All language subtitles for 03. One, Two, Buckle My Shoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,600 --> 00:02:51,540 1925, and the Prince of Wales embarks on his tour of the Indian subcontinent. 2 00:02:52,260 --> 00:02:56,960 The welcoming cheers that greet the heir to the imperial throne prove positive 3 00:02:56,960 --> 00:03:02,560 that India remains just as steadfastly loyal to the crown as it was in the days 4 00:03:02,560 --> 00:03:04,840 of his great -grandmother, Queen Victoria. 5 00:03:32,490 --> 00:03:33,409 Wait a minute. 6 00:03:33,410 --> 00:03:34,410 That's so sad. 7 00:03:38,290 --> 00:03:40,810 Which is the lady that I must seize upon? 8 00:03:41,290 --> 00:03:44,270 The same is she, and I do give you her. 9 00:03:44,590 --> 00:03:45,590 Why, then she's mine. 10 00:03:46,630 --> 00:03:47,930 Sweet, let me see your face. 11 00:03:48,270 --> 00:03:50,790 I am your husband, if you like of me. 12 00:03:51,130 --> 00:03:53,630 Give me your hand before this holy friar. 13 00:03:55,130 --> 00:03:57,970 Soft and fair friar, which is Beatrice? 14 00:03:58,350 --> 00:03:59,910 I answer to that name. 15 00:04:01,200 --> 00:04:02,300 What is your will? 16 00:04:02,840 --> 00:04:04,900 Do not you love me? Why, no. 17 00:04:05,320 --> 00:04:06,880 No more than reason. 18 00:04:07,300 --> 00:04:09,060 Do not you love me? 19 00:04:09,340 --> 00:04:10,340 Truth, no. 20 00:04:10,420 --> 00:04:11,640 No more than reason. 21 00:04:11,880 --> 00:04:16,700 Why, then, my cousin Margaret and Ursula are much deceived, for they did swear 22 00:04:16,700 --> 00:04:17,700 you did. 23 00:04:36,360 --> 00:04:38,440 What a totally ghastly audience. 24 00:04:38,980 --> 00:04:40,980 I didn't think they were too bad. 25 00:04:43,460 --> 00:04:46,460 Now for another transformation scene. 26 00:04:51,780 --> 00:04:56,380 How to make myself look respectable for government house. Oh, I'm so excited. 27 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Me too. 28 00:04:58,500 --> 00:04:59,940 Is Mr Blunt waiting? 29 00:05:00,380 --> 00:05:01,820 He better be. 30 00:05:02,580 --> 00:05:04,720 You're quite serious about him, aren't you? 31 00:05:05,740 --> 00:05:07,100 I know you don't approve. 32 00:05:07,540 --> 00:05:12,200 Oh, it's not my place to approve. Oh, don't be so mamby -pamby, Mabel. You 33 00:05:12,200 --> 00:05:16,560 he's not good enough for me. I just don't understand you. I mean, you're so 34 00:05:16,560 --> 00:05:21,540 ambitious. And with your background, you could... Who is it? 35 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 Come in. 36 00:05:25,740 --> 00:05:26,980 Well, come on, girls. 37 00:05:27,260 --> 00:05:28,340 The prince is waiting. 38 00:05:33,200 --> 00:05:37,980 The young prince immerses himself wholeheartedly in the exhausting 39 00:05:37,980 --> 00:05:40,720 duties entailed in such a great enterprise. 40 00:05:41,520 --> 00:05:46,200 In the stifling heat of an Indian midsummer, the grandest reception of all 41 00:05:46,200 --> 00:05:48,460 held at Government House, Calcutta. 42 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 Dancing, Mary Bell? 43 00:06:03,080 --> 00:06:04,680 Oh, it's so hot in there. 44 00:06:05,760 --> 00:06:07,760 Did you meet the Prince of Wales, Mr Blunt? 45 00:06:08,080 --> 00:06:10,520 No, never got closer than five yards. 46 00:06:12,000 --> 00:06:14,680 We've got something to tell you. Oh, no, go to, please, you promised. 47 00:06:15,880 --> 00:06:19,560 Alistair wants to keep a secret from his stuffy family, but we're going to be 48 00:06:19,560 --> 00:06:23,440 married. Oh, that's wonderful. 49 00:06:27,040 --> 00:06:28,400 Congratulations, Mr Blunt. 50 00:06:28,840 --> 00:06:31,060 When will this be? Quite soon, actually. 51 00:06:31,530 --> 00:06:34,370 Alistair's bank want him back in London next month. 52 00:06:34,650 --> 00:06:37,490 Oh, come on, Alistair. I want to dance. 53 00:06:38,790 --> 00:06:39,870 Excuse us, please. 54 00:06:40,130 --> 00:06:46,830 And so at 55 00:06:46,830 --> 00:06:48,730 last, time to say goodbye. 56 00:06:49,290 --> 00:06:55,070 As he leaves India, the jewel of Britain's vast empire, the prince can 57 00:06:55,070 --> 00:06:57,330 with pride at a job well done. 58 00:06:57,880 --> 00:07:03,140 We'd like to join with the people of India in saying thank you and God bless 59 00:07:03,140 --> 00:07:04,140 Prince of Wales. 60 00:08:37,610 --> 00:08:39,890 Sit yourself down, Mr. Poirot. 61 00:08:57,770 --> 00:08:58,890 Quite comfortable? 62 00:09:01,790 --> 00:09:05,390 We'll start the preparatory work today, Mr. Poirot. I'm so sorry to have kept 63 00:09:05,390 --> 00:09:07,110 you. Oh, that's all right. 64 00:09:09,220 --> 00:09:11,700 Mr Morley asked me to make another appointment. 65 00:09:12,220 --> 00:09:19,020 What about the 6th of August at 11 .45, 66 00:09:19,300 --> 00:09:20,300 Miss Sainsbury -Thiel? 67 00:09:20,840 --> 00:09:22,900 Yes, that looks perfect. 68 00:09:49,000 --> 00:09:51,060 Should I get out here and pick a cab, Uncle Arthur? 69 00:09:51,380 --> 00:09:53,980 No, no, it's all right. I'll walk back to the office. 70 00:09:54,200 --> 00:09:57,980 Keep the car. Finish your shopping. As long as I have it back by half past 71 00:09:58,160 --> 00:09:58,879 Excuse me. 72 00:09:58,880 --> 00:10:00,620 It's Alistair Blunt, isn't it? 73 00:10:01,520 --> 00:10:03,660 Yeah? You don't remember me. 74 00:10:04,140 --> 00:10:07,980 Maybelle. Maybelle things we see on. I was your wife's friend. 75 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 Yes. 76 00:10:11,840 --> 00:10:14,120 Yes, of course I remember you. 77 00:10:14,580 --> 00:10:18,520 Um... I'll see you at home later then, Jane. It was an injury, if you remember. 78 00:10:18,820 --> 00:10:20,360 Gerda and I were on tour together. 79 00:10:20,680 --> 00:10:23,120 I've only just come back after all these years. 80 00:10:24,100 --> 00:10:29,340 I've been doing work for the Zanana Missions, you know. Well, it's wonderful 81 00:10:29,340 --> 00:10:32,460 see you again, Miss Sainsbury's Seal. It really is, but I have... I'd love to 82 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 see Gerda again. 83 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Miss Seal? 84 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Sainsbury's Seal, yes. 85 00:10:45,010 --> 00:10:48,450 Oh, I'm sorry. I didn't recognize you for a moment. 86 00:10:48,770 --> 00:10:50,090 How nice. 87 00:10:50,810 --> 00:10:52,370 I came to return. 88 00:10:53,550 --> 00:10:57,490 My hot water bottle. 89 00:10:59,130 --> 00:11:02,010 What must you think? 90 00:11:02,370 --> 00:11:06,670 This gentleman and I were on the boat coming back from India together. 91 00:11:07,010 --> 00:11:11,110 I lent him my hot water bottle when he had a toothache. 92 00:11:19,280 --> 00:11:22,400 Have you been to a dentist yet about that tooth, Mr. Ambriotti? 93 00:11:22,680 --> 00:11:23,680 Not yet, no. 94 00:11:24,240 --> 00:11:25,700 It doesn't hurt so much. 95 00:11:25,980 --> 00:11:27,620 That's very naughty of you. 96 00:11:27,940 --> 00:11:31,700 You must go and see my man, Mr. Morley, in Harley Street. 97 00:11:32,260 --> 00:11:34,360 As a matter of fact, it's rather a coincidence. 98 00:11:34,860 --> 00:11:36,440 I saw him only this morning. 99 00:11:36,660 --> 00:11:41,000 And as I was coming out, I ran into another old friend from India. Oh, from 100 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 longer ago, of course. 101 00:11:42,360 --> 00:11:45,480 His wife and I were together in the touring company I told you about. 102 00:11:45,820 --> 00:11:47,320 Oh, yes, yes. 103 00:11:48,350 --> 00:11:50,310 When you were an actress. 104 00:11:50,710 --> 00:11:53,930 Quite. And he's done awfully well, I believe, since then. 105 00:11:54,150 --> 00:11:55,430 Mr Alistair Blunt. 106 00:11:55,750 --> 00:11:58,290 Mr Alistair Blunt, the banker. 107 00:11:59,170 --> 00:12:00,170 I believe so. 108 00:12:00,310 --> 00:12:02,850 He certainly used to work in a bank when he met Gerda. 109 00:12:04,230 --> 00:12:05,230 Gerda? 110 00:12:05,730 --> 00:12:06,730 His wife. 111 00:12:07,690 --> 00:12:09,450 Oh, we were such pals. 112 00:12:10,410 --> 00:12:12,490 Of course, she was a better actress than I. 113 00:12:12,870 --> 00:12:14,830 I always said she'd get on in the profession. 114 00:12:15,690 --> 00:12:17,710 But she left it to marry Alistair. 115 00:12:18,320 --> 00:12:20,280 And I left it to stay in India. 116 00:12:29,640 --> 00:12:30,640 Thank you, sir. 117 00:13:24,880 --> 00:13:25,880 Start link. 118 00:13:52,780 --> 00:13:57,820 Yes, ma 'am. My name's St. Lucille. I want to see Mrs. Blunt. She's staying 119 00:13:57,820 --> 00:14:00,840 Mrs. Chapman. Mrs. Chapman. Right. This way, ma 'am. 120 00:14:07,040 --> 00:14:09,960 Number 45, ma 'am. Just there. Thank you so much. 121 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Good. 122 00:14:17,760 --> 00:14:19,880 After all these years... 123 00:14:54,650 --> 00:14:56,570 Damn boys late again. 124 00:14:58,250 --> 00:15:00,450 And smoking on the front doorstep. 125 00:15:01,710 --> 00:15:02,810 Young people nowadays. 126 00:15:04,250 --> 00:15:06,010 Unreliable. Self -centred. 127 00:15:07,690 --> 00:15:08,990 The girls are as bad. 128 00:15:10,610 --> 00:15:14,110 Gladys isn't coming in today. Her aunt's had a stroke and she's had to go up to 129 00:15:14,110 --> 00:15:16,450 Yorkshire. That's hardly the girls' fault. 130 00:15:18,550 --> 00:15:19,770 She's been different lately. 131 00:15:20,510 --> 00:15:22,150 It's that Frank Carter fellow. 132 00:15:22,690 --> 00:15:24,770 Girls do fall in love, Henry. 133 00:15:25,790 --> 00:15:28,190 Love? She's a cut above him, I should hope. 134 00:15:28,450 --> 00:15:30,130 You know he's in with that black shirt mob. 135 00:15:30,620 --> 00:15:33,520 Anyway, she shouldn't let it affect her efficiency as my secretary. 136 00:15:34,060 --> 00:15:36,060 Let her fall in love in her own time. 137 00:15:43,440 --> 00:15:43,940 Good 138 00:15:43,940 --> 00:15:50,780 morning, 139 00:15:50,820 --> 00:15:55,140 Mr Ambrose. Is everything all right, sir? What? 140 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 No. 141 00:15:58,780 --> 00:16:00,080 Yes, it's just a... 142 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 Two things. 143 00:16:06,220 --> 00:16:07,440 Take it away. 144 00:16:28,330 --> 00:16:30,610 1980, 1980, 1990. 145 00:17:01,070 --> 00:17:02,070 Bye. 146 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 Mr. Porin. 147 00:17:48,760 --> 00:17:49,380 Until 148 00:17:49,380 --> 00:17:58,200 the 149 00:17:58,200 --> 00:17:59,280 end of the financial year. 150 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 Thank you, Charles. 151 00:18:04,100 --> 00:18:05,220 Any other business? 152 00:18:05,820 --> 00:18:07,660 There's the question of the debenture issue. 153 00:18:08,200 --> 00:18:09,840 That was covered on the agenda. 154 00:18:10,320 --> 00:18:12,180 Yes, but we left the date open. 155 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 Quite. 156 00:18:14,400 --> 00:18:17,120 That's all, I think. Meeting closed. Thank you, gentlemen. 157 00:18:25,120 --> 00:18:29,040 All right, Alistair. All right. Yes, I'm fine. Can I give you a lift? 158 00:18:29,390 --> 00:18:30,990 No, my car's waiting. I'm going to the dentist. 159 00:18:31,270 --> 00:18:33,910 Gee, that's why you were in such a bad mood. 160 00:18:34,870 --> 00:18:37,470 We'll get your treatment finished today, Mr. Quarrow. 161 00:18:39,510 --> 00:18:44,650 No, as I was saying, the important people, they're always on time. 162 00:18:45,290 --> 00:18:47,950 I've got a most important man coming this morning. 163 00:18:48,150 --> 00:18:50,030 Mr. Alistair Blunt. 164 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Alistair Blunt? 165 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 Oh, yes. 166 00:18:52,910 --> 00:18:53,950 Always on time. 167 00:18:54,990 --> 00:18:56,410 Nice, unassuming fellow. 168 00:18:57,200 --> 00:19:01,720 often sends his rolls away and walks back to the office, just like you and 169 00:19:01,940 --> 00:19:04,120 You'd never dream he could buy up half Europe. 170 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 Well, 171 00:19:25,260 --> 00:19:26,600 goodbye, Mr Poirot. 172 00:19:27,160 --> 00:19:31,020 Wasn't too bad this time, was it? Shall I ring for the lift for you? No, no, no, 173 00:19:31,020 --> 00:19:32,180 thank you. I shall walk down. 174 00:19:32,620 --> 00:19:33,900 I'll see you in six months. 175 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Indeed. 176 00:20:04,430 --> 00:20:05,430 Mr. Blunt. 177 00:20:35,820 --> 00:20:36,940 Not at all, madame. 178 00:20:37,140 --> 00:20:38,140 Oh. 179 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Oh, dear. 180 00:20:40,300 --> 00:20:42,980 Thank you. You are welcome, madame. Thank you so much. 181 00:20:47,760 --> 00:20:53,180 I have an appointment with Mr. Morley. 182 00:20:53,640 --> 00:20:56,140 Name? Miss Sainsbury Seal. 183 00:22:01,520 --> 00:22:07,780 Well, I have now been waiting for 45 minutes. My appointment was for half 184 00:22:07,780 --> 00:22:14,160 12. I shall now go back to Worthing. You may tell Mr Morley that I am most 185 00:22:14,160 --> 00:22:15,220 displeased. 186 00:22:19,780 --> 00:22:22,140 I am most displeased. 187 00:22:57,800 --> 00:22:58,800 Oh, my God. 188 00:23:23,520 --> 00:23:25,840 Revolver graft in lifeless fingers. 189 00:23:27,629 --> 00:23:29,470 Doesn't seem to be much doubt about it, does there? 190 00:23:30,270 --> 00:23:31,310 It has to be suicide. 191 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 Sit down quiet. 192 00:23:38,870 --> 00:23:40,030 All right, you can move him now. 193 00:23:42,610 --> 00:23:44,490 So, tell me, Chief Inspector Shep. 194 00:23:45,550 --> 00:23:46,910 Lived upstairs with his sister? 195 00:23:47,610 --> 00:23:48,970 Hasn't been moody or depressed? 196 00:23:50,010 --> 00:23:52,570 I wondered if you'd noticed anything when you saw him this morning. 197 00:23:53,070 --> 00:23:54,070 Nothing at all. 198 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 He was, what shall I say? 199 00:23:56,170 --> 00:23:57,170 Normality itself. 200 00:23:59,330 --> 00:24:01,130 When did it occur, this tragedy? 201 00:24:01,510 --> 00:24:02,530 Can't say exactly. 202 00:24:03,150 --> 00:24:04,590 Nobody seems to have heard the shot. 203 00:24:05,310 --> 00:24:09,070 It was discovered about 1 .30 by the page boy, Alfred Biggs. 204 00:24:10,390 --> 00:24:13,290 At what time did Mr Morley last press the buzzer for a new patient? 205 00:24:14,090 --> 00:24:18,770 Five past twelve, and the boys showed up the patient who was waiting, a Mr 206 00:24:18,770 --> 00:24:24,250 Amberiotis, staying at the Astoria Hotel, according to the appointment 207 00:24:24,800 --> 00:24:27,840 And at what time did he leave this, Monsieur Amberiotis? 208 00:24:28,160 --> 00:24:30,220 Well, the boy didn't show him out, so he doesn't know. 209 00:24:30,580 --> 00:24:35,840 But I rang up the Astoria, and Mr Amberiotis says he looked at his watch 210 00:24:35,840 --> 00:24:38,740 closed the front door, and it was exactly 25 past 12. 211 00:24:42,360 --> 00:24:47,000 So, at 25 minutes past 12, our dentist, he is the normal dentist, cheerful, 212 00:24:47,360 --> 00:24:52,280 competent, urbane, and the very next moment, despair, misery, what you will, 213 00:24:52,280 --> 00:24:53,280 he shoots himself? 214 00:24:56,140 --> 00:24:59,260 It's quite incredible to me that my brother should have committed suicide. 215 00:25:00,440 --> 00:25:03,060 He'd been quite his usual self, had he, madam? 216 00:25:03,380 --> 00:25:04,700 Not upset in any way? 217 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 He was annoyed. 218 00:25:07,360 --> 00:25:11,500 He had a busy day in front of him, and his assistant had received a telegram to 219 00:25:11,500 --> 00:25:12,860 say her aunt had had a stroke. 220 00:25:13,600 --> 00:25:15,720 She left for Yorkshire by an early train. 221 00:25:16,060 --> 00:25:18,200 And your brother, he was annoyed at this? 222 00:25:19,060 --> 00:25:24,880 Well, the fact is, his assistants got engaged to a rather unsuitable young 223 00:25:25,610 --> 00:25:29,350 And it occurred to Henry that this young man had persuaded her to take the day 224 00:25:29,350 --> 00:25:31,930 off. What does he do, this young man? 225 00:25:32,330 --> 00:25:35,950 Frank Carter is, or was, an insurance clerk. 226 00:25:36,230 --> 00:25:39,550 He lost his job a few weeks ago and seems unable to get another. 227 00:25:39,810 --> 00:25:42,330 Did your brother try and persuade her to break off her engagement? 228 00:25:43,010 --> 00:25:45,090 Oh, yes, he did, as a matter of fact. 229 00:25:45,550 --> 00:25:49,990 So this Frank Carter would quite possibly have a grudge against your 230 00:25:51,550 --> 00:25:54,230 Is that Miss Neville? She's back in a rare taking, she is. 231 00:25:54,890 --> 00:25:56,550 The whole thing was a wicked practical joke. 232 00:25:56,770 --> 00:25:59,310 There wasn't anything wrong with Auntie at all. She couldn't understand it when 233 00:25:59,310 --> 00:26:00,310 I suddenly turned up. 234 00:26:00,910 --> 00:26:05,130 Are you quite sure it wasn't your friend, Mr. Carter, who sent this 235 00:26:05,330 --> 00:26:07,030 Frank? What are we for? 236 00:26:09,070 --> 00:26:10,110 Oh, I see what you mean. 237 00:26:10,490 --> 00:26:13,070 I'll put up a job between us. We wouldn't do a thing like that. 238 00:26:13,650 --> 00:26:17,270 Tell me, mademoiselle, what patients had Monsieur Morley this morning? 239 00:26:18,710 --> 00:26:19,710 They're all in here. 240 00:26:26,990 --> 00:26:29,670 Ten o 'clock, Mrs. Soames, about her new place. 241 00:26:30,010 --> 00:26:31,370 Ten -thirty, Lady Gregson. 242 00:26:31,610 --> 00:26:32,610 She's an elderly lady. 243 00:26:33,090 --> 00:26:35,110 Eleven o 'clock, Mr. Hercule Poirot. 244 00:26:35,870 --> 00:26:36,990 Well, that's you, isn't it? 245 00:26:38,510 --> 00:26:40,410 Eleven -thirty, Mr. Alistair Blunt. 246 00:26:40,710 --> 00:26:41,710 You know, the banker. 247 00:26:42,270 --> 00:26:43,510 Then Miss Sainsbury -Seale. 248 00:26:43,950 --> 00:26:45,010 She's just back from India. 249 00:26:45,450 --> 00:26:46,450 Twelve o 'clock, Mr. 250 00:26:46,570 --> 00:26:48,730 Amberiotis. He was a new patient. 251 00:26:49,190 --> 00:26:51,390 Made his appointment from the Astoria Hotel. 252 00:26:52,310 --> 00:26:54,890 And twelve -thirty, Mrs. Pinner. She comes up from Worthing. 253 00:26:58,990 --> 00:27:02,770 If you please, Alfred, tell me, is it possible for anyone to enter the house 254 00:27:02,770 --> 00:27:04,070 without you having to let them in? 255 00:27:04,910 --> 00:27:06,750 No. No, not a chance. 256 00:27:07,210 --> 00:27:08,870 Well, not unless they've got a key anyway. 257 00:27:09,490 --> 00:27:11,670 But it is quite easy for them to leave the house. 258 00:27:12,970 --> 00:27:13,970 Oh, yeah. 259 00:27:14,050 --> 00:27:17,730 Yeah. Most of them come down the stairs while I'm taking the new party up in the 260 00:27:17,730 --> 00:27:18,509 lift, see? 261 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 Did you see Mr. 262 00:27:19,930 --> 00:27:20,930 Amberiotis leave? 263 00:27:21,370 --> 00:27:22,370 No. 264 00:27:22,670 --> 00:27:23,990 No, he must have let himself out. 265 00:27:24,230 --> 00:27:27,830 But you are quite sure that nobody else came to the house this morning, only the 266 00:27:27,830 --> 00:27:30,280 patients? That Miss Neville's young man came round. 267 00:27:30,980 --> 00:27:32,900 In a bit of a paddy he was, not to find her here. 268 00:27:33,420 --> 00:27:34,920 We haven't heard about this before. 269 00:27:35,580 --> 00:27:38,840 Well, when I told him Miss Neville was out for the day, he got quite shirty. 270 00:27:39,740 --> 00:27:41,120 Said he'd wait and see Mr Morley. 271 00:27:42,100 --> 00:27:43,480 Then he went into the waiting room. 272 00:27:44,260 --> 00:27:45,560 You must have seen him there, sir. 273 00:27:46,420 --> 00:27:47,420 Ah, yes. 274 00:27:48,040 --> 00:27:50,060 The troubled young man who would not sit down. 275 00:27:50,900 --> 00:27:52,520 Yeah, must have got tired of waiting, I suppose. 276 00:27:53,760 --> 00:27:54,800 He wasn't there later. 277 00:27:57,840 --> 00:28:02,020 Why, Chief Inspector Japp, an officer of your eminence, is he usually called in 278 00:28:02,020 --> 00:28:03,100 to a case of apparent suicide? 279 00:28:03,740 --> 00:28:04,780 Alastair Blunt was here. 280 00:28:05,240 --> 00:28:08,200 Mr. Blunt is the kind of person we take care of in this country. 281 00:28:08,580 --> 00:28:11,440 You mean that there are certain people who would like him out of the way? You 282 00:28:11,440 --> 00:28:15,220 bet there are. The Reds, to begin with, and our black -shirted friends. 283 00:28:15,560 --> 00:28:18,120 It's Blunt and his group who are standing behind the present government. 284 00:28:19,120 --> 00:28:20,620 That is more or less as I guessed. 285 00:28:27,080 --> 00:28:28,960 Tell me something about Monsieur Blunt, Chief Inspector. 286 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Alistair Blunt? 287 00:28:30,720 --> 00:28:35,120 He controls all the Arnhold interests in Europe, as well as the merchant banks. 288 00:28:35,820 --> 00:28:37,260 He married into the family. 289 00:28:38,480 --> 00:28:41,920 We won't spend too long with him. I want to get on to the Astoria. 290 00:28:42,380 --> 00:28:44,220 As it stands at the moment, this Mr. 291 00:28:44,600 --> 00:28:46,760 Amberiotis was the last person to see Mr. Morley alive. 292 00:28:48,740 --> 00:28:52,860 This is the second occasion this year that my allowance has not been paid on 293 00:28:52,860 --> 00:28:54,000 time, Alistair. 294 00:28:54,350 --> 00:28:57,010 You must talk to the bank, Julia, or to the trustees. 295 00:28:58,650 --> 00:29:01,270 Only my poor dear sister was still alive. 296 00:29:01,510 --> 00:29:04,490 If she were alive, Mother, you couldn't benefit from her will. 297 00:29:04,710 --> 00:29:08,370 That is a wicked thing to say, Jane. It's not wicked, it's true. 298 00:29:09,130 --> 00:29:11,310 The truth is often wicked. 299 00:29:12,670 --> 00:29:14,410 I'm sorry, Julie, this is not my business. 300 00:29:14,890 --> 00:29:19,050 When I die, the Capitol will come to you to do with exactly as you wish. Until 301 00:29:19,050 --> 00:29:22,210 then... Until then, I am expected to exist. 302 00:29:22,970 --> 00:29:24,170 I won't say live. 303 00:29:25,010 --> 00:29:27,210 I'm the pittance from the trust. 304 00:29:27,830 --> 00:29:32,310 $25 ,000 a year can scarcely be called a pittance. 305 00:29:38,170 --> 00:29:44,970 Do you 306 00:29:44,970 --> 00:29:47,710 think Rebecca intended me to live on your charity? 307 00:29:48,150 --> 00:29:49,390 It is not charity. 308 00:29:52,610 --> 00:29:53,870 Yes, Miss Montresor. 309 00:29:54,250 --> 00:29:57,510 A Chief Inspector Japp and a Mr Poirot to see you, sir. 310 00:29:58,030 --> 00:29:59,990 Really? Would you show them in, please? 311 00:30:03,830 --> 00:30:04,970 Chief Inspector Japp. 312 00:30:05,170 --> 00:30:06,170 How do you do, sir? 313 00:30:06,310 --> 00:30:07,970 This is Mr Hercule Poirot. 314 00:30:08,310 --> 00:30:10,250 I know your name, of course, Monsieur Poirot. 315 00:30:10,810 --> 00:30:12,750 But surely somewhere, quite recently. 316 00:30:12,990 --> 00:30:14,390 This morning, Monsieur Blunt. 317 00:30:14,710 --> 00:30:16,250 In the waiting room of the dentist. 318 00:30:16,530 --> 00:30:19,950 Sir Pauvre, Monsieur Blunt. Yes, of course. I knew I'd seen you somewhere. 319 00:30:21,170 --> 00:30:24,780 Pauvre? Mr. Morley was found dead, sir, shortly after you left. 320 00:30:25,020 --> 00:30:26,100 An apparent suicide. 321 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Morley? 322 00:30:30,560 --> 00:30:32,980 Suicide? What an extraordinary thing. 323 00:30:34,280 --> 00:30:39,080 Forgive me, I'm sorry. This is my niece, Miss Oliveira, and her mother, Mrs. 324 00:30:39,240 --> 00:30:41,640 Oliveira. Mademoiselle, madame. 325 00:30:42,120 --> 00:30:45,080 I've never heard of a dentist committing suicide before. 326 00:30:45,960 --> 00:30:49,580 Wouldn't happen in the States, you can be sure of that. They're too damn rich 327 00:30:49,580 --> 00:30:50,580 kill themselves. 328 00:30:51,900 --> 00:30:54,480 He seemed in good health and spirit this morning, Mr. Blunt? 329 00:30:54,780 --> 00:30:55,780 Well, I think so, yes. 330 00:30:56,400 --> 00:30:57,420 Have you seen him often? 331 00:30:57,900 --> 00:30:59,740 This was my third or fourth visit. 332 00:31:00,040 --> 00:31:02,720 Mr. Blunt, who was it that recommended you, Mr. Morley, originally? 333 00:31:03,520 --> 00:31:05,860 Arnhold, one of my directors, Lionel Arnhold. 334 00:31:06,300 --> 00:31:09,480 And we're just wondering, you see, sir, whether it wasn't suicide but murder, 335 00:31:09,600 --> 00:31:11,720 and the real target was yourself. 336 00:31:14,360 --> 00:31:16,180 That doesn't make any sense at all. 337 00:31:17,280 --> 00:31:19,540 Well, none of it does at the moment, sir. That's the problem. 338 00:31:49,100 --> 00:31:50,100 Good evening. 339 00:31:51,060 --> 00:31:52,240 We'd like to see Mr. 340 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Amberiotis. 341 00:31:54,500 --> 00:31:56,940 I'm sorry, sir. I'm afraid you can't. 342 00:31:57,220 --> 00:31:58,840 Oh, yes, I can, my lad. 343 00:31:59,760 --> 00:32:00,760 Please. 344 00:32:01,160 --> 00:32:03,180 You don't understand, sir. Mr. 345 00:32:03,420 --> 00:32:05,520 Amberiotis died half an hour ago. 346 00:32:52,129 --> 00:32:53,670 Interesting. Interesting, Dr. Menlock? 347 00:32:54,170 --> 00:32:56,270 Mr. Amber, you're on the site of heart failure. 348 00:32:58,390 --> 00:32:59,390 Heart failure? 349 00:33:00,910 --> 00:33:03,970 Brought about by an overdose of adrenaline and Novocaine. 350 00:33:04,250 --> 00:33:05,410 How large an overdose? 351 00:33:05,790 --> 00:33:06,790 Oh, I can't say yet. 352 00:33:06,930 --> 00:33:09,070 These quantitative analyses take time. 353 00:33:09,450 --> 00:33:10,750 I'll be able to tell you tomorrow. 354 00:33:11,070 --> 00:33:13,630 No one claims to stop dentistry, do you, isn't it? That's right, Chief 355 00:33:13,630 --> 00:33:17,050 Inspector. The subject had been to the dentist, I believe. 356 00:33:20,899 --> 00:33:22,020 Yes, I'll keep it in the mail. 357 00:33:23,640 --> 00:33:25,680 What a washout. What do you mean, Chief Inspector? 358 00:33:26,280 --> 00:33:28,440 Morley makes a mistake and injects an overdose. 359 00:33:28,760 --> 00:33:32,600 Then when Amberiottis is gone, he realises what he's done, can't face the 360 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 and shoots himself. 361 00:33:33,740 --> 00:33:35,560 With a pistol he is not known to possess? 362 00:33:35,980 --> 00:33:37,200 Relations don't know everything. 363 00:33:37,620 --> 00:33:38,820 No, that is true, of course. 364 00:33:39,180 --> 00:33:40,780 Well, there we are then. 365 00:33:42,300 --> 00:33:45,620 All the same, Chief Inspector, it does not quite satisfy me. 366 00:33:46,080 --> 00:33:49,420 Cheer up, Poirot. We can't have a nice juicy murder every time. 367 00:33:54,110 --> 00:33:55,570 Suicide? Mr. Morley? 368 00:33:56,770 --> 00:33:57,790 Poor man. 369 00:33:58,910 --> 00:34:01,190 I suppose he had something on his mind. 370 00:34:01,850 --> 00:34:04,170 Such worrying times we live in. 371 00:34:04,490 --> 00:34:06,970 Did he seem worried to you, Miss Sainsbury's? 372 00:34:07,970 --> 00:34:11,570 Well, I can't really say you know that he did. 373 00:34:13,130 --> 00:34:15,870 Can you tell us who else was in the waiting room while you were there? 374 00:34:16,810 --> 00:34:17,810 Let me see. 375 00:34:18,750 --> 00:34:21,310 There was just one young man there when I went in. 376 00:34:21,739 --> 00:34:25,040 I think he was in pain because he was muttering to himself and looking quite 377 00:34:25,040 --> 00:34:28,540 wild. And then suddenly he jumped up and went out. 378 00:34:28,820 --> 00:34:31,060 And he was the only other patient that you noticed? 379 00:34:32,520 --> 00:34:37,659 A gentleman came down the stairs and went out, just as I went up to Mr. 380 00:34:38,060 --> 00:34:43,020 Oh, and I remember a very peculiar foreigner came out of the house just as 381 00:34:43,020 --> 00:34:44,020 arrived. 382 00:34:45,179 --> 00:34:47,239 That was I, madame. 383 00:34:51,790 --> 00:34:52,790 Oh, dear. 384 00:34:53,650 --> 00:34:54,850 Oh, do forgive me. 385 00:34:55,190 --> 00:34:56,190 Oh, 386 00:34:56,570 --> 00:34:58,010 the light in here is so dim. 387 00:34:58,470 --> 00:35:00,190 Please calm yourself, madam. 388 00:35:01,850 --> 00:35:04,050 Well, I think that's about all, Miss Sainsbury's Hill. 389 00:35:04,530 --> 00:35:07,410 We may require you to give evidence of the inquest, of course. 390 00:35:07,670 --> 00:35:08,670 Oh, no. 391 00:35:08,870 --> 00:35:10,190 I will be so nervous. 392 00:35:10,690 --> 00:35:12,850 Well, no need to be nervous, madam. 393 00:35:13,230 --> 00:35:14,990 Just stand up and speak clearly. 394 00:35:15,470 --> 00:35:18,370 Oh, that's very amusing, Chief Inspector. 395 00:35:19,230 --> 00:35:20,230 Is it? 396 00:35:20,330 --> 00:35:21,670 I used to be an actress. 397 00:35:21,990 --> 00:35:23,710 Just small parts, you know. 398 00:35:24,050 --> 00:35:26,110 Then I went on a world tour. 399 00:35:26,770 --> 00:35:33,650 Yes, well... Well, if my name should be in the papers, 400 00:35:33,710 --> 00:35:38,130 as a witness at the inquest, I mean, you will be sure that it's spelt right, 401 00:35:38,170 --> 00:35:39,049 won't you? 402 00:35:39,050 --> 00:35:42,050 Miss Mabel Sainsbury -Seals. 403 00:35:42,430 --> 00:35:46,430 Mabel, spelt M -A -B -E -L -L -E. 404 00:35:59,270 --> 00:36:02,590 Blimey. I can only give you a few moments, I'm afraid, Mr. 405 00:36:03,190 --> 00:36:06,390 Farrow. I'm going to see Traviata at Covent Garden. 406 00:36:06,690 --> 00:36:08,690 Thank you, Mr. Arnold. 407 00:36:14,810 --> 00:36:15,950 What's this all about? 408 00:36:17,030 --> 00:36:20,510 It is about the death of the dentist, Mr. Henry Mollet. 409 00:36:20,890 --> 00:36:23,490 It was you, was it not, who recommended him to Monsieur Blunt? 410 00:36:23,710 --> 00:36:25,630 Yes, I've been going to him for years. 411 00:36:26,630 --> 00:36:29,850 You don't think I killed him, do you? Oh, no, no, no, no, no, no. 412 00:36:30,130 --> 00:36:31,130 Quelle idée? 413 00:36:31,210 --> 00:36:35,930 Non. It is just that I'm given to wonder whether Monsieur Blunt was not perhaps 414 00:36:35,930 --> 00:36:36,930 the intended victim. 415 00:36:37,290 --> 00:36:39,270 I don't quite see how that works. 416 00:36:39,770 --> 00:36:42,970 No. At this moment, Monsieur Reinhold, neither do I. 417 00:36:43,570 --> 00:36:45,470 One grips at the straws. 418 00:36:45,850 --> 00:36:46,890 But tell me... 419 00:36:47,820 --> 00:36:51,980 Madame Oliveira, the sister -in -law to Monsieur Blunt, she is une dame 420 00:36:51,980 --> 00:36:53,800 formidable, n 'est -ce pas? Oh, indeed. 421 00:36:54,680 --> 00:36:58,700 How did Madame Oliveira take to Monsieur Blunt marrying her sister? 422 00:36:59,880 --> 00:37:02,780 I mean, after all, he was a mere employee of the family business. 423 00:37:03,000 --> 00:37:04,080 I don't know about mere. 424 00:37:04,620 --> 00:37:07,500 Alastair was head of our overseas investments department. 425 00:37:08,300 --> 00:37:11,000 I don't think Aunt Julia looked at it like that anyway. 426 00:37:11,620 --> 00:37:14,260 They were so obviously crazy about each other. 427 00:37:15,420 --> 00:37:19,100 Nobody, of course, knew, but she was already suffering from the disease that 428 00:37:19,100 --> 00:37:20,420 killed her four years later. 429 00:37:21,340 --> 00:37:22,340 A tragedy. 430 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 Yes. 431 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Pardon. 432 00:37:29,600 --> 00:37:32,260 I must detain you no longer from your Monsieur Verdi. 433 00:37:33,400 --> 00:37:38,260 Monsieur Anholt, I thank you very much for your patience, and I hope that you 434 00:37:38,260 --> 00:37:39,260 enjoy the opera. 435 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 Thank you. 436 00:38:17,320 --> 00:38:22,380 the opinion that Mr. Amberiotis died of heart failure caused by a large overdose 437 00:38:22,380 --> 00:38:24,900 of a Novocaine and adrenaline mixture. 438 00:38:26,520 --> 00:38:28,880 The dentist who treated Mr. 439 00:38:29,320 --> 00:38:34,400 Amberiotis earlier on the day of his death is now himself dead, I understand. 440 00:38:35,000 --> 00:38:36,220 So I understand, sir. 441 00:38:37,360 --> 00:38:39,120 Thank you, Dr. Dennis. 442 00:38:39,700 --> 00:38:40,700 Thank you. 443 00:38:43,340 --> 00:38:46,760 Well, there doesn't seem much doubt, gentlemen, that this is a case of 444 00:38:46,760 --> 00:38:47,760 accidental death. 445 00:38:47,820 --> 00:38:49,560 A very unfortunate case. 446 00:38:50,940 --> 00:38:57,820 Did Mr. Morley accidentally give his patient too large a dose of the 447 00:38:58,700 --> 00:39:02,860 Or did Mr. Amberiotis have an unusual reaction to it? 448 00:39:04,680 --> 00:39:11,240 Since Mr. Morley is now enveloped in it, we shall never have the answer to this. 449 00:39:14,250 --> 00:39:19,850 Nevertheless, it is your duty, of course, gentlemen of the jury, to 450 00:39:19,850 --> 00:39:22,410 possibilities before you arrive at your verdict. 451 00:39:23,150 --> 00:39:27,350 But I must remind you that before determining the verdict, the fact that 452 00:39:27,350 --> 00:39:30,790 was death in the case, you would have to be patient. 453 00:39:31,010 --> 00:39:36,430 We all agree that there was no intention of passing the verdict. 454 00:39:38,250 --> 00:39:42,130 Nobody has seen Hyde nor Harry in every field since Tuesday. 455 00:39:42,960 --> 00:39:44,520 Such a nice type of woman. 456 00:39:44,820 --> 00:39:46,500 And she seems so happy here. 457 00:39:47,080 --> 00:39:50,340 I wouldn't have bothered you with it, sir, but I remember she'd been a witness 458 00:39:50,340 --> 00:39:52,220 in that other cave. No, quite right, Beddoes. 459 00:39:56,660 --> 00:39:58,180 Why should she disappear? 460 00:40:02,940 --> 00:40:04,320 It is curious, you admit? 461 00:40:05,940 --> 00:40:07,660 There's nothing funny about her, you know. 462 00:40:08,200 --> 00:40:11,800 I cabled Calcutta. Got the reply back last night. 463 00:40:12,590 --> 00:40:15,470 She went out there as an actress and then took to good work. 464 00:40:16,210 --> 00:40:18,710 Got hand in glove with the missionaries, apparently. 465 00:40:19,690 --> 00:40:21,510 What I call a terrible woman. 466 00:40:21,810 --> 00:40:24,350 But definitely not the type to get mixed up in a murder. 467 00:40:26,750 --> 00:40:27,750 You got anything? 468 00:40:28,990 --> 00:40:29,990 Stockings. 469 00:40:31,250 --> 00:40:32,950 Ten inch, cheap silk. 470 00:40:33,250 --> 00:40:34,250 Price? 471 00:40:35,390 --> 00:40:37,010 Probably two shillings and eleven. 472 00:40:37,890 --> 00:40:40,130 You're not valuing for probate, Poirot. 473 00:40:52,650 --> 00:40:53,650 De Poirot. 474 00:40:56,030 --> 00:40:57,810 Mademoiselle Neville, what a pleasant surprise. 475 00:40:58,710 --> 00:41:01,550 I'm so sorry to worry you like this, but I had to see you. 476 00:41:02,390 --> 00:41:04,550 I was very upset by the inquest this morning. 477 00:41:05,690 --> 00:41:07,590 It couldn't happen the way they said it did. 478 00:41:08,350 --> 00:41:10,150 Giving a patient an overdose, I mean. 479 00:41:11,190 --> 00:41:13,650 Dentists get into the habit of giving the regulation amount automatically. 480 00:41:14,490 --> 00:41:16,630 But you did not say this in the coroner's court. 481 00:41:17,590 --> 00:41:19,070 I was afraid of making things worse. 482 00:41:20,230 --> 00:41:21,910 People might think he did it deliberately. 483 00:41:22,530 --> 00:41:23,530 I see. 484 00:41:24,650 --> 00:41:26,230 Shall we discuss this further? 485 00:41:38,970 --> 00:41:42,890 I should like to know a little bit more about the telegram you received calling 486 00:41:42,890 --> 00:41:43,910 you away on that day. 487 00:41:44,490 --> 00:41:46,750 Do you yourself have any ideas on the subject? 488 00:41:47,310 --> 00:41:48,310 Not really. 489 00:41:52,660 --> 00:41:56,460 Frank, my friend, accused me of wanting to go off for the day with somebody 490 00:41:56,460 --> 00:41:57,460 else. 491 00:41:58,200 --> 00:42:00,140 He's been very moody and suspicious lately. 492 00:42:01,500 --> 00:42:04,380 Just losing his job and not being able to get another one, I suppose. 493 00:42:04,700 --> 00:42:07,740 And he was upset, was he not, to discover that you had gone away on that 494 00:42:07,940 --> 00:42:11,460 Yes. You see, he'd come round to tell me how he'd got this marvellous new job. 495 00:42:11,820 --> 00:42:12,820 Ten pounds a week. 496 00:42:13,580 --> 00:42:15,560 He wanted me to know right away. 497 00:42:17,240 --> 00:42:18,760 And what is it, this new job? 498 00:42:19,860 --> 00:42:21,760 Oh, well... I don't know all the details. 499 00:42:22,880 --> 00:42:24,200 Some government department. 500 00:42:25,460 --> 00:42:28,380 I have to write to his London address and the letters get forwarded. 501 00:42:28,620 --> 00:42:29,620 Oh, now. 502 00:42:30,160 --> 00:42:32,260 Does that not seem to you to be a little strange? 503 00:42:32,900 --> 00:42:33,940 Well, I thought so. 504 00:42:34,400 --> 00:42:36,040 But frankly, it's often done nowadays. 505 00:42:39,720 --> 00:42:42,440 I should like to meet this friend of yours, mademoiselle. 506 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 His only free day is Sunday. 507 00:42:45,440 --> 00:42:46,900 He's away in the country all the week. 508 00:42:47,540 --> 00:42:49,160 Eh bien, tomorrow is Sunday. 509 00:43:01,450 --> 00:43:03,530 fed up with hearing about Morley's death, to be quite honest. 510 00:43:03,970 --> 00:43:06,290 There wasn't anything so wonderful about him that I could see. 511 00:43:07,890 --> 00:43:11,890 Tell me, Mr Carter, why were you in Harley Street that day? 512 00:43:14,390 --> 00:43:16,310 I saw you there in the waiting room. 513 00:43:19,350 --> 00:43:20,350 All right. 514 00:43:21,110 --> 00:43:24,230 I was going to tell Morley that this business of putting Gladys against me 515 00:43:24,230 --> 00:43:25,230 gone on long enough. 516 00:43:26,070 --> 00:43:29,290 That I'd landed a good job and that it was about time she handed in a notice 517 00:43:29,290 --> 00:43:30,290 thought about her true self. 518 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 But you did not actually tell him these things. 519 00:43:34,140 --> 00:43:37,080 I got fed up with waiting in that dingy mausoleum, so I left. 520 00:43:37,620 --> 00:43:40,020 At what time did you leave? I can't remember. 521 00:43:43,520 --> 00:43:45,540 I've got to get going. The march will be starting soon. 522 00:43:47,160 --> 00:43:49,540 It has been a great pleasure to meet you, Monsieur Carter. 523 00:43:52,280 --> 00:43:56,640 And, yes, I am delighted to hear about your new job. 524 00:43:57,460 --> 00:43:59,400 The work, it is interesting thus far. 525 00:44:01,029 --> 00:44:02,430 Oh, yeah, you know. 526 00:44:04,970 --> 00:44:05,970 I'll see you next week. 527 00:44:06,930 --> 00:44:08,610 Bye -bye. Bye -bye, Mr. O 'Connor. 528 00:44:33,420 --> 00:44:35,020 Are you receiving visitors, my man? 529 00:44:35,260 --> 00:44:36,260 Good heavens. 530 00:44:36,640 --> 00:44:37,900 Poirot. Chief Inspector. 531 00:44:38,220 --> 00:44:40,520 What on earth brings you to Isleworth on a Sunday afternoon? 532 00:44:40,820 --> 00:44:41,820 Business. What else? 533 00:44:42,440 --> 00:44:44,420 You'd better come inside and have a cup of tea. 534 00:44:44,860 --> 00:44:45,860 Thank you. 535 00:44:53,200 --> 00:44:54,860 Madam Japs, she is not at home? 536 00:44:55,640 --> 00:44:56,640 No, no. 537 00:44:56,840 --> 00:44:58,180 Some blessed meeting. 538 00:44:59,280 --> 00:45:00,280 Women's Institute. 539 00:45:00,500 --> 00:45:02,420 Parish Council or something, I don't know. 540 00:45:04,810 --> 00:45:06,170 Do you take sugar, Poirot? 541 00:45:06,970 --> 00:45:08,310 Do you have perhaps a tisane? 542 00:45:08,870 --> 00:45:12,290 Come off it, Poirot. This is Islewood, you know, not Swan Lake Pam. 543 00:45:17,370 --> 00:45:18,610 What's the business, anyway? 544 00:45:19,430 --> 00:45:23,250 I wondered if you'd been able to trace the telegram that was sent to Mlle 545 00:45:23,250 --> 00:45:24,250 Neville. 546 00:45:24,570 --> 00:45:26,150 Yes, we did, as a matter of fact. 547 00:45:27,250 --> 00:45:28,250 Rather clever. 548 00:45:28,970 --> 00:45:31,390 The aunt lives in Richmond in Yorkshire. 549 00:45:31,870 --> 00:45:35,750 A telegram was handed in in Richmond, Surrey, just down the road here. 550 00:45:36,510 --> 00:45:38,150 Do you know what I think, Chief Inspector? 551 00:45:38,630 --> 00:45:39,630 What's that? 552 00:45:44,290 --> 00:45:47,790 I think there are signs of brains in this business. 553 00:45:48,850 --> 00:45:51,890 Well, the Assistant Commissioner is satisfied that Morley killed himself. 554 00:45:52,290 --> 00:45:54,130 Is he satisfied with the disappearing lady? 555 00:45:54,630 --> 00:45:57,430 Ah, the case of the disappearing seal. 556 00:45:58,390 --> 00:45:59,390 No. 557 00:46:00,210 --> 00:46:01,550 I'm still working on that. 558 00:46:02,530 --> 00:46:03,530 She's got to be somewhere. 559 00:46:06,810 --> 00:46:07,810 Gary Boldy. 560 00:46:13,350 --> 00:46:17,450 And I really think my feelings ought to be considered in the matter, Alistair. 561 00:46:17,570 --> 00:46:19,470 But your feelings have been considered, Mother. 562 00:46:19,670 --> 00:46:20,810 Yes, Julia, that is true. 563 00:46:23,330 --> 00:46:27,930 Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. Thank you, Helen. Mr. Poirot, it's very good 564 00:46:27,930 --> 00:46:28,549 of you to come. 565 00:46:28,550 --> 00:46:29,529 Mr. Blunt. 566 00:46:29,530 --> 00:46:35,450 Well, if you are going to talk horrors, I shall leave. 567 00:46:38,030 --> 00:46:39,030 Allow me. 568 00:46:39,630 --> 00:46:41,110 I'll see you at home, Jane. 569 00:46:42,350 --> 00:46:43,350 Madame. 570 00:46:45,310 --> 00:46:47,250 You've met Miss Oliveira, I think. 571 00:46:47,810 --> 00:46:50,830 Oh, yes, indeed, mademoiselle. Please. Thank you. 572 00:46:51,530 --> 00:46:54,330 I hope I haven't asked you here in a while, goose chase, Mr. Poirot. 573 00:46:55,440 --> 00:46:59,220 It's about this missing woman that the papers are full of miss Sainsbury seal. 574 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 Yes, Jane. 575 00:47:00,980 --> 00:47:04,980 I'm sure this is utterly unimportant Why we are wasting mr. 576 00:47:05,220 --> 00:47:09,240 Poirot's time. I really don't know if you please mr. Blunt a la Poirot to 577 00:47:09,240 --> 00:47:14,860 Well Sainsbury seal is such a pompous name. That's why I remember it was the 578 00:47:14,860 --> 00:47:18,620 last time uncle Alistair went to the dentist Well, I don't mean the other 579 00:47:18,620 --> 00:47:19,620 mean about a week ago. 580 00:47:19,920 --> 00:47:24,680 I was with him and we stopped in Harley Street, and just as he got out, a woman 581 00:47:24,680 --> 00:47:29,660 came out of the dentist, a middle -aged woman, with fussy hair and rather dowdy 582 00:47:29,660 --> 00:47:30,660 clothes. 583 00:47:30,900 --> 00:47:33,840 Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure. 584 00:47:34,540 --> 00:47:37,000 People are always saying that, and I never do. 585 00:47:37,300 --> 00:47:39,180 I was a great friend of your wife, you know. 586 00:47:39,480 --> 00:47:40,920 They usually say that, too. 587 00:47:41,260 --> 00:47:44,980 It always ends the same way, a subscription to some charity or other. 588 00:47:45,300 --> 00:47:49,180 Five pounds to his anonymous mission this time. And had she really known your 589 00:47:49,180 --> 00:47:50,180 wife, Mr. Blunt? 590 00:47:51,359 --> 00:47:55,740 Well, the mention of the Denali mission made me think she may have done. We were 591 00:47:55,740 --> 00:47:58,340 in India about four years ago, just before my wife's death. 592 00:47:59,120 --> 00:48:00,680 Perhaps we met once at a reception. 593 00:48:01,340 --> 00:48:04,780 I think it's queer the way she tried to scrape an acquaintance with you. 594 00:48:05,540 --> 00:48:11,200 And she did not try to, how do you say, follow it up in any way? 595 00:48:11,540 --> 00:48:12,540 Well, no. 596 00:48:12,560 --> 00:48:15,840 I'd forgotten her name even until Jane spotted it in the paper. 597 00:48:17,900 --> 00:48:20,940 Well... I just thought you ought to be told, Monsieur Poirot. 598 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 Here. 599 00:48:29,940 --> 00:48:30,940 Here, Alison. 600 00:48:31,280 --> 00:48:32,280 What? 601 00:48:32,540 --> 00:48:34,620 There's a thing here about a woman who came here. 602 00:48:35,200 --> 00:48:36,640 Miss Sainsbury's Seal. 603 00:48:38,320 --> 00:48:39,620 Do you think she's missing? 604 00:48:43,200 --> 00:48:44,360 You don't have a party? 605 00:48:45,500 --> 00:48:46,700 No, I've never had one. 606 00:48:47,180 --> 00:48:48,340 We can't just break in. 607 00:48:49,000 --> 00:48:50,320 Well, I suppose nothing's happened to her. 608 00:48:50,660 --> 00:48:52,320 Yes, I suppose she's gone off on holidays. 609 00:48:52,720 --> 00:48:53,720 Oh, no. 610 00:48:53,780 --> 00:48:54,780 Oh, no. 611 00:48:55,720 --> 00:48:56,720 Go on, Sarge. 612 00:49:18,920 --> 00:49:19,919 Mrs Chapman! 613 00:49:19,920 --> 00:49:20,920 Leave it to us. 614 00:49:23,180 --> 00:49:24,180 Mrs Chapman! 615 00:49:48,110 --> 00:49:49,110 Mrs Chapman? 616 00:49:53,710 --> 00:49:54,710 Hello? 617 00:50:02,890 --> 00:50:03,910 Anybody here? 618 00:50:15,230 --> 00:50:16,490 This is the Vauxhall. 619 00:50:20,720 --> 00:50:21,459 What's that? 620 00:50:21,460 --> 00:50:22,460 Well, I don't know. 621 00:50:28,340 --> 00:50:29,700 Should I open it, Sarge? 622 00:50:30,720 --> 00:50:31,720 Go on then. 623 00:51:17,070 --> 00:51:18,470 It's not particularly pleasant. 624 00:51:29,990 --> 00:51:31,610 That's the porter being Victor. 625 00:51:32,030 --> 00:51:35,050 I had to get him to have another look at the body to identify it. 626 00:51:54,890 --> 00:51:55,950 There's some brandy in the other room. 627 00:52:12,810 --> 00:52:14,110 It was not pretty, that. 628 00:52:22,890 --> 00:52:24,410 Tell me all about it, Chief Inspector. 629 00:52:25,570 --> 00:52:28,170 The flat belongs to Mrs. Albert Chapman. 630 00:52:29,550 --> 00:52:30,930 Can't tell you much about her, really. 631 00:52:31,650 --> 00:52:32,650 Pays her bills. 632 00:52:33,270 --> 00:52:34,450 Fond of a game of bridge. 633 00:52:35,270 --> 00:52:36,770 Keeps herself to herself, more or less. 634 00:52:39,150 --> 00:52:41,590 The neighbours say they've hardly ever seen her, in fact. 635 00:52:42,210 --> 00:52:46,450 Mr. Chapman's a commercial traveller, apparently, so he spends most of his 636 00:52:46,450 --> 00:52:47,450 away from home. 637 00:52:48,810 --> 00:52:50,550 And mademoiselle says Brazil? 638 00:52:51,850 --> 00:52:55,410 She came here on the evening of our interview with her, about 7 .15. 639 00:52:56,290 --> 00:52:59,230 The porter's wife was cleaning up here and saw her arrive. 640 00:53:00,010 --> 00:53:01,730 She'd been here once before, the porter says. 641 00:53:03,710 --> 00:53:05,130 No, one thing's for certain. 642 00:53:05,690 --> 00:53:10,470 Sylvia Chapman, or Sylvia's friends, murdered the lady, put her in the box 643 00:53:10,470 --> 00:53:11,189 made off. 644 00:53:11,190 --> 00:53:13,030 But why was the face so battered? 645 00:53:13,610 --> 00:53:14,950 She had been dictating this, maybe. 646 00:53:15,550 --> 00:53:19,070 Or it may have been with the idea of concealing the woman's identity. I don't 647 00:53:19,070 --> 00:53:20,070 know. 648 00:53:23,060 --> 00:53:25,220 No fingerprints anywhere as far as we can see. 649 00:53:26,600 --> 00:53:29,760 You mean every fingerprint in the apartment was removed after the murder? 650 00:53:30,260 --> 00:53:31,300 That's about the size of it. 651 00:54:12,200 --> 00:54:13,720 Something worried you, Poirot? 652 00:54:16,560 --> 00:54:17,560 Yes. 653 00:54:20,720 --> 00:54:22,580 Yes, I'm very seriously worried. 654 00:54:41,910 --> 00:54:44,150 There is here, you see, an insoluble problem. 655 00:54:47,970 --> 00:54:50,870 One patent leather shoe, complete with buckle. 656 00:54:51,230 --> 00:54:52,550 What's wrong with that? Nothing. 657 00:54:54,430 --> 00:54:55,430 Absolutely nothing. 658 00:54:59,570 --> 00:55:01,210 Or the same, I do not understand. 659 00:55:10,570 --> 00:55:12,670 Some bills belonging to Madame Chapman. 660 00:55:17,970 --> 00:55:19,550 Some old theatre programmes. 661 00:55:26,910 --> 00:55:28,770 A leaflet about the Zadana missions. 662 00:55:29,090 --> 00:55:30,310 Well, you can guess who brought that here. 663 00:55:34,170 --> 00:55:38,310 Nothing much of interest in the address will go out of the... Well, so I see. 664 00:55:41,070 --> 00:55:42,070 Hairdressers. Dressmakers. 665 00:55:44,730 --> 00:55:46,190 Dentist. Morley. 666 00:55:47,490 --> 00:55:48,530 168 Harley Street. 667 00:55:49,030 --> 00:55:51,850 Not so strange if she was a friend of the Sainsbury seal woman. 668 00:56:17,840 --> 00:56:18,840 Mr. Poirot? 669 00:56:19,720 --> 00:56:21,000 What brings you here? 670 00:56:22,280 --> 00:56:27,620 Tell me, if you please, did your brother ever mention to you in particular the 671 00:56:27,620 --> 00:56:29,380 Mlle. St. Brassiere or Mme. 672 00:56:29,620 --> 00:56:30,620 Chapman? 673 00:56:31,080 --> 00:56:32,080 No. 674 00:56:32,420 --> 00:56:34,040 No, I don't think so. 675 00:56:34,380 --> 00:56:37,880 I managed to make this before they took everything, Miss Morley. Oh, thank you, 676 00:56:37,880 --> 00:56:40,140 Agnes. Would you like a cup, sir? 677 00:56:40,560 --> 00:56:43,020 I'm not. For me, Agnes, thank you very much. 678 00:56:44,840 --> 00:56:46,660 Agnes is coming with me to the country. 679 00:56:47,150 --> 00:56:50,570 She's becoming quite a good little cook, so she'll be able to do everything for 680 00:56:50,570 --> 00:56:51,570 me. 681 00:57:05,450 --> 00:57:06,770 Excuse me, sir. Yes? 682 00:57:07,050 --> 00:57:08,050 For asking. 683 00:57:08,190 --> 00:57:09,190 Yes. 684 00:57:09,330 --> 00:57:12,170 But does anyone know anything more about the Master's death, sir? 685 00:57:13,210 --> 00:57:14,930 Nothing fresh has come to light, Agnes. 686 00:57:15,280 --> 00:57:18,180 He's still quite sure he shot himself because he'd made a mistake with that 687 00:57:18,180 --> 00:57:19,440 drug. Yeah. 688 00:57:20,840 --> 00:57:21,840 Why do you ask? 689 00:57:21,980 --> 00:57:25,700 I only... I just want to be sure, sir. 690 00:57:52,000 --> 00:57:53,660 Ah, Chief Inspector. No time, Poirot. 691 00:57:53,900 --> 00:57:56,220 We found Mr and Mrs Albert Chapman. Where? 692 00:57:56,440 --> 00:57:59,320 They booked him to the Montague Hotel this morning. The Montague Hotel, 693 00:57:59,440 --> 00:58:00,540 Bloomsbury? That's right. 694 00:58:00,980 --> 00:58:04,080 It is odd, is it not, that being on the run after murdering Mademoiselle 695 00:58:04,080 --> 00:58:06,240 Sainsbury's seal, that they have not run further. 696 00:58:06,580 --> 00:58:08,520 You never can tell with a criminal mind, Poirot. 697 00:58:23,880 --> 00:58:25,320 Just open the door, Mr Chapman. 698 00:58:28,980 --> 00:58:31,580 Here. All right, there's no need for anyone to get hurt. 699 00:58:32,780 --> 00:58:34,440 You are Mr Albert Chapman? 700 00:58:35,540 --> 00:58:37,640 Yes. And this is Mrs Chapman? 701 00:58:39,520 --> 00:58:40,520 Yes. 702 00:58:41,200 --> 00:58:42,200 What's the meaning of this? 703 00:58:42,360 --> 00:58:43,360 I'll ask the question, sir. 704 00:58:43,780 --> 00:58:48,880 Do you live at No. 45 Litchfield Court in Battersea in the county... What do 705 00:58:48,880 --> 00:58:49,880 mean, no? 706 00:58:50,120 --> 00:58:51,120 Well, we don't. 707 00:58:52,560 --> 00:58:53,560 Do we, Beryl? 708 00:58:54,400 --> 00:58:55,400 Beryl? 709 00:58:55,640 --> 00:58:59,360 What's wrong with Beryl? We happen to know that your name is Sylvia, Mrs 710 00:58:59,360 --> 00:59:00,360 Chapman. 711 00:59:00,780 --> 00:59:02,560 What are you talking about? 712 00:59:02,820 --> 00:59:04,380 We live in Budleigh, Salterton. 713 00:59:05,040 --> 00:59:07,780 Not this Litchfield place. 714 00:59:08,020 --> 00:59:09,340 You have proof of that, I suppose. 715 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 Well, no, I haven't. 716 00:59:11,340 --> 00:59:12,880 Yes, I have. 717 00:59:13,460 --> 00:59:14,460 Watch him, Beddows. 718 00:59:24,080 --> 00:59:25,600 Our wedding lines, if you must know. 719 00:59:26,340 --> 00:59:27,340 We were married. 720 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 This morning. 721 01:00:40,140 --> 01:00:45,780 I swear by almighty God that the evidence I shall give shall be the 722 01:00:45,780 --> 01:00:48,040 whole truth, and nothing but the truth. 723 01:00:50,860 --> 01:00:53,340 You are Mr. John Leatherne? 724 01:00:53,700 --> 01:00:54,700 Yes, sir. 725 01:00:54,720 --> 01:00:56,380 And you are a dentist? 726 01:00:56,780 --> 01:00:57,780 Yes, sir. 727 01:00:57,820 --> 01:01:01,640 I've taken over the dental practice of the late Mr. Henry Morley at 168 Harley 728 01:01:01,640 --> 01:01:03,360 Street. I see. 729 01:01:04,580 --> 01:01:07,860 You were recently called to examine the body of the deceased. 730 01:01:08,430 --> 01:01:09,790 for purposes of identification. 731 01:01:12,730 --> 01:01:13,730 Were you not? 732 01:01:14,490 --> 01:01:18,750 I was, sir. The police believe the body to be that of Miss Maybel Sainsbury 733 01:01:18,750 --> 01:01:21,350 -Seale, who was a patient of Mr Morley's. I see. 734 01:01:22,570 --> 01:01:26,210 You've inherited, as it were, the late Mr Morley's patients. 735 01:01:26,810 --> 01:01:27,808 That's right, sir. 736 01:01:27,810 --> 01:01:29,350 And, of course, their dental records. 737 01:01:29,830 --> 01:01:33,770 Quite. And could you identify the body from these records? 738 01:01:34,230 --> 01:01:35,230 I could, sir. 739 01:01:35,630 --> 01:01:37,290 It was not Miss Sainsbury -Seale. 740 01:01:37,920 --> 01:01:41,320 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 741 01:01:55,120 --> 01:01:58,000 The fair Mabel put one over on a good and proper. 742 01:01:58,360 --> 01:02:01,580 I wouldn't have thought she was capable of murder, but that's what it looks like 743 01:02:01,580 --> 01:02:05,380 now. Sylvia didn't murder Mabel. Mabel murdered Sylvia. 744 01:02:07,820 --> 01:02:11,440 It crossed my mind that Morley might have been killed so he couldn't identify 745 01:02:11,440 --> 01:02:12,439 the body. 746 01:02:12,440 --> 01:02:15,260 But as you have just heard, Chief Inspector, the records would still have 747 01:02:15,260 --> 01:02:16,260 existed. 748 01:02:16,500 --> 01:02:17,500 That's right. 749 01:02:18,260 --> 01:02:20,180 Anyway, I'm going back to work. 750 01:02:20,520 --> 01:02:23,980 Oh, Chief Inspector, this morning I received a letter from Monsieur Blunt. 751 01:02:24,200 --> 01:02:28,100 He has invited me to his house in the country. He may have a commission for 752 01:02:28,580 --> 01:02:31,020 Well, you always did move in exalted circles, Poirot. 753 01:02:45,230 --> 01:02:46,730 Helen isn't dining with us tonight? 754 01:02:47,770 --> 01:02:53,290 I suggested that it would be far better for her to rest than to go to all the 755 01:02:53,290 --> 01:02:55,510 bother of dressing herself up and coming down. 756 01:02:56,890 --> 01:02:58,170 She saw my point. 757 01:02:58,730 --> 01:02:59,730 Oh? 758 01:03:00,230 --> 01:03:02,350 I thought it might make a pleasant change for her. 759 01:03:03,330 --> 01:03:07,950 I really don't see why you need a secretary during the weekend anyway. 760 01:03:10,610 --> 01:03:13,270 She's new to the job. There's a lot she needs to learn. 761 01:03:24,430 --> 01:03:25,430 Monsieur Poirot. 762 01:03:27,950 --> 01:03:31,010 And there's a great deal about which I am not entirely satisfied. 763 01:03:33,050 --> 01:03:34,590 What do you want of me, Monsieur Poirot? 764 01:03:37,010 --> 01:03:39,550 I want you to find this woman, Sainsbury's seal. 765 01:03:41,150 --> 01:03:42,150 Alive or dead? 766 01:03:43,890 --> 01:03:45,050 You think she may be dead? 767 01:03:50,610 --> 01:03:53,250 I think... 768 01:03:54,800 --> 01:03:55,800 She might be dead, yes. 769 01:03:57,120 --> 01:03:58,120 Why do you think so? 770 01:04:00,860 --> 01:04:03,540 Because of a pair of new silk stockings I discovered. 771 01:04:08,580 --> 01:04:10,580 You're an odd man, Monsieur Poirot. 772 01:04:10,860 --> 01:04:11,860 Oh, yes, I am. 773 01:04:12,660 --> 01:04:13,660 Very odd. 774 01:04:14,620 --> 01:04:19,440 That is to say, I am methodical, orderly, and logical. 775 01:04:20,100 --> 01:04:23,300 And I do not like to distort facts to support a theory. 776 01:05:00,200 --> 01:05:01,200 Good morning. 777 01:05:35,020 --> 01:05:37,260 Good morning, Monsieur Poirot. Did you sleep well? 778 01:05:37,740 --> 01:05:39,460 Excellently, thank you, Monsieur Blunt. 779 01:05:39,920 --> 01:05:41,140 Good morning, mademoiselle. 780 01:05:41,400 --> 01:05:42,580 Good morning, Mr. Poirot. 781 01:05:44,960 --> 01:05:48,880 I would prefer not to accept any invitations, Mr. Blunt, while your 782 01:05:48,880 --> 01:05:50,040 relations are with you. 783 01:05:57,460 --> 01:05:58,460 Good morning. 784 01:05:59,500 --> 01:06:00,500 Julia? 785 01:06:00,970 --> 01:06:02,950 I'm afraid you'd rather hurt Helen's feelings. 786 01:06:03,230 --> 01:06:06,230 Oh, for heaven's sake, Alistair. She's only a secretary. 787 01:06:13,290 --> 01:06:17,390 I noticed that you have a gardener who you must have employed recently. 788 01:06:19,830 --> 01:06:21,950 Yes, we took one on a couple of weeks ago. 789 01:06:22,610 --> 01:06:24,670 Do you know from where he came? 790 01:06:25,490 --> 01:06:26,490 I'm afraid not. 791 01:06:27,130 --> 01:06:28,750 McAllister, the head gardener, engaged him. 792 01:06:30,160 --> 01:06:31,158 What is his name? 793 01:06:31,160 --> 01:06:32,160 I don't know. 794 01:06:32,360 --> 01:06:34,440 Dunning. Stunbury. Something of the sort. 795 01:06:41,480 --> 01:06:44,220 Seems like lots of people are out for your blood, Uncle Alistair. 796 01:06:44,440 --> 01:06:45,399 Really? 797 01:06:45,400 --> 01:06:46,400 What are you reading? 798 01:06:47,720 --> 01:06:49,040 Oh, the debate in the house. 799 01:06:49,660 --> 01:06:50,660 That's only Architon. 800 01:06:51,000 --> 01:06:54,200 If we let him have his way, England will be bankrupt within a week. 801 01:06:54,460 --> 01:06:58,100 Did you know there are over two million unemployed in this country? 802 01:06:58,860 --> 01:07:01,500 One can't make an omelette without breaking eggs, Jane. 803 01:07:01,880 --> 01:07:03,900 I think we do pretty well, all things considered. 804 01:07:04,260 --> 01:07:06,500 Industrial production was up 3 % last year. 805 01:07:07,240 --> 01:07:09,640 Take no notice of what Jane says. 806 01:07:10,500 --> 01:07:11,980 You know what girls are. 807 01:07:12,560 --> 01:07:17,400 They go to these parties in studios, and then they come home and talk a lot of 808 01:07:17,400 --> 01:07:19,020 nonsense. Oh, mother. 809 01:07:20,440 --> 01:07:23,360 I'm afraid I'm one of the last of the old guard, Mr. Poirot. 810 01:07:24,500 --> 01:07:26,920 And if the old guard should be removed? 811 01:07:28,300 --> 01:07:29,300 What would happen? 812 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 Removed. 813 01:07:31,460 --> 01:07:32,460 I'll tell you. 814 01:07:32,940 --> 01:07:35,780 A lot of damn fools would try a lot of very costly experiments. 815 01:07:36,500 --> 01:07:39,680 It would be the end of stability, of common sense, and of sovereignty. 816 01:07:51,840 --> 01:07:55,760 Of course, we've always taken great pride in our herbaceous borders here. 817 01:07:56,320 --> 01:07:59,200 They're a lot of work, mine, but well worth the effort, I've always thought. 818 01:07:59,540 --> 01:08:01,200 Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 819 01:08:01,680 --> 01:08:04,760 Yes, they're particularly good this year. And look at these. 820 01:08:05,200 --> 01:08:07,360 Good God! 821 01:08:08,920 --> 01:08:12,980 Doctor John! What's it been, I tell you? Oh, no, just shooting at the birds, I 822 01:08:12,980 --> 01:08:16,520 suppose. What? I put him right at it. 823 01:08:17,640 --> 01:08:19,180 I was just weeding the best. 824 01:08:19,630 --> 01:08:23,189 I heard a shot. The gun fell right on my feet. I picked it up and this stupid 825 01:08:23,189 --> 01:08:27,670 cow jumped on me. Now then, Dunning, Dunbury, what is your name? His name is 826 01:08:27,670 --> 01:08:28,670 Frank Carter. 827 01:08:29,130 --> 01:08:30,130 You. 828 01:08:30,430 --> 01:08:33,370 You've had it in for me all along. I never fired that shot. 829 01:08:33,810 --> 01:08:34,950 In that case, who did? 830 01:08:36,069 --> 01:08:39,510 As you can see, there is no one else here but us. 831 01:09:10,060 --> 01:09:12,960 You really must not agitate yourself, Mademoiselle Neville. 832 01:09:14,840 --> 01:09:19,620 First they try to pretend that Frank attempted to murder Mr. Blunt, and now 833 01:09:19,620 --> 01:09:22,040 they've accused him of murdering poor Mr. Morley. 834 01:09:23,740 --> 01:09:25,620 Sugar? No, thank you. 835 01:09:26,960 --> 01:09:31,920 I was down there, you know, at Exxon, when the shot was fired at Mr. Blunt. 836 01:09:32,359 --> 01:09:33,620 It's this black shirt. 837 01:09:34,660 --> 01:09:36,760 They march around waving their banners. 838 01:09:36,979 --> 01:09:38,520 They have this ridiculous salute. 839 01:09:39,160 --> 01:09:42,720 And they work up these poor men like Frank until they think they're doing 840 01:09:42,720 --> 01:09:44,460 something wonderful and patriotic. 841 01:09:44,979 --> 01:09:47,060 And that is the defence of Monsieur Carter? 842 01:09:47,319 --> 01:09:50,020 No! I haven't seen him, of course. They wouldn't let me. 843 01:09:53,220 --> 01:09:53,660 He 844 01:09:53,660 --> 01:10:03,180 has 845 01:10:03,180 --> 01:10:04,560 a solicitor working for him. 846 01:10:05,320 --> 01:10:07,020 And he told me what Frank had said. 847 01:10:08,780 --> 01:10:14,920 He met a man in a public house who said he was in a secret service and 848 01:10:14,920 --> 01:10:17,300 he offered Frank this wonderful job. 849 01:10:19,640 --> 01:10:24,760 He was to take up the post of gardener and listen to all the other gardeners' 850 01:10:24,780 --> 01:10:28,680 conversations and found them out as to their red tendencies. 851 01:10:30,260 --> 01:10:32,260 He had to pretend to be a bit of a red himself. 852 01:10:33,780 --> 01:10:34,820 And this solicitor? 853 01:10:35,580 --> 01:10:38,940 He is of the opinion that his client would do better to think of a story that 854 01:10:38,940 --> 01:10:39,940 more plausible. 855 01:10:40,960 --> 01:10:41,960 Lawyers. 856 01:10:43,180 --> 01:10:44,940 You wouldn't believe how difficult they are. 857 01:10:49,980 --> 01:10:54,720 Mademoiselle Neville, what did you think of the housemaid, Agnes? 858 01:10:55,540 --> 01:10:57,400 I didn't think at all about her. 859 01:10:58,740 --> 01:11:01,120 Mr. Morley's sister kept a strict eye on the maids. 860 01:11:02,860 --> 01:11:03,860 Why are you asking? 861 01:11:05,320 --> 01:11:09,640 She wrote to me a letter, and as yet I do not know why. 862 01:11:27,560 --> 01:11:28,560 Thank you. 863 01:11:51,150 --> 01:11:52,150 Your tea, madam. 864 01:11:52,350 --> 01:11:53,350 Thank you. 865 01:11:54,870 --> 01:11:57,130 I hope you didn't mind me writing you that letter, sir. 866 01:11:57,910 --> 01:11:59,630 Only I didn't want for you to come to the house. 867 01:12:00,810 --> 01:12:04,810 I mean, if I was to say anything in front of Miss Morley, she might say that 868 01:12:04,810 --> 01:12:05,970 ought to have said something before. 869 01:12:07,090 --> 01:12:11,190 But me and the cook, we'd read in the paper that the master had made a mistake 870 01:12:11,190 --> 01:12:13,070 with that drug and that he'd shot himself. 871 01:12:13,810 --> 01:12:15,590 So it did seem quite clear, didn't it, sir? 872 01:12:16,810 --> 01:12:18,590 When did you begin to feel differently, Agnes? 873 01:12:19,250 --> 01:12:20,470 In the paper, sir. 874 01:12:20,970 --> 01:12:22,110 About that Frank Carter. 875 01:12:23,070 --> 01:12:24,310 Shooting at that gentleman. 876 01:12:25,430 --> 01:12:30,890 I mean, up till then, neither of us thought he'd done anything to Mr Morley. 877 01:12:31,470 --> 01:12:33,310 We just thought he was a bit queer. 878 01:12:35,170 --> 01:12:36,570 What was queer, Agnes? 879 01:12:37,770 --> 01:12:39,070 It was that morning, sir. 880 01:12:39,650 --> 01:12:41,370 The morning Mr Morley shot himself. 881 01:12:42,810 --> 01:12:45,310 I was wondering if I dared run down and get the post. 882 01:12:45,690 --> 01:12:48,330 So I went out on the landing and I looked down over the stairs. 883 01:12:51,760 --> 01:12:53,180 And it was then that I saw him, 884 01:12:53,940 --> 01:12:59,100 a Frank Carter, down on the stairs below. He was just standing there, like, 885 01:12:59,160 --> 01:13:00,160 waiting. 886 01:13:00,960 --> 01:13:04,580 Then he seemed to make up his mind, and he sort of went very quickly down the 887 01:13:04,580 --> 01:13:06,040 stairs towards the master's surgery. 888 01:13:07,760 --> 01:13:11,320 And I thought to myself, the master won't like that. 889 01:13:13,280 --> 01:13:16,900 But just then, Cook called me, and I went back into the kitchen. 890 01:13:17,740 --> 01:13:20,860 And afterwards, I heard the master had shot himself, and it was so awful, it 891 01:13:20,860 --> 01:13:22,080 just drove everything out of my head. 892 01:13:23,920 --> 01:13:29,340 Tell me, Agnes, did you actually see Frank Carter enter the room of Monsieur 893 01:13:29,340 --> 01:13:30,340 Morley? 894 01:13:30,920 --> 01:13:32,160 He must have done, sir. 895 01:13:33,240 --> 01:13:34,380 At what time was this? 896 01:13:35,460 --> 01:13:37,480 It must have been about half past twelve, sir. 897 01:13:55,880 --> 01:13:56,880 I want to see Frank Carter. 898 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 What's the big idea? 899 01:13:59,580 --> 01:14:00,580 You are unwilling? 900 01:14:03,420 --> 01:14:05,020 What do you want to see Carter for? 901 01:14:05,800 --> 01:14:08,080 Ask him if he really murdered Morley? Yes. 902 01:14:08,660 --> 01:14:12,080 And I suppose you think he'll tell you if he did? He might tell me, yes. 903 01:14:13,040 --> 01:14:16,260 That can only mean that you've got hold of something that proves more or less 904 01:14:16,260 --> 01:14:17,860 conclusively that he didn't. 905 01:14:18,100 --> 01:14:19,920 You ought to play fair with us, Poirot. 906 01:14:21,480 --> 01:14:23,500 I am playing fair with you, Chief Inspector. 907 01:14:24,540 --> 01:14:25,540 Believe me. 908 01:14:44,720 --> 01:14:47,140 It's a damn lie. You paid her to say that. 909 01:14:47,640 --> 01:14:50,080 Anger and abuse will not help you, Monsieur Carter. 910 01:14:51,200 --> 01:14:53,880 Agnes is going to tell her story, and it is going to be believed. 911 01:14:55,420 --> 01:14:56,620 You were on the stairs. 912 01:14:57,000 --> 01:15:00,340 Agnes did see you, and you did go into the room of Monsieur Morley. 913 01:15:00,840 --> 01:15:02,200 What happened then? 914 01:15:02,960 --> 01:15:03,960 It's a lie! 915 01:15:13,520 --> 01:15:14,560 It is not a lie. 916 01:15:18,460 --> 01:15:24,440 If you did not kill Monsieur Moray, your only hope is to tell me the exact truth 917 01:15:24,440 --> 01:15:25,740 of what happened that morning. 918 01:15:30,820 --> 01:15:33,240 I'll curse you if you let me down now. 919 01:15:53,390 --> 01:15:54,390 I did go in. 920 01:15:57,050 --> 01:16:00,290 I went up the stairs and waited above Morley's landing till I could be sure of 921 01:16:00,290 --> 01:16:01,290 getting him alone. 922 01:16:03,130 --> 01:16:05,550 Then a bearded gent came out and went down the stairs. 923 01:16:07,350 --> 01:16:09,170 I was just making up my mind to go. 924 01:16:11,050 --> 01:16:13,430 And another gent came out and went down the stairs too. 925 01:16:15,930 --> 01:16:17,210 I knew I had to be quick. 926 01:16:18,810 --> 01:16:22,410 I went along and nipped into his room without knocking. I was all set to have 927 01:16:22,410 --> 01:16:23,410 out with him. 928 01:16:24,310 --> 01:16:25,630 But he was lying there, dead. 929 01:16:26,070 --> 01:16:29,050 And I could see the bullet hole in his head with a black crack of blood round 930 01:16:29,050 --> 01:16:30,050 him. 931 01:16:36,490 --> 01:16:37,490 It was cold. 932 01:16:41,830 --> 01:16:43,330 I knew I was in a jam then. 933 01:16:44,530 --> 01:16:45,890 They were going to say I'd done it. 934 01:16:52,780 --> 01:16:55,260 I hadn't touched anything except his hand and the doorknob. 935 01:16:56,240 --> 01:16:58,960 I wiped out with my handkerchief both sides as I went out. 936 01:17:00,300 --> 01:17:03,840 There was nobody in the hall and I let myself out and licked it as fast as I 937 01:17:03,840 --> 01:17:04,840 could. 938 01:17:07,460 --> 01:17:10,500 That's the truth. He was dead already. You've got to believe me. 939 01:17:14,840 --> 01:17:19,640 By telling me the truth. 940 01:17:21,960 --> 01:17:23,720 You have just saved yourself from being hanged. 941 01:17:27,080 --> 01:17:28,260 I don't see it. 942 01:17:28,560 --> 01:17:32,960 They're going to say if I'm... Your story has confirmed what I knew to be 943 01:17:32,960 --> 01:17:33,960 truth. 944 01:17:34,620 --> 01:17:36,060 You can leave it now to me. 945 01:18:05,710 --> 01:18:07,250 Jack. Ah, Poirot. 946 01:18:09,230 --> 01:18:10,230 Yes. 947 01:18:12,370 --> 01:18:13,370 Yes. 948 01:18:15,190 --> 01:18:16,190 What? 949 01:18:17,910 --> 01:18:18,910 No, Poirot. 950 01:18:21,490 --> 01:18:23,430 Well, I'll have to get clearance on this, you know. 951 01:18:25,870 --> 01:18:26,870 Go on. 952 01:18:28,710 --> 01:18:29,710 Yeah. 953 01:18:31,690 --> 01:18:32,810 All right, I'll do what I can. 954 01:18:33,310 --> 01:18:34,330 Thank you, Chief Inspector. 955 01:18:51,510 --> 01:18:52,510 Mr. 956 01:19:00,270 --> 01:19:01,310 Hercule Poirot, sir. 957 01:19:05,230 --> 01:19:08,010 This is about Miss Janesbury Thiel, is it? Have you found her? 958 01:19:08,270 --> 01:19:11,850 I hope you do not object, Monsieur Blunt, but I have invited a few other 959 01:19:11,850 --> 01:19:12,850 to join us. 960 01:19:20,670 --> 01:19:22,910 I'm not walking through the streets in handcuffs. 961 01:19:23,590 --> 01:19:26,890 You walk through the streets in anything I tell you, my lad. 962 01:19:32,330 --> 01:19:35,250 I hope... This is a matter of importance, Alistair. 963 01:19:35,550 --> 01:19:40,010 That Belgian detective sent a most insolent message to us. Mother. 964 01:19:57,090 --> 01:19:58,850 Miss Neville to see you, sir. 965 01:20:00,850 --> 01:20:01,850 Mademoiselle Neville. 966 01:20:02,530 --> 01:20:06,250 Are there any more, Mr Poirot? If so, we may be more comfortable in the 967 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 boardroom. 968 01:20:08,250 --> 01:20:09,910 Is the boardroom free, Miss Montresor? 969 01:20:10,490 --> 01:20:11,490 Yes. 970 01:20:17,970 --> 01:20:18,970 Frank! 971 01:20:22,850 --> 01:20:26,190 All right, all right. We're still in His Majesty's custody, you know. Show a bit 972 01:20:26,190 --> 01:20:27,068 of respect. 973 01:20:27,070 --> 01:20:28,070 Come on. 974 01:20:32,250 --> 01:20:33,530 Mesdames et messieurs. 975 01:20:35,090 --> 01:20:36,090 Good afternoon. 976 01:20:38,330 --> 01:20:41,010 Since the beginning of this case, three people have died. 977 01:20:42,010 --> 01:20:46,590 Pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur Amberiotis, and pauvre Mademoiselle 978 01:20:46,590 --> 01:20:47,590 Sainsbury -Seale. 979 01:20:47,850 --> 01:20:49,330 I thought she was still missing. 980 01:20:50,270 --> 01:20:51,670 No, no, no, no, Mademoiselle. 981 01:20:52,370 --> 01:20:55,870 In fact, Mademoiselle Sainsbury -Seale was dead even before the investigations 982 01:20:55,870 --> 01:20:56,990 of this case began. 983 01:20:59,560 --> 01:21:05,040 The porter at Litchfield Court told us that Mademoiselle Sainsbury -Seale had 984 01:21:05,040 --> 01:21:06,480 been to visit Madame Chapman. 985 01:21:07,600 --> 01:21:10,380 He saw her go to the apartment and be let in. 986 01:21:11,100 --> 01:21:13,560 She never came out again, no. 987 01:21:14,560 --> 01:21:18,440 Mademoiselle Sainsbury -Seale was never ever seen again until the police, they 988 01:21:18,440 --> 01:21:20,520 broke in to the box room of Madame Chapman. 989 01:21:20,900 --> 01:21:24,220 You mean it was Mabel Sainsbury -Seale's body in that flat after all? 990 01:21:24,760 --> 01:21:26,800 Indeed it was, my dear Mademoiselle Neville. 991 01:21:27,340 --> 01:21:30,240 You see, it was a very clever, Double bluff. 992 01:21:31,280 --> 01:21:35,120 The disfigured face was meant to raise the question of the identity of the 993 01:21:35,120 --> 01:21:36,120 woman. 994 01:21:37,000 --> 01:21:41,200 But for me, the case, it began with a shoe. 995 01:21:44,320 --> 01:21:50,560 As I left the dentist after my seance, a taxi stopped, a door opened, 996 01:21:50,680 --> 01:21:53,000 and the foot of a woman prepared to descend. 997 01:21:53,840 --> 01:21:57,220 It was a foot that was well shaped, with a good ankle. 998 01:21:57,850 --> 01:21:59,630 And an expensive stocking. 999 01:22:00,410 --> 01:22:05,610 The shoe was new, shining, patent leather, with a large ornate buckle. 1000 01:22:06,910 --> 01:22:11,390 And when the rest of the lady came into sight, to be frank, it was quite a 1001 01:22:11,390 --> 01:22:12,390 disappointment. 1002 01:22:13,790 --> 01:22:18,490 As Mademoiselle Sainsbury -Seale descended from the taxi, she caught her 1003 01:22:18,490 --> 01:22:20,150 buckle and it was wrenched off. 1004 01:22:22,970 --> 01:22:26,310 I picked it up and returned it to her. Not at all, madame. 1005 01:22:27,070 --> 01:22:28,070 Oh, dear. 1006 01:22:28,790 --> 01:22:29,749 Thank you. 1007 01:22:29,750 --> 01:22:31,290 You are welcome, madame. Thank you so much. 1008 01:22:35,110 --> 01:22:36,110 That was all. 1009 01:22:36,470 --> 01:22:38,650 The incident, it was closed. 1010 01:22:42,290 --> 01:22:44,690 Oh, I'm sorry, Mr. Blunt, to interrupt. 1011 01:22:45,010 --> 01:22:47,230 I finished the post. Is it all right if I leave now? 1012 01:22:47,490 --> 01:22:48,750 Oh, no, no, no, no, please. 1013 01:22:49,410 --> 01:22:51,610 Mademoiselle Montressor, please, come and join the party. 1014 01:22:52,070 --> 01:22:55,150 Monsieur Poirot is expounding some extremely entertaining theories. 1015 01:22:55,910 --> 01:22:56,910 Please. 1016 01:23:10,890 --> 01:23:11,890 Go on, Poirot. 1017 01:23:12,390 --> 01:23:13,390 Thank you. 1018 01:23:14,070 --> 01:23:20,290 When Chief Inspector Jappe summoned me to Litchfield Court, because a body had 1019 01:23:20,290 --> 01:23:26,090 been discovered, the first thing that I noticed was a shabby buckled shoe. 1020 01:23:27,730 --> 01:23:28,730 Well? 1021 01:23:29,570 --> 01:23:32,230 Ah, you have failed to appreciate the point, Monsieur Blunt. 1022 01:23:33,230 --> 01:23:34,730 It was a shabby shoe. 1023 01:23:35,850 --> 01:23:38,130 It was a well -worn shoe. 1024 01:23:39,180 --> 01:23:44,240 But you see, Mademoiselle Sainsbury -Seale visited the apartment on the 1025 01:23:44,240 --> 01:23:47,720 of the same day of the murder of Monsieur Morley. So in the morning, they 1026 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 the new shoes. In the evening, they were the old shoes. 1027 01:23:50,680 --> 01:23:52,360 I can't see why that's important. 1028 01:23:53,200 --> 01:23:57,640 Eh bien, Mademoiselle, Poirot does not like things he cannot explain. 1029 01:24:00,580 --> 01:24:03,900 Madame Chapman took a size 5 in shoes. 1030 01:24:04,820 --> 01:24:08,320 I knew that Mademoiselle Sainsbury -Seale wore a 10 -inch stocking. 1031 01:24:08,590 --> 01:24:11,470 That is to say, she took at least a size six in shoes. 1032 01:24:13,250 --> 01:24:15,490 So I went back to re -examine the body. 1033 01:24:17,310 --> 01:24:23,030 My idea was that the face had been disfigured to hide the fact that it 1034 01:24:23,030 --> 01:24:26,790 was the body of Madame Chapman dressed in the clothes of Mademoiselle Sainsbury 1035 01:24:26,790 --> 01:24:28,370 -Seale. Mais non. 1036 01:24:28,890 --> 01:24:31,970 The shoe on the body was size six. 1037 01:24:32,910 --> 01:24:36,970 So it looked as if it was the body of Mademoiselle Sainsbury -Seale after all. 1038 01:24:38,120 --> 01:24:39,760 But then why was the face so disfigured? 1039 01:24:41,720 --> 01:24:45,800 By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury -Seale was also 1040 01:24:45,800 --> 01:24:48,620 dentist of Madame Chapman, Monsieur Morley. 1041 01:24:49,520 --> 01:24:50,520 But he was dead. 1042 01:24:51,720 --> 01:24:54,160 However, the records, they would have still existed, eh? 1043 01:24:55,240 --> 01:24:58,400 So the successor to Monsieur Morley would have been able to positively 1044 01:24:58,400 --> 01:25:00,440 the body as that of Mademoiselle Sainsbury -Seale. 1045 01:25:01,260 --> 01:25:04,040 Could you identify the body from his records? 1046 01:25:04,380 --> 01:25:05,380 I could, sir. 1047 01:25:05,400 --> 01:25:06,960 It was not Miss Sainsbury -Seale. 1048 01:25:07,960 --> 01:25:10,720 It was Mrs. Sylvia Chapman, not a patient of Mr. Morley's. 1049 01:25:11,300 --> 01:25:16,140 But if it was the body of Madame Chapman, why was she dressed in the 1050 01:25:16,140 --> 01:25:18,020 Mademoiselle Sainsbury's seal? 1051 01:25:20,500 --> 01:25:22,380 An interesting problem, n 'est -ce pas? 1052 01:25:23,560 --> 01:25:28,600 So, I cast my mind back to the Mademoiselle Sainsbury's seal whom I had 1053 01:25:28,700 --> 01:25:30,700 whom the Chief Inspector Jacques had met. 1054 01:25:31,080 --> 01:25:32,460 I used to be an actress. 1055 01:25:32,740 --> 01:25:34,320 Just small parts, you know. 1056 01:25:34,660 --> 01:25:36,740 Then I went on a world tour. 1057 01:25:38,640 --> 01:25:42,040 And although everything about her and everything she said was in perfect 1058 01:25:42,040 --> 01:25:46,520 with her given character, I am now convinced that the Mademoiselle 1059 01:25:46,520 --> 01:25:49,800 -Seale whom we have met and the Mademoiselle Sainsbury -Seale who 1060 01:25:49,940 --> 01:25:52,480 Monsieur Blunt... You don't remember me, maybe. 1061 01:25:53,000 --> 01:25:54,660 Gerda and I were on tour together. 1062 01:25:55,000 --> 01:25:56,280 They were not the same woman. 1063 01:25:57,480 --> 01:26:01,400 You mean Miss Sainsbury -Seale was murdered and someone else took over her 1064 01:26:01,400 --> 01:26:02,980 identity? Precisely. 1065 01:26:05,440 --> 01:26:06,440 Again. 1066 01:26:06,780 --> 01:26:08,520 That is very dangerous, Nespa. 1067 01:26:10,300 --> 01:26:14,120 But the rewards, they were very high. 1068 01:26:15,100 --> 01:26:17,220 Rewards? What rewards? 1069 01:26:17,500 --> 01:26:21,420 In just one moment, if you please, Madame Oliveira. 1070 01:26:22,500 --> 01:26:26,700 Perhaps Mr. Morley was murdered because he would have been able to identify Miss 1071 01:26:26,700 --> 01:26:28,240 Sainsbury -Field's body by her teeth. 1072 01:26:37,040 --> 01:26:39,440 We must face the facts. 1073 01:26:40,720 --> 01:26:45,280 In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley was first 1074 01:26:45,280 --> 01:26:48,860 discovered by the pageboy Alfred at about 1 .30. 1075 01:26:49,160 --> 01:26:55,800 But the fact is, I now know that the body was first discovered by Monsieur 1076 01:26:55,800 --> 01:27:00,740 Frank Carter about one hour earlier, at about 12 .30. 1077 01:27:09,040 --> 01:27:13,440 Two things occurred between the death of Monsieur Morley and the discovery of 1078 01:27:13,440 --> 01:27:14,600 his body by Monsieur Picard. 1079 01:27:15,840 --> 01:27:21,020 The lady whose shoe buckle I retrieved was shown into the surgery of Monsieur 1080 01:27:21,020 --> 01:27:22,020 Morley. 1081 01:27:29,840 --> 01:27:34,280 While her accomplice dragged the body into the office of the secretary, the 1082 01:27:34,280 --> 01:27:36,360 second man was there in Sainsbury's field. 1083 01:27:36,910 --> 01:27:42,390 changes the labels on the files of Monsieur Morley to ensure that the body 1084 01:27:42,390 --> 01:27:44,670 be identified as that of Madame Chapman. 1085 01:27:47,950 --> 01:27:49,190 She then leaves. 1086 01:27:51,630 --> 01:27:55,210 Alfred shows him the next patient to the surgery of Monsieur Morley. 1087 01:28:04,490 --> 01:28:07,770 Now, Monsieur Ambariotis had never before met the dentist, Monsieur Morley. 1088 01:28:08,090 --> 01:28:10,970 It's been troubling me since the journey from India. 1089 01:28:11,970 --> 01:28:16,130 So our murderer, he was able to assume his identity. 1090 01:28:19,410 --> 01:28:25,110 This dentist tells to Monsieur Ambariotis that it would be best to 1091 01:28:25,110 --> 01:28:26,110 gum. 1092 01:28:28,830 --> 01:28:32,330 He then administers an injection which contains a dose. 1093 01:28:32,860 --> 01:28:38,180 of novocaine and adrenaline, which is sufficient to kill him six hours later. 1094 01:28:41,280 --> 01:28:42,320 But why? 1095 01:28:42,880 --> 01:28:45,220 Why would anyone want to kill this man? 1096 01:28:45,480 --> 01:28:48,900 Because Monsieur Amberiotis had learned something from Mademoiselle Sainz 1097 01:28:48,900 --> 01:28:49,900 -Bressil. 1098 01:28:49,960 --> 01:28:51,400 He had learned a secret. 1099 01:28:52,500 --> 01:28:55,540 And a secret that could make him a very rich man. 1100 01:29:07,240 --> 01:29:09,480 I wish to speak to Mr. Alistair Blunt. 1101 01:29:09,680 --> 01:29:13,860 And Mr. Amberiotis, he was a blackmailer. 1102 01:29:16,140 --> 01:29:21,380 Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me? How could he 1103 01:29:21,380 --> 01:29:22,840 blackmail Alistair? 1104 01:29:23,160 --> 01:29:24,640 Alistair has no secrets. 1105 01:29:25,020 --> 01:29:30,880 With the greatest respect, Madame Oliveira, there I must disagree with 1106 01:29:31,500 --> 01:29:33,640 Mr. Blunt has a very big secret. 1107 01:29:34,080 --> 01:29:36,700 A secret that must be kept at all costs. 1108 01:29:38,920 --> 01:29:42,180 And there is only one method that is totally effective in dealing with a 1109 01:29:42,180 --> 01:29:44,640 blackmailer, and that is to silence him. 1110 01:29:46,180 --> 01:29:47,180 Forever. 1111 01:29:48,960 --> 01:29:53,040 No. Monsieur Amberiotis, he had to go. 1112 01:29:54,240 --> 01:29:57,760 And Monsieur Blunt had seen the name of Monsieur Amberiotis in the appointment 1113 01:29:57,760 --> 01:29:59,280 book belonging to Monsieur Morley. 1114 01:29:59,680 --> 01:30:02,460 His blackmailer used the same dentist. 1115 01:30:04,099 --> 01:30:06,820 That'll do for today, I think. One more rinse, please. 1116 01:30:10,260 --> 01:30:13,040 And so, Monsieur Blanc, you devise a clever plan. 1117 01:30:13,780 --> 01:30:16,000 A very clever plan indeed. 1118 01:30:18,060 --> 01:30:21,980 You wait until your treatment has been completed by Monsieur Morley. 1119 01:30:34,280 --> 01:30:35,360 you shoot him. 1120 01:30:43,860 --> 01:30:49,040 While the dental records are being falsified, you drag the body into the 1121 01:30:49,040 --> 01:30:50,040 of the secretary. 1122 01:31:09,580 --> 01:31:14,520 As I have said, Monsieur Amberiotis had never before met Monsieur Morley, so 1123 01:31:14,520 --> 01:31:16,820 there was no reason for him to suspect anything. 1124 01:31:23,320 --> 01:31:26,060 You administer to him the fatal injection. 1125 01:31:26,480 --> 01:31:33,260 And when he has left, you 1126 01:31:33,260 --> 01:31:38,580 drag the body of Monsieur Morley back into the surgery and arrange it. 1127 01:31:38,920 --> 01:31:40,220 To look like a suicide. 1128 01:31:56,760 --> 01:31:59,920 I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation. 1129 01:32:01,200 --> 01:32:03,740 But I'm afraid in this case you are wrong to a lunatic degree. 1130 01:32:06,000 --> 01:32:08,160 Send him about his business, Alistair. 1131 01:32:08,810 --> 01:32:14,810 Mr. Blunt's family stands four square behind him. I am very pleased to hear 1132 01:32:14,850 --> 01:32:16,150 Madame Oliveira. 1133 01:32:17,230 --> 01:32:23,910 But you see, when Monsieur Blunt married your sister, Mademoiselle 1134 01:32:23,910 --> 01:32:29,070 Rebecca Anholt, he was not entirely honest with her, nor with her family. 1135 01:32:29,550 --> 01:32:34,590 Because, as Monsieur Amberiotis learned from the real Mademoiselle Saint 1136 01:32:34,590 --> 01:32:37,310 -Brécile, Monsieur Blunt... 1137 01:32:38,490 --> 01:32:39,790 was already married. 1138 01:32:40,550 --> 01:32:44,850 Look, there's no need for the rest of you to listen to any more of this. If 1139 01:32:44,850 --> 01:32:47,630 you... No, no, no, no, Monsieur Blunt. You were dazzled by the Arnhold family, 1140 01:32:47,950 --> 01:32:50,870 by the vista, not so much of wealth, but of power. 1141 01:32:51,090 --> 01:32:55,030 And so dazzled were you that you deliberately committed a bigamy and your 1142 01:32:55,030 --> 01:32:56,830 wife acquiesced in the situation. 1143 01:32:57,130 --> 01:33:00,290 Oh, what rot! What a fine portrait is this, Monsieur Blunt. 1144 01:33:00,850 --> 01:33:03,590 Such a portrait would be to any boardroom an ornament. 1145 01:33:04,110 --> 01:33:08,490 Monsieur Blunt, standing beside his beloved wife, the former Mademoiselle 1146 01:33:08,490 --> 01:33:10,570 Rebecca Arnholdt. 1147 01:33:11,910 --> 01:33:18,850 However, mesdames and messieurs, I have here in my pocket 1148 01:33:18,850 --> 01:33:25,470 a certificate of marriage between Martin 1149 01:33:25,470 --> 01:33:30,870 Alistair Blunt and an actress by the name of Mademoiselle Gerda Alexandra 1150 01:33:32,300 --> 01:33:36,420 Dated April the 25th, 1925. 1151 01:33:38,340 --> 01:33:41,360 And Mademoiselle Gerda Grant is still very much alive. 1152 01:33:43,680 --> 01:33:44,680 Yes. 1153 01:33:46,760 --> 01:33:50,000 Indeed, she is in this very room. 1154 01:34:15,210 --> 01:34:16,210 Which is better? 1155 01:34:16,610 --> 01:34:18,150 I am better than you. 1156 01:34:19,490 --> 01:34:20,710 What is your will? 1157 01:34:21,210 --> 01:34:22,450 Do not you love me? 1158 01:34:22,710 --> 01:34:23,710 Why, no. 1159 01:34:23,870 --> 01:34:25,090 No more than me. 1160 01:34:25,770 --> 01:34:30,730 Don't be so mamby -pamby, Mabel. You think he's not good enough for me? 1161 01:34:31,030 --> 01:34:34,590 Oh, come on, Alistair. I want to dance, dance, dance. 1162 01:34:41,030 --> 01:34:44,010 Gerda got such a kick out of it all, didn't you, old girl? 1163 01:34:59,850 --> 01:35:05,310 It was your skills as an actress, Mademoiselle Montresor, that were the 1164 01:35:05,310 --> 01:35:06,310 the deception. 1165 01:35:07,170 --> 01:35:09,370 You connived at the bigamy of your husband. 1166 01:35:10,110 --> 01:35:15,290 While he set about marrying into the Arnhold family, you assumed the identity 1167 01:35:15,290 --> 01:35:16,750 Madame Sylvia Chapman. 1168 01:35:17,270 --> 01:35:19,290 After all these years! 1169 01:35:20,030 --> 01:35:21,130 Hello, my dear. 1170 01:35:21,570 --> 01:35:23,770 Come in. I've brought you some flowers. 1171 01:35:24,750 --> 01:35:28,480 When the real Mademoiselle Sainsbury -Seale met again your husband... You 1172 01:35:28,480 --> 01:35:30,440 your old friend in cold blood. 1173 01:35:32,860 --> 01:35:34,900 Go into the sitting room, straight through there. 1174 01:35:38,660 --> 01:35:42,360 But your skills as an actress are put to the test once again, as the second 1175 01:35:42,360 --> 01:35:43,740 Mademoiselle Sainz received. 1176 01:35:49,720 --> 01:35:50,720 So kind. 1177 01:35:50,880 --> 01:35:51,880 Not at all, madame. 1178 01:35:53,940 --> 01:35:57,420 Unfortunately for you, it was Hercule Poirot. 1179 01:35:57,950 --> 01:35:59,770 who retrieved your shoe buckle that day. 1180 01:36:02,930 --> 01:36:07,610 But having safely deceived the Chief Inspector Japp and myself, or so you 1181 01:36:07,610 --> 01:36:12,290 thought, you took the opportunity to be as close as possible to your husband, 1182 01:36:12,450 --> 01:36:18,910 you assumed the name of Helen Montresor, and joined him as his new, 1183 01:36:19,030 --> 01:36:20,410 efficient secretary. 1184 01:36:23,090 --> 01:36:25,870 We'll never make these people understand, will we, my darling? 1185 01:36:26,900 --> 01:36:29,060 Such ordinary, unimaginative people. 1186 01:36:31,640 --> 01:36:34,780 I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, about my meeting with 1187 01:36:34,780 --> 01:36:35,780 Rebecca and my marriage. 1188 01:36:36,700 --> 01:36:38,400 Gerda understood, didn't you, old girl? 1189 01:36:39,820 --> 01:36:44,520 We could have married again after Rebecca's death, but, do you know, we'd 1190 01:36:44,520 --> 01:36:46,300 to rather enjoy all the secrecy. 1191 01:36:47,260 --> 01:36:50,240 She's an actress through and through. She would have found it very dull being 1192 01:36:50,240 --> 01:36:51,240 just one character. 1193 01:36:53,500 --> 01:36:54,500 Well... 1194 01:36:55,050 --> 01:36:58,910 I've killed three people, so presumably I ought to hang, but haven't I done 1195 01:36:58,910 --> 01:36:59,910 something for England? 1196 01:37:00,990 --> 01:37:02,270 I have held it firm. 1197 01:37:02,790 --> 01:37:04,070 I have kept it solvent. 1198 01:37:04,870 --> 01:37:06,850 I have kept it free from dictators. 1199 01:37:08,210 --> 01:37:12,270 I am necessary to the continuing peace and well -being of this nation. 1200 01:37:12,710 --> 01:37:14,650 Is he saying what I think he's saying? 1201 01:37:14,890 --> 01:37:15,890 What about me? 1202 01:37:16,470 --> 01:37:17,890 He was going to let me hang. 1203 01:37:18,930 --> 01:37:19,930 Precisement. 1204 01:37:21,310 --> 01:37:23,830 Monsieur Blunt, with his usual efficiency, 1205 01:37:24,970 --> 01:37:27,570 had provided for himself a second line of defense. 1206 01:37:27,830 --> 01:37:33,870 If things went wrong, you, Monsieur Carter, you were to be the scapegoat. 1207 01:37:35,970 --> 01:37:40,710 You see, by now, Monsieur Blunt knows of Monsieur Morley's opinion regarding 1208 01:37:40,710 --> 01:37:47,330 you, and so he arranges for you to be engaged in a most mysterious fashion, as 1209 01:37:47,330 --> 01:37:50,250 gardener. Now, these flowers here, they are beautiful. 1210 01:37:51,260 --> 01:37:54,600 And how easy for Helen Montresor to fire a shot vaguely in your direction. 1211 01:37:56,860 --> 01:38:00,920 Drop the pistol at your feet, where you are bound to pick it up. Drop that gun! 1212 01:38:01,140 --> 01:38:02,140 Help! 1213 01:38:02,860 --> 01:38:07,100 Oh, Mr. Blunt! You are caught red -handed, and of course nobody is going 1214 01:38:07,100 --> 01:38:11,920 believe your story, your ridiculous story, about being employed by the 1215 01:38:11,920 --> 01:38:12,920 Service. 1216 01:38:13,060 --> 01:38:14,060 No. 1217 01:38:15,120 --> 01:38:17,300 As far as Mr. Blunt is concerned... 1218 01:38:18,220 --> 01:38:20,840 You can end your short life on the gallows. 1219 01:38:21,300 --> 01:38:23,240 I don't waste pity on people like him. 1220 01:38:25,940 --> 01:38:29,180 Eh bien, Monsieur Blunt, that is where you and I, we do not see alike. 1221 01:38:30,520 --> 01:38:35,640 For to me, the lives of those three people are just as important as your own 1222 01:38:35,640 --> 01:38:36,640 life. 1223 01:38:42,220 --> 01:38:46,560 Monsieur Blunt, you talk of the continued peace of this nation, huh? 1224 01:38:47,040 --> 01:38:48,180 Oh, yes, that is very good. 1225 01:38:49,420 --> 01:38:51,740 But Poirot is not concerned with nations. 1226 01:38:53,100 --> 01:38:59,060 Poirot is concerned with private individuals who have the right not to 1227 01:38:59,060 --> 01:39:00,520 taken from them their lives. 1228 01:39:04,820 --> 01:39:10,900 Martin Alastair Blunt and Gerda Alexandra Blunt, I arrest you on charges 1229 01:39:10,900 --> 01:39:11,900 murder. 1230 01:39:37,000 --> 01:39:38,420 My poor dear Cinder. 1231 01:39:44,140 --> 01:39:45,920 I don't know why I'm crying. 1232 01:39:47,380 --> 01:39:48,380 Come on, Mother. 1233 01:39:49,400 --> 01:39:51,040 I never liked him anyway. 1234 01:39:53,120 --> 01:39:54,500 Why don't we go back home? 1235 01:39:56,000 --> 01:39:57,000 To New York. 1236 01:40:07,280 --> 01:40:08,280 Could have been me, you know. 1237 01:40:09,540 --> 01:40:12,740 I think I'm going to keep a close eye on you in future, Frank Carter. 1238 01:40:13,560 --> 01:40:15,180 You're not safe out on your own. 1239 01:40:16,320 --> 01:40:17,320 Secret service. 1240 01:40:29,200 --> 01:40:32,840 Look at it far up. The trappings of wealth and power. 1241 01:40:33,320 --> 01:40:35,580 And yet underneath it all... Yes, Chief Inspector? 1242 01:40:36,190 --> 01:40:37,670 Well, I mean, it just shows you, doesn't it? 1243 01:40:38,130 --> 01:40:40,290 They're no better than we are when it comes down to it. 1244 01:40:41,110 --> 01:40:43,850 It's the little chaps that keep things on an even keel. 1245 01:40:44,390 --> 01:40:45,490 Chaps like you and me. 1246 01:40:46,650 --> 01:40:49,410 But there are no little chaps, Chief Inspector. 1247 01:40:51,850 --> 01:40:52,910 Particularly not... 94217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.