already.
31
00:02:27,260 --> 00:02:29,580
Oh, come on, make an effort.
32
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
Careful,
33
00:02:35,200 --> 00:02:36,200
Janine.
34
00:02:36,360 --> 00:02:43,180
For pity's
35
00:02:43,180 --> 00:02:46,340
sake, give it a rest. Stand up. Oh, come
on.
36
00:02:46,560 --> 00:02:47,940
Can't you make it do something?
37
00:02:48,970 --> 00:02:50,150
I don't make it soon. Oh.
38
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
I've never done it before.
39
00:04:15,900 --> 00:04:17,380
It's time you did. Come on.
40
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
point in my life.
41
00:05:43,600 --> 00:05:48,480
My sexual curiosity was aroused and I
began to keep a close watch on the
42
00:05:48,480 --> 00:05:50,140
around me to see what I could learn.
43
00:05:50,380 --> 00:05:51,760
I didn't have to wait long.
44
00:05:52,140 --> 00:05:54,660
Yes, of course, Mr. Baker. We'd love to
rent you the room.
45
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Isn't that right, dear?
46
00:05:56,060 --> 00:05:58,360
If he follows the rules, well, he's
welcome.
47
00:05:58,620 --> 00:06:00,340
Well, then it's settled, right, Mr.
Baker?
48
00:06:00,540 --> 00:06:02,020
Oh, I'm sure we'll get along fine.
49
00:06:02,540 --> 00:06:05,960
I'd better get on the job. See you
tonight. Dinner's at seven. Bye -bye.
50
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
Hmm.
51
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
I'll help you unpack.
52
00:06:14,220 --> 00:06:15,220
After you, Mrs. Gray.
53
00:06:21,520 --> 00:06:23,900
Now, let me give you a hand, Mrs.
Peabody.
54
00:06:24,240 --> 00:06:28,580
A delicate lady like you shouldn't carry
such a heavy washbasket all by herself.
55
00:06:28,880 --> 00:06:31,340
Well, thank you, Mr. Gray. You're a real
gentleman.
56
00:06:31,780 --> 00:06:32,780
My pleasure.
57
00:06:33,160 --> 00:06:37,820
So many people simply forget that I
might need a helping hand every once in
58
00:06:37,820 --> 00:06:40,580
while. Now that my husband's passed
away...
59
00:06:41,260 --> 00:06:44,900
Life isn't easy for a woman that's all
alone in the world your looks you should
60
00:06:44,900 --> 00:06:51,900
be able to get more than just a helping
hand Why what do you mean by that
61
00:06:51,900 --> 00:06:53,700
you know very well what I mean
62
00:07:11,560 --> 00:07:13,800
We mustn't hesitate to take advantage of
the situation.
63
00:07:14,080 --> 00:07:16,680
Yes, but what if somebody comes? Must be
quick, that's all.
64
00:07:17,580 --> 00:07:18,439
Bend over.
65
00:07:18,440 --> 00:07:19,440
Come on.
66
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
Perfect.
67
00:07:26,600 --> 00:07:29,740
This will give me a nice change for my
wife, Mrs.
68
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Peabody.
69
00:07:43,220 --> 00:07:48,360
Oh, this is just what a lonely widow
needs every now and then.
70
00:08:27,560 --> 00:08:29,600
It was my mother's turn to surprise me.
71
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Faster!
72
00:08:34,860 --> 00:08:36,559
Faster! Oh, Mr.
73
00:08:36,760 --> 00:08:39,460
Baker! You make a nice change for my...
74
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
I can tell you that.
75
00:09:39,660 --> 00:09:42,200
Oh, no.
76
00:09:42,440 --> 00:09:45,460
Oh, no. I can't believe it's happening.
I'm coming again.
77
00:09:47,480 --> 00:09:49,360
What an inspiration.
78
00:09:53,700 --> 00:09:56,660
Your turn now, Mr. Baker.
79
00:09:57,100 --> 00:09:58,920
Oh, it's so nice and hard.
80
00:10:38,730 --> 00:10:43,450
I'm ashamed of myself, Mr. Baker, Mary
and Joseph. How did you ever persuade me
81
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
to do such a thing?
82
00:10:44,790 --> 00:10:47,490
Oh, don't fret, Mrs. Gray. I mean, your
husband's to blame.
83
00:10:48,010 --> 00:10:52,070
It's a man's duty to satisfy his wife,
and your husband hasn't satisfied you
84
00:10:52,070 --> 00:10:55,730
properly in years. You told me so
yourself. You have every right to look
85
00:10:55,730 --> 00:10:56,730
elsewhere for fulfillment.
86
00:10:57,090 --> 00:10:58,570
Well, perhaps you're right, mister.
87
00:10:58,850 --> 00:11:00,370
Oh, shut in. Oh, my God.
88
00:11:14,060 --> 00:11:16,800
Are you finding Mother's accommodations
adequate, Mr. Baker? Oh, I'm settling
89
00:11:16,800 --> 00:11:18,660
down comfortably, thank you. Good.
90
00:11:18,880 --> 00:11:20,940
In fact, your mother's just giving me a
little breakfast.
91
00:11:21,900 --> 00:11:22,900
How sweet.
92
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
What's on the menu?
93
00:11:24,660 --> 00:11:25,660
Melon surprise?
94
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Behave yourself.
95
00:11:29,540 --> 00:11:31,960
I didn't notice my blouse was undone,
that's all.
96
00:11:32,320 --> 00:11:34,140
Oh, well, I'm sure Mr. Baker did.
97
00:11:34,440 --> 00:11:37,940
Didn't you, Mr. Baker? Oh, well, a true
gentleman simply looks the other way in
98
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
cases like that.
99
00:11:39,740 --> 00:11:43,240
Naturally. Come on, Sir Galahad, if you
want to convince me, you'll have to
100
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
prove it.
101
00:11:44,660 --> 00:11:48,640
You stop this fooling around.
102
00:11:50,240 --> 00:11:53,280
Janine, put these things away right now,
you hear me?
103
00:11:58,760 --> 00:12:05,760
The discovery of the past few days left
104
00:12:05,760 --> 00:12:08,240
me in such a state of sexual excitement.
105
00:12:08,810 --> 00:12:12,670
that I resolved to seize the very next
opportunity that presented itself.
106
00:12:25,890 --> 00:12:27,770
It wasn't long in coming.
107
00:12:27,990 --> 00:12:32,890
A Mr. Hutchison had rented space in our
basement to store beer for his tavern.
108
00:12:32,970 --> 00:12:34,610
He visited once a week.
109
00:12:34,910 --> 00:12:36,370
I liked him a lot.
110
00:12:36,750 --> 00:12:39,410
And I was very jealous when I saw him
flirting with Mrs.
111
00:12:39,610 --> 00:12:41,190
Peabody. Oh, you have some nerve.
112
00:12:41,650 --> 00:12:43,030
Why, I was right, wasn't I?
113
00:12:44,170 --> 00:12:45,450
All done, Mr. Hutcherson.
114
00:12:45,930 --> 00:12:48,250
Take a break then, but I want you back
within half an hour.
115
00:12:48,510 --> 00:12:49,530
Right. Thank you, sir.
116
00:12:51,370 --> 00:12:52,510
I'd better go down and check.
117
00:12:54,350 --> 00:12:55,850
Oh, until next week then.
118
00:12:56,090 --> 00:12:57,090
Bye.
119
00:13:19,240 --> 00:13:20,420
You're the nicest bum I've ever seen.
120
00:13:56,040 --> 00:13:59,880
I just dropped by to see how you were
and how Mr. Hutchinson's work was
121
00:14:00,160 --> 00:14:04,040
Janine, take this and don't tell anybody
that you saw us here. I won't tell
122
00:14:04,040 --> 00:14:05,720
anybody. I'll take your money.
123
00:14:06,080 --> 00:14:08,240
I just want you to realize that Mrs.
124
00:14:08,460 --> 00:14:10,300
Peabody isn't the only woman...
125
00:14:25,770 --> 00:14:26,770
It's really superb.
126
00:14:28,770 --> 00:14:29,770
Oh, yeah.
127
00:14:34,810 --> 00:14:36,230
She can't be a beginner.
128
00:14:41,210 --> 00:14:45,190
Be careful, Janine.
129
00:14:45,630 --> 00:14:46,950
I might come in your mouth.
130
00:14:48,570 --> 00:14:51,050
Oh, but I want you to bang me the same
way as her.
131
00:14:51,310 --> 00:14:53,090
But, Janine, you've never done it
before.
132
00:14:53,310 --> 00:14:55,170
I have to start sooner or later.
133
00:14:55,370 --> 00:14:56,430
That's what my brother says.
134
00:14:56,750 --> 00:15:00,770
What if your father finds out? Oh, you
see, I'm not too worried about father.
135
00:15:00,970 --> 00:15:03,570
Not after what I saw in the laundry
room, Mrs.
136
00:15:03,930 --> 00:15:07,830
Peabody. They didn't even lie down. I
guess I better do as she pleases.
137
00:15:08,670 --> 00:15:10,750
I have to protect your good name, Mrs.
138
00:15:10,970 --> 00:15:13,390
Peabody, even if it means breaking her
virginity.
139
00:15:14,470 --> 00:15:19,210
Oh, very well. But you're not fooling
me, Mr. Hutcherson. I think you should
140
00:15:19,210 --> 00:15:20,210
on me.
141
00:15:30,380 --> 00:15:31,380
Painful?
142
00:15:35,080 --> 00:15:39,860
It's bound to be painful at first, but
it won't be as hard if you just do it
143
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
fast.
144
00:15:44,360 --> 00:15:47,820
Sit still for a moment. The pain will
pass quickly.
145
00:15:56,220 --> 00:15:57,580
There's no blood. That's strange.
146
00:15:59,240 --> 00:16:01,400
Yes, well, my stepbrother Richard did go
in a bit.
147
00:16:01,640 --> 00:16:04,460
Ah, I guess that accounts for it.
Feeling better?
148
00:16:05,020 --> 00:16:06,320
Yes. Good.
149
00:16:06,920 --> 00:16:08,500
Now we can have some fun.
150
00:16:44,780 --> 00:16:45,499
your talent.
151
00:16:45,500 --> 00:16:47,800
Oh, I can't thank you enough.
152
00:16:48,660 --> 00:16:55,280
Wonderful. No, no, let me thank you for
letting me be the one to be the first to
153
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
appreciate your gift.
154
00:18:57,770 --> 00:19:02,090
During the next few weeks, Mr. Hutchison
and I made love constantly.
155
00:19:02,710 --> 00:19:07,390
My new hobby made me more conscious of
my body, and I began to sleep in the
156
00:19:07,390 --> 00:19:12,050
nude. It seemed to me that making love
was very good for my body, and my
157
00:19:12,050 --> 00:19:14,650
were quickly developing into those of a
full -grown woman.
158
00:19:21,160 --> 00:19:24,720
My mother came down with pneumonia and
had to be taken to the hospital.
159
00:19:25,260 --> 00:19:27,020
I had to take care of the housework.
160
00:19:27,440 --> 00:19:29,960
My stepbrother had left to do his
military service.
161
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Thanks, Janine.
162
00:19:31,740 --> 00:19:33,940
Goodness, look at you. You're all
dressed up today.
163
00:19:35,560 --> 00:19:37,840
He was looking at me in a peculiar way.
164
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
I couldn't help wondering if Mrs.
165
00:19:40,680 --> 00:19:42,320
Peabody had had a few words with him.
166
00:19:42,840 --> 00:19:45,060
I just want things to be nice to Mama's
better.
167
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
Of course.
168
00:19:51,720 --> 00:19:52,920
I'll see you later, my dear.
169
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
All right, Papa.
170
00:19:54,960 --> 00:19:57,460
Oh, you'd better see if Mr. Baker needs
anything.
171
00:19:57,920 --> 00:19:59,260
I'll go and ask him right away.
172
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
Oh, Mr. Baker.
173
00:20:35,020 --> 00:20:38,200
Don't be alarmed. I'm just taking over
for Mother while she's gone.
174
00:20:39,940 --> 00:20:41,860
Your mother's a fine woman, Janine.
175
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
I know.
176
00:20:46,320 --> 00:20:50,060
I doubt if you can take her place
entirely. I'll do my best.
177
00:20:52,600 --> 00:20:56,160
All right, Janine.
178
00:20:56,400 --> 00:21:00,020
Let's put you to the test. First you'll
start me off, and then we'll make love.
179
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
That's fine.
180
00:21:30,420 --> 00:21:37,140
Why waste your allowance on underwear,
181
00:21:37,260 --> 00:21:38,179
right?
182
00:21:38,180 --> 00:21:40,340
I know very well you make Mama every
morning.
183
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
I thought you knew. More than you were
letting on.
184
00:22:18,120 --> 00:22:19,540
Poor thing, mother, thinks you're a
virgin still.
185
00:22:19,860 --> 00:22:21,540
Who have you been fooling around with,
huh?
186
00:22:22,000 --> 00:22:23,760
You learned a lot, that's for sure.
187
00:22:24,060 --> 00:22:26,120
My stepbrother and my father.
188
00:22:29,500 --> 00:22:31,020
It's too big, just tell me.
189
00:24:17,480 --> 00:24:21,060
I thought you'd want to outlast Mr.
Hutchinson. Well, I know, but... You did
190
00:24:21,060 --> 00:24:22,060
more than once with Mama.
191
00:24:22,260 --> 00:24:28,940
I know, but... Well, you could at least
take your dress off. That might give me
192
00:24:28,940 --> 00:24:29,940
a bit of inspiration.
193
00:24:30,580 --> 00:24:31,940
And then you can lick my pussy.
194
00:25:22,220 --> 00:25:24,900
This time, you're going to love riding
bareback.
195
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
Virgins are risky.
196
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
I have a job to do.
197
00:28:22,450 --> 00:28:24,870
Just a minute. Easy, easy. No.
198
00:28:25,690 --> 00:28:29,150
I just want to be as good as my mother.
All right, you're better than you might.
199
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
Leave me alone.
200
00:28:31,650 --> 00:28:33,150
You aren't going to let Mr.
201
00:28:33,450 --> 00:28:34,510
Hutchison win. Oh, God.
202
00:28:34,750 --> 00:28:37,190
He bangs me five times just like that.
203
00:28:37,970 --> 00:28:42,490
You shouldn't make promises you can't
keep.
204
00:28:50,190 --> 00:28:51,190
Times in a row?
205
00:28:51,590 --> 00:28:55,530
Okay, come on. I'm going to break his
record if it kills me now. Get back over
206
00:28:55,530 --> 00:28:58,170
here. I'm afraid you're never going to
make it.
207
00:28:58,810 --> 00:29:03,010
Oh, but if you put your mind to it, or
should I say your body to it, I think
208
00:29:03,010 --> 00:29:04,010
there's still some hope.
209
00:29:30,990 --> 00:29:32,110
Do you want to do it in this time?
210
00:29:33,110 --> 00:29:36,930
I think this time I'm going to take you
from behind, my little junior.
211
00:29:37,170 --> 00:29:38,089
Oh, great.
212
00:29:38,090 --> 00:29:39,170
I love it like that.
213
00:29:39,590 --> 00:29:41,690
Is there any position you haven't tried
yet?
214
00:32:15,080 --> 00:32:16,080
She's my command.
215
00:32:45,360 --> 00:32:48,480
The death of my mother was a great shock
to all of us.
216
00:32:48,840 --> 00:32:52,300
For weeks, my stepfather barely
acknowledged my presence.
217
00:32:55,380 --> 00:32:56,380
Jenin.
218
00:32:57,600 --> 00:33:04,260
I couldn't help wondering if his silence
was due to finding himself
219
00:33:04,260 --> 00:33:08,600
alone in the world so suddenly, or if he
just couldn't face having caught me
220
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
with Mr. Baker.
221
00:33:09,680 --> 00:33:13,880
He had moved out a few days later
without trying to make love to me again.
222
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
you, Jenin.
223
00:33:22,570 --> 00:33:25,670
My love life had become a painful memory
for me.
224
00:33:26,130 --> 00:33:30,470
First, because I felt guilty about my
activities while my mother lay dying.
225
00:33:31,090 --> 00:33:35,530
And second, because of the way my father
looked at me since her death.
226
00:33:35,790 --> 00:33:37,570
His eyes full of disappointment.
227
00:33:41,590 --> 00:33:45,130
I had avoided any contact with men for
what seemed an eternity.
228
00:33:45,690 --> 00:33:49,590
I knew I couldn't last much longer.
Every night when I went to bed...
229
00:33:49,880 --> 00:33:52,000
I had to masturbate before I could fall
asleep.
230
00:34:01,000 --> 00:34:04,080
Sometimes I got the feeling that someone
was walking in the hall.
231
00:34:04,720 --> 00:34:06,440
They would stop outside my door.
232
00:35:47,850 --> 00:35:52,350
Next morning, he finally asked what he
hadn't dared to ask me all this time.
233
00:35:54,490 --> 00:35:56,950
Jeanine, I want you to go to confession
today.
234
00:35:57,790 --> 00:35:58,850
Confession, Father? Why?
235
00:35:59,190 --> 00:36:00,950
Have you got anything on your
conscience?
236
00:36:01,410 --> 00:36:05,510
Well, doesn't everybody? I made an
appointment with the priest at three o
237
00:36:05,510 --> 00:36:06,910
'clock, and I want you to be there.
238
00:36:07,970 --> 00:36:08,970
All right, Father.
239
00:36:12,230 --> 00:36:13,290
I'm Jeanine Gray.
240
00:36:13,810 --> 00:36:15,890
My father made the appointment.
241
00:36:16,650 --> 00:36:17,448
Of course, welcome.
242
00:36:17,450 --> 00:36:18,610
How are you today?
243
00:36:18,930 --> 00:36:19,930
Fine, thank you.
244
00:36:49,320 --> 00:36:53,040
Don't be afraid. Come over here close to
me and tell me your sins.
245
00:36:53,920 --> 00:37:00,080
I assume your father made you come to
confess something. As your priest, I
246
00:37:00,080 --> 00:37:03,240
to know what it is so I can ask
forgiveness from God himself.
247
00:37:03,720 --> 00:37:08,080
Now, how have you sinned? It's shameful,
though. Your shame shows you're
248
00:37:08,080 --> 00:37:10,620
repentant, my dear, you see. Ah, yes.
249
00:37:10,860 --> 00:37:16,060
No one knows better than I the strength
of temptation, my dear. My, what nice
250
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
breasts.
251
00:37:17,960 --> 00:37:19,640
Now we better lift this up.
252
00:37:20,320 --> 00:37:22,420
Oh, there.
253
00:37:22,960 --> 00:37:28,420
The flower of youth revealed, nestled in
its downy covering of velvet, the
254
00:37:28,420 --> 00:37:30,860
pulsating progenitor of pubescent sin.
255
00:37:31,180 --> 00:37:35,960
Have you caressed your flower in full
bloom, my dear? Is that your sin? And
256
00:37:35,960 --> 00:37:38,100
you given it as a gift to some sinful
man?
257
00:37:38,760 --> 00:37:39,920
I'm afraid so.
258
00:37:40,220 --> 00:37:42,200
I thought so. Now just lie back.
259
00:37:45,290 --> 00:37:47,070
to purify the whole sinful area.
260
00:37:47,490 --> 00:37:51,130
I'm going to completely absolve you of
your sins with my tongue.
261
00:37:51,370 --> 00:37:52,770
You leave me no choice.
262
00:37:53,630 --> 00:37:56,890
This is one of the church's newest
techniques, actually.
263
00:38:18,920 --> 00:38:22,880
I can give you a temporary pardon, but
now you must describe how you have
264
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
sinned, my dear.
265
00:38:24,500 --> 00:38:27,180
I made love to quite a few men.
266
00:38:27,440 --> 00:38:29,340
Yes, I know, but in what way?
267
00:38:29,560 --> 00:38:33,460
It's not that easy to explain. Perhaps
it would be easier demonstrating it
268
00:38:33,460 --> 00:38:34,620
instead with me.
269
00:38:37,660 --> 00:38:44,560
I am but a humble instrument of the
270
00:38:44,560 --> 00:38:46,580
Lord, and this instrument's instrument.
271
00:38:47,240 --> 00:38:50,860
Don't be afraid. It has long since been
immunized against sin.
272
00:38:52,740 --> 00:38:56,100
Oh, in that case, Father, I'm sure it's
just what I need.
273
00:39:08,780 --> 00:39:12,040
Don't forget, you must do to me whatever
you did to the others.
274
00:39:12,660 --> 00:39:14,740
First, I put it in my mouth.
275
00:39:15,210 --> 00:39:16,890
Shocking. Well, what are you waiting
for?
276
00:39:17,610 --> 00:39:22,050
You wanted to be absolved, didn't you?
Well, the job is only half done. You
277
00:39:22,050 --> 00:39:23,050
show me everything.
278
00:39:23,830 --> 00:39:25,470
Proceed and be quick about it.
279
00:39:25,670 --> 00:39:30,770
Come on. What kind of sin is that?
280
00:39:32,570 --> 00:39:34,970
Oh, God, show us the way.
281
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
Must have sinned in more ways than that,
huh?
282
00:40:15,960 --> 00:40:18,940
I've banned them all. I made love every
chance I got.
283
00:40:19,840 --> 00:40:22,620
Lord, have mercy on her sinful soul.
284
00:40:22,840 --> 00:40:24,540
But how does this banging work?
285
00:40:25,860 --> 00:40:30,200
Don't you even know how people make
love? Well, how could I? A priest
286
00:40:30,200 --> 00:40:32,640
that. Come over here. We'll use my bed.
287
00:40:45,040 --> 00:40:46,040
Lie down.
288
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
There.
289
00:40:49,100 --> 00:40:53,540
Now let's just see what all the fuss is
about, right?
290
00:40:55,960 --> 00:41:00,180
Is this the way you did it?
291
00:41:00,780 --> 00:41:02,240
No, but it's pretty close.
292
00:41:03,580 --> 00:41:04,760
What am I doing wrong?
293
00:41:05,320 --> 00:41:07,940
Go in and out and don't stop and do it
really fast.
294
00:41:08,180 --> 00:41:09,180
You mean like this?
295
00:41:09,260 --> 00:41:10,260
So like this.
296
00:41:38,800 --> 00:41:40,200
Felt a sudden urge for a good
confession.
297
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Hi, Mary.
298
00:41:42,100 --> 00:41:43,280
He's really something.
299
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
You came too early.
300
00:41:44,960 --> 00:41:48,180
I haven't finished confessing this young
penitent yet.
301
00:41:48,520 --> 00:41:52,620
And I have lots to be penitent about.
I've been confessing half an hour. Come
302
00:41:52,620 --> 00:41:53,620
here.
303
00:41:57,420 --> 00:42:03,160
Do you repent the sins you committed, my
darling?
304
00:42:26,510 --> 00:42:30,410
will absolve you of your sins will be
given to you in a burst of glory, my
305
00:42:30,410 --> 00:42:31,410
daughter.
306
00:42:32,210 --> 00:42:34,810
Thank you, Father, for watching my life.
307
00:42:35,150 --> 00:42:41,910
Oh, my dear, you are pure once more. Go
now and mend your
308
00:42:41,910 --> 00:42:46,890
ways. But before you leave, you must
give back what you received. That which
309
00:42:46,890 --> 00:42:50,030
belongs to the church must not leave
this holy office.
310
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
I really enjoyed confession.
311
00:43:03,780 --> 00:43:07,900
I must come more often. After you've
sinned, cleanse yourself with a little
312
00:43:07,900 --> 00:43:08,900
fresh water.
313
00:43:08,940 --> 00:43:09,940
All right, Father.
314
00:43:10,120 --> 00:43:11,920
Three aves and three paters.
315
00:43:12,140 --> 00:43:13,520
Yes, thank you, Father.
316
00:43:13,960 --> 00:43:16,840
I'm sorry, my dear. No more confessions
till tomorrow.
317
00:43:17,180 --> 00:43:20,240
Take a break. Come on, Janine. We'll
take a ride in my carriage.
318
00:43:20,480 --> 00:43:22,280
Goodbye, Father. Goodbye, Father.
319
00:43:23,020 --> 00:43:24,360
God be with you, children.
320
00:43:34,160 --> 00:43:38,020
He knows just how to handle girls who
are going to confession for the first
321
00:43:38,020 --> 00:43:42,860
time. Has he done that to you, too?
Sure, 72 times now. I wanted him today
322
00:43:42,960 --> 00:43:45,800
Only you didn't leave anything for me.
I'm sorry.
323
00:43:46,080 --> 00:43:50,180
No matter. Thanks for making up for lost
time with me. Frank? The coach? Yes.
324
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
Go on.
325
00:43:51,920 --> 00:43:55,700
Tell Janine about your big dick. That's
a long story. How much time you got?
326
00:43:56,120 --> 00:43:58,560
Then take it out, please, and show her.
327
00:43:58,840 --> 00:44:01,680
I only take it out for screwing. You
should know that.
328
00:44:02,810 --> 00:44:06,250
Usually, when I get out of confession, I
don't have the strength to face Frank's
329
00:44:06,250 --> 00:44:10,350
normative. Today, you won't have any
problem, Mary. Oh, I know. And in fact,
330
00:44:10,350 --> 00:44:12,190
can hardly wait. I had to watch you,
remember?
331
00:44:12,570 --> 00:44:16,690
Is he really that big? Big as a horse,
dear. I sometimes think he must be
332
00:44:16,690 --> 00:44:17,790
related to one somehow.
333
00:44:18,230 --> 00:44:20,730
Anyway, he screwed me 11 times in one
day once.
334
00:44:21,490 --> 00:44:24,710
When I said stop, Frank, he was just
furious.
335
00:44:25,370 --> 00:44:28,170
And I only meant that I thought maybe he
should take a rest.
336
00:44:28,590 --> 00:44:30,770
Do you know if sodomy is fun?
337
00:44:31,340 --> 00:44:35,840
Of course, sure, that's my favorite. In
fact, I suggested it once to the priest
338
00:44:35,840 --> 00:44:40,380
over my dead body, he said. Well, that
was the only time I made a suggestion.
339
00:44:41,460 --> 00:44:45,680
Yes, really, I'm telling you, I'd love
to have 20 men all at once.
340
00:44:48,960 --> 00:44:54,880
This will do just fine.
341
00:44:56,020 --> 00:44:58,720
I'm going to give you something worth
confessing, milady.
342
00:44:59,240 --> 00:45:01,120
Who says good help is hard to find?
343
00:48:28,240 --> 00:48:30,000
I'd love to watch if that's the case.
344
00:48:30,540 --> 00:48:31,540
That's fine.
345
00:48:37,960 --> 00:48:38,960
Hello.
346
00:48:39,800 --> 00:48:40,800
Come in, Paul.
347
00:48:41,940 --> 00:48:43,860
I've never seen him without an erection.
348
00:48:44,260 --> 00:48:45,720
I don't know how he did it.
349
00:48:46,040 --> 00:48:47,940
How shall we do it today, Miss Mary?
350
00:48:48,380 --> 00:48:50,740
I want it from behind. I want to lick
Janine.
351
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Okay.
352
00:49:09,580 --> 00:49:10,580
You change your mind.
353
00:49:21,660 --> 00:49:28,300
Who just came in, Paul?
354
00:49:28,520 --> 00:49:31,140
It's just that Robert fellow that your
father just hired.
355
00:49:31,360 --> 00:49:33,720
Paul. Paul. Frank told me to come
upstairs.
356
00:49:37,800 --> 00:49:38,800
You come upstairs.
357
00:49:40,560 --> 00:49:42,920
Will you excuse me? Of course, go on.
358
00:49:43,660 --> 00:49:47,280
Look, let's see if he has the necessary
qualifications for the job.
359
00:49:47,520 --> 00:49:49,220
We should put your face together. All
right.
360
00:53:13,580 --> 00:53:14,740
sleep in the same bedroom.
361
00:53:14,980 --> 00:53:16,740
But there's only one bed in your
bedroom.
362
00:53:16,980 --> 00:53:19,920
Oh, that doesn't matter. I want to keep
an eye on you anyway.
363
00:53:20,240 --> 00:53:22,580
See, I've already rented your room.
364
00:53:23,960 --> 00:53:24,960
At last.
365
00:53:25,120 --> 00:53:26,840
That's the new tenant right there.
366
00:53:27,220 --> 00:53:28,840
I've waited here for two hours.
367
00:53:29,200 --> 00:53:32,480
Ah, I see you brought home a very
beautiful young lady.
368
00:53:32,820 --> 00:53:37,400
This is my stepdaughter, Janine, and
I've already forgotten her.
369
00:53:37,740 --> 00:53:40,800
My name is Rudolph, but anyway, my
friends call me Rudy.
370
00:53:41,530 --> 00:53:45,210
It's a lucky thing that you're his
stepdaughter. Otherwise, we would never
371
00:53:45,210 --> 00:53:50,330
met. Save your breath, my friend. I've
thrown out dozens of cheap playboys like
372
00:53:50,330 --> 00:53:52,870
you. Oh, I didn't mean any harm, Mr.
Gray.
373
00:54:18,250 --> 00:54:19,830
I find your bed is too hard for me.
374
00:54:20,490 --> 00:54:22,190
Ah, well, you'll get used to it.
375
00:54:22,890 --> 00:54:23,890
Won't you be cold?
376
00:54:25,050 --> 00:54:27,030
No, I always sleep in the nude.
377
00:54:29,550 --> 00:54:30,550
Really?
378
00:54:31,290 --> 00:54:33,050
But, Father, what are you doing?
379
00:54:34,930 --> 00:54:37,270
You've been drinking beer in the
basement again.
380
00:54:37,590 --> 00:54:39,310
Oh, I hardly touched it.
381
00:54:40,130 --> 00:54:42,830
Our new tenant is strange, a bit weird.
382
00:54:43,450 --> 00:54:44,890
I'm a little afraid of him.
383
00:54:45,290 --> 00:54:46,550
Do we have to keep him?
384
00:54:47,160 --> 00:54:49,220
That man's harmless, Shinyan.
385
00:54:50,420 --> 00:54:51,500
We need the money.
386
00:54:51,760 --> 00:54:53,100
We'll keep them for now.
387
00:54:53,540 --> 00:54:54,860
If you say so. Sweet dreams.
388
00:55:03,660 --> 00:55:05,600
Why are you looking at me like that,
Father?
389
00:55:06,840 --> 00:55:08,080
Tell me, Shinyan.
390
00:55:08,320 --> 00:55:12,080
Did that priest make an advance on you
in his office?
391
00:55:12,560 --> 00:55:15,440
Yes, Father. Did you let him do that to
you? Yes, Father.
392
00:55:16,680 --> 00:55:18,480
Tell me, how did he do it?
393
00:55:21,160 --> 00:55:22,380
Like you, Father.
394
00:55:25,040 --> 00:55:29,920
We ought to have him defraud, the old
lecher. Did he touch you on the inside?
395
00:55:30,440 --> 00:55:31,440
Yes, he did.
396
00:55:31,800 --> 00:55:34,620
Did he put his ugly penis all the way
in?
397
00:55:35,020 --> 00:55:37,880
How else would he do it? He did it right
there in his office.
398
00:55:52,750 --> 00:55:54,750
How many times has he fucked you?
399
00:55:54,990 --> 00:55:56,230
I never bothered to count.
400
00:55:56,490 --> 00:55:58,170
Three times? Four times?
401
00:55:58,410 --> 00:56:00,110
More? Tell me the truth.
402
00:56:01,230 --> 00:56:04,010
I have to go to confession almost every
day.
403
00:56:32,060 --> 00:56:34,740
Brutal interrogation left me more
aroused than frightened.
404
00:56:35,160 --> 00:56:37,600
I knew he was really just jealous of the
priest.
405
00:56:37,980 --> 00:56:39,980
It took me a long time to fall asleep.
406
00:56:46,020 --> 00:56:48,100
I awoke again in the middle of the
night.
407
00:56:48,760 --> 00:56:50,760
He was kissing one of my breasts.
408
00:56:51,300 --> 00:56:55,820
His attentions began to excite me, but I
pretended to be asleep.
409
00:56:56,500 --> 00:56:59,640
I wanted to find out how far my
stepfather would go.
410
00:58:35,240 --> 00:58:38,820
breakfast. I'm already more than an hour
late for work. I made you a snack.
411
00:58:41,980 --> 00:58:42,839
Thanks, Jenny.
412
00:58:42,840 --> 00:58:43,840
See you after work.
413
00:58:46,700 --> 00:58:47,120
Still
414
00:58:47,120 --> 00:58:55,260
in
415
00:58:55,260 --> 00:58:57,060
your nightdress? That's outright
temptation.
416
00:58:58,340 --> 00:59:00,440
I'm not trying to tempt anyone.
Certainly not you.
417
00:59:02,160 --> 00:59:05,620
How did you sleep? Judging from those
circles under your eyes, you had a busy
418
00:59:05,620 --> 00:59:06,620
night.
419
00:59:07,560 --> 00:59:09,420
Keep your filthy comments to yourself.
420
00:59:10,000 --> 00:59:11,120
You want breakfast now?
421
00:59:11,740 --> 00:59:16,340
In a minute. But first, I, uh, maybe I
should give you some idea of what you're
422
00:59:16,340 --> 00:59:19,960
missing. It's not very big, is it? You
can put it away now.
423
00:59:21,080 --> 00:59:24,180
Not until I've driven it up between your
legs, you bitch.
424
00:59:24,860 --> 00:59:26,080
Go! That's me!
425
00:59:26,400 --> 00:59:28,620
Go! You disgusting magician!
426
00:59:28,840 --> 00:59:29,960
Before I call the police!
427
00:59:32,350 --> 00:59:36,770
Sure, call the police if you want to.
It'll tease you. But you know yourself,
428
00:59:36,810 --> 00:59:40,470
you just can't wait for me to bang you.
Never in a million years.
429
00:59:42,430 --> 00:59:43,510
There's what you're missing.
430
00:59:46,450 --> 00:59:50,530
That night, my father went out to the
bar to drink with his friends.
431
00:59:51,110 --> 00:59:54,930
I went to bed to wait for his return in
a state of extreme excitement.
432
00:59:55,170 --> 00:59:58,970
I expected him any minute. I decided to
pretend I was asleep again.
433
00:59:59,550 --> 01:00:03,150
I felt that he might not find the
courage to approach me if he found me
434
01:00:03,290 --> 01:00:04,990
and I wanted him so badly.
435
01:00:05,550 --> 01:00:09,990
I fell asleep. For how long, I don't
know, but I awoke when I felt a hand
436
01:00:09,990 --> 01:00:10,990
caressing my thigh.
437
01:05:32,520 --> 01:05:33,520
just between us.
438
01:05:35,080 --> 01:05:37,980
Unfortunately, we didn't keep our
agreement.
439
01:05:38,480 --> 01:05:42,660
All our inhibitions had been removed by
the events of that night, and we made
440
01:05:42,660 --> 01:05:46,680
love from dawn till dusk every day with
fewer and fewer precautions.
441
01:05:48,500 --> 01:05:51,380
You were fantastic last night, you know
that?
442
01:05:52,460 --> 01:05:53,880
Thank you, Father. You were, too.
443
01:05:54,140 --> 01:05:58,140
I wish you didn't have to work. That
reminds me. I haven't been on time in
444
01:05:58,140 --> 01:06:00,940
weeks. I'd better get going quick before
they fire me.
445
01:06:03,340 --> 01:06:06,940
I thought maybe you'd like a little
present. I'll bring it home tonight as a
446
01:06:06,940 --> 01:06:08,300
surprise, all right? Bye -bye.
447
01:06:12,220 --> 01:06:13,460
You like it, huh?
448
01:06:13,780 --> 01:06:15,620
You're going to look beautiful in this.
449
01:06:15,820 --> 01:06:16,840
Why not try it on?
450
01:06:18,060 --> 01:06:20,160
That Rudolph isn't in there.
451
01:06:20,380 --> 01:06:21,500
He always gets in late.
452
01:07:22,670 --> 01:07:25,890
You look so nice in your negligee. I'm
not sure it's breakfast I want.
453
01:07:26,570 --> 01:07:28,170
I can see what you want instead.
454
01:07:29,110 --> 01:07:33,790
I think you ought to be careful after
last night. Don't worry, I'll be all
455
01:07:33,790 --> 01:07:34,790
right.
456
01:08:29,770 --> 01:08:34,050
our exhausting pace until one day when
we had to pay for our constant
457
01:08:34,050 --> 01:08:35,050
indiscretions.
458
01:08:39,010 --> 01:08:42,550
Today, I think I'm going to send you to
work like this.
459
01:08:42,770 --> 01:08:46,370
Oh, Shannon, come on. This won't take
very long. Sorry, I'm tired today.
460
01:08:46,590 --> 01:08:49,830
Well, have a heart, Shannon. What am I
supposed to do with it? Maybe you can
461
01:08:49,830 --> 01:08:52,810
find someone at work to take care of it.
Well, I've got what I want.
462
01:09:48,880 --> 01:09:54,380
on the table. Oh, please, don't stop on
my account. You see, it's a pleasure to
463
01:09:54,380 --> 01:09:56,280
watch your stepdaughter in action.
464
01:09:57,300 --> 01:10:01,760
She certainly looks very good. I've got
to get to work, but you watch yourself.
465
01:10:01,900 --> 01:10:03,800
Yes. And keep your mouth shut.
466
01:10:05,980 --> 01:10:10,080
The warning was unnecessary, but why
would I tell anybody after I fucked you?
467
01:10:10,080 --> 01:10:11,080
Stay away from me.
468
01:10:11,460 --> 01:10:12,760
Think for a moment.
469
01:10:13,000 --> 01:10:15,820
What if I go have a talk with the
police? Then what?
470
01:10:16,100 --> 01:10:19,030
Oh, you wouldn't do that. Don't. Why
not?
471
01:10:19,290 --> 01:10:21,270
If he did that, it would ruin my poor
father.
472
01:10:21,810 --> 01:10:25,490
All you have to do to protect your
father is satisfy me, your old friend
473
01:11:13,840 --> 01:11:14,860
Pussy very stimulating.
474
01:11:16,980 --> 01:11:17,980
Marvelous.
475
01:11:19,100 --> 01:11:20,940
Yes, a pussy to remember.
476
01:11:21,340 --> 01:11:23,240
You want my silence, then fuck me.
477
01:11:23,680 --> 01:11:27,280
We'll make it together like you've never
made it before, I promise you.
478
01:11:27,920 --> 01:11:30,320
Just one little fuck, that's all.
479
01:11:30,720 --> 01:11:32,400
Otherwise, I'll just go to the police.
480
01:11:32,620 --> 01:11:36,420
Oh, please don't do that. Not the
police. I'll do anything you want. I
481
01:11:36,420 --> 01:11:37,540
you'd beg for it. Come on.
482
01:15:19,790 --> 01:15:20,790
stay off of left -leaning.
483
01:16:00,720 --> 01:16:01,720
Come upstairs.
484
01:16:15,800 --> 01:16:17,040
Welcome to your new home.
485
01:16:17,400 --> 01:16:19,000
Here you have some peace and quiet.
486
01:16:19,280 --> 01:16:23,020
Do you think Mr. Gray will mind me
working in his home? Mr. Gray has no say
487
01:16:23,020 --> 01:16:23,679
the matter.
488
01:16:23,680 --> 01:16:26,960
I'm the boss now, and we can do what we
like. Come with me. You'll meet him.
489
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Let's go.
490
01:17:15,820 --> 01:17:16,820
Keep it up, Jenny.
491
01:17:17,000 --> 01:17:18,360
Jenny's one of the family now.
492
01:17:18,580 --> 01:17:21,280
What is all this? You gotta be off your
rocker.
493
01:17:21,980 --> 01:17:22,980
Think so?
494
01:17:23,400 --> 01:17:27,380
I'd watch my words if I were you, my
dear fellow. Considering what I know
495
01:17:27,380 --> 01:17:28,380
you, you should be careful.
496
01:17:28,640 --> 01:17:30,720
After all, the police station is just
over there.
497
01:17:31,000 --> 01:17:32,060
Come on, Janine.
498
01:17:35,260 --> 01:17:40,180
While I bang your stepdaughter, a
temptation that I'm really quite unable
499
01:17:40,180 --> 01:17:44,260
resist, I suggest you give Jenny there a
little try. She's rather good. What are
500
01:17:44,260 --> 01:17:45,260
you saying?
501
01:17:45,290 --> 01:17:47,310
Yeah, Jane, come on, what's it all
about?
502
01:17:50,030 --> 01:17:53,730
Rudolph just wants to screw me, that's
all. And he won't tell the police on us
503
01:17:53,730 --> 01:17:54,730
if we cooperate.
504
01:17:57,190 --> 01:17:58,210
So that's it.
505
01:18:01,630 --> 01:18:06,150
I'd known earlier that beating your
brains off. No, no, it's a bargain for
506
01:18:06,150 --> 01:18:06,829
of us.
507
01:18:06,830 --> 01:18:10,790
You still have Janine, and now you have
Jenny as well, and I think you'll find
508
01:18:10,790 --> 01:18:13,770
that she's very accomplished. Find out
for yourself, Mr. Gray.
509
01:18:23,910 --> 01:18:28,590
That's very good, Jenny. Now I want you
to shove his big penis right into your
510
01:18:28,590 --> 01:18:29,590
pussy.
511
01:18:30,750 --> 01:18:31,750
That's it.
512
01:18:37,670 --> 01:18:42,530
Janine, I want you to stretch out on the
bed in a good position to see his big
513
01:18:42,530 --> 01:18:43,650
dick banging Jenny.
514
01:19:49,450 --> 01:19:54,410
continuously. The arrangement suited
both Rudolph and my stepfather
515
01:19:54,850 --> 01:19:57,110
My stepfather rarely worked at all
anymore.
516
01:19:57,470 --> 01:19:59,570
Rudolph gave him money out of Jenny's
earnings.
517
01:19:59,970 --> 01:20:02,110
And so he says, I rang the bell, didn't
I?
518
01:20:04,010 --> 01:20:07,070
One day... Hello, everyone.
519
01:20:07,370 --> 01:20:09,270
My friends. Come this way.
520
01:20:13,850 --> 01:20:17,790
What's all this? Why did Jenny bring
that man home with her? To make money.
521
01:20:18,410 --> 01:20:19,990
She's one of the best there is.
522
01:20:21,010 --> 01:20:22,550
Janine could do very well, too.
523
01:20:23,730 --> 01:20:27,270
She could help you with your expenses
now that you're out of work.
524
01:20:29,590 --> 01:20:30,990
Well, you want her to be a whore?
525
01:20:31,210 --> 01:20:32,690
That term is so ugly.
526
01:20:33,010 --> 01:20:34,910
Jenny only sleeps with real gentlemen.
527
01:20:35,230 --> 01:20:39,950
Well, certainly a much higher class of
man than that old priest was that took
528
01:20:39,950 --> 01:20:43,470
advantage of her. I don't want to hear
any more. Yes, Princess, of course. See
529
01:20:43,470 --> 01:20:44,389
what I mean?
530
01:20:44,390 --> 01:20:47,210
He speaks with respect to Jenny.
531
01:20:48,940 --> 01:20:51,420
Excuse me, my dear. I touched your
lovely breasts.
532
01:20:53,760 --> 01:20:57,480
Now, on your knees, you dirty old man.
Right away, Mrs.
533
01:20:57,780 --> 01:20:59,060
Teach me a lesson.
534
01:20:59,420 --> 01:21:04,020
Punish me now, I beg you. On your knees,
slave. You're not good enough to lick
535
01:21:04,020 --> 01:21:06,120
my boobs. Absolutely right, my friend.
536
01:21:06,800 --> 01:21:08,820
Don't be perfect. You're a pig.
537
01:21:09,080 --> 01:21:10,840
A dirty old man.
538
01:21:11,160 --> 01:21:12,200
Why does he lie to them?
539
01:21:19,760 --> 01:21:20,559
I want to go.
540
01:21:20,560 --> 01:21:22,780
Where else, you fool? To my castle of
love.
541
01:21:23,060 --> 01:21:23,919
Right away.
542
01:21:23,920 --> 01:21:26,760
I guess Janine's right. It seems to be
exactly what he wants.
543
01:21:26,980 --> 01:21:30,240
Oh, that's right. I never knew a man
that liked a beating. That's very
544
01:21:30,240 --> 01:21:34,800
educational. It's an educational line of
work, Janine, and it pays very well.
545
01:21:35,280 --> 01:21:37,600
And your Janine, she has a lot of
talent.
546
01:21:37,900 --> 01:21:39,240
She could have a great career.
547
01:21:39,620 --> 01:21:40,860
You really think I'm ready?
548
01:21:41,100 --> 01:21:42,180
Oh, I don't see why not.
549
01:21:42,780 --> 01:21:46,520
You deserve a lot of credit for
preparing Janine for this. Thank you.
550
01:21:46,520 --> 01:21:47,299
very kind.
551
01:21:47,300 --> 01:21:48,300
Will you do it?
552
01:21:48,440 --> 01:21:49,440
You what?
553
01:22:01,790 --> 01:22:05,510
I really enjoy being out when the
weather's so nice.
554
01:22:46,960 --> 01:22:49,580
care to join me for a drive? Where do
you want to go?
555
01:22:49,860 --> 01:22:52,100
Back to my mansion, of course. Come on.
556
01:22:53,260 --> 01:22:54,260
Thank you.
557
01:23:01,760 --> 01:23:06,680
Lord Darby was extremely wealthy, having
made a fortune with his racehorses.
558
01:23:08,280 --> 01:23:11,660
The mansion was nearby.
559
01:23:28,110 --> 01:23:29,210
sir. Of course, Stanley.
560
01:23:29,490 --> 01:23:30,309
Oh.
561
01:23:30,310 --> 01:23:33,470
Here, Joseph, show this charming young
lady in, please. Yes, sir.
562
01:23:33,690 --> 01:23:34,690
I'll be in shortly.
563
01:23:35,650 --> 01:23:38,290
That's right. Well, what is it? I'm in a
hurry. Well, it's about that new
564
01:23:38,290 --> 01:23:40,350
stable. Let's get to know each other
better.
565
01:23:41,290 --> 01:23:42,290
All right.
566
01:23:44,290 --> 01:23:45,249
Hurry up.
567
01:23:45,250 --> 01:23:46,450
He'll be coming in a minute.
568
01:23:46,690 --> 01:23:47,690
Me too.
569
01:23:52,130 --> 01:23:53,890
Oh, I love your underwear.
570
01:24:16,500 --> 01:24:18,440
household. Joseph, what are you doing?
571
01:24:19,160 --> 01:24:20,480
She just wanted me to help, sir.
572
01:24:20,980 --> 01:24:24,340
The next time I catch you doing this,
your crotch won't know what hit it. Now,
573
01:24:24,360 --> 01:24:25,199
get out of here.
574
01:24:25,200 --> 01:24:28,980
Well? I thought it was the custom of the
house. You're very hospitable.
575
01:24:29,460 --> 01:24:30,980
I hope you'll be as nice to me.
576
01:24:33,120 --> 01:24:37,180
I'm in an excellent mood, and you wait
and see what kind of form I'm in.
577
01:24:38,800 --> 01:24:39,800
There.
578
01:24:39,900 --> 01:24:43,780
I'm sorry, but I'm afraid it's too late.
What? Too late for this film, anyway.
579
01:24:44,640 --> 01:24:47,880
And if you'd like to... see me again,
watch Janine's further adventures.
580
01:24:48,620 --> 01:24:52,680
I'll be coming soon in a theater near
you. If you want my opinion, it's
581
01:24:52,680 --> 01:24:57,420
fantastic. I'm in it too, Janine. Of
course you are, dear. Oh, great.
582
01:24:58,660 --> 01:25:02,440
You're very good in it, too. You have
quite a large part.
583
01:25:02,940 --> 01:25:07,780
This has been a lot of fun for me. I've
never come so often, except in the next
584
01:25:07,780 --> 01:25:11,080
film. I'll be very happy to see you out
there cheering me on.
44658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.