Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,940 --> 00:01:52,320
She told you no strangers came to the
house, didn't she?
2
00:01:52,740 --> 00:01:59,620
Yes. Very well, then. I saw her with my
own eyes talking to a perfectly
3
00:01:59,620 --> 00:02:00,960
strange man.
4
00:02:02,480 --> 00:02:04,220
Out of this window.
5
00:02:07,020 --> 00:02:08,019
May I?
6
00:02:08,580 --> 00:02:14,700
At the garden gate.
7
00:02:18,280 --> 00:02:19,800
When was this, Lady Clark?
8
00:02:21,520 --> 00:02:28,380
In the morning of the day Carr died, at
about 11 o
9
00:02:28,380 --> 00:02:29,380
'clock.
10
00:02:32,060 --> 00:02:33,840
What was he like, this man?
11
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
An ordinary sort of man.
12
00:02:38,180 --> 00:02:39,119
No, pardon.
13
00:02:39,120 --> 00:02:41,700
A gentleman, a tradesman, perhaps?
14
00:02:43,640 --> 00:02:48,280
A shabby sort of person.
15
00:02:49,340 --> 00:02:55,220
I... I can't remember.
16
00:02:59,440 --> 00:03:03,020
That was an extraordinary story about
Miss Grey and the strange man.
17
00:03:03,480 --> 00:03:06,620
It is as I tell you, Hastings. Always
there is something to be discovered.
18
00:03:06,940 --> 00:03:09,260
But why did she lie and say she'd seen
no one?
19
00:03:10,340 --> 00:03:13,460
It's monstrous to suppose that a girl
like that should be in league with a
20
00:03:13,460 --> 00:03:16,100
madman. Which is why I do not suppose
it.
21
00:03:18,600 --> 00:03:20,780
A good -looking girl has a hard time of
it.
22
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Ah, Hastings.
23
00:03:22,900 --> 00:03:25,900
Always you are full of the charitable
feelings to the young ladies who are
24
00:03:25,900 --> 00:03:26,900
beautiful.
25
00:03:27,040 --> 00:03:31,660
As for me, I am always full of the
charitable feelings to the old ladies
26
00:03:31,660 --> 00:03:32,660
have the malady.
27
00:03:58,089 --> 00:03:59,089
Mr. Poirot.
28
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
Mr. Fraser.
29
00:04:02,790 --> 00:04:03,790
I'm sorry.
30
00:04:03,890 --> 00:04:05,030
I've got to talk to you.
31
00:04:06,230 --> 00:04:08,050
Well, come up to the apartment, Mr.
Fraser.
32
00:04:30,250 --> 00:04:34,010
Mr. Poirot, do you know anything about
dreams?
33
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
I do.
34
00:04:37,830 --> 00:04:39,010
You have been dreaming?
35
00:04:40,470 --> 00:04:42,270
I keep dreaming the same dream.
36
00:04:44,230 --> 00:04:46,450
I'm on the beach, looking for Betty.
37
00:04:47,750 --> 00:04:50,330
She's lost, and I've got to find her.
38
00:04:51,550 --> 00:04:55,570
You see, I'm carrying her belt in my
hand.
39
00:05:01,799 --> 00:05:02,960
Yes. She's there.
40
00:05:04,420 --> 00:05:05,480
Sitting on the sand.
41
00:05:07,760 --> 00:05:09,260
I come up behind her.
42
00:05:10,220 --> 00:05:11,860
I slip the belt round her neck.
43
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
And I pull.
44
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
And pull.
45
00:05:19,820 --> 00:05:20,820
Go on.
46
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
She's dead.
47
00:05:24,520 --> 00:05:25,760
I've strangled her.
48
00:05:29,130 --> 00:05:30,730
And then her head falls back.
49
00:05:31,690 --> 00:05:33,050
And I see her face.
50
00:05:34,210 --> 00:05:35,210
And it's Megan.
51
00:05:37,430 --> 00:05:38,430
It's not Betty.
52
00:05:41,050 --> 00:05:42,050
It's awful.
53
00:05:48,850 --> 00:05:49,850
Have you a drink?
54
00:05:54,310 --> 00:05:57,910
I mean, I could have had a blackout.
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,920
The fourth letter. Read it to me.
Quickly.
56
00:06:05,580 --> 00:06:07,900
Mr. Hercule Poirot, still no success.
57
00:06:08,360 --> 00:06:10,600
Fie, fie. What are you and the police
doing?
58
00:06:10,980 --> 00:06:13,720
Isn't this fun? And where shall we go
next for honey?
59
00:06:14,160 --> 00:06:17,920
Poor Mr. Poirot, I'm quite sorry for
you. We have a long way to go still.
60
00:06:18,160 --> 00:06:22,440
The next little incident will take place
at Doncaster on the 9th of September.
61
00:06:22,920 --> 00:06:24,420
So long, ABC.
62
00:06:32,720 --> 00:06:35,780
Perhaps our little band of helpers will
have something to do after all.
63
00:06:55,320 --> 00:06:56,960
Where did Mr. Poirot keep his cup?
64
00:06:57,260 --> 00:06:58,620
Top cupboard, over there.
65
00:07:08,400 --> 00:07:09,900
Our bottom cupboard, over there.
66
00:07:12,220 --> 00:07:13,900
Everything's arranged in order of
height.
67
00:07:18,860 --> 00:07:22,400
By George, Poirot. This is a bit of a
stuma.
68
00:07:23,540 --> 00:07:24,920
Doncaster on the 9th.
69
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
Is this a convention?
70
00:07:41,470 --> 00:07:42,570
Good day, Chief Inspector.
71
00:07:43,970 --> 00:07:44,970
May day.
72
00:07:47,110 --> 00:07:50,050
We formed an association of our own to
deal with this.
73
00:07:50,310 --> 00:07:52,410
A legion of interested parties.
74
00:07:53,070 --> 00:07:54,070
Ah, yes.
75
00:07:54,470 --> 00:07:58,950
But I rather fancy old ABC has done for
you again.
76
00:08:01,270 --> 00:08:03,810
Well, as a matter of fact, Mr. Clark, I
must beg to differ.
77
00:08:04,510 --> 00:08:08,310
I mean, correct me if I'm wrong, but the
9th isn't until Wednesday of next week,
78
00:08:08,350 --> 00:08:09,079
is it?
79
00:08:09,080 --> 00:08:12,640
And that seems to give us plenty of time
to mount a publicity campaign in the
80
00:08:12,640 --> 00:08:17,200
press and plenty of time to warn the
inhabitants of Doncaster, particularly
81
00:08:17,200 --> 00:08:19,100
those whose names begin with the letter
D.
82
00:08:20,160 --> 00:08:23,660
It's easy to see you are not a sporting
man, Chief Inspector.
83
00:08:23,980 --> 00:08:27,480
If, however, you... What do you mean?
84
00:08:28,720 --> 00:08:33,020
Next Wednesday is the day the St. Ledger
is being run at Doncaster.
85
00:08:34,520 --> 00:08:36,940
Oh. Yes, I was wondering about that.
86
00:08:38,159 --> 00:08:39,159
Do you cheat, Inspector?
87
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
Merci.
88
00:08:44,000 --> 00:08:46,460
I mean, the whole of Doncaster is like a
fairground.
89
00:08:46,980 --> 00:08:48,140
C 'est ingénieux.
90
00:08:52,560 --> 00:08:55,100
He has planned this most cleverly.
91
00:08:56,100 --> 00:08:58,500
It's my belief the murder will take
place at the racecourse.
92
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
Perhaps actually while the ledger is
being run.
93
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
Thank you.
94
00:09:04,780 --> 00:09:06,980
Yes, well, of course, the St. Ledger is
a complication.
95
00:09:07,520 --> 00:09:12,080
However, why don't I get back to the
yard?
96
00:09:27,480 --> 00:09:28,480
Everything's under control.
97
00:09:32,680 --> 00:09:37,020
We don't know anything about the
murderer, and that's the problem.
98
00:09:38,250 --> 00:09:40,950
And we've gone over everything we do
know again and again.
99
00:09:41,410 --> 00:09:43,690
We've talked... Not everything,
monsieur.
100
00:09:44,830 --> 00:09:49,490
For instance, Mademoiselle Grey here has
told us that she did not see or speak
101
00:09:49,490 --> 00:09:52,070
to any stranger on the day that Sir
Carmichael Clark was killed.
102
00:09:52,610 --> 00:09:53,710
That's right, I didn't.
103
00:09:54,030 --> 00:09:59,730
But Lady Clark tells us, Mademoiselle,
that on that day, from her window, she
104
00:09:59,730 --> 00:10:02,050
saw you standing at the garden gate
speaking to a strange man.
105
00:10:04,290 --> 00:10:05,490
Lady Clark made a mistake.
106
00:10:06,190 --> 00:10:07,190
I never...
107
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
Oh, now, how stupid.
108
00:10:17,320 --> 00:10:18,520
Oh, but it wasn't important.
109
00:10:19,340 --> 00:10:23,340
Just one of those men who come around
selling stockings. You know, ex -army
110
00:10:23,340 --> 00:10:27,180
people. They're very persistent, but
he's quite a harmless sort of person.
111
00:10:27,840 --> 00:10:30,080
I suppose that's why I forgot about him.
112
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
Stockings.
113
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
Stockings.
114
00:10:34,120 --> 00:10:36,300
Stockings. Stockings of your stockings.
115
00:10:36,700 --> 00:10:37,940
Stockings. That is the thing.
116
00:10:39,240 --> 00:10:40,760
Do you not remember Hastings?
117
00:10:41,340 --> 00:10:43,800
Andover? The room behind the little
shop?
118
00:10:44,000 --> 00:10:45,120
Over the back of the chair?
119
00:10:45,340 --> 00:10:47,900
A pair of new silk stockings?
120
00:10:48,320 --> 00:10:51,420
Well, yes, but now I remember what it
was that aroused my attention two days
121
00:10:51,420 --> 00:10:52,880
ago. It was you, mademoiselle.
122
00:10:53,120 --> 00:10:56,420
You spoke of your mother who wept.
Because on the very day of the murder,
123
00:10:56,420 --> 00:10:59,440
had just bought for your sister a pair
of new silk stockings.
124
00:10:59,680 --> 00:11:00,960
Yes. Yes, she did.
125
00:11:01,500 --> 00:11:05,420
She said something about feeling sorry
for those wretched men who go around
126
00:11:05,420 --> 00:11:06,480
selling daughter's ore.
127
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
Describe this man.
128
00:11:12,620 --> 00:11:18,200
I can't. I don't... He had glasses, I
think.
129
00:11:19,380 --> 00:11:20,880
And a shabby overcoat.
130
00:11:21,360 --> 00:11:22,560
Mieux que ça, mademoiselle?
131
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
What did you do?
132
00:11:25,200 --> 00:11:29,080
I don't know. I hardly looked at him. He
wasn't the sort of man you'd notice.
133
00:11:30,180 --> 00:11:34,840
In those few words, mademoiselle, lies
the whole secret of these murders.
134
00:11:35,980 --> 00:11:37,940
He wasn't the sort of man you'd notice.
135
00:11:39,320 --> 00:11:41,000
Oh, yes, there is no doubt about it.
136
00:11:42,120 --> 00:11:44,500
You have just described the murderer.
137
00:12:01,980 --> 00:12:06,880
I was wondering, Mr. Cass, if you'd
finished your... You all right, Mr.
138
00:12:09,040 --> 00:12:10,700
I just feel a bit out of sorts.
139
00:12:11,750 --> 00:12:13,030
Oh, I'm sorry.
140
00:12:14,350 --> 00:12:16,850
You won't be going away today, then? Oh,
yeah.
141
00:12:19,910 --> 00:12:20,970
I have to go.
142
00:12:23,730 --> 00:12:24,890
I'm going to Cheltenham.
143
00:12:25,450 --> 00:12:26,630
Oh, that's nice.
144
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Cheltenham's nice.
145
00:12:28,790 --> 00:12:30,130
Got some nice shops.
146
00:12:32,450 --> 00:12:34,350
Terrible, the news nowadays, isn't it?
147
00:12:34,650 --> 00:12:36,430
Nothing but this murder business.
148
00:12:36,670 --> 00:12:38,810
Gives me the creeps. I don't read it.
No.
149
00:12:39,590 --> 00:12:44,960
Donka. He said his next murder's going
to be if you please. And tomorrow, if I
150
00:12:44,960 --> 00:12:49,420
lived in Doncaster and my name began
with a D, I'd take the first train out.
151
00:12:49,420 --> 00:12:52,860
would. For all the hundreds of police
they say they're drafting in.
152
00:12:55,300 --> 00:12:58,020
Oh, Mr Cust, you do look bad.
153
00:12:59,060 --> 00:13:01,580
Really, now. You oughtn't to go
travelling today.
154
00:13:03,400 --> 00:13:05,260
It is necessary, Mrs Marbury.
155
00:13:06,780 --> 00:13:08,620
When I undertake to do a thing...
156
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
I'd follow it through.
157
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Oh, well.
158
00:13:12,900 --> 00:13:14,080
If you say so, Miss.
159
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
How fool I was.
160
00:14:05,650 --> 00:14:07,030
I've let you all down.
161
00:14:09,310 --> 00:14:11,550
I never really looked at him.
162
00:14:13,750 --> 00:14:16,890
Even if I saw him again, I probably
wouldn't recognize him.
163
00:14:17,310 --> 00:14:20,310
Now, now, petite, do not upset yourself.
164
00:14:21,050 --> 00:14:25,270
So far, the locket has been on the side
of the murderer, yes, but sooner or
165
00:14:25,270 --> 00:14:27,810
later, I believe it must turn and be on
our side.
166
00:14:28,010 --> 00:14:29,990
In fact, I believe that it has turned.
167
00:14:31,720 --> 00:14:33,600
The glue of the stockings is the
beginning.
168
00:15:20,680 --> 00:15:23,280
Brought your private army along, I see,
Connor?
169
00:15:23,580 --> 00:15:25,140
Chief Inspector Jupp, my dear friend.
170
00:15:25,520 --> 00:15:27,080
We did not know that you were on this
train.
171
00:15:27,500 --> 00:15:30,880
Well, you toffs don't know this much
what's going on down among the workers,
172
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
suppose.
173
00:15:50,599 --> 00:15:53,920
Meanwhile, Mademoiselle Barnard will be
patrolling the area around the
174
00:15:53,920 --> 00:15:59,120
grandstand, and Monsieur Fraser will be
by the parade ring.
175
00:16:01,780 --> 00:16:06,040
It seems to me highly problematical that
we can do anything of practical value.
176
00:16:06,480 --> 00:16:07,840
Don't be defeatist, Anne.
177
00:16:08,880 --> 00:16:11,300
Our weapon is our knowledge, Monsieur
Fraser.
178
00:16:12,140 --> 00:16:14,760
But remember, it may be a knowledge we
do not know that we possess.
179
00:16:16,420 --> 00:16:18,460
Eh bien, that is all we can do for this
evening.
180
00:16:18,940 --> 00:16:19,940
I bid you all.
181
00:16:20,440 --> 00:16:21,440
Good night.
182
00:16:21,840 --> 00:16:23,440
Good night, Poirot. Good night.
183
00:16:24,680 --> 00:16:25,680
Good night.
184
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
Good night.
185
00:16:33,460 --> 00:16:33,960
Look
186
00:16:33,960 --> 00:16:41,620
here,
187
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
Mr Poirot.
188
00:16:42,960 --> 00:16:47,980
When you went down to Cherston last
week, did my sister -in -law sort of...
189
00:16:49,400 --> 00:16:51,120
I mean, did she hint at all?
190
00:16:51,400 --> 00:16:53,960
Comment? Did Lady Clark hint at what?
191
00:16:54,980 --> 00:17:01,280
Well, you see, Thora, Miss Grey, is a
rather good -looking girl.
192
00:17:02,680 --> 00:17:03,820
Perhaps, yes.
193
00:17:04,700 --> 00:17:06,079
Please, sit yourself.
194
00:17:07,780 --> 00:17:12,220
As my brother always said, she was the
best secretary he ever had, but it was
195
00:17:12,220 --> 00:17:16,060
all perfectly straight and above board.
But of course.
196
00:17:16,589 --> 00:17:21,670
But my sister -in -law got it into her
head to be all jealous, I suppose.
197
00:17:22,790 --> 00:17:27,130
Anyway, after Carr's death, when there
was a question of Miss Grey staying on,
198
00:17:27,550 --> 00:17:29,930
Charlotte cut up rough.
199
00:17:31,390 --> 00:17:34,150
Cut up... rough.
200
00:17:38,730 --> 00:17:41,130
Women really are devils, Mr Poirot.
201
00:17:41,830 --> 00:17:45,390
Please, Mr Clark, remember that Lady
Clark is ill and in great pain.
202
00:17:45,820 --> 00:17:46,659
I know.
203
00:17:46,660 --> 00:17:49,300
Yes, I know. I keep telling myself that.
204
00:17:49,840 --> 00:17:55,480
Still, I didn't want you to get a false
impression of Thora from anything my
205
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
sister -in -law may have said.
206
00:17:57,240 --> 00:18:03,820
I can assure you, Monsieur Clark, that
Poirot never permits himself to get
207
00:18:03,820 --> 00:18:05,820
impressions from anything anyone says.
208
00:18:06,280 --> 00:18:07,280
Good man.
209
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Good man.
210
00:18:09,900 --> 00:18:12,620
Good night, Mr. Barton. Good night,
Monsieur Clark.
211
00:18:36,750 --> 00:18:41,110
I cannot impress upon you enough to let
your instincts rule.
212
00:18:41,990 --> 00:18:45,610
If you should see anyone who fits the
description of the stocking salesman,
213
00:18:45,610 --> 00:18:47,150
must report to the police, but
immediately.
214
00:18:48,170 --> 00:18:52,150
Even if you see someone who looks
familiar, but you cannot quite place,
215
00:18:52,150 --> 00:18:53,670
that is of significance.
216
00:18:54,650 --> 00:18:56,330
You'll never attempt it now.
217
00:18:56,530 --> 00:19:00,050
With the race course full of police, the
man would have to be mad.
218
00:19:01,150 --> 00:19:02,690
Unfortunately, he is mad.
219
00:19:03,930 --> 00:19:05,050
In my opinion.
220
00:19:05,690 --> 00:19:10,510
The obsession of the murderer is so
strong that he must attempt to carry out
221
00:19:10,510 --> 00:19:11,510
what he promises.
222
00:19:12,250 --> 00:19:17,210
Failure to do so would be to admit
defeat, and that his insane egoism would
223
00:19:17,210 --> 00:19:18,210
never permit.
224
00:19:19,310 --> 00:19:21,290
Ah, Mademoiselle Grey.
225
00:19:21,990 --> 00:19:22,990
I'm sorry.
226
00:19:23,110 --> 00:19:27,370
No matter. You are only four and one
-half minutes late.
227
00:19:30,050 --> 00:19:34,390
William, it is time for you to take your
places. I wish you good luck.
228
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
What about you, Poirot?
229
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
No instincts.
230
00:19:39,780 --> 00:19:42,980
My force, it is in my brains, not in my
feet.
231
00:19:44,780 --> 00:19:46,420
We will meet at three o 'clock as
arranged.
232
00:19:46,780 --> 00:19:47,780
Very well.
233
00:20:26,890 --> 00:20:27,890
We're going to fall back.
234
00:20:28,410 --> 00:20:29,530
We're going to fall back.
235
00:21:08,090 --> 00:21:10,890
Thank you.
236
00:22:26,250 --> 00:22:27,710
No, no, no, Hastings, you do not
understand.
237
00:22:28,010 --> 00:22:29,010
Look at the crowds.
238
00:22:29,170 --> 00:22:31,850
Oh, yes, I know. It's damn difficult.
It's like looking for a needle in a
239
00:22:31,850 --> 00:22:33,610
haystack. Yes, Hastings, yes.
240
00:22:34,070 --> 00:22:36,230
Where is the best place for a man to
hide himself?
241
00:22:36,890 --> 00:22:38,010
In a crowd of other men?
242
00:22:38,330 --> 00:22:40,610
Yes, Hastings. And where's the best
place to...
243
00:24:06,090 --> 00:24:07,090
Excuse me.
244
00:24:10,790 --> 00:24:11,810
Excuse me.
245
00:24:13,730 --> 00:24:14,730
Now then, sir.
246
00:24:16,190 --> 00:24:17,190
Show's over.
247
00:24:18,050 --> 00:24:19,230
Ah, he's ill.
248
00:24:19,470 --> 00:24:25,850
Eh, we'd better, um... By heck, that
looks like blood.
249
00:24:27,790 --> 00:24:29,130
Look what's under his feet.
250
00:24:31,870 --> 00:24:32,870
It's an ABC.
251
00:25:00,490 --> 00:25:01,610
is number 645.
252
00:26:33,000 --> 00:26:33,899
I've washed already.
253
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
It's cold.
254
00:26:38,300 --> 00:26:41,000
I cut my hand.
255
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
You all right?
256
00:26:47,480 --> 00:26:47,960
Just
257
00:26:47,960 --> 00:27:00,480
tell
258
00:27:00,480 --> 00:27:01,920
us what happened, please, Mr. Downs.
259
00:27:04,510 --> 00:27:07,250
There's a woman to see you, sir. Says
it's urgent.
260
00:27:10,030 --> 00:27:12,650
When was this? About a quarter past
four.
261
00:27:12,870 --> 00:27:13,910
Well, that's three hours ago.
262
00:27:14,210 --> 00:27:17,090
Well, I didn't think of it at the time.
Not until I heard there'd been another
263
00:27:17,090 --> 00:27:19,770
murder. But he said he'd cut his hand.
264
00:27:19,990 --> 00:27:21,850
Could you please, madame, can you
describe this man?
265
00:27:22,130 --> 00:27:25,810
Well, he's tall, and he stoops, and he
wears glasses.
266
00:27:26,010 --> 00:27:26,849
And his clothes?
267
00:27:26,850 --> 00:27:29,850
Um, a dark two -ton overcoat and an
ombre gout.
268
00:27:30,150 --> 00:27:31,270
A bit shabby -looking.
269
00:27:35,180 --> 00:27:36,240
Looks like blood, sir.
270
00:27:38,300 --> 00:27:39,300
Get him out of the hospital.
271
00:27:39,580 --> 00:27:40,920
Morrow, we found it.
272
00:27:41,420 --> 00:27:42,680
We found the name to the register.
273
00:27:42,920 --> 00:27:43,479
What is it?
274
00:27:43,480 --> 00:27:44,480
Look.
275
00:27:44,700 --> 00:27:45,700
A .B.
276
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Case.
277
00:27:47,500 --> 00:27:48,520
Or is it Cash?
278
00:27:49,940 --> 00:27:51,280
Well, it's A .B .C. anyway.
279
00:27:52,180 --> 00:27:53,560
Case. Cast.
280
00:27:53,940 --> 00:27:54,940
And a London address.
281
00:27:54,960 --> 00:27:56,860
17 Market Street, Southwark.
282
00:27:57,800 --> 00:28:00,640
There's a suitcase under the bed, sir.
Get out and let's have a look.
283
00:28:09,810 --> 00:28:10,810
Silk stockings.
284
00:28:11,090 --> 00:28:12,330
You were right, Poirot.
285
00:28:14,030 --> 00:28:15,950
Something else is there right at the
back.
286
00:28:17,710 --> 00:28:18,710
It's a knife.
287
00:28:19,070 --> 00:28:20,070
Don't touch it.
288
00:28:20,130 --> 00:28:21,130
Get the bed out.
289
00:28:31,330 --> 00:28:32,770
It was funny, though.
290
00:28:33,090 --> 00:28:34,630
The way he said goodbye.
291
00:28:35,930 --> 00:28:37,830
As if he'd never see us again.
292
00:28:39,550 --> 00:28:41,310
Told me he was going to Cheltenham.
293
00:28:42,710 --> 00:28:44,030
Poor Mr. Cust.
294
00:28:45,030 --> 00:28:46,290
I can't believe it.
295
00:29:19,920 --> 00:29:20,699
Murder business.
296
00:29:20,700 --> 00:29:22,040
Give me the creeps, it does.
297
00:29:22,280 --> 00:29:24,420
You'll be watched. You'll be questioned.
You'll be followed.
298
00:29:25,400 --> 00:29:26,560
You've been very careful.
299
00:29:26,760 --> 00:29:27,519
You and me.
300
00:29:27,520 --> 00:29:28,860
We can never know, little lunatic.
301
00:29:29,440 --> 00:29:30,560
Nasty men, they say.
302
00:29:31,460 --> 00:29:33,140
Why do you do this to me?
303
00:29:33,560 --> 00:29:36,720
What I am to take to do a thing? I'm
getting through.
304
00:29:37,140 --> 00:29:38,640
Wars and event.
305
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
Your fate.
306
00:29:40,040 --> 00:29:40,859
It's a friend.
307
00:29:40,860 --> 00:29:42,400
It's a friend. It's me. It's me, are
you?
308
00:29:42,940 --> 00:29:43,940
Aren't you and me?
309
00:29:45,140 --> 00:29:46,140
I'm celebrating.
310
00:29:46,380 --> 00:29:47,380
I'm celebrating.
311
00:29:49,290 --> 00:29:50,750
I die on the gallows.
312
00:29:52,410 --> 00:29:55,570
I killed the dishes.
313
00:29:57,250 --> 00:29:58,870
Now I'm done.
314
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
So that's that.
315
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
Committed for trial.
316
00:30:35,080 --> 00:30:39,220
Chief Inspector, what is your opinion of
Mr. Cutler? He's playing a very crafty
317
00:30:39,220 --> 00:30:40,220
game.
318
00:30:40,320 --> 00:30:42,300
He's an epileptic, the doctors tell me.
319
00:30:42,880 --> 00:30:46,260
But is it possible for a man to commit a
crime without being aware of it?
320
00:30:46,620 --> 00:30:49,400
Well, he might try that line of defense
if it wasn't for the letters.
321
00:30:49,660 --> 00:30:51,040
They show premeditation.
322
00:30:51,360 --> 00:30:53,740
And of those letters, we still have no
explanation whatsoever.
323
00:30:54,240 --> 00:30:58,140
Until I have a reason for those letters
being written to me, I will not hear
324
00:30:58,140 --> 00:30:59,360
that this case is solved.
325
00:31:07,530 --> 00:31:08,529
There's Mr.
326
00:31:08,530 --> 00:31:11,110
Strange waiting in your office, sir. He
says it's urgent.
327
00:31:22,490 --> 00:31:23,970
Chief Inspector Jack.
328
00:31:24,310 --> 00:31:25,310
That's me.
329
00:31:25,630 --> 00:31:27,490
It's about that Bexhill murder.
330
00:31:31,530 --> 00:31:33,410
He swears by all that's blue.
331
00:31:33,920 --> 00:31:37,280
that he met Cust in the Royal George
Hotel in Eastbourne on the evening of
332
00:31:37,280 --> 00:31:41,640
August the 24th, that they had dinner
together and then played dominoes until
333
00:31:41,640 --> 00:31:42,640
well after midnight.
334
00:31:42,800 --> 00:31:45,940
And if he is telling the truth, Monsieur
Cust could not have been on the beach
335
00:31:45,940 --> 00:31:49,260
at Bexhill between 12 o 'clock and 1 o
'clock strangling Mademoiselle Betty
336
00:31:49,260 --> 00:31:53,480
Barnard. Listen, he did the Andover
murder, he did the Cherston murder, he
337
00:31:53,480 --> 00:31:55,980
the Doncaster murder. He must have done
the Bexhill murder.
338
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
Why?
339
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Why?
340
00:32:00,180 --> 00:32:01,180
I don't know why.
341
00:32:02,030 --> 00:32:03,710
Because he's balmy. That's why.
342
00:32:25,730 --> 00:32:30,870
Excuse me.
343
00:32:34,529 --> 00:32:36,190
I am Hercule Poirot.
344
00:32:38,430 --> 00:32:42,330
Oh, yes.
345
00:32:43,870 --> 00:32:45,790
I am the man to whom you wrote those
letters.
346
00:32:46,030 --> 00:32:47,230
I never wrote to you.
347
00:32:48,430 --> 00:32:50,030
I told them over and over again.
348
00:32:50,790 --> 00:32:54,050
If you did not write those letters,
Monsieur Cast, who did? I don't know.
349
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
You always have been.
350
00:33:03,540 --> 00:33:06,140
Even when you were a child?
351
00:33:14,860 --> 00:33:15,860
No.
352
00:33:19,240 --> 00:33:20,880
But my mother was ambitious.
353
00:33:24,340 --> 00:33:26,340
She gave me these ridiculous names.
354
00:33:27,400 --> 00:33:28,780
Alexander Bonaparte.
355
00:33:32,780 --> 00:33:36,080
She had some absurd notion that I would
cut a figure in the world.
356
00:33:40,200 --> 00:33:41,820
And what do I end up as?
357
00:33:43,260 --> 00:33:45,360
A door -to -door stocking salesman.
358
00:33:54,280 --> 00:33:56,180
You are aware...
359
00:34:01,160 --> 00:34:05,820
that the firm who you say employed you
deny the fact.
360
00:34:06,080 --> 00:34:07,080
Yes.
361
00:34:07,660 --> 00:34:12,659
But I've got their letters to me, giving
me instructions as to what places to
362
00:34:12,659 --> 00:34:15,520
go, and a list of people upon whom to
call.
363
00:34:16,500 --> 00:34:19,719
But all of the letters, they were typed
on the machine found in your room.
364
00:34:20,340 --> 00:34:23,880
The typewriter was sent to me by the
firm at the beginning of my job.
365
00:34:25,460 --> 00:34:27,659
But the letters were sent after you
received the machine.
366
00:34:28,980 --> 00:34:30,100
So it looks...
367
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
Does it not?
368
00:34:31,909 --> 00:34:34,690
As though you typed them and then posted
them to yourself.
369
00:34:36,110 --> 00:34:37,409
Yes, I do, I do.
370
00:34:40,550 --> 00:34:43,409
But I couldn't have done the second
murder, though, could I?
371
00:34:44,429 --> 00:34:45,489
The Bexhill one.
372
00:34:47,330 --> 00:34:50,550
I was playing Domino's A .D. Spawn,
wasn't I?
373
00:34:56,130 --> 00:35:00,030
It is a game that is very absorbing, is
it not, Monsieur Cust?
374
00:35:01,190 --> 00:35:04,030
Oh, there's a lot of play in it. A lot
of play.
375
00:35:05,510 --> 00:35:09,250
When I was a clerk in the city, we used
to play every lunch hour.
376
00:35:10,910 --> 00:35:14,750
You'd be surprised the way total
strangers can come together over a game
377
00:35:14,750 --> 00:35:15,750
dominoes.
378
00:35:19,010 --> 00:35:20,010
Yes.
379
00:35:21,570 --> 00:35:23,550
I remember one person in particular.
380
00:35:27,050 --> 00:35:30,330
We just got talking over a cup of coffee
and started dominoes.
381
00:35:32,810 --> 00:35:36,230
I've not been able to forget something
they told me.
382
00:35:36,810 --> 00:35:38,010
What did they say?
383
00:35:42,190 --> 00:35:46,190
Talking about your fate being written in
your hand.
384
00:35:49,330 --> 00:35:51,930
They told me some amazing things.
385
00:35:54,130 --> 00:35:58,630
Said I was going to be the most
celebrated man in England before I died.
386
00:35:59,670 --> 00:36:01,730
But... Yes.
387
00:36:05,390 --> 00:36:08,190
It almost looks as though you're going
to die on the gallows.
388
00:36:08,970 --> 00:36:09,970
That's it.
389
00:36:12,930 --> 00:36:13,930
Laughed afterwards.
390
00:36:14,030 --> 00:36:15,330
Said it was only a joke.
391
00:36:20,130 --> 00:36:23,250
I suffer quite badly from my head, you
know.
392
00:36:26,670 --> 00:36:28,970
I mean, there are times when I don't.
393
00:36:52,080 --> 00:36:53,080
Yes, I do know that.
394
00:36:54,180 --> 00:36:55,680
And I am right, am I not?
395
00:36:56,900 --> 00:37:00,200
That you do not know why you committed
them.
396
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
No.
397
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
No, I don't.
398
00:37:16,060 --> 00:37:17,620
I'm not having that dream anymore.
399
00:37:18,860 --> 00:37:19,860
No.
400
00:37:20,020 --> 00:37:21,480
All that will disappear with time.
401
00:37:24,320 --> 00:37:25,860
I don't want to forget, Betty, though.
402
00:37:27,840 --> 00:37:28,840
No.
403
00:37:29,240 --> 00:37:30,300
We won't forget her.
404
00:37:34,060 --> 00:37:35,060
Here he is.
405
00:37:35,300 --> 00:37:36,600
About ready time, too.
406
00:37:37,160 --> 00:37:40,760
I don't know what this is in aid of,
Poirot. The case is over. Done with.
407
00:37:40,940 --> 00:37:44,260
Finished. That is true, Chief Inspector.
The man, Cathy, is in prison. There
408
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
will be no more killings.
409
00:37:45,440 --> 00:37:46,440
Finished.
410
00:37:46,480 --> 00:37:47,860
But you see, I know nothing, huh?
411
00:37:48,160 --> 00:37:51,120
And there is also one small fact that is
vexing.
412
00:37:51,840 --> 00:37:54,960
Monsieur Kast has an alibi for the night
of the crime that he is alleged to have
413
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
committed on this beach.
414
00:37:57,800 --> 00:38:00,540
From the beginning, I had felt that
there was something wrong with those
415
00:38:00,540 --> 00:38:01,439
that I received.
416
00:38:01,440 --> 00:38:02,440
And there was.
417
00:38:02,980 --> 00:38:05,560
I had assumed that they were written by
a madman, may not.
418
00:38:05,940 --> 00:38:08,560
They were written by a sane man
pretending to be mad.
419
00:38:15,860 --> 00:38:17,240
When do you know this leaf?
420
00:38:17,930 --> 00:38:18,930
A pin.
421
00:38:20,450 --> 00:38:21,850
Look at it, though, Billy.
422
00:38:22,410 --> 00:38:24,010
When it is in a pin cushion.
423
00:38:25,650 --> 00:38:28,350
When do you notice least an individual
murder?
424
00:38:30,690 --> 00:38:33,370
When it is one of a series of related
murders.
425
00:38:34,330 --> 00:38:35,490
Hold on a minute, hold on.
426
00:38:36,210 --> 00:38:37,890
Cuff did the murders.
427
00:38:38,250 --> 00:38:40,250
He was caught red -handed, more or less.
428
00:38:40,490 --> 00:38:42,510
Blood on his coat, knife under his bed.
429
00:38:42,830 --> 00:38:45,170
He even admits the murders. What more do
you want?
430
00:38:46,000 --> 00:38:49,040
When I first saw Monsieur Cust, Chief
Inspector, I knew he was not guilty.
431
00:38:50,140 --> 00:38:53,900
For such a plan, Monsieur Cust had
neither the cunning, the daring, nor,
432
00:38:53,900 --> 00:38:55,640
add, the brains.
433
00:38:57,880 --> 00:39:02,340
The murderer must have flirted with
Mademoiselle Betty Barnard. Somehow he
434
00:39:02,340 --> 00:39:04,940
her to remove her belt with which she
was strangled.
435
00:39:06,400 --> 00:39:07,760
You have seen Monsieur Cust?
436
00:39:08,100 --> 00:39:13,760
Can you imagine Monsieur Cust, as you
English say, getting off with a pretty
437
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
young girl?
438
00:39:15,880 --> 00:39:17,660
Monsieur Cust, making the click?
439
00:39:18,080 --> 00:39:20,060
Mr. Poirot, please.
440
00:39:21,960 --> 00:39:28,200
All along, I was aware of a dual
personality of the murderer. Now I see
441
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
it consisted.
442
00:39:32,080 --> 00:39:33,480
Two people were involved.
443
00:39:34,720 --> 00:39:38,740
The real murderer, cunning, resourceful,
and daring.
444
00:39:39,580 --> 00:39:45,280
And the pseudo -murderer, stupid,
vacillating, and above all, suggestible.
445
00:39:47,310 --> 00:39:52,690
The murderer had been considering
already several schemes when a chance
446
00:39:52,690 --> 00:39:55,170
with Monsieur Caste produced an idea.
447
00:39:56,270 --> 00:40:02,450
His epileptic seizures, his headaches,
indeed the whole shrinking personality
448
00:40:02,450 --> 00:40:06,450
Monsieur Caste made him for the murderer
an ideal tool.
449
00:40:09,810 --> 00:40:14,250
Perhaps his very name of Alexander
Bonaparte Caste gave to the murderer the
450
00:40:14,250 --> 00:40:16,650
of the murder's alphabetical.
451
00:40:21,800 --> 00:40:24,400
The arrangements were excellent.
452
00:40:25,320 --> 00:40:29,220
Some letters were sent to Monsieur Cust,
as if from a well -known wholesaler,
453
00:40:29,340 --> 00:40:32,020
offering him employment on salary and
commission.
454
00:40:33,080 --> 00:40:39,780
In fact, the plans were so well laid
down beforehand by the murderer that the
455
00:40:39,780 --> 00:40:43,940
letters that were subsequently sent to
me had already been typed.
456
00:40:44,780 --> 00:40:49,100
And afterwards, the typewriter that was
used for the purpose was sent to
457
00:40:49,100 --> 00:40:50,720
Monsieur Cust, allegedly...
458
00:40:51,850 --> 00:40:52,850
to use for business.
459
00:40:55,190 --> 00:40:58,570
The preliminary plans completed.
460
00:41:00,250 --> 00:41:02,130
The murderer then set to work.
461
00:41:03,790 --> 00:41:07,550
A list of potential clients in Landover
is sent to Monsieur Gust.
462
00:41:08,430 --> 00:41:11,490
And he is instructed to go there on
August the 21st.
463
00:41:14,690 --> 00:41:17,970
Monsieur Gust does as he is directed.
464
00:41:20,010 --> 00:41:25,390
And later that day, Madame Asha, she is
murdered most brutally.
465
00:41:34,450 --> 00:41:38,290
A few days later, he is instructed to go
to Bexhill -on -Sea.
466
00:41:39,150 --> 00:41:43,050
And on that particular list of clients
is Madame Barnard.
467
00:41:46,520 --> 00:41:51,160
That night, Mademoiselle Betty Barnard
is strangled with her own belt on the
468
00:41:51,160 --> 00:41:52,160
beach.
469
00:41:56,720 --> 00:42:03,540
At Churston, Lady Clark observes
470
00:42:03,540 --> 00:42:07,960
Mademoiselle Grey talking with Monsieur
Cust, and Sir Carmichael Clark, he also
471
00:42:07,960 --> 00:42:08,960
dies.
472
00:42:19,850 --> 00:42:20,850
Three crimes.
473
00:42:21,930 --> 00:42:26,350
And Monsieur Caste is at the scene of
each one of them.
474
00:42:28,990 --> 00:42:33,090
So, I was then forced back to the simple
question.
475
00:42:33,870 --> 00:42:34,870
Cui bono?
476
00:42:35,770 --> 00:42:38,790
Who stood to gain anything from even one
of the murders?
477
00:42:43,050 --> 00:42:44,390
Madame Asha had no money.
478
00:42:45,650 --> 00:42:48,910
So, therefore, you, Mademoiselle Rauer,
had nothing to gain from the death of
479
00:42:48,910 --> 00:42:49,910
your aunt.
480
00:42:51,220 --> 00:42:52,580
Mlle. Betty Barnard?
481
00:42:53,780 --> 00:42:59,060
Eh bien, she was not rich, and lived on
the no -doubt niggardly salary paid to
482
00:42:59,060 --> 00:43:00,140
her by the Delaware Pavilion.
483
00:43:02,420 --> 00:43:04,180
Sir Carmichael Clarke, now.
484
00:43:06,300 --> 00:43:09,840
Well, as the newspapers endlessly
informed us, Sir Carmichael Clarke was a
485
00:43:09,840 --> 00:43:10,920
millionaire many times over.
486
00:43:12,780 --> 00:43:14,040
What are you suggesting?
487
00:43:14,800 --> 00:43:18,380
Persons suffering from epilepsy, Mlle.
Gray, often have blanks.
488
00:43:18,860 --> 00:43:23,360
When they cannot remember what they have
just done, Monsieur Cust suffered from
489
00:43:23,360 --> 00:43:24,360
these.
490
00:43:25,040 --> 00:43:30,900
He was also nervous, highly neurotic,
and extremely
491
00:43:30,900 --> 00:43:32,920
suggestible.
492
00:43:34,460 --> 00:43:36,980
The Andover crime meant to him at first
nothing.
493
00:43:37,220 --> 00:43:38,280
The Bexhill crime?
494
00:43:38,540 --> 00:43:40,560
Well, he was there at about the same
time.
495
00:43:40,960 --> 00:43:44,120
And then came Churston.
496
00:43:46,410 --> 00:43:50,610
So when he receives instructions to go
to Doncaster, knowing as he does that
497
00:43:50,610 --> 00:43:55,130
next ABC murder will take place in that
city, he loses his nerve.
498
00:43:55,870 --> 00:43:59,610
He begins to imagine that his landlady
is looking at him in a manner most
499
00:43:59,610 --> 00:44:03,390
suspicious, and he tells her that he is
going to Chilton. What did you say, Mr.
500
00:44:03,530 --> 00:44:04,530
Cust?
501
00:44:05,930 --> 00:44:09,210
And this is where the understanding of
the personality of Mr. Cust by the
502
00:44:09,210 --> 00:44:10,210
murderer pays dividends.
503
00:44:11,390 --> 00:44:13,550
In spite of every inner void.
504
00:44:13,980 --> 00:44:18,460
Telling Monsieur Cust not to go to
Doncaster. Nevertheless, he goes. Why
505
00:44:18,460 --> 00:44:20,940
go? Because it is his duty.
506
00:44:24,620 --> 00:44:26,800
Monsieur Cust goes to a cinema.
507
00:44:33,760 --> 00:44:37,680
And when the film comes to an end, he
starts to leave.
508
00:44:39,940 --> 00:44:41,760
But while he's back, he's there.
509
00:44:43,080 --> 00:44:47,380
There occurs the stabbing of the fourth
victim.
510
00:44:56,160 --> 00:44:57,160
Excuse me.
511
00:44:59,060 --> 00:45:05,240
By killing four people, our murderer
hoped to disguise the one murder with
512
00:45:05,240 --> 00:45:09,200
real motive, that of your brother, Sir
Carmichael Clark.
513
00:45:10,160 --> 00:45:13,140
But who is this murderer you keep
talking about?
514
00:45:18,400 --> 00:45:19,840
You're not implying it's me.
515
00:45:21,100 --> 00:45:25,280
I couldn't have killed that fellow in
the cinema. I was at the racecourse with
516
00:45:25,280 --> 00:45:26,280
the rest of you.
517
00:45:26,320 --> 00:45:27,740
Indeed you were, Mr. Clark.
518
00:45:29,680 --> 00:45:33,500
And the murderers stayed in place at the
racecourse until the crowds began to
519
00:45:33,500 --> 00:45:34,500
gather.
520
00:45:34,640 --> 00:45:37,600
Soon it would be impossible to check on
the movements of anyone.
521
00:45:39,400 --> 00:45:42,160
And our murderer, he quietly slips away.
522
00:45:45,420 --> 00:45:49,840
In the letter that Monsieur Kast
received from his soi -disant employer,
523
00:45:49,840 --> 00:45:51,360
instructed at which hotel to stay.
524
00:45:51,820 --> 00:45:54,100
So there is no difficulty in picking him
up.
525
00:45:58,560 --> 00:46:01,940
Our murderer follows Monsieur Kast to
the cinema.
526
00:46:04,400 --> 00:46:08,300
And in the darkness, he cold -bloodedly
takes his opportunity.
527
00:46:13,520 --> 00:46:18,640
And when the program comes to an end,
and Monsieur Carthy's leaving, he does
528
00:46:18,640 --> 00:46:24,600
realize that the person he passes in the
aisle also flips into his pocket a
529
00:46:24,600 --> 00:46:25,600
knife.
530
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
This is rot!
531
00:46:38,580 --> 00:46:40,440
Whenever I hear it, it's out and out.
Rot!
532
00:46:41,440 --> 00:46:42,540
No, Monsieur Clark.
533
00:46:43,850 --> 00:46:44,990
You were safe enough.
534
00:46:46,130 --> 00:46:50,150
And almost certain to inherit the wealth
of your brother as long as no one
535
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
suspected you.
536
00:46:51,910 --> 00:46:56,930
But as soon as you were suspected, the
proofs, they were easy to find.
537
00:46:57,830 --> 00:46:58,830
Proofs?
538
00:46:59,210 --> 00:47:02,250
You haven't got any proofs? What proofs?
539
00:47:03,370 --> 00:47:04,970
Your fingerprints, Monsieur Clark.
540
00:47:05,710 --> 00:47:08,730
They were discovered on the typewriter
that was sent to Monsieur Cust.
541
00:47:09,350 --> 00:47:13,690
A typewriter which, if you were
innocent, you could never have handled.
542
00:47:19,120 --> 00:47:20,120
I'm out.
543
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
There he is!
544
00:48:21,520 --> 00:48:22,700
Come on after him!
545
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
Woke it, son!
546
00:48:53,580 --> 00:48:54,960
Well, that's that, I suppose.
547
00:48:58,440 --> 00:48:59,880
I can't believe it.
548
00:49:02,500 --> 00:49:04,480
I just can't believe it.
549
00:49:05,820 --> 00:49:07,420
He was afraid, Mademoiselle Gray.
550
00:49:08,680 --> 00:49:12,260
He was afraid that it were the cancer to
kill Lady Clark.
551
00:49:13,120 --> 00:49:16,320
His brother, Sir Carmichael, might have
turned his attentions towards you, might
552
00:49:16,320 --> 00:49:17,700
even perhaps have married you.
553
00:49:18,080 --> 00:49:20,560
Then his hopes of inheritance, it would
be lost forever.
554
00:49:22,990 --> 00:49:26,950
By killing his brother, Monsieur
Franklin Clark ensures that when the
555
00:49:26,950 --> 00:49:30,910
finally overcomes Lady Clark, the family
fortune, it will be his.
556
00:49:32,330 --> 00:49:38,670
Mr. Poirot, I understand why he wrote
all those letters, because without them
557
00:49:38,670 --> 00:49:39,830
the murders wouldn't have seemed
connected.
558
00:49:40,270 --> 00:49:42,970
What I don't understand is why he wrote
them to you.
559
00:49:43,170 --> 00:49:44,670
Why not to Scotland Yard?
560
00:49:45,230 --> 00:49:48,370
Because, mon ami, you could not even
arrange for a letter addressed to
561
00:49:48,370 --> 00:49:49,370
Yard to go astray.
562
00:49:50,180 --> 00:49:53,220
Even the least well -oriented postman
would know where to deliver it.
563
00:49:54,140 --> 00:49:57,240
It was the very essence of the plan of
Mr. Clark that the third letter, it
564
00:49:57,240 --> 00:49:58,240
should go astray.
565
00:49:58,460 --> 00:50:03,460
The police were not to be told about the
one murder with a real motive until it
566
00:50:03,460 --> 00:50:04,460
was safely over.
567
00:50:05,700 --> 00:50:08,380
Alas, it had nothing to do with my
undoubted fame.
568
00:50:08,800 --> 00:50:09,800
No.
569
00:50:10,080 --> 00:50:12,280
Merely, he needed the private address.
570
00:50:13,280 --> 00:50:16,820
It was the fingerprint on the typewriter
that really glitched things, of course.
571
00:50:16,960 --> 00:50:18,820
Ah, the fingerprints, yes.
572
00:50:19,390 --> 00:50:20,390
They are useful.
573
00:50:20,830 --> 00:50:23,050
I put that in to please you, Hastings.
574
00:50:24,230 --> 00:50:25,290
You mean it wasn't true?
575
00:50:26,290 --> 00:50:27,530
Not in the least, mon ami.
576
00:50:28,910 --> 00:50:29,910
Good Lord.
577
00:50:38,230 --> 00:50:39,230
Well,
578
00:50:45,590 --> 00:50:47,650
if you don't want it on the sideboard,
where do you want it?
579
00:50:50,800 --> 00:50:51,900
It's the smell, Hastings.
580
00:50:52,160 --> 00:50:53,700
It does not seem to fade.
581
00:50:54,180 --> 00:50:55,520
Oh, it's early days yet, Poirot.
582
00:50:55,780 --> 00:50:57,960
I gave him a bit of a spray with some
cologne yesterday.
583
00:50:58,860 --> 00:51:00,020
Whose cologne, Hastings?
584
00:51:00,260 --> 00:51:04,180
Well, it was, um... I'll just...
585
00:51:04,180 --> 00:51:15,320
Hello,
586
00:51:15,360 --> 00:51:16,019
Chief Inspector.
587
00:51:16,020 --> 00:51:17,020
Come, Hastings.
588
00:51:19,180 --> 00:51:20,180
Morning, Poirot.
589
00:51:20,480 --> 00:51:21,620
I brought someone to see you.
590
00:51:21,980 --> 00:51:22,980
Monsieur Cast.
591
00:51:23,240 --> 00:51:25,940
I just had to come and say thank you,
Mr. Poirot.
592
00:51:26,680 --> 00:51:28,080
You are a very great man.
593
00:51:28,400 --> 00:51:29,400
Oh, he knows that.
594
00:51:30,640 --> 00:51:32,540
Thank you very much, Monsieur Cast.
595
00:51:33,580 --> 00:51:34,840
Ah, merci.
596
00:51:36,640 --> 00:51:37,840
If it hadn't been for you.
597
00:51:39,340 --> 00:51:40,340
Thank you.
598
00:51:41,760 --> 00:51:44,460
Do you know, a newspaper has offered me
a hundred pounds.
599
00:51:45,040 --> 00:51:48,240
A hundred pounds for a brief account of
my life and experiences.
600
00:51:50,890 --> 00:51:52,370
Do not accept, Monsieur Caste.
601
00:51:52,810 --> 00:51:54,190
You must stand firm.
602
00:51:55,310 --> 00:51:59,150
You must say to them that your price, it
is now 500 pounds.
603
00:52:01,430 --> 00:52:02,430
Do you think so?
604
00:52:02,710 --> 00:52:05,990
Mais certainement. Do you not realize,
Monsieur Caste, that today you are the
605
00:52:05,990 --> 00:52:07,550
most famous man in England?
606
00:52:09,910 --> 00:52:10,910
You're right.
607
00:52:11,490 --> 00:52:13,510
You're absolutely right.
608
00:52:15,590 --> 00:52:16,590
Famous.
609
00:52:19,560 --> 00:52:21,500
I must say the money will be most
agreeable.
610
00:52:22,060 --> 00:52:26,340
I shall take a short holiday and... I
say.
611
00:52:30,620 --> 00:52:31,960
What a creature.
612
00:52:33,280 --> 00:52:34,280
Do you like it?
613
00:52:35,160 --> 00:52:36,160
It's magnificent.
614
00:52:37,720 --> 00:52:39,100
I shot it, as a matter of fact.
615
00:52:41,060 --> 00:52:42,220
You shot it?
616
00:52:42,420 --> 00:52:43,800
Yes, when I was in South America.
617
00:52:44,660 --> 00:52:48,060
Oh, I should like to hear that story
now.
618
00:52:49,260 --> 00:52:51,100
Right, well, sit down, Mr. Cutt.
619
00:52:52,240 --> 00:52:53,680
It was when I was up in Venezuela.
620
00:52:54,060 --> 00:52:57,600
We were a few miles upstream of La
Urbana, which is actually one of the
621
00:52:57,600 --> 00:53:01,260
places in the world. The humidity was
absolutely unbearable.
622
00:53:01,680 --> 00:53:05,200
We'd been in portage around white water
all day, and I was pretty exhausted, I
623
00:53:05,200 --> 00:53:08,840
can tell you. And suddenly, we rounded a
bend in the river and came upon the
624
00:53:08,840 --> 00:53:10,020
most extraordinary sight.
625
00:53:10,400 --> 00:53:14,180
Just down below the rapids was a native
canoe, obviously in some kind of
626
00:53:14,180 --> 00:53:17,570
trouble. And I suddenly realized that
they were being pursued by something
627
00:53:17,570 --> 00:53:18,570
rather horrid.
45594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.