All language subtitles for [SubtitleTools.com] 221

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:23,290 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,290 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,090 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,220 --> 00:00:48,770 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,770 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,550 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,550 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,650 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,150 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,150 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,460 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:06,850 --> 00:02:09,310 --Who are you? --What? 23 00:02:09,310 --> 00:02:11,560 Oh? Who the heck are they? 24 00:02:11,560 --> 00:02:13,860 Are they also your subordinates, Captain Usopp? 25 00:02:13,860 --> 00:02:16,030 Hm?! Y-Yeah, of course! 26 00:02:16,030 --> 00:02:18,320 You guys lost your memories, too? 27 00:02:18,320 --> 00:02:21,820 Hi, pretty ladies! Your names, please? 28 00:02:21,820 --> 00:02:23,530 What the heck is that? 29 00:02:23,530 --> 00:02:24,410 It's a deer. 30 00:02:24,410 --> 00:02:27,000 Shut up, human! I'm a reindeer! 31 00:02:27,000 --> 00:02:28,160 It talked! 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,300 Pirates this, pirates that! What a stupid era! 33 00:02:34,300 --> 00:02:38,840 I hate pirates! What I like are money and tangerines! 34 00:02:38,840 --> 00:02:43,010 There's no way that I'd be traveling with pirates! 35 00:02:45,010 --> 00:02:47,680 You guys're making quite a racket so early in the morning. 36 00:02:47,680 --> 00:02:49,140 You're interrupting my morning nap. 37 00:02:49,140 --> 00:02:51,150 I have to get out of here somehow. 38 00:02:58,780 --> 00:03:00,570 I've got no idea what's going on, 39 00:03:00,570 --> 00:03:02,990 but it seems like there's no point in me staying here. 40 00:03:02,990 --> 00:03:11,960 "A Mysterious Boy with a Horn and Robin's Deduction!" 41 00:03:15,040 --> 00:03:17,050 Navigator... 42 00:03:21,010 --> 00:03:22,720 Now I can rest easy for a while. 43 00:03:22,720 --> 00:03:26,600 I'm glad that unpleasant pirate hunter is off the ship, but... 44 00:03:26,600 --> 00:03:28,970 I have a feeling that Navigator might set foot on the island. 45 00:03:28,970 --> 00:03:32,350 Knowing her, she probably won't do too much 46 00:03:32,350 --> 00:03:34,230 until she can make a level-headed decision. 47 00:03:34,810 --> 00:03:36,820 I hope so. 48 00:03:38,900 --> 00:03:42,280 Hey, I'm starving. I wanna eat! 49 00:03:42,280 --> 00:03:43,570 You look tasty! 50 00:03:43,570 --> 00:03:44,620 What?! 51 00:03:45,570 --> 00:03:48,240 Geez... You have no sense of tension, do you? 52 00:03:48,240 --> 00:03:49,830 Hm? 53 00:03:49,830 --> 00:03:55,500 But, well, I guess we can think about what to do after we finish eating, huh? 54 00:03:55,500 --> 00:03:59,130 By the way, Miss, I didn't get your name yet. 55 00:03:59,130 --> 00:04:00,800 I'm Nico Robin. 56 00:04:00,800 --> 00:04:05,470 First, could you tell us about the memories that we lost? 57 00:04:06,050 --> 00:04:07,180 Sure. 58 00:04:13,100 --> 00:04:16,650 No way that I'd stay in a place like that for even a second! 59 00:04:16,650 --> 00:04:20,320 Pirates cold-bloodedly steal things that people cherish! 60 00:04:20,320 --> 00:04:23,990 I have to come up with a way to return to Cocoyashi Village quickly. 61 00:04:35,870 --> 00:04:40,340 I'm glad... that you came, lady. 62 00:04:40,340 --> 00:04:42,300 I welcome you. 63 00:04:51,100 --> 00:04:53,230 It's awfully quiet here. 64 00:04:54,100 --> 00:04:56,600 I wonder if something happened... 65 00:04:57,940 --> 00:05:01,900 I wonder if I'll find something if I go up a bit higher... 66 00:05:13,620 --> 00:05:14,960 Hm? 67 00:05:15,870 --> 00:05:17,370 Newspaper... 68 00:05:20,960 --> 00:05:21,880 Wh-What?! 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,550 H-Hey, wait! 70 00:05:32,470 --> 00:05:33,220 This is mine! 71 00:05:33,220 --> 00:05:35,560 Shut up! This newspaper is the only thing I can depend on! 72 00:05:35,560 --> 00:05:36,980 I'm not gonna let you have it! 73 00:05:36,980 --> 00:05:39,440 You bastard! Stop screwing with me! 74 00:05:39,440 --> 00:05:40,810 Why would I give you something to go on?! 75 00:05:40,810 --> 00:05:42,270 Shut up! It's mine! 76 00:05:42,270 --> 00:05:43,730 I got it first! 77 00:05:43,730 --> 00:05:45,940 --Who cares?! --Hey, who are you?! 78 00:05:45,940 --> 00:05:48,660 If I knew, I wouldn't be having this problem! 79 00:05:48,660 --> 00:05:51,700 What's with these people? 80 00:05:58,580 --> 00:06:00,420 What the heck is going on? 81 00:06:00,420 --> 00:06:02,290 --Hey... --Hm? 82 00:06:05,260 --> 00:06:07,670 What's the matter, lady? 83 00:06:10,140 --> 00:06:12,810 I see... So you're looking for a boat? 84 00:06:12,810 --> 00:06:16,770 --Yeah. --The boats docked at this harbor are the only boats on this island. 85 00:06:16,770 --> 00:06:18,980 What? Is that right? 86 00:06:18,980 --> 00:06:22,610 They all seem to be in disrepair, as if they haven't been used in a long time. 87 00:06:22,610 --> 00:06:27,190 It seems that everyone is too busy with other things to care about them. 88 00:06:27,190 --> 00:06:30,860 If you don't believe me, go ahead and go around the island. 89 00:06:30,860 --> 00:06:34,450 It's a small island. It won't take long. 90 00:06:34,910 --> 00:06:39,460 Well, take it easy and stay a while. I'm sure you'll enjoy it here. 91 00:06:39,460 --> 00:06:42,960 I can't stay too long. 92 00:06:42,960 --> 00:06:45,500 --Oh, I see. --I'm sorry. 93 00:06:45,500 --> 00:06:47,970 No, don't worry about it. 94 00:06:49,470 --> 00:06:52,640 I've gotten kinda sleepy. I'm going home now. 95 00:06:53,640 --> 00:06:55,060 Ah... hey! 96 00:06:55,470 --> 00:06:56,930 Well then, see you later! 97 00:07:06,780 --> 00:07:09,700 These guys are real pirates! 98 00:07:09,700 --> 00:07:12,110 So clouds are really fluffy? 99 00:07:12,110 --> 00:07:18,540 Daaachshund... Horsey-Bird... Darn it! Why can't I remember them?! 100 00:07:19,330 --> 00:07:22,620 Davy Back Fight, the large Navy fortress... 101 00:07:22,620 --> 00:07:25,630 Sky islands and the sand country, Alabasta... 102 00:07:25,630 --> 00:07:28,340 We really had such a grand journey? 103 00:07:28,340 --> 00:07:30,760 Yes, we did. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,890 I-I can't believe it... 105 00:07:32,890 --> 00:07:36,050 The captain of this ship has a 100-million-Berry bounty on his head? 106 00:07:36,600 --> 00:07:40,560 Hey, don't you have some more neat adventure stories? 107 00:07:40,560 --> 00:07:43,440 I joined your crew after you left Alabasta. 108 00:07:43,440 --> 00:07:46,020 So, unfortunately, I don't know what happened before that. 109 00:07:46,020 --> 00:07:48,360 Darn! That sucks! 110 00:07:50,570 --> 00:07:53,320 Although I have a hard time buying her story, 111 00:07:53,320 --> 00:07:55,820 it is true that the seasonings and equipment 112 00:07:55,820 --> 00:07:58,660 are where I would like them to be. 113 00:07:59,200 --> 00:08:03,540 Robin-san, could you tell us about the most crucial thing-- about yesterday? 114 00:08:03,540 --> 00:08:06,210 Sure. Well then, let's include the ship's doctor, too. 115 00:08:06,210 --> 00:08:07,210 Hm? 116 00:08:10,880 --> 00:08:13,260 Like I said, it's backwards. 117 00:08:13,880 --> 00:08:15,800 Sh-Shut up, you bastard! 118 00:08:15,800 --> 00:08:18,180 You're hungry, aren't you? Come and eat with us. 119 00:08:18,180 --> 00:08:22,890 Ahh! Don't be ridiculous! I can't eat with humans! 120 00:08:22,890 --> 00:08:25,810 May I ask your opinion, too? 121 00:08:25,810 --> 00:08:28,690 Please, our exceptional ship's doctor? 122 00:08:29,650 --> 00:08:33,360 Dummy! Praising me wouldn't make me feel happy! You jerk! 123 00:08:33,360 --> 00:08:34,740 He sure looks happy. 124 00:08:35,950 --> 00:08:39,200 We were traveling this area of sea. 125 00:08:40,620 --> 00:08:43,500 Nami, are you really sure we're on the right track? 126 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 Don't worry. The Log Pose is pointing this direction. 127 00:08:46,000 --> 00:08:48,710 Usopp! Can't you see anything yet? 128 00:08:49,250 --> 00:08:51,130 Err, hold on, okay? 129 00:08:51,130 --> 00:08:53,380 Let's see... Ah! I see an island! 130 00:08:56,090 --> 00:08:58,890 There are coral reefs scattered all over. 131 00:08:58,890 --> 00:09:01,100 It's dangerous to keep heading ashore like this. 132 00:09:01,100 --> 00:09:04,390 Let's drop anchor off the coast tonight and land tomorrow morning. 133 00:09:04,390 --> 00:09:05,390 What? 134 00:09:05,390 --> 00:09:08,060 Are you saying you don't wanna listen to your navigator? 135 00:09:08,060 --> 00:09:10,150 Sanji-kun, Luffy won't be having dinner. 136 00:09:10,150 --> 00:09:11,940 --What?! --Okay, Nami-san! 137 00:09:11,940 --> 00:09:13,780 I'm sorry. 138 00:09:13,780 --> 00:09:16,740 After that, everyone went to bed except for me, as I was doing some research, 139 00:09:16,740 --> 00:09:20,620 and the swordsman, who was standing watch. 140 00:09:22,290 --> 00:09:24,750 I know it's not much, but that's about it. 141 00:09:24,750 --> 00:09:28,920 The rest is what you remember... probably... 142 00:09:28,920 --> 00:09:31,630 Given the way the pirate hunter talked earlier, 143 00:09:31,630 --> 00:09:33,840 it seems he fell asleep partway through the night. 144 00:09:33,840 --> 00:09:35,670 It would seem so. 145 00:09:35,670 --> 00:09:37,590 Would you like another cup? 146 00:09:37,590 --> 00:09:39,470 Yes, thank you. 147 00:09:39,470 --> 00:09:43,970 In any case, I wonder why only you didn't lose your memory, Robin-san... 148 00:09:43,970 --> 00:09:48,270 If the swordsman was really asleep, the only difference between you guys and me 149 00:09:48,270 --> 00:09:51,060 is that you were sleeping and I wasn't. 150 00:09:51,060 --> 00:09:54,690 Although I was asleep, I remember! I'm certain that we're the Usopp Pirates! 151 00:09:55,150 --> 00:09:59,160 In other words, sleep determined whether we lost our memory or not? 152 00:09:59,160 --> 00:10:03,040 I just stated the facts, that's all. I can't draw any conclusions. 153 00:10:03,040 --> 00:10:06,460 I've never heard of such a case. 154 00:10:06,460 --> 00:10:08,500 Now, it's your turn. 155 00:10:08,500 --> 00:10:12,380 Please tell me the very last thing you remember. 156 00:10:13,170 --> 00:10:16,420 I thought I went to pick medicinal herbs with Doctorine, 157 00:10:16,420 --> 00:10:20,720 returned to the castle and went to bed. And then, when I woke up, I was here. 158 00:10:20,720 --> 00:10:22,800 As for me... Hey, you're ignoring me? 159 00:10:22,800 --> 00:10:25,520 I fainted after being swallowed by a big whirlpool. 160 00:10:25,520 --> 00:10:28,690 And the next thing I knew, I was here. 161 00:10:28,690 --> 00:10:31,900 I thought I went to bed in my room after work, 162 00:10:31,900 --> 00:10:33,480 but when I woke up, I was here. 163 00:10:33,480 --> 00:10:36,440 So you don't remember anything after those points, huh? 164 00:10:40,570 --> 00:10:45,040 That's right! I heard the sound of a horn from somewhere and... 165 00:10:45,040 --> 00:10:48,500 A horn... Yeah, a horn! I heard it, too. 166 00:10:48,500 --> 00:10:49,830 Come to think of it... 167 00:10:49,830 --> 00:10:53,040 A child suddenly appeared before my eyes! 168 00:10:56,630 --> 00:10:59,930 Don't tell me... It's not that we lost our memories... 169 00:10:59,930 --> 00:11:02,550 ...but in fact, that the kid stole our memories from us? 170 00:11:02,550 --> 00:11:04,760 I don't know if that's the case, 171 00:11:04,760 --> 00:11:07,810 but it's certain that he holds the key to this matter. 172 00:11:08,390 --> 00:11:12,350 Isn't it possible that we'll lose more memories each time we fall asleep? 173 00:11:12,350 --> 00:11:13,900 --Ahhhh! --Ahhhh! 174 00:11:13,900 --> 00:11:15,020 Don't scare me like that! 175 00:11:15,020 --> 00:11:18,240 Hey, wait. It happened in my dream, right? 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 A supernatural thing like that can't actually happen, right? 177 00:11:20,200 --> 00:11:23,030 Then how do you explain the fact that we all had the same dream? 178 00:11:23,030 --> 00:11:25,120 Supernatural or not, it's the fact. 179 00:11:25,120 --> 00:11:28,250 I don't mean to scare you, but in the worst-case scenario, 180 00:11:28,250 --> 00:11:31,830 it's possible that you will no longer be able to tell who you are. 181 00:11:34,790 --> 00:11:36,210 Whoa! That scared me! 182 00:11:36,210 --> 00:11:40,170 Hey, why do you care if we remember things or not? 183 00:11:40,670 --> 00:11:44,760 Sure, it sucks that I lost all those fun memories, 184 00:11:44,760 --> 00:11:48,390 but we can just start over and go on new adventures together, right? 185 00:11:48,390 --> 00:11:52,980 D-Don't be ridiculous! We may end up losing all our memories! 186 00:11:52,980 --> 00:11:55,310 I-If that happens, our past and dreams will all be-- 187 00:11:55,310 --> 00:11:57,020 They won't. 188 00:11:57,020 --> 00:12:01,450 My dream won't be lost. It must be the same for you guys, too. 189 00:12:03,610 --> 00:12:06,200 Wh-What a positive thinker he is... 190 00:12:06,740 --> 00:12:10,790 Our captain is the same... whether or not he has his memories. 191 00:12:10,790 --> 00:12:13,420 He's kinda amazing. 192 00:12:13,420 --> 00:12:15,290 Ahh! My food is gone! 193 00:12:19,630 --> 00:12:22,380 Don't touch other people's food! 194 00:12:22,380 --> 00:12:23,630 Sorry... 195 00:12:23,630 --> 00:12:26,260 I don't know if he's crazy or what... 196 00:12:26,260 --> 00:12:29,470 ...but I feel like I'm an idiot for thinking about things seriously! 197 00:12:38,690 --> 00:12:41,070 Where's the town? 198 00:13:00,210 --> 00:13:02,090 This is kinda exciting! 199 00:13:02,090 --> 00:13:03,380 Wha... 200 00:13:03,380 --> 00:13:04,550 What're you making? 201 00:13:04,550 --> 00:13:09,050 A-A new medicine for regaining memories! Don't interfere. 202 00:13:09,050 --> 00:13:10,930 --Did you find something? --Ahhh! Don't touch that without asking! 203 00:13:10,930 --> 00:13:14,020 --No. It seems like an ordinary island. --Ugh! What the heck is this? It's bitter! 204 00:13:14,020 --> 00:13:16,190 All right! Done! 205 00:13:17,810 --> 00:13:19,610 This is, indeed, my great invention. 206 00:13:19,610 --> 00:13:21,860 What the heck is that? 207 00:13:21,860 --> 00:13:23,820 Thanks for asking! Now... 208 00:13:25,610 --> 00:13:28,450 ...we don't have to worry even if we lose our memories! 209 00:13:28,910 --> 00:13:31,950 I name them, "My name board"! 210 00:13:32,740 --> 00:13:33,830 That's a good idea. 211 00:13:33,830 --> 00:13:35,910 A question mark? That's rude! 212 00:13:35,910 --> 00:13:38,120 I'm not a raccoon dog or emergency food! 213 00:13:38,120 --> 00:13:39,580 "Stupid Lovelyn"?! 214 00:13:39,580 --> 00:13:43,170 How do you like my idea? Cool, huh? 215 00:13:44,550 --> 00:13:47,180 Don't make stupid stuff! 216 00:13:48,220 --> 00:13:51,600 My memories... huh...? 217 00:13:51,600 --> 00:13:55,270 People are such fragile things, Zoro... 218 00:13:59,810 --> 00:14:00,520 Zoro... 219 00:14:04,360 --> 00:14:06,900 You're lucky, Zoro. You're a boy. 220 00:14:07,900 --> 00:14:11,370 I want to be the world's greatest swordsman, too! 221 00:14:11,370 --> 00:14:16,080 You see, when girls grow up, they get weaker than men... 222 00:14:16,080 --> 00:14:17,160 It's frustrating! 223 00:14:17,160 --> 00:14:20,250 If only... If only I had been born a man...! 224 00:14:20,250 --> 00:14:22,790 Don't be whining like that after you beat me! 225 00:14:22,790 --> 00:14:26,210 That's not fair! You're my goal! 226 00:14:26,210 --> 00:14:29,090 --Zoro... --Boy this, girl that! 227 00:14:29,090 --> 00:14:31,260 Are you gonna say that stuff too when I beat you someday?! 228 00:14:31,260 --> 00:14:32,970 You act like none of it is skill! 229 00:14:33,430 --> 00:14:36,390 You're insulting all the hard training I've been doing! 230 00:14:36,930 --> 00:14:39,600 So don't say that stuff! Promise me! 231 00:14:39,600 --> 00:14:44,070 Someday, one of us will be the world's greatest swordsman! 232 00:14:44,070 --> 00:14:46,280 We'll compete to see who gets there! 233 00:14:49,110 --> 00:14:51,110 You dummy. You're so weak... 234 00:14:53,330 --> 00:14:55,790 It's a promise! 235 00:14:55,790 --> 00:14:57,580 Sensei... 236 00:14:57,580 --> 00:14:59,580 Let me have... that sword... 237 00:15:00,750 --> 00:15:02,130 Kuina's sword? 238 00:15:02,130 --> 00:15:05,420 I'm going to get stronger for her, too! 239 00:15:05,420 --> 00:15:08,880 I'm going to get strong enough that my name reaches to Heaven! 240 00:15:08,880 --> 00:15:11,430 I'm going to be the world's strongest swordsman! 241 00:15:11,970 --> 00:15:14,300 I promised her... 242 00:15:14,300 --> 00:15:17,140 I... I... 243 00:15:18,730 --> 00:15:21,350 Yes. You can have it. 244 00:15:28,070 --> 00:15:32,660 I leave Kuina's spirit and dreams... with you. 245 00:15:34,990 --> 00:15:39,160 After that, I trained hard every day and set out to sea to search for that man. 246 00:15:39,160 --> 00:15:41,120 Aiming to become a master swordsman... 247 00:15:41,580 --> 00:15:44,830 I got on a boat and went to sleep. I remember up to that point. 248 00:15:44,830 --> 00:15:48,090 After that... I can't remember what happened after that at all. 249 00:15:48,760 --> 00:15:51,420 What's weird, in the first place, is these swords. 250 00:15:51,420 --> 00:15:54,050 When on earth did I obtain these two swords? 251 00:15:54,590 --> 00:15:59,220 And yet, they suit me quite well. What's going on?! 252 00:16:00,020 --> 00:16:01,940 Who's there?! 253 00:16:15,530 --> 00:16:20,250 The most current date on the logbook is the day before the newspaper. 254 00:16:20,250 --> 00:16:23,040 So it's consistent... but... 255 00:16:28,710 --> 00:16:32,380 I can't believe it... Is what that woman said all true? 256 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 If it is... 257 00:16:36,010 --> 00:16:38,180 I'm a member of a pirate group... 258 00:16:38,180 --> 00:16:39,010 Me...?! 259 00:16:39,010 --> 00:16:42,230 There's... There's no way that's the case! 260 00:16:43,020 --> 00:16:47,440 But this tattoo... What on earth happened to it? 261 00:16:47,440 --> 00:16:50,150 I don't know what's going on! 262 00:16:51,440 --> 00:16:53,400 I don't know... 263 00:16:55,610 --> 00:16:59,450 You seem to be in excellent spirits, pathetic humans! 264 00:16:59,450 --> 00:17:03,870 As of this moment, this island is under my control! 265 00:17:03,870 --> 00:17:07,420 On this memorable day, you will all buy your lives from me! 266 00:17:07,420 --> 00:17:10,340 Those who can't pay... die! 267 00:17:11,420 --> 00:17:12,710 I don't want to. 268 00:17:12,710 --> 00:17:15,430 Why do we have to leave? 269 00:17:15,430 --> 00:17:19,220 I... want to live in this village... 270 00:17:19,220 --> 00:17:23,640 Is it because we're poor that I can't be Bellemere-san's kid anymore?! 271 00:17:24,890 --> 00:17:26,310 Hold it! 272 00:17:27,310 --> 00:17:32,480 That 100,000's for my two daughters. I don't got enough for me. 273 00:17:33,490 --> 00:17:34,860 Bellemere! What are you--?! 274 00:17:35,400 --> 00:17:39,910 I'm sorry, Gen-san. I just can't say I don't have a family... 275 00:17:40,490 --> 00:17:42,410 Even if it costs me my life... 276 00:17:42,410 --> 00:17:46,250 Yeah, maybe we're not related by blood... 277 00:17:47,000 --> 00:17:48,250 ...but we're a family. 278 00:17:48,790 --> 00:17:52,000 I want to be their parent, even if it's only in name. 279 00:17:52,000 --> 00:17:55,220 They're... my kids. 280 00:17:56,800 --> 00:18:00,140 Bellemere-san! 281 00:18:00,970 --> 00:18:05,850 I'm sorry! I was never able to do anything mother-like for you! 282 00:18:05,850 --> 00:18:06,940 That's not true! 283 00:18:06,940 --> 00:18:09,060 We don't need anything! Just don't die! 284 00:18:09,060 --> 00:18:10,900 Nami... 285 00:18:10,900 --> 00:18:12,820 Make your dream... come true! 286 00:18:13,530 --> 00:18:15,030 Live...! 287 00:18:19,610 --> 00:18:21,530 Die with your pathetic love. 288 00:18:21,530 --> 00:18:22,990 Nojiko! Nami! 289 00:18:31,500 --> 00:18:32,420 I love you! 290 00:18:37,300 --> 00:18:40,550 I'm joining the Arlong Pirates... 291 00:18:40,550 --> 00:18:43,220 ...to be a surveyor and draw sea charts! 292 00:18:43,220 --> 00:18:44,060 Nami... 293 00:18:44,060 --> 00:18:47,850 I made an agreement with Arlong to buy Cocoyashi Village from him. 294 00:18:47,850 --> 00:18:49,020 To buy the village? 295 00:18:49,020 --> 00:18:52,400 For 100 million Berries. If I buy the village, we can be free. 296 00:18:52,400 --> 00:18:54,070 But, 100 million Berries? 297 00:18:54,070 --> 00:18:56,610 I'm not sure you can earn that much working your entire life! 298 00:18:56,610 --> 00:18:59,110 I will earn it! No matter what it takes! 299 00:19:00,570 --> 00:19:05,540 If I ask for help from anyone, more people will get hurt. 300 00:19:06,740 --> 00:19:08,200 It'll hurt, you know... 301 00:19:08,200 --> 00:19:09,210 Yeah... 302 00:19:10,370 --> 00:19:14,500 Staying with the people who killed Bellemere-san'll hurt. 303 00:19:15,130 --> 00:19:19,630 If you survive, lots of fun things will happen! 304 00:19:19,630 --> 00:19:24,930 I'll be fine. I'll put on a big smile, even when I see his face! 305 00:19:24,930 --> 00:19:26,850 I've decided not to cry anymore. 306 00:19:27,310 --> 00:19:29,810 I've decided to fight on my own! 307 00:19:37,190 --> 00:19:38,610 Bellemere-san... 308 00:19:41,570 --> 00:19:43,780 Can't wait... 309 00:19:43,780 --> 00:19:48,750 I'll steal all the rest... All the rest... 310 00:19:55,210 --> 00:19:56,380 Oh, shoot. 311 00:19:56,380 --> 00:19:57,920 Did I wake you up? 312 00:19:57,920 --> 00:20:00,470 --No... --You can go back to sleep. 313 00:20:00,470 --> 00:20:02,800 If I notice something unusual, I'll wake you up. 314 00:20:02,800 --> 00:20:05,260 It's okay. Sorry, Robin-san. 315 00:20:05,260 --> 00:20:07,850 Shall I make some coffee to help us stay awake? 316 00:20:07,850 --> 00:20:09,810 Thanks. That would be great. 317 00:20:10,230 --> 00:20:12,480 At any rate, he's sleeping like a log, 318 00:20:12,480 --> 00:20:15,190 after saying that he was gonna stay awake no matter what. 319 00:20:20,610 --> 00:20:23,400 So you two weren't asleep yet? 320 00:20:23,400 --> 00:20:26,280 So it was you who stole everyone's memories? 321 00:20:27,410 --> 00:20:29,290 I'm surprised that you've noticed. 322 00:20:31,200 --> 00:20:33,120 But it's too late. 323 00:20:37,920 --> 00:20:39,340 Wake up! Everyone, wake up now! 324 00:20:39,750 --> 00:20:42,090 Oh? I see you have some mysterious technique. 325 00:20:42,090 --> 00:20:44,090 --Huh? --Hm? 326 00:20:44,090 --> 00:20:46,090 Ugh! He's here! 327 00:20:46,090 --> 00:20:48,970 --Ahhh! --What? Breakfast? 328 00:20:48,970 --> 00:20:52,390 That wasn't nice, lady. To think that you woke them up... 329 00:20:52,930 --> 00:20:56,770 I guess it can't be helped now. I didn't wanna do this. 330 00:21:05,780 --> 00:21:06,820 Hm? Ahhhh! 331 00:21:07,410 --> 00:21:09,160 What're you doing there?! 332 00:21:09,160 --> 00:21:11,330 --What? --I'm not gonna let you take that place! 333 00:21:11,830 --> 00:21:14,500 I've decided that that place is my special seat! 334 00:21:14,500 --> 00:21:15,620 Don't you dare... 335 00:21:15,620 --> 00:21:17,830 ...sit there without asking! 336 00:21:30,850 --> 00:21:32,470 I'm sorry. 337 00:21:32,470 --> 00:21:33,270 Okay. 338 00:21:35,600 --> 00:21:38,270 Whoa?! Wh-What's this? What's this? 339 00:21:40,110 --> 00:21:42,280 Argh! What the heck is this?! 340 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 It's scary! 341 00:21:49,950 --> 00:21:51,780 Wh-What was that? 342 00:21:51,780 --> 00:21:54,410 Hey, isn't he in trouble? 343 00:21:54,410 --> 00:21:55,460 He's not moving. 344 00:21:56,160 --> 00:21:57,790 Is he still alive? 345 00:21:57,790 --> 00:21:59,290 Doctor! Doctor! 346 00:22:00,000 --> 00:22:00,920 Oh, right, that's me. 347 00:22:06,050 --> 00:22:09,050 My memories are back! 348 00:22:20,980 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 349 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 350 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 351 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 352 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 353 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 354 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 355 00:22:46,050 --> 00:22:49,050 We want to be adults as we are now as much as possible 356 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 357 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 358 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 359 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 360 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 361 00:23:06,190 --> 00:23:09,070 To this familiar sunny sky 362 00:23:09,070 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 363 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 364 00:23:14,410 --> 00:23:18,200 Eternally... Eternally... 365 00:23:25,550 --> 00:23:28,710 All right! My memories are back! You are all my friends! 366 00:23:28,710 --> 00:23:31,340 Cook, swordsman, navigator, doctor, scholar, and... liar. 367 00:23:31,340 --> 00:23:33,970 --Hey... --Well then, we'll go bring back Nami and Zoro! 368 00:23:33,970 --> 00:23:35,890 I totally agree about Nami-san, but we don't need that man. 369 00:23:35,890 --> 00:23:38,220 --Right, we don't. --I guess we don't. No! We do! 370 00:23:38,220 --> 00:23:40,140 We can't do without even one person! 371 00:23:40,140 --> 00:23:41,310 On the next episode of One Piece! 372 00:23:41,310 --> 00:23:44,860 "Now, Let's Get Back Our Memories! The Pirate Crew Lands on the Island" 373 00:23:44,860 --> 00:23:46,940 I'm gonna cut you jerks down! 28790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.