All language subtitles for 02. Death In The Clouds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,039 --> 00:02:09,080
Allow me, mademoiselle.
2
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Thank you.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
It's like an enormous birthday cake, is
it not?
4
00:02:19,280 --> 00:02:22,120
So strange and so out of place in this
beautiful neighborhood.
5
00:02:23,380 --> 00:02:26,300
Near the end of the last century when it
was being built, so many of the great
6
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
artists, they lived here.
7
00:02:28,780 --> 00:02:29,780
Oh, yes.
8
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
Renoir, Manet, Van Gogh, so many.
9
00:02:33,940 --> 00:02:37,020
It amuses me to imagine that it's made
as they saw it being constructed.
10
00:02:37,870 --> 00:02:39,430
Well, actually, I think it's rather
beautiful.
11
00:02:42,150 --> 00:02:45,490
You know, when I lived here,
mademoiselle, Montmartre was just a
12
00:02:45,490 --> 00:02:46,490
countryside.
13
00:02:48,450 --> 00:02:49,990
Strange church or a village, Nesbitt.
14
00:02:51,330 --> 00:02:54,650
However, for myself, I am very happy
that it is no longer the countryside.
15
00:02:55,650 --> 00:02:58,510
I greatly prefer under my feet the
paving stones.
16
00:03:26,020 --> 00:03:28,200
I'd much rather spend the afternoon
shopping.
17
00:03:28,720 --> 00:03:31,100
There are so many gorgeous shops in
Paris, it's quite absurd.
18
00:03:31,480 --> 00:03:33,080
We've already bought the ticket,
darling.
19
00:03:33,340 --> 00:03:34,560
It is why we came, Stephanie.
20
00:03:35,260 --> 00:03:37,580
Yes, Nisha, thank you. I do realise.
21
00:03:39,320 --> 00:03:41,780
But I didn't realise we spent the whole
week watching tennis.
22
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
For goodness sake.
23
00:03:46,060 --> 00:03:47,060
Oh, really?
24
00:03:47,780 --> 00:03:51,100
I do think Frenchmen are so rude, don't
you, Venetia?
25
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
Where's Madeleine?
26
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Madeleine?
27
00:04:10,300 --> 00:04:12,860
Fetch my cigarettes, will you? Yes, Lady
Aubrey.
28
00:04:32,490 --> 00:04:33,490
What the fuck?
29
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
of Mr.
30
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Perry.
31
00:05:05,010 --> 00:05:06,010
Mr.
32
00:05:09,790 --> 00:05:13,790
Perry leads by 4 games to 3 in the first
set.
33
00:05:35,310 --> 00:05:36,490
He was jolly good.
34
00:05:36,990 --> 00:05:38,230
Even you must admit, certainly.
35
00:05:39,230 --> 00:05:40,230
Who was?
36
00:05:40,670 --> 00:05:41,670
Fred Perry, darling.
37
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
The English one.
38
00:05:43,850 --> 00:05:47,050
I wish I'd seen Perry at Wimbledon last
year. They say he was marvellous.
39
00:05:47,310 --> 00:05:50,550
Well, let's hope he wins again in the
final. Yeah, that would be nice,
40
00:05:50,550 --> 00:05:51,550
it?
41
00:05:54,970 --> 00:05:56,370
Hello. Hello.
42
00:05:57,430 --> 00:06:00,810
I felt I ought to apologise in case my
clapping deafened you.
43
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
Oh, no, don't worry.
44
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
Did you enjoy the game?
45
00:06:04,380 --> 00:06:06,360
Oh, yes. It's a wonderful tournament,
isn't it?
46
00:06:07,300 --> 00:06:08,300
I'm Norman Gale.
47
00:06:08,980 --> 00:06:09,980
Jane Grey.
48
00:06:11,000 --> 00:06:12,060
Wasn't she a queen or something?
49
00:06:12,720 --> 00:06:15,560
Briefly. No relation, I'm afraid. I'm
just an air stewardess.
50
00:06:15,820 --> 00:06:18,940
Well, I hope you're not flying back
before the final. Oh, no, no, definitely
51
00:06:18,940 --> 00:06:20,360
not. I wouldn't miss it for anything.
52
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
Good.
53
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Garçon.
54
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Garçon.
55
00:07:10,160 --> 00:07:11,560
15,
56
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
black.
57
00:07:25,870 --> 00:07:28,690
That was a lovely dinner. Thank you,
Stephen. Glad you enjoyed it.
58
00:07:30,990 --> 00:07:33,230
You mustn't worry about Cecily not
turning up.
59
00:07:34,550 --> 00:07:35,550
Really.
60
00:07:36,670 --> 00:07:38,690
There's probably a perfectly good
reason.
61
00:07:39,810 --> 00:07:41,310
She's probably back at the hotel now.
62
00:07:43,790 --> 00:07:45,390
She's been worse than ever this week.
63
00:07:47,030 --> 00:07:49,270
It was marvellous that you could come
with us, Venetia.
64
00:07:50,950 --> 00:07:52,830
I'm very good at being a friend of the
family.
65
00:07:53,960 --> 00:07:55,360
It's my role in life, I think.
66
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
Good evening.
67
00:08:25,880 --> 00:08:26,900
Madame Gisèle, s 'il vous
68
00:08:26,900 --> 00:08:54,480
plaît.
69
00:08:55,240 --> 00:08:57,760
I will not tolerate it! Do you
understand?
70
00:08:58,020 --> 00:08:59,580
I will not tolerate it!
71
00:09:31,310 --> 00:09:32,310
Hello, darling.
72
00:09:33,050 --> 00:09:34,050
Can't you sleep?
73
00:09:34,150 --> 00:09:35,310
It's three o 'clock.
74
00:09:36,810 --> 00:09:37,810
Is it?
75
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
Did you see her?
76
00:09:40,170 --> 00:09:41,970
Who? That woman.
77
00:09:44,790 --> 00:09:48,630
I might have paid her just a little
visit, Stephen. On the other hand, I
78
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
not.
79
00:09:49,690 --> 00:09:51,270
I suppose you went to the casino.
80
00:09:52,490 --> 00:09:56,710
I might have spent just a few francs,
yes, Stephen, I must confess.
81
00:09:57,410 --> 00:09:59,150
I'm not helping any more, Tiffany.
82
00:09:59,670 --> 00:10:02,170
I'm simply not. You'll just have to tell
her.
83
00:10:02,930 --> 00:10:04,650
Don't get so excited, darling.
84
00:10:17,150 --> 00:10:19,790
You and Venetia love riding around on
horses.
85
00:10:20,350 --> 00:10:24,510
And I love smoking and drinking and
losing money at the roulette table.
86
00:10:26,090 --> 00:10:29,330
So long as we all leave each other to
our own devices, I don't see what the
87
00:10:29,330 --> 00:10:30,330
problem is.
88
00:10:37,950 --> 00:10:39,670
I'm going back to London in the morning.
89
00:10:43,450 --> 00:10:46,870
Mr. Feynman, what will Venetia think?
90
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
Ah, mademoiselle.
91
00:11:32,650 --> 00:11:35,170
I did not take you for an admirer of the
avant -garde.
92
00:11:35,430 --> 00:11:36,109
Hello again.
93
00:11:36,110 --> 00:11:37,110
Hello.
94
00:11:42,430 --> 00:11:44,150
You're a little baffled by what you see?
95
00:11:45,290 --> 00:11:46,930
Yes, I'm afraid I am, actually.
96
00:11:47,410 --> 00:11:48,990
Well, it's hardly surprising,
mademoiselle.
97
00:11:49,710 --> 00:11:52,630
The surrealists, you see, they free
themselves from the demands of logic.
98
00:11:53,110 --> 00:11:57,010
They do not paint what we see before us,
the real world, as we call it. No, no,
99
00:11:57,010 --> 00:11:58,009
no.
100
00:11:58,010 --> 00:11:59,490
No, they struggle to express.
101
00:12:00,060 --> 00:12:01,060
The unconscious.
102
00:12:01,380 --> 00:12:02,540
The dream world.
103
00:12:03,440 --> 00:12:05,800
Though one cannot approach the work in a
way that has logic.
104
00:12:07,300 --> 00:12:11,880
You have to experience it. You have to
open your mind to it. That is all.
105
00:12:14,120 --> 00:12:15,300
Come, I will show you more.
106
00:12:19,140 --> 00:12:25,180
So, Mademoiselle Grey, how does the
world look now that the surrealists have
107
00:12:25,180 --> 00:12:26,520
opened your mind to it?
108
00:12:27,439 --> 00:12:29,720
It's all looking a little strange now,
actually.
109
00:12:30,000 --> 00:12:31,420
But I'm sure it's only temporary.
110
00:12:32,360 --> 00:12:36,220
It's been fascinating meeting you, Mr.
Poirot. Oh, no, no, no, no, no. You are
111
00:12:36,220 --> 00:12:37,540
too kind. No, it has.
112
00:12:38,500 --> 00:12:41,360
But now there's a little bit of Paris
I'd like to show you.
113
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
Somewhere I'm almost sure you've never
been.
114
00:12:44,540 --> 00:12:47,660
Oh, I've seen much of Paris,
mademoiselle Gray. Do not be so sure.
115
00:12:58,410 --> 00:13:01,810
You are very clever, mademoiselle. Great
to attend from your seat at such short
116
00:13:01,810 --> 00:13:02,810
notice.
117
00:13:04,390 --> 00:13:05,390
That's your seat there.
118
00:13:06,830 --> 00:13:09,390
Well, thank you. Thank you very much
indeed.
119
00:13:09,930 --> 00:13:11,690
You are too kind. I'll see you later.
120
00:13:12,090 --> 00:13:13,090
Au revoir.
121
00:13:13,170 --> 00:13:15,310
Au revoir.
122
00:13:32,040 --> 00:13:36,760
I really don't know why you're staying,
Cicely. Why didn't you go back with
123
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Stephen?
124
00:13:37,960 --> 00:13:41,600
Perhaps because even this is preferable
to being stuck in the country with all
125
00:13:41,600 --> 00:13:42,940
that mud and horse manure.
126
00:13:43,340 --> 00:13:45,840
Oh, you must have known what it was like
before you married him.
127
00:13:46,300 --> 00:13:49,820
One never knows what one's husband is
like before one marries him.
128
00:13:50,900 --> 00:13:52,620
That's one of the problems with
marriage.
129
00:14:14,190 --> 00:14:15,870
Are you sure you're not staying for
other reasons?
130
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
What do you mean?
131
00:14:18,270 --> 00:14:20,210
What about that actor friend of yours?
132
00:14:21,410 --> 00:14:22,450
Isn't he keen on tennis?
133
00:15:04,400 --> 00:15:07,280
It is interesting, is it not, how the
British regard tennis as their own
134
00:15:07,280 --> 00:15:10,220
invention? And any tennis trophy is
rightfully theirs.
135
00:15:11,340 --> 00:15:13,660
When the truth is, it was a French game
originally.
136
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
Jeu de paume.
137
00:15:15,780 --> 00:15:16,940
11th century, I think.
138
00:15:17,480 --> 00:15:19,020
It was a jolly good game, wasn't it?
139
00:15:19,720 --> 00:15:21,840
And Perry absolutely thrashed Von Kram.
140
00:15:25,340 --> 00:15:26,640
Are either of you going to Wimbledon?
141
00:15:27,300 --> 00:15:28,740
For myself, I think not.
142
00:15:29,580 --> 00:15:30,840
Depends if I can get the time off.
143
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Me too.
144
00:15:45,200 --> 00:15:46,500
You've had enough, Bethany.
145
00:15:49,240 --> 00:15:54,940
I have nothing for you now. Now, do you
hear?
146
00:16:10,920 --> 00:16:12,480
The cupboard is bare.
147
00:16:12,720 --> 00:16:14,980
No more money. Comprenez?
148
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Pardon.
149
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Good morning, sir. Welcome aboard.
150
00:16:49,140 --> 00:16:52,520
I hear Miss Gray will be traveling with
us, ready to cater for our every need.
151
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
How delightful.
152
00:16:54,060 --> 00:16:55,080
A little party.
153
00:16:56,060 --> 00:16:59,900
Ah, and there are two more to join us.
Two more aficionados of the game of
154
00:16:59,900 --> 00:17:00,920
tennis. Oh, yes.
155
00:17:01,860 --> 00:17:03,340
Yes, I told them yesterday. What a
coincidence.
156
00:17:03,680 --> 00:17:05,720
No, no, no, no, Monsieur Gale. It is not
a coincidence.
157
00:17:06,240 --> 00:17:09,420
You will go to Paris for the tennis. The
tennis finishes, you go home. What
158
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
could be more logical?
159
00:17:12,319 --> 00:17:13,279
Bonjour, Monsieur.
160
00:17:13,280 --> 00:17:14,280
Le bougez.
161
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Au revoir, Ellie.
162
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
Bye.
163
00:17:27,940 --> 00:17:28,940
Au revoir, madame.
164
00:17:46,760 --> 00:17:48,300
Good morning, sir. Good morning.
165
00:17:49,180 --> 00:17:51,320
It'll be in here, sir, if you need it.
Thank you.
166
00:17:51,560 --> 00:17:52,479
Good morning.
167
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Good morning.
168
00:17:53,560 --> 00:17:55,120
You're at the end, Mr. Gale, on the
right.
169
00:17:56,160 --> 00:17:57,220
Call me Norman, if you like.
170
00:17:57,840 --> 00:17:59,240
And you'll have a rug, if I may.
171
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
Thank you. Your hat, sir.
172
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
Thank you very much.
173
00:18:06,140 --> 00:18:06,460
This
174
00:18:06,460 --> 00:18:19,720
way,
175
00:18:19,780 --> 00:18:20,780
ladies.
176
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
Lady Holbury.
177
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
Good care.
178
00:18:30,110 --> 00:18:32,070
Is everything all right, Mr. Dupont?
Yes.
179
00:18:32,310 --> 00:18:34,230
Would you like me to take your case for
you? No, no.
180
00:18:34,810 --> 00:18:36,730
It contains valuable archaeological
pieces.
181
00:18:37,750 --> 00:18:39,290
Equatorial African pipes, you see.
182
00:18:39,790 --> 00:18:42,130
For a lecture I'm giving to the British
Archaeological Society.
183
00:18:42,730 --> 00:18:44,090
Really? How interesting.
184
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
If you'll excuse me.
185
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Sorry for asking, sir.
186
00:18:58,920 --> 00:19:00,000
But I couldn't help wondering.
187
00:19:00,940 --> 00:19:03,600
Would you by any chance be Mr. Daniel
Clancy, the detective writer?
188
00:19:03,980 --> 00:19:04,980
Yes, yes, indeed.
189
00:19:05,440 --> 00:19:08,400
I'd just like to say, sir, I'm a great
admirer of your Wilbraham Rye stories.
190
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
You're so brilliant.
191
00:19:10,260 --> 00:19:11,260
A real genius.
192
00:19:11,340 --> 00:19:13,060
The way you can always work out who did
it.
193
00:19:13,280 --> 00:19:14,320
Yes. Yes.
194
00:19:14,960 --> 00:19:16,940
I don't know how I does it myself
sometimes.
195
00:19:19,800 --> 00:19:21,180
Ow! My fingernail!
196
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
What can I do for you, madam?
197
00:19:46,050 --> 00:19:47,050
Get me my maid.
198
00:19:47,270 --> 00:19:48,270
She's in the other compartment.
199
00:19:48,370 --> 00:19:49,450
Tell her to bring my dressing kit.
200
00:19:50,150 --> 00:19:51,150
Yes, madam.
201
00:20:26,960 --> 00:20:28,240
It's Madeline McPeel.
202
00:21:37,780 --> 00:21:41,540
Are you alright, sir? No, I am not
alright. Thank you. How can I be
203
00:21:43,580 --> 00:21:44,720
Would you like something to drink, sir?
204
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
No, thank you.
205
00:21:48,580 --> 00:21:49,580
Mon estomac.
206
00:22:41,540 --> 00:22:42,540
Would you like some soup?
207
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
It's good.
208
00:23:23,530 --> 00:23:24,630
If you wouldn't mind, sir.
209
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Court's not there.
210
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
Thank you.
211
00:24:44,350 --> 00:24:45,350
Anything closer?
212
00:24:46,050 --> 00:24:47,630
More coffee?
213
00:24:53,170 --> 00:24:54,170
Coffee, ma 'am?
214
00:24:54,630 --> 00:24:55,670
I need a whole brick.
215
00:24:56,970 --> 00:24:57,970
More coffee, sir.
216
00:24:59,470 --> 00:25:00,470
Madam?
217
00:25:05,250 --> 00:25:06,270
More coffee, ma 'am.
218
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Is there a doctor?
219
00:25:22,080 --> 00:25:23,260
Is anyone a doctor?
220
00:25:23,660 --> 00:25:25,220
Well, it's dangerous. It mightn't be of
any help.
221
00:25:25,540 --> 00:25:26,780
What is it? What has happened?
222
00:25:43,340 --> 00:25:44,420
I'm afraid she's dead.
223
00:25:47,210 --> 00:25:48,210
What is it, a fit?
224
00:25:49,790 --> 00:25:50,790
No.
225
00:25:51,670 --> 00:25:52,670
No, I think not.
226
00:25:53,710 --> 00:25:59,150
It's a wasp sting. I killed a wasp with
my cup.
227
00:26:00,130 --> 00:26:01,690
Yes, I saw it too.
228
00:26:03,650 --> 00:26:05,450
People do die of wasp stings.
229
00:26:05,970 --> 00:26:09,150
You must get back to your seats, please,
gentlemen. We're about to land.
230
00:26:10,710 --> 00:26:14,290
Another wasp?
231
00:26:23,400 --> 00:26:24,900
It is very like a wasp.
232
00:26:27,460 --> 00:26:29,300
But it is not a wasp.
233
00:26:29,920 --> 00:26:31,320
Goodness, it's a dart.
234
00:26:32,620 --> 00:26:34,040
A native dart?
235
00:26:35,300 --> 00:26:36,660
South American, I think.
236
00:26:37,640 --> 00:26:39,380
You have seen one of these before,
monsieur?
237
00:26:39,860 --> 00:26:40,860
Yes, yes, indeed.
238
00:26:42,020 --> 00:26:43,020
But be careful.
239
00:26:44,020 --> 00:26:45,020
Yes, you are right.
240
00:26:46,160 --> 00:26:47,580
We must be very careful.
241
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
Because unless I'm very much mistaken,
mes amis...
242
00:26:54,800 --> 00:26:56,240
The end is coated with poison.
243
00:27:45,689 --> 00:27:47,750
I'm extremely sorry, ladies and
gentlemen.
244
00:27:48,410 --> 00:27:50,370
The police won't keep you very long.
245
00:27:51,310 --> 00:27:53,770
They'll let you go as soon as they've
gone through your hand luggage.
246
00:27:54,230 --> 00:27:55,850
Excuse me, Mr. Quarrel? Yes.
247
00:27:56,130 --> 00:27:57,130
Would you mind stepping outside?
248
00:27:57,610 --> 00:27:58,610
Not at all.
249
00:28:04,770 --> 00:28:06,890
I knew there was something suspicious
about him.
250
00:28:07,290 --> 00:28:08,290
Didn't I say?
251
00:28:12,740 --> 00:28:16,460
Well, well. Seems you can't even fly on
an aeroplane now without somebody
252
00:28:16,460 --> 00:28:17,460
getting murdered.
253
00:28:18,540 --> 00:28:20,560
I've been on to the surety in Paris.
254
00:28:20,940 --> 00:28:22,740
Went to a chap called Fournier.
255
00:28:23,380 --> 00:28:24,420
Inspector Fournier?
256
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
No.
257
00:28:26,500 --> 00:28:29,700
I asked him to find out about the
murdered woman that you knew all about
258
00:28:29,700 --> 00:28:31,640
already. Her name's Giselle.
259
00:28:31,960 --> 00:28:33,120
Marie Giselle.
260
00:28:33,320 --> 00:28:34,820
Well -known moneylender.
261
00:28:35,360 --> 00:28:37,260
Specialised in lending to the sighted
people.
262
00:28:37,790 --> 00:28:41,170
Always kept an ear open for their latest
scandals and then used them to
263
00:28:41,170 --> 00:28:42,990
blackmail them when they got behind with
their payments.
264
00:28:43,770 --> 00:28:46,150
Anyway, what can you tell me?
265
00:28:46,590 --> 00:28:49,470
I gather you were sitting just a few
yards and seeing the crime.
266
00:28:50,170 --> 00:28:53,250
Unfortunately, Chief Inspector, at the
time of the murder, I was asleep.
267
00:28:53,710 --> 00:28:54,810
Asleep? Really?
268
00:28:55,370 --> 00:28:56,370
Well, well.
269
00:28:56,990 --> 00:28:59,810
Still, I dare say you have a theory or
two about who committed it.
270
00:29:00,370 --> 00:29:03,290
How could I possibly have a theory,
Chief Inspector, when I still do not
271
00:29:03,290 --> 00:29:04,290
comprehend what happened?
272
00:29:04,630 --> 00:29:06,050
A bit odd, though, don't you think?
273
00:29:06,670 --> 00:29:09,410
Death by poisoned dog on a British
aeroplane.
274
00:29:09,890 --> 00:29:11,170
Bizarre, isn't the word?
275
00:29:14,710 --> 00:29:16,050
John Dupont.
276
00:29:19,910 --> 00:29:21,250
Large book.
277
00:29:24,110 --> 00:29:25,330
In French.
278
00:29:28,650 --> 00:29:29,790
Cigarette holder.
279
00:29:30,670 --> 00:29:31,910
Ivory, I should say.
280
00:29:34,110 --> 00:29:35,490
Small notebook.
281
00:29:39,280 --> 00:29:40,280
of scribbled note.
282
00:29:45,140 --> 00:29:46,780
Ornamental hollow tubes.
283
00:29:48,760 --> 00:29:50,320
African pipes, I think you will find.
284
00:29:51,800 --> 00:29:53,960
I was not asleep all of the time, Chief
Inspector.
285
00:29:56,020 --> 00:29:59,440
I heard Monsieur Dupont tell it to the
air stewardess, Mademoiselle Jane Grey.
286
00:29:59,860 --> 00:30:01,720
But Monsieur Dupont, he is an
archaeologist.
287
00:30:03,000 --> 00:30:04,080
Call me what we're after.
288
00:30:05,040 --> 00:30:06,800
What exactly are you after, Chief
Inspector?
289
00:30:07,920 --> 00:30:12,060
Well, the question I'm asking myself,
Poirot, is how did the dart get into the
290
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
body?
291
00:30:14,400 --> 00:30:18,880
You refer, I assume, to the method used
by the South American Indians, who shoot
292
00:30:18,880 --> 00:30:23,140
the native thorns, such as was
discovered by the body, through the
293
00:30:23,220 --> 00:30:23,959
I suppose.
294
00:30:23,960 --> 00:30:24,719
Well, yes.
295
00:30:24,720 --> 00:30:26,380
But how do you know about South American
Indians?
296
00:30:26,960 --> 00:30:32,160
Because I have talked to Monsieur Daniel
Clancy, the well -known writer of the
297
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
detective stories.
298
00:30:34,800 --> 00:30:38,480
And creator of the celebrated Gentleman
Detective, Monsieur Wilbraham Rice?
299
00:30:39,640 --> 00:30:40,640
No?
300
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
Hello.
301
00:30:47,560 --> 00:30:50,500
Well, Monsieur Clancy was one of the
passengers on the aeroplane.
302
00:30:50,840 --> 00:30:53,340
He has researched into the subject for
one of his books.
303
00:30:55,120 --> 00:30:56,120
Oh, has he?
304
00:30:56,360 --> 00:30:58,500
Oui. Well, so he tells me.
305
00:31:00,460 --> 00:31:03,380
If you please, Chief Inspector, when you
are finished, could you let me have a
306
00:31:03,380 --> 00:31:05,660
copy of the list of the personal effects
of each passenger?
307
00:31:06,280 --> 00:31:08,000
It would be of great interest to me.
308
00:31:08,320 --> 00:31:10,440
Well, why would that interest you? What
are you looking for?
309
00:31:11,380 --> 00:31:12,380
I do not know.
310
00:31:13,400 --> 00:31:17,440
All I know is that I pursue the object
that will hold the answer to a question
311
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
that troubles me.
312
00:31:21,300 --> 00:31:24,520
But such are the dilemmas with which we
daily struggle.
313
00:31:46,990 --> 00:31:47,990
Norman Gale.
314
00:31:48,070 --> 00:31:49,470
Grand Magazine.
315
00:31:54,010 --> 00:31:56,210
England's Glory Box of Matches.
316
00:31:56,970 --> 00:31:57,970
Empty.
317
00:31:58,950 --> 00:32:01,670
One white linen coat.
318
00:32:05,690 --> 00:32:07,250
Who dental mirror?
319
00:32:09,470 --> 00:32:11,830
Dental rolls of cotton wool.
320
00:32:14,070 --> 00:32:16,170
Do you reckon he's a dentist by any
chance?
321
00:32:20,590 --> 00:32:22,710
It's an unforgivable invasion of
privacy.
322
00:32:23,310 --> 00:32:26,950
I demand to speak to my husband and my
lawyer at once. Won't do any good,
323
00:32:27,030 --> 00:32:30,630
Cecily. It's a perfectly normal
procedure, I think you'll find.
324
00:32:31,190 --> 00:32:35,890
After all, the murder weapon might still
be concealed in someone's bag or cage.
325
00:32:36,230 --> 00:32:37,510
Just take me to a telephone.
326
00:32:38,430 --> 00:32:39,430
This way, madam.
327
00:32:40,210 --> 00:32:41,210
You stay here.
328
00:32:41,710 --> 00:32:42,710
Yes, ma 'am.
329
00:32:42,730 --> 00:32:45,770
I'm sorry, sir, but nobody's allowed on
the plane. Those are my orders.
330
00:32:46,010 --> 00:32:49,050
We need to get on board. I've strict
instructions. I'm sorry.
331
00:32:49,420 --> 00:32:52,060
But we haven't cleared up in there.
There's coffee cups and goodness knows
332
00:32:52,320 --> 00:32:53,380
You won't let us on board.
333
00:32:53,620 --> 00:32:54,439
Oh, dear.
334
00:32:54,440 --> 00:32:57,400
Ridiculous. In all the time I've worked
here... If you please, Monsieur Major.
335
00:32:57,860 --> 00:32:59,240
Will you excuse us, Constable?
336
00:32:59,780 --> 00:33:00,940
One moment, if you please.
337
00:33:01,420 --> 00:33:03,440
I have a question, if you would be so
good.
338
00:33:04,100 --> 00:33:06,280
Did either of you during a flight see a
wasp?
339
00:33:07,540 --> 00:33:11,000
I saw the squashed wasp, yes, sir. In
the Young Princeman's saucer when I gave
340
00:33:11,000 --> 00:33:11,759
him more coffee.
341
00:33:11,760 --> 00:33:12,780
But did you see the wasp alive?
342
00:33:13,540 --> 00:33:16,620
Did either of you see the wasp flying
around the cabin?
343
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
No.
344
00:33:18,810 --> 00:33:20,630
No, I can't say I did. Nor did I.
345
00:33:21,270 --> 00:33:24,070
But surely it was the dart that killed
the poor woman. Hasn't that been
346
00:33:24,070 --> 00:33:26,310
established? Almost certainly, yes,
mademoiselle.
347
00:33:26,690 --> 00:33:30,750
Then why... Mademoiselle Gray, when was
the last time you saw to be alive Madame
348
00:33:30,750 --> 00:33:31,750
Giselle?
349
00:33:32,170 --> 00:33:35,970
I suppose when I collected up the plates
after the meal.
350
00:33:36,290 --> 00:33:39,690
If she was alive when I poured her
coffee, a few minutes later that would
351
00:33:41,450 --> 00:33:42,890
Merci. Merci, Pierre.
352
00:33:44,370 --> 00:33:45,590
Just one more question.
353
00:33:45,910 --> 00:33:48,170
Madame Giselle, had she ever flown with
you before?
354
00:33:48,540 --> 00:33:52,200
I'd never seen her, but I've only been
working here a few weeks.
355
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Ah, yes, of course.
356
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
And you, Monsieur?
357
00:33:54,800 --> 00:33:57,360
Well, yes. As a matter of fact, she flew
with us quite often.
358
00:33:58,200 --> 00:34:01,240
She usually went on the first plane in
the morning, the 9 o 'clock.
359
00:34:01,820 --> 00:34:04,840
This one sometimes gets busy, but
there's always room in the 9 o 'clock.
360
00:34:05,240 --> 00:34:07,940
I found something far out. You'd better
come along with me.
361
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
Thank you very much.
362
00:34:17,389 --> 00:34:18,830
A wooden pipe, Poirot.
363
00:34:20,830 --> 00:34:22,110
So I see, Chief, it's my fault.
364
00:34:25,670 --> 00:34:26,850
Just what I was looking for.
365
00:34:27,429 --> 00:34:29,550
All we need to know now is how it got
here.
366
00:34:30,530 --> 00:34:31,530
You see the markings?
367
00:34:34,030 --> 00:34:38,150
I think you will find that it is South
American.
368
00:34:40,350 --> 00:34:41,350
Just that it did not.
369
00:34:52,330 --> 00:34:53,330
What's that you've got?
370
00:34:54,389 --> 00:34:55,389
I do not know.
371
00:34:57,470 --> 00:35:00,930
But I am sure all will become clear.
372
00:35:05,950 --> 00:35:08,390
The wooden tube is rather beautiful, is
it not, Chief Inspector?
373
00:35:09,370 --> 00:35:12,630
Quite frankly, Poirot, I don't much care
whether it's beautiful or South
374
00:35:12,630 --> 00:35:15,970
American. At the moment, I'd just like
to know who was sitting here.
375
00:35:17,910 --> 00:35:19,390
I was sitting here, Chief Inspector.
376
00:35:22,960 --> 00:35:25,800
Oh, well, that puts a different
complexion on it, I suppose.
377
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
Menno?
378
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Not at all.
379
00:35:31,780 --> 00:35:34,200
Check it for the fingerprints, if you
please. I insist.
380
00:35:35,880 --> 00:35:40,400
I understand it is your duty, as a
policeman of Scotland Yard, to regard
381
00:35:40,400 --> 00:35:42,520
everyone as guilty until he has proven
to be innocent.
382
00:35:43,340 --> 00:35:47,940
Oh, now, really? And I tell you, Chief
Inspector, I regard it as my duty to
383
00:35:47,940 --> 00:35:51,360
clear my name of this inexcusable slur
as soon as possible.
384
00:36:01,600 --> 00:36:04,740
Stephen, I had to talk to you. I must
warn you, something awful's happened.
385
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
There's been a murder.
386
00:36:08,580 --> 00:36:09,580
Yes, on the plane.
387
00:36:09,800 --> 00:36:10,860
That Giselle woman.
388
00:36:40,580 --> 00:36:42,100
Come with me.
389
00:36:44,600 --> 00:36:46,160
Open! Open!
390
00:36:49,540 --> 00:36:50,740
Open the door!
391
00:36:51,020 --> 00:36:52,140
Open the door!
392
00:36:53,160 --> 00:36:59,560
Inspector Pousier, sir.
393
00:36:59,900 --> 00:37:01,140
Nice to meet you, Inspector.
394
00:37:20,810 --> 00:37:23,190
I demand to speak to the person in
charge.
395
00:37:23,410 --> 00:37:24,410
Sorry, madam.
396
00:37:24,470 --> 00:37:25,470
Don't, madam.
397
00:37:25,870 --> 00:37:27,490
Do you know who I am?
398
00:37:29,230 --> 00:37:30,230
What's going on?
399
00:37:30,250 --> 00:37:35,390
I think you will discover, Chief
Inspector, that it is Lady Horbury.
400
00:37:36,390 --> 00:37:39,530
But I'm afraid I have strict
instructions.
401
00:37:39,790 --> 00:37:40,790
Look, I've told you, madam.
402
00:37:40,870 --> 00:37:42,530
You may have finger on me, I support
your superior.
403
00:37:43,210 --> 00:37:46,630
This lady is a... Chief Inspector Jeff,
yes.
404
00:37:47,770 --> 00:37:49,450
I'd like to talk to you on your own.
405
00:37:49,850 --> 00:37:50,850
I wish to complain.
406
00:37:51,290 --> 00:37:53,930
If you just go back to the lounge,
please, madam, I shall be questioning
407
00:37:53,930 --> 00:37:54,930
everyone shortly.
408
00:37:55,190 --> 00:37:59,610
Chief Inspector, I think it would be
better to talk to Lady Holbury now.
409
00:38:00,950 --> 00:38:02,890
She was sitting in a seat directly in
front of mine.
410
00:38:03,830 --> 00:38:04,830
Oh, was she?
411
00:38:04,850 --> 00:38:05,850
Right.
412
00:38:08,130 --> 00:38:09,130
All right, Consul.
413
00:38:14,110 --> 00:38:16,470
Have you ever seen this before, Lady
Holbury?
414
00:38:17,390 --> 00:38:18,530
No, certainly not. Why?
415
00:38:19,330 --> 00:38:23,210
Lady Aubrey, at any time during the
flight, did you see anyone move to the
416
00:38:23,210 --> 00:38:24,210
of the plane?
417
00:38:24,250 --> 00:38:26,570
What's it got to do with you? Just
answer the question, please.
418
00:38:30,470 --> 00:38:31,470
No.
419
00:38:33,390 --> 00:38:36,090
I was sitting facing the front. How
could I? I never left my seat.
420
00:38:37,210 --> 00:38:39,630
But I'm thinking about the last half
hour in particular.
421
00:38:40,370 --> 00:38:41,950
Did you not notice anyone at all?
422
00:38:42,470 --> 00:38:43,470
No.
423
00:38:44,190 --> 00:38:47,010
Well, apart from the steward and
stewardess, they were clearing the
424
00:38:47,010 --> 00:38:48,930
then serving coffee. They passed by a
few times.
425
00:38:49,870 --> 00:38:51,170
Did you see a wasp?
426
00:38:52,430 --> 00:38:53,430
Wasp? No.
427
00:38:53,790 --> 00:38:56,010
And did you know the murdered woman,
Lady Holbury?
428
00:38:57,510 --> 00:38:58,510
No.
429
00:38:59,570 --> 00:39:00,750
No, I'd never seen her before.
430
00:39:10,530 --> 00:39:12,310
Just when I thought we were getting
somewhere.
431
00:39:15,210 --> 00:39:16,930
There is something that troubles you,
Chief Inspector?
432
00:39:17,490 --> 00:39:18,950
I've just heard from Fournier.
433
00:39:19,250 --> 00:39:21,830
They've only just dragged themselves
round to Giselle's house.
434
00:39:22,050 --> 00:39:25,150
By the time they got there, a blast had
made and destroyed all her papers.
435
00:39:26,110 --> 00:39:27,110
Ah.
436
00:39:27,650 --> 00:39:30,470
Then perhaps it was the lunchtime when
you informed them what happened.
437
00:39:32,110 --> 00:39:33,110
I beg your pardon?
438
00:39:33,550 --> 00:39:35,390
Well, it is very important in France,
the lunchtime.
439
00:39:35,710 --> 00:39:37,470
But for the eating and afterwards the
sleeping.
440
00:39:37,890 --> 00:39:40,450
Not for the catching of the criminals
and the collecting of the evidence.
441
00:39:42,710 --> 00:39:44,390
Why do you need these papers, Chief
Inspector?
442
00:39:44,910 --> 00:39:48,630
Because I think Lady Horbury knew
Giselle. I could see it in her eyes.
443
00:39:49,030 --> 00:39:50,030
But I need proof.
444
00:39:50,930 --> 00:39:53,050
I told them it was a waste of time
looking through our luggage.
445
00:39:53,270 --> 00:39:56,490
Just because they've let us go, it
doesn't mean they don't suspect one of
446
00:39:56,630 --> 00:39:59,670
That to me, all it means is they
couldn't find the answers to keep us
447
00:40:01,510 --> 00:40:05,130
Excuse me, mademoiselle, that gentleman
over there with the moustaches, can you
448
00:40:05,130 --> 00:40:06,130
tell me who he is?
449
00:40:06,330 --> 00:40:08,050
Yes, that's Hercule Poirot.
450
00:40:08,470 --> 00:40:09,470
He's the famous detective.
451
00:40:23,760 --> 00:40:28,580
Tell me, did either of you see anyone
pass by Madame Giselle during the
452
00:40:29,220 --> 00:40:30,220
Yes, I did.
453
00:40:30,260 --> 00:40:31,480
I was handing out the meal.
454
00:40:31,900 --> 00:40:35,820
I saw Mr Clancy walk right by her. He
was carrying a book.
455
00:40:36,400 --> 00:40:38,680
I assume he'd taken it from his bag or
coat.
456
00:40:39,200 --> 00:40:40,920
He went straight back to his seat with
it.
457
00:40:43,000 --> 00:40:44,640
Did he pause as he walked by?
458
00:40:45,180 --> 00:40:46,940
Or do anything in any way unusual?
459
00:40:47,340 --> 00:40:48,340
I don't think so.
460
00:40:48,880 --> 00:40:50,740
But I wasn't really concentrating on
him.
461
00:40:51,380 --> 00:40:52,720
I'm still not used to the work.
462
00:40:53,180 --> 00:40:54,340
I was terrified of dropping food.
463
00:40:55,580 --> 00:41:00,000
I... And did either of you see anyone
else get up?
464
00:41:00,760 --> 00:41:01,760
No.
465
00:41:02,320 --> 00:41:05,360
Well, actually, I got up myself, but
only to go to the toilet.
466
00:41:06,060 --> 00:41:07,760
Which is at the other end of the cabin?
Yeah.
467
00:41:27,140 --> 00:41:28,780
One of you games will support us.
468
00:41:34,500 --> 00:41:35,620
What an impressive house.
469
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Yes.
470
00:41:37,180 --> 00:41:39,700
I wish I could say it was mine, but I'm
afraid it's my uncle's.
471
00:41:40,100 --> 00:41:41,920
The surgery's here, too. We both work
here.
472
00:41:44,580 --> 00:41:45,580
Well, goodbye.
473
00:41:45,920 --> 00:41:47,200
Ah, goodbye.
474
00:41:48,780 --> 00:41:51,300
I was wondering, are you possibly free
for dinner?
475
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Perhaps tomorrow night.
476
00:41:52,860 --> 00:41:53,860
Goodness.
477
00:41:54,160 --> 00:41:55,560
Well, how lovely.
478
00:41:56,250 --> 00:41:58,470
Yes. Yes? Good. I'll telephone you
tomorrow.
479
00:42:13,470 --> 00:42:15,570
You are thinking of Monsieur German, was
I?
480
00:42:16,930 --> 00:42:17,930
No, actually.
481
00:42:18,350 --> 00:42:19,830
I was thinking of Mr. DuPont.
482
00:42:20,090 --> 00:42:21,390
Ah, the archaeologist.
483
00:42:23,470 --> 00:42:24,890
Why is it that you think of him?
484
00:42:25,540 --> 00:42:28,040
Well, because he came up and asked me
who you were.
485
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
It was a bit odd.
486
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
That's all.
487
00:42:34,100 --> 00:42:37,040
And so you see, to Poirot, nobody is
above suspicion.
488
00:42:37,480 --> 00:42:39,620
Well, I hope you don't think either of
them killed the poor woman.
489
00:42:40,140 --> 00:42:41,300
Bonne affaire, mademoiselle.
490
00:42:41,800 --> 00:42:42,940
Either could have done it.
491
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
Merci.
492
00:42:46,820 --> 00:42:49,560
Monsieur Gale, because he could have had
access to the poison, he would have
493
00:42:49,560 --> 00:42:51,020
known the doctor. For him, it would be
easy.
494
00:42:51,820 --> 00:42:55,860
And Monsieur Dupont, because he travels
around the world visiting the places of
495
00:42:55,860 --> 00:42:58,380
peace, he could have touched the poison
and the dove.
496
00:42:58,860 --> 00:43:02,940
And of course, he killed the wasp. But I
thought Madame Giselle was killed with
497
00:43:02,940 --> 00:43:03,738
the dove.
498
00:43:03,740 --> 00:43:07,160
Yes, you are right, mademoiselle. The
wasp is not so much interesting as
499
00:43:07,160 --> 00:43:08,220
suggestive, I think.
500
00:43:11,520 --> 00:43:16,080
Mademoiselle Grey, would you be kind
enough to help me?
501
00:43:48,830 --> 00:43:50,710
Thank you, Maman.
502
00:44:27,440 --> 00:44:28,259
Good evening.
503
00:44:28,260 --> 00:44:29,880
Monsieur Poirot. Yes.
504
00:44:30,360 --> 00:44:31,600
I'm Lord Holbury.
505
00:44:32,240 --> 00:44:33,240
Ah, yes.
506
00:44:33,700 --> 00:44:34,700
Please.
507
00:44:43,140 --> 00:44:44,140
Thank you.
508
00:44:49,780 --> 00:44:54,860
You see, my wife, well, in many ways,
is...
509
00:44:55,240 --> 00:44:57,100
Just not suited to the life I lead.
510
00:44:58,180 --> 00:45:00,040
It's a bit of a washout, really, our
marriage.
511
00:45:00,780 --> 00:45:03,260
It's entirely my fault, I freely admit
that.
512
00:45:04,040 --> 00:45:05,220
I fell for her, you see.
513
00:45:05,720 --> 00:45:06,960
Hook, line and thinker.
514
00:45:07,760 --> 00:45:09,400
Well, she was an actress.
515
00:45:09,900 --> 00:45:11,240
You know what actresses are like.
516
00:45:11,820 --> 00:45:12,820
No.
517
00:45:13,500 --> 00:45:15,340
What are actresses like, Lord Hopery?
518
00:45:15,740 --> 00:45:20,860
Well, all things to all men, in my
experience.
519
00:45:21,240 --> 00:45:22,980
I mean, she played the country lady a
bit to perfection.
520
00:45:23,850 --> 00:45:25,250
until she got bored with the part.
521
00:45:25,850 --> 00:45:27,690
So why do you come to me now, Lord
Aubrey?
522
00:45:28,230 --> 00:45:30,010
Well, we've had the police round
already.
523
00:45:31,030 --> 00:45:34,910
I don't know how they found out, but
they discovered she knew the murdered
524
00:45:34,910 --> 00:45:39,170
woman. And do you believe that this
could have been sufficient justification
525
00:45:39,170 --> 00:45:40,069
her to kill her?
526
00:45:40,070 --> 00:45:41,070
No.
527
00:45:42,490 --> 00:45:45,350
As I said, we don't get on.
528
00:45:46,230 --> 00:45:47,670
We don't get on at all.
529
00:45:48,690 --> 00:45:50,510
God, I know what she's capable of.
530
00:45:51,130 --> 00:45:52,810
But she's not capable of murder.
531
00:46:05,210 --> 00:46:08,670
Never. We've been sitting here watching
his house for an hour and a half.
532
00:46:08,970 --> 00:46:10,210
He's never going to turn up.
533
00:46:10,470 --> 00:46:13,090
If you can, he will turn up eventually,
mademoiselle. Have no fear.
534
00:46:23,410 --> 00:46:24,410
There he is.
535
00:46:31,250 --> 00:46:32,790
Do not forget the shorthand,
mademoiselle.
536
00:46:33,570 --> 00:46:35,190
But I told you I don't do shorthand.
537
00:46:35,690 --> 00:46:37,510
Neither I am sure does Monsieur Clancy.
538
00:46:38,390 --> 00:46:41,530
Just make the little squiggles with
confidence. It will unnerve him.
539
00:47:02,440 --> 00:47:04,460
M. Clancy, I confess, I am at a loss.
540
00:47:04,740 --> 00:47:09,220
I tried to deduce who is the murderer of
Mme Giselle, but there are several
541
00:47:09,220 --> 00:47:10,220
suspects.
542
00:47:11,020 --> 00:47:16,580
The little grey cells, never do they let
me down, but in this case... And so in
543
00:47:16,580 --> 00:47:17,660
despair I come to you.
544
00:47:19,600 --> 00:47:20,600
Why me?
545
00:47:20,820 --> 00:47:24,680
Because, M. Clancy, I'm a great admirer
of your detective, M. Wilbraham Rice.
546
00:47:25,460 --> 00:47:27,180
Such logic, such a mind.
547
00:47:28,560 --> 00:47:29,359
Indeed, M.
548
00:47:29,360 --> 00:47:33,180
Clancy... I have read everything that
you have written.
549
00:47:35,760 --> 00:47:38,140
Now, Mademoiselle Grey here has agreed
to assist me.
550
00:47:39,340 --> 00:47:42,940
I know that you will have some theory of
your own about who committed the
551
00:47:42,940 --> 00:47:44,900
murder, if you would be so good to tell
it.
552
00:47:45,560 --> 00:47:49,040
Then Mademoiselle Grey will take it down
so that I may absorb it later.
553
00:47:52,440 --> 00:47:53,700
I'm sorry, no, it's impossible.
554
00:47:54,240 --> 00:47:55,900
Oh, come, come, come, monsieur, you are
too modest.
555
00:47:56,640 --> 00:47:58,440
I'm useless at this sort of thing.
556
00:47:59,259 --> 00:48:00,260
Wilburon does it, you see.
557
00:48:01,280 --> 00:48:04,420
He works it all out for me. It's quite
brilliant.
558
00:48:05,520 --> 00:48:10,300
He was helping me only just now when I
was out. We were retracing the steps of
559
00:48:10,300 --> 00:48:12,000
murder. Terrible stabbing.
560
00:48:12,560 --> 00:48:14,920
Monsieur Clancy, I am talking about a
real murder.
561
00:48:15,540 --> 00:48:17,820
And one of the chief suspects is
yourself.
562
00:48:20,280 --> 00:48:21,280
Oh, yes.
563
00:48:21,600 --> 00:48:22,640
You had the opportunity.
564
00:48:23,440 --> 00:48:26,660
And you were observed to pass by Madame
Giselle during the flight.
565
00:48:29,100 --> 00:48:30,100
I deny it.
566
00:48:35,540 --> 00:48:37,040
But I saw you, Mr. Clancy.
567
00:48:37,480 --> 00:48:38,680
You were carrying a book.
568
00:48:41,080 --> 00:48:42,700
Oh, yes, of course.
569
00:48:45,560 --> 00:48:46,820
My Bradshaw.
570
00:48:47,060 --> 00:48:48,560
It keeps the railway times.
571
00:48:49,540 --> 00:48:52,280
Wilburon told me to go and get it to
check the villain's alibi.
572
00:48:53,020 --> 00:48:57,160
He was absolutely right. Really cracked
it. I'd never have noticed it myself.
573
00:49:00,570 --> 00:49:02,670
Perhaps Monsieur Rice could solve
another puzzle.
574
00:49:03,950 --> 00:49:07,450
You told to me that you knew of the
South American Indians and their
575
00:49:07,450 --> 00:49:09,750
darts because of research for one of
your books.
576
00:49:11,150 --> 00:49:14,270
Unfortunately, Monsieur Clancy, there is
no mention of this subject in any of
577
00:49:14,270 --> 00:49:15,270
your books.
578
00:49:15,790 --> 00:49:19,790
But to my surprise, what do I see on
your shelf?
579
00:49:37,320 --> 00:49:42,260
With the power invested in me by the
registrar of Paris, I now declare you
580
00:49:42,260 --> 00:49:43,260
and one.
581
00:50:09,150 --> 00:50:10,150
Bonjour.
582
00:50:11,510 --> 00:50:12,510
Bonjour.
583
00:50:14,610 --> 00:50:15,650
Do you speak English?
584
00:50:16,010 --> 00:50:17,330
I do. Why?
585
00:50:18,630 --> 00:50:20,530
You're in charge of the Giselle case.
586
00:50:20,950 --> 00:50:21,950
Yes.
587
00:50:23,350 --> 00:50:24,350
My name is Anne.
588
00:50:24,930 --> 00:50:26,370
I'm Madame Giselle's daughter.
589
00:50:27,330 --> 00:50:28,790
And I've come to claim my inheritance.
590
00:50:54,569 --> 00:50:56,530
Ah, looking forward to the flight,
Poirot.
591
00:50:57,790 --> 00:50:59,550
Gonna be a bit bumpy, they told me.
592
00:50:59,790 --> 00:51:01,650
Gale force winds forecast over the
channel.
593
00:51:02,090 --> 00:51:03,730
I have checked already, Chief Inspector.
594
00:51:04,010 --> 00:51:06,670
The air, it will be beautifully calm all
of the day.
595
00:51:07,110 --> 00:51:09,250
Otherwise, I cancel my flight and you go
on your own.
596
00:51:09,930 --> 00:51:10,930
Just a joke.
597
00:51:12,230 --> 00:51:16,730
Anyway, I've been talking to Lord and
Lady Horbury again. I admire your
598
00:51:16,730 --> 00:51:17,730
industry, Chief Inspector.
599
00:51:17,930 --> 00:51:19,130
And Venetia Kerr.
600
00:51:19,760 --> 00:51:23,300
It's quite clear that Lady Horbury went
off gambling every night in Paris and
601
00:51:23,300 --> 00:51:24,580
needs to come back in a terrible state.
602
00:51:24,920 --> 00:51:28,040
But the morning before they left, she
was particularly desperate.
603
00:51:28,480 --> 00:51:30,600
Which you assume is connected with
Madame Giselle.
604
00:51:31,480 --> 00:51:34,940
And so we return to Paris to see what
else we can find to finally incriminate
605
00:51:34,940 --> 00:51:35,940
the Lady Horbury.
606
00:51:36,060 --> 00:51:37,900
Well, yes, that's what we're going for,
isn't it?
607
00:51:38,220 --> 00:51:41,180
Or have you got a completely different
theory you're not telling me about?
608
00:51:42,400 --> 00:51:45,080
I am reaching certain conclusions, Chief
Inspector.
609
00:51:47,260 --> 00:51:49,340
But conclusions which do not yet fit
together.
610
00:51:49,690 --> 00:51:50,690
unfortunately.
611
00:51:51,450 --> 00:51:54,950
First, I conclude that the wasp is of
vital importance.
612
00:51:55,450 --> 00:51:57,110
Yes, but she wasn't killed by the wasp.
613
00:51:57,630 --> 00:51:58,930
Forensic have already confirmed that.
614
00:51:59,150 --> 00:52:04,050
And secondly, the sudden appearance of
the daughter of Madame Giselle, who we
615
00:52:04,050 --> 00:52:05,990
assume will inherit the money of her
mother.
616
00:52:06,910 --> 00:52:08,630
Unless they find a will that says
differently.
617
00:52:10,510 --> 00:52:13,450
Of course, it is possible that the
daughter might be an imposter.
618
00:52:14,330 --> 00:52:16,550
Or perhaps Madame Giselle did not even
have a daughter.
619
00:52:17,090 --> 00:52:18,250
Sir? Ah.
620
00:52:18,840 --> 00:52:19,840
Who do you care to order?
621
00:52:20,060 --> 00:52:21,060
Full English, please.
622
00:53:04,720 --> 00:53:08,760
If you please, my love, may I have the
use of your seat just for one moment?
623
00:53:13,960 --> 00:53:14,960
Thank you.
624
00:53:18,720 --> 00:53:19,720
Monsieur.
625
00:53:38,670 --> 00:53:39,670
What are you doing?
626
00:53:41,870 --> 00:53:42,870
Pardon?
627
00:53:43,430 --> 00:53:44,430
Where'd you get that?
628
00:53:44,990 --> 00:53:45,990
This?
629
00:53:46,750 --> 00:53:49,110
From Monsieur Daniel Clancy. It was in
his house.
630
00:53:52,770 --> 00:53:54,050
That's evidence, Poirot.
631
00:53:56,230 --> 00:53:58,450
Hello, Chief Inspector. May I present it
to you?
632
00:53:59,010 --> 00:54:00,930
For myself, I have no further use of it.
633
00:54:10,060 --> 00:54:13,180
I hope you're not going to make an
exhibition of yourself here like you did
634
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
that plane.
635
00:54:16,880 --> 00:54:19,140
My experiments were very useful, Chief
Inspector.
636
00:54:21,100 --> 00:54:23,780
They showed how dangerous a woman is
Lady Aubrey.
637
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
Well, exactly.
638
00:54:26,880 --> 00:54:32,720
I mean, to be able to blow the poison
dart from one end of the cabin to the
639
00:54:32,720 --> 00:54:36,080
other, first, she must have a lot of
puff.
640
00:54:37,300 --> 00:54:38,300
Secondly,
641
00:54:38,940 --> 00:54:41,680
Her aim must be as good as that of Fred
Perry himself.
642
00:54:43,120 --> 00:54:48,000
And finally, she must have been able to
become invisible so that no one on the
643
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
plane saw her do it.
644
00:54:53,880 --> 00:54:55,200
I apologize, mon ami.
645
00:54:56,340 --> 00:54:57,480
Poirot has gone too far.
646
00:54:59,640 --> 00:55:02,280
I'm surprised at you, Poirot. You of all
people.
647
00:55:03,340 --> 00:55:07,140
I mean, what we're talking about here is
the psychological moment, surely.
648
00:55:07,870 --> 00:55:11,930
Whoever murdered Giselle, whether it was
Lady Horbury or even Daniel Clancy,
649
00:55:12,070 --> 00:55:16,590
clearly they chose just the
psychological moment when no one was
650
00:55:16,590 --> 00:55:18,610
they could shoot the dart from wherever
they wanted.
651
00:55:24,570 --> 00:55:25,570
Psychology.
652
00:55:26,990 --> 00:55:28,490
You are right, Chief Inspector.
653
00:55:29,230 --> 00:55:33,010
There must have been the reason
psychological why no one on the plane
654
00:55:33,010 --> 00:55:34,010
murderer.
655
00:55:34,650 --> 00:55:36,130
That is what we must discover.
656
00:55:37,009 --> 00:55:38,930
But first, we must talk to the daughter.
657
00:55:40,650 --> 00:55:42,550
If the daughter is what she really is.
658
00:55:47,430 --> 00:55:48,890
What do you mean, she's gone?
659
00:55:49,430 --> 00:55:53,210
She arranged to return here today where
I agreed we would take further
660
00:55:53,210 --> 00:55:57,550
particulars. She was in such a hurry
before, but she did not return.
661
00:55:58,130 --> 00:55:59,730
Well, let's go and find her, Fournier.
662
00:55:59,970 --> 00:56:01,210
How about that for a plan?
663
00:56:02,930 --> 00:56:05,150
That is the problem, you see. I do not
know where.
664
00:56:07,720 --> 00:56:08,940
You mean you didn't take her address?
665
00:56:10,060 --> 00:56:13,220
No. After all, she came to claim her
inheritance.
666
00:56:14,040 --> 00:56:15,880
A very large amount of money, probably.
667
00:56:16,960 --> 00:56:18,240
Why should she not return?
668
00:56:20,480 --> 00:56:25,020
Chief Inspector, I would like it that
you stay and work with Inspector
669
00:56:25,080 --> 00:56:26,080
if you please. No,
670
00:56:27,420 --> 00:56:29,960
please, do not be difficult, Chief
Inspector. We are in great need of the
671
00:56:29,960 --> 00:56:32,360
of the jury. We just had their help.
Look where it's gone us.
672
00:56:33,060 --> 00:56:34,240
Please, Chief Inspector, look.
673
00:56:35,020 --> 00:56:37,940
You remember that I removed from the
wooden tube a tiny piece of paper.
674
00:56:38,360 --> 00:56:40,240
I have been studying it. Observe it, if
you please.
675
00:56:44,200 --> 00:56:48,360
It has on it the letter F, which I
believe stands for Franks.
676
00:56:48,900 --> 00:56:52,300
It is, I think, the remains of a price
ticket which has been torn off.
677
00:56:53,280 --> 00:56:56,800
Therefore, the wooden tube, it was
purchased from a shop in Paris,
678
00:56:57,560 --> 00:56:59,540
I thought it came from a South American
Indian.
679
00:57:00,420 --> 00:57:01,420
No.
680
00:57:01,620 --> 00:57:04,360
But now we have the need to discover
where then is this shop.
681
00:57:04,860 --> 00:57:07,440
And Inspector Fournier and his men will
help you to find it.
682
00:57:08,640 --> 00:57:09,740
And what are you going to do?
683
00:57:10,580 --> 00:57:12,800
At first, I must rest a little,
Chrysalis.
684
00:57:14,180 --> 00:57:16,460
And then I pursue the matter of the
disappearing daughter.
685
00:57:58,570 --> 00:58:00,190
And you are Miss Gray?
686
00:58:00,770 --> 00:58:02,270
Yes, thank you.
687
00:58:02,890 --> 00:58:03,970
How do you do, Miss Gray?
688
00:58:05,870 --> 00:58:07,590
How do you do, Mr. DePaul?
689
00:58:08,150 --> 00:58:09,150
What a surprise.
690
00:58:10,170 --> 00:58:11,149
Where are we going?
691
00:58:11,150 --> 00:58:14,290
I want to show you some of the
remarkable things that archaeologists
692
00:58:14,290 --> 00:58:15,390
past unearthed, Miss Gray.
693
00:58:15,630 --> 00:58:18,610
Oh, wait a minute. This is ridiculous.
How did you know where to find me, Mr.
694
00:58:18,670 --> 00:58:19,670
DePaul? It was easy.
695
00:58:19,850 --> 00:58:23,310
I telephoned the airline. I said that I
was your brother, that I urgently needed
696
00:58:23,310 --> 00:58:24,269
to contact you.
697
00:58:24,270 --> 00:58:25,109
But why?
698
00:58:25,110 --> 00:58:26,210
Because I need your help.
699
00:58:40,040 --> 00:58:41,460
Have you ever dug up anything like this?
700
00:58:41,840 --> 00:58:43,820
Not personally, no. Not yet.
701
00:58:44,360 --> 00:58:46,040
My father, he was the expert.
702
00:58:46,260 --> 00:58:49,140
He devoted his life to the study of
equatorial Africa.
703
00:58:49,880 --> 00:58:51,260
Last year he died.
704
00:58:51,640 --> 00:58:54,760
So this year I plan an expedition there
to continue his work.
705
00:58:55,060 --> 00:58:56,060
Good idea.
706
00:58:56,540 --> 00:58:58,120
Unfortunately, I have no money.
707
00:58:59,020 --> 00:59:01,220
I need money to fund the expedition.
708
00:59:01,840 --> 00:59:06,620
I look for private donations, but the
average person, it is terrible.
709
00:59:07,200 --> 00:59:09,500
They care nothing about primitive
culture.
710
00:59:10,340 --> 00:59:12,900
I hope you don't think I've got any
money. I wish I had.
711
00:59:13,120 --> 00:59:15,360
No, no, it is not you, Mademoiselle
Grey.
712
00:59:15,800 --> 00:59:19,000
It is the gentleman with the mustaches,
Monsieur Poirot.
713
00:59:20,460 --> 00:59:22,960
He is a man of style, of culture.
714
00:59:23,600 --> 00:59:25,220
He has money, I think.
715
00:59:26,220 --> 00:59:27,220
You know him well?
716
00:59:27,940 --> 00:59:28,940
Not well, no.
717
00:59:30,080 --> 00:59:31,140
No, hardly at all.
718
00:59:31,540 --> 00:59:33,460
Ah, how unfortunate.
719
00:59:34,540 --> 00:59:37,480
I wish to ask if you would consider a
small donation.
720
00:59:40,900 --> 00:59:41,900
Poirot?
721
00:59:42,080 --> 00:59:43,980
Give money to the digging up of Africa?
722
00:59:44,360 --> 00:59:45,360
Mon Dieu.
723
00:59:46,440 --> 00:59:48,120
Perhaps that is not such a bad idea.
724
00:59:49,300 --> 00:59:50,320
Voilà. We are here.
725
00:59:52,660 --> 00:59:54,400
I will need your advice, mademoiselle.
726
00:59:54,700 --> 00:59:55,840
Why? How can I help?
727
00:59:56,280 --> 00:59:57,720
You are a daughter, are you not?
728
00:59:58,440 --> 01:00:02,900
We hear that Madame Giselle had a
daughter, but perhaps this is wrong.
729
01:00:11,790 --> 01:00:13,650
So cold and unfriendly.
730
01:00:14,930 --> 01:00:16,710
Not what I would consider a home.
731
01:00:17,450 --> 01:00:19,490
I mean there's nothing personal in it.
732
01:00:20,770 --> 01:00:21,810
Nothing at all.
733
01:00:23,930 --> 01:00:24,930
You are right.
734
01:00:26,190 --> 01:00:27,190
S 'il vous plaît.
735
01:00:29,870 --> 01:00:33,790
There are no souvenirs, no photographs,
no memories.
736
01:00:40,430 --> 01:00:41,430
No, monsieur.
737
01:00:41,610 --> 01:00:43,130
Ses parents sont morts.
738
01:00:43,390 --> 01:00:44,390
Morts?
739
01:00:45,130 --> 01:00:46,850
What's she saying? That someone's dead?
740
01:00:47,210 --> 01:00:49,570
Her mistress had no family.
741
01:00:50,350 --> 01:00:51,750
Both her parents are dead.
742
01:00:53,970 --> 01:00:55,010
Avez -t -elle des enfants?
743
01:00:55,990 --> 01:00:57,330
Non, aucun.
744
01:00:58,170 --> 01:00:59,670
And there are no children?
745
01:01:01,250 --> 01:01:02,250
Non.
746
01:01:04,550 --> 01:01:05,950
Qu 'est -ce qui se réalise?
747
01:01:06,210 --> 01:01:09,590
Une femme de renom est Anne Gisèle.
Vient de refaire son face.
748
01:01:17,770 --> 01:01:19,110
She knows the name.
749
01:01:20,170 --> 01:01:21,670
So Anne Giselle does exist.
750
01:01:54,270 --> 01:01:56,490
The baby of Madame Giselle was
illegitimate.
751
01:01:58,310 --> 01:02:00,110
So that Elise had to take care of her.
752
01:02:02,730 --> 01:02:05,250
What did she say? Something about 23
years ago.
753
01:02:05,670 --> 01:02:10,670
It is 23 years that her mistress took
the baby away from Elise and she has not
754
01:02:10,670 --> 01:02:11,670
seen us since.
755
01:02:36,750 --> 01:02:37,750
that sold the dot.
756
01:02:38,610 --> 01:02:41,030
81 Porte de Clignancourt.
757
01:02:41,530 --> 01:02:43,490
Greek called Xeropolis, Ramsey.
758
01:02:44,270 --> 01:02:47,570
Merveilleux. The efficiency of the
French police, no?
759
01:02:49,630 --> 01:02:50,630
What is it?
760
01:02:51,230 --> 01:02:53,390
He's a photograph of the daughter of
Madame Giselle.
761
01:02:53,650 --> 01:02:56,150
Oh, marvellous. Be a great help in
tracing her, that will.
762
01:02:57,070 --> 01:02:58,610
Hold on, I've got some photos here.
763
01:03:01,550 --> 01:03:02,550
Excusez -moi.
764
01:03:02,950 --> 01:03:05,190
Have any of these people ever been here?
765
01:03:31,080 --> 01:03:35,480
I asked her why Madame Giselle did not
take the morning flight as was usual for
766
01:03:35,480 --> 01:03:36,520
her. Why didn't she?
767
01:03:37,050 --> 01:03:38,910
Because the 9 o 'clock flight, it was
full, évidemment.
768
01:03:39,310 --> 01:03:40,350
There was no room on it.
769
01:03:40,570 --> 01:03:41,910
Well, you can't say further than that,
can you?
770
01:03:42,450 --> 01:03:43,450
Ah,
771
01:03:45,010 --> 01:03:46,690
excusez -moi, madame.
772
01:04:20,110 --> 01:04:20,988
Where's Cecily?
773
01:04:20,990 --> 01:04:23,470
I don't worry. She's in bed, fast
asleep.
774
01:04:24,690 --> 01:04:26,490
But nights bring out in the fresh air
like this.
775
01:04:27,130 --> 01:04:28,130
The two of us, you mean?
776
01:04:29,330 --> 01:04:30,330
Yes.
777
01:04:30,810 --> 01:04:31,810
Yes, I suppose I do.
778
01:04:32,430 --> 01:04:36,110
Well, who knows? One day, well, maybe
things will be simpler.
779
01:04:36,670 --> 01:04:37,970
Cecily did the decent thing, you mean?
780
01:04:38,910 --> 01:04:41,550
And what will the decent thing be, in
your opinion, Venetia?
781
01:04:42,490 --> 01:04:44,050
Well, if she confessed, I suppose.
782
01:04:46,230 --> 01:04:48,030
Isn't that what we both want? Rin,
Steve?
783
01:05:06,030 --> 01:05:07,030
Jap here.
784
01:05:07,830 --> 01:05:10,550
Yes, I know it's crackly. I'm talking
from France.
785
01:05:11,230 --> 01:05:13,910
I want you to find Lady Cicely Hallbury
at once.
786
01:05:15,210 --> 01:05:19,470
H -O -R -B for Bertie, U -R -I.
787
01:05:21,870 --> 01:05:25,330
Belgravia. Oh, yes, another place. Big
house in Suffolk.
788
01:05:26,890 --> 01:05:28,810
Well, look it up in the file.
789
01:05:30,430 --> 01:05:32,010
And don't lose sight of her.
790
01:05:33,070 --> 01:05:34,070
What?
791
01:05:35,379 --> 01:05:37,760
Yes, and ring me back as soon as you've
traced her.
792
01:05:40,340 --> 01:05:41,340
Morning, Poirier.
793
01:05:43,320 --> 01:05:44,320
Sit down.
794
01:05:47,580 --> 01:05:50,100
So, what have you found out for me?
795
01:05:50,800 --> 01:05:53,260
I have been to see Madame Giselle's
lawyer, Inspector.
796
01:05:54,780 --> 01:05:55,780
Chief Inspector.
797
01:05:57,200 --> 01:05:58,200
Chief Inspector.
798
01:05:58,620 --> 01:05:59,620
I have seen the will.
799
01:06:00,010 --> 01:06:05,030
And it is true. Madame Giselle left her
daughter and Giselle all her money,
800
01:06:05,110 --> 01:06:08,870
except for a small amount for the maid,
Elise Grandier.
801
01:06:10,070 --> 01:06:11,070
I see.
802
01:06:12,170 --> 01:06:13,190
Thank you for me.
803
01:06:24,230 --> 01:06:28,590
That is correct. The 9 o 'clock flight
was paused, so I booked Madame Giselle
804
01:06:28,590 --> 01:06:29,590
the midday flight.
805
01:06:29,840 --> 01:06:30,840
How strange.
806
01:06:31,200 --> 01:06:34,680
Why, what's strange about it? Flights
are often booked up well in advance.
807
01:06:36,100 --> 01:06:37,480
But not this one, monsieur.
808
01:06:38,620 --> 01:06:39,620
What do you mean?
809
01:06:42,340 --> 01:06:43,600
I'm an air stewardess.
810
01:06:43,900 --> 01:06:46,020
A colleague of mine was on the nine o
'clock flight.
811
01:06:46,520 --> 01:06:48,140
She told me it was virtually empty.
812
01:06:53,400 --> 01:06:55,520
So perhaps you could now tell me the
truth, monsieur.
813
01:06:57,060 --> 01:06:58,060
Well, it...
814
01:07:00,620 --> 01:07:01,620
Very well.
815
01:07:02,620 --> 01:07:07,240
A man came in. He gave me 4 ,000 francs
to tell her the early plane was full.
816
01:07:08,180 --> 01:07:10,060
There didn't seem to be any harm in it.
817
01:07:10,520 --> 01:07:12,380
I didn't know she was going to be
murdered.
818
01:07:14,260 --> 01:07:15,520
Describe this man, s 'il vous plaît.
819
01:07:17,020 --> 01:07:23,200
He was an American, tall, young, with a
goatee beard and glasses.
820
01:07:25,860 --> 01:07:26,860
Thank you.
821
01:07:27,580 --> 01:07:28,580
Ah, yes.
822
01:07:28,980 --> 01:07:29,980
With glasses.
823
01:07:30,460 --> 01:07:31,399
And a hat.
824
01:07:31,400 --> 01:07:33,920
And he chewed gum like all Americans.
825
01:07:35,060 --> 01:07:37,620
And his French accent, it was terrible.
826
01:07:38,300 --> 01:07:39,300
Of course.
827
01:07:40,100 --> 01:07:44,540
Look, I will show you the tray where I
keep the wooden pipes.
828
01:07:45,420 --> 01:07:47,240
The junk tray, I call it.
829
01:07:47,620 --> 01:07:49,420
I keep it for all the Americans.
830
01:07:52,080 --> 01:07:53,080
No, no, no, no.
831
01:07:53,460 --> 01:07:54,840
I bring it to you.
832
01:07:55,540 --> 01:07:56,680
Enjoy, good son.
833
01:08:05,550 --> 01:08:07,270
But there wasn't an American on board.
834
01:08:07,510 --> 01:08:08,550
Where has he come from?
835
01:08:10,830 --> 01:08:13,410
Mademoiselle, you have helped me very,
very much.
836
01:08:14,750 --> 01:08:15,750
I thank you.
837
01:08:16,029 --> 01:08:17,029
I haven't done much.
838
01:08:17,210 --> 01:08:19,130
Oh, yes, already you are like a true
professional.
839
01:08:19,870 --> 01:08:23,370
With a young man at the airline office,
you played your role, but perfection.
840
01:08:25,569 --> 01:08:27,290
Ah, the wooden tube.
841
01:08:29,790 --> 01:08:30,870
May I? Maybe.
842
01:08:34,189 --> 01:08:35,210
C 'est joli, n 'est -ce pas?
843
01:08:38,590 --> 01:08:39,630
Mais qu 'est -ce que c 'est?
844
01:08:43,770 --> 01:08:47,569
Ah, the little pieces of silk. Such
workmanship.
845
01:08:50,790 --> 01:08:52,390
What else do you observe, mademoiselle?
846
01:08:53,630 --> 01:08:54,870
Well, the silk is red.
847
01:08:55,470 --> 01:08:59,350
I thought the dart that killed Madame
Giselle had black and yellow on it. But
848
01:08:59,350 --> 01:09:02,810
you see the murderer, he replaced the
red silk.
849
01:09:03,100 --> 01:09:04,100
With the black and yellow.
850
01:09:07,479 --> 01:09:09,420
You seem to be in a hurry, mademoiselle.
851
01:09:09,660 --> 01:09:10,660
Oh, not really.
852
01:09:10,939 --> 01:09:15,180
Well, Norman, Mr. Gale said he might
call. He thought he might come over for
853
01:09:15,180 --> 01:09:15,938
couple of days.
854
01:09:15,939 --> 01:09:16,939
I see.
855
01:09:18,060 --> 01:09:20,760
Mademoiselle Gray, I've been thinking. I
have been thinking very hard.
856
01:09:21,340 --> 01:09:24,819
I wish that you say to Monsieur Dupont
that Poirot is very happy to give to him
857
01:09:24,819 --> 01:09:27,100
for his expedition the sum of 500
pounds.
858
01:09:27,840 --> 01:09:29,000
500 pounds?
859
01:09:29,340 --> 01:09:31,120
Oui. That's extremely kind.
860
01:09:31,899 --> 01:09:32,899
But of course.
861
01:09:36,300 --> 01:09:41,020
What if
862
01:09:41,020 --> 01:09:47,979
that woman Fournier let slip is not the
real
863
01:09:47,979 --> 01:09:48,979
daughter, Poirot?
864
01:09:49,279 --> 01:09:53,120
Who else do we know who is of an age
that would be correct for the daughter
865
01:09:53,120 --> 01:09:53,858
Madame Gisèle?
866
01:09:53,859 --> 01:09:54,779
I tell you.
867
01:09:54,780 --> 01:09:56,080
We know three women.
868
01:09:56,300 --> 01:10:00,300
The Honorable Venetia Kerr, Mademoiselle
Jane Gray, and the Lady Aubrey.
869
01:10:00,760 --> 01:10:02,080
All three were on the airplane.
870
01:10:02,500 --> 01:10:04,080
Well, I'd still pluck the Lady Horbury.
871
01:10:04,300 --> 01:10:05,300
But why, Chief Inspector?
872
01:10:05,540 --> 01:10:08,880
Well, for one thing, because that
concierge at Giselle's finally admitted
873
01:10:08,880 --> 01:10:09,880
she recognized her.
874
01:10:09,900 --> 01:10:10,900
She told you this?
875
01:10:11,140 --> 01:10:14,640
Said she'd been there several times.
Last time, she stormed out, slamming the
876
01:10:14,640 --> 01:10:15,519
door behind her.
877
01:10:15,520 --> 01:10:18,240
You discovered all this while knowing
virtually no French?
878
01:10:18,620 --> 01:10:20,060
Chief Inspector, you're a miracle.
879
01:10:20,520 --> 01:10:24,360
Well, a bit of ingenuity, expressive
hand gestures, that sort of thing.
880
01:10:30,000 --> 01:10:31,320
We make progress, Fournier.
881
01:10:32,160 --> 01:10:35,500
Chief Inspector Japp believes that Lady
Holbury committed a murder.
882
01:10:35,840 --> 01:10:40,220
Whilst I, I have discovered that the
purchaser of the poisoned dart was a
883
01:10:40,460 --> 01:10:42,420
He can't have been. Mais oui, an
American.
884
01:10:42,940 --> 01:10:48,460
Or he seems to be. He chews gum, he
wears the American spectacles, and
885
01:10:48,460 --> 01:10:50,100
with the most terrible French accent.
886
01:10:50,520 --> 01:10:53,220
But it is easy to be an American in
Paris, n 'est -ce pas, Fournier?
887
01:10:53,480 --> 01:10:56,760
Mais oui, c 'est tellement. So I suggest
that he is a stage American.
888
01:10:58,380 --> 01:10:59,620
You mean it was a disguise?
889
01:11:00,920 --> 01:11:02,980
So it cannot be Lady Horbury.
890
01:11:05,620 --> 01:11:08,200
Unless she has an accomplice.
891
01:11:11,060 --> 01:11:12,060
Now, that is possible.
892
01:11:14,820 --> 01:11:17,380
Wasn't there some gossip about her in
the newspapers?
893
01:11:18,160 --> 01:11:19,960
About her having an actor friend?
894
01:11:21,740 --> 01:11:23,980
Not in the newspapers that I read, Chief
Inspector.
895
01:11:24,220 --> 01:11:25,700
But you may be right.
896
01:11:30,530 --> 01:11:31,530
Jaffa.
897
01:11:32,010 --> 01:11:33,010
What?
898
01:11:33,590 --> 01:11:34,590
What do you mean?
899
01:11:35,410 --> 01:11:36,410
Well, where is she?
900
01:11:40,490 --> 01:11:41,490
Wonderful.
901
01:11:43,230 --> 01:11:46,910
I put a couple of men on to Lady
Horbury, but it seems they were too
902
01:11:47,370 --> 01:11:48,370
They've missed her.
903
01:11:48,810 --> 01:11:50,190
No one knows where she is.
904
01:11:51,070 --> 01:11:52,070
She's vanished.
905
01:11:52,650 --> 01:11:53,650
Oh, dear.
906
01:11:54,690 --> 01:11:57,490
So you have now a lost suspect too,
Chief Inspector.
907
01:12:23,860 --> 01:12:25,600
So, now I leave you, mademoiselle.
908
01:12:26,100 --> 01:12:27,660
But aren't you going to say hello to
Norman?
909
01:12:29,140 --> 01:12:35,380
In such a situation, three is a
considerable crowd, I think.
910
01:12:36,420 --> 01:12:37,420
Excuse me.
911
01:13:08,540 --> 01:13:09,680
Mr. Mitchell, is he home?
912
01:13:10,840 --> 01:13:11,840
Oh, of course.
913
01:13:12,020 --> 01:13:13,020
Mr. Poirot.
914
01:13:13,280 --> 01:13:14,800
Oui. May I, please?
915
01:13:15,300 --> 01:13:16,300
Please do.
916
01:13:16,440 --> 01:13:17,440
Thank you.
917
01:13:25,840 --> 01:13:27,620
No more murders, I hope, Mr. Mitchell?
918
01:13:28,160 --> 01:13:29,160
No.
919
01:13:45,680 --> 01:13:49,140
You know, it is truly fortunate to meet
you here, Monsieur Michel. I have a
920
01:13:49,140 --> 01:13:50,340
question to ask you.
921
01:13:51,060 --> 01:13:55,920
When you cleared the table of Madame
Giselle after she died, did you notice
922
01:13:55,920 --> 01:13:56,920
anything unusual?
923
01:13:57,500 --> 01:13:59,200
No. No, I don't think so.
924
01:13:59,880 --> 01:14:00,880
What sort of thing?
925
01:14:01,920 --> 01:14:03,360
Anything. Anything at all.
926
01:14:03,900 --> 01:14:06,020
Think hard, please. It is very
important.
927
01:14:07,880 --> 01:14:10,720
Yes, there was something. It's silly,
I'm sure, but...
928
01:14:11,530 --> 01:14:14,910
No, two coffee spoons and a saucer. It
can sometimes happen when you're in a
929
01:14:14,910 --> 01:14:16,970
rush, and it's better to lay too much
than too little.
930
01:14:18,530 --> 01:14:21,530
People can get terribly irritable if
everything isn't exactly right.
931
01:14:23,150 --> 01:14:24,410
Bill, that's not what you're after.
932
01:14:27,830 --> 01:14:29,230
Au contraire, Monsieur Michel.
933
01:14:30,750 --> 01:14:31,850
Thank you very much.
934
01:14:32,230 --> 01:14:34,470
It is a clue of the most vital
importance.
935
01:14:48,110 --> 01:14:50,470
It's so nice to be able to spend time
together in Paris.
936
01:14:50,970 --> 01:14:51,970
Yes, it is.
937
01:14:52,010 --> 01:14:54,070
And I'll be fascinated to see where the
old woman lived.
938
01:14:55,090 --> 01:14:59,590
Anyway, why do you think Poirot suddenly
agreed to give Dupont the money?
939
01:15:00,310 --> 01:15:01,310
I don't know.
940
01:15:02,110 --> 01:15:03,110
Why, do you think it's odd?
941
01:15:03,970 --> 01:15:05,630
Do you think he's worked out some
theory?
942
01:15:06,190 --> 01:15:08,670
What? That Jean Dupont murdered Giselle?
943
01:15:10,730 --> 01:15:11,870
Do you believe he could have done it?
944
01:15:12,690 --> 01:15:13,690
I don't know.
945
01:15:14,230 --> 01:15:15,230
He's a bit funny.
946
01:15:15,850 --> 01:15:17,070
But he seemed quite nice to me.
947
01:15:18,030 --> 01:15:18,989
All nice.
948
01:15:18,990 --> 01:15:20,010
Not that nice.
949
01:15:21,230 --> 01:15:22,350
This is her house.
950
01:15:24,510 --> 01:15:25,550
We're being watched.
951
01:15:42,470 --> 01:15:43,470
Hello?
952
01:15:48,140 --> 01:15:50,020
I was looking for Inspector Fournier.
953
01:15:50,500 --> 01:15:52,120
How can we help you, mademoiselle?
954
01:15:52,540 --> 01:15:53,540
Madame.
955
01:15:53,900 --> 01:15:55,420
Madame. Pardon?
956
01:15:56,560 --> 01:15:58,760
Well, I've come to apologize.
957
01:15:59,560 --> 01:16:04,780
You see, I came to see Inspector
Fournier a little while ago about a
958
01:16:04,780 --> 01:16:05,780
important matter.
959
01:16:06,520 --> 01:16:08,000
You're Madame Giselle's daughter?
960
01:16:08,660 --> 01:16:09,660
Yes.
961
01:16:10,440 --> 01:16:12,340
Please, sit down.
962
01:16:22,350 --> 01:16:23,630
It's unforgivable, I know.
963
01:16:24,210 --> 01:16:25,950
But I was in such a frantic state.
964
01:16:26,830 --> 01:16:30,330
You see, I only read about her death the
day I was going to get married.
965
01:16:31,530 --> 01:16:34,130
The minute the ceremony was finished, I
hurried over here.
966
01:16:34,970 --> 01:16:36,230
And then I wished I hadn't.
967
01:16:37,430 --> 01:16:40,510
I felt awful about my poor husband just
waiting for me.
968
01:16:41,210 --> 01:16:43,410
And we couldn't possibly cancel the
honeymoon.
969
01:16:44,490 --> 01:16:45,870
So I just didn't come back.
970
01:16:46,910 --> 01:16:49,470
Until now, when the honeymoon has
finished.
971
01:16:50,070 --> 01:16:51,070
Yes.
972
01:16:51,740 --> 01:16:56,460
Do you have any idea of the trouble
you've caused, Mrs... Richards.
973
01:16:56,840 --> 01:16:58,200
I think we need a few facts.
974
01:16:58,580 --> 01:17:00,780
For a start, how do we know you're who
you say you are?
975
01:17:01,120 --> 01:17:02,120
I thought of that.
976
01:17:02,720 --> 01:17:04,180
I bought you my birth certificate.
977
01:17:12,980 --> 01:17:14,440
Do I not know you, madame?
978
01:17:17,100 --> 01:17:19,620
There is something about you that I seem
to recognise.
979
01:17:20,490 --> 01:17:21,490
I don't see how.
980
01:17:22,530 --> 01:17:26,610
I was brought up in Toronto after my
mother abandoned me.
981
01:17:27,910 --> 01:17:29,170
Do you know Canada?
982
01:17:29,990 --> 01:17:30,990
Alas, no.
983
01:17:31,770 --> 01:17:34,690
Were you ever in contact with your
mother, Mrs. Richards?
984
01:17:35,170 --> 01:17:36,170
Not at all.
985
01:17:36,650 --> 01:17:39,070
She never came to Canada to see me.
986
01:17:39,810 --> 01:17:40,890
She never wrote to me.
987
01:17:41,770 --> 01:17:43,810
She obviously didn't care at all about
me.
988
01:17:44,510 --> 01:17:46,650
And naturally, you hated her for this.
989
01:17:47,350 --> 01:17:48,350
I didn't care.
990
01:17:49,490 --> 01:17:50,490
That's all.
991
01:17:51,390 --> 01:17:52,390
Why should I?
992
01:17:53,530 --> 01:17:55,350
I just hope she's left me a lot of
money.
993
01:18:10,230 --> 01:18:11,470
What's the matter?
994
01:18:15,190 --> 01:18:16,190
Nothing.
995
01:18:16,810 --> 01:18:17,850
What's money, after all?
996
01:18:21,000 --> 01:18:22,260
Get me another drink, Raymond.
997
01:18:25,420 --> 01:18:26,420
Ah,
998
01:18:30,740 --> 01:18:33,160
is this the newspaper that you tell me
about, Chief Inspector?
999
01:18:33,600 --> 01:18:36,940
The one that reveals the gossip of the
English upper classes and their friends?
1000
01:18:37,280 --> 01:18:39,740
Yes, and it's very difficult to get over
here.
1001
01:18:39,980 --> 01:18:41,700
So I see. The date is yesterday.
1002
01:18:42,680 --> 01:18:45,540
Here, mon ami, the newspaper of today.
1003
01:18:46,320 --> 01:18:47,440
Ah, thanks.
1004
01:18:49,070 --> 01:18:50,690
It's in French, Poirot.
1005
01:18:53,590 --> 01:18:54,970
Struth, it's Lady Horbury.
1006
01:18:55,510 --> 01:18:59,190
She disappears from her home in England,
only to reappear here in Paris under
1007
01:18:59,190 --> 01:19:00,190
our very noses.
1008
01:19:01,050 --> 01:19:07,050
With, let me translate for you, Chief
Inspector, with her traveling companion,
1009
01:19:07,370 --> 01:19:11,050
the well -known British actor, Mr.
Raymond Barraclough.
1010
01:19:11,790 --> 01:19:12,970
No, no, no, no, please.
1011
01:19:14,190 --> 01:19:15,270
Poirot has a plan.
1012
01:19:21,160 --> 01:19:22,160
Is that all right?
1013
01:19:22,420 --> 01:19:23,420
No.
1014
01:19:23,800 --> 01:19:24,800
It is terrible.
1015
01:19:26,240 --> 01:19:29,280
Regardez. She won't be able to recognize
me. That's what you wanted, wasn't it?
1016
01:19:29,580 --> 01:19:32,420
Yes, but I did not intend that you
should look like Santa Claus.
1017
01:19:33,260 --> 01:19:35,940
Come, Monsieur Gale, into the next room
and sit in that chair, if you please.
1018
01:19:39,180 --> 01:19:41,640
Mademoiselle Gray, if you would be so
kind as to hold the mirror.
1019
01:19:42,980 --> 01:19:45,340
And, Monsieur, if you will hold the
towel.
1020
01:19:47,400 --> 01:19:48,600
Eh bien, do not worry.
1021
01:19:50,040 --> 01:19:54,620
Hercule Poirot will make you look like a
human being again.
1022
01:20:11,400 --> 01:20:12,400
Eddie Holbury.
1023
01:20:12,600 --> 01:20:14,040
Daily Record, Paris correspondent.
1024
01:20:14,320 --> 01:20:17,100
I'm sorry to bother you, but we'd really
like to do a piece on you for our
1025
01:20:17,100 --> 01:20:18,240
series The English in Paris.
1026
01:20:18,750 --> 01:20:21,470
No, certainly not. No, really, Lady
Horbury, the photographer will be here
1027
01:20:21,470 --> 01:20:24,010
just a second. Just a photo of yourself
and Mr Barraclough here.
1028
01:20:24,910 --> 01:20:27,090
How dare you? Get away from me!
1029
01:20:29,990 --> 01:20:31,970
Now, I really don't think you should be
taking that attitude.
1030
01:20:33,270 --> 01:20:35,370
We'll be here again tomorrow morning,
Lady Horbury.
1031
01:20:36,710 --> 01:20:38,350
Obviously, we've got an excellent story
here already.
1032
01:20:42,210 --> 01:20:43,210
Now, look what you've done.
1033
01:20:44,710 --> 01:20:45,710
I'm sorry.
1034
01:20:45,850 --> 01:20:47,230
Just leave me alone. You're pathetic.
1035
01:21:05,680 --> 01:21:07,040
Ah, Lady Rupert, bonjour.
1036
01:21:07,860 --> 01:21:09,000
You care to join me?
1037
01:21:15,700 --> 01:21:19,340
May I get you something? A coffee,
perhaps? No, thank you, I'm all right.
1038
01:21:23,000 --> 01:21:24,240
A cigarette, perhaps?
1039
01:21:26,080 --> 01:21:27,080
Thank you.
1040
01:21:42,030 --> 01:21:44,190
There is something perhaps you would
like to tell Poirot?
1041
01:21:44,670 --> 01:21:45,730
Then he can help.
1042
01:21:47,370 --> 01:21:48,630
No, it's nothing, really.
1043
01:21:52,730 --> 01:21:54,110
But I think that is not so.
1044
01:21:55,790 --> 01:21:59,190
On the day before the murder, your good
friend, Monsieur Barraclough, he was in
1045
01:21:59,190 --> 01:22:00,190
Paris.
1046
01:22:01,030 --> 01:22:02,030
Yes.
1047
01:22:02,530 --> 01:22:04,470
And you saw him while you were in Paris.
1048
01:22:06,070 --> 01:22:09,990
And you also saw Madame Giselle, did you
not? And she refused to release you
1049
01:22:09,990 --> 01:22:10,990
from your gambling debts.
1050
01:22:20,460 --> 01:22:21,460
I didn't know what to do.
1051
01:22:22,940 --> 01:22:24,600
Stephen wouldn't pay them.
1052
01:22:25,400 --> 01:22:26,820
I knew he wouldn't, not anymore.
1053
01:22:28,500 --> 01:22:29,520
They were enormous.
1054
01:22:31,340 --> 01:22:32,580
Much more than he imagined.
1055
01:22:37,000 --> 01:22:38,360
She threatened me.
1056
01:22:40,440 --> 01:22:42,320
She said she'd tell people about them.
1057
01:22:43,440 --> 01:22:44,480
To Blimhampton.
1058
01:22:47,000 --> 01:22:48,940
I'd never have been able to hold my head
up again.
1059
01:22:51,850 --> 01:22:57,250
So the truth is that you and Monsieur
Barraclough were delighted when she
1060
01:22:57,690 --> 01:22:58,690
Yes.
1061
01:22:59,410 --> 01:23:00,610
It was wonderful.
1062
01:23:03,850 --> 01:23:05,510
Almost too wonderful to believe.
1063
01:23:18,830 --> 01:23:19,990
Ah, Farah.
1064
01:23:20,970 --> 01:23:21,970
Chief Inspector?
1065
01:23:22,730 --> 01:23:23,730
Almost there.
1066
01:23:34,350 --> 01:23:35,830
Well, did you find out what you wanted?
1067
01:23:37,990 --> 01:23:40,230
Yes. Thank you, Chief Inspector.
1068
01:23:54,760 --> 01:23:55,760
I must file it.
1069
01:24:02,980 --> 01:24:03,980
What?
1070
01:24:04,240 --> 01:24:05,260
Oh, my nail.
1071
01:24:05,600 --> 01:24:06,800
It's nothing. It needs filing.
1072
01:24:09,100 --> 01:24:10,160
Non, non, non, non.
1073
01:24:11,640 --> 01:24:12,640
Now I understand.
1074
01:24:14,600 --> 01:24:18,600
Chief Inspector, get a taxi at once.
Unless I am very much mistaken, Madame
1075
01:24:18,600 --> 01:24:20,020
Richards, she is in great danger.
1076
01:24:55,690 --> 01:24:58,270
She left about an hour ago with an
American.
1077
01:24:58,650 --> 01:25:00,090
She seemed surprised to see him.
1078
01:25:00,430 --> 01:25:02,330
And where did they go, madame? Can you
tell us that?
1079
01:25:02,570 --> 01:25:03,228
Oh, yes.
1080
01:25:03,230 --> 01:25:05,110
He ordered a taxi for the Gare du Nord.
1081
01:25:05,450 --> 01:25:06,650
They were going to England.
1082
01:25:06,910 --> 01:25:07,910
I heard him tell her.
1083
01:25:08,530 --> 01:25:09,790
My usual phone, madame.
1084
01:25:49,090 --> 01:25:50,090
Hello?
1085
01:25:53,330 --> 01:25:56,350
Suicide? That is what the police
suspect, Mr. Gale.
1086
01:25:57,050 --> 01:25:57,969
That's terrible.
1087
01:25:57,970 --> 01:26:00,250
Wait. What about her husband? Has he
been told?
1088
01:26:01,470 --> 01:26:04,830
I believe the police have been unable to
trace the whereabouts of Mr. Richards.
1089
01:26:05,390 --> 01:26:06,390
So far.
1090
01:26:06,930 --> 01:26:08,390
Is there anything we can do to help?
1091
01:26:08,730 --> 01:26:12,410
I regret that it is too late for anyone
to help the daughter of Madame Giselle.
1092
01:26:14,830 --> 01:26:18,220
However... If you both would be so kind,
there is something you could do to
1093
01:26:18,220 --> 01:26:19,220
help.
1094
01:26:19,400 --> 01:26:23,840
Please, join me in my suite, as I have
called together all those I consider
1095
01:26:23,840 --> 01:26:25,100
relevant to this case.
1096
01:26:25,720 --> 01:26:26,720
Why?
1097
01:26:27,360 --> 01:26:32,000
Well, surely you don't think...
Mademoiselle, I think only of
1098
01:26:32,000 --> 01:26:33,380
murderer of Madame Giselle.
1099
01:26:34,840 --> 01:26:36,720
I hope you only think of that also.
1100
01:26:49,260 --> 01:26:50,260
Mesdames, messieurs.
1101
01:26:51,940 --> 01:26:57,960
First, I have the task to restore the
reputation of Hercule Poirot, the
1102
01:26:57,960 --> 01:27:02,460
celebrated detective who had the
misfortune not to observe the cunning
1103
01:27:02,460 --> 01:27:05,380
Madame Marie Giselle, even though it
took place not ten meters away from him.
1104
01:27:08,280 --> 01:27:09,280
And so.
1105
01:27:12,240 --> 01:27:16,780
When I had the dubious pleasure to
attend the final of the tennis match,
1106
01:27:18,190 --> 01:27:23,270
I observed an incident between you, Lady
Holbury, and Madame Giselle.
1107
01:27:24,870 --> 01:27:28,110
It seemed to me quite clear that she had
some hold of you.
1108
01:27:28,310 --> 01:27:29,950
No more money.
1109
01:27:30,210 --> 01:27:33,270
Comprenez? A hold that you might go to
any lengths to be rid of.
1110
01:27:34,810 --> 01:27:36,170
Oh, now, that is outrageous.
1111
01:27:37,510 --> 01:27:39,910
Cicely would never be involved. Mr.
Raymond Barraclough.
1112
01:27:40,750 --> 01:27:42,450
You are, I understand, an actor.
1113
01:27:43,670 --> 01:27:46,530
A profession that I think would equip
you very well.
1114
01:27:46,990 --> 01:27:50,650
for the impersonation of the mysterious
American who seems to have been the
1115
01:27:50,650 --> 01:27:51,710
accomplice of the murderer.
1116
01:27:51,990 --> 01:27:54,010
And how are we supposed to have carried
out this murder?
1117
01:27:54,530 --> 01:27:58,930
Well, as for opportunity, the wooden
tube was hidden in the gap next to your
1118
01:27:58,930 --> 01:27:59,930
seat on the plane.
1119
01:28:02,510 --> 01:28:07,030
But, as my experiments prove most
conclusively, it would have been
1120
01:28:07,030 --> 01:28:10,370
for anyone to have blown the dart on the
plane without the greatest risk of
1121
01:28:10,370 --> 01:28:11,370
being seen.
1122
01:28:12,930 --> 01:28:14,910
And so we ask ourselves...
1123
01:28:15,950 --> 01:28:16,950
This question.
1124
01:28:18,650 --> 01:28:25,030
Why was the wooden tube hidden in such a
place where it would undoubtedly have
1125
01:28:25,030 --> 01:28:26,030
been found?
1126
01:28:26,650 --> 01:28:27,930
To mislead us.
1127
01:28:28,830 --> 01:28:30,250
Vraiment, Chief Inspector.
1128
01:28:31,270 --> 01:28:33,970
So next, we come to the wasp.
1129
01:28:35,210 --> 01:28:40,370
What was the purpose of the wasp? The
same thing. To mislead us as well.
1130
01:28:40,830 --> 01:28:42,350
Thank you, Mademoiselle Grey.
1131
01:28:43,500 --> 01:28:45,620
You know, Mademoiselle Grey has been
such a help to me throughout.
1132
01:28:45,860 --> 01:28:47,660
Une parfaite assistante.
1133
01:28:48,720 --> 01:28:49,800
And she is right.
1134
01:28:51,240 --> 01:28:55,480
But by the time the body of Madame
Giselle was discovered, the wasp, it was
1135
01:28:55,480 --> 01:28:56,480
also.
1136
01:28:56,500 --> 01:29:00,760
Because it had been killed by Monsieur
Dupont.
1137
01:29:01,840 --> 01:29:03,560
It was burdling around my coffee.
1138
01:29:03,980 --> 01:29:05,620
But did you have to kill it, sir?
1139
01:29:05,840 --> 01:29:07,040
Was that really necessary?
1140
01:29:07,900 --> 01:29:08,900
What?
1141
01:29:09,130 --> 01:29:13,170
Are you saying that because I killed a
wasp, I also killed Madame Giselle?
1142
01:29:13,970 --> 01:29:15,230
That is ridiculous.
1143
01:29:17,750 --> 01:29:23,590
If the wasp was put there to mislead us,
was there not also a danger of it
1144
01:29:23,590 --> 01:29:24,590
failing to do so?
1145
01:29:24,610 --> 01:29:28,190
Unless, of course, our attention was
drawn to it by the murderer himself.
1146
01:29:29,130 --> 01:29:30,190
It's a wasp sting.
1147
01:29:31,010 --> 01:29:32,670
I killed a wasp with my cup.
1148
01:29:34,310 --> 01:29:36,570
All I did was kill a wasp with my cup.
1149
01:29:38,300 --> 01:29:41,380
However, mesdames et messieurs, we know
that the murder was not committed by the
1150
01:29:41,380 --> 01:29:42,380
wasp.
1151
01:29:42,620 --> 01:29:46,080
And we know that it was not committed by
the use of the wooden tube. No.
1152
01:29:46,480 --> 01:29:52,240
It was committed by the poison dart
being pushed into the neck of Madame
1153
01:29:52,240 --> 01:29:53,500
by the hand.
1154
01:29:55,900 --> 01:30:00,740
Now, we know of only three people who
passed by Madame Giselle during the
1155
01:30:00,740 --> 01:30:04,940
flight. The two air stewards, Monsieur
Mitchell and Mademoiselle Jean Grey.
1156
01:30:06,860 --> 01:30:07,940
And Monsieur Daniel Clancy?
1157
01:30:09,300 --> 01:30:13,300
Oh, really, I didn't come all this way
to... So why did you come all this way,
1158
01:30:13,420 --> 01:30:14,420
Mr. Clancy?
1159
01:30:14,440 --> 01:30:16,860
Because it would have been too
suspicious to have refused?
1160
01:30:17,320 --> 01:30:18,860
How dare you?
1161
01:30:19,360 --> 01:30:22,880
Monsieur Clancy displayed an expert
knowledge of the murder weapon.
1162
01:30:23,520 --> 01:30:24,920
Goodness, it's a dart.
1163
01:30:26,280 --> 01:30:27,380
Native dart.
1164
01:30:27,820 --> 01:30:34,180
And in his house, I found a wooden tube
very similar to the one we discovered on
1165
01:30:34,180 --> 01:30:35,180
the plane.
1166
01:30:36,520 --> 01:30:37,520
I told you.
1167
01:30:37,580 --> 01:30:41,280
It was for a search for a book. For a
book that you never wrote, Monsieur
1168
01:30:41,280 --> 01:30:43,700
Clancy? Because Wilbraham wouldn't let
me.
1169
01:30:46,440 --> 01:30:49,360
He thought the whole idea preposterous.
1170
01:30:52,200 --> 01:30:57,520
How can I write a detective story when
my detective refuses to take any part in
1171
01:30:57,520 --> 01:30:58,520
it?
1172
01:30:59,240 --> 01:31:00,240
What's he talking about?
1173
01:31:00,440 --> 01:31:03,400
I fear that Monsieur Clancy suffers from
a malady common to many writers of
1174
01:31:03,400 --> 01:31:05,080
fiction. His characters, they...
1175
01:31:05,440 --> 01:31:06,440
Take control.
1176
01:31:06,460 --> 01:31:09,200
At times they appear to him more real
than the world around him.
1177
01:31:12,020 --> 01:31:13,260
You mean he's a madman?
1178
01:31:13,760 --> 01:31:15,860
A murdering madman. Keep him away from
me.
1179
01:31:17,580 --> 01:31:18,620
Please, Lady Holbury.
1180
01:31:20,820 --> 01:31:21,820
Rest calm.
1181
01:31:24,140 --> 01:31:28,800
Now, as for the two air stewards, I have
already discounted Monsieur Mitchell.
1182
01:31:29,100 --> 01:31:31,520
Well, that only seems to leave you, Miss
Gray, wouldn't you say?
1183
01:31:32,600 --> 01:31:34,580
Now, look, I'm sorry. I protest.
1184
01:31:35,859 --> 01:31:37,960
This is part a joke. No.
1185
01:31:38,780 --> 01:31:39,780
It's all right, Norman.
1186
01:31:44,180 --> 01:31:46,600
I was indeed suspicious of Mademoiselle
Gray.
1187
01:31:48,160 --> 01:31:51,940
I was suspicious of her new friendship
with Monsieur Gayle.
1188
01:31:52,440 --> 01:31:54,080
Was this friendship really new?
1189
01:31:55,300 --> 01:31:58,880
Or was she the true daughter of Madame
Giselle?
1190
01:32:01,140 --> 01:32:03,760
But then, of course, at last...
1191
01:32:04,010 --> 01:32:06,950
We met the real daughter of Madame
Giselle.
1192
01:32:08,490 --> 01:32:12,690
As soon as she entered the room... I was
looking for Inspector Fournier.
1193
01:32:13,170 --> 01:32:17,730
I was convinced I had seen this lady
somewhere before.
1194
01:32:19,990 --> 01:32:23,950
It was not until Mademoiselle Grey
caught her nail that I remembered.
1195
01:32:27,070 --> 01:32:28,070
My nail.
1196
01:32:28,230 --> 01:32:29,410
I must file it.
1197
01:32:30,090 --> 01:32:31,510
In the lobby of the hotel.
1198
01:32:32,330 --> 01:32:36,470
When I first saw Lady Horbury, she was
accompanied by her maid.
1199
01:32:36,770 --> 01:32:39,210
Fetch my cigarettes, will you? Yes, Lady
Horbury.
1200
01:32:39,990 --> 01:32:43,870
On the plane, when she called out for
the nail file, it was brought to her by
1201
01:32:43,870 --> 01:32:50,290
the same maid, a lady that we later came
to know as Anne Giselle.
1202
01:32:50,890 --> 01:32:52,290
I've come to claim my inheritance.
1203
01:32:53,970 --> 01:32:58,230
This is all very ingenious, but I'm
afraid Monsieur Poirot doesn't really
1204
01:32:58,230 --> 01:33:01,250
it. He keeps deliberately changing his
story.
1205
01:33:02,270 --> 01:33:04,410
First, poor Jane killed Giselle.
1206
01:33:04,950 --> 01:33:06,850
And now, her daughter did.
1207
01:33:07,110 --> 01:33:09,570
No, not now, Monsieur Gehry. The
daughter did not kill the mother.
1208
01:33:10,170 --> 01:33:13,170
The maid of Lady Horbury, she left the
first -class cabin at the start of the
1209
01:33:13,170 --> 01:33:17,270
flight, and we know that Madame Giselle
did not die until shortly before we
1210
01:33:17,270 --> 01:33:20,830
landed. Then how did she die?
1211
01:33:23,980 --> 01:33:27,780
You will recall, Monsieur Gayle, that I
asked you to disguise yourself as a
1212
01:33:27,780 --> 01:33:34,640
reporter to go to see Lady Horbury. He
was... I apologize for the
1213
01:33:34,640 --> 01:33:35,640
deceit, madame.
1214
01:33:36,380 --> 01:33:40,360
But you know, at first, the disguise of
Monsieur Gayle, it was hopelessly
1215
01:33:40,360 --> 01:33:41,360
unconvincing.
1216
01:33:43,340 --> 01:33:44,340
But why?
1217
01:33:46,480 --> 01:33:51,440
Why was the disguise of Monsieur Gayle
so unconvincing?
1218
01:33:53,740 --> 01:33:55,120
There are two reasons for this.
1219
01:33:56,400 --> 01:34:00,780
First, to make me believe that it would
be impossible for him to impersonate the
1220
01:34:00,780 --> 01:34:01,780
mysterious American.
1221
01:34:02,000 --> 01:34:08,740
And secondly, and most important of all,
to ensure
1222
01:34:08,740 --> 01:34:13,560
that I would never learn the truth about
how this murder was committed.
1223
01:34:21,900 --> 01:34:22,900
You see,
1224
01:34:24,170 --> 01:34:28,850
In the list of the personal belongings
of Monsieur Gayle, I had already noticed
1225
01:34:28,850 --> 01:34:30,770
that he was traveling with his dentist's
coat.
1226
01:34:32,430 --> 01:34:36,870
During the flight, when coffee had been
served and the air stewards were in
1227
01:34:36,870 --> 01:34:37,870
another part of the plane,
1228
01:34:38,810 --> 01:34:41,110
Monsieur Gayle makes the visit to the
toilet.
1229
01:34:42,850 --> 01:34:48,730
He changes into his dentist's coat and
alters his appearance with the help of
1230
01:34:48,730 --> 01:34:50,890
some cotton wool which he had brought
for the purpose.
1231
01:34:58,890 --> 01:35:02,570
which gives him the task of a steward to
carry out, and hurries down the
1232
01:35:02,570 --> 01:35:03,570
corridor of the play.
1233
01:35:05,350 --> 01:35:10,470
He then pushes the poisoned thorn into
the neck of Madame Marie -Giselle.
1234
01:35:12,870 --> 01:35:19,730
On his way back, while I was asleep, he
put the wooden tube into the seat in
1235
01:35:19,730 --> 01:35:20,730
front of mine.
1236
01:35:22,250 --> 01:35:27,310
He then returned to the toilet and
removed his disguise.
1237
01:35:33,160 --> 01:35:34,200
Very good, Monsieur Poirot.
1238
01:35:36,720 --> 01:35:43,260
You have thrown the real murderer
completely off his guard. Now, could
1239
01:35:43,260 --> 01:35:46,500
we have the real solution, please?
1240
01:35:47,320 --> 01:35:51,360
I think you will find, Monsieur Gale,
that the truth of how this crime began
1241
01:35:51,360 --> 01:35:52,560
even more intriguing.
1242
01:35:54,900 --> 01:35:58,320
Anne Giselle hated her mother for
abandoning her when she was a baby.
1243
01:35:58,760 --> 01:36:00,160
She was brought up in Canada.
1244
01:36:00,780 --> 01:36:02,840
and came to England to work as a maid.
1245
01:36:03,300 --> 01:36:10,240
By coincidence, she came into the
employment of Lady Horbury and began to
1246
01:36:10,240 --> 01:36:11,240
into the high society.
1247
01:36:13,200 --> 01:36:17,380
Despite your humble profession, Monsieur
Gale, you aspired yourself to this
1248
01:36:17,380 --> 01:36:18,380
society.
1249
01:36:19,300 --> 01:36:24,720
And no doubt it was on one such occasion
that you met the maid of Lady Horbury.
1250
01:36:26,080 --> 01:36:29,600
Your relationship, it developed.
1251
01:36:30,760 --> 01:36:33,880
Until one day, this same maid told to
you her secret.
1252
01:36:34,980 --> 01:36:39,580
She pointed out to you her mother and
told you of the power she had over Lady
1253
01:36:39,580 --> 01:36:40,580
Horbury.
1254
01:36:46,980 --> 01:36:52,160
Of course, after 23 years, Madame
Giselle did not recognize her daughter.
1255
01:36:52,640 --> 01:36:57,320
And luckily for you, her daughter hated
her mother so much that she willingly
1256
01:36:57,320 --> 01:36:58,860
agreed to your plan.
1257
01:37:03,180 --> 01:37:08,480
To murder her in such a way that Lady
Horbury would be blamed.
1258
01:37:09,740 --> 01:37:11,120
He planned all that.
1259
01:37:12,140 --> 01:37:15,620
I could have... I mean, the police, very
nearly.
1260
01:37:15,840 --> 01:37:19,860
With Madame Giselle dead, it was
official that Monsieur Gayle should now
1261
01:37:19,860 --> 01:37:20,860
married to the daughter.
1262
01:37:21,400 --> 01:37:26,040
Anne would claim her inheritance, but in
the event of her death, her husband
1263
01:37:26,040 --> 01:37:28,200
would receive the wealth of Madame
Giselle.
1264
01:37:29,320 --> 01:37:33,220
But then Monsieur Gayle learned that I
had met Anne in the office of Inspector
1265
01:37:33,220 --> 01:37:34,220
Fournier.
1266
01:37:35,940 --> 01:37:37,820
He ordered a taxi for the Gare du Nord.
1267
01:37:38,100 --> 01:37:42,260
He was terrified that I might discover
that also she was the maid.
1268
01:38:12,000 --> 01:38:16,300
Poor woman's death was suicide. You told
me. No, no, no, no, no, Monsieur Gayle.
1269
01:38:16,560 --> 01:38:19,800
You see, you left your fingerprints on
the poison bottle. Now, that's
1270
01:38:19,800 --> 01:38:26,260
ridiculous, because I will... You wore
the gloves when you committed the
1271
01:38:29,640 --> 01:38:30,640
Indeed.
1272
01:38:31,660 --> 01:38:32,660
Thank you.
1273
01:38:51,790 --> 01:38:52,910
You better come along with me, son.
1274
01:39:36,720 --> 01:39:40,380
I thought... I don't know.
1275
01:39:42,800 --> 01:39:44,240
You liked Monsieur Gale?
1276
01:39:45,380 --> 01:39:46,380
Yes.
1277
01:39:46,860 --> 01:39:48,600
And you thought that he liked you?
1278
01:39:50,520 --> 01:39:52,120
But you are wrong, mademoiselle.
1279
01:39:53,540 --> 01:39:54,540
Oh, please, Nick.
1280
01:39:55,020 --> 01:39:56,400
No, no, no, no, no, no.
1281
01:39:57,480 --> 01:39:58,900
He did not like you.
1282
01:39:59,760 --> 01:40:00,840
He loved you.
1283
01:40:05,680 --> 01:40:06,740
I see it in the eyes.
1284
01:40:20,520 --> 01:40:24,280
I was getting a bit worried there,
Poirot. In case you'd done it after all.
1285
01:40:24,520 --> 01:40:26,100
In your sleep, perhaps.
1286
01:40:26,720 --> 01:40:28,160
Very droll, Chief Inspector.
1287
01:40:30,000 --> 01:40:31,760
One thing I don't understand, though.
1288
01:40:31,980 --> 01:40:34,240
What put you onto Norman Gale in the
first place?
1289
01:40:34,680 --> 01:40:38,420
In the first place, eh bien, in the
first place, I look for the home of the
1290
01:40:38,420 --> 01:40:42,420
wasp. And in the belongings of Monsieur
Gayle, there was a matchbox.
1291
01:40:43,180 --> 01:40:44,560
An empty matchbox.
1292
01:40:46,200 --> 01:40:47,200
Parfait.
1293
01:40:48,240 --> 01:40:50,100
So, where are you taking me, Poirot?
1294
01:40:50,360 --> 01:40:52,280
Little farewell lunch, I hope.
1295
01:40:52,680 --> 01:40:54,640
Nice little restaurant you've just
discovered.
1296
01:40:55,020 --> 01:40:57,260
I'm getting quite keen on this French
food, you know.
1297
01:40:57,660 --> 01:40:59,300
Not exactly, Chief Inspector.
1298
01:41:00,160 --> 01:41:01,620
Food for the soul, mon ami.
94492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.