All language subtitles for [SubtitleTools.com] Aaraam Thampuran 1997 Malayalam WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,060 --> 00:01:35,740 Oh, Lord! Protect us. 2 00:01:43,820 --> 00:01:46,820 Appan, some people are here to see you. 3 00:01:47,060 --> 00:01:50,460 It's the trustee members of Kanimangalam Temple. 4 00:01:50,740 --> 00:01:52,300 They want us to co-operate in organising 5 00:01:52,380 --> 00:01:53,460 the annual temple festival. 6 00:01:53,660 --> 00:01:55,100 I see. 7 00:01:55,940 --> 00:01:57,420 It has been 16 years.. 8 00:01:57,940 --> 00:02:01,420 It has been 16 years since the last temple celebration. 9 00:02:01,740 --> 00:02:04,900 I have been using only my left eye for all these years. 10 00:02:05,140 --> 00:02:06,820 I have seen the destruction of Kanimangalam. 11 00:02:07,180 --> 00:02:08,100 It's not yet over. 12 00:02:08,460 --> 00:02:10,020 I want to see the palace in ruins. 13 00:02:10,580 --> 00:02:14,020 I want to enjoy that sight. 14 00:02:14,780 --> 00:02:17,700 I have the blessings of the Gods 15 00:02:17,900 --> 00:02:20,860 I've been worshipping with devotion. 16 00:02:25,900 --> 00:02:27,860 Mangalam, have no fear. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,620 One must be a little courageous. 18 00:02:30,420 --> 00:02:31,980 Hey, Nambeesan. - Yes? 19 00:02:32,180 --> 00:02:34,380 On our way back 20 00:02:34,660 --> 00:02:37,500 I will display my courage just for you. 21 00:02:38,420 --> 00:02:40,820 I will show you. Then what? 22 00:02:41,100 --> 00:02:43,340 He has been pulling my leg for some time now. 23 00:02:43,420 --> 00:02:45,980 You're right. I am a bit scared. 24 00:02:46,060 --> 00:02:48,420 Sharody, aren't you feeling it? - What? 25 00:02:48,500 --> 00:02:49,740 Are you asking about courage or fear? 26 00:02:49,820 --> 00:02:51,500 What do you feel right now? 27 00:02:51,580 --> 00:02:54,620 If you ask me so, I am not scared. 28 00:02:54,700 --> 00:02:57,020 It is just a weird feeling. 29 00:02:57,100 --> 00:02:58,460 You don't have to complicate it. 30 00:02:58,500 --> 00:03:02,100 This is what we call fear. - Rubbish! 31 00:03:02,220 --> 00:03:04,020 Are we here to steal something? 32 00:03:04,100 --> 00:03:05,740 Or are we here to kill someone? 33 00:03:06,060 --> 00:03:09,020 We just need to meet him and discuss the matter. That's it. 34 00:03:09,620 --> 00:03:11,700 Is Kolapulli Appan a wild elephant 35 00:03:11,780 --> 00:03:14,820 to be so scared of? - You're right! 36 00:03:14,980 --> 00:03:17,260 What? - Yes, he is a wild tusker. 37 00:03:20,860 --> 00:03:23,340 Is there anyone man enough in Kanimangalam to tame him? 38 00:03:23,980 --> 00:03:24,860 Tell me. 39 00:03:25,660 --> 00:03:27,860 Why are you all standing mum? 40 00:03:27,940 --> 00:03:29,100 Apputty Nambiar. 41 00:03:29,260 --> 00:03:33,420 I have a problem of blabbering nonsense. 42 00:03:33,500 --> 00:03:35,740 You are the master of Karate! 43 00:03:35,820 --> 00:03:36,740 Pardon me. 44 00:03:37,660 --> 00:03:39,940 It is not Karate, it's 'Kalari'. - Oh. 45 00:03:42,180 --> 00:03:43,860 Ouch! 46 00:03:45,700 --> 00:03:49,340 What are people from Kanimangalam doing in Kolapulli? 47 00:03:51,700 --> 00:03:55,340 None of them is good enough to be invited inside. 48 00:03:55,660 --> 00:03:56,780 So, I made them stand here. 49 00:03:57,060 --> 00:03:58,980 You can now tell him the matter. 50 00:03:59,060 --> 00:04:01,900 Sharody, you better take the initiative. - You could 51 00:04:01,980 --> 00:04:03,860 guess the purpose of our visit. 52 00:04:04,060 --> 00:04:05,580 You need to show some mercy. 53 00:04:05,660 --> 00:04:07,660 The Kanimangalam temple festival should be organised this year. 54 00:04:07,700 --> 00:04:10,700 It has been 16 years since the last festival. 55 00:04:10,740 --> 00:04:14,540 We have all experienced the adverse effects of that. 56 00:04:14,620 --> 00:04:16,820 Every person has faced 57 00:04:16,900 --> 00:04:18,980 the wrath of the Goddess. 58 00:04:19,460 --> 00:04:23,420 We don't have to tell you the devastated condition 59 00:04:23,540 --> 00:04:26,260 of the Kanimangalam Manor. 60 00:04:28,340 --> 00:04:29,220 It's completely in ruins. 61 00:04:29,740 --> 00:04:32,100 The rightful owners of the palace 62 00:04:32,180 --> 00:04:34,060 are now settled in the city. 63 00:04:34,300 --> 00:04:36,620 The worshipping in the temple is all unorganised 64 00:04:36,700 --> 00:04:38,220 and the palace is abandoned. 65 00:04:38,540 --> 00:04:41,180 There is no one to take care of things. 66 00:04:41,380 --> 00:04:44,580 Lord, only you can find a solution for this problem. 67 00:04:44,660 --> 00:04:46,420 We are well aware of the past, my Lord. 68 00:04:46,700 --> 00:04:49,740 Your face reminds us of the cruelty done by Lord Dathan. 69 00:04:52,340 --> 00:04:54,900 He got the punishment for his doings. 70 00:04:55,340 --> 00:04:59,140 It's been years since he lost his mental balance and ran away. 71 00:04:59,620 --> 00:05:02,380 We are not even sure if he is alive or not. 72 00:05:03,900 --> 00:05:07,300 You should have a heart to pardon and forget the past. 73 00:05:07,380 --> 00:05:10,540 We need your permission to take the ornaments of the deity 74 00:05:10,620 --> 00:05:11,780 for the temple festival. 75 00:05:11,860 --> 00:05:13,540 Enough! You don't have to say more. 76 00:05:13,940 --> 00:05:15,300 Sixteen years ago 77 00:05:15,540 --> 00:05:18,980 I had taken an oath by taking a fistful of sand 78 00:05:19,100 --> 00:05:20,780 soaked in my blood. 79 00:05:20,940 --> 00:05:24,340 Do you think I will step back from that decision? 80 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 You can leave. 81 00:05:25,980 --> 00:05:29,180 You don't have to come again with this request. 82 00:05:29,420 --> 00:05:31,420 Let Kanimangalam Manor be destroyed. 83 00:05:31,860 --> 00:05:33,980 I want to see it in ruins! 84 00:05:34,500 --> 00:05:37,820 Then, I'll think about reconsidering my decision. 85 00:05:38,060 --> 00:05:38,860 You can leave! 86 00:05:39,100 --> 00:05:41,260 There's nothing left to say or hear. 87 00:05:44,100 --> 00:05:46,220 Didn't you hear him? - We did. 88 00:05:46,380 --> 00:05:48,220 Are you left with anything to say? 89 00:05:48,300 --> 00:05:51,180 We could've waited to hear that as well. - Damn! 90 00:06:03,660 --> 00:06:04,620 Enough, dear. 91 00:06:13,500 --> 00:06:14,820 I still have a fever. 92 00:06:15,740 --> 00:06:17,420 I feel very tired. 93 00:06:17,820 --> 00:06:20,660 That's the reason I called you here. 94 00:06:20,740 --> 00:06:22,460 What's the matter? 95 00:06:23,300 --> 00:06:25,740 I got to know that people had come from Kanimangalam. 96 00:06:26,940 --> 00:06:28,300 If you could permit 97 00:06:28,660 --> 00:06:30,900 for the temple festival this year.. - No! 98 00:06:31,100 --> 00:06:32,540 You don't have to say anything, Subhadra. 99 00:06:32,900 --> 00:06:35,940 The women here need not take decisions. 100 00:06:36,020 --> 00:06:38,100 The men in this Kolapulli family are still alive. 101 00:06:38,620 --> 00:06:40,100 Do you've anything else to say? 102 00:06:41,060 --> 00:06:41,860 No. 103 00:06:43,540 --> 00:06:44,780 This is wrong. 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,620 You shouldn't be so adamant. 105 00:06:46,700 --> 00:06:49,020 You don't have to teach me what is right or wrong. 106 00:06:49,260 --> 00:06:51,220 I made only one mistake in my life. 107 00:06:51,500 --> 00:06:53,300 Not being able to withstand your grief 108 00:06:53,460 --> 00:06:55,580 I got you married to a scoundrel 109 00:06:55,740 --> 00:06:57,020 like Kanimangalam Dathan. 110 00:06:57,460 --> 00:07:00,020 I got punished for getting my sister married 111 00:07:00,100 --> 00:07:02,500 to a bloody Casanova like him. 112 00:07:03,860 --> 00:07:04,980 Not just 16 years.. 113 00:07:05,140 --> 00:07:08,300 My revenge against that family 114 00:07:08,380 --> 00:07:10,740 will never subside. 115 00:07:11,380 --> 00:07:12,740 You know your brother, Subhadra. 116 00:07:13,020 --> 00:07:14,460 Just lie there without uttering a word. 117 00:07:27,820 --> 00:07:30,420 So, the temple festival will happen only if the ornaments are given 118 00:07:30,500 --> 00:07:31,820 by the Kolapulli family, right? - Yes. 119 00:07:31,860 --> 00:07:33,100 That is the tradition. 120 00:07:33,140 --> 00:07:35,540 It's the practice since the olden days. 121 00:07:35,620 --> 00:07:36,580 We cannot go against it. 122 00:07:36,660 --> 00:07:39,620 But I heard that Kanimangalam Manor was for sale. 123 00:07:39,740 --> 00:07:41,180 I got to know this from our MLA. 124 00:07:41,380 --> 00:07:45,660 That was a decision made by the children of Mrs. Lakshmi. 125 00:07:45,780 --> 00:07:47,380 Many people had come here to see the palace. 126 00:07:47,540 --> 00:07:50,500 But when they see this ruined temple 127 00:07:50,700 --> 00:07:52,180 they step back from buying it. 128 00:07:52,940 --> 00:07:54,500 If at all someone decides to buy it 129 00:07:54,580 --> 00:07:57,100 Kolapulli Appan would stop them. 130 00:07:57,300 --> 00:07:59,300 Mrs. Subhadra is the wife 131 00:07:59,380 --> 00:08:02,260 of Lord Dathan, who is Mrs. Lakshmi's brother. 132 00:08:02,380 --> 00:08:03,700 She is Appan's sister. 133 00:08:04,060 --> 00:08:07,340 These assets belong to her as well. 134 00:08:07,660 --> 00:08:09,780 That is what Appan uses in his favour. 135 00:08:09,860 --> 00:08:11,580 If at all someone buys this palace 136 00:08:11,740 --> 00:08:13,220 what will be the condition of Krishnavarma? 137 00:08:13,300 --> 00:08:14,980 Are you talking about that singer? - Yes. 138 00:08:15,100 --> 00:08:17,700 How is he related to Kanimangalam family? - He has no relation. 139 00:08:18,060 --> 00:08:20,020 Mrs. Lakshmi used to run a dance 140 00:08:20,100 --> 00:08:22,460 and music school in the palace. 141 00:08:22,740 --> 00:08:25,140 He was a music teacher there. 142 00:08:25,380 --> 00:08:27,300 Why did he stay back here even after 143 00:08:27,380 --> 00:08:28,300 Mrs. Lakshmi's demise? 144 00:08:28,380 --> 00:08:30,820 That was his fate. 145 00:08:31,060 --> 00:08:33,180 Lord Dathan's daughter, Unnimaya 146 00:08:33,620 --> 00:08:36,380 is a very unlucky child. 147 00:08:36,460 --> 00:08:38,140 She doesn't know about her mother. 148 00:08:38,460 --> 00:08:40,540 Long back, at a dusk 149 00:08:40,900 --> 00:08:43,700 Lord Dathan brought home 150 00:08:43,780 --> 00:08:48,620 a small baby wrapped in a cloth. 151 00:08:48,700 --> 00:08:50,060 He said that it was his child 152 00:08:50,220 --> 00:08:51,700 and that her mother had died. 153 00:08:51,980 --> 00:08:54,780 He ordered Mrs. Lakshmi 154 00:08:55,220 --> 00:08:57,140 to look after the baby. 155 00:08:57,220 --> 00:08:58,900 Since everyone was scared of Dathan 156 00:08:58,980 --> 00:09:00,420 nobody even tried to question him. 157 00:09:00,500 --> 00:09:02,700 Nobody knows anything about 158 00:09:02,780 --> 00:09:05,900 her mother's whereabouts. 159 00:09:07,300 --> 00:09:10,460 Mr. Krishnavarma was the one who raised that child. 160 00:09:10,660 --> 00:09:12,980 Pillai, did you understand? 161 00:09:13,500 --> 00:09:15,860 Those two will become homeless 162 00:09:16,100 --> 00:09:17,700 if that palace is sold. 163 00:09:17,780 --> 00:09:19,820 I have never seen that girl. 164 00:09:19,900 --> 00:09:22,820 She is a very graceful and well-mannered girl. 165 00:09:22,860 --> 00:09:23,740 She is smart. 166 00:09:23,860 --> 00:09:27,340 She teaches music and dance to small kids 167 00:09:27,460 --> 00:09:29,180 to earn a living. 168 00:09:29,780 --> 00:09:30,900 It is all fate. 169 00:09:31,340 --> 00:09:33,620 Her father was a peculiar man 170 00:09:33,820 --> 00:09:36,500 who left the village once he became mentally ill. 171 00:09:36,860 --> 00:09:39,020 God knows who her mother is! 172 00:09:40,100 --> 00:09:41,420 Poor girl. 173 00:10:23,980 --> 00:10:25,980 Have you started already? 174 00:10:41,780 --> 00:10:44,340 I see that you have an audience too. 175 00:10:47,820 --> 00:10:49,340 Only you'll bother to keep him company. 176 00:10:49,860 --> 00:10:54,460 I once used to have an audience for real. 177 00:10:54,540 --> 00:10:57,340 That's enough.. You need not repeat those stories again. 178 00:10:57,660 --> 00:10:59,700 I wonder who would be patient enough 179 00:10:59,780 --> 00:11:01,180 to listen to this. 180 00:11:01,420 --> 00:11:03,060 Neverland! 181 00:11:03,140 --> 00:11:04,300 How dare you! 182 00:11:04,580 --> 00:11:07,660 I was Chembai Vaidyanatha's most favourite disciple. 183 00:11:07,820 --> 00:11:09,820 The King of Kollankodu was so impressed with my music 184 00:11:09,900 --> 00:11:11,700 that he gifted me this harmonium with love. 185 00:11:11,780 --> 00:11:12,820 Along with Rs. 500. 186 00:11:12,900 --> 00:11:15,100 It will be equivalent to around Rs. 50,000 now. 187 00:11:15,220 --> 00:11:17,940 I don't need to convince you. 188 00:11:18,740 --> 00:11:22,340 You are narrating this story to me 189 00:11:22,420 --> 00:11:24,500 for the umpteenth time. 190 00:11:24,580 --> 00:11:26,140 You make me do that. 191 00:11:26,220 --> 00:11:28,100 Like you are a great singer! 192 00:11:28,220 --> 00:11:29,820 Are you M. S. Subbulakshmi? 193 00:11:29,900 --> 00:11:32,300 Maybe you are in front of your students. - That'll do. 194 00:11:32,460 --> 00:11:33,740 At least I have an audience. 195 00:11:33,900 --> 00:11:36,700 Unlike you, whose audience are cats and dogs. 196 00:11:36,820 --> 00:11:39,580 Quit back chatting at this hour! 197 00:11:40,220 --> 00:11:42,100 Have you lit the lamps? - Yes. 198 00:11:42,220 --> 00:11:45,140 Have you filled the lamps with oil? - Why not? 199 00:11:45,380 --> 00:11:48,220 Then carry on, Subbulakshmi. - I shall, Chembai. 200 00:12:33,300 --> 00:12:35,100 They will sell it. It is for sure. 201 00:12:35,180 --> 00:12:36,940 Balaraman has no other choice. 202 00:12:37,260 --> 00:12:39,500 His business in Bangalore is not doing well. 203 00:12:40,300 --> 00:12:43,260 His wife leads a posh life. 204 00:12:43,980 --> 00:12:45,540 I heard that he is neck deep in debts. 205 00:12:46,060 --> 00:12:49,100 Mrs. Lakshmi's other children are suffering too. 206 00:12:51,420 --> 00:12:54,900 We can't stop them. They'll do as they like. 207 00:12:54,980 --> 00:12:56,340 And let them. But.. 208 00:12:56,980 --> 00:13:00,500 Unnimaya is their uncle's daughter. I hope they don't forget that. 209 00:13:00,580 --> 00:13:04,100 It's always the easiest to forget. 210 00:13:04,380 --> 00:13:05,900 It helps too. 211 00:13:06,420 --> 00:13:07,900 Who is the buyer? 212 00:13:08,260 --> 00:13:11,740 We don't know for sure. He is an outsider. 213 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 Will they regularly conduct the festivals? 214 00:13:15,420 --> 00:13:18,180 Will they be believers? - Don't keep such hopes. 215 00:13:18,700 --> 00:13:20,420 They may destroy it too. 216 00:13:20,500 --> 00:13:24,380 Affluent people these days would opt for it. 217 00:13:24,460 --> 00:13:25,820 Is that what concerns you? 218 00:13:26,100 --> 00:13:28,660 We'll be left homeless. 219 00:13:29,500 --> 00:13:31,460 We aren't going anywhere, Dad. 220 00:13:31,620 --> 00:13:33,820 I have rights to my father's property. 221 00:13:33,980 --> 00:13:36,540 Let me see who'll deny me that right. 222 00:13:37,100 --> 00:13:40,220 Does anyone doubt that I am not Mr. Dathan's daughter? 223 00:13:41,660 --> 00:13:45,660 We don't have any written evidence to prove that. 224 00:13:45,980 --> 00:13:48,060 But I know it and that's the proof. 225 00:13:49,500 --> 00:13:50,820 Don't worry about this, Dad. 226 00:13:50,900 --> 00:13:52,620 I'll take care of it. 227 00:13:57,380 --> 00:13:59,780 Did you hear that? 228 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 She addresses me as her dad. 229 00:14:01,540 --> 00:14:03,660 She knows that I am no one to her. 230 00:14:04,500 --> 00:14:06,780 She has been seeing me as her dad ever since. 231 00:14:07,740 --> 00:14:09,900 And that's what keeps me here. 232 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Oh, Goddess. 233 00:14:25,100 --> 00:14:27,060 I hope that we don't have to end up on the streets. 234 00:14:28,140 --> 00:14:30,780 I can't leave this place. 235 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 Hello. 236 00:14:56,940 --> 00:14:58,820 James. Where is Jagan? 237 00:14:58,940 --> 00:15:00,100 He was here a few minutes ago. 238 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 He's nowhere to be found now. 239 00:15:02,500 --> 00:15:04,020 I don't know where he has gone to. 240 00:15:04,140 --> 00:15:07,100 Oh, shit! Everything is a mess. 241 00:15:07,340 --> 00:15:09,380 Aby Mathew has cheated us. 242 00:15:09,620 --> 00:15:11,180 He has a gone back on his word. 243 00:15:11,460 --> 00:15:12,580 He is going to collaborate 244 00:15:12,660 --> 00:15:15,380 the Australian company with Ramaswamy Associates. 245 00:15:16,180 --> 00:15:18,140 Rascal! James. 246 00:15:18,300 --> 00:15:20,380 I want you to search for Jagannathan. 247 00:15:20,860 --> 00:15:22,100 I need him. 248 00:15:22,380 --> 00:15:24,660 I can't do anything without him. 249 00:15:25,740 --> 00:15:27,700 Yes. Get him to me, James. 250 00:15:38,140 --> 00:15:39,620 Yes. This is Nandakumar. 251 00:15:39,700 --> 00:15:41,340 Lord Shiva! 252 00:15:41,660 --> 00:15:43,900 Oh, Jagan. Where are you calling from? 253 00:15:51,460 --> 00:15:54,060 I heard that you'd find it hard to rest 254 00:15:54,180 --> 00:15:55,580 if you don't see me alive. 255 00:15:55,860 --> 00:15:57,020 Where are you calling from? 256 00:15:57,140 --> 00:15:59,300 We are in a crisis. - Nandakumar.. 257 00:16:01,500 --> 00:16:03,980 Don't you know Erick John from Denmark? 258 00:16:04,060 --> 00:16:05,860 The crazy violinist? 259 00:16:05,980 --> 00:16:08,060 He has arrived today from Manali. 260 00:16:08,180 --> 00:16:10,100 He is here with some weed. 261 00:16:10,300 --> 00:16:11,820 I am going to meet him. 262 00:16:12,380 --> 00:16:14,620 I met a friend on the way. 263 00:16:14,820 --> 00:16:16,940 We are in the middle of a discussion now. Pour some more. 264 00:16:17,300 --> 00:16:20,380 I will be going to watch a Ghazal concert later. 265 00:16:20,660 --> 00:16:22,900 Kishan Mathur will be performing. Will you be coming? 266 00:16:23,020 --> 00:16:24,780 Don't drive me nuts here. 267 00:16:25,300 --> 00:16:27,020 I am in a pickle right now. 268 00:16:27,740 --> 00:16:29,540 Some weed may help. 269 00:16:29,820 --> 00:16:32,700 You may add rum or Cola to it. 270 00:16:34,180 --> 00:16:36,460 Aby has messed with me. 271 00:16:37,860 --> 00:16:41,340 I heard that he was going to give that contract 272 00:16:41,900 --> 00:16:43,780 to Ramaswamy Associates. 273 00:16:45,380 --> 00:16:48,380 Did you? - I am the one who knows it all! 274 00:16:48,820 --> 00:16:50,700 Lord Shiva! 275 00:16:50,980 --> 00:16:52,900 You must come. 276 00:16:53,180 --> 00:16:55,100 Nothing will happen unless you come. 277 00:16:56,220 --> 00:16:58,100 I must not lose that contract. 278 00:16:58,860 --> 00:17:01,700 Such a waste of a beautiful night. 279 00:17:02,100 --> 00:17:05,580 Don't worry. Why don't you have a drink? 280 00:17:06,140 --> 00:17:07,260 Keep count on the number of pegs you have. 281 00:17:07,540 --> 00:17:11,260 I will be there before the fourth one. 282 00:17:11,820 --> 00:17:13,700 What? Are you going alone? 283 00:17:15,820 --> 00:17:18,300 Let's get Erick John and his friends too. 284 00:17:18,860 --> 00:17:21,700 Why leave them out? 285 00:17:22,260 --> 00:17:24,340 After all, we are celebrating our 50th Independence day. 286 00:17:24,580 --> 00:17:26,220 Praise to thee, Mother. 287 00:17:27,140 --> 00:17:28,540 Go now.. 288 00:17:30,700 --> 00:17:32,580 Get in. 289 00:17:32,660 --> 00:17:34,380 I will ride it. 290 00:17:36,060 --> 00:17:38,540 Lord Shiva! 291 00:18:04,020 --> 00:18:04,860 Excuse me. 292 00:18:05,740 --> 00:18:07,380 I wanted to meet Mr. Aby Mathew. - Sorry, mister. 293 00:18:07,460 --> 00:18:08,820 We can't let you inside. 294 00:18:09,140 --> 00:18:11,220 It's urgent. - Mister! 295 00:18:11,300 --> 00:18:13,380 You can't meet him now. Can't you understand? 296 00:18:13,460 --> 00:18:14,380 Leave now. 297 00:18:16,060 --> 00:18:16,980 Get here! 298 00:18:22,420 --> 00:18:24,580 Hey! I will fuck you, bastard! 299 00:18:45,620 --> 00:18:47,900 Hi there. We would like to meet Mr. Aby Mathew. 300 00:18:47,980 --> 00:18:49,500 Just a minute, sir. - Hello. 301 00:18:50,580 --> 00:18:51,380 Hi. 302 00:18:52,780 --> 00:18:54,820 I hope you have an appointment. - Yes, we do. 303 00:18:54,900 --> 00:18:56,540 Are you sure? - Sure. 304 00:18:56,620 --> 00:18:58,460 There he is. Mr. Aby Mathew has come. 305 00:18:59,300 --> 00:19:01,300 Hello. - Hello. - I am Aby Mathew. 306 00:19:01,700 --> 00:19:03,300 I am Erick from Denmark. 307 00:19:03,460 --> 00:19:04,820 Hi. - Hello. 308 00:19:04,900 --> 00:19:07,260 If you don't mind, please spare us some time. - Sure, yes. 309 00:19:18,900 --> 00:19:20,340 This way! 310 00:19:21,020 --> 00:19:25,100 I see that you were willing to meet others! 311 00:19:29,500 --> 00:19:31,940 You must stick to your words! - Leave me, please. 312 00:19:32,180 --> 00:19:34,540 Hadn't you promised that business contract to Nandakumar? 313 00:19:34,620 --> 00:19:37,340 How can you give it to Ramaswamy? 314 00:19:38,020 --> 00:19:41,140 Your grandfather 315 00:19:41,220 --> 00:19:42,460 used to earn a living selling livestock. 316 00:19:42,740 --> 00:19:45,660 He used to sell them in the market. He is no more. 317 00:19:45,740 --> 00:19:48,860 Or else, I would have let him teach you 318 00:19:48,940 --> 00:19:50,620 the tactics and ideals of running a business! 319 00:19:51,260 --> 00:19:53,140 This ends your discussion with Ramaswamy. 320 00:19:54,060 --> 00:19:56,140 As per the deal, the contract belongs to Nandakumar. 321 00:19:56,500 --> 00:19:58,740 If the commission is less, he is willing to pay you. 322 00:19:59,220 --> 00:20:00,260 However, that deal must be his. 323 00:20:00,700 --> 00:20:03,100 Leave me, Jagan.. I'll tell you everything. 324 00:20:03,540 --> 00:20:04,380 Please. 325 00:21:22,460 --> 00:21:23,260 No! 326 00:21:33,300 --> 00:21:35,620 Hey! If I push you 327 00:21:35,860 --> 00:21:38,340 your body will scatter into pieces! 328 00:21:38,580 --> 00:21:40,300 There won't be the need of a coffin! 329 00:21:40,460 --> 00:21:42,980 A polyethene bag would be more than enough! 330 00:21:43,220 --> 00:21:44,140 Tell me. 331 00:21:44,860 --> 00:21:49,860 Come on. All the business tricks that you learned in the USA 332 00:21:50,020 --> 00:21:51,620 won't come to your rescue. 333 00:21:52,340 --> 00:21:56,420 I need you to give me your word and I want you to stick to it. 334 00:21:58,820 --> 00:22:01,660 That deal should be Nandakumar's. Tell me.. 335 00:22:01,740 --> 00:22:05,620 Okay, Jagan. You have my word. Trust me.. 336 00:22:09,660 --> 00:22:12,220 If you break your promise, I won't spare you! 337 00:22:12,940 --> 00:22:14,580 This is Jagan. Mind it. 338 00:23:43,260 --> 00:23:45,180 Yes.. 339 00:23:45,660 --> 00:23:46,740 The fourth peg. 340 00:23:46,940 --> 00:23:48,980 You have come here before the fourth peg. 341 00:23:53,140 --> 00:23:54,340 That's Jagan! 342 00:23:55,260 --> 00:23:58,340 Something that only you can do! He had called me. 343 00:23:58,500 --> 00:24:00,260 That scoundrel. Aby Mathew. 344 00:24:00,300 --> 00:24:03,380 He said, I can sign the contract with the Australians tomorrow. 345 00:24:03,420 --> 00:24:05,020 Moron! 346 00:24:05,780 --> 00:24:06,700 Sit. 347 00:24:07,220 --> 00:24:11,660 Do you know what the profit you earned us today is? 348 00:24:11,860 --> 00:24:15,340 Crores of rupees! Not just one or two, but Rs. 50 crores! 349 00:24:15,820 --> 00:24:16,940 Rs. 50 crores! 350 00:24:17,500 --> 00:24:19,060 Jagan, tell me. How much do you want? 351 00:24:19,100 --> 00:24:20,620 Rs. 5 crores or Rs. 10 crores? 352 00:24:20,700 --> 00:24:22,780 Do you want half of the money? 353 00:24:23,020 --> 00:24:24,100 No. 354 00:24:25,580 --> 00:24:27,580 Rascal! Don't turn down the money. 355 00:24:31,820 --> 00:24:34,740 I will give you anything you ask for. You deserve it. 356 00:24:35,460 --> 00:24:37,020 You are my lucky charm. 357 00:24:37,300 --> 00:24:40,460 My profit started multiplying ever since I met you. 358 00:24:41,540 --> 00:24:43,540 Tell me. How much do you want? 359 00:24:47,260 --> 00:24:48,860 Isn't this your wallet? - Yes. 360 00:24:50,860 --> 00:24:52,100 This is more than enough. 361 00:24:53,860 --> 00:24:58,340 A bottle of rum, two packs of cigarette and a trip 362 00:24:58,540 --> 00:25:01,340 around the city in a taxi till morning. That's enough. 363 00:25:01,540 --> 00:25:04,500 Don't tell me about huge sums of money. 364 00:25:04,700 --> 00:25:05,980 I don't like hearing about it. 365 00:25:06,060 --> 00:25:08,300 I hate seeing more money than I need. 366 00:25:08,500 --> 00:25:10,100 No way.. 367 00:25:10,260 --> 00:25:11,660 I want to celebrate it! 368 00:25:12,420 --> 00:25:15,060 What else do you want if you don't want money? 369 00:25:15,100 --> 00:25:16,660 Do you want to fly to Paris tomorrow? - Why? 370 00:25:16,740 --> 00:25:19,020 To sleep with beautiful women! - Jeez! - Or get drunk! 371 00:25:19,180 --> 00:25:20,100 Just for a change. 372 00:25:20,300 --> 00:25:23,900 Or we could spend it on gambling in the casinos in Las Vegas. - No. 373 00:25:24,060 --> 00:25:26,500 Tell me. I will buy you anything 374 00:25:26,580 --> 00:25:28,700 that money can buy in this world. 375 00:25:29,900 --> 00:25:31,460 Anything? - Anything. 376 00:25:44,100 --> 00:25:45,620 Then buy this for me. 377 00:25:47,100 --> 00:25:49,580 What is it? An old house? 378 00:25:50,180 --> 00:25:51,820 Where is it? - Kerala. 379 00:25:52,340 --> 00:25:54,780 A palace on the banks of River Bharathapuzha. 380 00:25:54,940 --> 00:25:57,220 I don't know how much it would cost us. 381 00:25:57,620 --> 00:26:01,140 I am worth Rs. 250 crores! 382 00:26:01,420 --> 00:26:05,100 If it would cost more than that, please give me some time. 383 00:26:05,860 --> 00:26:08,980 You could buy the entire state of Kerala with Rs. 250 crores! 384 00:26:09,740 --> 00:26:11,100 I just need this. 385 00:26:11,820 --> 00:26:12,780 James. - Sir. 386 00:26:14,820 --> 00:26:15,660 Yes, sir. 387 00:26:16,180 --> 00:26:20,620 Didn't you hear him? I want you to buy it tomorrow itself. 388 00:26:21,100 --> 00:26:23,620 You may withdraw the necessary amount from the bank. - Yes, sir. 389 00:26:24,860 --> 00:26:27,180 What's your relationship with this old palace? 390 00:26:29,860 --> 00:26:31,940 A wish.. Madness.. 391 00:26:32,180 --> 00:26:37,300 A petty affection or craze for the antiquated things and the past. 392 00:26:37,500 --> 00:26:39,100 You can call it anything. - James. - Sir. 393 00:26:39,180 --> 00:26:42,020 Buy it in Nandan's name and not mine. - No.. 394 00:26:42,260 --> 00:26:44,460 Let's buy it in your name. Why should I be involved? 395 00:26:44,540 --> 00:26:47,820 No, Nandan. I will lose the thrill if it's mine. 396 00:26:48,580 --> 00:26:50,700 I could be there in place of you. 397 00:26:50,940 --> 00:26:53,980 I want to be a tenant till I breathe my last. 398 00:26:54,180 --> 00:26:56,700 I don't want to buy anything for myself. No strings attached. 399 00:26:56,780 --> 00:26:59,420 I want it to end in that fashion. - This isn't craziness 400 00:26:59,500 --> 00:27:00,340 but insanity! 401 00:27:00,820 --> 00:27:03,820 I will come to see your palace after my European trip. 402 00:27:06,820 --> 00:27:08,540 You aren't going anywhere tonight. 403 00:27:08,620 --> 00:27:10,700 We'll get drunk and let's fall asleep together. 404 00:27:10,900 --> 00:27:13,380 If you want, I can arrange a couple of women.. 405 00:27:13,460 --> 00:27:15,580 No.. - ...to give us company! 406 00:27:16,060 --> 00:27:18,420 Lord Shiva! 407 00:27:22,900 --> 00:27:25,260 Didn't you check the documents, Mr. James? 408 00:27:26,100 --> 00:27:28,060 Yes. - What is the confusion then? 409 00:27:28,140 --> 00:27:30,700 We are still doubtful about something. 410 00:27:31,060 --> 00:27:32,500 That's what the lawyer said. 411 00:27:32,660 --> 00:27:35,380 To be on the safe side, we need to ensure that there won't 412 00:27:35,460 --> 00:27:37,060 be any objections from that party.. 413 00:27:37,100 --> 00:27:41,220 There is no validity for my uncle's wife's right to this property. 414 00:27:41,300 --> 00:27:44,740 How could she have any rights to his property as they are childless? 415 00:27:45,100 --> 00:27:48,740 That I agree. But it's just an assumption that he is dead. 416 00:27:48,820 --> 00:27:50,020 He is missing, right? 417 00:27:50,220 --> 00:27:53,380 There has been no information about him for the past 15 years. 418 00:27:53,860 --> 00:27:56,940 He'd have passed away. - Just a belief. There is no evidence. 419 00:27:57,380 --> 00:27:58,380 See, Mr. Balaraman. 420 00:27:58,460 --> 00:28:01,140 If Lady Subhadra moves legally in the future 421 00:28:01,340 --> 00:28:02,300 it will be a problem. 422 00:28:02,740 --> 00:28:03,580 Open the door. 423 00:28:04,420 --> 00:28:08,220 What is it? Go out, Govindankutty. - Shut up, Pillai. 424 00:28:08,900 --> 00:28:11,900 Who amongst you is here to buy the palace? Is it you? - Yes. 425 00:28:12,700 --> 00:28:15,820 Who are you? - It's not necessary that you should know me. 426 00:28:16,300 --> 00:28:18,860 You need Lord Appan's permission to buy the palace. 427 00:28:19,060 --> 00:28:20,740 We are here to take you to Kolapulli Manor. 428 00:28:20,820 --> 00:28:23,260 Don't cause any trouble. Leave.. 429 00:28:23,340 --> 00:28:24,860 He is the one who will be in trouble. 430 00:28:24,940 --> 00:28:27,540 If you want to avoid that, meet the Lord. - I won't. 431 00:28:27,660 --> 00:28:31,060 You may leave. - Sir, do you know how dangerous a place this is? 432 00:28:32,020 --> 00:28:35,100 You'll be in deep trouble. This place is fraught with danger. 433 00:28:35,220 --> 00:28:37,900 Don't threaten me. - Govindankutty. - Go. Mind your own business. 434 00:28:37,980 --> 00:28:40,500 Forget the threat! I will beat the hell out of you! 435 00:28:40,580 --> 00:28:44,020 What's happening? - Don't create a scene. Govindankutty.. - Leave him. 436 00:28:45,340 --> 00:28:46,980 You! - Jeez! Don't hit him! 437 00:28:47,060 --> 00:28:50,380 Stop it! This is the government's.. - Shut up, Pillai. - Govindan.. 438 00:28:51,220 --> 00:28:52,020 Thrash him! 439 00:28:53,220 --> 00:28:55,900 Govindankutty.. What on earth are you doing? 440 00:28:55,980 --> 00:28:58,740 Why are you hitting him? - I won't let you do this here. 441 00:28:58,820 --> 00:28:59,900 I will call the cops. 442 00:29:01,620 --> 00:29:03,100 To hell with your arrogance! 443 00:29:06,940 --> 00:29:10,100 How dare you mess with the people of Kolapulli! - What is this? 444 00:29:10,380 --> 00:29:12,260 Why are you hitting him? - Thrash him! 445 00:29:12,900 --> 00:29:15,380 Oh, God! - Thrash him! - What are you doing? 446 00:29:15,460 --> 00:29:16,900 Why are you beating him up? 447 00:29:18,540 --> 00:29:21,540 Leave him. - Who the hell are you? - Me? 448 00:29:21,820 --> 00:29:25,260 My name is Bappu and I am from Thangalangady. Why do you ask? 449 00:29:26,940 --> 00:29:29,580 Are you his friend? If yes, we'll thrash you as well. 450 00:29:30,180 --> 00:29:34,860 No way. I don't let morons like you lay a finger on me. 451 00:29:34,940 --> 00:29:37,260 If you are here to buy Kanimangalam Manor 452 00:29:37,460 --> 00:29:40,820 I will chop off the legs of every single one of you! 453 00:30:02,140 --> 00:30:04,700 You might have only dealt with 454 00:30:05,180 --> 00:30:06,540 measly opponents until now. 455 00:30:07,900 --> 00:30:09,940 I'm the one who is here to buy Kanimangalam Manor. 456 00:30:10,860 --> 00:30:12,740 If there is anyone man enough 457 00:30:13,300 --> 00:30:16,340 to fight me, he is most welcome! 458 00:30:23,660 --> 00:30:25,140 Are you the local thug here? 459 00:30:25,420 --> 00:30:26,780 How dare you beat James! 460 00:30:27,340 --> 00:30:29,100 Get lost.. 461 00:30:29,660 --> 00:30:31,580 Well done! He deserves it. 462 00:30:37,620 --> 00:30:40,180 Who do you think you are? Mr. Kerala? 463 00:30:40,580 --> 00:30:42,500 Stand properly. Let.. 464 00:30:42,980 --> 00:30:43,860 Get lost! 465 00:30:49,420 --> 00:30:52,300 I'm Ezhuthachan. - I'm Soman Pillai. 466 00:30:52,380 --> 00:30:54,140 I'm the guest house manager. Please come in. 467 00:30:54,420 --> 00:30:57,020 Come. - Come, Bappu. 468 00:31:06,740 --> 00:31:07,620 No, thank you. 469 00:31:09,100 --> 00:31:10,060 Mr. Varma. 470 00:31:10,100 --> 00:31:14,140 It was not nice of you to keep us in the dark about 471 00:31:14,340 --> 00:31:15,260 the rest of the heirs. 472 00:31:15,780 --> 00:31:17,860 I never expected that from a man like you. 473 00:31:17,940 --> 00:31:18,900 It's not fair. 474 00:31:19,220 --> 00:31:21,940 Kolapulli Appan is hell-bent on doing this. 475 00:31:22,020 --> 00:31:25,620 He will prevent the sale no matter who shows up. 476 00:31:26,060 --> 00:31:27,740 He just enjoys it. Neither will he buy it 477 00:31:28,140 --> 00:31:29,740 nor will he let anyone else take it. 478 00:31:29,780 --> 00:31:32,220 Are you dropping your plans of buying the manor? 479 00:31:33,420 --> 00:31:34,620 Well.. 480 00:31:36,220 --> 00:31:39,860 It's not a decision that I can easily reverse, Mr. Pillai. 481 00:31:40,740 --> 00:31:43,180 How about I meet Kolapulli Appan? 482 00:31:43,260 --> 00:31:44,660 I'll have a word with him. 483 00:31:44,940 --> 00:31:47,460 He is deadly. - The only way to get smart 484 00:31:47,540 --> 00:31:49,220 is by playing with a smarter opponent. 485 00:31:49,660 --> 00:31:51,180 How else will it be thrilling? 486 00:31:51,940 --> 00:31:53,820 What do you say, Bappu? - Yes. 487 00:31:53,900 --> 00:31:57,020 My Lord, with the kind of games you play 488 00:31:57,060 --> 00:31:58,340 he will surely meet his match. 489 00:31:59,260 --> 00:32:02,020 Is he a nobleman? From which manor? 490 00:32:02,060 --> 00:32:04,380 All in good time, Ezhuthachan. 491 00:32:21,140 --> 00:32:23,940 We shall send men to Palakkad and summon Advocate Mani Iyer. 492 00:32:24,180 --> 00:32:27,420 We'll file an injunction from the court in Kochi barring the sale. 493 00:32:27,700 --> 00:32:30,900 What do you say, Appan? - Evade, you moron! 494 00:32:30,940 --> 00:32:32,860 Didn't you hear me? 495 00:32:33,060 --> 00:32:35,620 I did, Uncle. We shall arrange for the lawyer. 496 00:32:36,060 --> 00:32:39,580 But he will be here before that. The one who wants to buy the manor. 497 00:32:40,180 --> 00:32:42,100 The evil deities will bring him here. 498 00:32:56,300 --> 00:32:59,220 This is where I stop. 499 00:32:59,260 --> 00:33:01,260 The people from Kanimangalam are not allowed inside. 500 00:33:01,740 --> 00:33:04,060 That was before. Come, Ezhuthachan. 501 00:33:04,300 --> 00:33:06,100 No one will stop you. Come. 502 00:33:06,420 --> 00:33:08,020 Bappu. - Go on. 503 00:33:08,060 --> 00:33:09,660 They won't like a man of another religion in there. 504 00:33:10,060 --> 00:33:11,660 Attack and spring back! 505 00:33:11,700 --> 00:33:14,020 Swing to the left and right! Change course! 506 00:33:14,060 --> 00:33:16,260 Swing and block! Left and right! 507 00:33:16,340 --> 00:33:18,140 Stretch! That's it! 508 00:33:24,620 --> 00:33:25,820 Is that him? 509 00:33:26,260 --> 00:33:27,300 It must be. 510 00:34:37,900 --> 00:34:40,660 Weapons once deployed and words once spoken.. 511 00:34:41,220 --> 00:34:43,660 Both can't be taken back. Remember that. 512 00:34:43,700 --> 00:34:44,900 It will save you one day. 513 00:34:53,620 --> 00:34:55,340 My name is Jagannathan. 514 00:34:56,100 --> 00:34:57,900 I came here to meet you. 515 00:34:58,980 --> 00:35:02,740 I need to speak with you in private. 516 00:35:02,780 --> 00:35:04,100 Kindly hear me out. 517 00:35:16,060 --> 00:35:19,980 I demolish and sell old houses for a living. 518 00:35:20,380 --> 00:35:23,860 My friend told me about a manor with lots of woodwork. 519 00:35:23,980 --> 00:35:25,940 That is how I ended up here. 520 00:35:26,020 --> 00:35:27,580 I paid a sum in advance as well. 521 00:35:27,980 --> 00:35:30,260 Only you can save me now, my Lord. 522 00:35:30,620 --> 00:35:32,460 This is my biggest venture. 523 00:35:32,540 --> 00:35:35,700 If the brokers are right, there is a lot of woodwork in there. 524 00:35:36,100 --> 00:35:38,740 It consists purely of teak and rosewood. 525 00:35:38,820 --> 00:35:40,220 It is worth the money I spent. 526 00:35:40,460 --> 00:35:43,540 Our traditional doors and windows are of high demand in Bangalore. 527 00:35:43,780 --> 00:35:46,140 I'll sell the bricks and roof tiles in the local market. 528 00:35:46,740 --> 00:35:50,740 If you help me now, I'll sell you the land for a decent price. 529 00:35:51,140 --> 00:35:52,980 I am not interested in that land. 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,300 Are you certain that you will demolish it? 531 00:35:56,380 --> 00:35:58,780 Yes. Am I going to live there, my Lord? 532 00:35:58,860 --> 00:36:00,740 What am I going to do in a remote area like this? 533 00:36:01,460 --> 00:36:03,060 If you plan on demolishing it 534 00:36:03,220 --> 00:36:06,220 why did you buy the land? - That is how I operate. 535 00:36:06,460 --> 00:36:09,420 Once the land becomes mine, we can do as we please. 536 00:36:10,700 --> 00:36:12,660 Also, isn't it an old manor? 537 00:36:12,900 --> 00:36:15,420 What if I discover something valuable while demolishing it? 538 00:36:15,460 --> 00:36:17,100 It has happened before. 539 00:36:17,940 --> 00:36:20,020 If you could give me a solution.. 540 00:36:21,100 --> 00:36:24,060 You may proceed. The registration won't be stopped. 541 00:36:24,700 --> 00:36:27,060 You must begin the demolition immediately. 542 00:36:27,100 --> 00:36:28,820 Got it? - Of course! 543 00:36:28,900 --> 00:36:32,700 We only need a few days once the registration is over. 544 00:36:33,100 --> 00:36:35,140 Shall I proceed? - You shall. 545 00:36:40,300 --> 00:36:41,820 Kolapulli Appan! 546 00:36:44,060 --> 00:36:46,020 He is a scumbag! 547 00:36:46,260 --> 00:36:49,180 That is why I chose a different tactic with him. 548 00:36:49,420 --> 00:36:52,500 Why should we care since the registration is done? 549 00:36:55,700 --> 00:36:56,940 The game starts now. 550 00:36:57,500 --> 00:36:59,260 The real game begins now, Bappu. 551 00:36:59,660 --> 00:37:03,300 Appan will react once he realises that I won't demolish the manor. 552 00:37:05,780 --> 00:37:08,020 When are you returning to Dubai, Bappu? - I'll be here. 553 00:37:08,140 --> 00:37:12,260 Just make a call to Thangalangady when you need anything. 554 00:37:12,340 --> 00:37:14,060 I'll be here the next second. 555 00:37:14,460 --> 00:37:15,860 Mr. Nandakumar had called even yesterday. 556 00:37:16,260 --> 00:37:18,060 He asked me never to leave your side. - Sir. 557 00:37:18,620 --> 00:37:19,620 What should I do? 558 00:37:19,660 --> 00:37:21,740 Shall I go? - Yes.. 559 00:37:23,380 --> 00:37:26,060 You may leave, James. Since Nandan and I are not there 560 00:37:26,100 --> 00:37:26,980 you must be there in Bangalore. 561 00:37:27,580 --> 00:37:29,700 Inform Nandan about the events here. - Okay, sir. 562 00:37:29,740 --> 00:37:32,220 I'll be shifting to the manor tomorrow. 563 00:37:32,260 --> 00:37:35,060 Why, sir? Is the guest house not good enough? 564 00:37:35,540 --> 00:37:37,500 No, Pillai. It's a wish. 565 00:37:37,900 --> 00:37:39,620 I'll only be here for a few days. 566 00:37:39,700 --> 00:37:41,260 I'll spend it there. 567 00:37:43,740 --> 00:37:45,300 Who is it? - That.. 568 00:37:47,100 --> 00:37:48,380 Is that you, Govindankutty? - Yes. 569 00:37:48,620 --> 00:37:50,900 What is it? - Well.. 570 00:37:51,820 --> 00:37:53,220 Are you here to fight me? - No. 571 00:37:53,940 --> 00:37:57,740 I'm a bit drunk. That is bad for you. 572 00:37:57,940 --> 00:37:59,580 Once the booze kicks in 573 00:37:59,660 --> 00:38:02,220 I won't care. I'll fight like anything. 574 00:38:02,820 --> 00:38:03,660 Are you feeling something? 575 00:38:05,860 --> 00:38:09,140 Forgive me, sir. I was arrogant. 576 00:38:09,220 --> 00:38:10,980 It made me do foolish things. 577 00:38:11,260 --> 00:38:14,220 I won't repeat it. I'll be with you 578 00:38:14,300 --> 00:38:17,180 until you ask me to leave. Please don't abandon me. 579 00:38:17,260 --> 00:38:20,500 I am not a gang leader like Appan. 580 00:38:20,740 --> 00:38:23,020 So naturally, I don't need bodyguards as well. - Okay. 581 00:38:23,260 --> 00:38:25,020 Consider me as your servant. 582 00:38:25,500 --> 00:38:27,980 We, the people of Kanimangalam, have a leader now. 583 00:38:28,380 --> 00:38:30,940 We'll stand with pride against Kolapulli folks. 584 00:38:31,340 --> 00:38:34,060 It was fear that made me join them. 585 00:38:34,340 --> 00:38:36,380 What Govindankutty said is right. 586 00:38:36,420 --> 00:38:39,980 The people of Kanimangalam have a Lord now. Our own Lord! 587 00:40:21,900 --> 00:40:22,700 Who are you? 588 00:40:24,580 --> 00:40:25,380 Who are you? 589 00:40:27,420 --> 00:40:28,340 Are you deaf? 590 00:40:28,540 --> 00:40:29,500 Who are you? 591 00:40:30,020 --> 00:40:30,860 Yes. 592 00:40:31,500 --> 00:40:33,940 I was just passing by. 593 00:40:34,020 --> 00:40:35,460 What are you doing in the temple? 594 00:40:35,540 --> 00:40:37,020 This is not public property. 595 00:40:37,540 --> 00:40:38,740 May I know who you are? 596 00:40:38,820 --> 00:40:40,740 That's not the answer I was expecting. 597 00:40:41,180 --> 00:40:42,180 What is this? 598 00:40:42,460 --> 00:40:45,340 Are you the Goddess who resides in this temple? 599 00:40:45,460 --> 00:40:49,300 Yes. Have you seen the Goddess before to think otherwise? 600 00:40:49,420 --> 00:40:50,220 Have you? 601 00:40:50,620 --> 00:40:51,420 True. 602 00:40:52,300 --> 00:40:54,100 A face glowing radiantly 603 00:40:54,220 --> 00:40:55,620 and luscious hair. 604 00:40:55,980 --> 00:40:58,540 An aura of divinity that surrounds you. 605 00:40:59,020 --> 00:41:00,100 If I have to describe you like this 606 00:41:00,180 --> 00:41:01,820 I should have been born blind. 607 00:41:02,060 --> 00:41:04,580 You look like a scarecrow. 608 00:41:04,900 --> 00:41:06,100 Are you the servant in the palace? 609 00:41:06,180 --> 00:41:07,940 I'm keeping mum 610 00:41:08,140 --> 00:41:09,740 as we are in the temple. 611 00:41:10,100 --> 00:41:11,020 A servant! 612 00:41:11,340 --> 00:41:13,100 I am the Lady of the palace, mister. 613 00:41:13,500 --> 00:41:16,460 Who is this Lady that I have not heard of? 614 00:41:16,580 --> 00:41:18,020 And who the hell are you? 615 00:41:22,220 --> 00:41:23,260 I am the Lord. 616 00:41:23,780 --> 00:41:26,980 Lord Jagannathan of Kanimangalam Manor. 617 00:41:28,420 --> 00:41:30,860 You certainly don't look like a Lord. 618 00:41:32,020 --> 00:41:33,980 Are you the servant of the one who bought the palace? 619 00:41:34,100 --> 00:41:36,860 I might be right. We live in crazy times. 620 00:41:37,260 --> 00:41:38,740 Move away, Lord! 621 00:41:42,340 --> 00:41:43,340 One more thing. 622 00:41:43,500 --> 00:41:45,300 Tell the Lord 623 00:41:45,380 --> 00:41:46,700 that I want to meet him. 624 00:41:46,820 --> 00:41:48,020 I want to talk to him. 625 00:41:48,940 --> 00:41:51,820 You are the epitome of arrogance. 626 00:41:51,900 --> 00:41:53,340 I'll get back at you. 627 00:41:55,500 --> 00:41:57,900 What did you say? - Lord Shiva! 628 00:42:07,140 --> 00:42:09,180 He is not only a Lord 629 00:42:09,820 --> 00:42:11,300 but a smart man as well. 630 00:42:11,420 --> 00:42:12,860 He is a rare breed. 631 00:42:13,020 --> 00:42:14,700 We are in trouble, dear. 632 00:42:15,020 --> 00:42:15,820 What is it? 633 00:42:16,380 --> 00:42:18,740 The Lord who bought the palace has come. 634 00:42:19,220 --> 00:42:21,900 When he came to know that you both were still here 635 00:42:21,980 --> 00:42:23,820 he showed his true nature. 636 00:42:24,100 --> 00:42:25,380 He is furious. 637 00:42:25,460 --> 00:42:26,900 What shall we do now? 638 00:42:27,660 --> 00:42:28,660 I know what to do. 639 00:42:28,940 --> 00:42:30,540 Let me pay him a visit. - What? 640 00:42:30,860 --> 00:42:32,540 What? - Well 641 00:42:32,620 --> 00:42:34,780 I'll tell him that we don't plan to leave anytime soon. 642 00:42:35,500 --> 00:42:36,300 What? 643 00:42:38,100 --> 00:42:39,380 Stop, dear. 644 00:42:39,940 --> 00:42:43,620 Unnimaya is adamant, Mangalam. I don't know what's going to happen. 645 00:42:43,820 --> 00:42:46,540 Fate will take the route it desires. 646 00:42:47,100 --> 00:42:49,020 We are in trouble. 647 00:42:49,460 --> 00:42:50,260 What? 648 00:42:54,100 --> 00:42:54,940 Hey, mister. 649 00:42:57,580 --> 00:42:58,860 What is it, ma'am? 650 00:42:58,940 --> 00:43:00,500 Call your boss. 651 00:43:02,020 --> 00:43:02,860 What is it? 652 00:43:02,940 --> 00:43:03,980 I will discuss it with him. 653 00:43:04,060 --> 00:43:04,860 Is it a secret? 654 00:43:04,940 --> 00:43:06,540 Am I not supposed to hear it? 655 00:43:06,620 --> 00:43:09,380 Don't irritate me. Call him now! 656 00:43:10,740 --> 00:43:12,180 Who should I say is here for him? 657 00:43:12,260 --> 00:43:13,060 Unnimaya. 658 00:43:13,260 --> 00:43:14,300 Is that your name? 659 00:43:14,900 --> 00:43:15,900 Yes. Unnimaya! 660 00:43:16,340 --> 00:43:17,380 Don't shout. 661 00:43:17,780 --> 00:43:20,300 Will he recognise you by your name? - Yes, he will. 662 00:43:20,820 --> 00:43:24,020 Hey! Someone named Unnimaya has come to meet you. 663 00:43:24,340 --> 00:43:25,860 Hey! Mangalam has escaped. 664 00:43:26,500 --> 00:43:27,700 Mangalam has escaped. 665 00:43:57,500 --> 00:44:01,220 I am the one who bought this palace. 666 00:44:02,860 --> 00:44:04,260 What do you have to say? 667 00:44:07,900 --> 00:44:09,140 This is Mr. Krishnavarma. 668 00:44:09,220 --> 00:44:10,700 What is your intention? 669 00:44:10,940 --> 00:44:13,020 Well, won't you both vacate this palace? 670 00:44:13,260 --> 00:44:15,700 Do you think it is right of you to do so? 671 00:44:15,820 --> 00:44:17,460 No. It's not because I don't know 672 00:44:17,540 --> 00:44:18,940 but we are helpless. 673 00:44:19,220 --> 00:44:21,580 I don't care about that. 674 00:44:21,820 --> 00:44:26,220 I have completed all the formalities for buying this manor. 675 00:44:26,300 --> 00:44:27,780 The palace, the surrounding plot 676 00:44:27,860 --> 00:44:30,420 the properties, artefacts.. Look here, Mr. Krishnavarma. 677 00:44:30,620 --> 00:44:32,900 That is, the furniture, utensils 678 00:44:33,060 --> 00:44:35,100 tools, lamps.. 679 00:44:35,260 --> 00:44:36,620 I have the detailed list. 680 00:44:36,700 --> 00:44:38,780 I have paid them for everything. 681 00:44:38,940 --> 00:44:41,380 This might escalate to the police station and the court. 682 00:44:41,500 --> 00:44:43,660 I'm not interested in that. Neither do I have the time. 683 00:44:43,740 --> 00:44:47,660 If you think she has rights over this, approach the court. 684 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 But only after you vacate the palace. 685 00:44:51,580 --> 00:44:53,180 We won't leave so easily. 686 00:44:53,620 --> 00:44:55,660 What? - Don't, dear. 687 00:44:55,740 --> 00:44:57,260 Everyone cheated us. 688 00:44:57,420 --> 00:44:58,540 You also stood by them. 689 00:44:58,660 --> 00:45:00,100 What is she saying? 690 00:45:00,220 --> 00:45:01,780 She is saying that I cheated her. 691 00:45:01,860 --> 00:45:03,060 Don't say that, dear. 692 00:45:03,900 --> 00:45:06,980 They might have cheated you. But he had nothing to do with that. 693 00:45:07,060 --> 00:45:09,220 That's true. Are you going around accusing innocent ones? 694 00:45:09,300 --> 00:45:11,980 You are at his mercy now. 695 00:45:12,060 --> 00:45:14,380 I cannot be merciful, Nambeesan. 696 00:45:14,700 --> 00:45:17,140 They have to vacate this palace soon. 697 00:45:17,220 --> 00:45:20,020 I don't want to hear anything else. 698 00:45:20,220 --> 00:45:22,180 My character is very bad at times. 699 00:45:22,420 --> 00:45:23,460 Don't threaten us. 700 00:45:23,540 --> 00:45:26,100 I don't have the heart to vacate. What can you do? 701 00:45:28,580 --> 00:45:29,620 What can I do? 702 00:45:34,500 --> 00:45:36,860 Have you heard about Bombay, dear? 703 00:45:37,220 --> 00:45:39,380 Bombay, that was renamed as Mumbai recently. 704 00:45:39,460 --> 00:45:41,860 The slums there are very famous. 705 00:45:42,300 --> 00:45:45,740 There is a slum there filled with thieves and crooks 706 00:45:45,900 --> 00:45:47,380 named Dharavi. 707 00:45:47,900 --> 00:45:50,700 I had helped vacate that place in a single night. 708 00:45:51,100 --> 00:45:55,460 So it will be as easy as plucking a flower 709 00:45:55,780 --> 00:45:58,620 for me to throw you out of this palace. 710 00:45:59,380 --> 00:46:00,180 Oh, no, my Lord. 711 00:46:00,580 --> 00:46:03,260 Her helplessness is forcing her to talk that way. 712 00:46:03,580 --> 00:46:05,500 Forgive her, my Lord. She's an innocent. 713 00:46:06,180 --> 00:46:07,420 She's not so innocent. 714 00:46:07,660 --> 00:46:09,940 Her tongue is sharp enough to break a sword. 715 00:46:11,300 --> 00:46:13,660 You must give them at least a few days' time, my Lord. 716 00:46:13,740 --> 00:46:15,540 We shall find a solution by then. 717 00:46:15,940 --> 00:46:16,860 Come, Mr. Krishnavarma. 718 00:46:17,380 --> 00:46:18,180 Come, dear. 719 00:46:27,260 --> 00:46:28,940 Stop staring at me, big eyes! 720 00:46:34,860 --> 00:46:35,660 Just kidding. 721 00:46:47,740 --> 00:46:49,340 They are making a lot of noise. 722 00:46:49,500 --> 00:46:51,020 I think they are drinking. 723 00:46:51,140 --> 00:46:55,300 Cover your ears. Pretend not to hear them. 724 00:46:56,420 --> 00:46:57,780 He says that he is a Lord. 725 00:46:58,060 --> 00:46:59,500 God only knows! 726 00:46:59,620 --> 00:47:02,020 He seems like a lowlife. 727 00:47:05,140 --> 00:47:06,700 We shall celebrate this night. 728 00:47:08,020 --> 00:47:09,860 No one should leave tonight 729 00:47:10,580 --> 00:47:13,380 without being intoxicated. 730 00:47:13,980 --> 00:47:15,660 Drink until you lose your senses. 731 00:47:16,060 --> 00:47:17,500 Else, you shouldn't try at all. 732 00:47:17,620 --> 00:47:19,740 That is Jagan's law of drinking. 733 00:47:21,420 --> 00:47:22,220 What is this? 734 00:47:24,220 --> 00:47:25,140 Very good. 735 00:47:25,660 --> 00:47:26,780 What is this, Sharody? 736 00:47:26,860 --> 00:47:29,260 A crown. A crown for the Sixth Lord. 737 00:47:30,300 --> 00:47:31,260 The Sixth Lord? 738 00:47:31,380 --> 00:47:32,140 Yes. 739 00:47:32,500 --> 00:47:36,300 Everyone after the reign of the Fifth Lord were losers 740 00:47:36,580 --> 00:47:38,220 who were incapable of anything. 741 00:47:38,660 --> 00:47:40,940 But now we have an able Lord. 742 00:47:41,620 --> 00:47:43,100 You are the Sixth Lord. 743 00:47:44,500 --> 00:47:46,940 Consider this to be your coronation ceremony. 744 00:47:47,740 --> 00:47:49,380 I shall drink a lot 745 00:47:49,540 --> 00:47:51,100 of whisky today. 746 00:47:51,180 --> 00:47:53,900 It's not 'today', but 'tonight'. Okay, Mangalam? 747 00:47:54,180 --> 00:47:55,620 Yes, Nambeesan. 748 00:47:55,820 --> 00:47:58,380 But you will leave us soon, sir. 749 00:47:59,060 --> 00:48:01,260 You told us that you wouldn't be here for long. 750 00:48:01,340 --> 00:48:03,860 Fate brought you to this land. 751 00:48:04,260 --> 00:48:08,500 The Goddess won't leave you so soon. 752 00:48:09,620 --> 00:48:10,540 Lord. - Yes? 753 00:48:10,620 --> 00:48:12,180 Folks from Kolapulli have come. 754 00:48:12,300 --> 00:48:14,340 What? - They are here to meet you. 755 00:48:14,620 --> 00:48:16,300 Call them. - Who could it be? 756 00:48:16,420 --> 00:48:19,020 Could it be Lord Appan? - Never. 757 00:48:19,140 --> 00:48:20,460 It must be his slaves. 758 00:48:20,940 --> 00:48:22,700 Hey, pour a drink for me.. 759 00:48:25,180 --> 00:48:26,020 Here. 760 00:48:26,900 --> 00:48:27,700 Done. 761 00:48:28,100 --> 00:48:28,940 Here. 762 00:48:29,140 --> 00:48:31,420 Sit. Sit, Ezhuthachan. 763 00:48:31,660 --> 00:48:33,220 They are my guests. 764 00:48:33,740 --> 00:48:35,900 I am supposed to welcome them. 765 00:48:36,980 --> 00:48:38,900 Why are you here at this late hour? 766 00:48:39,180 --> 00:48:42,060 Well, we thought of visiting you. - Okay. 767 00:48:49,620 --> 00:48:51,180 When will you demolish the palace? 768 00:48:51,220 --> 00:48:52,860 When do you intend to start it? 769 00:48:52,980 --> 00:48:55,020 Lord Appan has asked us to enquire the same. 770 00:48:55,100 --> 00:48:58,220 Tell him that I'm in a dilemma. 771 00:48:58,300 --> 00:48:59,900 Are you saying that you won't demolish it? 772 00:48:59,980 --> 00:49:02,100 Why? - I didn't mean that. 773 00:49:02,300 --> 00:49:03,140 We should demolish it. 774 00:49:03,220 --> 00:49:05,380 I am thinking about the modus operandi. 775 00:49:05,980 --> 00:49:08,860 I have an idea of demolishing it using a bomb. 776 00:49:09,340 --> 00:49:11,300 The labour charges these days are high. 777 00:49:11,420 --> 00:49:13,820 Bombs are cheaper. We can buy it from Malappuram. 778 00:49:13,940 --> 00:49:15,300 I have yet another idea. 779 00:49:15,380 --> 00:49:17,180 We can also burn the palace down. 780 00:49:17,500 --> 00:49:19,780 We can bring down the truss from the burning manor. 781 00:49:20,020 --> 00:49:22,420 We'll fiddle while the house burns. 782 00:49:22,540 --> 00:49:24,220 We can also make a show out of it. 783 00:49:24,380 --> 00:49:26,700 Please feel free to make suggestions if you have any. 784 00:49:26,900 --> 00:49:28,100 Are you making fun of us? 785 00:49:28,220 --> 00:49:29,300 Are you trying to fool us? 786 00:49:29,380 --> 00:49:31,980 What's the fun in trying to fool a fool? 787 00:49:32,420 --> 00:49:35,140 Dear friend, why is Lord Appan so interested 788 00:49:35,340 --> 00:49:37,660 in demolishing the palace? 789 00:49:37,860 --> 00:49:39,620 He is obsessed with it! 790 00:49:40,860 --> 00:49:41,660 Hello. 791 00:49:42,540 --> 00:49:44,460 We won't be demolishing the palace anytime soon. 792 00:49:44,540 --> 00:49:46,180 It's not your decision to make. 793 00:49:46,620 --> 00:49:49,460 You can indulge in the money and booze he offers you. 794 00:49:50,020 --> 00:49:52,620 But don't try to be over smart. - Bastard! 795 00:49:53,140 --> 00:49:55,220 How dare you talk to me like that? 796 00:49:55,740 --> 00:49:57,500 You are Lord Appan's faithful dog. 797 00:49:57,620 --> 00:49:58,420 Hey! - No! 798 00:50:00,500 --> 00:50:02,540 You needn't fight. You can go. 799 00:50:03,220 --> 00:50:05,460 I've decided to live here for a while. 800 00:50:05,820 --> 00:50:08,100 When I get tired of it, we'll do as you please. 801 00:50:08,460 --> 00:50:11,860 We can demolish or burn it. I'll let you know. You can go now. 802 00:50:12,100 --> 00:50:15,780 Don't go back on your decisions expecting their support. 803 00:50:16,100 --> 00:50:19,260 You need Kolapulli Appan's support to live around here 804 00:50:19,380 --> 00:50:20,180 no matter who it is. 805 00:50:23,900 --> 00:50:27,900 Any land under the sun is the same for me. 806 00:50:28,860 --> 00:50:32,380 I don't need support of any kind from anyone. 807 00:50:33,020 --> 00:50:35,980 It's easier to destroy, but it's not easy to build something. 808 00:50:36,660 --> 00:50:40,540 Don't persuade me to destroy. That won't be good for you. 809 00:50:41,180 --> 00:50:43,860 I won't stop once I start destroying. 810 00:50:43,980 --> 00:50:45,020 I'll destroy everything. 811 00:50:45,900 --> 00:50:49,660 There is another version of me that I have chained inside me. 812 00:50:49,940 --> 00:50:53,380 A wounded animal. Don't try to release it. 813 00:50:53,940 --> 00:50:56,220 It won't end well for anyone who tries to do that. 814 00:50:56,780 --> 00:50:58,500 No one needs to cross the river 815 00:50:58,620 --> 00:51:00,860 and come to Kanimangalam with orders anymore. 816 00:51:06,700 --> 00:51:08,500 You can leave if you understood that. 817 00:51:16,660 --> 00:51:19,260 Why is everyone standing transfixed? 818 00:51:19,660 --> 00:51:21,740 I did it simply to scare them. 819 00:51:22,100 --> 00:51:25,340 Words do more good than beatings. Isn't that right, Govindankutty? 820 00:51:25,700 --> 00:51:27,060 Lord Shiva! 821 00:51:27,820 --> 00:51:30,620 Fix me a drink, Pillai. - For sure. 822 00:52:51,100 --> 00:52:51,940 Stop it! 823 00:52:57,540 --> 00:53:00,220 What is this.. 824 00:53:00,980 --> 00:53:04,500 Music practise? I can't allow this.. 825 00:53:04,940 --> 00:53:08,900 You are disturbing my sleep with your music. 826 00:53:09,300 --> 00:53:11,540 I hate classical music. 827 00:53:11,620 --> 00:53:15,700 Especially when women do it and children follow up. 828 00:53:15,780 --> 00:53:16,620 I don't like any of this. 829 00:53:17,380 --> 00:53:20,220 These children have much better things to learn at this age. 830 00:53:20,300 --> 00:53:22,380 Children, do your parents know about this? 831 00:53:22,460 --> 00:53:24,340 They are the ones who send us for music lessons. 832 00:53:24,420 --> 00:53:28,060 Is that so? Is it a music lesson? 833 00:53:28,580 --> 00:53:31,100 She must be the teacher. You pay her too, right? 834 00:53:31,260 --> 00:53:36,100 Yes. We also give her other stuffs apart from money. 835 00:53:36,340 --> 00:53:37,580 It's like the olden days. 836 00:53:39,180 --> 00:53:43,020 Is that so? So, you're making good money with this. 837 00:53:43,220 --> 00:53:46,700 It's not like that. This is our livelihood. 838 00:53:46,820 --> 00:53:49,700 That is fine.. I don't mind. 839 00:53:49,780 --> 00:53:53,300 But since I'm the owner of this building, I have to say something. 840 00:53:53,500 --> 00:53:57,900 We should talk about the rent for the class space. 841 00:53:57,980 --> 00:54:01,180 Isn't that right, Teacher? We should reach a decision. 842 00:54:01,220 --> 00:54:02,180 We'll talk. - Okay. 843 00:54:02,260 --> 00:54:04,820 You can go. - No. You can sit. 844 00:54:04,900 --> 00:54:06,620 Sit there. I'll go for now. Let the class continue. 845 00:54:06,700 --> 00:54:08,380 I don't like hurting children. 846 00:54:08,780 --> 00:54:12,540 You take a lot from them. Teach them. Teach them well. 847 00:54:27,460 --> 00:54:30,020 I'll kill myself after I kill him! 848 00:54:56,700 --> 00:54:59,380 Unnimaya, do you remember us? 849 00:55:00,340 --> 00:55:01,220 Let's see. 850 00:55:02,660 --> 00:55:06,020 There is no one around here who doesn't know you. 851 00:55:07,060 --> 00:55:10,540 Mrs. Warrier told me that you and your dad were staying here 852 00:55:10,660 --> 00:55:14,420 even after the palace was sold. Where could you go? 853 00:55:14,940 --> 00:55:18,620 It's unfortunate. I always talk about your bad luck. 854 00:55:18,700 --> 00:55:22,220 There are people like you to worry about me. 855 00:55:22,500 --> 00:55:24,220 What about these girls though? 856 00:55:24,620 --> 00:55:26,980 These girls you take with you everywhere. 857 00:55:27,540 --> 00:55:29,820 You should think about them once in a while too. 858 00:55:29,980 --> 00:55:33,220 I don't want to argue with you. - Where are you going? 859 00:55:33,620 --> 00:55:35,420 I'm here to see Lord Jagannathan. 860 00:55:35,500 --> 00:55:38,380 You can do that outside the palace grounds. 861 00:55:38,460 --> 00:55:41,380 I won't let you inside. - Who are you to say that? 862 00:55:41,460 --> 00:55:43,300 Lord Jagannathan owns the palace. 863 00:55:43,660 --> 00:55:47,420 I don't care who owns the palace. 864 00:55:47,580 --> 00:55:51,500 I won't let you and these girls inside this compound. That is all. 865 00:55:51,580 --> 00:55:52,540 Unnimaya. - What? 866 00:55:52,580 --> 00:55:55,100 She is here to see the Lord. You shouldn't object. 867 00:55:55,220 --> 00:55:58,340 Let them come inside. - So you invited them. 868 00:55:58,500 --> 00:56:00,700 You better ask them to leave at once. 869 00:56:01,580 --> 00:56:03,780 Did you invite me here for her to kick me out? 870 00:56:04,820 --> 00:56:07,340 Ma'am.. - No. We are leaving. 871 00:56:07,700 --> 00:56:11,020 I understand why she is like this. No wonder 872 00:56:11,260 --> 00:56:14,820 she has not left the palace. Have the Lord all for yourself. 873 00:56:15,180 --> 00:56:18,060 Your behaviour suggests the kind of woman your mother was! 874 00:56:23,740 --> 00:56:26,380 Go. Get lost! 875 00:56:27,340 --> 00:56:30,100 I won't stop at this if you continue talking. 876 00:56:30,380 --> 00:56:33,900 Ma'am, you should go now. Don't make a scene. 877 00:56:34,140 --> 00:56:37,420 She slapped me. I won't forget this. 878 00:56:38,060 --> 00:56:41,060 I'll make sure she suffers for this! 879 00:56:49,420 --> 00:56:51,100 What is this.. 880 00:56:51,780 --> 00:56:53,460 Who gave her the right to do this? 881 00:56:53,820 --> 00:56:57,220 Since I've asked this girl and that old man to leave from here 882 00:56:57,300 --> 00:57:00,980 how dare she insult my guests? 883 00:57:01,380 --> 00:57:03,020 Why is she silent, Govindankutty? 884 00:57:03,500 --> 00:57:06,940 I don't have the right. But I don't like women like her. 885 00:57:07,060 --> 00:57:09,940 That's why I didn't let them in. - Your decision doesn't matter. 886 00:57:10,100 --> 00:57:13,020 I own this place. Doesn't my decision count? Tell me! 887 00:57:13,900 --> 00:57:17,780 Govindankutty, she is silent. She says those women were bad. 888 00:57:18,060 --> 00:57:21,620 I'm a bad man too. I've told her that I'm a bad man. 889 00:57:21,940 --> 00:57:24,340 So, my friends would be the same too. 890 00:57:26,020 --> 00:57:29,900 I haven't asked anyone to check the morality of my guests. 891 00:57:30,020 --> 00:57:31,700 No one needs to do that, right? - That's right. 892 00:57:32,580 --> 00:57:34,620 Govindankutty, she is still silent. - She.. 893 00:57:35,780 --> 00:57:39,900 I'm sorry. Forgive me if I was wrong. 894 00:57:40,220 --> 00:57:43,220 Govindankutty told me that you slapped her 895 00:57:43,300 --> 00:57:44,380 in addition to throwing her out. 896 00:57:44,700 --> 00:57:46,900 You slapped someone who is older than you. 897 00:57:47,180 --> 00:57:48,340 Do you think it was right? 898 00:57:50,380 --> 00:57:53,540 Govindankutty, are you silent as well? She is not talking. 899 00:57:53,900 --> 00:57:54,740 She.. 900 00:57:54,980 --> 00:57:57,620 It's.. It's because she talked ill about my mother. 901 00:57:58,380 --> 00:58:01,340 I don't even remember her. She died a long time ago. 902 00:58:01,940 --> 00:58:05,020 I don't know my mother's name or where she was from. 903 00:58:05,540 --> 00:58:08,100 But I love my mother a lot. 904 00:58:08,980 --> 00:58:13,340 I get sad and angry if anyone insults my mother. 905 00:58:14,900 --> 00:58:16,100 I lost control. 906 00:58:21,340 --> 00:58:22,140 Hey! 907 00:58:26,780 --> 00:58:30,620 Hey. Don't cry. 908 00:58:30,700 --> 00:58:32,060 Govindankutty, she is crying. 909 00:58:32,260 --> 00:58:34,740 Hey.. Listen to me. 910 00:58:34,820 --> 00:58:37,700 Hey. Don't cry and.. 911 00:58:38,740 --> 00:58:41,860 What happened? - That old man and the girl.. 912 00:58:42,060 --> 00:58:44,540 We'll kick them out. - No! 913 00:58:44,780 --> 00:58:46,460 I don't mind. Let them live here. 914 00:58:46,540 --> 00:58:49,060 Do you have a problem? Don't kick them out. Let them live here. 915 00:58:51,060 --> 00:58:52,660 Lord. - Yes. 916 00:58:54,340 --> 00:58:55,860 You will be blessed. 917 00:58:55,940 --> 00:58:57,700 I don't want blessings. Let that girl have it too. 918 00:58:59,060 --> 00:59:00,420 What about that ma'am? - Who? 919 00:59:00,580 --> 00:59:02,460 The woman. - To hell with her! 920 00:59:02,540 --> 00:59:04,300 I'll kick you if you ever bring it up. 921 00:59:04,700 --> 00:59:06,780 Did I tell you that I was horny? - No. 922 00:59:06,820 --> 00:59:08,260 Do I look like it? - No. 923 00:59:08,340 --> 00:59:12,740 What! Get lost! Just kidding. 924 00:59:19,140 --> 00:59:20,540 My God! 925 00:59:21,660 --> 00:59:25,180 I was relieved when the Lord said that we needn't move out. 926 00:59:25,940 --> 00:59:28,220 He is a generous man. 927 00:59:31,740 --> 00:59:34,020 I can't take it anymore. 928 00:59:34,100 --> 00:59:37,660 If I could go to Palakkad, I would get rid of these two teeth.. 929 00:59:38,500 --> 00:59:41,500 What is it? You sound like you're drunk. 930 00:59:41,780 --> 00:59:45,540 You don't make any sense. Or was it a new Raga? 931 00:59:45,660 --> 00:59:48,220 I'll give you a beating. It hurts so much. 932 00:59:48,620 --> 00:59:51,540 I don't have money to go to Palakkad or Pattambi 933 00:59:51,620 --> 00:59:55,060 to fix it. Have you saved any money? 934 00:59:55,100 --> 00:59:57,100 Oh, no! You could've told me yesterday. 935 00:59:57,460 --> 00:59:59,500 I deposited the 20 lakhs I had in the bank yesterday. 936 01:00:00,020 --> 01:00:03,340 How can I withdraw it so soon? 937 01:00:03,420 --> 01:00:06,100 What a pity! What do I do now? 938 01:00:06,260 --> 01:00:08,940 Whom will I borrow money from? 939 01:00:09,980 --> 01:00:11,460 My dear musician! 940 01:00:11,540 --> 01:00:14,740 I lost my nose pin almost a year ago. 941 01:00:14,940 --> 01:00:16,300 I'll have to pierce my nose again. 942 01:00:16,740 --> 01:00:19,500 I'm unable to even buy a small nose pin 943 01:00:19,580 --> 01:00:21,700 and you are worried about your teeth! 944 01:00:21,820 --> 01:00:24,300 I can pluck that tooth of yours. 945 01:00:24,420 --> 01:00:26,460 You don't have to go all the way to Palakkad for that. 946 01:00:26,540 --> 01:00:29,420 A song.. - What is going on there? 947 01:00:30,020 --> 01:00:32,460 It's a drinking party in the Lord's palace. 948 01:00:36,620 --> 01:00:38,580 Hey, mind your words. 949 01:00:38,660 --> 01:00:39,900 Stop it! - What? 950 01:00:40,700 --> 01:00:43,900 We are least bothered about Mangalam's love story. 951 01:00:43,980 --> 01:00:44,820 Forget all that. 952 01:00:44,900 --> 01:00:46,460 I just want Mangalam to sing now. 953 01:00:46,660 --> 01:00:48,540 Mangalam, you better sing now. 954 01:00:48,860 --> 01:00:50,860 If you don't sing, I'll beat you up. 955 01:00:50,940 --> 01:00:51,780 I said, sing! 956 01:00:52,340 --> 01:00:53,140 I will sing. 957 01:00:53,540 --> 01:00:54,820 I'll sing, my Lord. 958 01:00:54,900 --> 01:00:56,100 Maintain silence. 959 01:00:56,180 --> 01:00:57,980 Mangalam is going to sing. - Yes. 960 01:01:09,980 --> 01:01:12,420 Where is the instrument? - What? 961 01:01:12,620 --> 01:01:14,540 What instrument are you talking about? - Harmonium. 962 01:01:14,620 --> 01:01:15,500 Why do you need that? 963 01:01:15,740 --> 01:01:18,460 Don't you know that? 964 01:01:18,540 --> 01:01:20,620 I cannot sing without a Harmonium. 965 01:01:20,700 --> 01:01:23,180 You can sing a song that doesn't need a Harmonium. 966 01:01:23,260 --> 01:01:25,660 Hey, don't talk rubbish. 967 01:01:25,780 --> 01:01:27,820 I cannot sing without a Harmonium. 968 01:01:27,900 --> 01:01:30,340 I will never sing without that. - All right. 969 01:01:32,180 --> 01:01:33,460 Where will we find a Harmonium? 970 01:01:33,580 --> 01:01:34,940 Where will you get it now? 971 01:01:35,020 --> 01:01:37,940 It's already late now. I'll sing tomorrow. 972 01:01:38,020 --> 01:01:40,580 Pour me some more. - I'll thrash you! 973 01:01:40,700 --> 01:01:42,540 Can't you sing without a Harmonium? 974 01:01:42,740 --> 01:01:45,180 It is a bit difficult for me. 975 01:01:45,260 --> 01:01:47,460 Hey, look here. Listen to me. 976 01:01:47,580 --> 01:01:49,140 Yes. - I will arrange for a Harmonium. 977 01:01:49,420 --> 01:01:50,740 How will you arrange it? 978 01:01:50,820 --> 01:01:51,740 Lord. - Yes. 979 01:01:51,860 --> 01:01:54,660 Mr. Krishnavarma has got a Harmonium. I'll get it from him. 980 01:01:54,740 --> 01:01:55,980 No.. No need of that. 981 01:01:56,100 --> 01:01:58,540 That's a very old one. - That's all right. 982 01:01:58,620 --> 01:01:59,500 Oh, no.. 983 01:01:59,580 --> 01:02:01,420 You are an old man. 984 01:02:01,500 --> 01:02:03,260 Your song is an old one. 985 01:02:03,500 --> 01:02:04,980 I will make you sing tonight. 986 01:02:05,100 --> 01:02:06,940 Nambeesan, tell him that I need it. - Okay. 987 01:02:07,020 --> 01:02:07,900 Where are you going? 988 01:02:07,980 --> 01:02:09,700 The Harmonium.. - He will bring it. 989 01:02:15,340 --> 01:02:18,220 No, please don't ask that. I cannot give this to you. 990 01:02:18,380 --> 01:02:22,100 This is my priceless possession. 991 01:02:22,180 --> 01:02:23,900 Lord Jagannathan sent me here. 992 01:02:24,500 --> 01:02:27,620 You better obey him. - I see. 993 01:02:27,780 --> 01:02:30,980 When did he become your Lord? 994 01:02:31,060 --> 01:02:32,060 Stop mocking him. 995 01:02:32,500 --> 01:02:36,180 For us, he is the Sixth Lord of Kanimangalam. 996 01:02:37,060 --> 01:02:41,740 He is not a scoundrel like your cousins! 997 01:02:42,780 --> 01:02:46,060 So, Mr. Krishnavarma, won't you part with your Harmonium? 998 01:02:46,380 --> 01:02:49,060 Tell him not to get angry at me. 999 01:02:49,740 --> 01:02:50,900 Except this.. 1000 01:02:50,980 --> 01:02:54,060 By the way, who is capable of playing a Harmonium there? 1001 01:02:54,260 --> 01:02:55,340 You can leave, Nambeesan. 1002 01:02:55,420 --> 01:02:58,460 This Harmonium needn't be used for entertaining drunkards. 1003 01:02:59,180 --> 01:03:02,220 I see. Did she say that? All right. 1004 01:03:03,980 --> 01:03:06,060 Lord, shall I go? 1005 01:03:06,260 --> 01:03:07,580 I will get it from him. - No need. 1006 01:03:07,660 --> 01:03:11,060 I'm sad that Mangalam got to escape. 1007 01:03:11,380 --> 01:03:14,380 Let's buy a new one. Shall we, Nambeesan? 1008 01:03:14,460 --> 01:03:16,100 Still, look at Krishnavarma's arrogance! 1009 01:03:16,180 --> 01:03:18,900 He lives here at the mercy of Lord Jagannathan. 1010 01:03:18,980 --> 01:03:22,300 Forget it, Sharody. - To hell with his Harmonium! 1011 01:03:22,380 --> 01:03:24,220 Let's start the next round of drinks. 1012 01:03:24,300 --> 01:03:27,740 Pillai, come on. - Yes. 1013 01:03:29,820 --> 01:03:32,100 I am not greedy for gold. 1014 01:03:32,980 --> 01:03:35,100 I have no right to wish. 1015 01:03:35,420 --> 01:03:36,780 I know that. 1016 01:03:37,820 --> 01:03:41,620 I had bought that nose pin with great desire. 1017 01:03:41,940 --> 01:03:44,020 But it was my bad luck that I lost it in the pond. 1018 01:03:44,580 --> 01:03:46,380 I cannot afford a new one. 1019 01:03:46,820 --> 01:03:49,540 But still, I inserted a small piece of toothpick into the piercing 1020 01:03:49,620 --> 01:03:51,300 to prevent it from closing up. 1021 01:03:51,780 --> 01:03:55,140 I don't know how that lady could make it out. 1022 01:03:56,380 --> 01:03:57,460 And she started questioning. 1023 01:03:57,740 --> 01:04:01,660 'What is it, Unnimaya? Why don't you have a nose pin?' 1024 01:04:02,060 --> 01:04:05,140 That was enough for everyone to mock me! 1025 01:04:05,340 --> 01:04:08,580 I felt so ashamed! 1026 01:04:14,980 --> 01:04:16,900 Hey, are you listening? 1027 01:04:17,180 --> 01:04:19,820 I am not asking for a gold bangle. 1028 01:04:19,940 --> 01:04:22,900 I'm just asking for a small 1029 01:04:23,140 --> 01:04:25,380 nose pin made of gold. 1030 01:04:25,460 --> 01:04:26,660 I just wish for that. 1031 01:04:27,580 --> 01:04:28,780 Whom will I tell this? 1032 01:04:28,860 --> 01:04:33,220 The person here cares only about his Harmonium and nothing else. 1033 01:04:33,540 --> 01:04:36,660 We'll be fine only once you get rid of that Harmonium. 1034 01:04:37,060 --> 01:04:39,980 It should be given to a scrap collector! 1035 01:04:44,340 --> 01:04:45,620 I'm a poor girl. 1036 01:04:45,700 --> 01:04:48,820 Have you ever thought 1037 01:04:48,940 --> 01:04:51,900 of buying me anything? Never! 1038 01:04:51,980 --> 01:04:53,780 You just sit here doing nothing. 1039 01:04:55,180 --> 01:04:57,180 It's all my fate! No use of complaining. 1040 01:04:57,620 --> 01:05:00,060 Do you want a nose pin as well? 1041 01:05:00,300 --> 01:05:04,100 I've seen a cat with a nose pin in a movie. 1042 01:05:04,140 --> 01:05:07,420 I've seen the movie posters as well. 1043 01:05:07,500 --> 01:05:09,100 Hey, Kurinji! Come here. 1044 01:05:09,580 --> 01:05:12,460 It is his practice time. Don't disturb him. 1045 01:05:13,100 --> 01:05:14,340 You don't have to buy me anything. 1046 01:05:14,460 --> 01:05:16,060 Can't you at least console me? 1047 01:05:16,100 --> 01:05:17,100 You don't even do that! 1048 01:05:18,180 --> 01:05:21,020 It's my fate! I am an orphan after all. 1049 01:05:52,220 --> 01:05:54,380 I told you that I didn't need it. 1050 01:05:54,620 --> 01:05:56,100 Then why did you bring it here? 1051 01:05:56,180 --> 01:05:59,180 But you'd asked for it yesterday.. - But that was yesterday. 1052 01:05:59,660 --> 01:06:00,980 I don't want it now. 1053 01:06:01,140 --> 01:06:03,740 Each day, I have different interests. 1054 01:06:04,100 --> 01:06:05,740 Yesterday, I wanted a Harmonium. 1055 01:06:05,860 --> 01:06:07,540 Today, I want a double-barrelled gun. 1056 01:06:07,620 --> 01:06:09,180 Do you have one? 1057 01:06:09,300 --> 01:06:10,980 Please don't have hard feelings towards me. 1058 01:06:11,060 --> 01:06:13,100 Please accept this and give me some money. 1059 01:06:13,220 --> 01:06:17,180 But didn't you tell that this was your priceless possession? 1060 01:06:17,220 --> 01:06:18,580 Yes, I did say that. 1061 01:06:18,660 --> 01:06:20,100 But I'm in need of money. 1062 01:06:20,300 --> 01:06:22,420 Other than this, I've nothing else to sell. 1063 01:06:23,660 --> 01:06:25,140 Hey, doesn't this work? 1064 01:06:25,220 --> 01:06:27,300 You need to move it this way. - Do it. 1065 01:06:33,900 --> 01:06:35,780 How much money are you expecting? 1066 01:06:35,860 --> 01:06:39,220 Well.. Rs. 1,000. 1067 01:06:39,660 --> 01:06:41,660 Rs. 1,000? Are you kidding? 1068 01:06:41,740 --> 01:06:44,140 Who will pay you Rs. 1,000 for this old instrument? 1069 01:06:44,220 --> 01:06:46,740 I will get a Scotch for Rs. 1,000. 1070 01:06:46,820 --> 01:06:49,980 Actually, I needed that much money. 1071 01:06:50,100 --> 01:06:52,380 How can you say that? 1072 01:06:52,900 --> 01:06:54,820 Suppose you are in need of Rs. 10,000 1073 01:06:54,900 --> 01:06:56,060 and you've only got a jackfruit to sell. 1074 01:06:56,180 --> 01:06:57,540 But can you sell a jackfruit for Rs. 10,000? 1075 01:06:57,620 --> 01:06:59,380 You should be reasonable. 1076 01:06:59,500 --> 01:07:01,300 I can pay you Rs. 750. What do you say? 1077 01:07:01,660 --> 01:07:02,620 That won't be enough. 1078 01:07:02,700 --> 01:07:05,180 Please take it back. I don't want it. - I thought you could help.. 1079 01:07:05,260 --> 01:07:07,900 I don't help others without any profit. 1080 01:07:08,020 --> 01:07:11,940 If you have any gold, I can give you the equivalent amount. 1081 01:07:12,300 --> 01:07:13,740 I am a poor man. 1082 01:07:14,220 --> 01:07:16,020 Then what should I do? 1083 01:07:16,420 --> 01:07:19,020 Okay. I can give your Rs. 900, not a penny more. 1084 01:07:19,100 --> 01:07:20,340 No more bargains. 1085 01:07:20,740 --> 01:07:22,780 I agree. Please give it to me. 1086 01:07:27,660 --> 01:07:28,460 Here. 1087 01:07:30,740 --> 01:07:32,100 I don't have change to give you. 1088 01:07:32,220 --> 01:07:34,900 I'll get it later. But you shouldn't forget. - I'll not. 1089 01:07:34,980 --> 01:07:36,060 Thank you. 1090 01:07:36,660 --> 01:07:39,020 Do you want to have a drink? 1091 01:07:39,580 --> 01:07:40,620 What did you mean, my Lord? 1092 01:07:40,860 --> 01:07:43,660 Alcohol. Shall I get you one shot? 1093 01:07:43,740 --> 01:07:45,140 No, sorry. 1094 01:07:45,220 --> 01:07:47,460 I have never had that habit. 1095 01:07:47,540 --> 01:07:49,260 Pardon me. - Okay. 1096 01:07:49,660 --> 01:07:51,100 By the way.. - Yes? 1097 01:07:51,420 --> 01:07:53,700 If you ever plan to start drinking 1098 01:07:53,780 --> 01:07:55,300 feel free to come here. 1099 01:07:55,500 --> 01:07:59,100 Many people have turned into drunkards by doing so. 1100 01:07:59,300 --> 01:08:02,020 I am very good at it. - All right. 1101 01:08:18,220 --> 01:08:20,460 Dear, take a look at this. 1102 01:08:20,940 --> 01:08:23,380 Wear this nose pin and come. 1103 01:08:23,420 --> 01:08:24,620 I want to see you. 1104 01:08:25,140 --> 01:08:26,820 Just take a look at this. 1105 01:08:27,420 --> 01:08:28,700 If you don't like it, I'll get it exchanged. 1106 01:08:29,460 --> 01:08:30,620 I don't want to see. 1107 01:08:31,780 --> 01:08:33,260 Dear, just take a look. 1108 01:08:35,020 --> 01:08:35,820 No need. 1109 01:08:36,260 --> 01:08:38,780 Then for whom did I buy this? 1110 01:08:39,100 --> 01:08:41,700 You had just wished for a pinch of gold. 1111 01:08:41,980 --> 01:08:43,900 How could I not fulfil 1112 01:08:44,100 --> 01:08:45,540 this small wish of yours? 1113 01:08:45,780 --> 01:08:48,860 Did you have to sell your Harmonium for that? 1114 01:08:49,380 --> 01:08:51,620 How could you do this just because I blabbered 1115 01:08:52,260 --> 01:08:53,260 some nonsense? 1116 01:08:54,740 --> 01:08:57,100 I never meant what I said. 1117 01:08:57,660 --> 01:09:00,780 I know how important that Harmonium was to you. 1118 01:09:00,860 --> 01:09:03,220 Oh, God! Forget about that Harmonium. 1119 01:09:03,300 --> 01:09:07,820 You are the only important person in my life. 1120 01:09:08,060 --> 01:09:09,740 Was that Harmonium more important than you? 1121 01:09:10,140 --> 01:09:13,580 Instead of playing that instrument, I could've done something useful. 1122 01:09:14,420 --> 01:09:17,180 Our life is filled with sorrow. 1123 01:09:17,300 --> 01:09:19,780 Such instances of joy are all that we have 1124 01:09:20,100 --> 01:09:21,380 amidst that sorrow. 1125 01:09:21,660 --> 01:09:25,100 You are just trying to console me hiding your sorrow. 1126 01:09:33,220 --> 01:09:35,100 Oh, God! What should I do now? 1127 01:09:39,820 --> 01:09:41,260 What are you doing? 1128 01:09:41,340 --> 01:09:43,820 I had kept this money to take you to Palakkad. 1129 01:09:50,300 --> 01:09:52,740 Here, take this money 1130 01:09:52,860 --> 01:09:55,380 and bring back your Harmonium. - No, dear. 1131 01:09:55,500 --> 01:09:56,340 You should do it. 1132 01:09:56,980 --> 01:09:58,340 I cannot sacrifice your 1133 01:09:58,660 --> 01:10:00,260 happiness for mine. 1134 01:10:01,100 --> 01:10:02,100 You must get it back. 1135 01:10:02,700 --> 01:10:04,940 Dear. - Tell me if you can't do it. 1136 01:10:05,380 --> 01:10:07,020 I'll go. Right now! 1137 01:10:07,340 --> 01:10:08,300 On this night! 1138 01:10:12,580 --> 01:10:14,780 What brings you here, ma'am? 1139 01:10:15,340 --> 01:10:17,260 This is a gathering of the unholy! 1140 01:10:17,700 --> 01:10:20,820 Step in and you will get tainted! 1141 01:10:22,940 --> 01:10:25,580 Here! I need that Harmonium back. 1142 01:10:25,780 --> 01:10:27,300 I am here to return the money. 1143 01:10:28,220 --> 01:10:29,620 What is this? 1144 01:10:29,660 --> 01:10:31,460 Are you people mocking me? 1145 01:10:31,700 --> 01:10:34,420 One sells and the other one buys it back! 1146 01:10:34,860 --> 01:10:37,220 What is this? - My father made a mistake. 1147 01:10:37,700 --> 01:10:40,100 H-He shouldn't have sold it! 1148 01:10:41,380 --> 01:10:43,580 He feels bad to come back here. 1149 01:10:43,980 --> 01:10:47,220 That is why I am here. - What difference does it make? 1150 01:10:47,460 --> 01:10:49,380 No matter who comes, I won't give it back. 1151 01:10:49,620 --> 01:10:52,220 I don't return things that I buy. 1152 01:10:54,980 --> 01:10:56,980 Please don't say that. - What else should I say? 1153 01:10:58,180 --> 01:10:59,740 You don't know its value. - Value? 1154 01:10:59,820 --> 01:11:01,660 I paid the price he quoted. 1155 01:11:01,900 --> 01:11:05,580 To be honest, he owes me Rs. 100. 1156 01:11:06,460 --> 01:11:08,900 There is a value to it far more than what money can buy. 1157 01:11:10,180 --> 01:11:11,260 And what might that be? 1158 01:11:11,460 --> 01:11:13,940 What was that saying? Money rules.. The world or universe.. 1159 01:11:14,020 --> 01:11:17,940 Something like that.. - Yes. - Is that it? - I must go. 1160 01:11:18,300 --> 01:11:19,980 I must give that harmonium back to my father. 1161 01:11:20,060 --> 01:11:22,900 I already told you. I won't give it back. 1162 01:11:22,980 --> 01:11:24,460 If you want me to declare it formally.. 1163 01:11:24,540 --> 01:11:27,380 This harmonium that I purchased from.. - What will you do with it? 1164 01:11:27,660 --> 01:11:28,620 I will play it 1165 01:11:29,740 --> 01:11:31,340 and make funny noises. 1166 01:11:31,700 --> 01:11:33,500 And when I get bored of it, I'll smash it. 1167 01:11:33,740 --> 01:11:36,980 I'll even cook meals out of it. 1168 01:11:37,420 --> 01:11:40,220 I can do what I please with things that I buy. 1169 01:11:40,260 --> 01:11:43,060 The Indian Constitution allows me to do so. 1170 01:11:44,180 --> 01:11:46,380 You may do so. Do as you please. 1171 01:11:47,380 --> 01:11:50,380 I know what a monkey can do with a garland. 1172 01:11:51,620 --> 01:11:54,260 You, who don't know anything about music 1173 01:11:54,500 --> 01:11:55,820 would see this as just an object. 1174 01:11:55,860 --> 01:11:58,460 You may buy a manor and a harmonium with your money. 1175 01:11:58,620 --> 01:12:00,460 But there are many things that money can't buy. 1176 01:12:00,700 --> 01:12:03,580 The most important among them is the gift of talent. 1177 01:12:03,940 --> 01:12:05,740 No matter how much you try 1178 01:12:06,100 --> 01:12:09,020 you can never sing in perfect pitch and rhythm. 1179 01:12:10,100 --> 01:12:12,460 You will regret doing this when you realise that. 1180 01:14:02,500 --> 01:14:03,900 Music. 1181 01:14:04,340 --> 01:14:07,180 An ocean that seems more vast the closer you get. 1182 01:14:07,740 --> 01:14:09,500 I have wandered seeking it. 1183 01:14:10,620 --> 01:14:15,100 An idea flashed in my mind while I was counting stars 1184 01:14:15,180 --> 01:14:16,740 on the banks of river Yamuna. 1185 01:14:16,820 --> 01:14:19,420 What was that? To go to Gwalior. 1186 01:14:20,060 --> 01:14:22,660 What for? To study Hindustani music. 1187 01:14:24,220 --> 01:14:28,580 Gwalior. The search for the mysterious 'Gharana magic peacock' 1188 01:14:28,620 --> 01:14:31,220 led me to the lair of an old maestro. 1189 01:14:31,940 --> 01:14:33,940 Ustad Badusha Khan! 1190 01:14:34,740 --> 01:14:36,260 He was high. 1191 01:14:36,340 --> 01:14:39,460 What was he indulging in? Some top-notch Bhang. 1192 01:14:40,020 --> 01:14:43,180 I presented my request. He asked me for a fee. 1193 01:14:43,740 --> 01:14:47,620 What will a pauper have in his pocket? Nothing! 1194 01:14:48,780 --> 01:14:52,580 Remembering my mother, who taught me the basics of music 1195 01:14:53,420 --> 01:14:55,980 I sang something in Darbar Raga. 1196 01:14:56,260 --> 01:14:58,100 He didn't let me finish. 1197 01:14:58,300 --> 01:15:00,460 He held me close to him. 1198 01:15:00,500 --> 01:15:02,420 He was impressed. 1199 01:15:04,060 --> 01:15:07,500 Then followed the days where I had Bhang in my veins 1200 01:15:07,740 --> 01:15:09,020 and music in my heart. 1201 01:15:09,300 --> 01:15:10,660 And one day 1202 01:15:10,700 --> 01:15:14,700 I paid my final respects at my teacher's grave and set out 1203 01:15:15,260 --> 01:15:17,060 on a journey that still goes on. 1204 01:15:18,620 --> 01:15:22,660 A life of journeys that never ends. 1205 01:15:23,740 --> 01:15:26,100 Lord Shiva! 1206 01:15:44,340 --> 01:15:47,220 "The tune of Lord Krishna's flute" 1207 01:15:50,460 --> 01:15:53,660 "that flows through the gardens of Vrindavan" 1208 01:15:56,620 --> 01:16:02,580 "is a mesmerising song of love." 1209 01:16:02,780 --> 01:16:06,220 "The tune of Lord Krishna's flute" 1210 01:16:08,940 --> 01:16:12,940 "that flows through the gardens of Vrindavan" 1211 01:16:15,060 --> 01:16:21,140 "is a mesmerising song of love." 1212 01:16:21,220 --> 01:16:24,700 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1213 01:16:27,060 --> 01:16:33,060 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1214 01:16:33,660 --> 01:16:39,460 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1215 01:16:39,660 --> 01:16:45,380 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1216 01:17:34,940 --> 01:17:41,700 "Oh, sweet Radha! In search of you.." 1217 01:18:24,100 --> 01:18:30,060 "Oh, sweet Radha! In search of you" 1218 01:18:30,180 --> 01:18:36,100 "wanders a love-filled heart." 1219 01:18:36,340 --> 01:18:42,340 "While the silence of the setting sun" 1220 01:18:42,540 --> 01:18:48,180 "realises the love of the earth.." 1221 01:18:48,220 --> 01:18:51,340 "His heart burns as a lamp" 1222 01:18:51,420 --> 01:18:54,340 "that illuminates your pedestal." 1223 01:18:54,420 --> 01:18:57,500 "He becomes a dust particle" 1224 01:18:57,580 --> 01:19:00,460 "that was excited by the touch of your feet." 1225 01:19:13,340 --> 01:19:16,060 "The tune of Lord Krishna's flute" 1226 01:19:16,340 --> 01:19:19,340 "that flows through the gardens of Vrindavan" 1227 01:19:19,380 --> 01:19:25,420 "is a mesmerising song of love." 1228 01:19:25,460 --> 01:19:28,980 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1229 01:20:02,380 --> 01:20:08,940 "Oh, river Yamuna! Your cheeks adorn.." 1230 01:20:51,460 --> 01:20:54,460 "The tune of Lord Krishna's flute" 1231 01:20:57,620 --> 01:21:01,420 "that flows through the gardens of Vrindavan" 1232 01:21:03,700 --> 01:21:09,860 "is a mesmerising song of love." 1233 01:21:09,900 --> 01:21:13,780 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1234 01:21:19,300 --> 01:21:26,380 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1235 01:21:27,100 --> 01:21:32,020 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1236 01:21:32,220 --> 01:21:38,100 "The tune of Lord Krishna's flute.." 1237 01:21:38,380 --> 01:21:44,180 "The tune of" 1238 01:21:44,220 --> 01:21:48,460 "Lord Krishna's flute.." 1239 01:22:08,980 --> 01:22:12,700 What a surprise! Lord Appan! Greetings, my Lord! 1240 01:22:12,780 --> 01:22:15,860 So, you do remember me. - Of course. 1241 01:22:15,900 --> 01:22:18,620 How could I forget you? - If you remember me, the promise 1242 01:22:18,700 --> 01:22:20,780 you gave me would also be in your memory. 1243 01:22:20,820 --> 01:22:22,540 Isn't it about demolishing the palace? 1244 01:22:23,220 --> 01:22:26,540 I still haven't dropped that idea. He is Bappu from Thangalangady. 1245 01:22:26,660 --> 01:22:29,700 He's seen the palace, but we still haven't fixed the cost of the wood. 1246 01:22:29,780 --> 01:22:31,100 He is still interested though. 1247 01:22:31,220 --> 01:22:36,060 He said he'd buy me 'Pathiri' and chicken curry if I go to Shoranur. 1248 01:22:36,660 --> 01:22:39,860 I've only had vegetarian food ever since I moved into the palace. 1249 01:22:39,940 --> 01:22:41,740 Since there is a temple nearby, I'm not 1250 01:22:41,820 --> 01:22:43,940 supposed to have non-vegetarian food inside the palace. 1251 01:22:44,220 --> 01:22:47,460 They witnessed you drinking toddy with some morons. 1252 01:22:47,580 --> 01:22:48,900 They informed me about it. 1253 01:22:49,300 --> 01:22:52,060 Jeez! That wasn't toddy but Scotch whisky. 1254 01:22:52,100 --> 01:22:55,020 It's vegetarian. It is distilled from fruits. 1255 01:22:55,100 --> 01:22:58,980 It is said in the Puranas that kings used to drink Soma. 1256 01:22:59,780 --> 01:23:01,940 I've understood that you are a loudmouth. 1257 01:23:02,420 --> 01:23:04,780 Enough with the lecture. What is your decision? 1258 01:23:04,900 --> 01:23:06,180 That's what I want to know. 1259 01:23:06,260 --> 01:23:09,420 I've heard that you are relishing your time as the Sixth Lord! 1260 01:23:10,060 --> 01:23:13,220 Who are you? Why did you buy the palace? 1261 01:23:13,500 --> 01:23:14,820 I want to know the truth. 1262 01:23:16,260 --> 01:23:18,460 You want me to answer two questions. 1263 01:23:18,540 --> 01:23:20,660 The first question is who I am. 1264 01:23:21,100 --> 01:23:22,220 There is no answer. 1265 01:23:22,300 --> 01:23:24,700 It's the question that haunts mankind though 1266 01:23:24,740 --> 01:23:27,100 we've conquered the heights of knowledge. 1267 01:23:27,260 --> 01:23:29,980 Buddha and Adi Shankara searched the answer for the same question. 1268 01:23:30,020 --> 01:23:32,180 'Who am I?' They couldn't answer it. 1269 01:23:32,340 --> 01:23:35,820 The destiny of every human being is to find its answer. 1270 01:23:37,660 --> 01:23:41,740 Question number two, why did I buy the palace? The answer is simple. 1271 01:23:42,020 --> 01:23:44,100 I bought it for fun just like that. 1272 01:23:44,300 --> 01:23:46,540 I'm on a journey to fulfil a crazy dream of mine. 1273 01:23:46,620 --> 01:23:49,380 I shall come to your place when I get time. I like philosophy. 1274 01:23:49,420 --> 01:23:50,700 You! Move the vehicle! 1275 01:23:51,100 --> 01:23:54,380 I'll beat you up if you obstruct my way and try to threaten me! 1276 01:23:54,580 --> 01:23:56,580 Son of a bitch! 1277 01:23:58,660 --> 01:23:59,660 Please go, Lord Appan. 1278 01:23:59,740 --> 01:24:02,060 Talking to me right here will tarnish your reputation. 1279 01:24:02,100 --> 01:24:04,220 I'll come to your place when it's time. Please leave. 1280 01:24:04,300 --> 01:24:05,380 Bappu, start the car. 1281 01:24:07,540 --> 01:24:08,540 Just kidding! 1282 01:24:17,420 --> 01:24:21,540 We should be wary of him. I can sense the intensity in his eyes. 1283 01:24:21,900 --> 01:24:23,900 His words are sharp. 1284 01:24:24,620 --> 01:24:27,220 The evil deities aren't pleased now. 1285 01:24:27,900 --> 01:24:31,260 I don't know why, but I feel perturbed. 1286 01:24:31,980 --> 01:24:35,180 He has a flawless plan and it suggests that there is a 1287 01:24:35,580 --> 01:24:37,340 solid reason why he is here. 1288 01:24:37,580 --> 01:24:39,540 I feel something bad is on the horizon. 1289 01:24:39,980 --> 01:24:43,900 What new-found halo do you see in me? 1290 01:24:44,300 --> 01:24:47,140 I will leave. I am not supposed to stay anywhere permanently. 1291 01:24:47,260 --> 01:24:49,660 No, you can leave only if we let you. 1292 01:24:49,860 --> 01:24:53,300 We won't let you go no matter what. We need someone to be here for us. 1293 01:24:53,580 --> 01:24:54,700 I am an outsider, sir. 1294 01:24:54,900 --> 01:24:58,740 I am destined to leave this village when I get a transfer order. 1295 01:24:58,940 --> 01:25:00,740 I feel like I am one among them 1296 01:25:00,820 --> 01:25:02,980 because of my friendship with these people. 1297 01:25:03,060 --> 01:25:05,140 Only you can conduct the temple festival. 1298 01:25:05,420 --> 01:25:07,340 Only you can take on Kolapulli Appan. 1299 01:25:07,420 --> 01:25:09,100 I don't want to wage war against anyone. 1300 01:25:09,180 --> 01:25:10,540 This isn't war but the grief 1301 01:25:10,620 --> 01:25:13,380 that so many people have been enduring for a long time now. 1302 01:25:13,460 --> 01:25:16,420 To attain salvation from the curse that haunts us, the festival 1303 01:25:16,500 --> 01:25:17,980 at Aniyathikavu should be celebrated. 1304 01:25:18,060 --> 01:25:20,260 That's just a superstition. 1305 01:25:20,540 --> 01:25:23,180 It's one of those justifications that we find out 1306 01:25:23,500 --> 01:25:25,860 when life gets the better of us. 1307 01:25:26,340 --> 01:25:29,500 God's presence isn't limited to just one temple. 1308 01:25:30,020 --> 01:25:33,580 He is the Entity that is present everywhere in this universe. 1309 01:25:35,140 --> 01:25:37,260 There is this verse in Bhagavad-Gita. 1310 01:25:37,380 --> 01:25:42,140 'God is within everyone, and so all are equally respect worthy.' 1311 01:25:42,660 --> 01:25:46,020 It's the naiveness of civilisations that related worship 1312 01:25:46,100 --> 01:25:48,340 to temples and their festivals. 1313 01:25:48,580 --> 01:25:51,580 Our actions should be our belief and our method of worship. 1314 01:25:52,620 --> 01:25:56,740 We, countrymen, won't understand your intellectual words. 1315 01:25:56,820 --> 01:25:59,460 If you lead us from the front, I'm ready to wrangle with anyone. 1316 01:25:59,540 --> 01:26:00,700 That's all I can do. 1317 01:26:01,260 --> 01:26:04,620 Our lives revolve around this temple and the Goddess. 1318 01:26:05,380 --> 01:26:09,860 What will happen to the planets if they are deprived of sunlight? 1319 01:26:09,940 --> 01:26:13,500 The Goddess will only be pleased if the festival is celebrated. 1320 01:26:13,580 --> 01:26:15,460 The village will then be blessed with prosperity. 1321 01:26:15,540 --> 01:26:17,940 It's all possible if you decide to move forward. 1322 01:26:39,500 --> 01:26:40,460 My Lord. 1323 01:26:41,860 --> 01:26:45,060 If you won't think that I'm annoying you with an old story.. 1324 01:26:45,220 --> 01:26:49,660 Tell me. - There is an innocent Brahmin who lost his life because 1325 01:26:49,780 --> 01:26:52,380 of the rivalry between the Lords. 1326 01:26:52,500 --> 01:26:54,380 Lord Kaloor Brahmadathan. 1327 01:26:54,700 --> 01:26:56,980 When the sacred ornaments were stolen 1328 01:26:57,180 --> 01:26:59,060 someone blamed him. 1329 01:26:59,780 --> 01:27:01,700 He couldn't bear to hear that false accusation 1330 01:27:03,100 --> 01:27:06,100 and banged his head on the altar till he bled to death. 1331 01:27:10,980 --> 01:27:13,980 Though I was a stranger to him, when I first came here 1332 01:27:14,540 --> 01:27:16,260 he helped me a lot. 1333 01:27:18,260 --> 01:27:20,220 I am begging you for his soul. 1334 01:27:20,820 --> 01:27:22,860 Please conduct the festival. 1335 01:27:24,540 --> 01:27:25,380 I will. 1336 01:27:26,660 --> 01:27:27,580 It should happen. 1337 01:27:28,500 --> 01:27:29,540 It should happen. 1338 01:27:30,940 --> 01:27:32,220 We will conduct it. 1339 01:27:49,420 --> 01:27:50,300 My Lord.. 1340 01:27:51,940 --> 01:27:54,900 They've hoisted the flag at the temple. 1341 01:27:55,620 --> 01:27:57,780 The initial rituals have started there. 1342 01:27:58,340 --> 01:28:00,300 Can't you hear the beats and the sound of firecrackers? 1343 01:28:00,420 --> 01:28:03,300 They are bursting 501 firecrackers instead of 101. 1344 01:28:04,580 --> 01:28:06,020 He deceived us. 1345 01:28:06,740 --> 01:28:08,300 What are you saying? 1346 01:28:08,580 --> 01:28:10,180 What can he possibly do? 1347 01:28:10,740 --> 01:28:13,220 He can't conduct the festival unless 1348 01:28:13,260 --> 01:28:15,380 we give him the sacred ornaments. 1349 01:28:15,580 --> 01:28:18,740 How can he conduct the festival ignoring the traditions? 1350 01:28:19,380 --> 01:28:21,260 We should have taken care of him back then. 1351 01:28:21,380 --> 01:28:24,060 I felt that he was a fraud the first time I saw him. 1352 01:28:24,380 --> 01:28:27,820 He came here once to beg for my mercy. 1353 01:28:28,420 --> 01:28:29,420 He will come again. 1354 01:28:29,940 --> 01:28:31,820 The evil deities will bring him here. 1355 01:29:03,620 --> 01:29:05,860 You hoisted the flag which marks the beginning of the festival 1356 01:29:05,940 --> 01:29:07,380 that I stopped 16 years ago. 1357 01:29:07,460 --> 01:29:09,660 Will you lower that flag yourself 1358 01:29:09,860 --> 01:29:11,780 or should I make you do it? 1359 01:29:12,100 --> 01:29:14,580 You are a swine who does not value his own word! 1360 01:29:14,780 --> 01:29:18,540 I came here to request for the innocent people of Kanimangalam. 1361 01:29:18,660 --> 01:29:21,300 Don't deprive them of their beliefs and right to worship. 1362 01:29:21,420 --> 01:29:22,740 Don't stand in their way. 1363 01:29:23,180 --> 01:29:26,060 You should compromise and consider making peace with them. 1364 01:29:26,260 --> 01:29:29,780 I am thinking of the day when we would have a happy ending to this. 1365 01:29:30,980 --> 01:29:33,060 You resemble a clever fox! 1366 01:29:33,140 --> 01:29:34,940 You are here to request, aren't you! 1367 01:29:35,220 --> 01:29:38,340 The festival should commence on the 16th day after the flag is hoisted 1368 01:29:38,420 --> 01:29:39,500 at the sacred grove. 1369 01:29:39,580 --> 01:29:42,500 The festival should be celebrated once the flag is hoisted. 1370 01:29:42,580 --> 01:29:44,060 You know it is impossible. 1371 01:29:44,140 --> 01:29:45,860 We should hand over the sacred ornaments 1372 01:29:45,940 --> 01:29:48,340 kept in our manor, at the banks of the river. 1373 01:29:48,420 --> 01:29:52,500 You know it won't happen, come hell or high water 1374 01:29:52,820 --> 01:29:54,300 and so you changed your strategy. 1375 01:29:54,380 --> 01:29:56,780 Don't think that we will fall for your little trick! 1376 01:29:57,100 --> 01:29:59,540 Get lost! Get the hell out of here! 1377 01:30:00,060 --> 01:30:02,100 I regret that I have to call you 1378 01:30:02,300 --> 01:30:05,060 a 'swine' instead of 'my Lord'. 1379 01:30:05,460 --> 01:30:08,180 You bloody swine named Appan! 1380 01:30:08,300 --> 01:30:10,460 Who do you think you are? A potentate? 1381 01:30:11,060 --> 01:30:12,820 The innocent people of this village 1382 01:30:12,900 --> 01:30:15,860 would be intimidated by the tricks you have up your sleeve. 1383 01:30:16,180 --> 01:30:17,900 But they aren't good enough for me. 1384 01:30:18,060 --> 01:30:20,020 I've dealt with men much worse than you. 1385 01:30:20,500 --> 01:30:23,380 I have hoisted the flag and I know how to conduct the festival. 1386 01:30:24,100 --> 01:30:28,500 I'll make you bring the sacred ornaments 1387 01:30:28,740 --> 01:30:29,980 and hand it over. 1388 01:30:31,020 --> 01:30:34,140 I'll make you come to the river banks. 1389 01:30:34,380 --> 01:30:37,820 I know that you'll do everything possible to ruin the festival. 1390 01:30:39,380 --> 01:30:40,540 But don't forget this. 1391 01:30:41,180 --> 01:30:44,380 If the festival doesn't happen, I'll burn you alive 1392 01:30:44,620 --> 01:30:46,340 before I leave this village. 1393 01:30:49,700 --> 01:30:51,540 Beat up that son of a bitch! 1394 01:34:31,660 --> 01:34:33,260 If you can find braver men 1395 01:34:33,460 --> 01:34:35,260 keep them with you. 1396 01:34:36,060 --> 01:34:38,940 I like men who have the courage to oppose me. 1397 01:34:39,740 --> 01:34:41,380 Do you understand, Mr. Appan? 1398 01:34:41,500 --> 01:34:43,420 Don't mess with the Lord of Kanimangalam! 1399 01:34:43,540 --> 01:34:44,340 Remember this. 1400 01:34:45,580 --> 01:34:46,900 I am the Sixth Lord of Kanimangalam. 1401 01:35:07,420 --> 01:35:08,220 Keep it there. 1402 01:35:39,660 --> 01:35:41,020 Doesn't Jagan live here? 1403 01:35:42,220 --> 01:35:44,500 Who? - Jagan. Jagannathan. 1404 01:35:44,580 --> 01:35:45,380 Jaggu. 1405 01:35:45,820 --> 01:35:47,620 Who are you? I can't recognise you. 1406 01:35:48,580 --> 01:35:49,420 I am Nayan. 1407 01:35:49,660 --> 01:35:50,940 Nayan Thara Devan. 1408 01:35:51,060 --> 01:35:51,860 That's my name. 1409 01:35:52,500 --> 01:35:53,660 What is your name, dear? 1410 01:35:53,740 --> 01:35:54,540 Dear? 1411 01:35:55,660 --> 01:35:56,580 Where are you from? 1412 01:35:56,660 --> 01:35:58,020 I am from a far away land. 1413 01:35:58,180 --> 01:35:59,100 Is there a place 1414 01:35:59,180 --> 01:36:00,500 that's too far away? 1415 01:36:00,580 --> 01:36:02,300 There are many places like that. 1416 01:36:02,620 --> 01:36:04,260 It's just that you don't know. 1417 01:36:04,500 --> 01:36:05,460 I have a name. 1418 01:36:05,860 --> 01:36:08,180 No one addresses me as 'dear'. It is Unnimaya. 1419 01:36:08,500 --> 01:36:09,540 Oh, sorry. 1420 01:36:09,740 --> 01:36:11,100 People from Kerala 1421 01:36:11,220 --> 01:36:12,380 address everyone as 'dear' 1422 01:36:12,460 --> 01:36:14,900 if they don't know the name. 1423 01:36:14,980 --> 01:36:16,380 I don't know about that. 1424 01:36:16,820 --> 01:36:18,060 Neither do I like it. 1425 01:36:18,180 --> 01:36:19,180 Okay.. 1426 01:36:20,060 --> 01:36:20,860 Where is Jagan? 1427 01:36:21,540 --> 01:36:23,220 How do you know our Lord? 1428 01:36:23,620 --> 01:36:24,540 Lord? 1429 01:36:29,380 --> 01:36:30,300 Wow! 1430 01:36:30,580 --> 01:36:31,780 Jaggu! 1431 01:36:32,860 --> 01:36:33,860 Hey. - Hey. 1432 01:36:34,740 --> 01:36:35,540 Nayan. 1433 01:36:37,100 --> 01:36:38,940 How did you reach here? - Hey, fatso. 1434 01:36:39,020 --> 01:36:41,580 Leave me. That girl might think that I am kissing you. 1435 01:36:41,660 --> 01:36:43,020 How can she assume that? 1436 01:36:43,940 --> 01:36:45,980 I can move only if you leave me. - Okay. 1437 01:36:47,540 --> 01:36:48,980 What is this, Nayan? 1438 01:36:49,100 --> 01:36:50,620 This was out of the blue! What a surprise! 1439 01:36:50,700 --> 01:36:51,860 How did you find that I was here? 1440 01:36:51,940 --> 01:36:53,220 Easy, man. Easy. 1441 01:36:53,460 --> 01:36:54,940 Along with my Archaeology research 1442 01:36:55,020 --> 01:36:56,620 I am learning Astrology. 1443 01:36:56,940 --> 01:36:59,420 I have started to develop an ESP. 1444 01:36:59,620 --> 01:37:01,620 I also know a little about black magic. 1445 01:37:01,900 --> 01:37:03,180 That's how I found you. 1446 01:37:03,300 --> 01:37:05,260 Are you alone? - Yes. Alone. - Come. 1447 01:37:05,820 --> 01:37:06,620 Hey. 1448 01:37:07,300 --> 01:37:10,260 If you have any luggage inside your car, you better get it. 1449 01:37:10,500 --> 01:37:12,260 Else, the children might take it. 1450 01:37:12,420 --> 01:37:13,540 Oh, I'm sorry. 1451 01:37:13,660 --> 01:37:16,340 Help me get my luggage. 1452 01:37:18,540 --> 01:37:19,820 This is Unnimaya, Nayan. 1453 01:37:19,900 --> 01:37:21,180 We met already. 1454 01:37:21,420 --> 01:37:23,180 This is Nayan Thara. She's my friend 1455 01:37:23,340 --> 01:37:24,180 from Bangalore. 1456 01:37:24,500 --> 01:37:25,780 Tea? - Sure. 1457 01:37:26,060 --> 01:37:27,220 Can you prepare tea? 1458 01:37:28,580 --> 01:37:29,500 We don't have milk. 1459 01:37:29,580 --> 01:37:31,500 Milk.. - It's okay. 1460 01:37:31,660 --> 01:37:33,940 I will have black coffee, Unnimaya. - Come. 1461 01:37:36,500 --> 01:37:38,540 'I will have black coffee, Unnimaya.' 1462 01:37:40,300 --> 01:37:41,740 What a show-off! 1463 01:37:44,100 --> 01:37:45,500 Lord asked me to serve her. 1464 01:37:46,340 --> 01:37:47,940 Else, I would've ignored her. 1465 01:37:48,100 --> 01:37:49,260 Black coffee! 1466 01:37:49,620 --> 01:37:51,460 Where do people like this come from? 1467 01:37:51,740 --> 01:37:53,940 Who has come? I heard the sound of a car. 1468 01:37:54,740 --> 01:37:56,020 One black coffee, please. 1469 01:37:56,100 --> 01:37:56,940 What do you mean? 1470 01:37:58,900 --> 01:38:01,500 You can find ladies like this on the television. 1471 01:38:01,940 --> 01:38:04,020 Someone like that has come here. 1472 01:38:04,860 --> 01:38:06,180 What has happened to you? 1473 01:38:07,500 --> 01:38:08,380 I am mad! 1474 01:38:08,940 --> 01:38:10,860 I can feel the anger rising in me! 1475 01:38:11,700 --> 01:38:14,180 Let it be. Leave this topic. 1476 01:38:15,060 --> 01:38:17,180 "Great people.." 1477 01:38:20,980 --> 01:38:22,740 Now I feel refreshed! 1478 01:38:23,380 --> 01:38:24,620 You amaze me. 1479 01:38:24,980 --> 01:38:26,780 You left without informing anyone. 1480 01:38:27,260 --> 01:38:29,060 You are living here with all the comforts. 1481 01:38:29,580 --> 01:38:31,340 How is my palace? 1482 01:38:32,860 --> 01:38:33,660 Great. 1483 01:38:34,420 --> 01:38:35,340 Really great. 1484 01:38:35,660 --> 01:38:38,580 This is a place you can approach with your Archaeological expertise. 1485 01:38:38,660 --> 01:38:40,180 You might find something if you start digging. 1486 01:38:40,300 --> 01:38:43,620 Something like a piece of copper or a mud pot. - No. 1487 01:38:43,780 --> 01:38:46,460 I wish to approach this place in a romantic manner. 1488 01:38:46,780 --> 01:38:48,620 It's a beautiful place to live. 1489 01:38:48,780 --> 01:38:50,500 There must not be many people here. 1490 01:38:50,580 --> 01:38:51,940 Just a man and a woman. 1491 01:38:52,020 --> 01:38:54,580 Come out and dry your hair. Else, you'll get a cold. 1492 01:38:54,660 --> 01:38:55,620 Will you help me out? 1493 01:38:55,700 --> 01:38:57,060 Okay. Come. 1494 01:39:05,260 --> 01:39:06,260 I wanted to bathe.. 1495 01:39:06,660 --> 01:39:08,220 It's okay.. I'll bathe on the other side. 1496 01:39:08,300 --> 01:39:09,780 It's fine. You may bathe here. 1497 01:39:09,940 --> 01:39:11,380 Come on, Unnimaya. 1498 01:39:11,500 --> 01:39:12,580 Hey! Nayan. 1499 01:39:13,220 --> 01:39:14,100 What is this? 1500 01:39:14,460 --> 01:39:15,260 Nayan! 1501 01:39:16,540 --> 01:39:18,580 I am not as good as I seem! 1502 01:39:20,940 --> 01:39:22,420 Just kidding! She's innocent. 1503 01:39:32,860 --> 01:39:34,260 I bought it in Bhubaneswar 1504 01:39:34,340 --> 01:39:35,700 from a maestro. 1505 01:39:36,180 --> 01:39:37,820 It has thrived for generations. 1506 01:39:37,980 --> 01:39:39,700 I remembered you when I saw it. 1507 01:39:40,260 --> 01:39:42,300 So, I bought it for the price he quoted. 1508 01:39:42,740 --> 01:39:43,580 Thanks. 1509 01:39:44,180 --> 01:39:46,820 I have started forgetting. I have to practise now. 1510 01:39:46,900 --> 01:39:48,700 But you don't have the time, Lord. 1511 01:39:48,780 --> 01:39:51,060 You are busy with organising festivals and renovating temples. 1512 01:39:51,140 --> 01:39:52,500 You are too busy. 1513 01:39:52,540 --> 01:39:53,740 It gives me happiness. 1514 01:39:54,500 --> 01:39:56,220 More than playing a Sitar. 1515 01:39:58,180 --> 01:39:59,460 You won't understand it. 1516 01:39:59,660 --> 01:40:00,460 Jagan. 1517 01:40:01,100 --> 01:40:03,700 I want to watch 'Thiruvathira'. 1518 01:40:04,980 --> 01:40:06,100 I haven't learned it. 1519 01:40:06,260 --> 01:40:08,700 If you want, I'll learn it tonight and perform for you. 1520 01:40:08,780 --> 01:40:09,940 Hey. I am serious. 1521 01:40:10,100 --> 01:40:11,580 There is no use in asking me. 1522 01:40:11,940 --> 01:40:13,340 Ask Unnimaya. 1523 01:40:13,460 --> 01:40:14,260 What? 1524 01:40:18,700 --> 01:40:19,540 Who is it? 1525 01:40:22,500 --> 01:40:23,380 Unnimaya. 1526 01:40:24,660 --> 01:40:25,460 Come here. 1527 01:40:26,740 --> 01:40:27,940 Come. Come here. 1528 01:40:32,580 --> 01:40:34,580 I was just passing by 1529 01:40:35,100 --> 01:40:37,100 and I tripped on something.. 1530 01:40:38,580 --> 01:40:40,900 Jagan was just talking about you, Unnimaya. 1531 01:40:41,500 --> 01:40:44,620 I want to watch 'Thiruvathira', Unnimaya. 1532 01:40:45,060 --> 01:40:46,580 He wants me to ask you. 1533 01:40:46,860 --> 01:40:47,940 In the month of 'Mithunam'? 1534 01:40:48,020 --> 01:40:50,260 We dance in the month of 'Dhanu'. You can watch it then. 1535 01:40:50,340 --> 01:40:51,380 No. 1536 01:40:51,500 --> 01:40:52,820 I want to watch it today. 1537 01:40:53,380 --> 01:40:54,860 I want to light lamps 1538 01:40:55,100 --> 01:40:56,380 drape a sari 1539 01:40:56,460 --> 01:40:57,940 and watch pretty girls 1540 01:40:58,020 --> 01:41:00,300 dance gracefully. - Fine. 1541 01:41:00,380 --> 01:41:02,020 But you have to wait for the month of 'Dhanu'. 1542 01:41:02,100 --> 01:41:03,740 There is a time for everything. 1543 01:41:04,220 --> 01:41:05,540 Don't show off! 1544 01:41:05,860 --> 01:41:07,580 Arrange it somehow. 1545 01:41:07,660 --> 01:41:08,900 Isn't it her wish? 1546 01:41:08,980 --> 01:41:10,220 You need not make it grand. 1547 01:41:10,300 --> 01:41:11,620 Just a brief dance. 1548 01:41:11,660 --> 01:41:13,020 You can do it, Unnimaya. 1549 01:41:34,060 --> 01:41:38,820 "One after the other" 1550 01:41:40,180 --> 01:41:45,300 "he sent the arrows of love." 1551 01:41:45,540 --> 01:41:51,100 "Her heart was overwhelmed" 1552 01:41:51,380 --> 01:41:56,540 "with his love for her." 1553 01:41:57,100 --> 01:42:02,460 "The prince of love" 1554 01:42:03,140 --> 01:42:08,100 "stole a place in my heart." 1555 01:42:08,540 --> 01:42:13,900 "With his tricks and plays" 1556 01:42:14,260 --> 01:42:19,900 "he made me fall for him." 1557 01:42:25,420 --> 01:42:31,300 "The flowers bloomed in the garden of love." 1558 01:42:31,660 --> 01:42:37,020 "The birds sang a melodious tune." 1559 01:42:37,380 --> 01:42:42,900 "The flowers bloomed in the garden of love." 1560 01:42:43,180 --> 01:42:48,580 "The birds sang a melodious tune." 1561 01:42:48,860 --> 01:42:55,900 "The bees buzzed and hovered" 1562 01:42:56,420 --> 01:43:00,860 "around the flowers." 1563 01:43:04,780 --> 01:43:07,780 "The beautiful girls wearing tinkling bangles" 1564 01:43:07,860 --> 01:43:10,740 "danced around gracefully." 1565 01:43:10,820 --> 01:43:13,740 "The beautiful girls wearing tinkling bangles" 1566 01:43:13,820 --> 01:43:16,620 "danced around gracefully." 1567 01:43:16,700 --> 01:43:19,620 "The heart of the dancing girls" 1568 01:43:19,700 --> 01:43:22,420 "beamed with joy." 1569 01:43:22,500 --> 01:43:25,380 "The heart of the dancing girls" 1570 01:43:25,460 --> 01:43:28,740 "beamed with joy." - Enough! Stop it! 1571 01:43:30,460 --> 01:43:32,220 All of you can leave! That's enough! 1572 01:43:32,380 --> 01:43:34,900 Oh, no! It was so good. 1573 01:43:35,500 --> 01:43:36,500 Why did you stop? 1574 01:43:36,980 --> 01:43:38,060 It's getting late. 1575 01:43:38,460 --> 01:43:39,740 Their families will get anxious. 1576 01:43:40,340 --> 01:43:42,220 This is not their profession. 1577 01:43:42,300 --> 01:43:44,220 Didn't you have enough of it? - Oh, no. 1578 01:43:59,580 --> 01:44:02,940 I was thinking about the girls nowadays. 1579 01:44:03,380 --> 01:44:05,020 A girl drove by herself and came here 1580 01:44:05,300 --> 01:44:07,580 all the way from Bangalore. 1581 01:44:07,900 --> 01:44:09,940 Great! Such a smart girl. 1582 01:44:10,140 --> 01:44:11,460 Very brave indeed. 1583 01:44:11,540 --> 01:44:13,660 This is not bravery but recklessness. 1584 01:44:13,740 --> 01:44:15,620 She is just a spoilt girl. 1585 01:44:15,740 --> 01:44:17,540 She will be from a good family. 1586 01:44:17,620 --> 01:44:20,060 Else, she wouldn't be Lord Jagannathan's friend. 1587 01:44:20,500 --> 01:44:21,380 Where are you going? 1588 01:44:21,460 --> 01:44:24,060 I am going to visit Mullaperiyar Dam. 1589 01:44:24,140 --> 01:44:25,220 Do you want to come along? 1590 01:44:27,620 --> 01:44:30,780 I can feel jealousy in her words. Of course! 1591 01:44:31,140 --> 01:44:32,700 She is also a woman after all. 1592 01:44:32,940 --> 01:44:34,180 Oh, God.. 1593 01:44:38,260 --> 01:44:40,260 I've kept water for you to drink. - Thanks, Unnimaya. 1594 01:44:41,660 --> 01:44:43,740 I'll change this bedspread. - Good. 1595 01:44:45,020 --> 01:44:48,100 Usually, I have trouble sleeping if I change my room. 1596 01:44:48,380 --> 01:44:51,140 But I can't let you sleep alone either. 1597 01:44:51,340 --> 01:44:53,580 No need. I can sleep alone. 1598 01:44:53,860 --> 01:44:55,860 I like to sleep alone. - No, I can't let you sleep alone. 1599 01:44:56,340 --> 01:44:57,660 You are new to this place. 1600 01:44:57,860 --> 01:44:59,660 I have no problem to sleep with you. 1601 01:44:59,740 --> 01:45:02,020 It's all right. I can sleep alone. 1602 01:45:02,100 --> 01:45:03,860 But.. How can you sleep alone? 1603 01:45:07,340 --> 01:45:08,860 Wow! It's raining! 1604 01:45:22,700 --> 01:45:23,940 Haven't you seen it before? 1605 01:45:26,380 --> 01:45:27,340 Don't mock me! 1606 01:45:28,300 --> 01:45:29,740 I think nature is welcoming me. 1607 01:45:30,300 --> 01:45:32,620 Haven't you heard of Rishyasringa's story? 1608 01:45:33,020 --> 01:45:34,700 He was welcomed by the rain. 1609 01:45:35,420 --> 01:45:36,620 I am the Rishyasringa here. 1610 01:45:36,940 --> 01:45:38,380 Nayan Thara Rishyasringa. 1611 01:45:38,820 --> 01:45:40,940 That story had a lady 1612 01:45:41,140 --> 01:45:42,300 who was a dancer. 1613 01:45:42,700 --> 01:45:44,740 The one who came to allure Rishyasringa. 1614 01:45:45,260 --> 01:45:47,260 Yes. Do you think I am one? 1615 01:45:47,460 --> 01:45:48,820 I didn't mean that. 1616 01:45:50,540 --> 01:45:51,780 Even if you say so, I've no problem. 1617 01:45:52,220 --> 01:45:54,820 You just need to permit me to take away Rishyasringa. 1618 01:45:56,220 --> 01:45:57,060 What happened? 1619 01:46:08,220 --> 01:46:09,940 What's going on here? 1620 01:46:10,220 --> 01:46:12,140 Are you chit-chatting late in the night. 1621 01:46:12,340 --> 01:46:13,460 Nothing. Just casual talk. 1622 01:46:13,700 --> 01:46:15,100 Unnimaya is talking nonsense. 1623 01:46:15,660 --> 01:46:17,060 Jagannathan, don't sleep. 1624 01:46:17,140 --> 01:46:18,180 I'll come to your room. 1625 01:46:18,700 --> 01:46:19,940 I want to talk to you. 1626 01:46:20,820 --> 01:46:22,620 Okay. You're welcome. 1627 01:46:25,860 --> 01:46:26,660 Hey, wait! 1628 01:46:28,380 --> 01:46:29,980 You might get scared if you sleep alone. 1629 01:46:31,220 --> 01:46:33,140 The ghost of a feudal lord who committed suicide 1630 01:46:33,220 --> 01:46:34,500 is roaming around here. 1631 01:46:34,660 --> 01:46:35,940 Many have seen it. 1632 01:46:36,140 --> 01:46:38,060 I am speaking the truth. - Is it? 1633 01:46:38,140 --> 01:46:41,620 Yes. - Actually, I like to be around ghosts. 1634 01:46:42,060 --> 01:46:43,740 Especially royal ghosts. 1635 01:46:44,140 --> 01:46:45,100 You can leave, Unnimaya. 1636 01:46:45,580 --> 01:46:47,020 I'll share my experience tomorrow. 1637 01:46:47,900 --> 01:46:48,940 You can leave for now. 1638 01:47:02,500 --> 01:47:05,500 Come on. Why this unusual starting trouble? 1639 01:47:06,140 --> 01:47:08,900 Tell me. - I don't know how to start. 1640 01:47:09,940 --> 01:47:12,820 Okay. You know my father, right? 1641 01:47:13,540 --> 01:47:14,340 Yes. 1642 01:47:15,180 --> 01:47:17,340 My father is my biggest gift. 1643 01:47:17,980 --> 01:47:21,220 Nobody will get such a liberal, generous and a loving father. 1644 01:47:21,940 --> 01:47:23,380 Till today 1645 01:47:23,540 --> 01:47:25,020 my father has never tried to control me. 1646 01:47:25,540 --> 01:47:26,980 He has given me complete freedom. 1647 01:47:27,500 --> 01:47:29,100 He gave me freedom to do things as I wish. 1648 01:47:29,900 --> 01:47:32,660 Recently, he asked me a serious matter. 1649 01:47:33,140 --> 01:47:36,180 My marriage. My father is getting old. 1650 01:47:36,740 --> 01:47:37,580 I am also getting old. 1651 01:47:37,940 --> 01:47:39,140 He gave me the freedom to select 1652 01:47:39,660 --> 01:47:40,620 my life partner. 1653 01:47:41,060 --> 01:47:42,540 But he wants me to take a quick decision. 1654 01:47:43,380 --> 01:47:45,500 That was the first time he asked me to do something for him. 1655 01:47:46,140 --> 01:47:47,540 Actually, he is right. 1656 01:47:48,700 --> 01:47:50,100 It is high time that I get settled. 1657 01:47:51,020 --> 01:47:53,260 But who? That's the question. 1658 01:47:56,820 --> 01:47:58,020 I've not fallen in love. 1659 01:47:58,460 --> 01:48:00,180 Nobody has proposed me. 1660 01:48:01,220 --> 01:48:02,900 When I thought about 1661 01:48:02,980 --> 01:48:04,620 my male friends, you were 1662 01:48:04,900 --> 01:48:06,380 the one who struck my mind. 1663 01:48:06,940 --> 01:48:08,020 What do you think? 1664 01:48:14,340 --> 01:48:15,460 Did you now understand 1665 01:48:15,820 --> 01:48:20,180 the reason for my starting trouble? 1666 01:48:23,020 --> 01:48:25,300 I am really in awe of your character 1667 01:48:25,740 --> 01:48:26,740 and your frank behaviour. 1668 01:48:26,820 --> 01:48:28,700 I.. I really like it. 1669 01:48:28,980 --> 01:48:30,580 My father is very rich. 1670 01:48:30,940 --> 01:48:32,100 I am the only heir to that. 1671 01:48:32,700 --> 01:48:35,260 Like you, even I'm not interested in it. 1672 01:48:35,780 --> 01:48:37,300 We can take the amount we need 1673 01:48:37,420 --> 01:48:38,700 and give the rest to someone needy. 1674 01:48:39,380 --> 01:48:41,100 Let's give it to Unnimaya. 1675 01:48:41,380 --> 01:48:44,060 And.. Since your favourite place is Paris 1676 01:48:44,540 --> 01:48:45,740 let's settle there. 1677 01:48:46,060 --> 01:48:46,980 Anywhere. 1678 01:48:47,060 --> 01:48:48,340 Anywhere in this world. 1679 01:48:49,740 --> 01:48:53,980 I'm not the one who used to love Paris, Vienna and Europe. 1680 01:48:55,740 --> 01:48:59,060 Now, my favourite place is Kanimangalam. 1681 01:48:59,900 --> 01:49:01,060 This palace. 1682 01:49:01,460 --> 01:49:03,940 Your likes are nothing but mine. 1683 01:49:08,500 --> 01:49:13,460 Nayan, you are one my sensible friends. 1684 01:49:14,780 --> 01:49:16,860 You can understand me. 1685 01:49:19,020 --> 01:49:22,620 Something dragged me to this village 1686 01:49:22,940 --> 01:49:24,620 and this palace. 1687 01:49:26,220 --> 01:49:28,500 Some things that I never wish 1688 01:49:28,580 --> 01:49:30,020 to disclose to anyone. 1689 01:49:31,780 --> 01:49:33,420 In the beginning, it was just a tour. 1690 01:49:34,500 --> 01:49:36,380 Then I felt like staying here for a few days. 1691 01:49:37,900 --> 01:49:41,100 Now, I've commitments that are making me stay back longer. 1692 01:49:42,660 --> 01:49:44,860 When I am done with these commitments 1693 01:49:45,260 --> 01:49:46,540 I might leave this place. 1694 01:49:47,660 --> 01:49:50,740 But that day, I will have a girl along with me. 1695 01:49:52,580 --> 01:49:54,580 I am loving her without her knowledge, Nayan. 1696 01:49:54,820 --> 01:49:55,660 I love her. 1697 01:49:57,380 --> 01:49:59,340 It's a feeling that I've never had before. 1698 01:50:00,220 --> 01:50:01,700 I am serious about it. 1699 01:50:04,740 --> 01:50:06,860 I am in love, Nayan. 1700 01:50:08,860 --> 01:50:09,900 Is it Unnimaya? 1701 01:50:12,380 --> 01:50:13,180 Yes. 1702 01:50:14,700 --> 01:50:18,300 I love her more than anything else in this world. 1703 01:50:20,420 --> 01:50:23,740 It is not just love. 1704 01:50:25,300 --> 01:50:27,620 It is also a decision to protect 1705 01:50:29,260 --> 01:50:30,780 a girl who is all alone. 1706 01:50:34,740 --> 01:50:35,900 Congrats, Jagan. 1707 01:51:17,180 --> 01:51:18,940 "The birds sang." 1708 01:51:20,420 --> 01:51:24,220 "I heard them warble from the woods." 1709 01:51:25,540 --> 01:51:29,860 "The morning rays of the sun sparkled" 1710 01:51:29,900 --> 01:51:33,420 "and I heard the beats of percussion instruments." 1711 01:51:33,500 --> 01:51:35,220 "The birds sang." 1712 01:51:36,700 --> 01:51:40,860 "I heard them warble from the woods." 1713 01:51:41,580 --> 01:51:43,620 "The birds sang." 1714 01:51:44,940 --> 01:51:48,820 "I heard them warble from the woods." 1715 01:51:50,060 --> 01:51:54,340 "The morning rays of the sun sparkled" 1716 01:51:54,420 --> 01:51:57,820 "and I heard the beats of percussion instruments." 1717 01:51:57,900 --> 01:51:59,500 "The birds sang." 1718 01:52:01,940 --> 01:52:03,980 "The birds sang." 1719 01:52:47,060 --> 01:52:50,780 "The golden sun" 1720 01:52:53,220 --> 01:52:56,900 "rose above the hill." 1721 01:52:59,340 --> 01:53:03,300 "I want to perform the rituals" 1722 01:53:03,460 --> 01:53:07,100 "and witness them worshipping the Serpent Gods." 1723 01:53:07,340 --> 01:53:11,300 "I should decorate the round bowl" 1724 01:53:11,380 --> 01:53:13,940 "on the occasion of 'Vishu'." 1725 01:53:15,420 --> 01:53:17,420 "The birds sang." 1726 01:53:18,700 --> 01:53:22,500 "I heard them warble from the woods." 1727 01:53:23,860 --> 01:53:28,100 "The morning rays of the sun sparkled" 1728 01:53:28,180 --> 01:53:31,660 "and I heard the beats of percussion instruments." 1729 01:53:31,740 --> 01:53:33,260 "The birds sang." 1730 01:53:35,780 --> 01:53:37,460 "The birds sang." 1731 01:54:14,780 --> 01:54:18,380 "The princess has a ring" 1732 01:54:20,900 --> 01:54:24,500 "made of stars to adorn her finger." 1733 01:54:27,020 --> 01:54:30,820 "The darkness of the night intensifies her eyes." 1734 01:54:31,140 --> 01:54:34,860 "She wears an attire woven out of moonlight." 1735 01:54:34,980 --> 01:54:38,980 "The canopy made for her wedding" 1736 01:54:39,060 --> 01:54:41,780 "was majestic." 1737 01:54:43,060 --> 01:54:44,740 "The birds sang." 1738 01:54:46,380 --> 01:54:50,300 "I heard them warble from the woods." 1739 01:54:51,540 --> 01:54:55,860 "The morning rays of the sun sparkled" 1740 01:54:55,940 --> 01:54:59,180 "and I heard the beats of percussion instruments." 1741 01:54:59,380 --> 01:55:00,820 "The birds sang." 1742 01:55:03,500 --> 01:55:06,300 "The birds sang." 1743 01:55:33,700 --> 01:55:34,820 Are you fine, dear? 1744 01:55:40,220 --> 01:55:43,060 I would have taken you as mine 1745 01:55:43,540 --> 01:55:45,500 if it wasn't for the bitter emotions of these men. 1746 01:55:46,140 --> 01:55:47,940 I'm glad that I could meet you. 1747 01:55:49,540 --> 01:55:51,580 My brother won't spare me if he finds out. 1748 01:55:53,700 --> 01:55:55,780 What do you want, dear? You can tell me. 1749 01:55:56,540 --> 01:55:57,740 Nothing. 1750 01:55:58,580 --> 01:56:01,580 I.. I wanted to ask.. 1751 01:56:02,660 --> 01:56:05,380 I always wanted to ask you something when I met you. 1752 01:56:07,100 --> 01:56:09,860 My mother.. Do you know who she is? 1753 01:56:11,860 --> 01:56:14,100 No, I don't. 1754 01:56:15,940 --> 01:56:17,540 You may take me as your mother. 1755 01:56:18,500 --> 01:56:19,900 You are my child. 1756 01:56:31,020 --> 01:56:32,220 I am happy. 1757 01:56:32,660 --> 01:56:34,620 You showed the benevolence to bring her to me. 1758 01:56:34,780 --> 01:56:35,660 She.. 1759 01:56:37,060 --> 01:56:39,060 She has no one. 1760 01:56:39,660 --> 01:56:40,500 I know. 1761 01:56:40,780 --> 01:56:41,820 And neither do I. 1762 01:56:43,260 --> 01:56:44,300 I won't let her go. 1763 01:56:50,340 --> 01:56:52,380 Lord Krishna! That's all I want to hear. 1764 01:56:54,340 --> 01:56:55,460 I shall leave then. 1765 01:56:56,060 --> 01:56:57,620 I pray for you every day. 1766 01:56:57,940 --> 01:56:59,620 Your father may ignore me 1767 01:56:59,740 --> 01:57:02,620 but I hope he comes back to see you. 1768 01:57:03,580 --> 01:57:05,300 Let's hope that he is still alive. 1769 01:57:05,540 --> 01:57:08,740 Even the information that he is still alive would make me happy. 1770 01:57:10,260 --> 01:57:11,340 See you, dear. 1771 01:58:13,020 --> 01:58:14,300 You seem quite familiar. 1772 01:58:14,900 --> 01:58:16,500 I think I have seen you before. 1773 01:58:16,860 --> 01:58:19,260 Chances are slight. I am new to this town. 1774 01:58:19,660 --> 01:58:21,740 I didn't mention that I had seen you here before. 1775 01:58:21,980 --> 01:58:24,540 I may be old, but my mind is still sharp. 1776 01:58:24,900 --> 01:58:26,180 And so is my memory. 1777 01:58:26,580 --> 01:58:29,180 Well, we may mistake one for another. 1778 01:58:29,620 --> 01:58:32,380 'It's all a delusion. The world isn't real.' 1779 01:58:32,620 --> 01:58:34,340 I could see a 'Chakravyuh' of obstacles. 1780 01:58:34,460 --> 01:58:36,260 Abhimanyu had got the better of the 'Chakravyuh.' 1781 01:58:36,460 --> 01:58:38,860 But he lost his life. That's in the Mahabharata. 1782 01:58:38,980 --> 01:58:40,340 I'm not saying that the same would happen here. 1783 01:58:40,420 --> 01:58:43,260 This isn't an impossible task if someone is ready to lead the way. 1784 01:58:43,540 --> 01:58:45,500 We have our hopes on him. 1785 01:58:45,980 --> 01:58:50,140 If he is there to lead us, we'll be there for him no matter what. 1786 01:58:51,740 --> 01:58:53,020 Are you talking about him? 1787 01:58:58,420 --> 01:59:00,660 The prophecy tells that a Brahmin will be the leader. 1788 01:59:01,740 --> 01:59:03,860 There is still time for such a man to come. 1789 01:59:04,300 --> 01:59:05,380 Astrology is science. 1790 01:59:05,500 --> 01:59:06,780 A divine science. 1791 01:59:06,900 --> 01:59:08,340 It's all about calculations. 1792 01:59:08,660 --> 01:59:10,340 Let's leave that for now. 1793 01:59:10,540 --> 01:59:11,660 Let's get to the facts. 1794 01:59:11,780 --> 01:59:14,100 Kolapulli Appan must give you the sacred ornaments. 1795 01:59:14,260 --> 01:59:15,460 Do you think he will? 1796 01:59:15,860 --> 01:59:17,700 We can try. - That's your confidence. 1797 01:59:17,900 --> 01:59:19,900 Good. I won't stand against it. 1798 01:59:20,420 --> 01:59:22,940 There are several venerations and rituals as a solution to this. 1799 01:59:22,980 --> 01:59:25,540 I shall write them down for you. You must perform them properly. 1800 01:59:25,700 --> 01:59:27,300 A Brahmin had lost his life. 1801 01:59:27,660 --> 01:59:29,340 We must perform the rituals for his soul. 1802 01:59:30,580 --> 01:59:32,220 Poovalli.. 1803 01:59:32,660 --> 01:59:33,460 Yes. 1804 01:59:33,980 --> 01:59:36,940 Though it was a suicide, in a way, he was killed. 1805 01:59:46,460 --> 01:59:49,580 Mr. Brahmadathan lost his life as a result of 1806 01:59:49,740 --> 01:59:53,740 the rivalry between Appan and Dathan. His soul 1807 01:59:53,860 --> 01:59:55,660 is still present in this village. 1808 01:59:56,060 --> 01:59:57,220 He must attain salvation.. 1809 01:59:58,300 --> 01:59:59,620 He must rest in peace. 1810 02:00:00,900 --> 02:00:01,820 We shall perform.. 1811 02:00:02,060 --> 02:00:03,660 We shall perform all the rites. 1812 02:00:18,740 --> 02:00:20,100 Chenkalam Madhavan. 1813 02:00:30,940 --> 02:00:31,900 Madhavan. 1814 02:00:33,380 --> 02:00:35,140 My Lord. - I see that you have come. 1815 02:00:35,660 --> 02:00:36,540 That's enough. 1816 02:00:36,820 --> 02:00:39,380 I know what to do now. 1817 02:00:40,380 --> 02:00:42,300 I hope you came to know.. - Yes, I did. 1818 02:00:42,420 --> 02:00:45,980 He thrashed my men right here. 1819 02:00:46,380 --> 02:00:49,180 Excellent martial artists like you learned your art here. 1820 02:00:49,380 --> 02:00:52,860 I asked you to come as the idiots with me aren't up to the task. 1821 02:00:53,380 --> 02:00:55,660 I came here to see what he is all about. 1822 02:00:55,780 --> 02:00:57,980 Don't delay it then. Beat him to a pulp. 1823 02:00:58,180 --> 02:00:59,380 He shouldn't stay here anymore. 1824 02:00:59,460 --> 02:01:01,460 Beat him up so that he'd flee from here. 1825 02:01:01,740 --> 02:01:03,460 I will kill him if you ask me to! 1826 02:01:03,660 --> 02:01:07,300 If one is arrogant to mock the men of Kolapulli Manor 1827 02:01:07,540 --> 02:01:10,140 I am destined to thrash him! 1828 02:01:12,420 --> 02:01:13,300 Go. 1829 02:01:13,420 --> 02:01:16,100 Brave men like you are supposed to teach him a lesson. 1830 02:01:38,300 --> 02:01:40,220 Shall I join you in the game? 1831 02:01:42,580 --> 02:01:43,580 He is kidding. 1832 02:01:45,660 --> 02:01:46,900 This is a game for kids. 1833 02:01:47,180 --> 02:01:49,940 Okay. If we are playing against each other 1834 02:01:50,420 --> 02:01:52,420 it'd be a game between grown-ups, right? 1835 02:01:54,100 --> 02:01:56,580 Yes. Do you want to do it right here? 1836 02:01:57,140 --> 02:01:58,020 No. 1837 02:01:58,100 --> 02:02:01,540 It's no fun to beat you up in front of these women and children. 1838 02:02:01,740 --> 02:02:03,460 That's not my way. 1839 02:02:03,900 --> 02:02:06,540 Where should the venue be according to your way? 1840 02:02:06,660 --> 02:02:07,620 I will be there. 1841 02:02:07,700 --> 02:02:10,980 I want you in the market where everyone can see us. 1842 02:02:11,820 --> 02:02:13,980 What the hell are you going to do if I do come? 1843 02:02:14,060 --> 02:02:15,460 Chenkalam Madhavan. 1844 02:02:15,820 --> 02:02:18,500 I've heard about you. I figured you would come. 1845 02:02:18,580 --> 02:02:20,740 Go on. Arrange an audience. 1846 02:02:20,820 --> 02:02:21,780 I will be there. 1847 02:02:22,100 --> 02:02:24,820 I, Jagannathan, will stick to my word. I will be there. 1848 02:03:12,780 --> 02:03:13,740 Madhavan! 1849 02:03:18,580 --> 02:03:19,420 Just kidding. 1850 02:05:49,020 --> 02:05:50,180 Chenkalam Madhavan. 1851 02:05:50,820 --> 02:05:53,540 Take your antics elsewhere or get ready to die. 1852 02:06:02,260 --> 02:06:03,660 What is it? What is the problem? 1853 02:06:04,220 --> 02:06:07,300 Just a rehearsal for what is to come. 1854 02:06:07,620 --> 02:06:09,540 I'll invite you for the finale. Do come. - My Lord. 1855 02:06:09,580 --> 02:06:12,260 What do you mean by 'What is to come'? - Just kidding. 1856 02:06:16,620 --> 02:06:18,140 What's your problem? 1857 02:06:18,500 --> 02:06:19,780 Is it about the festival? 1858 02:06:19,940 --> 02:06:22,980 Aren't there enough festivals in this small place already? 1859 02:06:23,100 --> 02:06:25,340 Is one more really necessary? 1860 02:06:26,100 --> 02:06:27,860 Go ahead if that's so important. 1861 02:06:27,940 --> 02:06:31,540 Do you need to drag the government officers into that? 1862 02:06:31,700 --> 02:06:35,260 Can't you solve it yourself? - We know that and we can, sir. 1863 02:06:35,660 --> 02:06:38,020 We can solve it if we want to. 1864 02:06:38,060 --> 02:06:40,300 But there will be some violence. 1865 02:06:40,540 --> 02:06:43,220 Also, there will be one or two casualties. 1866 02:06:43,460 --> 02:06:46,260 Can you promise me that these government officers 1867 02:06:46,380 --> 02:06:49,380 won't come at that time and argue about the law? 1868 02:06:51,380 --> 02:06:54,100 I know you. Delhi, right? 1869 02:06:54,180 --> 02:06:57,980 Yes. B-But I didn't.. 1870 02:06:58,060 --> 02:06:59,380 You forgot. 1871 02:06:59,700 --> 02:07:02,820 Kongat Eeswaran Unni from JNU. 1872 02:07:03,020 --> 02:07:05,740 Oh. I-I am sorry, sir. - Forget that. 1873 02:07:05,820 --> 02:07:08,620 What are you doing here? - I am with them. 1874 02:07:08,900 --> 02:07:10,900 I am the one who bought the Kanimangalam Manor. 1875 02:07:12,180 --> 02:07:15,100 What about the art journal in Delhi? - I left all that. 1876 02:07:15,500 --> 02:07:17,300 Can you help us? 1877 02:07:18,060 --> 02:07:19,420 As far as I know 1878 02:07:19,980 --> 02:07:22,100 the police department has more power here 1879 02:07:22,180 --> 02:07:24,820 than the district collector. 1880 02:07:25,540 --> 02:07:27,780 The Rural SP Ashok Kumar is a good guy. 1881 02:07:27,940 --> 02:07:30,340 I will introduce you. You will like him. 1882 02:07:30,540 --> 02:07:33,060 There is a reason behind us refusing 1883 02:07:33,100 --> 02:07:34,740 to hand over the jewellery. 1884 02:07:35,180 --> 02:07:37,860 I have heard about the fight between the both of you. 1885 02:07:38,220 --> 02:07:41,620 Your face.. Didn't that happen because of that? - Yes. 1886 02:07:42,220 --> 02:07:44,980 That fight wasn't for nothing. We didn't do that for nothing. 1887 02:07:46,020 --> 02:07:48,900 But I have heard another side of this story. - What? 1888 02:07:49,380 --> 02:07:53,700 That you stole the jewellery of the Goddess. 1889 02:07:54,300 --> 02:07:58,260 And that it was to humiliate your brother-in-law, Lord Dathan. 1890 02:07:58,980 --> 02:08:02,500 Anyone can make up stories. 1891 02:08:03,220 --> 02:08:05,900 It only matters if there is any truth in it. 1892 02:08:07,740 --> 02:08:10,460 Can I say something which has some truth in it? - Sure. 1893 02:08:11,180 --> 02:08:12,740 Karipalli Padmanabhan. 1894 02:08:13,980 --> 02:08:15,900 Padmanabhan was a mahout 1895 02:08:15,980 --> 02:08:19,660 who was killed by your elephant, Shankarankutty. - Yes. 1896 02:08:19,780 --> 02:08:21,020 It's been three years. 1897 02:08:21,300 --> 02:08:23,580 What if Shankarankutty, the elephant, is innocent of that crime 1898 02:08:23,620 --> 02:08:26,260 and the tusk with which Padmanabhan was stabbed 1899 02:08:26,620 --> 02:08:28,740 was from one of your dead elephants? 1900 02:08:29,900 --> 02:08:31,060 These aren't my words. 1901 02:08:31,100 --> 02:08:34,020 If it's proven in the court with witnesses and evidence 1902 02:08:34,380 --> 02:08:36,540 what will you say about it, Mr. Appan? 1903 02:08:36,580 --> 02:08:39,100 It's a lie! It's a big lie! What are you saying? 1904 02:08:39,180 --> 02:08:43,180 I haven't started to go after what you tried to bury. 1905 02:08:43,540 --> 02:08:47,860 I can stop myself from doing so if you compromise on the festival. 1906 02:08:48,380 --> 02:08:50,300 The collector will convene a meeting. 1907 02:08:50,620 --> 02:08:53,060 Please cooperate with it, and do what you can. 1908 02:09:04,700 --> 02:09:08,100 Mr. Appan showed his true colours. 1909 02:09:08,140 --> 02:09:10,580 He didn't come to the meeting. He has sent a messenger. 1910 02:09:10,700 --> 02:09:12,780 'Unable to attend because he is sick.' 1911 02:09:12,860 --> 02:09:14,900 I will get my hands on him. 1912 02:09:14,980 --> 02:09:17,860 Beggars can't be choosers. I will go to him. 1913 02:09:17,940 --> 02:09:19,540 To Kolapulli Appan. - Thank you. 1914 02:09:20,220 --> 02:09:21,620 You don't need to thank me. 1915 02:09:22,460 --> 02:09:25,660 I might as well have become one of you. 1916 02:09:26,380 --> 02:09:29,620 I won't go easy on them. Come, Ashok. 1917 02:09:30,460 --> 02:09:32,900 What about us? - We will be in the gallery. 1918 02:09:32,940 --> 02:09:34,260 Start the car. Come on. 1919 02:09:35,740 --> 02:09:37,980 Do you feel resentment towards me, Collector? 1920 02:09:38,060 --> 02:09:41,580 I am very weak. That's why.. - No. 1921 02:09:41,620 --> 02:09:43,260 That's all right, my Lord. 1922 02:09:44,020 --> 02:09:45,740 So let's get to the matter. 1923 02:09:46,500 --> 02:09:49,420 Do we need to explain anything? - Not at all. 1924 02:09:49,660 --> 02:09:52,940 But please don't get me wrong, sir. That can't happen. 1925 02:09:53,180 --> 02:09:56,500 We have decided not to hand over the jewellery to Kanimangalam. 1926 02:09:56,580 --> 02:09:58,780 You should reconsider that decision, my Lord. 1927 02:09:58,900 --> 02:10:00,700 The decision is not just mine. 1928 02:10:00,780 --> 02:10:04,540 A trust holds the ownership of all the properties and the temple. 1929 02:10:04,980 --> 02:10:07,660 This decision was made unanimously by the members of the trust. 1930 02:10:08,220 --> 02:10:11,060 Please don't turn us down. - What can I do? 1931 02:10:11,300 --> 02:10:14,100 If at least a single person in the trust is on your side 1932 02:10:14,180 --> 02:10:16,660 I will definitely hand over the jewellery. 1933 02:10:17,100 --> 02:10:18,780 Who are the members of the trust? 1934 02:10:18,820 --> 02:10:22,020 Appan, Appan's sister, Subhadra, and I. 1935 02:10:25,900 --> 02:10:27,700 Come, Ashok. Let's go. See you, my Lord. 1936 02:10:27,820 --> 02:10:31,100 I was about to suggest that. I have to lie down as I am tired. 1937 02:10:34,620 --> 02:10:37,020 I have hired a lawyer for Padmanabhan's murder case. 1938 02:10:37,100 --> 02:10:38,300 He is from the supreme court. 1939 02:10:38,340 --> 02:10:39,900 You might've heard of him. Sukhdev Singh. 1940 02:10:39,980 --> 02:10:42,100 He charges Rs. 1 lakh for a sitting. 1941 02:10:42,980 --> 02:10:44,460 A moment, please. 1942 02:10:46,500 --> 02:10:49,860 I have something to say. - What do you want, Subhadra? 1943 02:10:49,940 --> 02:10:51,100 Forgive me, Brother. 1944 02:10:51,660 --> 02:10:53,100 I know that it isn't a convention 1945 02:10:53,180 --> 02:10:56,620 for the women in our family to express their opinions. 1946 02:10:57,220 --> 02:10:58,460 But I must break it now. 1947 02:10:58,500 --> 02:11:01,340 Collector. Let's hear what the Lady has to say. 1948 02:11:02,340 --> 02:11:03,380 Tell us. 1949 02:11:03,740 --> 02:11:04,780 I am ready 1950 02:11:04,860 --> 02:11:07,780 to hand over the jewellery to the people of Kanimangalam. 1951 02:11:08,020 --> 02:11:10,380 Subhadra! - Hey! Quiet. 1952 02:11:10,420 --> 02:11:13,380 Don't try to scare her. - Your decision doesn't matter. 1953 02:11:13,580 --> 02:11:16,100 That's my decision. That's all I have to say. 1954 02:11:16,500 --> 02:11:19,740 Mr. Appan, you have to keep your word. 1955 02:11:20,340 --> 02:11:22,100 You said that if one person in the trust agrees 1956 02:11:22,140 --> 02:11:25,340 you will hand over the jewellery. Don't make excuses now. 1957 02:11:25,380 --> 02:11:27,420 I have nothing to gain by disobeying you, Brother. 1958 02:11:27,500 --> 02:11:29,820 That festival should happen. That's all I want. 1959 02:11:29,900 --> 02:11:32,700 Lord! Don't make any more excuses. 1960 02:11:32,820 --> 02:11:36,140 You have to promise. - Didn't you hear what the Lady said? 1961 02:11:36,540 --> 02:11:39,900 Tell us, my Lord. - I will never break my promise. 1962 02:11:40,340 --> 02:11:42,940 I always make promises that can be kept. And I will keep it. 1963 02:11:50,340 --> 02:11:54,140 Bappu. How can I ever repay this debt? 1964 02:11:54,540 --> 02:11:56,980 Some debts are not to be reckoned, sir. 1965 02:11:57,020 --> 02:11:58,660 Please don't consider me as a stranger. 1966 02:11:58,740 --> 02:12:01,980 You have refused to take millions that were offered to you. 1967 02:12:02,740 --> 02:12:05,260 Let's not keep accounts between us. 1968 02:12:05,540 --> 02:12:07,100 Let's make it happen. 1969 02:12:08,260 --> 02:12:09,940 Ezhuthachan. - Yes. 1970 02:12:23,420 --> 02:12:26,500 You may take it. Let's renovate the temple first. 1971 02:12:26,580 --> 02:12:27,780 Time is running out. 1972 02:12:59,700 --> 02:13:03,460 "From the far-off land, a light flashed from the armour of God." 1973 02:13:03,580 --> 02:13:05,620 "A light flashed from the armour of God.." 1974 02:13:05,700 --> 02:13:08,900 "Then appeared the deity in all her glory." 1975 02:13:42,180 --> 02:13:45,620 "Her eyes shimmered, and her locks moved with the wind." 1976 02:13:45,740 --> 02:13:49,540 "Ready to bless the mere mortals, the protector is here." 1977 02:13:49,820 --> 02:13:53,300 "The protector of this land and its people." 1978 02:14:08,020 --> 02:14:09,260 Visit Keezhpayyur Manor. 1979 02:14:09,340 --> 02:14:10,660 Meet the high priest 1980 02:14:10,780 --> 02:14:13,820 and make arrangements to send someone for the veneration. 1981 02:14:14,100 --> 02:14:16,620 We will send someone. - There is a ritual to invite them. 1982 02:14:16,740 --> 02:14:18,460 Someone important must do the deed. 1983 02:14:18,540 --> 02:14:20,460 Do you have any difficulty to do so? - No. 1984 02:14:20,620 --> 02:14:23,020 I shall. There's no difficulty. - Please don't delay it. 1985 02:14:27,220 --> 02:14:29,780 Stop him. 1986 02:14:29,900 --> 02:14:32,060 We are through. 1987 02:14:32,260 --> 02:14:34,500 Please leave me alone. - No. 1988 02:14:34,660 --> 02:14:37,580 Don't even think of catching me. Please give way. 1989 02:14:37,660 --> 02:14:41,180 Let's play. - What's happening here? 1990 02:14:41,300 --> 02:14:43,700 Let me go. - Are you crazy? 1991 02:14:44,580 --> 02:14:46,780 I won't spare those morons! 1992 02:14:46,860 --> 02:14:48,820 Kids these days are naughty. 1993 02:14:48,940 --> 02:14:52,500 We aren't friends anymore! I can't stand those guys. 1994 02:14:52,740 --> 02:14:53,700 Get out of my face. 1995 02:14:53,780 --> 02:14:56,020 They took me to the pond 1996 02:14:56,100 --> 02:15:00,020 saying that they'd show me some thing. They pulled my dhoti away. 1997 02:15:00,220 --> 02:15:02,620 One brat got his hands on my loin cloth. 1998 02:15:02,780 --> 02:15:04,900 Did they take me for an idiot? 1999 02:15:05,300 --> 02:15:08,380 Sorry, I didn't recognise any of you. 2000 02:15:08,460 --> 02:15:10,420 Are you here to shoot movies? - No. 2001 02:15:10,700 --> 02:15:12,020 We are here to meet the high priest. 2002 02:15:12,100 --> 02:15:13,300 We are from Kanimangalam. 2003 02:15:13,420 --> 02:15:15,340 Really? I have a reason to ask. 2004 02:15:15,420 --> 02:15:18,020 Film crews frequent this place. What can be done? 2005 02:15:18,100 --> 02:15:20,500 The high priest, my father, is very adamant 2006 02:15:20,620 --> 02:15:23,380 that he won't entertain such requests. But I like movies. 2007 02:15:23,460 --> 02:15:26,700 It's nice to see celebrities up close. - Oh, yes. 2008 02:15:27,780 --> 02:15:30,660 Please come.. - Sure. 2009 02:15:31,060 --> 02:15:32,660 What can be done? 2010 02:15:32,780 --> 02:15:36,060 This guy seems to be off his nut. 2011 02:15:38,180 --> 02:15:40,300 We are well informed about Kanimangalam. 2012 02:15:40,620 --> 02:15:43,100 We came to know that you'd be conducting the festival this year. 2013 02:15:43,180 --> 02:15:44,940 But let's be frank. 2014 02:15:45,100 --> 02:15:48,580 Don't expect us to perform the rites. - Why is that? 2015 02:15:48,660 --> 02:15:51,260 The temple and the land have been cursed. 2016 02:15:51,380 --> 02:15:54,140 We can't risk sending our disciples. 2017 02:15:54,220 --> 02:15:55,780 That'd bring us bad luck. 2018 02:15:55,900 --> 02:15:58,060 Please don't say that, Priest. 2019 02:15:58,300 --> 02:16:01,420 We don't have many days, and we need someone from this family. 2020 02:16:01,900 --> 02:16:03,260 I understand. 2021 02:16:03,700 --> 02:16:06,660 You didn't seek my blessings before announcing the festival. 2022 02:16:06,740 --> 02:16:10,220 The priest from Ayinikad had suggested these solutions. 2023 02:16:10,460 --> 02:16:11,860 We are fulfilling it one by one. 2024 02:16:11,940 --> 02:16:14,660 In that case, you should get him to conduct the ritual. 2025 02:16:14,740 --> 02:16:16,580 We can't risk changing the customs. 2026 02:16:16,660 --> 02:16:20,180 And you shall not. We can't send anyone from here. 2027 02:16:20,340 --> 02:16:23,060 It's getting late. I need to shower. 2028 02:16:23,180 --> 02:16:25,380 You may leave. - Please reconsider. 2029 02:16:25,500 --> 02:16:29,060 We shall come back.. - No. There's nothing to reconsider. 2030 02:16:29,180 --> 02:16:32,580 What was Kolapulli Appan's offer? 2031 02:16:33,340 --> 02:16:35,700 I have nothing to say. You may leave. 2032 02:16:37,260 --> 02:16:40,740 Your health and age are definitely an issue. 2033 02:16:42,060 --> 02:16:44,180 Ezhuthachan, it's time to go. 2034 02:16:55,100 --> 02:16:57,500 Is everything okay? - Wait! - No, Bappu. Not okay. 2035 02:16:57,540 --> 02:16:58,940 I'm coming. Stop. 2036 02:17:00,580 --> 02:17:02,900 What can be done! That's my father's nature. 2037 02:17:02,980 --> 02:17:05,340 You are quite a hero. I must admit. 2038 02:17:06,460 --> 02:17:10,180 Kolapulli Appan was here yesterday. Something happened backstage. 2039 02:17:10,540 --> 02:17:12,940 Can you lend me a cigarette? - Why not? 2040 02:17:13,020 --> 02:17:15,820 Give him one, Bappu. - Give me one. 2041 02:17:17,740 --> 02:17:20,620 Maybe, I shouldn't. I'll run into trouble if someone finds out. 2042 02:17:20,700 --> 02:17:22,260 I will smoke from the toilet. 2043 02:17:22,300 --> 02:17:24,700 Don't you know how to perform these holy rites? 2044 02:17:24,780 --> 02:17:25,980 Of course, I know it. 2045 02:17:26,300 --> 02:17:27,780 I am really good at it. 2046 02:17:28,020 --> 02:17:29,540 But none of it proved to be useful. 2047 02:17:29,620 --> 02:17:31,580 At the end of the day, I will be criticised. 2048 02:17:32,140 --> 02:17:34,820 There are people who say that I am mentally challenged. 2049 02:17:34,900 --> 02:17:38,500 A bunch of liars they are. - Bappu, start the car. - Okay. 2050 02:17:39,020 --> 02:17:41,980 Are you leaving? - Yes. And you're coming too. 2051 02:17:42,100 --> 02:17:45,140 All I need is a priest from your family. - What are you doing? 2052 02:17:45,220 --> 02:17:47,940 Where are you taking me? - Bappu, start the car. 2053 02:17:48,620 --> 02:17:50,140 Are you going to kill me? 2054 02:17:50,260 --> 02:17:54,500 Oh, God! Let go of me.. 2055 02:18:08,900 --> 02:18:10,540 What's going on here? 2056 02:18:10,660 --> 02:18:13,020 Is there no limit to your recklessness? 2057 02:18:13,100 --> 02:18:14,060 You can't have your way. 2058 02:18:14,100 --> 02:18:17,220 This is no metropolitan underbelly for you to hold someone captive. 2059 02:18:17,300 --> 02:18:19,900 I, SI Bharathan, must die for that to happen here. 2060 02:18:19,980 --> 02:18:21,900 Where is the Brahmin boy? 2061 02:18:22,060 --> 02:18:23,500 Where is he? - Who is there? 2062 02:18:24,100 --> 02:18:26,180 What do you mean? - That wasn't to you. 2063 02:18:26,300 --> 02:18:28,500 Who is there? - Who is there? 2064 02:18:28,860 --> 02:18:30,420 Come here! - Yes, my Lord? 2065 02:18:30,500 --> 02:18:31,860 I just want to see you. 2066 02:18:34,780 --> 02:18:35,940 Is this the Brahmin boy? 2067 02:18:36,020 --> 02:18:39,020 Please take him outside and give him what he needs. 2068 02:18:39,100 --> 02:18:40,300 Please come, sir. 2069 02:18:41,140 --> 02:18:43,100 Did you take me for a fool? 2070 02:18:43,180 --> 02:18:44,580 I'm not here to enjoy the hospitality. 2071 02:18:44,660 --> 02:18:46,660 I want him right now. 2072 02:18:46,740 --> 02:18:49,260 Or else, I won't consider who you are! 2073 02:18:49,380 --> 02:18:53,220 I'll beat you to a pulp. Mark my words. 2074 02:18:54,460 --> 02:18:56,060 What do you want, SI Bharathan? 2075 02:18:56,260 --> 02:18:58,380 You've been asking around for a Brahmin boy. 2076 02:18:58,460 --> 02:18:59,660 He isn't here. - Then where is he! 2077 02:18:59,740 --> 02:19:02,460 Why don't you enquire elsewhere? - Rascal, I'll beat.. 2078 02:19:02,540 --> 02:19:03,580 Get up. 2079 02:19:04,540 --> 02:19:05,500 Get up! 2080 02:19:06,420 --> 02:19:07,620 Get up! 2081 02:19:08,580 --> 02:19:10,060 Get up! - I shall. 2082 02:19:10,180 --> 02:19:11,660 But attend the call first. - What? 2083 02:19:11,740 --> 02:19:14,580 That's for you. - Who would call me here? 2084 02:19:14,660 --> 02:19:16,340 Would it be my brother-in-law from Kuwait? 2085 02:19:19,060 --> 02:19:20,340 Hello? - Is it Bharathan? 2086 02:19:20,420 --> 02:19:22,780 Seriously! That's your father! 2087 02:19:22,900 --> 02:19:24,900 Address me as SI Bharathan, you.. 2088 02:19:25,620 --> 02:19:26,460 Sir. 2089 02:19:26,540 --> 02:19:28,380 Yes, sir.. 2090 02:19:28,420 --> 02:19:30,340 Yes, sir. Okay. 2091 02:19:31,220 --> 02:19:33,420 Shall we go? - No, you need not come. 2092 02:19:33,580 --> 02:19:35,220 I'll go. - Who was that, SI Bharathan? 2093 02:19:35,300 --> 02:19:36,660 Mr. Ashok, the rural SP. 2094 02:19:36,740 --> 02:19:39,580 Come on, handcuff me. - Forgive me, sir. 2095 02:19:40,060 --> 02:19:41,980 Shall I leave? - No, you shouldn't. 2096 02:19:42,300 --> 02:19:45,180 Please arrest me. I abducted the man you're looking for! 2097 02:19:45,260 --> 02:19:46,740 Arrest me. Govindankutty, tell him. 2098 02:19:46,820 --> 02:19:48,460 Arrest him. - Don't say so. - I took him. 2099 02:19:48,540 --> 02:19:50,380 I wouldn't arrest an innocent man like you. 2100 02:19:50,500 --> 02:19:52,740 Didn't I tell you once? I wouldn't! - SI Bharathan. 2101 02:19:52,860 --> 02:19:55,100 Arrest me! - Let go of me! - I abducted him! 2102 02:19:55,180 --> 02:19:56,460 Start the car! - SI Bharathan! 2103 02:19:56,540 --> 02:19:58,340 We might lose our jobs! - Arrest me! 2104 02:19:58,420 --> 02:20:00,260 Start the car! - SI Bharathan! 2105 02:20:00,380 --> 02:20:03,500 Start the car! - I abducted him! - Yeah, right! 2106 02:20:03,580 --> 02:20:04,740 SI Bharathan! 2107 02:20:13,660 --> 02:20:15,380 We have guests, my Lord. 2108 02:20:18,220 --> 02:20:20,300 They ended up right in front of me asking for directions. 2109 02:20:20,380 --> 02:20:23,180 This was unexpected. - That's the thrill. 2110 02:20:23,260 --> 02:20:25,700 I denied James's request to inform Bappu. 2111 02:20:26,020 --> 02:20:28,620 You have completely changed. Come here. 2112 02:20:28,780 --> 02:20:30,980 You look like a King. - Come, we'll talk. 2113 02:20:31,060 --> 02:20:32,220 Oh, I am sorry. 2114 02:20:32,540 --> 02:20:34,060 Meet Shelly, my partner. - Hello. 2115 02:20:34,260 --> 02:20:36,220 This is Sasi Menon. - Hello. - Hi. 2116 02:20:36,500 --> 02:20:39,380 I hope you know Jairam. - We had met once. 2117 02:20:39,820 --> 02:20:41,260 At the stud farm? - Yes.. 2118 02:20:41,380 --> 02:20:44,140 Nambeesan, get their luggage upstairs. 2119 02:20:44,220 --> 02:20:45,260 Sure. - Let's go. 2120 02:20:45,340 --> 02:20:47,340 Need some help here. - Shall we leave? 2121 02:20:47,820 --> 02:20:49,420 Okay. - We'll bring the music troupe. 2122 02:20:49,500 --> 02:20:52,300 Send someone to the market. Mahouts will be visiting. - Sure. 2123 02:20:52,380 --> 02:20:53,180 Let's go. 2124 02:20:56,820 --> 02:20:58,580 You are an enigma to me, Jagan. 2125 02:20:58,940 --> 02:21:02,300 I thought you were enjoying your time here. 2126 02:21:02,740 --> 02:21:04,860 I brought my friends along to enjoy. 2127 02:21:04,980 --> 02:21:09,100 You wouldn't understand the peace I am experiencing here. 2128 02:21:09,180 --> 02:21:12,260 You must experience it. I thank you for everything. 2129 02:21:12,860 --> 02:21:14,900 Leave that. I will be here with you 2130 02:21:15,020 --> 02:21:17,700 till the festivals are done. What was his name again? 2131 02:21:18,300 --> 02:21:21,300 Kolapulli? We'll put an end to his arrogance. 2132 02:21:22,580 --> 02:21:24,260 That's the statue of the Nagas. 2133 02:21:24,380 --> 02:21:25,780 Oh, I am sorry. 2134 02:21:29,540 --> 02:21:30,500 Unnimaya! 2135 02:21:32,780 --> 02:21:34,060 Who was that? 2136 02:21:38,540 --> 02:21:41,180 I can't believe him! He is such a perv. 2137 02:21:41,260 --> 02:21:44,180 What is it? - Didn't you notice a woman go by? 2138 02:21:44,340 --> 02:21:45,540 She was taking a shower. 2139 02:21:45,620 --> 02:21:48,380 Nothing exposed. However, it was good to watch. 2140 02:21:48,740 --> 02:21:50,820 I showed it to them. Drat! 2141 02:21:50,900 --> 02:21:52,220 Such greedy men they are! 2142 02:21:52,300 --> 02:21:54,860 He dropped something, and she ran away. 2143 02:21:55,340 --> 02:21:56,860 Who is that, Jagan? 2144 02:21:58,780 --> 02:22:01,500 Don't be lazy, Govindankutty. 2145 02:22:01,580 --> 02:22:05,020 We need to go to her house today. You should come with us. 2146 02:22:05,380 --> 02:22:08,740 We'll teach you a lesson if you don't come. Give me that. 2147 02:22:08,940 --> 02:22:11,060 The Lord shouldn't find out. He'll break my jaw. 2148 02:22:11,100 --> 02:22:13,500 He won't do anything. Isn't that right, Nandan? 2149 02:22:13,620 --> 02:22:16,140 Calm down. We'll find a way. Right? 2150 02:22:18,380 --> 02:22:20,740 Pardon me. I came to see the Lord. 2151 02:22:20,820 --> 02:22:21,660 Who are you? 2152 02:22:21,740 --> 02:22:24,060 My daughter and I live in the outhouse. 2153 02:22:25,180 --> 02:22:27,100 Our old man. 2154 02:22:27,180 --> 02:22:30,260 Come here.. - Oh, no! I need to go. 2155 02:22:30,300 --> 02:22:33,060 Come with me. - Oh, no! Don't.. 2156 02:22:33,100 --> 02:22:35,820 Hey! - What are you doing? - You are our old man. 2157 02:22:35,860 --> 02:22:37,540 Come here. - It's just coffee. 2158 02:22:37,660 --> 02:22:39,820 What are you doing? - You are our old man. 2159 02:22:39,860 --> 02:22:41,300 Sit. - I don't drink this. Oh, God! 2160 02:22:41,380 --> 02:22:42,540 Sit down, I say! 2161 02:22:44,900 --> 02:22:47,860 You better do as I say. Now, take a drink. 2162 02:22:48,100 --> 02:22:50,820 Sit down.. - Don't compel me. 2163 02:22:50,940 --> 02:22:53,940 I don't drink. That is why. - Sir, he doesn't drink. 2164 02:22:54,020 --> 02:22:57,500 I didn't ask you. Drink this. - Oh, no.. I'm a poor man. 2165 02:22:57,700 --> 02:23:00,540 Drink! - Let me go. - Shelly, let him go. 2166 02:23:01,860 --> 02:23:03,540 He is just playing coy. 2167 02:23:03,620 --> 02:23:07,500 Take a drink. - This scotch costs Rs. 4,000. 2168 02:23:08,420 --> 02:23:12,060 He won't die if he takes a drink. Drink this! Drink it! 2169 02:23:12,860 --> 02:23:16,420 I'll make you drink this. 2170 02:23:21,660 --> 02:23:22,820 No! 2171 02:23:29,060 --> 02:23:29,900 Jagan! 2172 02:23:30,180 --> 02:23:33,340 How dare you do this to him! - Jagan! 2173 02:23:33,460 --> 02:23:34,460 Listen to me! 2174 02:23:41,620 --> 02:23:43,060 I'm sorry, Mr. Krishnavarma. 2175 02:23:43,740 --> 02:23:46,900 I apologise on behalf of the ones who did this to you. 2176 02:23:47,820 --> 02:23:52,340 No! You should never bow down before me. 2177 02:23:52,580 --> 02:23:54,980 This old man does not deserve that. 2178 02:24:03,980 --> 02:24:06,580 You wouldn't understand anything. 2179 02:24:07,420 --> 02:24:11,460 You wouldn't understand the value of that great man's tears. 2180 02:24:12,020 --> 02:24:15,700 Money. All you care about is an endless supply of money. 2181 02:24:16,340 --> 02:24:18,100 The pleasures that come with it. 2182 02:24:18,660 --> 02:24:21,940 The arrogance that started when you tipped 2183 02:24:22,020 --> 02:24:24,340 the midwife who helped your mother give birth. 2184 02:24:24,540 --> 02:24:28,020 You might even pay your mothers for carrying you in their wombs. 2185 02:24:28,420 --> 02:24:32,660 There will come a time in life when money becomes worthless. 2186 02:24:33,140 --> 02:24:34,580 Only then will realisation strike you. 2187 02:24:38,500 --> 02:24:39,580 You.. - No! 2188 02:25:22,900 --> 02:25:24,540 Govindankutty will take you to Palakkad. 2189 02:25:24,620 --> 02:25:26,180 All three of you can return from there. 2190 02:25:26,260 --> 02:25:28,740 We know when to go back. Who are you? 2191 02:25:30,660 --> 02:25:32,820 You want to know who I am. Don't you, son of a bitch? 2192 02:25:32,900 --> 02:25:34,740 I'll beat you to a pulp.. - Mister, what're you doing? 2193 02:25:34,820 --> 02:25:37,420 We are Nandan's friends. - That is the only reason 2194 02:25:37,500 --> 02:25:39,660 that I'm letting you go. Get in the vehicle! 2195 02:25:39,780 --> 02:25:42,580 We need to see Nandan. We won't listen to you.. 2196 02:25:43,380 --> 02:25:46,500 You are going to see no one. 2197 02:25:46,620 --> 02:25:47,660 You better leave. 2198 02:25:47,740 --> 02:25:49,860 Or else, you'll be leaving in coffins. Go! 2199 02:25:49,940 --> 02:25:52,220 Govindankutty! - Get in the vehicle! 2200 02:25:52,540 --> 02:25:54,940 I'll gut you like a fish. Get in the vehicle! 2201 02:25:55,020 --> 02:25:57,100 Don't mess with him! Get in the vehicle! 2202 02:25:58,460 --> 02:25:59,660 What are you staring at, baldy? 2203 02:26:04,700 --> 02:26:06,020 Where are they? - I'll tell you. 2204 02:26:06,060 --> 02:26:07,340 I asked you where they were. - They left. 2205 02:26:07,420 --> 02:26:08,980 What do you mean? - I sent them away. 2206 02:26:09,100 --> 02:26:11,100 They can't be here, Nandan. - How can you send them away? 2207 02:26:11,180 --> 02:26:12,620 They are my guests. My close friends. 2208 02:26:12,700 --> 02:26:15,420 They are hoodlums. If they stay here anymore 2209 02:26:15,460 --> 02:26:17,380 and do something worse, I'll lose my temper. 2210 02:26:17,500 --> 02:26:19,860 You are insulting me. - Look, Nandan, this is a village. 2211 02:26:19,940 --> 02:26:21,660 A lot of fragile people live here. 2212 02:26:21,780 --> 02:26:23,500 It's a sin to hurt them. I don't like it. 2213 02:26:23,580 --> 02:26:24,740 I won't allow it. - Really? - Yes. 2214 02:26:24,820 --> 02:26:26,620 Newfound power seems to be blinding you. 2215 02:26:26,700 --> 02:26:29,660 My friends are as important to me as the people here are to you. 2216 02:26:29,740 --> 02:26:31,700 Where are they? I should bring them back. - No. 2217 02:26:31,740 --> 02:26:35,260 No! It's my decision to make. Why are you so annoyed? 2218 02:26:35,420 --> 02:26:37,380 They joked around with that girl. Is that it? 2219 02:26:37,460 --> 02:26:39,500 Why are you being so possessive? Who is she to you? 2220 02:26:39,540 --> 02:26:41,500 Isn't she just another girl for you? - Stop it, Nandan! 2221 02:26:41,580 --> 02:26:42,740 Don't make me lose my temper. 2222 02:26:42,820 --> 02:26:45,660 I have a lot on my plate right now. - Hell! I don't care! 2223 02:26:45,740 --> 02:26:48,100 Tell me where they went. - Your close friends are gone. 2224 02:26:48,180 --> 02:26:49,580 They won't return even if you call them. 2225 02:26:49,660 --> 02:26:51,340 I told them I'd break their legs. 2226 02:26:51,420 --> 02:26:54,220 They must be in some hotel in Palakkad. Go, get them if you want. 2227 02:26:55,100 --> 02:26:56,900 Nandan.. 2228 02:27:26,700 --> 02:27:29,820 Pour some more. That's enough.. 2229 02:27:31,860 --> 02:27:34,620 It's really hot. I haven't eaten anything in days. 2230 02:27:36,020 --> 02:27:38,860 I'm not worried anymore. Everything is clear now. 2231 02:27:39,100 --> 02:27:42,260 I'll do the holy rituals. - Forgive us, my Lord. 2232 02:27:42,500 --> 02:27:44,860 I think we were a bit rude.. 2233 02:27:44,940 --> 02:27:48,460 Don't doubt it. You were kind of rude. 2234 02:27:48,540 --> 02:27:51,580 Did you think that I'm crazy? - No, never. 2235 02:27:51,780 --> 02:27:53,740 Then you must be soft in the head. 2236 02:27:54,380 --> 02:27:57,780 Only the clever would realise that. But that is really not the case. 2237 02:28:12,020 --> 02:28:14,060 Come here. - What are you doing? 2238 02:28:14,140 --> 02:28:15,820 What are you doing? Step away. 2239 02:28:15,940 --> 02:28:18,340 Who are you people? What are you doing? - Get lost! 2240 02:28:18,380 --> 02:28:20,660 I don't understand. Where are you taking him? 2241 02:28:20,740 --> 02:28:23,260 Kidnapping me seems to be everyone's favourite pastime! 2242 02:28:23,300 --> 02:28:27,460 Let me go. - Nambeesan, we lost him. 2243 02:28:27,540 --> 02:28:30,780 The festival is tomorrow, Pillai. - What do I tell the Lord now? 2244 02:28:30,900 --> 02:28:32,580 My God! - Pillai! 2245 02:28:33,460 --> 02:28:35,380 Tomorrow. Tomorrow is the festival. 2246 02:28:35,700 --> 02:28:38,100 We never expected such a setback. 2247 02:28:38,340 --> 02:28:41,380 Is there any point in going.. - What are you on about? 2248 02:28:42,060 --> 02:28:44,460 Is there anyone left in Kaloor Manor? 2249 02:28:44,540 --> 02:28:47,180 I remember that Mr. Brahmadathan had a son. 2250 02:28:47,260 --> 02:28:51,060 Who knows where he is now or if he is even alive? 2251 02:28:51,100 --> 02:28:51,980 He is not dead. 2252 02:29:03,340 --> 02:29:04,780 A false accusation. 2253 02:29:07,380 --> 02:29:11,100 When he was accused of stealing the jewellery of the Goddess 2254 02:29:11,700 --> 02:29:13,340 Mr. Brahmadathan banged his head 2255 02:29:13,540 --> 02:29:17,220 on the altar till he bled to death. But he had a son. 2256 02:29:19,100 --> 02:29:22,380 He became an orphan when his mother met her death soon after. 2257 02:29:23,260 --> 02:29:26,620 I didn't come back to settle the score or to kill my enemies. 2258 02:29:27,340 --> 02:29:30,940 It was a casual visit to refresh my childhood memories 2259 02:29:31,060 --> 02:29:33,860 about this manor and the temple. That was my only aim. 2260 02:29:34,460 --> 02:29:37,340 I wanted to go back without letting anyone know about it. 2261 02:29:38,580 --> 02:29:41,420 Unni? Unni! 2262 02:29:48,780 --> 02:29:53,220 I lived as a true Brahmin until the age of 18. 2263 02:29:54,220 --> 02:29:57,820 I haven't forgotten the chants my father had taught me. 2264 02:29:58,660 --> 02:30:01,620 I broke the sacred thread that I wore on my 'Upanayana' 2265 02:30:02,020 --> 02:30:06,660 when it became a hurdle for my job at a tea shop in Daryaganj. 2266 02:30:08,220 --> 02:30:12,020 I threw the thread into River Yamuna with a heavy heart. 2267 02:30:14,020 --> 02:30:17,660 If the customs and practices allow.. - That will do. 2268 02:30:19,700 --> 02:30:22,180 Brahmadathan's son deserves to perform the rites. 2269 02:30:22,580 --> 02:30:25,820 My first impression about you wasn't wrong. 2270 02:30:26,300 --> 02:30:29,060 I knew your face even though I'd never seen you before. 2271 02:30:29,620 --> 02:30:31,980 You can wear the sacred thread tomorrow. One more time. 2272 02:30:32,300 --> 02:30:35,380 Not across your body, but around your mind. 2273 02:31:22,940 --> 02:31:24,220 To hell with.. - Nandan! 2274 02:31:26,700 --> 02:31:29,980 Nandan, what are you doing? - That's enough! 2275 02:31:30,060 --> 02:31:31,980 Stop everything. Let's split up. 2276 02:31:32,100 --> 02:31:33,700 Friendship is my biggest weakness. 2277 02:31:33,780 --> 02:31:35,540 But I don't want a friend who pushes me around. 2278 02:31:35,620 --> 02:31:37,220 You can go! - Nandan, listen to what.. 2279 02:31:37,300 --> 02:31:39,860 You can leave. You want my money. 2280 02:31:39,940 --> 02:31:42,660 You can buy this palace and play the Lord. I don't mind. 2281 02:31:42,700 --> 02:31:45,140 But.. - Don't shout nonsense. 2282 02:31:45,220 --> 02:31:47,820 Your money paid for this. It is yours. I don't need anything. 2283 02:31:47,900 --> 02:31:50,420 My commitment will end after tonight. 2284 02:31:50,500 --> 02:31:52,620 I've been carrying this pain in my heart for long. 2285 02:31:52,660 --> 02:31:54,340 Tonight, my father's soul will rest in peace. 2286 02:31:54,420 --> 02:31:56,500 Shut your.. You should leave this moment! 2287 02:31:56,620 --> 02:31:57,780 I met my friends. 2288 02:31:57,820 --> 02:32:00,340 They said enough. You are the reason. 2289 02:32:00,420 --> 02:32:01,580 Your pride! - They made a mistake. 2290 02:32:01,660 --> 02:32:03,580 Why are you ignoring it? - Who are you to punish them? 2291 02:32:03,620 --> 02:32:05,100 They are my friends. - So who am I? 2292 02:32:05,300 --> 02:32:08,580 Nandan, you have always quarrelled with me for such morons! 2293 02:32:08,660 --> 02:32:11,700 I don't want to hear anything! - All I want is a day! - No! 2294 02:32:11,940 --> 02:32:14,100 Don't make me throw you out! 2295 02:32:14,300 --> 02:32:16,460 You'll lose your face in front of everyone! 2296 02:32:16,580 --> 02:32:19,020 It is your dirty inferior complex that is talking! 2297 02:32:19,300 --> 02:32:20,940 I am not doing this for the glory! 2298 02:32:20,980 --> 02:32:22,460 The situations made me do it. 2299 02:32:22,540 --> 02:32:25,380 I won't like it if your friends misbehave with that girl. 2300 02:32:25,420 --> 02:32:27,140 For I intend to marry her. 2301 02:32:27,220 --> 02:32:30,820 Try to understand. They have been anticipating this day for 16 years. 2302 02:32:30,900 --> 02:32:33,060 This festival! I must be here for it to happen. 2303 02:32:33,100 --> 02:32:36,420 Just this night, Nandan. I'll leave tomorrow night. Please! - Get out! 2304 02:32:43,860 --> 02:32:45,860 If you have a thick skull.. - Leave me! 2305 02:32:45,940 --> 02:32:47,940 You're too drunk! Come here! 2306 02:32:48,020 --> 02:32:49,100 Stay here for the day! 2307 02:32:49,180 --> 02:32:51,700 I'll return before I leave for ever. 2308 02:32:53,500 --> 02:32:54,340 Stay there. 2309 02:32:55,580 --> 02:32:56,540 Jagan! 2310 02:32:57,020 --> 02:32:57,820 Jagan! 2311 02:33:52,220 --> 02:33:55,100 Nambeesan, there is no one at the riverside. 2312 02:33:55,420 --> 02:33:57,660 Is Lord Appan up to something? 2313 02:33:57,740 --> 02:33:59,980 Won't the police come, Mangalam? - Who knows! 2314 02:34:17,700 --> 02:34:21,460 Madhavan, police! - They will just leave, my Lord! 2315 02:34:21,540 --> 02:34:24,620 The huts in Chalikkara Colony would be on fire now. 2316 02:34:24,740 --> 02:34:27,620 The police will leave once they get wind of it. 2317 02:35:25,660 --> 02:35:28,300 The son of Kaloor Brahmadathan Namboothiri. 2318 02:35:28,700 --> 02:35:31,100 So you were not just another face. 2319 02:35:43,420 --> 02:35:44,220 Yes, sir. 2320 02:35:47,700 --> 02:35:49,180 Sir, message. 2321 02:35:55,260 --> 02:35:56,460 I will try, sir. Okay. 2322 02:36:07,300 --> 02:36:10,460 Mr. Jagan, there is a fire in Chalikkara. 2323 02:36:11,140 --> 02:36:13,820 A fire broke out in Chalikkara Colony. We're leaving. 2324 02:36:13,860 --> 02:36:16,500 I think you'll be fine from now on. Let me go. 2325 02:37:09,300 --> 02:37:12,340 Don't look back. You must not mind these obstacles. Come. 2326 02:37:22,460 --> 02:37:23,900 Don't stop. Continue. 2327 02:37:34,540 --> 02:37:38,180 Don't look back. You mustn't be violent while holding the sword. 2328 02:38:01,220 --> 02:38:02,100 Come. 2329 02:38:06,740 --> 02:38:07,660 Come here. 2330 02:38:07,740 --> 02:38:08,620 Come on. 2331 02:38:11,980 --> 02:38:12,820 Walk! 2332 02:38:22,580 --> 02:38:25,660 My Lord! 2333 02:38:31,940 --> 02:38:34,460 My Lord! 2334 02:38:40,740 --> 02:38:43,540 Give it here! I'll take it from here. 2335 02:38:43,580 --> 02:38:45,820 Go and beat the living daylights out of them! 2336 02:38:52,500 --> 02:38:53,620 My Lord! 2337 02:41:55,140 --> 02:41:58,140 Kaloor Brahmadathan Namboothiri's son didn't come here 2338 02:41:58,580 --> 02:42:00,940 to settle the score or to kill my enemies. 2339 02:42:01,580 --> 02:42:03,900 If that were the case, I'd have taken your head 2340 02:42:04,340 --> 02:42:06,860 along with the holy jewellery. 2341 02:42:07,500 --> 02:42:11,900 I'm letting you go to enjoy the aftermaths of your heinous acts. 2342 02:42:12,220 --> 02:42:13,300 Go! 2343 02:42:31,460 --> 02:42:32,540 Nandan. 2344 02:42:36,300 --> 02:42:38,020 Nandan, I.. - Don't you dare touch me. 2345 02:42:38,100 --> 02:42:40,180 You humiliated me. Cheated me. 2346 02:42:40,460 --> 02:42:42,220 You paid me back for my generosity. 2347 02:42:42,260 --> 02:42:44,940 Let go of me! - Hey! What I did was wrong. 2348 02:42:45,140 --> 02:42:48,780 You were not ready to listen to me or understand my problems. 2349 02:42:48,980 --> 02:42:51,220 I had to do it. Forgive me. 2350 02:42:51,300 --> 02:42:52,340 Come out and see. 2351 02:42:52,380 --> 02:42:54,420 What for? I don't.. - You must! Come! 2352 02:42:56,260 --> 02:42:58,620 My Lord.. Thank you.. 2353 02:43:02,100 --> 02:43:05,100 My Lord.. - My Lord.. 2354 02:43:07,060 --> 02:43:09,820 See, Nandan? Do you know how happy they are? 2355 02:43:09,900 --> 02:43:12,260 You share its credit. - I don't want to hear anything. 2356 02:43:12,300 --> 02:43:16,100 My Lord! The people of Kanimangalam are here to bow at your feet! 2357 02:43:16,180 --> 02:43:18,420 The Goddess is pleased. So are we! 2358 02:43:18,500 --> 02:43:21,060 We can't thank you enough, my Lord! - Don't. 2359 02:43:21,500 --> 02:43:23,540 It is not me whom you should thank. 2360 02:43:24,180 --> 02:43:26,260 I.. I'm just a pointer. 2361 02:43:26,340 --> 02:43:29,020 A mere instrument. Just an agent. 2362 02:43:30,540 --> 02:43:32,100 He is your Lord. 2363 02:43:32,500 --> 02:43:34,380 It is he who bought the manor. 2364 02:43:35,020 --> 02:43:37,100 It was his good heart and kindness 2365 02:43:37,420 --> 02:43:38,900 that made everything possible. 2366 02:43:39,100 --> 02:43:41,500 Don't give me anything that I don't deserve. 2367 02:43:42,300 --> 02:43:45,820 With your permission, I am leaving. 2368 02:43:53,020 --> 02:43:55,500 I am taking a girl along with me. 2369 02:43:55,820 --> 02:43:58,820 An orphan. I'm also taking an old man with me. 2370 02:44:00,060 --> 02:44:01,220 Bless me. 2371 02:44:14,420 --> 02:44:15,580 My Lord.. 2372 02:44:22,660 --> 02:44:26,020 Sir! Please ask him not to go, sir! 2373 02:44:26,060 --> 02:44:29,500 Please ask him to stay! - Sir, with his kind heart 2374 02:44:29,620 --> 02:44:31,580 he is a millionaire in our eyes. 2375 02:44:31,660 --> 02:44:34,820 Kanimangalam needs him. Tell him, sir! 2376 02:44:43,620 --> 02:44:44,660 My Lord! 2377 02:44:47,580 --> 02:44:49,020 I will lie here. 2378 02:44:49,100 --> 02:44:50,700 You will have to go through me! 2379 02:44:51,100 --> 02:44:52,340 Please don't go, my Lord! 2380 02:44:52,620 --> 02:44:55,020 No, Govindankutty. I must go. 2381 02:44:55,300 --> 02:44:56,180 I must. 2382 02:45:04,220 --> 02:45:05,780 Here. The car is outside. 2383 02:45:05,860 --> 02:45:08,540 In it is a case full of cash. Take it. - No, Bappu. 2384 02:45:09,460 --> 02:45:11,100 I have borrowed more than enough. 2385 02:45:11,340 --> 02:45:13,100 No more debts, not anymore. 2386 02:45:14,500 --> 02:45:16,660 Jagan! Jagan, wait! 2387 02:45:16,900 --> 02:45:18,140 Wait, Jagan! 2388 02:45:19,860 --> 02:45:20,900 My Lord! 2389 02:45:26,420 --> 02:45:29,700 You are not leaving. You can't leave them behind. 2390 02:45:30,820 --> 02:45:33,500 You shouldn't, Jagan. Forgive me. 2391 02:45:33,900 --> 02:45:36,780 Don't you know me? I was just drunk.. 2392 02:45:37,100 --> 02:45:38,540 I must be the one to leave. 2393 02:45:38,740 --> 02:45:39,620 You must be here. 2394 02:45:39,740 --> 02:45:41,100 As their Lord. 2395 02:45:42,620 --> 02:45:44,980 Don't forget. 2396 02:45:45,540 --> 02:45:47,940 I'll come back when I feel like seeing you. 2397 02:45:48,540 --> 02:45:52,020 If I couldn't.. - I'll come to you. 2398 02:45:53,100 --> 02:45:55,340 When you face new challenges 2399 02:45:55,420 --> 02:45:56,620 I'll be there for you. 2400 02:45:57,540 --> 02:45:59,700 Tell me. Where do you want your honeymoon to be? 2401 02:45:59,820 --> 02:46:02,700 Paris? Amsterdam? Greece? 2402 02:46:03,580 --> 02:46:07,100 More beautiful than them all is Kanimangalam. 2403 02:46:07,540 --> 02:46:09,580 Thank you for that gift. 2404 02:46:10,540 --> 02:46:11,780 A lot of thanks. 2405 02:46:11,900 --> 02:46:19,100 "Oh, mynah atop the tree on the hill" 2406 02:46:19,180 --> 02:46:23,860 "can you sing many a song?" 2407 02:46:26,780 --> 02:46:31,500 "Can you check our luck on this auspicious day?" 2408 02:46:34,180 --> 02:46:38,020 "When the crow cries on the mango tree" 2409 02:46:38,100 --> 02:46:41,020 "what were you ridiculed for?" 2410 02:46:41,740 --> 02:46:45,620 "Why did the old wind make fun of you" 2411 02:46:45,700 --> 02:46:48,700 "while you were plucking the flowers?" 2412 02:46:48,940 --> 02:46:56,740 "Oh, summer bird! I shall open the doors." 2413 02:46:56,940 --> 02:47:04,420 "Oh, mynah atop the tree on the hill" 2414 02:47:04,500 --> 02:47:09,340 "can you sing many a song?" 2415 02:47:12,060 --> 02:47:16,780 "Can you check our luck on this auspicious day?" 182270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.