Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,715 --> 00:00:09,155
I...
2
00:00:11,675 --> 00:00:14,555
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:15,835 --> 00:00:16,953
It's a commitment.
4
00:00:16,955 --> 00:00:19,993
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:19,995 --> 00:00:22,755
and I have to be engaged at once.
6
00:00:23,955 --> 00:00:27,153
After all, one only has
so much time.
7
00:00:27,155 --> 00:00:30,193
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:30,195 --> 00:00:32,233
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:32,235 --> 00:00:36,313
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:36,315 --> 00:00:38,073
Why are we talking about stories?
11
00:00:38,075 --> 00:00:40,593
Because I want to tell you one.
12
00:00:40,595 --> 00:00:41,635
Please.
13
00:00:44,595 --> 00:00:47,193
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:47,195 --> 00:00:49,913
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:49,915 --> 00:00:52,273
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:52,275 --> 00:00:53,315
You choose.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,633
Ah, the losing side.
18
00:01:02,635 --> 00:01:04,235
We shall see.
19
00:01:06,395 --> 00:01:09,113
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:09,115 --> 00:01:14,393
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:14,395 --> 00:01:16,113
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:16,115 --> 00:01:18,633
Ah, you have no idea.
23
00:01:18,635 --> 00:01:20,033
Well, then, tell me.
24
00:01:21,395 --> 00:01:24,353
It's a long and complex story.
25
00:01:24,355 --> 00:01:28,913
At sea, one meets an interesting
range of characters,
26
00:01:28,915 --> 00:01:33,393
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
27
00:02:19,195 --> 00:02:20,233
Uh...
28
00:02:20,235 --> 00:02:22,153
Nyet. Nyet!
29
00:02:39,155 --> 00:02:40,195
Uh...
30
00:03:00,835 --> 00:03:03,433
Ah...
31
00:03:16,675 --> 00:03:19,233
Are you sure this is the right one?
32
00:03:19,235 --> 00:03:21,635
It's the grave you pointed out.
33
00:03:22,635 --> 00:03:23,715
The one the children...
34
00:03:24,955 --> 00:03:26,153
..complained about?
35
00:03:26,155 --> 00:03:28,155
The one with the weeping.
36
00:03:32,355 --> 00:03:33,515
Well, open it.
37
00:03:45,835 --> 00:03:51,513
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
38
00:03:51,515 --> 00:03:52,555
And it is as I feared.
39
00:03:54,195 --> 00:03:55,315
Do you see?
40
00:03:56,675 --> 00:03:57,995
See what?
41
00:03:59,235 --> 00:04:01,273
This coffin is 70 years old
42
00:04:01,275 --> 00:04:03,993
and yet some of the scratches
are quite fresh.
43
00:05:57,515 --> 00:05:59,435
Ah!
44
00:06:19,075 --> 00:06:21,073
Lord and Lady Ruthven.
45
00:06:21,075 --> 00:06:23,793
Ah! Great pleasure.
46
00:06:23,795 --> 00:06:25,753
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
47
00:06:25,755 --> 00:06:27,033
Thank you.
48
00:06:27,035 --> 00:06:29,273
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
49
00:06:29,275 --> 00:06:30,433
Aw, wonderful!
50
00:06:30,435 --> 00:06:32,235
My congratulations to you both.
51
00:06:34,275 --> 00:06:37,073
Make it a long voyage, hey, Captain?
52
00:06:39,315 --> 00:06:40,715
Oh, it will be.
53
00:06:58,715 --> 00:07:03,313
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
54
00:07:03,315 --> 00:07:05,075
Here, drink.
55
00:07:08,528 --> 00:07:09,481
Move on.
56
00:07:15,155 --> 00:07:16,875
Um... Piotr.
57
00:07:18,315 --> 00:07:19,633
Piotr, yes?
58
00:07:19,635 --> 00:07:22,395
Y- Yes. Piotr, that's me.
59
00:07:23,395 --> 00:07:24,595
Here, drink.
60
00:07:27,035 --> 00:07:28,515
Uh!
61
00:07:29,635 --> 00:07:30,993
Move.
62
00:07:35,355 --> 00:07:37,595
Oh, look at this one.
63
00:07:40,035 --> 00:07:42,155
Are you as green as your face?
64
00:07:43,435 --> 00:07:48,673
You're probably thinking
all this looks very strange...
65
00:07:48,675 --> 00:07:50,153
..and frightening.
66
00:07:50,155 --> 00:07:51,555
Yes, sir.
67
00:07:53,275 --> 00:07:54,315
I agree.
68
00:08:22,395 --> 00:08:24,993
How many passengers?
Seven.
69
00:08:24,995 --> 00:08:26,273
Cargo?
70
00:08:26,275 --> 00:08:30,153
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
71
00:08:30,155 --> 00:08:31,513
Soil?
72
00:08:31,515 --> 00:08:34,793
Or mould. Boxes and boxes of it.
73
00:08:34,795 --> 00:08:37,033
Why would anyone send
boxes of mould?
74
00:08:37,035 --> 00:08:39,713
Who knows? Who cares?
75
00:08:39,715 --> 00:08:41,993
I'm sure it'll taste better
than your food.
76
00:08:41,995 --> 00:08:44,033
Me, too.
77
00:08:44,035 --> 00:08:47,593
Bad luck having women on board.
78
00:08:47,595 --> 00:08:50,795
You mark my words,
no good will come of it.
79
00:08:59,155 --> 00:09:02,715
All aboard? All but one, s-sir.
80
00:09:03,715 --> 00:09:06,355
Uh... A count. Count Dracula.
81
00:09:08,115 --> 00:09:09,633
I'm sorry, what?
82
00:09:09,635 --> 00:09:11,473
Is there a problem?
83
00:09:11,475 --> 00:09:13,753
You were travelling openly
with the passengers?
84
00:09:13,755 --> 00:09:15,833
It's four weeks to England.
85
00:09:15,835 --> 00:09:18,753
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
86
00:09:24,875 --> 00:09:26,395
No, don't disturb.
87
00:09:27,395 --> 00:09:30,913
It's...sick passenger.
88
00:09:30,915 --> 00:09:32,393
Sick?
89
00:09:32,395 --> 00:09:35,555
They came on board last night,
apparently. All have disease.
90
00:09:36,635 --> 00:09:39,713
Only the Captain is allowed to
s- s-s...
91
00:09:39,715 --> 00:09:40,753
..see them.
92
00:09:40,755 --> 00:09:42,673
Go, off about your business.
93
00:09:42,675 --> 00:09:43,835
Y- Yes, sir.
94
00:09:54,235 --> 00:09:56,233
Do you make a habit of listening
at doors?
95
00:09:56,235 --> 00:09:57,833
Oh, s-s-sorry, sir.
96
00:09:57,835 --> 00:10:00,593
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
97
00:10:02,075 --> 00:10:05,235
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
98
00:10:06,595 --> 00:10:08,273
Yes, s-s-sir.
99
00:10:08,275 --> 00:10:09,355
Bavaria...
100
00:10:10,635 --> 00:10:12,313
It's been a while.
101
00:10:12,315 --> 00:10:14,673
Forgive me...
102
00:10:14,675 --> 00:10:16,233
..it's the sea air.
103
00:10:16,235 --> 00:10:18,833
Makes one, um...
104
00:10:18,835 --> 00:10:20,075
..ravenous.
105
00:10:45,435 --> 00:10:48,235
Maybe...paprika?
106
00:10:51,595 --> 00:10:53,073
New at sea, are you?
107
00:10:53,075 --> 00:10:57,195
You won't last. Your kind never do.
108
00:10:58,195 --> 00:11:01,873
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
109
00:11:01,875 --> 00:11:03,073
Bistritz.
110
00:11:03,075 --> 00:11:06,555
Ah, Romanian! Like the second mate.
111
00:11:08,115 --> 00:11:10,233
What's wrong with the second mate?
112
00:11:10,235 --> 00:11:11,915
Romanian.
113
00:11:13,515 --> 00:11:16,153
I always wanted to go to sea.
Boring.
114
00:11:16,155 --> 00:11:18,833
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
115
00:11:18,835 --> 00:11:19,913
Still boring.
116
00:11:19,915 --> 00:11:22,835
But nothing ever happened...
until now.
117
00:11:24,195 --> 00:11:25,873
And here I am.
118
00:11:25,875 --> 00:11:31,115
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
119
00:11:32,435 --> 00:11:33,473
Sorry.
120
00:11:33,475 --> 00:11:37,195
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
121
00:11:41,715 --> 00:11:43,033
Ah!
122
00:11:43,035 --> 00:11:45,753
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
123
00:11:45,755 --> 00:11:46,913
Sir?
124
00:11:46,915 --> 00:11:48,833
A story.
125
00:11:48,835 --> 00:11:51,513
Ugh! Mm!
126
00:11:51,515 --> 00:11:52,553
You like it?
127
00:11:52,555 --> 00:11:55,115
Needs paprika!
128
00:11:56,835 --> 00:11:58,635
"It needs paprika!"
129
00:12:01,555 --> 00:12:04,955
Ring the bell, boy. Dinner time.
130
00:12:45,915 --> 00:12:48,593
You! What is this muck?
131
00:12:48,595 --> 00:12:49,633
Sir?
132
00:12:49,635 --> 00:12:53,033
Take it back. Will not do.
133
00:12:53,035 --> 00:12:55,113
I'm sure we can find
a better vintage
134
00:12:55,115 --> 00:12:57,835
for your Master...
Not for him - for me.
135
00:12:59,115 --> 00:13:00,913
I want only the finest.
136
00:13:00,915 --> 00:13:02,393
Then you're on the wrong ship.
137
00:13:05,515 --> 00:13:07,113
I am Dr Sharma.
138
00:13:07,115 --> 00:13:09,275
Good for you.
139
00:13:10,795 --> 00:13:14,593
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
140
00:13:14,595 --> 00:13:16,473
He is my man.
141
00:13:16,475 --> 00:13:17,953
Hm.
142
00:13:17,955 --> 00:13:19,673
He pays my wages.
143
00:13:19,675 --> 00:13:21,673
Not the same thing.
144
00:13:21,675 --> 00:13:24,555
Then you have settled a dispute.
145
00:13:30,755 --> 00:13:32,073
Oh, uh, deaf and dumb.
146
00:13:32,075 --> 00:13:33,633
Poor child.
147
00:13:33,635 --> 00:13:35,075
She has eyes, though.
148
00:13:36,315 --> 00:13:38,115
Oh, yes.
149
00:13:39,395 --> 00:13:40,955
Adisa...
150
00:13:45,235 --> 00:13:47,713
Please don't cause a scene.
151
00:13:47,715 --> 00:13:51,833
This marriage is a necessary evil.
You know that.
152
00:13:51,835 --> 00:13:53,915
Just don't call me your man.
153
00:13:56,515 --> 00:13:58,315
It hurts.
154
00:14:00,795 --> 00:14:03,955
I think it's probably
safe to have the fish.
155
00:14:05,475 --> 00:14:07,113
I beg your pardon?
156
00:14:07,115 --> 00:14:10,713
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
157
00:14:10,715 --> 00:14:14,673
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
158
00:14:14,675 --> 00:14:16,153
Me, too.
159
00:14:16,155 --> 00:14:18,353
I'm sorry, I don't understand.
160
00:14:18,355 --> 00:14:19,953
What's unclear to you?
161
00:14:19,955 --> 00:14:22,673
You went to the dining room -
you don't eat food.
162
00:14:22,675 --> 00:14:25,713
I enjoy company, and I like people.
163
00:14:25,715 --> 00:14:27,113
Then why do you kill them?
164
00:14:27,115 --> 00:14:28,835
Why d'you pick flowers?
165
00:14:30,155 --> 00:14:32,033
May I join you?
166
00:14:32,035 --> 00:14:34,275
But we haven't been introduced.
167
00:14:35,715 --> 00:14:37,993
And yet you do seem a little
familiar.
168
00:14:37,995 --> 00:14:42,673
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
169
00:14:45,515 --> 00:14:49,635
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
170
00:14:50,875 --> 00:14:52,475
And I'm Count Dracula...
171
00:14:54,435 --> 00:14:55,515
..of Valaria.
172
00:14:56,595 --> 00:15:00,433
You're very wicked!
173
00:15:00,435 --> 00:15:01,913
It has been said.
174
00:15:01,915 --> 00:15:04,473
May I ask why you're travelling
to England?
175
00:15:04,475 --> 00:15:06,153
I have been invited.
176
00:15:06,155 --> 00:15:07,193
Uh-huh.
177
00:15:07,195 --> 00:15:11,713
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
178
00:15:11,715 --> 00:15:13,913
but alas, I am not in favour.
179
00:15:13,915 --> 00:15:18,553
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
180
00:15:18,555 --> 00:15:19,593
I see.
181
00:15:19,595 --> 00:15:22,513
And Mr Balaur pays.
182
00:15:22,515 --> 00:15:25,073
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
183
00:15:25,075 --> 00:15:29,513
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
184
00:15:41,475 --> 00:15:43,835
Forgive me.
185
00:15:45,395 --> 00:15:47,393
My-My German is very rusty.
186
00:15:49,435 --> 00:15:51,715
Would you excuse me for a moment?
187
00:15:53,275 --> 00:15:57,793
Ah, good evening, s-s...s-sir.
188
00:15:57,795 --> 00:15:59,435
Keep looking at the moon.
189
00:16:03,715 --> 00:16:06,475
I've no wish to disturb you.
190
00:16:08,875 --> 00:16:11,075
It spoils the flavour.
191
00:16:13,115 --> 00:16:15,353
S- S-S-Sir?
192
00:16:15,355 --> 00:16:17,553
Please! S-S-Sir!
193
00:16:38,275 --> 00:16:39,753
Oh, you're too kind.
194
00:16:39,755 --> 00:16:44,235
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
195
00:16:45,275 --> 00:16:47,075
It's good to refresh oneself.
196
00:16:49,595 --> 00:16:52,953
You killed a crew member just so
you could show off in German?
197
00:16:52,955 --> 00:16:54,913
Might have been a little wasteful.
198
00:16:54,915 --> 00:16:59,073
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
199
00:16:59,075 --> 00:17:00,715
You left no-one at the wheel.
200
00:17:01,875 --> 00:17:03,715
Do you have no self-control?
201
00:17:09,475 --> 00:17:13,113
But you were telling me
of your estate of the old days.
202
00:17:13,115 --> 00:17:16,793
Such parties!
203
00:17:16,795 --> 00:17:21,673
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
204
00:17:21,675 --> 00:17:24,273
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
205
00:17:24,275 --> 00:17:26,433
I don't know.
Guess!
206
00:17:26,435 --> 00:17:27,995
Um... A jewelled tiara.
207
00:17:30,555 --> 00:17:33,873
Mother led me down
the great staircase.
208
00:17:33,875 --> 00:17:37,833
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
209
00:17:37,835 --> 00:17:40,433
Guess again.
A pony.
210
00:17:40,435 --> 00:17:41,755
No, no!
211
00:17:42,835 --> 00:17:49,195
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
212
00:17:50,275 --> 00:17:53,673
My present was wrapped
in tissue paper.
213
00:17:53,675 --> 00:17:57,313
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
214
00:17:57,315 --> 00:17:59,993
And so I tore at it
in my excitement...
215
00:17:59,995 --> 00:18:02,393
..and then...
216
00:18:02,395 --> 00:18:05,473
..when I could no longer stand
the suspense,
217
00:18:05,475 --> 00:18:07,715
I pulled off my blindfold...
218
00:18:10,515 --> 00:18:13,513
..and I saw what it was.
219
00:18:13,515 --> 00:18:15,115
A pineapple.
220
00:18:18,635 --> 00:18:22,313
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
221
00:18:22,315 --> 00:18:24,913
It must have seemed like magic,
222
00:18:24,915 --> 00:18:30,353
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
223
00:18:30,355 --> 00:18:32,433
I knew it.
224
00:18:32,435 --> 00:18:35,673
It's impossible, but I knew it.
225
00:18:35,675 --> 00:18:37,433
It's you.
226
00:18:37,435 --> 00:18:39,035
Of course it's me.
227
00:18:40,115 --> 00:18:44,913
Ah, Valeria, how we danced.
228
00:18:44,915 --> 00:18:45,955
Yes.
229
00:18:48,475 --> 00:18:51,353
That was the night
my mother disappeared.
230
00:18:51,355 --> 00:18:53,273
Yes.
231
00:18:53,275 --> 00:18:55,915
Who are you?
232
00:18:57,235 --> 00:18:58,675
Shall we dance again?
233
00:20:06,275 --> 00:20:08,673
And you've searched everywhere?
234
00:20:08,675 --> 00:20:11,393
We have. Portmann's gone.
235
00:20:11,395 --> 00:20:16,793
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
236
00:20:16,795 --> 00:20:18,955
Sorry, sir...
237
00:20:20,075 --> 00:20:22,113
..but we didn't search everywhere.
238
00:20:22,115 --> 00:20:23,915
What do you mean? Well...
239
00:20:25,275 --> 00:20:28,793
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
240
00:20:28,795 --> 00:20:31,553
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
241
00:20:31,555 --> 00:20:33,513
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
242
00:20:33,515 --> 00:20:35,355
Sir!
243
00:20:36,355 --> 00:20:39,193
One of the passengers,
the Grand Duchess.
244
00:20:39,195 --> 00:20:40,393
What about her?
245
00:20:40,395 --> 00:20:42,315
We can't find her either.
246
00:20:48,195 --> 00:20:49,673
The fog is interesting.
247
00:20:49,675 --> 00:20:51,073
In what way?
248
00:20:51,075 --> 00:20:53,793
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
249
00:20:53,795 --> 00:20:55,115
You know what they say.
250
00:20:56,675 --> 00:20:58,435
Always take the weather with you.
251
00:21:06,235 --> 00:21:08,073
Looking for the Duchess?
HE GASPS
252
00:21:08,075 --> 00:21:11,073
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
253
00:21:11,075 --> 00:21:13,073
Nelson, sir?
254
00:21:13,075 --> 00:21:16,393
Britisher, saw off Napoleon.
255
00:21:16,395 --> 00:21:18,473
Well, ah...
256
00:21:18,475 --> 00:21:20,313
One eye, one arm...no?
257
00:21:22,315 --> 00:21:25,593
The young...how soon they forget.
258
00:21:25,595 --> 00:21:29,913
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
259
00:21:29,915 --> 00:21:32,513
Died of his wounds, they say.
260
00:21:32,515 --> 00:21:35,673
And they wanted to get him back
to England with all speed - national hero.
261
00:21:35,675 --> 00:21:39,073
The British are very keen
on that sort of thing.
262
00:21:39,075 --> 00:21:44,475
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
263
00:21:46,235 --> 00:21:51,273
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
264
00:21:51,275 --> 00:21:52,993
No? True.
265
00:21:52,995 --> 00:21:55,713
Trouble is,
they didn't tell the crew.
266
00:21:55,715 --> 00:21:57,993
So when they got home to England,
267
00:21:57,995 --> 00:22:01,753
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
268
00:22:01,755 --> 00:22:04,193
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
269
00:22:06,595 --> 00:22:08,993
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
270
00:22:10,355 --> 00:22:11,635
Now, let's find out.
271
00:22:16,395 --> 00:22:17,433
Ah! Uh!
272
00:22:17,435 --> 00:22:18,473
Aah! No, no!
273
00:22:18,475 --> 00:22:20,075
Argh! No!
274
00:22:21,435 --> 00:22:23,235
Oh!
275
00:22:24,435 --> 00:22:26,113
No corpses in here.
276
00:22:26,115 --> 00:22:28,555
Thank you, Count Dracula.
277
00:22:30,235 --> 00:22:32,473
I'm still new to this.
278
00:22:32,475 --> 00:22:34,553
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
279
00:22:34,555 --> 00:22:35,713
Piotr.
280
00:22:35,715 --> 00:22:38,195
I met a Piotr once.
281
00:22:39,755 --> 00:22:41,435
Briefly.
282
00:22:49,955 --> 00:22:52,473
Is there much point
in menacing a cabin boy?
283
00:22:52,475 --> 00:22:54,475
I'm a fool for youth and beauty.
284
00:22:59,035 --> 00:23:02,433
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
285
00:23:02,435 --> 00:23:05,753
I remain at your disposal
at all times.
286
00:23:05,755 --> 00:23:06,793
Good afternoon.
287
00:23:06,795 --> 00:23:08,593
Thank you.
288
00:23:09,675 --> 00:23:12,153
Two people gone in one night.
289
00:23:12,155 --> 00:23:14,473
Was the sea particularly rough?
290
00:23:14,475 --> 00:23:17,633
I don't know. I am a heavy sleeper.
291
00:23:17,635 --> 00:23:22,553
And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
292
00:23:22,555 --> 00:23:25,275
Dorabella is a little...
293
00:23:26,395 --> 00:23:28,033
..how shall I put it?
294
00:23:28,035 --> 00:23:31,113
She's quite exhausted, poor thing.
295
00:23:31,115 --> 00:23:32,473
Dorabella.
296
00:23:32,475 --> 00:23:35,593
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
297
00:23:35,595 --> 00:23:38,073
It-It lingers on the tongue.
298
00:23:38,075 --> 00:23:42,313
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
299
00:23:42,315 --> 00:23:44,313
One can have too much
of a good thing.
300
00:23:44,315 --> 00:23:47,113
Ah, on the contrary!
301
00:23:47,115 --> 00:23:51,475
I've always found that too much
is exactly enough.
302
00:24:15,115 --> 00:24:16,873
Needs paprika.
303
00:24:16,875 --> 00:24:20,993
Paprika!
304
00:24:20,995 --> 00:24:23,873
Yeah, you are good company, Piotr.
305
00:24:23,875 --> 00:24:25,635
Run along now, clean something.
306
00:24:26,915 --> 00:24:27,955
Yes. Yes, sir.
307
00:24:31,355 --> 00:24:33,195
My friends call me Victor.
308
00:24:34,635 --> 00:24:36,915
All right...Victor.
309
00:24:38,355 --> 00:24:39,875
I said my friends call me that.
310
00:24:40,875 --> 00:24:41,915
Sorry.
311
00:24:44,755 --> 00:24:48,193
It's... It's just... It's too easy!
312
00:24:48,195 --> 00:24:50,435
Get away now.
313
00:25:00,035 --> 00:25:01,073
Oh!
314
00:25:03,635 --> 00:25:06,353
Oh, I did not know you were there!
315
00:25:06,355 --> 00:25:08,115
Not sure about that boy.
316
00:25:11,115 --> 00:25:14,313
Well, he's a good lad, really.
317
00:25:14,315 --> 00:25:15,953
You think?
318
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
Well, Romanian.
319
00:25:19,035 --> 00:25:23,153
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
320
00:25:23,155 --> 00:25:26,233
Or maybe the second mate. Why?
321
00:25:26,235 --> 00:25:27,473
Romanian.
322
00:25:27,475 --> 00:25:30,633
Yeah, but there's women.
323
00:25:30,635 --> 00:25:34,035
It's usually women
who bring the bad luck.
324
00:25:35,395 --> 00:25:39,795
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
325
00:25:41,195 --> 00:25:42,473
Rest of the passengers!
326
00:25:42,475 --> 00:25:45,195
Yes, passengers.
327
00:25:50,755 --> 00:25:51,795
Seven of them.
328
00:25:54,235 --> 00:25:59,713
Seven passengers...on the Demeter.
329
00:25:59,715 --> 00:26:01,555
Six now.
330
00:26:13,915 --> 00:26:15,753
So, what was your next move?
331
00:26:15,755 --> 00:26:18,993
Well, I told you,
I treasure youth,
332
00:26:18,995 --> 00:26:22,953
and the night was warm
and full of possibilities.
333
00:27:38,195 --> 00:27:41,433
There are monsters in this world,
Yamini.
334
00:27:41,435 --> 00:27:45,313
Creatures that will leave
a shadow on your soul
335
00:27:45,315 --> 00:27:46,955
if once you let them in.
336
00:27:49,555 --> 00:27:51,755
I will never let them take you.
337
00:27:53,075 --> 00:27:54,355
I swear it.
338
00:28:16,715 --> 00:28:18,033
Good evening.
339
00:28:18,035 --> 00:28:21,313
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
340
00:28:21,315 --> 00:28:22,715
It's so warm down there.
341
00:28:24,595 --> 00:28:26,113
Where are we?
342
00:28:26,115 --> 00:28:27,755
Just off the coast of Greece.
343
00:28:30,995 --> 00:28:32,913
May I take a turn around the deck?
344
00:28:32,915 --> 00:28:34,433
Please.
345
00:28:34,435 --> 00:28:36,115
Just watch out.
346
00:28:37,275 --> 00:28:38,315
I'll be careful.
347
00:28:47,795 --> 00:28:50,715
Don't dream. Don't dream.
348
00:29:00,875 --> 00:29:03,713
Warm night, isn't it?
My God!
349
00:29:03,715 --> 00:29:05,233
Ah, no.
350
00:29:05,235 --> 00:29:06,795
I can make no such claims.
351
00:29:08,035 --> 00:29:11,553
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
352
00:29:11,555 --> 00:29:12,953
Lady Ruthven.
353
00:29:14,635 --> 00:29:18,913
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
354
00:29:18,915 --> 00:29:22,513
My husband tells me
two people have disappeared.
355
00:29:22,515 --> 00:29:25,355
And here we are, two people.
356
00:29:27,155 --> 00:29:29,155
I've not been well, I'm afraid.
357
00:29:30,155 --> 00:29:33,115
The sea, it...makes me feel
wretched.
358
00:29:34,355 --> 00:29:36,553
But I'm better tonight. No.
359
00:29:36,555 --> 00:29:38,115
Tonight you're superb.
360
00:29:39,715 --> 00:29:43,233
Your husband
is a very, very lucky man.
361
00:29:43,235 --> 00:29:45,555
Certainly he is.
362
00:29:46,875 --> 00:29:51,073
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
363
00:29:51,075 --> 00:29:54,475
And there'll be children,
we'll have lots of children.
364
00:29:56,995 --> 00:30:01,035
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
365
00:30:02,195 --> 00:30:04,635
To a man like me
it sounds like a miracle.
366
00:30:06,635 --> 00:30:11,515
Dear me, something about you
positively demands...
367
00:30:12,915 --> 00:30:14,395
..intimacy.
368
00:30:16,915 --> 00:30:22,913
Should newly-married ladies
really be conversing on...
369
00:30:22,915 --> 00:30:25,993
..intimate matters
with handsome strangers?
370
00:30:25,995 --> 00:30:27,315
I see no harm in it...
371
00:30:28,595 --> 00:30:32,753
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
372
00:30:32,755 --> 00:30:33,833
Are you dangerous?
373
00:30:33,835 --> 00:30:36,433
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS
374
00:30:36,435 --> 00:30:41,633
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
375
00:30:41,635 --> 00:30:45,713
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
376
00:30:45,715 --> 00:30:47,435
Yes.
377
00:30:50,195 --> 00:30:52,513
We're going to America.
378
00:30:52,515 --> 00:30:53,675
Oh, indeed.
379
00:30:54,875 --> 00:30:56,513
A new world. Mm!
380
00:30:56,515 --> 00:30:57,673
A new life.
381
00:30:57,675 --> 00:30:59,675
That's a pity.
382
00:31:01,115 --> 00:31:02,155
Why?
383
00:31:03,195 --> 00:31:04,953
That I'm a vampire.
384
00:31:04,955 --> 00:31:08,073
Sorry, what...? What did you say?
385
00:31:08,075 --> 00:31:09,553
Take a look in the mirror.
386
00:31:09,555 --> 00:31:11,393
What mirror?
387
00:31:11,395 --> 00:31:13,835
One can always find a mirror
if one tries.
388
00:31:18,955 --> 00:31:19,995
There.
389
00:31:28,195 --> 00:31:31,393
That's... How'd you do that?
390
00:31:31,395 --> 00:31:34,873
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
391
00:31:34,875 --> 00:31:36,953
than most people understand.
392
00:31:36,955 --> 00:31:39,033
Mirrors can give us space
to imagine,
393
00:31:39,035 --> 00:31:42,595
or, worse...
show us the truth.
394
00:31:44,795 --> 00:31:46,673
What do you see in the mirror?
395
00:31:46,675 --> 00:31:47,715
Much.
396
00:31:48,955 --> 00:31:52,593
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
397
00:31:52,595 --> 00:31:54,075
What might have been?
398
00:31:55,915 --> 00:31:57,033
Why do you say that?
399
00:31:57,035 --> 00:32:01,555
I told you, lovely Dorabella...
400
00:32:04,515 --> 00:32:05,915
..I'm a vampire.
401
00:32:51,475 --> 00:32:52,793
Pig.
402
00:32:52,795 --> 00:32:53,833
Sorry?
403
00:32:53,835 --> 00:32:56,993
Well, four weeks to England and you'd
already polished off three people
404
00:32:56,995 --> 00:33:00,513
in two nights,
like a fox in a hen coop.
405
00:33:00,515 --> 00:33:03,113
Like a connoisseur in a wine cellar.
406
00:33:03,115 --> 00:33:05,793
One chooses ones vintages with care.
407
00:33:05,795 --> 00:33:10,513
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
408
00:33:10,515 --> 00:33:12,553
But you're careful with your diet.
409
00:33:12,555 --> 00:33:17,673
Well, I have to be, otherwise I would
have reached England with the social skills
410
00:33:17,675 --> 00:33:18,993
of a Russian sailor.
411
00:33:18,995 --> 00:33:22,633
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
412
00:33:22,635 --> 00:33:25,313
Pig, truffles.
413
00:33:25,315 --> 00:33:27,833
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
414
00:33:27,835 --> 00:33:31,075
I knew I could get by
with a skeleton crew.
415
00:33:32,715 --> 00:33:34,155
I've worked with those before.
416
00:33:42,875 --> 00:33:44,435
She said she was too warm.
417
00:33:45,755 --> 00:33:47,113
I told her to be careful.
418
00:33:47,115 --> 00:33:48,673
And you saw nothing?
419
00:33:48,675 --> 00:33:51,155
No, sir, nothing from where
I was standing.
420
00:33:53,395 --> 00:33:59,793
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
421
00:33:59,795 --> 00:34:02,393
What about Lisbon?
Lisbon's two days away.
422
00:34:02,395 --> 00:34:06,273
We go on to England,
and double the watch.
423
00:34:06,275 --> 00:34:08,553
No-one is to walk the decks alone,
understood?
424
00:34:08,555 --> 00:34:09,593
Aye, sir.
425
00:34:09,595 --> 00:34:12,633
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
426
00:34:12,635 --> 00:34:15,835
We can, I fear,
place no trust anywhere.
427
00:34:19,115 --> 00:34:22,913
Now, young lady,
you seem particularly upset.
428
00:34:25,475 --> 00:34:27,433
Did you see something
which alarmed you?
429
00:34:29,555 --> 00:34:32,633
She can't hear you,
she only understands sign language.
430
00:34:32,635 --> 00:34:37,795
That is a language I must acquire...
sometime.
431
00:34:38,995 --> 00:34:40,913
This is more than murder.
432
00:34:40,915 --> 00:34:44,633
There is evil at work on this ship.
433
00:34:44,635 --> 00:34:48,153
Look out there, look at it!
434
00:34:48,155 --> 00:34:51,793
What sort of fog follows a ship?
435
00:34:51,795 --> 00:34:55,433
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
436
00:34:55,435 --> 00:34:56,673
Three people are dead.
437
00:34:56,675 --> 00:34:58,073
Three people are missing.
438
00:34:58,075 --> 00:35:01,193
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
439
00:35:01,195 --> 00:35:03,673
What a ridiculous idea!
440
00:35:03,675 --> 00:35:07,113
Dark forces.
441
00:35:07,115 --> 00:35:09,755
Those dark forces took my Dorabella.
442
00:35:15,035 --> 00:35:18,393
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
443
00:35:18,395 --> 00:35:20,393
such a quantity of blood behind,
444
00:35:20,395 --> 00:35:22,793
unless of course it has
drunk its fill.
445
00:35:22,795 --> 00:35:24,195
So, gentlemen...
446
00:35:25,995 --> 00:35:27,355
..there is a killer on board.
447
00:35:30,915 --> 00:35:32,155
In plain sight...
448
00:35:33,755 --> 00:35:34,793
..or hiding.
449
00:35:34,795 --> 00:35:36,353
We'll search everywhere.
450
00:35:36,355 --> 00:35:38,673
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
451
00:35:38,675 --> 00:35:42,075
Perhaps we should start
with cabin number nine?
452
00:35:43,835 --> 00:35:45,593
There is nothing of consequence
in there.
453
00:35:45,595 --> 00:35:49,073
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
454
00:35:49,075 --> 00:35:50,913
if we just took a little look.
455
00:35:50,915 --> 00:35:53,313
Since we're all obliged
to suspect everyone -
456
00:35:53,315 --> 00:35:56,753
including you, Captain Sokolov -
457
00:35:56,755 --> 00:35:59,955
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
458
00:36:02,715 --> 00:36:06,473
Very well, cabin nine
will be searched...
459
00:36:06,475 --> 00:36:08,075
..by me.
460
00:36:09,475 --> 00:36:12,475
Then I suppose
we'll have to trust you.
461
00:36:13,915 --> 00:36:15,673
I don't understand.
462
00:36:15,675 --> 00:36:18,273
You wanted them
to search number nine?
463
00:36:18,275 --> 00:36:20,673
I assumed number nine
was your cabin.
464
00:36:20,675 --> 00:36:21,713
Did you?
465
00:36:23,555 --> 00:36:25,593
Stench.
466
00:36:25,595 --> 00:36:28,313
A sick room's not a place
for weak stomachs.
467
00:36:28,315 --> 00:36:29,435
Stay where you are.
468
00:36:39,715 --> 00:36:40,873
What can you hear?
469
00:36:42,475 --> 00:36:43,515
Breathing.
470
00:36:44,555 --> 00:36:45,593
The Captain's?
471
00:36:48,235 --> 00:36:49,315
No.
472
00:37:05,795 --> 00:37:06,833
Well, sir?
473
00:37:06,835 --> 00:37:08,113
All as before.
474
00:37:08,115 --> 00:37:10,193
Passenger remains very sick,
475
00:37:10,195 --> 00:37:13,353
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
476
00:37:13,355 --> 00:37:14,555
Does that satisfy you?
477
00:37:16,355 --> 00:37:18,993
The Captain's word is good enough
for me.
478
00:37:21,795 --> 00:37:23,035
And me.
479
00:37:24,475 --> 00:37:25,515
For now.
480
00:37:45,915 --> 00:37:49,195
Well, it seems to be
just common or garden soil.
481
00:37:50,715 --> 00:37:53,433
It's not fuller's earth
or anything like that.
482
00:37:53,435 --> 00:37:55,553
Ah, of course.
483
00:37:55,555 --> 00:37:56,993
You're a scientist.
484
00:37:56,995 --> 00:37:59,913
At University of Calcutta.
485
00:37:59,915 --> 00:38:02,153
Or I was.
486
00:38:02,155 --> 00:38:04,073
Are you perhaps a scientist
yourself?
487
00:38:04,075 --> 00:38:07,593
Er, I have an appetite for it.
488
00:38:07,595 --> 00:38:09,793
Science doesn't know everything.
489
00:38:09,795 --> 00:38:11,953
Hm.
490
00:38:11,955 --> 00:38:14,233
What do you reckon about all this?
491
00:38:14,235 --> 00:38:16,353
You must have seen some
strange things in your time.
492
00:38:16,355 --> 00:38:18,553
Ah, now we come to it.
493
00:38:18,555 --> 00:38:23,033
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
494
00:38:23,035 --> 00:38:24,633
Well, it's true, isn't it?
495
00:38:24,635 --> 00:38:28,115
All that black magic
your people get up to?
496
00:38:29,115 --> 00:38:30,315
My people?
497
00:38:36,555 --> 00:38:41,715
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
498
00:38:42,715 --> 00:38:45,593
But we've all searched this ship
from prow to stern -
499
00:38:45,595 --> 00:38:48,153
there's no sign
of our missing friends.
500
00:38:48,155 --> 00:38:49,193
We're all agreed?
501
00:38:49,195 --> 00:38:51,673
Which means only one thing.
502
00:38:51,675 --> 00:38:52,715
I'm afraid so.
503
00:38:54,035 --> 00:38:55,315
It's one of us.
504
00:38:57,235 --> 00:38:59,793
It is clear what we must do.
505
00:38:59,795 --> 00:39:01,633
We must go on to England
506
00:39:01,635 --> 00:39:03,793
and we'll hand this matter over
to the authorities.
507
00:39:03,795 --> 00:39:06,633
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
508
00:39:06,635 --> 00:39:08,673
Oh!
509
00:39:08,675 --> 00:39:11,953
Argh! Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
510
00:39:11,955 --> 00:39:12,993
Over here!
511
00:39:12,995 --> 00:39:15,073
Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
512
00:39:15,075 --> 00:39:17,473
Fetch Valentin. Get him below.
513
00:39:17,475 --> 00:39:20,153
Quickly, he...he's bleeding.
514
00:39:20,155 --> 00:39:23,553
Step away, man, if you can't
stand the sight of blood.
515
00:39:23,555 --> 00:39:26,113
And you can't stand it, can you?
516
00:39:26,115 --> 00:39:28,513
You can't control yourself
in the presence of blood.
517
00:39:28,515 --> 00:39:31,795
It's not just sustenance,
it's an addiction.
518
00:39:32,875 --> 00:39:34,433
You're smiling.
519
00:39:34,435 --> 00:39:38,513
After 400 years,
it's nice to be understood.
520
00:39:38,515 --> 00:39:41,993
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
521
00:39:41,995 --> 00:39:45,075
Seven very different passengers
on the Demeter.
522
00:39:46,715 --> 00:39:49,153
How convenient,
given your dietary requirements.
523
00:39:51,315 --> 00:39:53,875
On here!
524
00:39:54,875 --> 00:39:56,473
MEN GROAN
525
00:39:56,475 --> 00:39:59,393
How could you fall?!
You of all people!
526
00:39:59,395 --> 00:40:02,993
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
527
00:40:02,995 --> 00:40:06,753
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
528
00:40:06,755 --> 00:40:08,793
The devil is on this ship,
the devil!
529
00:40:08,795 --> 00:40:09,833
Do it!
530
00:40:09,835 --> 00:40:13,235
Bite. Hold him!
531
00:40:17,435 --> 00:40:19,153
Aah!
532
00:40:31,795 --> 00:40:33,715
Good evening, Count Dracula.
533
00:40:37,275 --> 00:40:38,795
Are you all right?
534
00:40:50,355 --> 00:40:53,835
I suppose we're all a little jumpy.
535
00:41:07,035 --> 00:41:08,555
Not hungry?
536
00:41:42,995 --> 00:41:44,035
Olgaren?
537
00:41:45,315 --> 00:41:48,835
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
538
00:41:49,995 --> 00:41:51,433
No.
539
00:41:51,435 --> 00:41:53,115
It is very strange.
540
00:41:54,475 --> 00:41:58,035
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
541
00:41:59,155 --> 00:42:02,273
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
542
00:42:02,275 --> 00:42:04,153
why did you choose this ship?
543
00:42:04,155 --> 00:42:07,153
It was a recommendation
from my business partner.
544
00:42:07,155 --> 00:42:09,113
I have a silent partner.
545
00:42:09,115 --> 00:42:10,793
Who recommends the Demeter?
546
00:42:10,795 --> 00:42:13,793
I didn't think to question it.
Why not?
547
00:42:13,795 --> 00:42:15,713
Thanks to this partner's
sponsorship,
548
00:42:15,715 --> 00:42:21,833
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
549
00:42:21,835 --> 00:42:23,873
Lord Ruthven
didn't question anything.
550
00:42:23,875 --> 00:42:26,313
What does it matter?
A ship is a ship.
551
00:42:26,315 --> 00:42:28,555
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
552
00:42:29,755 --> 00:42:32,433
What did you say? Balaur?
553
00:42:32,435 --> 00:42:34,433
Yes, my silent partner.
554
00:42:34,435 --> 00:42:36,393
And my sponsor.
555
00:42:37,955 --> 00:42:39,235
Well...
556
00:42:40,875 --> 00:42:42,273
..that is quite a coincidence.
557
00:42:42,275 --> 00:42:44,035
Count Dracula,
do you have any connec...?
558
00:42:45,835 --> 00:42:48,473
Ah, the beast revealed,
559
00:42:48,475 --> 00:42:51,233
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
560
00:42:51,235 --> 00:42:54,513
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
561
00:42:54,515 --> 00:42:59,433
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
562
00:42:59,435 --> 00:43:01,713
Even a gentleman like Mr Balaur?
563
00:43:01,715 --> 00:43:03,153
Mr who?
564
00:43:03,155 --> 00:43:06,473
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
565
00:43:06,475 --> 00:43:08,875
in Romanian, "balaur".
566
00:43:09,955 --> 00:43:12,873
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
567
00:43:12,875 --> 00:43:14,473
I thought it was clever.
568
00:43:14,475 --> 00:43:16,753
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
569
00:43:16,755 --> 00:43:19,713
To feed off the civilised, you'll
have to learn to live with them first.
570
00:43:19,715 --> 00:43:21,113
Ha!
571
00:43:21,115 --> 00:43:23,673
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
572
00:43:23,675 --> 00:43:28,193
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
573
00:43:28,195 --> 00:43:29,993
Precisely.
574
00:43:29,995 --> 00:43:33,235
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
575
00:43:34,875 --> 00:43:37,475
You see? Not the losing side.
576
00:44:09,995 --> 00:44:11,915
What are you looking at?
577
00:44:13,955 --> 00:44:16,673
This ship is cursed, it is doomed!
578
00:44:18,715 --> 00:44:21,313
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
579
00:44:21,315 --> 00:44:22,995
There is only one way out.
Yes, Valentin.
580
00:44:51,755 --> 00:44:53,353
Ma'am?!
581
00:44:53,355 --> 00:44:54,913
Ah, hush.
582
00:44:54,915 --> 00:44:57,075
But I thought... Hush now.
583
00:44:58,595 --> 00:44:59,633
You're dead.
584
00:44:59,635 --> 00:45:02,233
Ah, everyone's dead in the end.
585
00:45:02,235 --> 00:45:03,993
HE PANTS
586
00:45:03,995 --> 00:45:07,075
I'm dreaming. This isn't real.
587
00:45:08,395 --> 00:45:11,155
Reality is overrated.
588
00:45:22,955 --> 00:45:24,593
No!
589
00:45:24,595 --> 00:45:25,993
No, please!
590
00:45:25,995 --> 00:45:27,313
Shh!
591
00:45:27,315 --> 00:45:30,113
Food should never answer back.
592
00:45:30,115 --> 00:45:31,753
No, no! No...
593
00:45:31,755 --> 00:45:33,193
Aah!
594
00:45:55,995 --> 00:45:58,553
What normal man could...
have done this?
595
00:45:58,555 --> 00:46:03,273
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
596
00:46:03,275 --> 00:46:05,193
I don't think that's going to be
possible, sir.
597
00:46:05,195 --> 00:46:07,593
It's possible
if I give the order!
598
00:46:07,595 --> 00:46:11,953
One of the lifeboats is missing,
and I think...
599
00:46:11,955 --> 00:46:14,235
..most of the crew.
600
00:46:15,955 --> 00:46:17,833
But where could they go?
601
00:46:17,835 --> 00:46:19,955
Anywhere but here.
602
00:46:22,835 --> 00:46:23,875
Sir.
603
00:46:25,155 --> 00:46:27,675
Yuri, it's time.
604
00:46:29,715 --> 00:46:31,073
What are you talking about?
605
00:46:31,075 --> 00:46:33,395
Who is in cabin number nine?
606
00:46:38,275 --> 00:46:40,193
When did I lose so many pieces?
607
00:46:40,195 --> 00:46:41,393
I was winning.
608
00:46:41,395 --> 00:46:44,873
No, you've been losing
from the start.
609
00:46:44,875 --> 00:46:46,353
You don't drink.
610
00:46:46,355 --> 00:46:47,595
Wine.
611
00:46:50,435 --> 00:46:53,433
Er, the pawn is well placed.
612
00:46:53,435 --> 00:46:56,553
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
613
00:46:56,555 --> 00:46:59,875
Forget about the chess
and concentrate on the game.
614
00:47:01,155 --> 00:47:03,075
Who was in cabin number nine?
615
00:47:09,755 --> 00:47:11,835
How...? How did I get here?
616
00:47:14,035 --> 00:47:15,155
Don't you remember?
617
00:47:17,075 --> 00:47:18,395
We... We were at the convent.
618
00:47:19,795 --> 00:47:21,793
You let Mina go.
619
00:47:21,795 --> 00:47:24,873
I said run. Go! Now! Aah!
620
00:47:24,875 --> 00:47:27,635
Yes, but I didn't let you go, did I?
621
00:47:28,635 --> 00:47:31,873
Where am I? What is this place?
622
00:47:31,875 --> 00:47:33,635
Ah, surely you know where you are.
623
00:47:34,795 --> 00:47:38,633
People you feed off,
you make them dream.
624
00:47:38,635 --> 00:47:42,233
The kiss of the vampire
is an opiate.
625
00:47:47,515 --> 00:47:49,115
Are you drinking my blood?
626
00:47:57,395 --> 00:47:58,795
Agatha.
627
00:47:59,915 --> 00:48:01,513
You're exquisite.
628
00:48:01,515 --> 00:48:04,673
So much insight.
629
00:48:04,675 --> 00:48:07,395
Wit. Learning.
630
00:48:09,155 --> 00:48:11,235
Wickedness, even.
631
00:48:16,835 --> 00:48:20,715
One does not hurry such a vintage.
632
00:48:22,275 --> 00:48:24,153
I've been making you last.
633
00:48:27,995 --> 00:48:29,795
It's me.
634
00:48:31,115 --> 00:48:32,915
I'm in cabin number nine.
635
00:48:55,995 --> 00:48:58,515
I told you, there's nobody in here.
636
00:49:02,875 --> 00:49:07,233
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
637
00:49:07,235 --> 00:49:09,115
Please, come in.
638
00:49:24,875 --> 00:49:29,355
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
639
00:49:30,515 --> 00:49:32,033
Portmann's kerchief.
640
00:49:32,035 --> 00:49:33,075
I know it anywhere.
641
00:49:34,235 --> 00:49:35,275
Look!
642
00:49:38,155 --> 00:49:39,833
The Grand Duchess's.
643
00:49:39,835 --> 00:49:41,673
I saw it the night she disappeared.
644
00:49:41,675 --> 00:49:44,633
Those weren't here before.
645
00:49:44,635 --> 00:49:45,673
Trophies.
646
00:49:45,675 --> 00:49:47,633
Trophies, exactly.
647
00:49:47,635 --> 00:49:50,793
As if all this was nothing
but a sick game.
648
00:49:50,795 --> 00:49:53,435
I submit this is all the evidence
we need.
649
00:49:54,475 --> 00:50:00,515
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
650
00:50:02,915 --> 00:50:05,035
..the murderer.
651
00:50:13,515 --> 00:50:15,473
Anything to say before we hang you?
652
00:50:15,475 --> 00:50:18,193
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
653
00:50:18,195 --> 00:50:21,193
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
654
00:50:21,195 --> 00:50:22,913
You kept the murderer safe
on this ship!
655
00:50:22,915 --> 00:50:26,353
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
656
00:50:26,355 --> 00:50:28,833
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
657
00:50:28,835 --> 00:50:32,433
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
658
00:50:32,435 --> 00:50:33,473
Look at her!
659
00:50:33,475 --> 00:50:35,873
It doesn't matter how she looks,
she did it!
660
00:50:35,875 --> 00:50:36,993
You don't know that.
661
00:50:36,995 --> 00:50:42,033
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
662
00:50:42,035 --> 00:50:44,113
It's a lynching!
How much uglier can it get?
663
00:50:44,115 --> 00:50:47,553
Why do you all listen
to every word this man says?
664
00:50:47,555 --> 00:50:48,833
Why do you protect her?
665
00:50:48,835 --> 00:50:50,115
I got a commission...
666
00:50:51,195 --> 00:50:52,593
..with certain stipulations.
667
00:50:52,595 --> 00:50:54,153
A commission?
668
00:50:54,155 --> 00:50:55,195
From a man named...
669
00:50:56,235 --> 00:50:58,313
..Balaur, perhaps?
670
00:50:58,315 --> 00:51:03,113
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
671
00:51:03,115 --> 00:51:06,473
to England for treatment, and he paid
handsomely for the Demeter to take her.
672
00:51:06,475 --> 00:51:09,193
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
673
00:51:09,195 --> 00:51:11,153
Enough talking,
just hang her!
674
00:51:11,155 --> 00:51:15,393
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
675
00:51:15,395 --> 00:51:16,953
And we are not sheep.
676
00:51:16,955 --> 00:51:18,513
You can't hang me.
677
00:51:18,515 --> 00:51:20,353
Give me one reason why not.
678
00:51:20,355 --> 00:51:22,915
Because, because...
679
00:51:25,595 --> 00:51:27,913
..I'm a vampire.
680
00:51:30,355 --> 00:51:34,393
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
681
00:51:34,395 --> 00:51:36,433
I am a frail and helpless woman.
682
00:51:36,435 --> 00:51:38,113
How did I manage to slaughter
four people
683
00:51:38,115 --> 00:51:40,673
and toss their twitching corpses
overboard?
684
00:51:40,675 --> 00:51:44,193
Because I am a vampire.
685
00:51:44,195 --> 00:51:45,915
You know what a vampire is,
don't you?
686
00:51:47,195 --> 00:51:50,473
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
687
00:51:50,475 --> 00:51:55,073
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
688
00:51:55,075 --> 00:51:57,193
but are roused to a bestial frenzy
689
00:51:57,195 --> 00:51:59,913
by the mere sight and smell
of human blood.
690
00:51:59,915 --> 00:52:01,313
Enough!
No, wait!
691
00:52:01,315 --> 00:52:03,833
No! I have experience
in these matters.
692
00:52:03,835 --> 00:52:05,633
There's one way to be sure
you are a vampire.
693
00:52:05,635 --> 00:52:07,913
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
694
00:52:07,915 --> 00:52:10,353
We can hang you and see if you die.
695
00:52:10,355 --> 00:52:11,553
You can't hang a vampire!
696
00:52:11,555 --> 00:52:15,633
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
697
00:52:15,635 --> 00:52:18,833
And when this farce is over,
698
00:52:18,835 --> 00:52:21,033
you will be the first
that I feed on.
699
00:52:21,035 --> 00:52:24,913
And then I will take
the rest of you, one by one,
700
00:52:24,915 --> 00:52:27,833
and I will make you last.
701
00:52:27,835 --> 00:52:28,873
Ah.
702
00:52:28,875 --> 00:52:30,233
You think I can't?
703
00:52:30,235 --> 00:52:33,313
Think of the four people
I've devoured already.
704
00:52:33,315 --> 00:52:34,955
Are you in a hurry to join them?
705
00:52:36,155 --> 00:52:38,153
Well, come on, then.
706
00:52:38,155 --> 00:52:41,835
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
707
00:52:46,235 --> 00:52:47,555
Me.
708
00:52:53,435 --> 00:52:54,715
Shall we end this?
709
00:52:58,555 --> 00:53:00,115
Cat got your tongue?
710
00:53:12,315 --> 00:53:14,913
Biting my lip.
711
00:53:14,915 --> 00:53:17,193
Look at him. Look at him!
712
00:53:18,755 --> 00:53:20,393
I confess, I lied to you.
713
00:53:20,395 --> 00:53:22,953
I'm not a vampire, he is!
714
00:53:22,955 --> 00:53:24,433
Count Dracula?
715
00:53:26,115 --> 00:53:28,313
It's him!
716
00:53:28,315 --> 00:53:29,953
He is the vampire!
717
00:53:29,955 --> 00:53:34,553
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
718
00:53:34,555 --> 00:53:36,153
when it's spat in my face.
719
00:53:36,155 --> 00:53:39,555
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
720
00:53:41,435 --> 00:53:43,873
Get out of my way, child.
721
00:53:43,875 --> 00:53:45,393
Don't you touch her!
722
00:53:45,395 --> 00:53:46,875
Don't you dare touch her!
723
00:53:53,995 --> 00:53:55,673
Clever girl, sign language.
724
00:54:01,075 --> 00:54:05,833
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
725
00:54:05,835 --> 00:54:06,995
And the people.
726
00:54:08,995 --> 00:54:11,593
And I made a good detective,
don't you think?
727
00:54:11,595 --> 00:54:15,033
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
728
00:54:21,755 --> 00:54:24,233
Sit up. Deep breaths.
729
00:54:24,235 --> 00:54:26,793
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
730
00:54:26,795 --> 00:54:28,593
Where is he? Where's Dracula?
731
00:54:28,595 --> 00:54:31,273
Where did he go?
Was no-one watching?
732
00:54:31,275 --> 00:54:32,513
We were helping you.
733
00:54:32,515 --> 00:54:35,313
Well, in future,
get your priorities right!
734
00:54:35,315 --> 00:54:37,275
There's a vampire on board
this ship!
735
00:54:39,035 --> 00:54:43,153
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
736
00:54:43,155 --> 00:54:44,953
Captain Sokolov? Yes.
737
00:54:44,955 --> 00:54:47,033
You are relieved of command.
738
00:54:51,915 --> 00:54:58,233
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
739
00:54:58,235 --> 00:55:00,035
Although the curtains
have been drawn.
740
00:55:04,355 --> 00:55:06,435
Oh, are you all right?
741
00:55:07,555 --> 00:55:09,473
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
742
00:55:09,475 --> 00:55:13,393
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own native soil.
743
00:55:13,395 --> 00:55:15,993
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
744
00:55:15,995 --> 00:55:17,193
Did you say soil?
745
00:55:17,195 --> 00:55:18,833
Soil, yes.
746
00:55:18,835 --> 00:55:23,433
Somewhere hidden away in this ship there
must be a box of Transylvanian soil.
747
00:55:23,435 --> 00:55:25,035
Have you seen any such thing?
748
00:55:26,155 --> 00:55:29,675
We have 50 boxes of soil
in the hold.
749
00:55:32,795 --> 00:55:35,553
What did you mean, you have
experience in these matters?
750
00:55:35,555 --> 00:55:40,475
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
751
00:55:41,755 --> 00:55:48,395
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
752
00:55:49,395 --> 00:55:50,675
There are such things.
753
00:55:53,435 --> 00:55:56,233
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
754
00:55:56,235 --> 00:55:59,033
Clearly, he chose you
for your knowledge.
755
00:55:59,035 --> 00:56:00,913
I wonder what he sees in me.
756
00:56:00,915 --> 00:56:03,115
I have no idea.
757
00:56:04,915 --> 00:56:10,355
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
758
00:56:13,155 --> 00:56:15,673
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
759
00:56:17,275 --> 00:56:19,915
This? My last resort.
760
00:56:20,915 --> 00:56:24,155
There is death,
and there is undeath.
761
00:56:28,795 --> 00:56:30,193
Ah!
762
00:56:31,315 --> 00:56:33,793
Is that the last of them?
There's one more.
763
00:56:33,795 --> 00:56:35,713
You heard her, one more.
764
00:56:35,715 --> 00:56:37,075
No, wait.
765
00:56:38,075 --> 00:56:44,033
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
766
00:56:44,035 --> 00:56:47,073
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
767
00:56:47,075 --> 00:56:50,273
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
768
00:56:50,275 --> 00:56:51,553
We can trap him.
769
00:56:51,555 --> 00:56:55,033
Perhaps we can reduce his options,
at least.
770
00:56:55,035 --> 00:56:56,753
Now we must increase ours.
771
00:56:56,755 --> 00:56:59,713
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
772
00:56:59,715 --> 00:57:02,673
I...find myself temporarily
embarrassed.
773
00:57:02,675 --> 00:57:03,753
In my cabin.
774
00:57:03,755 --> 00:57:05,913
Please fetch it.
775
00:57:05,915 --> 00:57:08,475
He's a very persuasive man,
the Count.
776
00:57:10,835 --> 00:57:13,513
One might almost say...
777
00:57:13,515 --> 00:57:14,753
..seductive.
778
00:57:14,755 --> 00:57:18,393
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
779
00:57:18,395 --> 00:57:22,113
..I'm really not sure
where I should be at the moment.
780
00:57:22,115 --> 00:57:24,793
Perhaps it's time I decided
where I stand.
781
00:57:26,075 --> 00:57:29,993
If Count Dracula is Mr Balaur,
782
00:57:29,995 --> 00:57:33,195
then he is my silent partner.
783
00:57:34,235 --> 00:57:37,833
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
784
00:57:37,835 --> 00:57:42,913
And if my intuition is correct,
785
00:57:42,915 --> 00:57:44,395
he is about to join us.
786
00:57:47,795 --> 00:57:49,273
Thank you.
787
00:57:49,275 --> 00:57:50,833
Not at all.
788
00:57:50,835 --> 00:57:56,635
We have a business arrangement.
We are partners.
789
00:57:57,955 --> 00:57:59,555
I should like that to continue.
790
00:58:00,875 --> 00:58:02,193
For how long?
791
00:58:02,195 --> 00:58:04,073
Well, it's my understanding
792
00:58:04,075 --> 00:58:07,433
that a vampire is blessed
with eternal life.
793
00:58:07,435 --> 00:58:12,633
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
794
00:58:14,115 --> 00:58:19,113
You are placing yourself
in league with this creature?
795
00:58:19,115 --> 00:58:21,275
It's business.
796
00:58:23,075 --> 00:58:24,835
Ah! Oh!
797
00:58:26,315 --> 00:58:28,793
We are not stupid,
you know.
798
00:58:28,795 --> 00:58:30,593
I'm a man of science. Oh!
799
00:58:30,595 --> 00:58:33,993
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
800
00:58:33,995 --> 00:58:36,633
but you're a prophet without honour
in your own country.
801
00:58:36,635 --> 00:58:41,113
I, however,
recognise your brilliance,
802
00:58:41,115 --> 00:58:42,793
and look forward to consuming it.
803
00:58:42,795 --> 00:58:44,673
Never. Never!
804
00:58:44,675 --> 00:58:47,113
Drop it. Now.
805
00:58:47,115 --> 00:58:48,275
Do you hear me?
806
00:58:51,155 --> 00:58:55,113
I would see my daughter die
before letting her become like you.
807
00:58:55,115 --> 00:58:57,273
I wonder if you mean that.
808
00:58:57,275 --> 00:59:00,193
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
809
00:59:00,195 --> 00:59:02,873
You couldn't.
810
00:59:02,875 --> 00:59:07,995
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
811
00:59:10,195 --> 00:59:13,555
What's it to be, man of reason?
812
00:59:15,675 --> 00:59:17,875
Dead or undead?
813
00:59:42,715 --> 00:59:44,635
No!
814
00:59:46,075 --> 00:59:48,073
No! No, no, no, no, no!
815
00:59:48,075 --> 00:59:50,075
Ah!
816
01:00:02,035 --> 01:00:03,075
This thing...
817
01:00:05,075 --> 01:00:09,393
This Dracula is only a monster.
818
01:00:09,395 --> 01:00:11,553
You are supposed to be a man.
819
01:00:11,555 --> 01:00:13,555
I shall be more than a man.
820
01:00:30,755 --> 01:00:33,953
Now look what you've done.
821
01:00:33,955 --> 01:00:36,955
I did it for you.
822
01:00:40,755 --> 01:00:42,073
Why?
823
01:00:42,075 --> 01:00:44,955
I...thought you'd chosen me.
824
01:00:48,035 --> 01:00:49,235
I chose you...
825
01:00:51,555 --> 01:00:53,355
..for Dorabella.
826
01:00:55,035 --> 01:00:58,675
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
827
01:01:02,475 --> 01:01:04,193
..partner.
828
01:01:04,195 --> 01:01:05,393
No.
829
01:01:05,395 --> 01:01:07,073
Thank you for everything.
830
01:01:07,075 --> 01:01:08,435
No, please.
831
01:01:10,635 --> 01:01:12,115
Try and stay calm.
832
01:01:14,875 --> 01:01:16,555
You're doing very well.
833
01:01:20,515 --> 01:01:21,993
Aah!
834
01:01:34,475 --> 01:01:35,755
Dr Sharma?
835
01:02:06,515 --> 01:02:08,115
I still don't see the point.
836
01:02:09,315 --> 01:02:11,073
The holy word of our Lord.
837
01:02:11,075 --> 01:02:13,873
It worked in the convent
with sacramental bread,
838
01:02:13,875 --> 01:02:15,233
so I suppose we must have faith.
839
01:02:15,235 --> 01:02:16,953
Is this all we have left?
840
01:02:16,955 --> 01:02:18,993
Superstition, fairy tale?
841
01:02:18,995 --> 01:02:21,593
You saw the effect the cross
had on him.
842
01:02:21,595 --> 01:02:24,593
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
843
01:02:24,595 --> 01:02:29,433
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
844
01:02:29,435 --> 01:02:30,993
Convent?
845
01:02:30,995 --> 01:02:32,793
I mentioned I was a nun.
846
01:02:32,795 --> 01:02:35,753
Oh, perfect, she's a nun!
847
01:02:35,755 --> 01:02:39,515
We need a general,
we need strategy, not nuns.
848
01:02:40,995 --> 01:02:42,553
You don't seem like a nun.
849
01:02:42,555 --> 01:02:44,355
It has been said.
850
01:02:48,035 --> 01:02:50,995
What's wrong, boy? What's happened?
851
01:03:18,395 --> 01:03:19,955
Tears for your master?
852
01:03:22,555 --> 01:03:24,115
I thought you despised him.
853
01:03:27,475 --> 01:03:28,875
He wasn't my master.
854
01:03:31,635 --> 01:03:33,395
Captain Sokolov,
please stop frowning.
855
01:03:34,955 --> 01:03:36,673
How did you know I was frowning?
856
01:03:36,675 --> 01:03:38,075
It's audible.
857
01:03:39,195 --> 01:03:41,473
This circle
that's supposed to protect us...
858
01:03:41,475 --> 01:03:42,515
I believe it will.
859
01:03:43,515 --> 01:03:46,313
You said it worked at the convent.
Yes.
860
01:03:46,315 --> 01:03:47,715
And yet you're here.
861
01:03:48,835 --> 01:03:49,873
So what happened?
862
01:03:49,875 --> 01:03:53,715
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
863
01:03:55,115 --> 01:03:57,153
..of another.
864
01:03:57,155 --> 01:03:58,635
Sister Agatha?
865
01:04:01,755 --> 01:04:02,875
Piotr?
866
01:04:04,475 --> 01:04:05,515
Wake up, boy.
867
01:04:09,195 --> 01:04:11,675
If you please, tell me again
what happened below decks.
868
01:04:13,635 --> 01:04:17,275
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
869
01:04:19,475 --> 01:04:20,515
Yes.
870
01:04:22,155 --> 01:04:23,515
And Dracula saw you?
871
01:04:26,275 --> 01:04:27,315
Yes.
872
01:04:29,635 --> 01:04:31,035
And then he let you go?
873
01:04:33,875 --> 01:04:34,913
Yes.
874
01:04:34,915 --> 01:04:36,675
May one ask why?
875
01:04:38,075 --> 01:04:39,113
I don't know.
876
01:04:39,115 --> 01:04:41,835
No, Piotr, I don't know either.
877
01:04:43,675 --> 01:04:46,673
Go on, Piotr,
you just have to explain.
878
01:04:46,675 --> 01:04:50,915
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
879
01:04:52,115 --> 01:04:54,233
He was...busy.
880
01:04:54,235 --> 01:04:55,553
Busy?
881
01:04:55,555 --> 01:04:56,755
Yes.
882
01:04:59,955 --> 01:05:00,995
I don't...
883
01:05:02,675 --> 01:05:04,395
I don't think he cared about me.
884
01:05:06,075 --> 01:05:07,355
Just let me go.
885
01:05:12,875 --> 01:05:15,113
Olgaren, what's going on?
886
01:05:15,115 --> 01:05:16,355
Victor?
887
01:05:17,755 --> 01:05:18,795
Just...
888
01:05:20,075 --> 01:05:23,073
Just try to explain, boy.
I have explained.
889
01:05:23,075 --> 01:05:24,873
That's all there is.
890
01:05:24,875 --> 01:05:30,273
Piotr, we just need to be sure that
you haven't been...contaminated.
891
01:05:30,275 --> 01:05:31,315
Occupied.
892
01:05:32,915 --> 01:05:36,353
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
893
01:05:36,355 --> 01:05:37,395
We need to be sure.
894
01:05:39,395 --> 01:05:40,673
How do we do that?
895
01:05:40,675 --> 01:05:43,753
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
896
01:05:43,755 --> 01:05:44,875
I think so.
897
01:05:46,155 --> 01:05:47,273
I didn't really notice.
898
01:05:47,275 --> 01:05:48,313
Now the circle is closed,
899
01:05:48,315 --> 01:05:52,395
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
900
01:05:54,875 --> 01:05:57,915
Piotr, step outside the circle.
901
01:06:00,075 --> 01:06:01,275
But...
902
01:06:03,275 --> 01:06:05,793
..you-you-you said it
wasn't...safe.
903
01:06:05,795 --> 01:06:08,033
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
904
01:06:08,035 --> 01:06:09,073
Only for a moment.
905
01:06:09,075 --> 01:06:12,513
Piotr, step outside the circle.
906
01:06:12,515 --> 01:06:14,393
That's an order.
907
01:06:14,395 --> 01:06:16,915
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
908
01:06:18,395 --> 01:06:19,953
Do it.
909
01:06:19,955 --> 01:06:21,195
Now.
910
01:06:29,315 --> 01:06:31,273
Well done, boy! Get back inside!
911
01:06:31,275 --> 01:06:32,435
No, both feet.
912
01:06:47,475 --> 01:06:49,033
That was hilarious.
913
01:06:49,035 --> 01:06:51,113
God protect us.
God protect us!
914
01:06:51,115 --> 01:06:52,995
This, again?
915
01:06:54,115 --> 01:06:55,673
Tedious book.
916
01:06:55,675 --> 01:06:57,033
What do you want?
917
01:06:57,035 --> 01:07:01,113
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
918
01:07:01,115 --> 01:07:03,633
Your boxes have been destroyed.
919
01:07:03,635 --> 01:07:05,793
You have no refuge,
no place of solace.
920
01:07:05,795 --> 01:07:09,073
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
921
01:07:09,075 --> 01:07:11,675
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
922
01:07:12,755 --> 01:07:13,795
We won't wake you.
923
01:07:15,555 --> 01:07:16,595
I see.
924
01:07:17,635 --> 01:07:19,595
You left it there as a lure.
925
01:07:21,675 --> 01:07:23,513
I'm going to miss you.
926
01:07:23,515 --> 01:07:25,793
I'll spare you the heartache.
927
01:07:25,795 --> 01:07:26,955
Too kind.
928
01:07:28,115 --> 01:07:29,235
Well...
929
01:07:30,595 --> 01:07:33,913
..I wonder which of you
it's going to be.
930
01:07:33,915 --> 01:07:34,995
Which of us what?
931
01:07:36,275 --> 01:07:39,355
One of you's going to break.
The night is young.
932
01:07:41,075 --> 01:07:43,833
You expect us to give ourselves up
to you?
933
01:07:43,835 --> 01:07:45,273
Yes.
934
01:07:45,275 --> 01:07:46,313
But why?
935
01:07:46,315 --> 01:07:48,473
Well, what's
the alternative?
936
01:07:48,475 --> 01:07:50,433
It's only a matter of time.
937
01:07:50,435 --> 01:07:54,793
Come on! Don't you at least want
a good death?
938
01:07:54,795 --> 01:07:56,753
Take your chances, die fighting,
939
01:07:56,755 --> 01:08:00,993
die in battle like every living
thing is supposed to?
940
01:08:00,995 --> 01:08:04,433
Surely it's better than
this dreary stalemate.
941
01:08:04,435 --> 01:08:07,993
It's not a stalemate, Count Dracula.
942
01:08:07,995 --> 01:08:12,393
We have an advantage over you,
or at least...I do.
943
01:08:12,395 --> 01:08:15,155
Alone on this boat, it seems...
944
01:08:16,995 --> 01:08:18,515
..I am not a lunatic.
945
01:08:23,755 --> 01:08:25,115
Ah!
946
01:08:26,675 --> 01:08:30,235
Now, now you interest me.
947
01:08:33,075 --> 01:08:37,673
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
948
01:08:37,675 --> 01:08:43,355
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
949
01:08:45,195 --> 01:08:46,393
Intoxicating.
950
01:08:46,395 --> 01:08:48,233
Don't let him confuse you, Adisa.
951
01:08:48,235 --> 01:08:49,753
I am not confused.
952
01:08:49,755 --> 01:08:54,033
This man killed Tom, Lord Ruthven.
953
01:08:54,035 --> 01:08:57,075
He took the love of my life
and I will not play his games!
954
01:08:58,835 --> 01:09:00,153
Where is he?
955
01:09:00,155 --> 01:09:01,475
What have you done with...?
956
01:09:04,075 --> 01:09:07,073
Fish meat, like the rest of them.
957
01:09:07,075 --> 01:09:10,073
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
958
01:09:10,075 --> 01:09:12,033
Now, Adisa, tell me...
959
01:09:12,035 --> 01:09:14,473
..what do you see before you?
960
01:09:14,475 --> 01:09:16,193
A man.
961
01:09:16,195 --> 01:09:18,073
Aww! Only that?
962
01:09:18,075 --> 01:09:19,395
Less than that.
963
01:09:20,915 --> 01:09:22,193
A murderer.
964
01:09:22,195 --> 01:09:26,713
If you're so confident
and if you're so angry,
965
01:09:26,715 --> 01:09:29,273
step outside the circle.
966
01:09:29,275 --> 01:09:32,193
Even if you don't believe
what is self-evident,
967
01:09:32,195 --> 01:09:33,793
you know he is dangerous!
968
01:09:33,795 --> 01:09:36,553
Step outside the circle
and dance with me.
969
01:09:36,555 --> 01:09:38,715
Don't throw your life away
to prove a point!
970
01:09:40,275 --> 01:09:41,873
That won't do any good!
971
01:09:41,875 --> 01:09:43,953
They call it a life preserver.
972
01:09:43,955 --> 01:09:47,593
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
973
01:09:47,595 --> 01:09:50,713
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
974
01:09:50,715 --> 01:09:53,793
We must stay strong and united
and inside the circle!
975
01:09:53,795 --> 01:09:57,593
Yes, stay inside the circle.
976
01:09:57,595 --> 01:10:01,473
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
977
01:10:01,475 --> 01:10:04,633
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
978
01:10:04,635 --> 01:10:09,113
However stupid your masters,
or however beautiful,
979
01:10:09,115 --> 01:10:12,195
you're destined to remain
in the shadows.
980
01:10:13,875 --> 01:10:15,515
A guilty secret.
981
01:10:17,155 --> 01:10:18,875
Don't. Stop!
No!
982
01:10:20,715 --> 01:10:22,235
I knew you could do it.
983
01:10:23,675 --> 01:10:25,473
Your own man at the end.
984
01:10:25,475 --> 01:10:27,675
Come back. Come back inside!
985
01:10:28,715 --> 01:10:30,915
This is an execution.
986
01:10:33,235 --> 01:10:34,395
This is for Tom.
987
01:10:47,315 --> 01:10:49,273
Ow.
988
01:10:49,275 --> 01:10:51,075
Aah!
989
01:10:59,835 --> 01:11:00,993
Aah!
990
01:11:00,995 --> 01:11:02,355
Oof!
991
01:11:06,875 --> 01:11:08,035
Aah!
992
01:11:13,995 --> 01:11:15,435
Oof!
Aah!
993
01:11:16,595 --> 01:11:17,633
Keep him down.
994
01:11:17,635 --> 01:11:19,713
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
995
01:11:25,675 --> 01:11:27,833
Count Dracula!
996
01:11:27,835 --> 01:11:29,155
Go to hell!
997
01:12:31,755 --> 01:12:32,915
Where's Olgaren?
998
01:12:34,435 --> 01:12:36,673
Cooking. Oh.
999
01:12:36,675 --> 01:12:38,755
Just when you think
you're out of danger!
1000
01:12:40,915 --> 01:12:41,955
And the Sister?
1001
01:12:43,875 --> 01:12:44,915
The usual.
1002
01:12:47,035 --> 01:12:48,155
Take the wheel.
1003
01:13:12,035 --> 01:13:13,873
How long are you going
to keep checking?
1004
01:13:13,875 --> 01:13:14,915
Till I'm sure.
1005
01:13:15,915 --> 01:13:17,193
It's been a week.
1006
01:13:17,195 --> 01:13:20,193
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
1007
01:13:20,195 --> 01:13:24,833
But according to you, he could only
do so lying in a bed of his own earth.
1008
01:13:24,835 --> 01:13:26,873
That is the only one on board.
1009
01:13:26,875 --> 01:13:28,673
Have faith.
1010
01:13:28,675 --> 01:13:30,273
I struggle with faith.
1011
01:13:31,955 --> 01:13:34,753
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
1012
01:13:34,755 --> 01:13:36,633
We still have one lifeboat left,
yes?
1013
01:13:36,635 --> 01:13:38,233
Yes, why?
1014
01:13:38,235 --> 01:13:40,355
Because this ship
must never reach England.
1015
01:13:41,435 --> 01:13:42,913
What are you talking about?
1016
01:13:42,915 --> 01:13:47,033
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
1017
01:13:47,035 --> 01:13:48,993
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
1018
01:13:48,995 --> 01:13:53,193
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1019
01:13:53,195 --> 01:13:54,393
For gunpowder.
1020
01:13:54,395 --> 01:13:58,155
Well, there's at least enough to blow a
decent-size hole in the hull, don't you think?
1021
01:14:00,955 --> 01:14:01,995
Ah!
1022
01:14:06,315 --> 01:14:07,835
That might be quite a good spot.
1023
01:14:09,035 --> 01:14:12,355
That would take her down all right,
but why?
1024
01:14:13,995 --> 01:14:18,273
No trace of the vampire's foul contagion
can be allowed to reach the new world.
1025
01:14:18,275 --> 01:14:21,433
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1026
01:14:21,435 --> 01:14:23,633
When will you accept
that you've won?
1027
01:14:23,635 --> 01:14:25,355
When I'm dead.
1028
01:14:28,955 --> 01:14:31,755
The curse of the vampire
lives inside me.
1029
01:14:33,155 --> 01:14:35,953
Under no circumstances
can I come with you to England.
1030
01:14:35,955 --> 01:14:38,633
No. Agatha, no. I refuse...
1031
01:14:38,635 --> 01:14:41,433
Tell them of Dracula, if you wish.
1032
01:14:41,435 --> 01:14:44,273
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1033
01:14:44,275 --> 01:14:46,713
But tell no-one where it lies.
1034
01:14:46,715 --> 01:14:49,955
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1035
01:14:51,075 --> 01:14:53,313
We must protect the curious
from themselves.
1036
01:14:53,315 --> 01:14:54,913
But he is dead!
1037
01:14:54,915 --> 01:14:58,075
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1038
01:14:59,235 --> 01:15:00,953
No more words.
1039
01:15:00,955 --> 01:15:05,193
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1040
01:15:05,195 --> 01:15:07,635
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1041
01:15:09,195 --> 01:15:10,433
Now, go now.
1042
01:15:10,435 --> 01:15:13,113
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1043
01:15:13,115 --> 01:15:15,275
Sister Agatha? No more.
1044
01:15:20,915 --> 01:15:22,273
I'm a nun.
1045
01:15:22,275 --> 01:15:24,355
You mentioned.
1046
01:15:44,315 --> 01:15:45,355
It's not right.
1047
01:15:47,595 --> 01:15:51,713
I know, but it must be done.
1048
01:15:51,715 --> 01:15:52,833
But Sister Agatha...
1049
01:15:52,835 --> 01:15:56,193
God will take care
of Sister Agatha...
1050
01:15:56,195 --> 01:15:58,155
..if God knows
what's good for him.
1051
01:16:05,275 --> 01:16:06,955
The lifeboat's ready, Captain.
1052
01:16:11,835 --> 01:16:13,115
Lower away.
1053
01:16:32,315 --> 01:16:34,433
I suppose there's time
1054
01:16:34,435 --> 01:16:37,713
for one last attempt
at conversation.
1055
01:16:37,715 --> 01:16:39,633
One hopes that there's room
1056
01:16:39,635 --> 01:16:42,675
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1057
01:17:09,595 --> 01:17:10,635
Hello?
1058
01:17:13,595 --> 01:17:15,035
Is there someone there?
1059
01:18:14,715 --> 01:18:16,593
Going down with the ship.
1060
01:18:16,595 --> 01:18:20,795
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1061
01:18:23,795 --> 01:18:25,435
One for the road?
1062
01:18:28,195 --> 01:18:29,875
One for the road.
1063
01:18:33,035 --> 01:18:34,155
On deck, then.
1064
01:18:44,315 --> 01:18:45,475
A bit...
1065
01:18:48,195 --> 01:18:49,715
A bit of his own earth.
1066
01:18:54,715 --> 01:18:57,035
He's alive.
1067
01:19:00,155 --> 01:19:01,955
Sokolov, he's alive!
1068
01:19:05,035 --> 01:19:06,513
Sokolov isn't.
1069
01:19:06,515 --> 01:19:08,713
I fear I may have bolted him.
1070
01:19:08,715 --> 01:19:10,473
Starving.
1071
01:19:10,475 --> 01:19:14,633
I believe the plan
was for a drink on deck.
1072
01:19:14,635 --> 01:19:17,555
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1073
01:19:20,515 --> 01:19:22,155
Oh!
1074
01:19:23,155 --> 01:19:24,195
Oh...
1075
01:19:32,115 --> 01:19:35,795
Keep him...talking.
1076
01:19:50,635 --> 01:19:51,995
Ah!
1077
01:19:55,155 --> 01:19:56,915
This takes me back.
1078
01:19:57,915 --> 01:20:01,035
About three centuries, in fact.
1079
01:20:02,555 --> 01:20:04,393
We must do it again.
1080
01:20:04,395 --> 01:20:06,353
I think probably not.
1081
01:20:06,355 --> 01:20:10,673
Oh, I quite agree!
1082
01:20:24,515 --> 01:20:25,795
How are you feeling?
1083
01:20:26,795 --> 01:20:28,115
Particularly mortal.
1084
01:20:29,515 --> 01:20:30,833
How about you?
1085
01:20:30,835 --> 01:20:33,273
Indestructible.
1086
01:20:33,275 --> 01:20:35,273
How did you do it?
1087
01:20:35,275 --> 01:20:41,873
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1088
01:20:41,875 --> 01:20:45,353
As escapes go, basic, but effective.
1089
01:20:45,355 --> 01:20:47,753
I really thought we'd won.
1090
01:20:47,755 --> 01:20:50,035
If it's any comfort, Agatha...
1091
01:20:51,035 --> 01:20:52,955
..you came closer than anyone.
1092
01:20:57,435 --> 01:20:59,193
Argh!
1093
01:21:09,795 --> 01:21:11,115
Oh, look!
1094
01:21:14,275 --> 01:21:18,153
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1095
01:21:18,155 --> 01:21:20,835
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1096
01:21:22,035 --> 01:21:23,913
Piotr and Olgaren got away.
1097
01:21:23,915 --> 01:21:25,673
Well, you can't eat 'em all.
1098
01:21:25,675 --> 01:21:28,673
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1099
01:21:28,675 --> 01:21:30,393
I love science.
1100
01:21:30,395 --> 01:21:33,353
Science is the future, Agatha.
1101
01:21:33,355 --> 01:21:35,113
And yet you still fear the cross.
1102
01:21:35,115 --> 01:21:36,275
Of course I do.
1103
01:21:37,595 --> 01:21:39,633
Everyone does, that's the problem.
1104
01:21:39,635 --> 01:21:45,353
It's not a symbol of virtue and kindness,
it's a mark of horror and oppression.
1105
01:21:45,355 --> 01:21:47,513
Your idiot Church has terrorised
1106
01:21:47,515 --> 01:21:50,113
the peasant population
for centuries,
1107
01:21:50,115 --> 01:21:54,113
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1108
01:21:54,115 --> 01:21:57,073
I have absorbed their fear
of the cross.
1109
01:21:57,075 --> 01:22:02,953
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1110
01:22:02,955 --> 01:22:05,313
No.
1111
01:22:05,315 --> 01:22:07,113
Sorry?
1112
01:22:07,115 --> 01:22:11,353
No, I mean, that's all very nice and
logical, but that's not the reason.
1113
01:22:11,355 --> 01:22:13,033
What makes you so sure?
1114
01:22:13,035 --> 01:22:16,793
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1115
01:22:16,795 --> 01:22:18,115
I know when you're lying.
1116
01:22:20,555 --> 01:22:23,433
Why would I bother lying to you?
1117
01:22:23,435 --> 01:22:26,515
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1118
01:22:30,315 --> 01:22:32,073
Why are you making conversation?
1119
01:22:32,075 --> 01:22:34,793
People do. You don't.
1120
01:22:34,795 --> 01:22:36,833
Well, it's never too late to change.
1121
01:22:36,835 --> 01:22:39,315
You're trying to draw me
into an argument.
1122
01:22:41,075 --> 01:22:42,833
Are you trying to distract me?
1123
01:22:42,835 --> 01:22:45,273
What is it you always say?
1124
01:22:45,275 --> 01:22:49,513
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1125
01:22:50,875 --> 01:22:52,115
Argh!
1126
01:22:53,555 --> 01:22:54,793
Ah!
1127
01:22:57,315 --> 01:22:59,473
Go ahead. I win.
1128
01:22:59,475 --> 01:23:03,835
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1129
01:23:47,355 --> 01:23:48,755
They're dead, then.
1130
01:23:50,875 --> 01:23:51,955
Yes.
1131
01:23:54,235 --> 01:23:55,275
What now?
1132
01:23:56,275 --> 01:23:57,635
We honour them.
1133
01:23:58,875 --> 01:23:59,915
How?
1134
01:24:02,115 --> 01:24:03,755
By telling their story.
1135
01:24:07,435 --> 01:24:08,475
So...
1136
01:24:09,955 --> 01:24:13,515
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1137
01:24:15,115 --> 01:24:16,395
Marius.
1138
01:24:18,075 --> 01:24:19,193
Marius?
1139
01:24:19,195 --> 01:24:20,475
That's my real name.
1140
01:24:23,195 --> 01:24:24,955
That's what my friends call me.
1141
01:26:05,035 --> 01:26:07,635
Welcome to England, Count Dracula.
1142
01:26:09,275 --> 01:26:11,235
What kept you?
80028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.