All language subtitles for [SubtitleTools.com] 224

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:23,290 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,290 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,090 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,220 --> 00:00:48,770 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,770 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,550 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,550 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,650 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,150 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,150 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,460 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:08,060 --> 00:02:09,150 Zoro...! 23 00:02:12,570 --> 00:02:13,360 Where is Luffy? 24 00:02:13,360 --> 00:02:16,820 Did Luffy get cut down by Zoro? 25 00:02:19,490 --> 00:02:21,200 Don't tell me... It can't be... 26 00:02:25,620 --> 00:02:27,500 Where's our captain? 27 00:02:34,170 --> 00:02:36,210 You damn swordsman...! 28 00:02:36,210 --> 00:02:40,180 If you're gonna harm the ladies, I'll be your opponent. 29 00:02:50,640 --> 00:02:53,560 He said, "I still haven't played my trump card yet"! 30 00:03:02,280 --> 00:03:11,710 "The Last Counterattack by the Memory Thief Who Revealed His True Colors!" 31 00:03:19,010 --> 00:03:23,800 Oooh! All right! I'm... me! 32 00:03:23,800 --> 00:03:28,140 Ahhh! I'm me! 33 00:03:35,980 --> 00:03:38,860 Excuse me, but aren't you one of the guests? 34 00:03:38,860 --> 00:03:41,700 That's right! I'm a guest! 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,620 Why am I dressed like this? 36 00:03:49,500 --> 00:03:52,830 What're you doing, manager?! Please come to the front desk right away! 37 00:03:53,580 --> 00:03:57,630 So I was right... I'm the inn manager, aren't I? 38 00:03:58,750 --> 00:04:03,380 M-Mom! Where have you been?! 39 00:04:03,380 --> 00:04:07,390 I'm sorry. Are you okay? How have you been? 40 00:04:08,680 --> 00:04:14,650 All right! Our memories... Our memories are back! 41 00:04:23,900 --> 00:04:27,320 E-Everyone! There's trouble! 42 00:04:28,950 --> 00:04:30,450 Oh, it's you, Drim. 43 00:04:30,450 --> 00:04:31,750 Don't scare us like that. 44 00:04:31,750 --> 00:04:33,660 Drim... Drim...! 45 00:04:34,330 --> 00:04:36,960 Mom! Mom! 46 00:04:36,960 --> 00:04:38,710 So you're okay. 47 00:04:45,340 --> 00:04:47,970 Looks like everyone's memories are back. 48 00:04:47,970 --> 00:04:49,260 Good, good. 49 00:04:49,260 --> 00:04:52,890 But how did something like that happen? 50 00:04:54,560 --> 00:04:56,350 Everyone! There's trouble! 51 00:04:56,980 --> 00:05:00,520 The one who took our memories away is in the forest! 52 00:05:02,230 --> 00:05:03,490 --What?! --What?! 53 00:05:20,000 --> 00:05:21,300 What's it saying? 54 00:05:21,300 --> 00:05:23,130 "T-Take them out, Roronoa Zoro!" 55 00:05:25,170 --> 00:05:26,090 So he said. 56 00:05:26,090 --> 00:05:31,810 S-See? He's being controlled by that thing! 57 00:05:44,360 --> 00:05:47,320 Hey, someone, do something... 58 00:05:49,780 --> 00:05:57,040 Geez... You damn swordsman, you're always bringing in trouble...! 59 00:06:00,540 --> 00:06:02,290 Ahh, Sanji! Be careful! 60 00:06:02,290 --> 00:06:03,050 Hm? 61 00:06:07,550 --> 00:06:09,680 "Now this will buy me some time"? 62 00:06:10,510 --> 00:06:11,890 Collier! 63 00:06:14,930 --> 00:06:16,100 Huh? 64 00:06:25,730 --> 00:06:27,280 Don't interfere... 65 00:06:28,530 --> 00:06:30,570 ...you idiot cook! 66 00:06:36,500 --> 00:06:38,210 Oh? There he is! 67 00:06:42,170 --> 00:06:45,130 Zoro! 68 00:06:58,560 --> 00:06:59,940 So you're okay! 69 00:07:00,770 --> 00:07:03,150 Luffy! What'd you do that for?! 70 00:07:03,940 --> 00:07:07,610 Zoro, did you just... say "Luffy"? 71 00:07:08,900 --> 00:07:09,570 Tsk. 72 00:07:09,570 --> 00:07:12,280 So your memories are back?! 73 00:07:12,280 --> 00:07:13,620 Of course. 74 00:07:13,620 --> 00:07:17,160 Your face is scary! If your memories are back, 75 00:07:17,160 --> 00:07:22,540 then approach us with a smiling, kind face like this! 76 00:07:22,670 --> 00:07:24,790 Argh! Shut up! 77 00:07:25,630 --> 00:07:27,630 Ow! 78 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 Hm? Who am I?! 79 00:07:30,130 --> 00:07:34,800 --Huh?! --Hey! Don't make it more complicated than it already is! 80 00:07:34,800 --> 00:07:37,180 Ah, Zoro! How dare you do that earlier?! 81 00:07:37,180 --> 00:07:39,520 Geez, do what you want, you guys... 82 00:07:41,140 --> 00:07:44,520 Good! Now we're all back to normal. 83 00:07:44,520 --> 00:07:49,610 Robin-chan really is wonderful, to figure out that that sea horse horn is the real culprit. 84 00:07:49,610 --> 00:07:51,150 What?! So that was it?! 85 00:07:51,150 --> 00:07:53,320 You were the first one to get your memories back. 86 00:07:53,320 --> 00:07:55,490 Why didn't you notice it? 87 00:07:55,490 --> 00:07:58,450 How rude! I'm better than Zoro! 88 00:07:58,450 --> 00:08:00,410 So where did that thing go? 89 00:08:00,790 --> 00:08:01,580 Ah... 90 00:08:02,330 --> 00:08:03,500 Did it get away? 91 00:08:03,500 --> 00:08:05,130 No... 92 00:08:07,170 --> 00:08:08,590 ...it's so obvious where it is. 93 00:08:31,400 --> 00:08:34,530 You're right. It turned pale. 94 00:08:34,530 --> 00:08:38,410 It should've hurried up and escaped. Does it think it's hiding wel-- 95 00:08:38,410 --> 00:08:42,370 You bastard! How dare you manipulate me?! 96 00:08:42,370 --> 00:08:44,540 I'm gonna catch and fillet you! 97 00:08:46,420 --> 00:08:49,170 Oh, his feelings are hurt in his own way. 98 00:08:49,170 --> 00:08:51,880 "Now, catch me if you can!" 99 00:08:51,880 --> 00:08:53,800 "You really piss me off! Hold it!" 100 00:08:53,800 --> 00:08:55,590 "Hahaha! You can't catch me!" 101 00:08:55,590 --> 00:08:58,390 "Then how about this?!" 102 00:08:58,390 --> 00:09:00,260 "I'm right here!" 103 00:09:00,260 --> 00:09:04,350 "What?! No way! Now, I'm getting serious!" 104 00:09:04,350 --> 00:09:08,310 "There, I've caught you!" 105 00:09:08,310 --> 00:09:10,820 "I'm not gonna let you go!" 106 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 You're next, Usopp! 107 00:09:20,240 --> 00:09:23,450 "I'm going to play my... trump card"?! 108 00:09:27,290 --> 00:09:28,380 What?! 109 00:09:39,220 --> 00:09:40,850 C-Can't be...! 110 00:09:42,220 --> 00:09:44,390 Bellemere-san... is that you? 111 00:09:51,060 --> 00:09:52,400 Doctor...! 112 00:09:55,530 --> 00:09:56,700 Kaya...! 113 00:09:58,450 --> 00:10:00,570 Are you better now? 114 00:10:19,340 --> 00:10:20,180 Whoa! 115 00:10:23,310 --> 00:10:25,140 Whoooa! 116 00:10:26,430 --> 00:10:28,520 How have you been?! 117 00:10:31,610 --> 00:10:32,650 These are... 118 00:10:36,490 --> 00:10:39,030 ...afterimages of their memories... 119 00:10:51,460 --> 00:10:54,920 You wanna fight, you jerks?! I'll kick all your asses at once! 120 00:11:13,860 --> 00:11:15,150 What's going on?! 121 00:11:15,150 --> 00:11:16,780 Shoot...! 122 00:11:22,740 --> 00:11:25,240 Dammit! I can't move! 123 00:11:28,910 --> 00:11:30,660 What is it saying? 124 00:11:30,660 --> 00:11:36,040 "Thanks to you guys, I even lost all the memories I collected from the villagers. 125 00:11:36,040 --> 00:11:40,340 But if I can obtain all your rich memories, 126 00:11:40,340 --> 00:11:41,930 I can become one!" 127 00:11:41,930 --> 00:11:43,140 Become what? 128 00:11:43,140 --> 00:11:44,430 I don't know. 129 00:11:57,650 --> 00:12:00,360 "I'm not going to miss this opportunity!" 130 00:13:06,760 --> 00:13:08,800 What the heck is that?! 131 00:13:10,060 --> 00:13:11,770 And... 132 00:13:11,770 --> 00:13:14,430 ...who am I?! 133 00:13:14,430 --> 00:13:16,350 Who are you guys? 134 00:13:17,940 --> 00:13:20,020 Who am I? 135 00:13:24,650 --> 00:13:26,150 Hey, the one who's drowning over there! 136 00:13:26,150 --> 00:13:28,030 --Huh? --Do you know? 137 00:13:28,030 --> 00:13:28,990 How would I know?! 138 00:13:32,450 --> 00:13:35,710 "All right! I was able to become a Millennial Dragon"? 139 00:13:35,710 --> 00:13:40,040 --You...! --Amazing! You can understand what it's saying?! 140 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 --Err... --Hey... This raccoon dog talks! 141 00:13:43,880 --> 00:13:48,220 Ahhh! Am I a raccoon dog?! 142 00:13:48,220 --> 00:13:51,640 A talking raccoon dog and a Millennial Dragon... 143 00:13:51,640 --> 00:13:54,470 And a damn bastard who almost drowned... 144 00:13:54,470 --> 00:13:55,600 What the heck...? 145 00:13:55,600 --> 00:14:02,360 Just watching that dragon... somehow gets me pissed off! Why?! 146 00:14:02,360 --> 00:14:06,030 What happened? How? Why? 147 00:14:06,530 --> 00:14:09,990 Strange... Why am I here? 148 00:14:09,990 --> 00:14:12,030 Amazing! 149 00:14:12,030 --> 00:14:14,160 A dragon, huh? I wanna ride it! 150 00:14:14,160 --> 00:14:16,910 Are you an idiot? There's no way you can ride it from... 151 00:14:16,910 --> 00:14:21,840 You don't know until you try... Ahh! 152 00:14:24,130 --> 00:14:26,010 What the heck is he?! 153 00:14:30,340 --> 00:14:33,720 What's going on?! My arms and legs stretch! 154 00:14:33,720 --> 00:14:35,180 This is fun! 155 00:14:36,850 --> 00:14:39,350 He really jumped on it... 156 00:14:39,350 --> 00:14:41,730 Wait... What's with his body?! 157 00:14:41,730 --> 00:14:42,860 He's a monster. 158 00:14:48,570 --> 00:14:50,910 It's dangerous! Hey, keep still! 159 00:14:59,920 --> 00:15:02,880 Somehow that thing looks like it's in pain. 160 00:15:03,920 --> 00:15:06,590 "Let go of me! Hey! The memories are going to leak out"?! 161 00:15:06,590 --> 00:15:08,130 Memories? 162 00:15:30,490 --> 00:15:33,910 Again and again... 163 00:15:35,410 --> 00:15:38,410 How dare you steal our memories?! 164 00:15:38,410 --> 00:15:40,210 You bastard! 165 00:15:44,580 --> 00:15:47,550 What is it saying?! Chopper! 166 00:15:48,000 --> 00:15:51,010 Chopper? M-Me? 167 00:15:51,010 --> 00:15:53,260 Who else could it be?! Right?! 168 00:15:55,010 --> 00:15:56,550 Yep! 169 00:15:56,550 --> 00:16:00,680 "I was finally able to become a Millennial Dragon! Don't interfere!" 170 00:16:00,680 --> 00:16:02,310 Oh, yeah?! 171 00:16:07,020 --> 00:16:10,240 People's memories aren't yours to take! 172 00:16:10,240 --> 00:16:12,900 If you wanna become a Millennial Dragon, 173 00:16:12,900 --> 00:16:15,990 become one by making your own big memory! 174 00:16:18,540 --> 00:16:22,000 "Shut up! Take this! This is it!" 175 00:16:24,710 --> 00:16:29,130 Gum-Gum... Pistol! 176 00:16:34,680 --> 00:16:37,350 If you wanna fly that bad... 177 00:16:37,350 --> 00:16:40,180 I'll send you flying! 178 00:17:17,050 --> 00:17:18,470 --Hey... --Hm? 179 00:17:19,140 --> 00:17:20,510 You're gonna catch a cold. 180 00:17:29,650 --> 00:17:31,570 I kicked its ass! 181 00:17:36,910 --> 00:17:38,360 At any rate... 182 00:17:38,360 --> 00:17:43,830 ...if I remember right, don't Millennial Dragons hatch from eggs? 183 00:17:43,830 --> 00:17:47,290 Yeah. You can't become one just by eating memories. 184 00:17:47,290 --> 00:17:48,790 Is that right? 185 00:17:48,790 --> 00:17:50,960 Yeah, you probably don't know it, 186 00:17:50,960 --> 00:17:54,760 but we saw it with our own eyes before we entered the Grand Line. 187 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 Really? 188 00:17:56,720 --> 00:18:00,100 Well, forget that. People must be making a racket in the village by now! 189 00:18:00,100 --> 00:18:04,430 After all, we're their benefactors who got all the villagers' memories back! 190 00:18:04,430 --> 00:18:06,730 No doubt they're gonna treat us like heroes! 191 00:18:06,730 --> 00:18:09,480 First all-you-can-drink party we've had in a while, huh? 192 00:18:09,480 --> 00:18:11,770 There's something you wanna forget? 193 00:18:11,770 --> 00:18:12,690 Shut up. 194 00:18:12,690 --> 00:18:16,150 Seems like we can expect them to reward us good! 195 00:18:16,150 --> 00:18:19,110 I want a bronze statue. 196 00:18:19,110 --> 00:18:22,580 I'm gonna be so popular with girls, huh? Not bad. 197 00:18:22,580 --> 00:18:26,580 What about you, Robin? If you're able to get something, what would you like? 198 00:18:26,580 --> 00:18:28,410 Books, as expected? 199 00:18:28,410 --> 00:18:32,540 Yeah. If possible, maybe books on this island's history. 200 00:18:32,540 --> 00:18:37,630 I knew it! I want a medical book-- one that's this thick! 201 00:18:37,630 --> 00:18:40,510 We can see the seashore now. 202 00:18:44,850 --> 00:18:49,980 Hey, ladies and gentlemen! Thanks for coming to greet us! 203 00:18:51,980 --> 00:18:53,060 Huh? 204 00:18:53,060 --> 00:18:54,820 --What?! --Why?! 205 00:18:56,860 --> 00:18:58,280 U-Um... H-Hey... 206 00:18:59,530 --> 00:19:00,990 I-It's them! 207 00:19:00,990 --> 00:19:03,120 Everyone! Attack! 208 00:19:03,950 --> 00:19:06,080 Ahhh! What's going on?! 209 00:19:06,080 --> 00:19:08,870 Usopp! Aren't we supposed to be heroes?! 210 00:19:08,870 --> 00:19:11,420 Beats me! I wanna ask that question myself! 211 00:19:12,130 --> 00:19:14,380 Nami-san! Where's the waver? 212 00:19:14,380 --> 00:19:15,840 This way! 213 00:19:15,840 --> 00:19:18,670 Hold it! Stop right there, pirates! 214 00:19:18,670 --> 00:19:20,550 You damn memory thieves! 215 00:19:20,550 --> 00:19:23,510 You damn girl! Pay your bill! 216 00:19:23,510 --> 00:19:26,720 What's with them?! They think we did it! 217 00:19:27,600 --> 00:19:28,470 Looks like it. 218 00:19:28,470 --> 00:19:32,650 Well, we're pirates. It can't be helped, huh? 219 00:19:35,940 --> 00:19:39,110 Now that it's come to this, we're to the point of desperation! 220 00:19:41,360 --> 00:19:43,360 Hey! Hold it! Stop it! 221 00:19:43,360 --> 00:19:47,120 What pirate would stop just because they're told to stop?! 222 00:19:59,550 --> 00:20:02,510 I'm glad we made it back. 223 00:20:04,300 --> 00:20:08,890 A big bronze statue... It was so close... 224 00:20:08,890 --> 00:20:14,980 ...to being built... A big, dark statue... 225 00:20:14,980 --> 00:20:16,810 At any rate... 226 00:20:16,810 --> 00:20:22,400 To think that losing memories would turn into such a big fuss... 227 00:20:22,400 --> 00:20:24,320 Yeah, I totally agree. 228 00:20:24,320 --> 00:20:28,030 There was even some guy who schemed to make us his pirate crew. 229 00:20:28,030 --> 00:20:33,370 Well... Sanji-kun... I just got carried away... I just got carried away. 230 00:20:37,090 --> 00:20:38,500 On the other hand, 231 00:20:38,500 --> 00:20:42,840 there was a damn simpleton whose body and soul got taken over. 232 00:20:42,840 --> 00:20:44,090 What'd you say?! 233 00:20:44,090 --> 00:20:46,930 To start with, if you were actually standing guard, 234 00:20:46,930 --> 00:20:50,680 this racket wouldn't have happened, you idiot moss-head! 235 00:20:50,680 --> 00:20:52,930 Shut up! I was sleepy! 236 00:20:52,930 --> 00:20:55,900 If you wanna sleep that much, sleep for the rest of your life! 237 00:20:55,900 --> 00:20:58,940 Argh! Shut up! That's enough! 238 00:20:59,520 --> 00:21:03,740 Or would you like to lose your memories again? 239 00:21:03,740 --> 00:21:08,120 Oh, Nami-san! Please don't say things like that! 240 00:21:11,910 --> 00:21:14,710 My memories... 241 00:21:19,090 --> 00:21:22,840 If I hadn't gotten my memories back... 242 00:21:22,840 --> 00:21:24,920 ...what would I have... 243 00:21:24,920 --> 00:21:28,140 What's wrong... Robin? 244 00:21:28,140 --> 00:21:29,180 What? 245 00:21:31,510 --> 00:21:33,100 I'm okay. 246 00:21:33,100 --> 00:21:34,930 I'm a little sleepy, that's all. 247 00:21:35,810 --> 00:21:40,820 It's just natural. Robin-chan hasn't slept much because of this racket. 248 00:21:40,820 --> 00:21:42,690 --Oh, that's right! --All right then! 249 00:21:42,690 --> 00:21:45,570 I'll make a special healthy dinner with a mixture of herbal medicines tonight! 250 00:21:45,570 --> 00:21:48,870 Ah, food! I forgot about it! 251 00:21:48,870 --> 00:21:51,030 Sanji! Food! 252 00:21:51,030 --> 00:21:54,330 I'm gonna make it now, so just wait quietly! 253 00:21:54,330 --> 00:21:55,660 --Say, Luffy. --Hm? 254 00:21:55,660 --> 00:21:58,620 Why didn't you come back with Zoro at that time? 255 00:21:58,620 --> 00:22:02,710 Oh... Well, I got stuck under a rock Zoro cut down. 256 00:22:02,710 --> 00:22:06,010 --A rock?! --Yeah. That was one huge, hard rock. 257 00:22:20,980 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 258 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 259 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 260 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 261 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 262 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 263 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 264 00:22:46,050 --> 00:22:49,050 We want to be adults as we are now as much as possible 265 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 266 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 267 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 268 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 269 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 270 00:23:06,190 --> 00:23:09,070 To this familiar sunny sky 271 00:23:09,070 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 272 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 273 00:23:14,410 --> 00:23:18,200 Eternally... Eternally... 274 00:23:25,460 --> 00:23:29,090 Now, things have been settled. To the next island, full speed ahead! 275 00:23:29,090 --> 00:23:30,680 Geez, you're full of hot air! 276 00:23:30,680 --> 00:23:34,100 I think with this incident, you've all learned how important memories are. 277 00:23:34,100 --> 00:23:35,430 What are you trying to summarize for? 278 00:23:35,430 --> 00:23:37,850 Hm? I feel like I just saw something I don't wanna remember. 279 00:23:37,850 --> 00:23:40,600 Oh, that Split-Head is... 280 00:23:40,600 --> 00:23:41,980 Boss?! 281 00:23:41,980 --> 00:23:43,270 On the next episode of One Piece! 282 00:23:43,270 --> 00:23:46,400 "Proud Man! Silver Fox Foxy" 283 00:23:46,400 --> 00:23:48,570 Him again? 20410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.