All language subtitles for subtitle French.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,788 --> 00:00:09,303
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
2
00:01:25,228 --> 00:01:26,980
Salut, Prew...
3
00:01:29,108 --> 00:01:30,382
Que fais-tu par ici?
4
00:01:31,788 --> 00:01:33,221
J'arrive de Fort Shafter.
5
00:01:34,348 --> 00:01:37,658
Tu as quitté les clairons pour ici?
6
00:01:37,748 --> 00:01:39,022
J'ai pas choisi.
7
00:01:39,388 --> 00:01:41,424
Mauvais changement pour toi.
8
00:01:41,508 --> 00:01:43,703
Cette unité peut ramener Custer.
9
00:01:49,068 --> 00:01:50,865
Le capitaine n'est pas encore lĂ .
10
00:01:53,308 --> 00:01:54,787
Je jette un coup d'Ćil.
11
00:02:11,788 --> 00:02:12,903
Que faites-vous?
12
00:02:14,508 --> 00:02:15,623
Votre nom?
13
00:02:16,108 --> 00:02:18,668
Prewitt. Muté de Fort Shafter.
14
00:02:19,628 --> 00:02:20,902
Je vous connais.
15
00:02:22,348 --> 00:02:24,259
Je vous connais aussi, Sergent.
16
00:02:24,588 --> 00:02:28,581
Vous n'ĂȘtes pas ici pour vous amuser.
17
00:02:29,228 --> 00:02:30,661
Posez ça... et suivez-moi.
18
00:02:39,948 --> 00:02:43,304
Grant est hospitalisé.
Est-il inscrit? Et le rapport?
19
00:02:43,388 --> 00:02:44,184
Pas eu le temps.
20
00:02:44,268 --> 00:02:46,099
Vous ĂȘtes le secrĂ©taire de la compagnie.
21
00:02:46,188 --> 00:02:49,544
J'ai eu le livre trop tard.
Je vais m'en occuper.
22
00:02:49,628 --> 00:02:51,744
Merci bien. Je l'ai déjà fait pour vous.
23
00:02:57,388 --> 00:03:02,018
Tu étais le meilleur clairon de Shafter...
et mĂȘme de toute cette Ăźle.
24
00:03:02,348 --> 00:03:03,622
C'est vrai.
25
00:03:05,708 --> 00:03:09,542
Je voudrais t'aider... Mais en ce moment...
26
00:03:22,628 --> 00:03:24,858
Rien de particulier? J'ai peu de temps.
27
00:03:25,188 --> 00:03:26,462
Il y a un nouveau.
28
00:03:35,428 --> 00:03:39,103
Robert Prewitt se présente pour ordre.
29
00:03:39,188 --> 00:03:40,780
Ses états de service?
30
00:03:43,868 --> 00:03:47,383
NĂ© dans le Kentucky...
engagé à Fort Meyer... Corps des clairons...
31
00:03:48,108 --> 00:03:49,223
...1er clairon...
32
00:03:50,308 --> 00:03:53,345
J'aime toujours prendre contact
avec les nouveaux.
33
00:03:53,468 --> 00:03:55,379
Ici, j'ai une bonne équipe.
34
00:03:55,908 --> 00:03:59,901
Avec moi, un soldat peut devenir
rapidement sous-officier...
35
00:04:00,428 --> 00:04:02,658
S'il me donne la preuve de ses capacités.
36
00:04:03,388 --> 00:04:05,185
Des ennuis au Corps des clairons?
37
00:04:05,668 --> 00:04:06,783
Aucun.
38
00:04:06,868 --> 00:04:08,301
Pourquoi ce changement?
39
00:04:08,868 --> 00:04:10,620
Affaire personnelle.
40
00:04:11,468 --> 00:04:12,742
Une question Ă poser?
41
00:04:13,308 --> 00:04:15,538
Oui... Prewitt,
vous étiez caporal clairon et...
42
00:04:15,628 --> 00:04:20,907
...c'est comme 2éme classe que vous
entrez dans l'lnfanterie. Pourquoi?
43
00:04:21,348 --> 00:04:24,863
Amour de la marche?
Ou dégoût de claironner?
44
00:04:25,348 --> 00:04:26,781
Affaire personnelle.
45
00:04:26,908 --> 00:04:28,819
C'est au capitaine d'en juger.
46
00:04:31,708 --> 00:04:36,657
J'étais 1er clairon depuis 2 ans.
Un sous-off avait un ami Ă placer...
47
00:04:37,148 --> 00:04:39,378
Il est passé avant moi.
48
00:04:39,908 --> 00:04:41,182
Et j'étais meilleur.
49
00:04:41,308 --> 00:04:43,219
Vous avez demandĂ© Ă ĂȘtre mutĂ© pour ça?
50
00:04:44,748 --> 00:04:46,978
Oui... pour cette raison.
51
00:04:47,228 --> 00:04:49,947
Amour-propre blessé!
C'est de l'enfantillage!
52
00:04:50,268 --> 00:04:53,146
Vous rattraperez vite vos galons,
voire un en supplément.
53
00:04:53,828 --> 00:04:56,217
Savez-vous pourquoi
vous ĂȘtes Ă la Compagnie G?
54
00:04:56,348 --> 00:04:59,863
J'anime l'équipe de boxe du régiment...
Vous comprenez?
55
00:05:01,948 --> 00:05:03,700
J'ai vu votre combat avec Connors.
56
00:05:04,428 --> 00:05:05,702
Vous aviez gagné...
57
00:05:05,948 --> 00:05:06,744
Merci.
58
00:05:07,068 --> 00:05:10,743
Je tiens aux succés sportifs
de mon régiment...
59
00:05:11,068 --> 00:05:13,184
...et il me faut un bon poids moyen: Vous.
60
00:05:14,548 --> 00:05:16,140
J'ai abandonné la boxe.
61
00:05:16,468 --> 00:05:18,698
Quand? Pourquoi?
62
00:05:20,068 --> 00:05:21,342
II y a plus d'un an.
63
00:05:22,708 --> 00:05:24,778
Vous vous souvenez de Dixie Wells...
64
00:05:25,588 --> 00:05:27,340
Ce garçon qui a été blessé?
65
00:05:28,428 --> 00:05:30,146
Oui, j'ai entendu. Quel dommage!
66
00:05:30,228 --> 00:05:33,186
Je comprends vos scrupules...
mais ce n'était pas votre faute.
67
00:05:33,268 --> 00:05:34,860
J'ai raccroché les gants.
68
00:05:35,188 --> 00:05:37,748
Un soldat est tuĂ©, arrĂȘte-t-on la guerre?
69
00:05:38,228 --> 00:05:41,425
La boxe est une école d'énergie,
un exemple de courage...
70
00:05:49,108 --> 00:05:51,497
J'ai un clairon assez désagréable...
71
00:05:52,148 --> 00:05:53,581
Voulez-vous sa place?
72
00:05:54,068 --> 00:05:55,342
Non... s'il faut boxer.
73
00:05:55,828 --> 00:05:59,025
Vous voulez jouer les fortes tĂȘtes?
74
00:05:59,668 --> 00:06:02,387
Ignorez-vous que dans l'armée
l'individu ne compte pas?
75
00:06:03,828 --> 00:06:06,388
Certes, je ne peux faire
aucune pression sur vous...
76
00:06:07,668 --> 00:06:10,466
...mais veillez Ă ne pas vous mettre
dans un mauvais cas.
77
00:06:11,188 --> 00:06:12,940
Je vais en ville. Rien d'autre?
78
00:06:13,268 --> 00:06:14,860
Vérifier la comptabilité.
79
00:06:15,188 --> 00:06:16,621
Je compte sur vous.
80
00:06:17,908 --> 00:06:22,379
Chargez-vous de toutes les piéces.
Signez de mon nom.
81
00:06:22,508 --> 00:06:23,987
Je ne reviendrai pas ce soir.
82
00:06:26,708 --> 00:06:30,542
Sa salive l'Ă©toufferait si je n'Ă©tais pas lĂ
pour lui racler la gorge.
83
00:06:44,148 --> 00:06:47,026
Depuis quand ĂȘtes-vous
dans l'armée? 5 ans?
84
00:06:47,828 --> 00:06:50,058
II serait temps de devenir intelligent.
85
00:06:52,628 --> 00:06:56,780
Désobéir à Dynamite Holmes,
c'est mettre sa tĂȘte dans un nĆud coulant.
86
00:06:57,268 --> 00:07:00,783
Avec Holmes,
mieux vaut ĂȘtre boxeur que soldat.
87
00:07:01,268 --> 00:07:02,860
Je prĂ©fĂ©re ĂȘtre soldat.
88
00:07:15,268 --> 00:07:17,338
On se croirait au Royal d'HawaĂŻ.
89
00:07:22,388 --> 00:07:23,343
Qui est-ce?
90
00:07:23,668 --> 00:07:25,101
La femme du capitaine Holmes.
91
00:07:26,908 --> 00:07:30,423
Vous boxerez parce que Holmes
veut les galons de commandant.
92
00:07:31,028 --> 00:07:33,258
Il croit qu'il les aura si son équipe gagne.
93
00:07:34,068 --> 00:07:37,743
Faites-le au moins pour moi.
Quand il est content il me fiche la paix.
94
00:07:38,068 --> 00:07:41,424
Et plus il me fiche la paix,
mieux je travaille.
95
00:07:43,508 --> 00:07:45,260
Maintenant vous ĂȘtes au courant?
96
00:07:46,228 --> 00:07:49,584
Oui, mais je ne changerai pas de route.
97
00:07:50,228 --> 00:07:53,106
On pouvait dire ça
au temps des pionniers...
98
00:07:53,428 --> 00:07:55,339
...aujourd'hui, il faut jouer le jeu.
99
00:08:02,548 --> 00:08:05,745
On ne vous voit jamais
travailler des 2 mains.
100
00:08:06,068 --> 00:08:08,298
Pour ce que l'on me paie!
101
00:08:08,628 --> 00:08:10,061
Donnez-lui un équipement.
102
00:08:10,388 --> 00:08:13,664
Allez poser vos sacs et revenez ici.
103
00:08:13,748 --> 00:08:18,026
Léva vous aidera à monter votre barda.
104
00:08:18,868 --> 00:08:22,224
Inutile pour l'instant de gaspiller
votre énergie. Vous en aurez besoin.
105
00:08:25,908 --> 00:08:27,341
Il a l'air d'un brave type.
106
00:08:28,308 --> 00:08:31,186
Oui... mais il est un peu trop tĂȘtu.
107
00:08:40,948 --> 00:08:43,826
Pouah! Elle et ses pull-overs!
108
00:08:44,148 --> 00:08:46,059
Elle est froide comme un iceberg.
109
00:08:46,388 --> 00:08:48,618
Je ne crois pas. Je la connais bien.
110
00:08:50,548 --> 00:08:55,668
Quand j'étais avec Holmes à Fort Bliss,
je l'ai vue Ă l'Ćuvre.
111
00:08:57,428 --> 00:09:00,943
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
Alors ne m'en dites rien.
112
00:09:01,588 --> 00:09:03,818
Je ne vous dis rien.
C'est vous qui me dites.
113
00:09:11,668 --> 00:09:12,783
Je cherche mon mari.
114
00:09:13,108 --> 00:09:15,497
Le capitaine est en ville. Pour affaires.
115
00:09:16,068 --> 00:09:18,866
Il n'a rien laissé pour moi?
116
00:09:19,188 --> 00:09:21,748
Non... mais puis-je vous ĂȘtre utile?
117
00:09:23,988 --> 00:09:26,058
Je serais heureux de vous rendre service.
118
00:09:35,348 --> 00:09:40,138
Mon mari affirme toujours
que vous ĂȘtes un homme prĂ©cieux.
119
00:09:41,108 --> 00:09:42,063
En effet.
120
00:09:42,388 --> 00:09:44,948
A quoi devez-vous tant de qualités?
121
00:09:45,268 --> 00:09:46,701
Je suis né malin.
122
00:09:48,628 --> 00:09:49,902
J'aime assez cela.
123
00:09:55,988 --> 00:09:57,899
Eh bien, en voilĂ une! Hein?
124
00:09:58,228 --> 00:09:59,024
Une quoi?
125
00:09:59,348 --> 00:10:00,463
Une femme!
126
00:10:00,788 --> 00:10:01,903
J'ai déjà vu mieux.
127
00:10:22,388 --> 00:10:27,985
Excuse mon retard. J'ai été retenu au Club
par le général Slater.
128
00:10:28,628 --> 00:10:31,017
Que t'a dit le général?
129
00:10:31,508 --> 00:10:35,342
II m'a parlé de guerre, de paix, de victoire...
130
00:10:36,308 --> 00:10:38,219
Mais pas un mot sur mon avancement.
131
00:10:39,188 --> 00:10:41,907
Je crois que le vieux veut me débarquer.
132
00:10:42,228 --> 00:10:46,221
Si tu t'occupais mieux de ta compagnie,
tu l'aurais, ton avancement.
133
00:10:46,308 --> 00:10:48,060
La compagnie prend soin d'elle-mĂȘme.
134
00:10:49,428 --> 00:10:51,988
J'y suis allée tantÎt: Tu étais absent.
135
00:10:52,308 --> 00:10:57,098
J'avais des affaires urgentes à régler.
C'est défendu?
136
00:10:57,908 --> 00:11:02,538
Non. Et nous sommes bien d'accord:
Tu es libre de tes actes.
137
00:11:02,868 --> 00:11:03,983
Alors?
138
00:11:04,308 --> 00:11:07,983
Mais je ne suis pas aussi bĂȘte
que tu penses.
139
00:11:08,268 --> 00:11:09,781
Qu'est-ce que ça signifie?
140
00:11:09,868 --> 00:11:11,381
De quoi m'accuses-tu maintenant?
141
00:11:11,468 --> 00:11:14,983
De rien. Sors avec des femmes si tu veux...
142
00:11:15,188 --> 00:11:17,748
...mais sois franc au moins une fois.
143
00:11:18,548 --> 00:11:20,982
Je n'ai aucune raison
de cacher quoi que ce soit,
144
00:11:21,188 --> 00:11:23,622
vu comment vont les choses entre nous.
145
00:11:24,068 --> 00:11:26,980
De quel droit cette scéne?
146
00:11:27,388 --> 00:11:28,787
De quel droit?
147
00:11:31,668 --> 00:11:37,106
Toujours le mĂȘme reproche
au sujet de... cet accident?
148
00:11:37,748 --> 00:11:39,659
Car c'était un accident.
149
00:11:43,508 --> 00:11:44,623
Je me couche.
150
00:11:45,108 --> 00:11:46,860
Je t'en prie, sors de ma chambre.
151
00:12:14,228 --> 00:12:16,788
Holmes dit que tu ne veux pas
boxer pour nous?
152
00:12:17,748 --> 00:12:18,544
C'est exact.
153
00:12:19,028 --> 00:12:21,417
Viens boire, on va parler de ça.
154
00:12:22,708 --> 00:12:23,982
Nous sommes boxeurs.
155
00:12:25,908 --> 00:12:27,182
Je m'en doutais.
156
00:12:36,948 --> 00:12:40,463
Moi aussi je voudrais l'avoir
avec moi au billard.
157
00:12:44,308 --> 00:12:47,186
Avec toi on gagnerait le tournoi de l'armée.
158
00:12:47,508 --> 00:12:50,705
Et songe que les champions
de la Division ont 10 jours de perme.
159
00:12:55,508 --> 00:12:58,545
Je suis Galovitch, ton chef de section.
160
00:12:58,868 --> 00:13:00,984
Un conseil: Ne te prends pas pour un dur.
161
00:13:01,268 --> 00:13:04,465
On pourrait faire baisser d'un ton
ta petite chanson.
162
00:13:04,788 --> 00:13:07,621
Il est libre de ne pas boxer.
163
00:13:07,708 --> 00:13:09,266
Maintenant on joue au billard.
164
00:13:09,388 --> 00:13:11,379
Tu veux qu'on te casse la tĂȘte, Maggio?
165
00:13:11,468 --> 00:13:13,186
Alors te mĂȘle pas de ça.
166
00:13:13,268 --> 00:13:15,338
L'entraĂźnement commence
la semaine prochaine.
167
00:13:15,988 --> 00:13:23,542
Je l'ai dit Ă Holmes et je vous
le répéte: J'ai cessé de boxer.
168
00:13:24,308 --> 00:13:28,620
Si vous voulez me serrer la vis, allez-y.
Je vais encaisser.
169
00:13:42,388 --> 00:13:44,140
Les coups bas ça m'Ă©cĆure.
170
00:13:44,468 --> 00:13:47,824
Tu t'y habitueras avant de mourir.
171
00:13:55,348 --> 00:13:57,418
Tu n'as pas facilement peur, Prewitt?
172
00:13:59,188 --> 00:14:01,748
Le réglement m'oblige-t-il à boxer?
173
00:14:02,068 --> 00:14:04,457
Lci, tous les boxeurs sont sous-off.
174
00:14:06,228 --> 00:14:10,221
Faut les voir donner Ă un homme
ce qu'on appelle: Le "Traitement".
175
00:14:12,628 --> 00:14:14,698
Je parie qu'elle a au moins 45 ans!
176
00:14:15,028 --> 00:14:16,302
Trop jeune pour toi!
177
00:14:16,628 --> 00:14:19,347
Dans ce domaine,
je suis meilleur juge que toi.
178
00:14:19,588 --> 00:14:20,577
Je sais.
179
00:14:23,988 --> 00:14:27,822
Je ne comprends pas trés bien Warden.
Quel genre d'homme est-ce?
180
00:14:31,668 --> 00:14:32,942
Pas comme les autres.
181
00:14:35,668 --> 00:14:39,980
Il te ménera la vie dure,
mais il sera toujours loyal.
182
00:14:42,228 --> 00:14:44,298
On ne voit plus de sergents comme lui.
183
00:14:45,748 --> 00:14:49,184
Il était avec le 15éme à Shanghai.
184
00:14:49,268 --> 00:14:51,020
Et aux Philippines.
185
00:14:51,988 --> 00:14:54,866
En vérité,
le meilleur soldat que j'aie jamais vu!
186
00:15:24,108 --> 00:15:25,541
Prewitt! Au pas!
187
00:15:28,268 --> 00:15:31,146
C'est un exercice, pas un pique-nique!
188
00:15:48,348 --> 00:15:50,339
Prewitt! Un pas en avant... marche!
189
00:15:51,468 --> 00:15:56,542
Prewitt, vous marchez
comme un oiseau ivre... Restez ici.
190
00:16:32,028 --> 00:16:33,143
Assemblez vos armes.
191
00:16:37,148 --> 00:16:38,740
Le fusil est votre meilleur ami.
192
00:16:38,828 --> 00:16:41,388
Bien le connaĂźtre
est une question de vie ou de mort.
193
00:16:42,988 --> 00:16:46,822
Apprenez à le démonter
et à le remonter les yeux fermés.
194
00:17:05,228 --> 00:17:09,380
Votre housse est mal remontée...
Vous tireriez Ă 300 m de l'objectif.
195
00:17:09,908 --> 00:17:13,423
VoilĂ ce qui arrive
quand un soldat ne connaĂźt pas son fusil.
196
00:17:13,508 --> 00:17:17,023
7 tours de piste! Et le fusil porté haut!
197
00:17:46,508 --> 00:17:48,385
Grand ouvert, Prewitt?
198
00:17:48,468 --> 00:17:51,380
7 tours de plus vous apprendront
peut-ĂȘtre Ă faire attention.
199
00:17:51,468 --> 00:17:54,505
Vous ĂȘtes fou? Je vous ai vu...
200
00:18:13,868 --> 00:18:16,336
N'y pensez plus, je vous dis.
201
00:18:16,468 --> 00:18:19,266
Vous n'aurez que des ennuis
et vous finirez en taule.
202
00:18:30,268 --> 00:18:34,102
Je ne serai pas lĂ pour la retraite.
Ni pour le réveil.
203
00:18:37,628 --> 00:18:41,940
Vous travaillez sans répit.
Toujours dans vos papiers!
204
00:18:42,348 --> 00:18:46,660
Croyez-moi, Sergent,
vous devriez sortir plus souvent.
205
00:18:47,308 --> 00:18:48,457
C'est bien mon avis.
206
00:18:48,588 --> 00:18:51,785
Moi, je m'en vais. Je vous laisse tout ça.
207
00:18:52,308 --> 00:18:54,947
Ce sera prĂȘt quand vous reviendrez.
208
00:19:26,988 --> 00:19:28,899
Mais c'est le sergent Warden.
209
00:19:32,948 --> 00:19:35,826
Vous allez vous mouiller.
210
00:19:35,948 --> 00:19:37,063
C'est déjà fait!
211
00:19:39,268 --> 00:19:42,385
Si vous cherchez le capitaine,
il n'est pas lĂ .
212
00:19:42,708 --> 00:19:44,664
Et si ce n'est pas lui que je cherche?
213
00:19:45,268 --> 00:19:46,701
II n'est pas lĂ .
214
00:19:47,148 --> 00:19:49,787
Je le cherche. Savez-vous oĂč il est?
215
00:19:49,868 --> 00:19:54,146
Sans doute en ville... pour affaires.
216
00:19:54,468 --> 00:19:56,379
Comme l'autre jour.
217
00:19:57,468 --> 00:19:59,698
J'ai des papiers importants
Ă lui faire signer.
218
00:20:02,948 --> 00:20:06,179
Je peux lui téléphoner au Club.
Il y est peut-ĂȘtre.
219
00:20:06,268 --> 00:20:07,383
N'en faites rien.
220
00:20:08,108 --> 00:20:10,178
On ne dérange pas
un homme en train de boire.
221
00:20:13,388 --> 00:20:15,504
Moi-mĂȘme je supporterais bien... un verre.
222
00:20:17,468 --> 00:20:19,060
Ne voulez-vous pas m'inviter?
223
00:20:26,668 --> 00:20:29,978
L'alcool est lĂ ... dans le placard.
224
00:20:34,348 --> 00:20:38,341
Vous risquez gros. Ma bonne peut
entrer d'un moment Ă l'autre.
225
00:20:41,308 --> 00:20:42,900
Non, c'est son jour de congé.
226
00:20:45,148 --> 00:20:46,740
Vous pensez Ă tout?
227
00:20:47,028 --> 00:20:49,747
J'essaie. Dans ma situation,
c'est indispensable.
228
00:20:58,708 --> 00:21:00,141
C'est vraiment important?
229
00:21:00,268 --> 00:21:02,498
Oui, mais s'il les signe demain, ça suffira.
230
00:21:07,948 --> 00:21:11,304
J'en ai le double au bureau.
Je réglerai ça facilement.
231
00:21:12,468 --> 00:21:15,426
Ce qui me plaĂźt,
c'est votre confiance en vous.
232
00:21:15,508 --> 00:21:17,419
C'est aussi ce qui me déplaßt.
233
00:21:17,548 --> 00:21:23,464
Moi, ce qui me navre,
c'est de voir une jolie femme gĂącher sa vie.
234
00:21:23,548 --> 00:21:26,016
GĂącher sa vie...
c'est un sujet que je connais bien.
235
00:21:26,108 --> 00:21:28,497
Je suis ferrée en la matiére...
236
00:21:29,948 --> 00:21:32,223
Il y a de nombreuses façons
de gĂącher sa vie...
237
00:21:32,468 --> 00:21:35,744
Vous les ignorez sans doute...
238
00:21:35,828 --> 00:21:37,625
Voulez-vous les connaĂźtre?
239
00:21:37,708 --> 00:21:40,984
Par exemple, un foyer sans enfant!
240
00:21:41,068 --> 00:21:42,820
Ce n'en est qu'une...
241
00:21:44,908 --> 00:21:46,182
...entre tant d'autres...
242
00:21:51,148 --> 00:21:53,298
Vous, vous savez profiter de l'occasion...
243
00:21:53,548 --> 00:21:56,745
Mon mari est absent, il pleut...
nous sommes lĂ Ă boire...
244
00:21:57,548 --> 00:21:59,459
Mais vous m'avez mal jugée.
245
00:21:59,788 --> 00:22:04,259
Parfois les apparences sont trompeuses.
246
00:22:04,388 --> 00:22:06,902
Ce que je suis? Une ratée.
247
00:22:06,988 --> 00:22:08,262
Vous comprenez?
248
00:22:08,588 --> 00:22:10,499
Je suis sûre que vous comprenez.
249
00:22:11,628 --> 00:22:12,902
Vous n'allez pas pleurer?
250
00:22:14,028 --> 00:22:15,666
Non, si je peux m'en empĂȘcher.
251
00:22:23,628 --> 00:22:24,743
Que faites-vous?
252
00:22:28,308 --> 00:22:30,219
Je pars. C'est ce que vous souhaitez?
253
00:22:32,628 --> 00:22:36,143
Je ne sais pas, Sergent... Je ne sais plus.
254
00:23:11,708 --> 00:23:12,504
DĂ©pĂȘche-toi.
255
00:23:12,628 --> 00:23:15,222
Je me dĂ©pĂȘche... le jour de paie!
256
00:23:17,268 --> 00:23:19,987
Ăa va, Maggio! Tu veux ĂȘtre payĂ©?
Alors, boucle-la.
257
00:23:21,668 --> 00:23:23,863
Angelo! Je parie un dollar.
258
00:23:26,948 --> 00:23:30,941
Désolé, messieurs! J'ai déjà gagné
trop d'argent dans mes corvées.
259
00:23:37,668 --> 00:23:40,546
Tu viens, vieux? Nous allons en ville.
260
00:23:50,828 --> 00:23:52,546
Ne les laisse pas t'énerver.
261
00:23:52,628 --> 00:23:56,143
On va s'habiller en pékins et on sera
aussi chics que le reste du monde.
262
00:23:59,188 --> 00:24:00,462
Tiens... mets ça.
263
00:24:02,268 --> 00:24:03,542
Ma sĆur me l'a envoyĂ©!
264
00:24:03,628 --> 00:24:05,220
Elle achéte tout trop grand.
265
00:24:09,908 --> 00:24:11,705
On visite d'abord quelques bars...
266
00:24:11,828 --> 00:24:15,104
Puis on va au New Congress Club.
267
00:24:15,188 --> 00:24:16,303
Il y a des filles.
268
00:24:17,748 --> 00:24:19,340
Les filles, ça te va?
269
00:24:22,388 --> 00:24:23,821
C'est ce que je pensais.
270
00:24:26,228 --> 00:24:28,788
Tu vas dans le grand monde?
271
00:24:29,388 --> 00:24:30,662
On sort ensemble?
272
00:24:30,788 --> 00:24:32,062
Je suis déjà retenu.
273
00:24:33,108 --> 00:24:36,145
Léva m'a dit que tu reluques
la femme du Capitaine.
274
00:24:36,628 --> 00:24:39,017
Ah! Oui! Qu'a-t-il encore raconté?
275
00:24:39,588 --> 00:24:41,818
Qu'on la courtisait beaucoup Ă Fort Bliss.
276
00:24:41,908 --> 00:24:43,819
Ce sont des histoires.
277
00:24:44,428 --> 00:24:47,784
Des histoires! Moi! Oui mon vieux!
278
00:24:48,948 --> 00:24:50,461
Oh! Ăa n'a pas durĂ© longtemps.
279
00:24:50,548 --> 00:24:52,664
Le cas de cette femme est assez étrange.
280
00:24:53,388 --> 00:24:54,662
Merci du renseignement.
281
00:25:06,548 --> 00:25:07,663
Je n'espérais plus...
282
00:25:07,788 --> 00:25:10,256
Pourquoi? Suis-je en retard?
283
00:25:11,628 --> 00:25:15,621
Non. Mais moi je suis venue trop tĂŽt.
J'étais un peu inquiéte.
284
00:25:16,428 --> 00:25:17,224
Pas vous?
285
00:25:18,268 --> 00:25:20,179
J'ai flùné et pris quelques verres.
286
00:25:20,268 --> 00:25:24,739
Quel lieu de rendez-vous!
On m'a accostée 3 fois, en 5 minutes.
287
00:25:24,828 --> 00:25:26,420
C'est une bonne moyenne!
288
00:25:26,748 --> 00:25:28,898
Je n'aime pas beaucoup cela!
289
00:25:29,148 --> 00:25:31,343
Je n'ai jamais aimé
les promenades d'amoureux.
290
00:25:31,428 --> 00:25:32,338
Restez calme.
291
00:25:34,588 --> 00:25:36,499
Vous me prenez pour une grue!
292
00:25:37,308 --> 00:25:39,868
Pourrais-je penser une chose pareille?
293
00:25:40,348 --> 00:25:41,827
N'essayez pas d'ĂȘtre galant.
294
00:25:41,908 --> 00:25:45,298
Si vous pensez
qu'on commet une erreur... dites-le.
295
00:25:47,788 --> 00:25:50,507
Je n'ai plus qu'Ă rentrer, n'est-ce pas?
296
00:25:53,588 --> 00:25:55,818
Qu'y a-t-il?
Comment tout cela a commencé?
297
00:25:55,908 --> 00:25:58,547
Serais-je ici si j'étais persuadé
que c'est une erreur?
298
00:25:58,628 --> 00:26:02,143
Risquerais-je 20 ans de prison
pour un flirt avec la femme du capitaine?
299
00:26:02,908 --> 00:26:06,583
Me faire une scéne
parce que je ne suis qu'exact!
300
00:26:10,828 --> 00:26:13,217
J'ai mon maillot de bain.
301
00:26:14,388 --> 00:26:15,343
Moi aussi.
302
00:27:03,948 --> 00:27:05,063
Quelle nuit!
303
00:27:08,508 --> 00:27:10,419
Voilà , toutes mes dettes sont payées.
304
00:27:11,628 --> 00:27:13,380
Qui joue du piano? Un hippopotame?
305
00:27:14,268 --> 00:27:15,860
Je ne connais pas votre ami.
306
00:27:16,188 --> 00:27:17,621
2éme classe Robert Prewitt.
307
00:27:18,108 --> 00:27:20,497
Je n'aime pas vous voir dans cet état.
308
00:27:20,588 --> 00:27:24,263
Une femme voit un soldat
et elle s'imagine qu'il est ivre.
309
00:27:25,028 --> 00:27:26,302
Sais-tu pourquoi?
310
00:27:26,388 --> 00:27:27,503
Parce qu'il l'est.
311
00:27:28,428 --> 00:27:30,339
Amusez-vous sans trop boire...
312
00:27:31,228 --> 00:27:33,583
Et songez Ă l'avenir
de cette respectable maison.
313
00:27:33,668 --> 00:27:36,865
Je vous jure que votre avenir
est en sécurité avec nous.
314
00:27:38,148 --> 00:27:40,378
Angelo est l'un de mes préférés.
315
00:27:40,908 --> 00:27:42,660
Annette, prenez soin de ces messieurs.
316
00:27:44,988 --> 00:27:46,740
Ce sera 4 dollars, bébé!
317
00:27:47,468 --> 00:27:50,187
2 pour l'inscription, 2 pour la cotisation...
318
00:27:50,348 --> 00:27:51,463
Et j'aurai droit?
319
00:27:51,548 --> 00:27:56,224
A tous les priviléges du Club: Danse,
snack-bar, boissons non alcoolisées...
320
00:27:56,308 --> 00:27:58,822
Entretiens avec nos représentantes
du sexe faible...
321
00:27:59,108 --> 00:28:01,668
...dans les limites du convenable.
322
00:28:34,508 --> 00:28:38,023
J'améne un nouveau poison.
Voici Billie, Jeanne et Nancy...
323
00:28:47,428 --> 00:28:50,465
Ne me dites pas
que vous aimez le genre princesse.
324
00:28:56,348 --> 00:28:57,622
Voulez-vous danser, chéri?
325
00:29:02,908 --> 00:29:06,742
Bien que j'adore votre compagnie,
permettez-moi de me retirer.
326
00:29:07,028 --> 00:29:08,461
Des amis m'attendent...
327
00:29:08,788 --> 00:29:12,258
...et, d'ailleurs, je vois
que je ne vous serai plus d'aucune utilité.
328
00:29:23,428 --> 00:29:25,020
Etes-vous occupée?
329
00:29:26,548 --> 00:29:27,822
Quel est votre nom?
330
00:29:28,948 --> 00:29:30,063
Loréne.
331
00:29:34,588 --> 00:29:36,499
Je ne vous ai jamais vu ici.
332
00:29:36,588 --> 00:29:38,021
Je ne suis jamais venu.
333
00:29:39,708 --> 00:29:43,064
Un ami m'a amené ce soir.
Nous sommes Ă Schofield.
334
00:29:43,308 --> 00:29:45,060
Vous ĂȘtes soldat?
335
00:29:45,868 --> 00:29:47,620
Pourquoi?
336
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Oui, rempilé; et je remettrai ça
tant qu'ils voudront de moi.
337
00:29:51,468 --> 00:29:54,699
Soldat de carriére c'est autre chose.
338
00:29:55,508 --> 00:29:58,227
Un soldat est toujours un soldat.
339
00:29:59,188 --> 00:30:03,818
Vous me plaisez. Vous m'avez plu
dés que je vous ai vu avec Annette.
340
00:30:04,628 --> 00:30:09,224
Amusant! En entrant,
je suis resté là à vous regarder.
341
00:30:09,308 --> 00:30:11,697
ArrĂȘte, vieux, on met une sourdine.
342
00:30:11,988 --> 00:30:14,866
Je jouerai comme il me plaĂźt, macaroni.
343
00:30:16,908 --> 00:30:18,500
Espéce de gros lard.
344
00:30:19,188 --> 00:30:21,418
Tu vas avoir des ennuis, macaroni!
345
00:30:22,068 --> 00:30:23,342
Vous m'attendez?
346
00:30:27,508 --> 00:30:29,738
II veut m'apprendre Ă jouer du piano.
347
00:30:29,828 --> 00:30:31,341
Il nous casse les oreilles.
348
00:30:31,468 --> 00:30:34,028
Voyons, ne vous disputez pas.
349
00:30:34,828 --> 00:30:36,580
Mes amis seuls m'appellent macaroni...
350
00:30:37,388 --> 00:30:38,343
Sais-tu qui c'est?
351
00:30:38,668 --> 00:30:39,942
Je m'en moque.
352
00:30:40,268 --> 00:30:43,146
C'est Fatso Judson,
sergent des gardes du pénitencier.
353
00:30:48,588 --> 00:30:51,625
L'excite pas.
Il tuerait un type... pour le plaisir.
354
00:30:52,228 --> 00:30:54,298
Puisque t'as gagné la guerre, on danse?
355
00:30:54,828 --> 00:30:57,103
Oui, dansons.
J'ai besoin de me calmer les nerfs.
356
00:30:58,308 --> 00:31:00,139
Allons dans une cabine téléphonique.
357
00:31:01,068 --> 00:31:04,538
J'ai une fiole de whisky
sous ma chemise fleurie.
358
00:31:04,628 --> 00:31:05,902
Te fais pas mal.
359
00:31:16,468 --> 00:31:18,379
Votre Ă©quilibre doit ĂȘtre parfait.
360
00:31:20,068 --> 00:31:21,501
Vous devriez m'attendre?
361
00:31:21,788 --> 00:31:23,858
Bill me parlait d'aquaplane.
362
00:31:24,668 --> 00:31:27,057
Ecoutez-le: Il en parle avec passion.
363
00:31:27,388 --> 00:31:28,343
Ăa vous intĂ©resse?
364
00:31:29,348 --> 00:31:30,622
Je n'y connais rien.
365
00:31:31,228 --> 00:31:34,584
Moi, je suis Ă DeRussey.
Alors, j'ai des tas d'occasions...
366
00:31:34,668 --> 00:31:38,024
Nous, on a la montagne.
Vous vous y connaissez en alpinisme?
367
00:31:38,348 --> 00:31:39,144
Pas beaucoup.
368
00:31:39,868 --> 00:31:41,062
Et vous?
369
00:31:41,148 --> 00:31:43,457
Non. Vous savez piloter un avion?
370
00:31:43,548 --> 00:31:44,344
Un peu.
371
00:31:44,468 --> 00:31:47,665
Moi pas.
Vous faites de la pĂȘche sous-marine?
372
00:31:50,028 --> 00:31:51,620
On va dans l'autre salle?
373
00:31:52,348 --> 00:31:55,067
Volontiers; l'air devient orageux ici!
374
00:31:55,188 --> 00:31:55,984
En effet.
375
00:31:57,308 --> 00:31:58,582
Allons, venez.
376
00:33:01,148 --> 00:33:03,218
Et le pĂȘcheur sous-marin?
377
00:33:03,628 --> 00:33:05,220
Vous y ĂȘtes allĂ© fort!
378
00:33:05,868 --> 00:33:07,142
La jalousie!
379
00:33:10,268 --> 00:33:11,701
Quel drĂŽle de type!
380
00:33:11,788 --> 00:33:14,825
Parce que vous avez tout fait pour cela?
381
00:33:14,908 --> 00:33:19,299
Mme Kipfer me paie
pour ĂȘtre aimable avec tous les garçons.
382
00:33:19,508 --> 00:33:21,419
Pourquoi y attacher de l'importance?
383
00:33:21,548 --> 00:33:24,904
Pour moi c'est trés important.
384
00:33:30,028 --> 00:33:30,983
Je regrette.
385
00:33:34,868 --> 00:33:37,336
Montons au salon de Mme Kipfer.
386
00:33:37,428 --> 00:33:40,306
Nous serons plus tranquilles
pour bavarder.
387
00:33:40,428 --> 00:33:42,225
Je vais lui demander la permission.
388
00:33:43,508 --> 00:33:44,782
Vous n'ĂȘtes plus fĂąchĂ©e?
389
00:33:45,468 --> 00:33:48,665
Parce que,
autrement, on ne parlerait plus de rien...
390
00:33:50,428 --> 00:33:52,339
Vous ĂȘtes un drĂŽle de type!
391
00:34:30,228 --> 00:34:35,256
Je n'ai jamais connu cela.
Personne ne m'a embrassée comme toi.
392
00:34:36,148 --> 00:34:36,944
Personne?
393
00:34:37,548 --> 00:34:38,981
Non, personne.
394
00:34:39,748 --> 00:34:42,626
Pas un seul?
De tous ces hommes qui t'ont embrassée?
395
00:34:44,388 --> 00:34:46,106
Ăa demande rĂ©flexion.
396
00:34:46,388 --> 00:34:48,424
Tu crois qu'il y en a eu beaucoup?
397
00:34:48,508 --> 00:34:50,578
Je ne sais pas. Donne un chiffre.
398
00:34:50,908 --> 00:34:54,583
Pas sans machine Ă calculer.
Tu en as une sur toi?
399
00:34:54,708 --> 00:34:55,982
Je l'ai oubliée.
400
00:34:56,628 --> 00:34:58,539
Alors, nous ne pourrons faire le compte.
401
00:35:01,148 --> 00:35:02,740
Peut-ĂȘtre le sais-je dĂ©jĂ .
402
00:35:07,868 --> 00:35:11,065
Qu'est-ce que ça signifie?
OĂč veux-tu en venir?
403
00:35:11,148 --> 00:35:12,581
OĂč je veux en venir?
404
00:35:14,108 --> 00:35:16,497
Est-ce ta premiére soirée sur la plage?
405
00:35:17,148 --> 00:35:18,263
Es-tu fou?
406
00:35:18,388 --> 00:35:22,063
Le crois-tu?
Quand tu étais avec Holmes à Fort Bliss...
407
00:35:22,748 --> 00:35:26,423
As-tu entendu parler d'un soldat nommé...
Maylon Stark?
408
00:35:31,468 --> 00:35:32,423
Oui.
409
00:35:32,988 --> 00:35:35,900
Oui... tu le connaissais...
Tu le connaissais, n'est-ce pas?
410
00:35:38,828 --> 00:35:41,217
Ah! Tu es bien comme les autres!
411
00:35:41,748 --> 00:35:43,181
C'est vrai, n'est-ce pas?
412
00:35:54,188 --> 00:35:56,748
Allez, vas-y... Raconte-moi toute l'histoire!
413
00:35:56,828 --> 00:35:58,307
II y a toujours une histoire.
414
00:35:59,148 --> 00:36:01,708
Tu ne fais grĂące de rien...
415
00:36:19,268 --> 00:36:21,657
Reviens, tu l'auras ton histoire.
416
00:36:24,948 --> 00:36:26,859
Tu la rangeras dans ton paquetage.
417
00:36:33,268 --> 00:36:37,261
J'étais mariée depuis 2 ans
quand j'ai appris qu'Holmes me trompait.
418
00:36:37,748 --> 00:36:42,378
J'attendais un bébé... Je reportais
sur lui mon espoir de bonheur...
419
00:36:42,508 --> 00:36:44,738
La nuit oĂč j'ai eu mes premiĂ©res douleurs...
420
00:36:45,908 --> 00:36:48,297
...Holmes avait une conférence d'officiers.
421
00:36:49,308 --> 00:36:52,027
Il devait rentrer tĂŽt et ramener le docteur...
422
00:36:52,348 --> 00:36:54,908
Mais sa "conférence", c'était une fille.
423
00:36:55,508 --> 00:36:57,897
Il rentra ivre, Ă l'aube.
424
00:36:58,028 --> 00:37:01,259
J'étais étendue sur le sol.
Je le suppliai d'appeler un médecin...
425
00:37:01,588 --> 00:37:03,499
...mais il s'écroula sur le divan.
426
00:37:05,268 --> 00:37:10,865
L'enfant est né une heure plus tard.
Mort... C'était un garçon.
427
00:37:11,508 --> 00:37:16,457
A l'hÎpital, on m'a tout enlevé.
MĂȘme l'appendice. Et gratuitement!
428
00:37:18,268 --> 00:37:21,146
Et naturellement... plus d'enfants!
429
00:37:22,668 --> 00:37:26,343
Oui, je suis sortie avec des hommes.
Sans en trouver un...
430
00:37:26,868 --> 00:37:28,620
Karen, je t'en prie, écoute-moi.
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,017
Jusqu'au jour oĂč je t'ai rencontrĂ©...
432
00:37:35,548 --> 00:37:38,585
...je croyais qu'aimer
ne me serait plus possible.
433
00:37:53,628 --> 00:37:58,258
Moi, je voulais fuir ma ville natale.
Dans l'Oregon.
434
00:37:59,388 --> 00:38:00,503
Pour quelle raison?
435
00:38:00,988 --> 00:38:02,580
J'avais un ami.
436
00:38:02,988 --> 00:38:06,105
Je n'étais que serveuse.
Lui était riche et de bonne famille.
437
00:38:06,428 --> 00:38:08,817
Il a épousé une fille de son milieu.
438
00:38:09,308 --> 00:38:11,538
Nous nous connaissions depuis 3 ans.
439
00:38:12,468 --> 00:38:15,505
Jolie histoire!
On pourrait en faire un livre.
440
00:38:15,828 --> 00:38:17,739
Sur ce sujet, on en a écrit des milliers.
441
00:38:18,708 --> 00:38:20,619
Je suis allée à Seattle.
442
00:38:20,748 --> 00:38:24,423
LĂ , on m'a dit qu'Ă HawaĂŻ,
on gagnait beaucoup d'argent.
443
00:38:25,308 --> 00:38:29,301
J'ai pris le premier bateau.
Je suis ici depuis... 1 an et 2 mois.
444
00:38:29,628 --> 00:38:31,061
Ăa ne vous plaĂźt guĂ©re?
445
00:38:31,388 --> 00:38:34,903
Qu'importe! Je n'y resterai pas toujours.
446
00:38:35,548 --> 00:38:38,108
Non, bien sûr... Enfin, je le pense.
447
00:38:38,228 --> 00:38:40,788
Dans un an,
j'aurai gagné assez pour rentrer...
448
00:38:40,868 --> 00:38:45,419
...et je serai tranquille jusqu'Ă la fin
de mes jours. Je pourrai refaire ma vie.
449
00:38:45,908 --> 00:38:46,897
Qui est-ce?
450
00:38:54,348 --> 00:38:57,385
Je pensais qu'on pourrait prendre un verre.
451
00:38:57,908 --> 00:38:59,341
Tu as bu tout le whisky...
452
00:38:59,868 --> 00:39:03,543
Pas moi! Sandra.
Gentille, mais elle boit comme un trou.
453
00:39:05,948 --> 00:39:08,018
J'espére qu'il y a un flic en-dessous.
454
00:39:11,708 --> 00:39:13,141
Verse... verse encore...
455
00:39:16,028 --> 00:39:20,021
Merci, je ne bois pas.
Boire est une lùcheté!
456
00:39:21,948 --> 00:39:23,063
Je suis d'accord!
457
00:39:26,268 --> 00:39:28,020
Vous aimez la lùcheté?
458
00:39:28,348 --> 00:39:30,418
Non. Mais j'aime boire.
459
00:39:36,668 --> 00:39:38,738
HĂ©! Vous allez vous marier avec lui?
460
00:39:39,388 --> 00:39:41,299
Vous lui souriez comme une épouse.
461
00:39:41,628 --> 00:39:42,743
Sors d'ici.
462
00:39:43,548 --> 00:39:47,541
Okay! Je vais retrouver
Sandra-aux-longues-jambes...
463
00:39:47,868 --> 00:39:51,065
J'aime les femmes
aux jambes longues... longues...
464
00:39:56,668 --> 00:40:00,024
Amuse-toi, paysan.
Tu en as plus besoin que moi...
465
00:40:00,348 --> 00:40:02,225
Demain tu subiras encore...
le "Traitement".
466
00:40:04,828 --> 00:40:06,261
Que veut-il dire?
467
00:40:08,828 --> 00:40:11,706
Vous avez été charmante tout à l'heure.
468
00:40:12,348 --> 00:40:13,781
C'est quoi, le "Traitement"?
469
00:40:16,348 --> 00:40:19,704
On me... taquine,
parce que je ne veux pas boxer.
470
00:40:21,148 --> 00:40:24,823
Etre de leur équipe de boxe,
je ne veux mĂȘme pas y penser.
471
00:40:25,308 --> 00:40:27,060
On peut vous obliger Ă boxer?
472
00:40:27,868 --> 00:40:31,543
Non. Mais j'ai boxé autrefois. Poids moyen.
473
00:40:32,508 --> 00:40:35,068
J'Ă©tais assez bon. Ăa se sait au camp.
474
00:40:38,108 --> 00:40:40,986
Racontez. Je voudrais savoir.
475
00:40:42,908 --> 00:40:46,583
J'avais l'habitude de m'entraĂźner
avec Dixie Wells.
476
00:40:47,388 --> 00:40:48,821
C'était mon meilleur ami.
477
00:40:49,628 --> 00:40:50,902
Il adorait la boxe...
478
00:40:51,228 --> 00:40:55,858
...et voulait quitter l'armée
pour devenir champion.
479
00:40:59,068 --> 00:41:01,787
Un jour, nous boxions au gymnase.
480
00:41:02,108 --> 00:41:04,338
Quelques rounds d'entraĂźnement...
481
00:41:04,828 --> 00:41:07,217
Peut-ĂȘtre Ă©tait-il dĂ©sĂ©quilibrĂ© quand...
482
00:41:09,468 --> 00:41:14,747
...je l'ai cueilli d'une droite
pas plus appuyée que les autres...
483
00:41:18,108 --> 00:41:20,827
Il ne se relevait pas, ne bougeait pas...
484
00:41:21,468 --> 00:41:25,620
Il resta une semaine dans le coma.
Quand il en sortit...
485
00:41:26,588 --> 00:41:28,818
...il était aveugle.
486
00:41:34,148 --> 00:41:37,424
Je suis allé le voir
une ou deux fois Ă l'hĂŽpital.
487
00:41:39,228 --> 00:41:44,507
A ma derniére visite,
je me suis laissé aller à parler boxe...
488
00:41:47,228 --> 00:41:48,820
Il s'est mis Ă pleurer...
489
00:41:50,268 --> 00:41:54,261
Voir couler des larmes
de ses yeux éteints...
490
00:42:19,948 --> 00:42:21,267
Il faut que je te dise.
491
00:42:21,388 --> 00:42:23,538
Holmes a parlé de toi à ses boxeurs...
492
00:42:23,868 --> 00:42:25,779
Ils vont te viser encore un peu plus.
493
00:42:26,108 --> 00:42:28,178
Le camp de discipline te guette!
494
00:42:28,828 --> 00:42:30,102
Ăa m'est Ă©gal.
495
00:42:30,908 --> 00:42:34,264
Je t'aiderai. Mais je dois faire attention.
496
00:42:34,908 --> 00:42:37,945
Je tiens Ă mes galons.
Et j'aime cette unité.
497
00:42:38,268 --> 00:42:41,465
Moi aussi... C'est drĂŽle, n'est-ce pas?
498
00:42:49,788 --> 00:42:51,540
Restez en ligne!
499
00:42:54,108 --> 00:42:55,223
Continuez.
500
00:43:02,108 --> 00:43:03,541
Bon, ça suffit!
501
00:43:18,268 --> 00:43:19,701
Enterrez ça.
502
00:43:32,268 --> 00:43:34,736
"J'ai terminé mon engagement
Depuis lundi.
503
00:43:35,068 --> 00:43:37,628
"Je ne suis plus un chien de soldat.
504
00:43:42,108 --> 00:43:48,502
"Lls m'ont donné tellement d'argent
Que mes poches en ont craqué.
505
00:43:52,508 --> 00:43:58,105
"Maintenant j'ai plus de fric
Que je n'en peux dépenser!"
506
00:44:32,988 --> 00:44:34,421
Nettoie ce gĂąchis.
507
00:44:35,828 --> 00:44:39,104
DĂ©pĂȘche-toi.
Tu es de corvée, pas en vacances.
508
00:44:49,588 --> 00:44:51,021
Allons, nettoie ça.
509
00:44:51,828 --> 00:44:53,739
Faites-le vous-mĂȘme.
510
00:44:55,508 --> 00:44:57,578
Et mettez-y le nez dedans.
511
00:44:59,188 --> 00:45:00,940
On ne répond pas à un supérieur.
512
00:45:02,228 --> 00:45:05,106
Je ne me laisse pas cracher dessus,
mĂȘme par un sous-off.
513
00:45:05,588 --> 00:45:07,340
Vos excuses au sergent Galovitch.
514
00:45:07,668 --> 00:45:10,228
C'est le sergent qui me doit des excuses.
515
00:45:11,988 --> 00:45:17,426
Cet homme chargé de son barda,
fera Kole-Kole et retour.
516
00:45:17,508 --> 00:45:20,181
Vous le suivrez Ă bicyclette
et me le raménerez.
517
00:45:38,068 --> 00:45:41,265
Prends une cigarette.
Je n'aime pas ce genre de mission.
518
00:45:46,388 --> 00:45:49,425
PrĂȘt Ă vous excuser, je pense,
auprés du sergent.
519
00:45:50,228 --> 00:45:51,661
Non, je ne ferai pas d'excuses!
520
00:45:54,548 --> 00:45:55,981
Recommencez la promenade!
521
00:46:14,228 --> 00:46:15,900
Quels que soient mes sentiments...
522
00:46:15,988 --> 00:46:17,262
...je dois sévir.
523
00:46:21,908 --> 00:46:25,901
Préparez son dossier
pour le conseil de guerre. Insubordination.
524
00:46:38,388 --> 00:46:39,821
C'est dommage.
525
00:46:40,028 --> 00:46:41,017
Vous dites?
526
00:46:41,268 --> 00:46:43,657
Vous allez perdre un bon poids moyen.
527
00:46:43,988 --> 00:46:46,058
Je ne peux supporter tant d'insolence.
528
00:46:46,388 --> 00:46:47,503
Non, évidemment.
529
00:46:50,548 --> 00:46:52,300
Alors, je prépare les papiers.
530
00:46:53,588 --> 00:46:55,977
Mais, mĂȘme s'il n'attrape que 3 mois...
531
00:46:56,308 --> 00:46:57,741
...les finales seront passées.
532
00:46:59,348 --> 00:47:00,781
Comment le mater?
533
00:47:04,148 --> 00:47:05,900
Infligez-lui plus de corvées.
534
00:47:06,388 --> 00:47:07,980
Allez-y Ă bloc!
535
00:47:08,308 --> 00:47:10,868
Bien. Si vous croyez
que c'est la bonne méthode.
536
00:47:20,148 --> 00:47:22,059
Vous l'avez eu, Chef!
537
00:47:22,708 --> 00:47:24,221
Continuez comme ça... et...
538
00:47:24,348 --> 00:47:27,146
...c'est vous qui irez frotter
le plancher de la chambrée.
539
00:47:44,548 --> 00:47:47,904
Les copains et moi,
nous sommes crevés de travail.
540
00:47:52,348 --> 00:47:53,542
Comment ça va?
541
00:47:53,668 --> 00:47:56,387
Ăa vaut mieux que le camp de discipline!
542
00:47:58,388 --> 00:48:00,618
Ce que je deviens? Un homme. Un dur.
543
00:48:00,948 --> 00:48:02,859
T'agite pas tant, tu sueras moins.
544
00:48:03,188 --> 00:48:06,066
Je pose ma candidature demain,
pour ĂȘtre caporal.
545
00:48:06,308 --> 00:48:07,457
Recalé d'avance!
546
00:48:20,948 --> 00:48:23,018
C'est ça la vie des fusiliers!
547
00:48:25,428 --> 00:48:27,339
Tu as l'air fatigué, petit.
548
00:48:29,108 --> 00:48:30,700
C'est la rigueur des corvées?
549
00:48:31,188 --> 00:48:32,621
Oh! Pas du tout!
550
00:48:32,948 --> 00:48:36,941
Je veux bien te croire...
Mais tu as les traits tirés...
551
00:48:37,748 --> 00:48:40,137
J'ai la belle vie. La vie de chĂąteau.
552
00:48:40,948 --> 00:48:44,463
Si je trouve une perle,
je la partage avec vous.
553
00:48:44,788 --> 00:48:47,348
C'est Ă vous que je dois cette place!
554
00:48:48,148 --> 00:48:50,218
Ăa c'est un homme!
555
00:48:50,548 --> 00:48:53,426
Et si ça te plaßt tellement,
je vais voir s'il y a mieux.
556
00:48:53,748 --> 00:48:55,022
Corvée de poubelles?
557
00:48:55,668 --> 00:48:57,420
Merci. Je l'ai eue mercredi.
558
00:48:57,668 --> 00:49:00,262
Voyons, que dirais-tu
du nettoyage de rue?
559
00:49:01,108 --> 00:49:02,063
Fait hier.
560
00:49:02,388 --> 00:49:06,063
Bonne mémoire!
Si tu étais seulement plus malin!
561
00:49:07,028 --> 00:49:08,143
J'suis pas malin!
562
00:49:08,468 --> 00:49:13,258
Je sais. Si tu l'étais,
on ne te collerait pas toutes les corvées.
563
00:49:14,388 --> 00:49:17,744
Si vous croyez me faire boxer avec ça!
Erreur!
564
00:49:18,228 --> 00:49:22,699
Personne ne me fera changer d'avis.
565
00:49:29,428 --> 00:49:32,465
Ăa va durer longtemps
avec ce petit Prewitt?
566
00:49:32,788 --> 00:49:36,303
Depuis un mois, on lui en fait voir
de toutes les couleurs. Inimaginable.
567
00:49:37,908 --> 00:49:40,945
Il a sans doute besoin d'une leçon, ce petit.
568
00:49:41,268 --> 00:49:42,223
Ăa te plaĂźt?
569
00:49:42,308 --> 00:49:43,138
Peut-ĂȘtre.
570
00:49:43,348 --> 00:49:46,385
Te voir faire l'imbécile pour Holmes!
571
00:49:47,668 --> 00:49:51,502
Tu ne me verras plus longtemps.
Je me dĂ©goĂ»te moi-mĂȘme.
572
00:49:51,828 --> 00:49:53,420
J'en ai assez.
573
00:49:54,548 --> 00:49:57,108
Sans Holmes,
je serais dans une autre compagnie.
574
00:49:57,428 --> 00:50:00,306
Et avec un galon de plus!
575
00:50:00,628 --> 00:50:03,188
Et moi je pourrais devenir général!
Seulement...
576
00:50:03,508 --> 00:50:05,419
...je ne veux pas quitter les amis.
577
00:50:05,748 --> 00:50:07,340
OĂč vas-tu, "Petit Echo"?
578
00:50:07,668 --> 00:50:10,228
Me doucher, avec ta permission, Sergent.
579
00:50:10,548 --> 00:50:13,062
Tu pensais que j'allais au cinéma
dans cette tenue?
580
00:50:13,148 --> 00:50:14,467
DĂ©pĂȘche-toi. On va boire.
581
00:50:14,708 --> 00:50:16,938
Trinquer avec toi, jamais.
582
00:50:17,268 --> 00:50:18,383
C'est moi qui paie.
583
00:50:19,348 --> 00:50:20,622
C'est différent.
584
00:50:45,268 --> 00:50:49,898
Vous ĂȘtes la serveuse que je prĂ©fĂ©re.
Pourquoi? J'aime votre démarche.
585
00:50:53,268 --> 00:50:55,828
C'est dans le réglement... C'est ton droit.
586
00:50:56,148 --> 00:50:58,537
Tu peux exposer ton cas
au général inspecteur...
587
00:50:58,868 --> 00:51:01,257
...mĂȘme si tu es un simple 2Ă©me classe.
588
00:51:01,588 --> 00:51:04,307
Non, je n'irai pas me plaindre.
589
00:51:04,948 --> 00:51:07,178
Jamais je ne leur donnerai
cette satisfaction.
590
00:51:10,388 --> 00:51:13,903
Tenez, j'ai une belle famille. On est 15.
591
00:51:14,228 --> 00:51:15,741
Vous n'en voyez que la moitié.
592
00:51:15,828 --> 00:51:20,140
Ce monsieur avec les moustaches,
c'est monsieur Maggio. Mon pére.
593
00:51:24,308 --> 00:51:27,823
TĂȘte de mule!
Depuis quand es-tu privé de sortie?
594
00:51:28,148 --> 00:51:29,137
6 semaines.
595
00:51:29,268 --> 00:51:32,624
Et si ça dure 6 ans?
6 ans sans voir une femme?
596
00:51:32,948 --> 00:51:35,462
Tu ne pourrais pas
te mĂȘler de tes affaires?
597
00:51:35,828 --> 00:51:37,898
Va apprendre Ă jouer du clairon.
598
00:52:12,468 --> 00:52:13,901
C'est mon vieux pote!
599
00:52:28,628 --> 00:52:30,220
Et celle-lĂ , c'est ta poule?
600
00:52:30,548 --> 00:52:31,663
C'est ma sĆur.
601
00:52:45,588 --> 00:52:46,623
Tu m'as frappé!
602
00:52:46,708 --> 00:52:48,141
Je suis prĂȘt Ă recommencer.
603
00:52:51,508 --> 00:52:52,941
Toi, le macaroni!
604
00:52:53,268 --> 00:52:54,747
Allez vous battre dehors.
605
00:52:54,868 --> 00:52:56,938
Je lui arracherai le cĆur, Ă ce macaroni.
606
00:52:57,268 --> 00:52:59,179
Si quelqu'un en veut qu'il approche.
607
00:53:00,948 --> 00:53:03,508
Avance encore d'un pas et je te tue.
608
00:53:04,148 --> 00:53:06,867
Si quelqu'un doit tuer, ce sera moi!
609
00:53:07,188 --> 00:53:08,621
Affaire personnelle.
610
00:53:08,948 --> 00:53:11,178
J'ai dit!
Cet homme est de ma compagnie...
611
00:53:11,508 --> 00:53:14,705
S'il était tué, c'est toi qui remplirais
les paperasses pour moi?
612
00:53:15,828 --> 00:53:19,104
Tu veux du sang, toi qui vomirais
tes boyaux si tu voyais un mort!
613
00:53:19,188 --> 00:53:21,622
Pose ce tabouret.
614
00:53:27,348 --> 00:53:28,622
Jette ce couteau.
615
00:53:33,268 --> 00:53:36,624
Maintenant,
si tu veux tuer quelqu'un, viens...
616
00:53:45,268 --> 00:53:46,747
Jette-le sur le plancher.
617
00:53:58,708 --> 00:53:59,982
Des tueurs comme vous...
618
00:54:00,308 --> 00:54:03,505
...je les changerais
contre une cheftaine de jeannettes.
619
00:54:11,188 --> 00:54:12,303
Espéce de singe.
620
00:54:13,428 --> 00:54:16,625
Je t'aurai bien un jour
au camp de discipline!
621
00:54:17,108 --> 00:54:21,738
Je t'attendrai le temps qu'il faudra.
Mais j'aurai ma revanche.
622
00:54:40,628 --> 00:54:42,266
Je vais prendre un peu l'air.
623
00:54:51,668 --> 00:54:53,624
Je suis content qu'il soit intervenu.
624
00:54:54,548 --> 00:54:55,822
C'est un chic type!
625
00:55:14,868 --> 00:55:17,746
Tu peux le garder. Ăa te fera un souvenir.
626
00:55:19,828 --> 00:55:20,943
Je le garderai.
627
00:55:22,068 --> 00:55:24,138
Ta vie n'est pas gaie, ici.
628
00:55:33,268 --> 00:55:35,657
Que dirais-tu d'une perme de week-end?
629
00:55:39,348 --> 00:55:40,622
Mais... et Holmes?
630
00:55:40,948 --> 00:55:44,463
Holmes signera ta perme sans la lire.
631
00:55:44,788 --> 00:55:46,380
Et moi je saurai l'utiliser.
632
00:55:51,508 --> 00:55:54,227
Il paraĂźt que tu as un flirt
au New Congress Club?
633
00:55:55,188 --> 00:55:56,462
Quel est son nom, déjà ?
634
00:55:56,788 --> 00:55:57,584
Loréne.
635
00:55:58,388 --> 00:55:59,707
C'est un trés joli nom.
636
00:56:17,588 --> 00:56:19,180
Alors on s'en va?
637
00:56:19,668 --> 00:56:22,705
Tu n'es pas bien ici?
Tu es pressé d'aller en ville?
638
00:56:23,028 --> 00:56:25,417
Le bus va partir. Je le prends.
639
00:56:25,748 --> 00:56:27,978
Moi je suis riche. Je m'offrirai un taxi.
640
00:56:28,628 --> 00:56:30,539
Je te verrai au "Kalakaua".
641
00:56:40,148 --> 00:56:42,662
Prépare-toi à prendre la garde.
Tenue de campagne...
642
00:56:42,748 --> 00:56:43,976
Tenue de campagne...
643
00:56:44,308 --> 00:56:46,219
Sois au rapport dans 10 minutes.
644
00:56:46,548 --> 00:56:48,186
Mais... j'ai une permission!
645
00:56:48,308 --> 00:56:50,538
Anderson est malade. Tu es de garde.
646
00:56:50,868 --> 00:56:52,779
J'y étais hier. Pourquoi moi?
647
00:56:53,108 --> 00:56:56,145
Tu es le dernier. Fallait t'habiller plus vite!
648
00:57:04,028 --> 00:57:08,658
Me laisseriez-vous tomber?
On ne voulait mĂȘme pas que j'entre.
649
00:57:08,988 --> 00:57:10,580
Il y a foule.
650
00:57:10,908 --> 00:57:14,264
Vous espĂ©riez peut-ĂȘtre
qu'on vous recevrait musique en tĂȘte?
651
00:57:14,588 --> 00:57:16,021
Je croyais vous ĂȘtre agrĂ©able.
652
00:57:16,348 --> 00:57:17,747
Je suis occupée... Voyez...
653
00:57:17,828 --> 00:57:18,817
Oui, il y a foule.
654
00:57:22,268 --> 00:57:27,058
Maggio va au "Kalakaua".
Ne pouvez-vous y venir aussi?
655
00:57:28,188 --> 00:57:32,340
A quoi pensez-vous? J'ai mon travail ici.
Vous comprenez, non?
656
00:57:34,748 --> 00:57:36,147
Oh! Oui... je comprends...
657
00:57:40,028 --> 00:57:41,939
Vous restez des semaines sans venir et...
658
00:57:42,748 --> 00:57:44,978
Regarde oĂč tu mets les pieds.
659
00:57:45,388 --> 00:57:47,140
Filons d'ici.
660
00:57:56,348 --> 00:57:59,067
Mme Kipfer
ne me permettrait pas de sortir.
661
00:57:59,388 --> 00:58:01,140
Surtout avec l'un de ses clients.
662
00:58:01,468 --> 00:58:04,028
Dans ces conditions, n'en parlons plus.
663
00:58:04,828 --> 00:58:08,343
En voilĂ un ton!
Vous n'ĂȘtes pas mon mari.
664
00:58:08,668 --> 00:58:12,343
Vous avez du goût.
Mais j'ai besoin de Loréne...
665
00:58:12,668 --> 00:58:15,057
Plusieurs de ces messieurs sont seuls.
666
00:58:15,388 --> 00:58:19,381
Il y a autant de monde
qu'à un Congrés politique.
667
00:58:19,708 --> 00:58:20,982
Venez-vous, Loréne?
668
00:58:21,068 --> 00:58:22,296
J'arrive.
669
00:58:24,988 --> 00:58:26,262
Je suis désolée.
670
00:58:26,908 --> 00:58:30,105
Je n'aurai peut-ĂȘtre pas
de permission avant des mois.
671
00:58:31,228 --> 00:58:35,062
J'étais si heureux de vous revoir.
Comme un enfant attendant Noël.
672
00:58:36,348 --> 00:58:39,704
Mais Loréne est occupée,
Loréne travaille, Loréne regrette...
673
00:58:40,028 --> 00:58:41,825
Assez de Loréne! Je m'appelle Alma!
674
00:58:42,108 --> 00:58:43,700
Alma... Alma Burke.
675
00:58:47,868 --> 00:58:52,020
Mme Kipfer a choisi Loréne
d'aprés une publicité pour parfum...
676
00:58:52,668 --> 00:58:54,579
Elle croit que ça "fait français".
677
00:59:12,188 --> 00:59:14,827
Vous avez pu sortir?
678
00:59:15,228 --> 00:59:18,220
J'ai prétexté un malaise.
Mme Kipfer n'en croit rien.
679
00:59:18,308 --> 00:59:19,627
Sûrement.
680
00:59:19,708 --> 00:59:21,107
Qu'est-ce que vous prenez?
681
00:59:22,668 --> 00:59:24,704
Donnez-lui un grand Coca-Cola.
682
00:59:25,068 --> 00:59:26,626
C'est épatant de se voir ici!
683
00:59:26,908 --> 00:59:29,468
J'ai eu la chance de venir en ville
grĂące au sergent.
684
00:59:29,788 --> 00:59:31,016
Il me laisse souffler.
685
00:59:31,308 --> 00:59:32,787
On vous ennuie toujours?
686
00:59:33,068 --> 00:59:35,628
Oui, Holmes, et ses gars. Je suis Ă bout.
687
00:59:35,948 --> 00:59:37,381
Vous détestez l'armée?
688
00:59:37,708 --> 00:59:38,982
Non, je ne la déteste pas.
689
00:59:39,628 --> 00:59:41,061
Avec tout ce qu'ils vous font!
690
00:59:42,028 --> 00:59:43,143
J'aime l'armée.
691
00:59:44,588 --> 00:59:46,180
Elle, elle ne vous aime pas.
692
00:59:47,788 --> 00:59:50,985
Celui qui aime ne peut exiger
d'ĂȘtre payĂ© de retour.
693
00:59:51,948 --> 00:59:54,178
De lĂ Ă se laisser malmener!
694
00:59:56,108 --> 00:59:58,668
Quand on aime, il faut savoir souffrir...
695
00:59:58,988 --> 01:00:02,344
J'ai quitté ma maison à 17 ans.
Mes parents étaient morts.
696
01:00:02,988 --> 01:00:05,548
Je n'ai pu me faire une place
que dans l'armée.
697
01:00:06,508 --> 01:00:08,419
J'y ai appris le clairon.
698
01:00:09,148 --> 01:00:10,024
Le clairon?
699
01:00:11,628 --> 01:00:14,347
Cet embouchoir,
je m'en suis servi Ă Arlington...
700
01:00:16,588 --> 01:00:21,867
Pour la sonnerie aux morts,
le jour de l'armistice. Le Président était là .
701
01:00:25,228 --> 01:00:27,139
Je suis un trés bon clairon.
702
01:00:30,548 --> 01:00:32,061
OĂč Ă©tais-tu?
703
01:00:32,268 --> 01:00:35,943
Salut! J'ai fait 3 bars et j'ai bu
comme un trou dans chacun d'eux.
704
01:00:36,068 --> 01:00:37,183
Ăa se voit.
705
01:00:37,508 --> 01:00:39,100
Donne une cigarette.
706
01:00:39,428 --> 01:00:40,861
Que fais-tu en uniforme?
707
01:00:41,188 --> 01:00:43,099
Je m'engage dans l'armée.
708
01:00:44,388 --> 01:00:48,222
A moins que j'aille au Mexique
comme cow-boy! Tu me suis?
709
01:00:48,548 --> 01:00:52,143
Continuez Ă boire et vous ne vaudrez
pas plus qu'une chandelle fondue.
710
01:00:53,188 --> 01:00:54,462
Absolument raison.
711
01:01:05,988 --> 01:01:08,058
Ici, le roi des dés!
712
01:01:08,388 --> 01:01:13,178
Reculez-vous... Et un petit sept! 5... et 2...
713
01:01:14,628 --> 01:01:15,902
Gagné!
714
01:01:16,388 --> 01:01:17,980
Ăa, c'est toute ma vie!
715
01:01:22,628 --> 01:01:27,418
VoilĂ l'HĂŽtel Royal
oĂč descendent les stars de cinĂ©ma.
716
01:01:28,068 --> 01:01:31,583
Va doucement. Tu as encore
tout un week-end devant toi.
717
01:01:31,908 --> 01:01:33,341
Que tu dis, mon vieux!
718
01:01:33,828 --> 01:01:36,217
Tu n'as qu'une perme pour la nuit?
719
01:01:36,388 --> 01:01:37,377
Pas de perme!
720
01:01:37,508 --> 01:01:41,421
Pas de perme. On m'a collé de garde.
J'ai laissé tomber.
721
01:01:42,148 --> 01:01:43,422
Tu as fait ça?
722
01:01:43,748 --> 01:01:45,978
Juste le temps de m'installer... et, hop!
723
01:01:46,308 --> 01:01:48,697
Rentre au poste ou tu vas avoir des ennuis.
724
01:01:49,028 --> 01:01:52,225
J'ai une fameuse idée. Allons nager.
725
01:01:52,548 --> 01:01:55,745
Moi, je veux nager
avec une vedette de cinéma.
726
01:02:02,308 --> 01:02:03,741
Partez, ça vaut mieux.
727
01:02:18,628 --> 01:02:20,266
Réveille-toi... Allons, debout!
728
01:02:21,028 --> 01:02:23,417
Je suis réveillé. Pourquoi cries-tu?
729
01:02:23,908 --> 01:02:25,182
Mets tes vĂȘtements.
730
01:02:25,508 --> 01:02:28,386
Donne-les aux Indiens. Ăa leur fera plaisir.
731
01:02:28,708 --> 01:02:30,300
Ils aiment nos strings!
732
01:02:30,788 --> 01:02:33,985
Tu es ivre. Voyons... léve-toi.
733
01:02:35,588 --> 01:02:40,378
J'attends une vedette de cinéma
qui doit sortir de l'hĂŽtel...
734
01:02:40,708 --> 01:02:42,938
Je ne m'en irai pas.
735
01:02:43,268 --> 01:02:48,547
Habille-toi et partons. Tu risques gros...
736
01:02:49,508 --> 01:02:54,787
De quoi? Un homme ne peut plus
se saouler et faire ce qui lui plaĂźt?
737
01:02:55,908 --> 01:03:00,060
Mettre ses mains sales, dans ses poches
sales, se vautrer dans une rue sale?
738
01:03:01,348 --> 01:03:03,578
Un homme doit-il ĂȘtre traquĂ© toute sa vie?
739
01:03:04,388 --> 01:03:07,266
J'en ai marre!
Je ne suis ni un criminel, ni un lĂąche.
740
01:03:11,108 --> 01:03:16,546
Veux-tu t'habiller et m'attendre,
le temps que je trouve un taxi?
741
01:03:34,788 --> 01:03:38,781
HĂ©, les M.P.!
Vous venez me chercher? Me voici.
742
01:03:44,228 --> 01:03:47,265
A quoi ĂȘtes-vous bons?
A manger l'avoine?
743
01:03:57,028 --> 01:03:58,939
Quelle nouvelle pour Maggio?
744
01:03:59,268 --> 01:04:00,701
Toujours rien.
745
01:04:00,908 --> 01:04:02,387
C'est le camp de discipline.
746
01:04:04,868 --> 01:04:08,861
Peut-ĂȘtre pas.
Il s'est seulement un peu saoulé.
747
01:04:09,188 --> 01:04:12,703
De temps en temps,
c'est normal pour un soldat.
748
01:04:13,028 --> 01:04:14,780
Il a déserté son poste.
749
01:04:14,908 --> 01:04:16,102
Que fichez-vous ici?
750
01:04:16,188 --> 01:04:17,587
On ne peut pas se reposer?
751
01:04:17,668 --> 01:04:20,387
Je peux vous trouver du travail.
752
01:04:27,908 --> 01:04:30,627
Je t'avertirai dés que je saurai.
753
01:04:43,428 --> 01:04:45,180
Oui, je vais tout préparer.
754
01:04:48,868 --> 01:04:50,460
Ăa y est. Il en a pour 6 mois.
755
01:05:02,468 --> 01:05:06,461
Je m'évaderai.
Je ne resterai pas dans ce maudit camp.
756
01:05:28,868 --> 01:05:30,620
Salut, vilain singe.
757
01:05:45,268 --> 01:05:48,260
J'ai eu la chance de louer cette chambre
avec une camarade.
758
01:05:48,348 --> 01:05:49,940
Le quartier est trés chic.
759
01:05:51,388 --> 01:05:53,299
Je ferai faire une clef pour toi.
760
01:05:53,628 --> 01:05:55,858
Tu pourras venir, mĂȘme si je ne suis pas lĂ .
761
01:06:07,548 --> 01:06:11,063
Voici Prew dont je t'ai parlé...
Georgette, ma compagne.
762
01:06:11,548 --> 01:06:15,223
Soyez le bienvenu. On n'a pas vu
d'homme ici depuis longtemps.
763
01:06:16,028 --> 01:06:20,977
Je suis inscrite à toutes les bibliothéques,
je lis tous les livres.
764
01:06:22,908 --> 01:06:26,264
On la présentera à Maggio
quand il sera libéré.
765
01:06:26,588 --> 01:06:27,862
Oui, il en sera fou.
766
01:06:31,388 --> 01:06:32,821
Installe-toi.
767
01:06:33,948 --> 01:06:36,826
Je vais préparer un martini
et voir ce que j'ai pour dĂźner.
768
01:06:38,268 --> 01:06:39,860
C'est comme si on était mariés.
769
01:06:40,668 --> 01:06:41,987
C'est beaucoup mieux.
770
01:07:01,468 --> 01:07:02,742
Ăa va?
771
01:07:23,708 --> 01:07:24,982
Tu veux partir?
772
01:07:53,788 --> 01:07:56,348
Partons! Ne te retourne pas!
773
01:08:30,908 --> 01:08:32,819
Ăa ne peut plus durer ainsi.
774
01:08:35,228 --> 01:08:40,177
MĂȘme l'endroit le plus paisible
devient insupportable.
775
01:08:46,108 --> 01:08:47,382
Si seulement nous...
776
01:08:49,628 --> 01:08:53,462
Holmes t'accordera le divorce.
Mais jamais mon rang d'officier.
777
01:08:55,548 --> 01:09:01,942
Si, j'y ai pensé... Tu dois devenir officier.
778
01:09:03,068 --> 01:09:05,138
Tu peux obtenir une mutation...
779
01:09:05,468 --> 01:09:08,187
Et la Commission te permettra
de revenir en Amérique.
780
01:09:08,508 --> 01:09:09,623
Officier?
781
01:09:10,588 --> 01:09:14,263
Oui. Je pourrais divorcer et t'épouser.
782
01:09:14,588 --> 01:09:16,658
Les officiers? J'ai toujours détesté cela.
783
01:09:16,988 --> 01:09:21,937
C'est inouĂŻ.
Et moi, si je déteste les sergents.
784
01:09:22,028 --> 01:09:23,859
Cela te convient-il?
785
01:09:24,668 --> 01:09:27,228
Je suis sûr
que tu as bien étudié la question.
786
01:09:29,108 --> 01:09:31,497
Suppose que j'accepte.
Tu ne vois aucun probléme?
787
01:09:32,628 --> 01:09:36,143
Tu divorces, moi aux Etats-Unis,
nous passerons six mois séparés.
788
01:09:36,468 --> 01:09:40,302
La vérité, c'est que tu ne veux pas
en prendre la responsabilité.
789
01:09:40,628 --> 01:09:42,061
Tu ne m'aimes pas! C'est tout.
790
01:09:42,388 --> 01:09:44,140
Si seulement c'était vrai!
791
01:09:45,148 --> 01:09:46,740
Je m'amuserais encore.
792
01:09:53,788 --> 01:09:57,144
Une fois mariés, nous serons heureux.
793
01:09:58,748 --> 01:10:02,104
Jamais je n'ai été aussi malheureux.
794
01:10:03,388 --> 01:10:04,662
Moi non plus.
795
01:10:04,988 --> 01:10:08,185
Je n'échangerais pas une minute.
796
01:10:10,668 --> 01:10:15,059
Je serai sans doute le pire officier
que tu n'aies jamais connu.
797
01:10:15,388 --> 01:10:19,700
Tu seras un bel officier... remarquable.
798
01:10:34,588 --> 01:10:36,499
Attends la fin du dĂźner.
799
01:10:42,588 --> 01:10:43,862
Je veux t'épouser.
800
01:10:46,108 --> 01:10:47,541
C'est drĂŽle!
801
01:10:47,868 --> 01:10:50,098
C'est drÎle de vouloir t'épouser?
802
01:10:52,348 --> 01:10:54,578
Epouser une fille rencontrée au New Club!
803
01:10:55,068 --> 01:10:57,457
Deux pas au-dessus du trottoir!
804
01:10:57,788 --> 01:11:01,144
Et moi, que suis-je?
Un vulgaire soldat de 2éme classe!
805
01:11:01,468 --> 01:11:04,028
Deux pas au-dessus... de rien!
806
01:11:07,068 --> 01:11:10,583
Nous sommes heureux.
Restons comme nous sommes.
807
01:11:10,908 --> 01:11:13,468
Ecoute. Dans un an, je rengage.
808
01:11:14,908 --> 01:11:17,945
Si je passe sergent,
on me laisse retourner aux U.S.A.
809
01:11:18,748 --> 01:11:20,227
Nous partirions ensemble.
810
01:11:21,628 --> 01:11:24,347
Sergent? Avec Holmes qui t'en veut?
811
01:11:24,668 --> 01:11:26,898
Bien heureux
si tu peux échapper à la prison!
812
01:11:30,428 --> 01:11:31,702
Eh bien! Je boxerai.
813
01:11:31,908 --> 01:11:32,943
Non, ne céde pas.
814
01:11:33,308 --> 01:11:34,423
Pour toi, oui.
815
01:11:40,668 --> 01:11:42,260
Nous nous aimons, c'est vrai.
816
01:11:43,548 --> 01:11:47,223
Ici, nous avons besoin l'un de l'autre...
mais aux U.S. A...
817
01:11:47,548 --> 01:11:48,981
...ce sera peut-ĂȘtre diffĂ©rent.
818
01:11:49,948 --> 01:11:51,700
Ce n'est pas la véritable raison.
819
01:11:54,668 --> 01:11:55,623
Si tu veux...
820
01:11:55,868 --> 01:11:57,620
Quelle est la véritable raison?
821
01:12:00,508 --> 01:12:03,227
Je ne veux pas ĂȘtre la femme d'un soldat.
822
01:12:09,308 --> 01:12:12,505
C'est ce que j'ai de mieux Ă t'offrir!
823
01:12:15,868 --> 01:12:19,065
Personne ne m'empĂȘchera
de réaliser mon projet.
824
01:12:19,948 --> 01:12:21,461
Je veux devenir une femme bien!
825
01:12:23,068 --> 01:12:24,501
Oui, une femme bien.
826
01:12:25,628 --> 01:12:27,858
Dans 1 an, j'aurai assez d'argent.
827
01:12:28,508 --> 01:12:32,820
Je retournerai en Oregon. LĂ ,
j'aurai une maison pour ma mére et moi.
828
01:12:33,108 --> 01:12:35,542
Je m'inscrirai au Country-Club
et jouerai au golf.
829
01:12:36,828 --> 01:12:39,388
J'épouserai un homme ayant une situation.
830
01:12:39,708 --> 01:12:42,905
Je serai une femme comme il faut,
avec une maison comme il faut...
831
01:12:43,228 --> 01:12:44,820
Et des enfants comme il faut.
832
01:12:46,108 --> 01:12:49,305
J'aurai la vie qu'ont
toutes les femmes bien!
833
01:12:51,708 --> 01:12:56,338
Si tu crois que lĂ est ton bonheur,
chérie, je souhaite que tu réussisses.
834
01:13:04,348 --> 01:13:08,182
C'est vrai quand je dis que j'ai
besoin de toi, parce que je suis seule.
835
01:13:10,108 --> 01:13:12,178
Tu ne me crois pas?
836
01:13:13,628 --> 01:13:16,017
On ne ment jamais
quand on dit qu'on est seul.
837
01:13:25,148 --> 01:13:26,900
Ne me parle pas de divorce.
838
01:13:27,228 --> 01:13:30,903
Tu crains le scandale
pour ton avancement?
839
01:13:31,548 --> 01:13:34,426
Une fois de plus: Qui est-il?
OĂč l'as-tu connu?
840
01:13:34,748 --> 01:13:36,181
Je ne te dirai rien.
841
01:13:37,628 --> 01:13:42,258
C'est sûrement un civil.
Tu n'aurais pas osé choisir un soldat.
842
01:13:42,748 --> 01:13:45,785
Vanité blessée... ou curiosité?
843
01:13:46,108 --> 01:13:47,700
Tu ne peux pas comprendre.
844
01:13:48,028 --> 01:13:50,906
Certes, nos sentiments
sont bien différents.
845
01:13:51,228 --> 01:13:52,980
En effet...
846
01:13:57,948 --> 01:14:00,178
Belle journée! Je vais aller me promener.
847
01:14:07,868 --> 01:14:09,938
Tu reviens du camp de discipline?
848
01:14:10,908 --> 01:14:13,786
C'était dur, mais j'ai tenu le coup.
849
01:14:14,108 --> 01:14:15,382
As-tu vu Maggio?
850
01:14:16,028 --> 01:14:19,384
Fatso s'occupe de lui.
A coups de matraque!
851
01:14:20,348 --> 01:14:23,385
II le frappe partout.
Dans le dos, Ă la poitrine.
852
01:14:24,188 --> 01:14:26,907
Sans compter les coups de pied.
853
01:14:28,348 --> 01:14:32,978
Tu sais ce que fait Maggio?
II crache Ă la figure de Fatso.
854
01:14:34,428 --> 01:14:35,781
Il a un cran du tonnerre!
855
01:14:37,468 --> 01:14:38,583
Quel brave type!
856
01:14:40,828 --> 01:14:43,058
Fatso n'arrive pas à entamer sa résistance.
857
01:14:43,388 --> 01:14:47,381
Malin, ce Fatso!
L'officier de service ne le surprend jamais.
858
01:14:47,708 --> 01:14:49,141
Maggio ne se plaint pas?
859
01:14:49,468 --> 01:14:53,620
II refuse de le dénoncer. Quelle noix!
860
01:14:54,108 --> 01:14:55,905
Tu crois qu'il tiendra le coup?
861
01:14:56,988 --> 01:14:58,421
Je n'en suis pas sûr.
862
01:14:59,708 --> 01:15:05,783
Quand Fatso l'a mis au cachot,
il a dit qu'un jour il s'évaderait.
863
01:15:06,908 --> 01:15:09,024
Tu le verras s'amener une de ces nuits.
864
01:15:11,548 --> 01:15:12,822
Encore Ă genoux, eh?
865
01:15:14,428 --> 01:15:17,306
Les finales de boxe
ont lieu le 15 décembre.
866
01:15:17,628 --> 01:15:20,188
Tu peux encore nous permettre de gagner.
867
01:15:22,588 --> 01:15:24,658
Es-tu fier ou non d'ĂȘtre ici?
868
01:15:32,988 --> 01:15:34,580
Toujours Ă me harceler.
869
01:15:35,068 --> 01:15:39,539
Tu mérites une leçon, Prewitt.
Je te la donnerai.
870
01:15:44,828 --> 01:15:47,706
Laisse-le tranquille.
Ăa va faire des histoires!
871
01:16:19,868 --> 01:16:22,746
Je suis prĂȘt Ă appuyer votre nomination.
872
01:16:23,068 --> 01:16:25,298
Vous ferez un excellent officier.
873
01:16:26,588 --> 01:16:29,307
Ce sera ma fierté.
Un homme de ma compagnie!
874
01:16:31,628 --> 01:16:33,505
Repos. Que se passe-t-il?
875
01:16:33,788 --> 01:16:36,666
Galovitch et Prewitt se battent...
876
01:16:37,948 --> 01:16:39,700
Galovitch va le tuer.
877
01:16:40,508 --> 01:16:41,782
Je vais m'occuper de ça.
878
01:16:46,268 --> 01:16:47,542
Tu viens voir?
879
01:16:47,868 --> 01:16:50,098
Non, je n'irai pas voir ça. F... le camp.
880
01:16:58,268 --> 01:16:59,701
Que Prew frappe Ă la tĂȘte.
881
01:16:59,868 --> 01:17:01,938
Il craint de le blesser aux yeux.
882
01:17:10,268 --> 01:17:11,860
Frappe Ă la figure.
883
01:17:30,988 --> 01:17:32,182
Sois régulier, Galovitch.
884
01:17:32,428 --> 01:17:33,622
Je fais ce que je veux.
885
01:18:08,668 --> 01:18:11,865
L'officier n'arrĂȘte pas ce pugilat?
Quel est son nom?
886
01:18:12,188 --> 01:18:13,462
Capitaine Holmes.
887
01:18:42,268 --> 01:18:43,542
Qui a commencé?
888
01:18:43,868 --> 01:18:47,065
Prew a refusé d'obéir.
Il m'a répondu et m'a provoqué.
889
01:18:47,388 --> 01:18:48,662
Je lui ai donné une leçon.
890
01:18:49,628 --> 01:18:51,858
Vous ne désobéirez plus longtemps.
891
01:18:52,668 --> 01:18:56,024
Prewitt n'est pas fautif.
C'est Galovitch qui est responsable.
892
01:18:57,948 --> 01:18:59,540
Quel est votre avis?
893
01:19:00,508 --> 01:19:01,941
Prewitt n'est pas coupable.
894
01:19:02,268 --> 01:19:03,860
C'est Galovitch qui a tort.
895
01:19:04,988 --> 01:19:08,344
N'en parlons plus
et retournez Ă votre travail.
896
01:19:15,708 --> 01:19:18,745
Croyez pas pour ça
que je remonte sur le ring.
897
01:19:19,068 --> 01:19:21,138
Mets un peu d'iode lĂ -dessus.
898
01:19:33,948 --> 01:19:36,985
"J'ai pris tout mon fric, mardi.
899
01:19:37,468 --> 01:19:43,065
"Pour aller en ville
Louer un grand lit Ă 2 places.
900
01:19:44,668 --> 01:19:46,898
"Je trouverai du travail demain.
901
01:19:47,548 --> 01:19:50,301
"Mais, avant, je dormirai
Comme si j'étais mort.
902
01:19:54,908 --> 01:19:58,264
"Et je me léverai
A l'heure que j'aurai choisie."
903
01:20:02,988 --> 01:20:04,421
HĂ©! Vendredi!
904
01:20:04,708 --> 01:20:06,426
Pourquoi ce surnom?
905
01:20:06,708 --> 01:20:09,427
Je ne sais pas. Je suis né un mercredi.
906
01:20:10,588 --> 01:20:12,340
"J'ai fréquenté les bars, mercredi.
907
01:20:14,108 --> 01:20:16,986
"Dans ces endroits
On se fait beaucoup d'amis.
908
01:20:20,388 --> 01:20:24,097
"J'y ai rencontré un bien joli bébé.
909
01:20:24,188 --> 01:20:27,703
"Une fille adorable
Qui ne voulait plus me lĂącher.
910
01:20:31,548 --> 01:20:36,986
"Elle m'a fait boire jusqu'Ă
Me faire souhaiter mon rengagement.
911
01:20:41,388 --> 01:20:43,777
"J'avais la gueule de bois, jeudi.
912
01:20:44,988 --> 01:20:47,548
"Tous les murs bougeaient, dansaient...
913
01:20:52,028 --> 01:20:58,103
"En fouillant dans mes poches
Je me suis aperçu qu'elles étaient vides.
914
01:21:02,588 --> 01:21:08,345
"Moi, je vous le dis
Cette fille était une mauvaise affaire."
915
01:21:16,268 --> 01:21:18,020
HĂ©! Prew... oĂč vas-tu?
916
01:21:19,388 --> 01:21:22,744
Je vais au Choy prendre une autre biére.
917
01:21:36,388 --> 01:21:40,381
Halte! Qui va lĂ ?
918
01:21:41,628 --> 01:21:42,458
Un ami.
919
01:21:42,788 --> 01:21:45,018
Avance au ralliement.
920
01:21:59,228 --> 01:22:01,947
A genoux! Frotte le plancher!
921
01:22:06,748 --> 01:22:10,423
Hello, petit! Que fais-tu ici, tout seul?
922
01:22:12,508 --> 01:22:14,100
Je voudrais boire.
923
01:22:14,428 --> 01:22:16,180
Assieds-toi. J'ai une bouteille.
924
01:22:26,268 --> 01:22:29,783
Mes compliments:
Tu as bien corrigé Galovitch.
925
01:22:30,748 --> 01:22:32,978
Mais ils t'auront tĂŽt ou tard.
926
01:22:41,148 --> 01:22:43,378
La vie est cruelle, tu sais?
927
01:22:44,028 --> 01:22:47,065
Elle est misérable...
parfaitement misérable.
928
01:22:48,828 --> 01:22:52,025
Suppose qu'un camion passe ici.
Il nous écraserait.
929
01:22:53,948 --> 01:22:55,381
Et nous serions morts!
930
01:22:56,188 --> 01:23:00,022
Va donc t'asseoir
de l'autre cÎté de la route.
931
01:23:00,668 --> 01:23:04,980
Et toi, tu resterais!
Non... ta vie vaut plus que la mienne.
932
01:23:05,108 --> 01:23:06,985
Tu t'occupes de toute une compagnie.
933
01:23:07,108 --> 01:23:09,542
Va t'asseoir sur le cÎté.
934
01:23:09,628 --> 01:23:14,577
Je suis le plus ùgé. Si je meurs, tant pis.
Allez, obéis: Léve-toi.
935
01:23:14,908 --> 01:23:19,220
Rien Ă faire. Prewitt ne bougera pas d'ici
quoi qu'il arrive.
936
01:23:21,628 --> 01:23:24,188
Bon! Restons ensemble.
937
01:23:28,188 --> 01:23:30,577
D'ailleurs, je ne peux pas me relever.
938
01:23:34,908 --> 01:23:37,468
J'ai les plus gros ennuis du monde.
939
01:23:41,308 --> 01:23:47,702
Rien que l'amour, par exemple,
que de tracas! Tu connais ça?
940
01:23:49,148 --> 01:23:50,900
Les femmes ont de ces idées!
941
01:23:51,708 --> 01:23:54,268
Celle que j'aime, figure-toi...
veut que je devienne...
942
01:23:56,148 --> 01:23:59,982
...officier. Tu me vois en officier?
943
01:24:00,188 --> 01:24:04,022
Oui... Oui... Je te vois trés bien en officier.
944
01:24:04,508 --> 01:24:07,306
Vous voyez tous les deux mieux que moi.
945
01:24:07,548 --> 01:24:10,665
Moi, je ne veux pas ĂȘtre officier.
Je suis bien comme je suis.
946
01:24:12,508 --> 01:24:14,897
Je ne veux pas devenir comme Holmes.
947
01:24:15,548 --> 01:24:18,108
Moi, pareil à Holmes! Tu admettrais ça?
948
01:24:23,068 --> 01:24:24,979
On ne va pas contre sa destinée.
949
01:24:36,508 --> 01:24:40,501
Comment va ton amie?
Rappelle-moi son nom.
950
01:24:44,388 --> 01:24:49,826
Oh! Oui, je me souviens...
Quel beau nom!
951
01:24:58,428 --> 01:25:00,066
Dites donc, vous ĂȘtes fous?
952
01:25:00,188 --> 01:25:04,022
Vous voulez vous faire tuer
au milieu de la route?
953
01:25:04,508 --> 01:25:07,545
Mon ami Prew et moi,
nous discutons sur le temps...
954
01:25:09,548 --> 01:25:15,783
Il faut prendre soin de cet homme.
Holmes veut sa peau...
955
01:25:15,868 --> 01:25:17,267
Et c'est le meilleur soldat...
956
01:25:17,348 --> 01:25:18,497
...de toute l'armée.
957
01:25:18,588 --> 01:25:20,180
Vous ne tournez pas rond.
958
01:25:30,268 --> 01:25:32,338
Je pensais bien te trouver par ici...
959
01:25:34,588 --> 01:25:37,785
Exactement comme je l'avais prévu,
je me suis évadé!
960
01:25:38,548 --> 01:25:40,539
Comme je l'avais dit...
961
01:25:40,628 --> 01:25:45,179
...en me cachant sous une bĂąche,
dans un camion qui sortait...
962
01:25:45,268 --> 01:25:46,986
...comme je l'avais dit...
963
01:25:47,828 --> 01:25:52,948
...mais je suis tombé sur la route
à 2 kilométres d'ici...
964
01:25:53,988 --> 01:25:56,104
...t'aurais dĂ» me voir rebondir...
965
01:25:56,348 --> 01:25:58,418
...et j'ai dĂ» me casser quelque chose...
966
01:26:06,308 --> 01:26:10,142
Fatso a gagné... Il me donnait
souvent des coups dans le ventre...
967
01:26:10,428 --> 01:26:14,740
...et, moi, tenant bon,
je lui crachais toujours Ă la figure...
968
01:26:15,228 --> 01:26:21,622
...mais hier il m'a frappé,
frappé si sauvagement...
969
01:26:23,228 --> 01:26:25,947
...que j'ai décidé de m'enfuir...
970
01:26:28,188 --> 01:26:31,544
Vont-ils, toi aussi,
t'envoyer au camp de punition?
971
01:26:32,668 --> 01:26:38,425
Méfie-toi de Fatso.
C'est une brute capable de tout.
972
01:26:38,748 --> 01:26:42,104
Si on t'enferme dans le cachot,
ne rouspéte pas...
973
01:26:42,748 --> 01:26:45,137
...ne crie pas... ne fais aucun bruit...
974
01:26:45,468 --> 01:26:50,781
...reste simplement étendu...
et silencieux...
975
01:26:51,068 --> 01:26:55,380
...trés silencieux, Prew...
976
01:27:08,668 --> 01:27:09,942
Il est mort.
977
01:27:39,988 --> 01:27:41,944
Je parie que c'est Prew.
978
01:29:58,588 --> 01:29:59,862
Sergent Judson?
979
01:30:00,828 --> 01:30:02,102
Vous me demandez?
980
01:30:03,068 --> 01:30:04,183
Oui, Fatso.
981
01:30:04,988 --> 01:30:08,663
Je n'aime pas beaucoup ce sobriquet...
Que me voulez-vous?
982
01:30:09,788 --> 01:30:12,018
Tourne au coin de la rue. J'ai Ă te parler.
983
01:30:25,148 --> 01:30:26,581
Qu'est-ce qui ne va pas?
984
01:30:27,708 --> 01:30:29,141
Tu joues mal du piano.
985
01:30:32,188 --> 01:30:33,143
Et Maggio?
986
01:30:33,948 --> 01:30:36,337
Ah! Oui, le macaroni! Ce vieux singe.
987
01:30:36,668 --> 01:30:37,623
Tu l'as tué.
988
01:30:37,948 --> 01:30:40,667
Si je l'ai fait, c'est qu'il l'a cherché.
989
01:30:41,748 --> 01:30:44,865
L'armée finira par t'avoir.
990
01:30:45,068 --> 01:30:48,219
J'aimerais tailler un bon morceau
dans ta sale viande.
991
01:30:49,668 --> 01:30:51,181
Je l'avais imaginé.
992
01:30:51,868 --> 01:30:53,426
Tu vois ce couteau?
993
01:30:53,508 --> 01:30:55,942
C'est celui que tu avais sorti
contre Maggio.
994
01:32:28,148 --> 01:32:30,378
Qu'y a-t-il?
995
01:32:35,908 --> 01:32:37,057
Ce n'est rien.
996
01:32:39,548 --> 01:32:42,745
N'ayez pas peur... Je ne vais pas mourir.
997
01:32:52,508 --> 01:32:55,068
"Le meurtrier du sergent
n'a pu ĂȘtre identifiĂ©."
998
01:32:55,388 --> 01:32:57,458
"Polices civile et militaire enquĂȘtent."
999
01:33:00,028 --> 01:33:01,905
1ére section: Tout le monde présent.
1000
01:33:01,988 --> 01:33:03,660
2éme section: Tout le monde présent.
1001
01:33:03,748 --> 01:33:05,340
3éme section: Tous présents.
1002
01:33:05,788 --> 01:33:07,380
4éme section: Tous présents.
1003
01:33:19,388 --> 01:33:21,140
Prewitt est toujours absent.
1004
01:33:22,428 --> 01:33:23,861
Ăa fait 3 jours maintenant.
1005
01:33:26,588 --> 01:33:29,898
Vous le porterez présent
encore longtemps?
1006
01:33:30,108 --> 01:33:31,177
Simple question.
1007
01:33:31,388 --> 01:33:32,662
Question inutile.
1008
01:33:39,708 --> 01:33:44,498
L'enquĂȘte de l'inspecteur gĂ©nĂ©ral
concerne une période...
1009
01:33:44,828 --> 01:33:46,102
...de plusieurs mois.
1010
01:33:46,428 --> 01:33:51,707
Le capitaine Holmes a été injuste
et cruel envers le soldat Prewitt.
1011
01:33:52,028 --> 01:33:56,180
Par tous les moyens,
il a voulu obliger ce soldat...
1012
01:33:56,508 --> 01:33:59,068
...à entrer dans l'équipe de boxe
du régiment.
1013
01:34:04,988 --> 01:34:06,580
Qu'avez-vous Ă dire?
1014
01:34:10,748 --> 01:34:14,900
Le rĂŽle d'un officier est, d'abord,
de prendre soin de ses hommes!
1015
01:34:15,228 --> 01:34:17,139
Vous l'avez oublié.
1016
01:34:17,788 --> 01:34:22,100
Vous ne mĂ©ritez mĂȘme pas de garder
l'uniforme jusqu'au jugement.
1017
01:34:23,068 --> 01:34:25,457
Pas moyen d'éviter le conseil de guerre?
1018
01:34:26,908 --> 01:34:30,105
II y aurait un moyen...
1019
01:34:30,428 --> 01:34:34,785
La démission pour le bien du service.
1020
01:34:35,708 --> 01:34:39,383
Que votre lettre soit sur mon bureau
cet aprés-midi.
1021
01:34:39,708 --> 01:34:46,625
Pour l'honneur de l'armée
allez-vous-en le plus tĂŽt possible.
1022
01:34:56,668 --> 01:35:01,139
Certains d'entre vous
ont dépassé les limites.
1023
01:35:01,468 --> 01:35:04,346
Si vous tenez Ă votre grade,
faites attention.
1024
01:35:04,668 --> 01:35:09,298
Encore un mot: Désormais,
personne ne gagnera ses galons en boxant.
1025
01:35:11,868 --> 01:35:13,142
Enlevez tout ça.
1026
01:35:21,628 --> 01:35:24,347
Quant au sergent Galovitch... cassez-le.
1027
01:35:24,668 --> 01:35:28,343
Et confiez au 2éme classe Galovitch
la corvée des latrines.
1028
01:35:29,148 --> 01:35:30,467
Pourquoi ce sourire?
1029
01:35:30,588 --> 01:35:33,148
Parce que votre décision
est la sagesse mĂȘme.
1030
01:35:39,828 --> 01:35:41,102
Un instant.
1031
01:35:41,188 --> 01:35:44,021
C'est pour vous.
1032
01:35:50,108 --> 01:35:52,986
Oui... le colis est déjà arrivé.
1033
01:35:55,708 --> 01:35:57,619
Je veux te voir. C'est important.
1034
01:36:01,148 --> 01:36:04,185
Okay! Je vais essayer de m'absenter.
1035
01:36:06,508 --> 01:36:09,181
Je serai lĂ dans une heure.
1036
01:36:12,828 --> 01:36:17,618
Holmes part la semaine prochaine
et veut m'emmener. Que ferons-nous?
1037
01:36:19,708 --> 01:36:21,778
Quand crois-tu obtenir ta nomination?
1038
01:36:25,468 --> 01:36:27,060
Je n'ai encore rien demandé.
1039
01:36:27,508 --> 01:36:29,464
10 fois j'ai voulu signer ma demande...
1040
01:36:29,788 --> 01:36:33,622
...et je n'ai pas pu...
1041
01:36:33,948 --> 01:36:38,419
Pourquoi? C'était une affaire convenue.
1042
01:36:38,748 --> 01:36:42,582
Depuis des semaines on en parle...
et tu ne fais rien...
1043
01:36:42,908 --> 01:36:44,227
Karen, écoute-moi...
1044
01:36:44,348 --> 01:36:46,578
Pourquoi n'as-tu pas signé cette demande?
1045
01:36:48,508 --> 01:36:49,623
Je reviens.
1046
01:36:52,668 --> 01:36:55,387
Pardon, je vous ai pris pour un autre.
1047
01:37:01,468 --> 01:37:04,505
Je croyais que c'était Prewitt...
je t'en ai parlé...
1048
01:37:04,828 --> 01:37:08,662
Tu sais, le gars qui a une amie
au New Club et qui a déserté...
1049
01:37:08,988 --> 01:37:10,103
Pauvre vieux!
1050
01:37:10,588 --> 01:37:14,103
Prewitt... cet idiot... cette tĂȘte de mule!
1051
01:37:16,668 --> 01:37:18,579
Karen, je ne serai pas officier.
1052
01:37:19,148 --> 01:37:23,619
Je ne peux ĂȘtre que ce que je suis.
Ma place est lĂ . Pas plus haut.
1053
01:37:23,708 --> 01:37:25,938
C'est tout ce que je peux te dire.
1054
01:37:28,988 --> 01:37:31,866
Voyons... Maintenant
que tu es débarrassé d'Holmes...
1055
01:37:32,188 --> 01:37:34,907
...il n'est plus nécessaire
que tu sois officier.
1056
01:37:35,868 --> 01:37:38,143
La vérité? Tu n'as jamais voulu m'épouser.
1057
01:37:38,588 --> 01:37:40,818
Tu es déjà marié. Avec l'armée.
1058
01:37:41,148 --> 01:37:42,422
Je t'aime, Karen.
1059
01:37:48,028 --> 01:37:49,461
Je sais... je sais.
1060
01:37:52,188 --> 01:37:53,780
Ne retourne pas avec Holmes.
1061
01:37:54,108 --> 01:37:58,101
Je voudrais bien.
Mais il n'y a pas d'autre issue.
1062
01:37:59,228 --> 01:38:01,788
Ăa ne pouvait durer, nous deux.
1063
01:38:02,268 --> 01:38:05,465
Toujours se méfier, se cacher!
Ne pouvoir s'aimer au grand jour!
1064
01:38:09,308 --> 01:38:10,423
Adieu, Sergent.
1065
01:38:12,188 --> 01:38:18,104
Pas adieu...
Si tu veux, nous nous retrouverons.
1066
01:38:18,908 --> 01:38:22,025
Tout peut arriver.
1067
01:38:35,868 --> 01:38:39,065
On en parle dans les journaux.
1068
01:38:41,668 --> 01:38:45,024
Le meurtre du sergent Judson.
Aucun indice.
1069
01:38:45,828 --> 01:38:46,943
Tu m'écoutes?
1070
01:38:50,468 --> 01:38:52,698
Ou tu essaies de battre un record?
1071
01:38:54,748 --> 01:38:56,500
Oui, j'essaie.
1072
01:38:58,108 --> 01:39:00,497
A la mémoire de Prewitt...
1073
01:39:01,228 --> 01:39:04,106
...qui a établi un nouveau record du monde.
1074
01:39:21,428 --> 01:39:22,747
Ăa va bien, chef?
1075
01:39:22,828 --> 01:39:23,817
Trés bien.
1076
01:39:24,108 --> 01:39:29,182
Quel magnifique repas pour
un dimanche matin! Compliments.
1077
01:39:43,268 --> 01:39:45,179
Vois... c'est joli sur ces montagnes.
1078
01:39:45,308 --> 01:39:46,263
Oui... joli...
1079
01:39:55,428 --> 01:39:57,658
Ils doivent dynamiter des roches.
1080
01:39:57,948 --> 01:40:01,623
Ce serait bien ambitieux...
un dimanche Ă 8 h du matin.
1081
01:40:13,708 --> 01:40:16,097
Les Japonais bombardent Wheeler Field.
1082
01:40:17,188 --> 01:40:19,577
Je vois des cercles rouges...
1083
01:40:49,068 --> 01:40:51,138
Filez d'ici. Vite!
1084
01:40:55,188 --> 01:40:56,780
II ne s'agit pas d'une manĆuvre...
1085
01:40:57,108 --> 01:40:59,497
... mais d'une attaque japonaise
sur Pearl Harbour.
1086
01:40:59,828 --> 01:41:03,343
Restez chez vous.
N'allez pas dans les rues. Ils attaquent.
1087
01:41:03,828 --> 01:41:06,865
Leurs avions bombardent nos bases.
1088
01:41:12,308 --> 01:41:16,460
Passez par la garnison,
et directement sur les toits.
1089
01:41:17,428 --> 01:41:19,180
Vous, occupez-vous des foyers!
1090
01:41:19,508 --> 01:41:20,463
Allons-y!
1091
01:41:21,108 --> 01:41:22,461
Restez ici! Ecoutez bien.
1092
01:41:22,708 --> 01:41:25,586
Vous allez rester au tir Ă vue,
et n'en bougerez pas.
1093
01:41:28,788 --> 01:41:29,743
Fermez-la!
1094
01:41:30,548 --> 01:41:34,063
Faites gaffe une fois dehors.
Si vous vouliez devenir des héros...
1095
01:41:34,188 --> 01:41:36,099
Les Japs seront dans votre mire.
1096
01:41:36,628 --> 01:41:38,380
A vos postes! On perd du temps.
1097
01:41:42,548 --> 01:41:44,539
Toi, tu nous fais une casserole de café.
1098
01:41:45,108 --> 01:41:46,780
Minute: Un tonneau de café!
1099
01:42:06,388 --> 01:42:08,948
Pas de munitions
sans ordre écrit d'un officier.
1100
01:42:09,268 --> 01:42:10,337
Le capitaine est absent.
1101
01:42:10,428 --> 01:42:12,100
Pas d'ordre, pas de munitions!
1102
01:42:14,068 --> 01:42:15,820
C'est le réglement.
1103
01:42:20,948 --> 01:42:22,222
Donne-moi cette clef.
1104
01:42:22,548 --> 01:42:23,503
J'ai des ordres.
1105
01:42:23,828 --> 01:42:25,420
Enfoncez la porte, les gars.
1106
01:42:49,908 --> 01:42:51,546
Vous allez vous faire tuer!
1107
01:42:51,668 --> 01:42:53,784
Mets ton pantalon. Tu vas prendre froid.
1108
01:43:19,948 --> 01:43:21,700
Un coup de main pour les munitions.
1109
01:43:21,908 --> 01:43:23,102
Mettez ça là -bas.
1110
01:43:29,108 --> 01:43:31,178
Attention au tir. Visez bien les avions.
1111
01:43:51,348 --> 01:43:53,578
Il est devenu fou. Il sonne la charge.
1112
01:43:56,948 --> 01:43:58,222
VoilĂ les Japs.
1113
01:44:29,108 --> 01:44:30,746
Je l'ai eu, Pete. Je l'ai eu.
1114
01:44:40,628 --> 01:44:42,858
On craint toujours une invasion.
1115
01:44:43,188 --> 01:44:47,659
L'infanterie de Schofield
a pris position le long de la cĂŽte.
1116
01:44:48,188 --> 01:44:49,621
Ce n'est pas une manĆuvre.
1117
01:44:49,708 --> 01:44:51,664
Le danger est réel.
1118
01:44:51,788 --> 01:44:53,426
Attention aux bombes.
1119
01:44:53,908 --> 01:44:58,060
Le black-out doit ĂȘtre
plus rigoureusement observé.
1120
01:44:58,868 --> 01:45:00,779
Restez chez vous. Ne téléphonez pas.
1121
01:45:02,868 --> 01:45:06,224
Nous diffuserons toutes les informations
dés que possible.
1122
01:45:06,508 --> 01:45:08,976
Nous sommes allées à l'hÎpital
donner notre sang.
1123
01:45:09,588 --> 01:45:11,499
Une maison a été bombardée.
1124
01:45:11,828 --> 01:45:15,662
Celle du droguiste. Il a été tué.
Sa femme aussi.
1125
01:45:15,988 --> 01:45:22,223
Attention. Ecoutez et restez calmes.
Le danger d'invasion persiste.
1126
01:45:22,548 --> 01:45:26,700
Les avions sont identifiés.
Ce sont des avions japonais.
1127
01:45:27,828 --> 01:45:32,618
A quoi pensent-ils,
attaquer la plus grande armée du monde?
1128
01:45:34,868 --> 01:45:36,142
OĂč vas-tu?
1129
01:45:37,268 --> 01:45:38,542
A la compagnie.
1130
01:45:40,308 --> 01:45:42,378
A la compagnie? Mais pourquoi?
1131
01:45:44,788 --> 01:45:46,744
Tu n'es pas guéri. Et tu es déserteur.
1132
01:45:47,508 --> 01:45:49,897
On t'enverra au camp de discipline.
1133
01:45:50,228 --> 01:45:53,584
Ils libéreront tout le monde.
Ils ont besoin d'hommes.
1134
01:45:53,908 --> 01:45:55,341
Ta blessure s'ouvrira.
1135
01:45:55,668 --> 01:45:58,228
On saura que tu as tué le sergent.
1136
01:45:58,708 --> 01:46:03,020
Dés que je me serai présenté
Ă la compagnie, tout ira bien.
1137
01:46:03,348 --> 01:46:05,908
Tu n'y arriveras pas. On patrouille partout.
1138
01:46:06,868 --> 01:46:09,257
J'y arriverai. Je connais un raccourci.
1139
01:46:11,948 --> 01:46:16,260
Réfléchis jusqu'à demain.
Tu changeras peut-ĂȘtre d'idĂ©e.
1140
01:46:25,188 --> 01:46:28,544
Prew ne t'en va pas.
Je ferai tout ce que tu voudras.
1141
01:46:28,708 --> 01:46:32,064
Nous irons aux U.S.A. Ensemble.
Nous nous marierons.
1142
01:46:35,588 --> 01:46:38,466
Si tu me quittes, je sens que tout est fini.
1143
01:46:39,348 --> 01:46:40,463
Désolé.
1144
01:46:45,668 --> 01:46:47,579
Pourquoi veux-tu rejoindre l'armée?
1145
01:46:47,908 --> 01:46:50,138
Quel profit as-tu tiré de l'armée?
1146
01:46:50,468 --> 01:46:53,824
Tu as été maltraité. Ton ami a été tué.
1147
01:46:54,148 --> 01:46:56,059
Oui, pourquoi rejoindre l'armée?
1148
01:46:56,708 --> 01:46:59,097
Tu demandes pourquoi? Je suis un soldat.
1149
01:46:59,628 --> 01:47:04,907
Un soldat! Un vrai! Un rempilé!
1150
01:47:06,628 --> 01:47:09,825
J'éteins la lumiére, à cause du black-out.
1151
01:47:23,628 --> 01:47:26,347
On dit que des parachutistes
sont descendus.
1152
01:47:26,468 --> 01:47:29,187
Je crains bien plus les saboteurs.
1153
01:47:29,668 --> 01:47:31,898
Je parie qu'ils opérent partout dans l'ßle.
1154
01:48:42,988 --> 01:48:43,977
Halte!
1155
01:49:35,388 --> 01:49:37,299
Vous connaissez ce soldat?
1156
01:49:39,468 --> 01:49:43,143
II n'avait pas de papiers d'identité.
Juste une carte.
1157
01:49:43,948 --> 01:49:47,145
Celle du New Congress Club.
1158
01:49:48,108 --> 01:49:50,178
Occupez-vous de tout ça.
1159
01:49:54,028 --> 01:49:55,461
C'était votre ami?
1160
01:49:55,788 --> 01:49:59,622
Oui, monsieur.
Il a dĂ» vouloir nous rejoindre ici.
1161
01:49:59,708 --> 01:50:01,300
Pourquoi n'a-t-il pas fait halte?
1162
01:50:01,388 --> 01:50:02,821
II Ă©tait entĂȘtĂ©.
1163
01:50:04,228 --> 01:50:07,698
Mais il aimait l'armée
plus que n'importe quel autre soldat.
1164
01:50:07,788 --> 01:50:09,938
Navré, Sergent.
1165
01:50:25,708 --> 01:50:27,778
Tu pouvais pas ĂȘtre un peu malin?
1166
01:50:28,748 --> 01:50:31,945
Boxer, puisqu'on te le demandait,
tĂȘte de mule.
1167
01:50:33,068 --> 01:50:36,583
Le plus comique: Il n'y aura pas
de championnats de boxe, cette année!
1168
01:50:43,788 --> 01:50:46,825
Quoi, vous n'avez jamais vu un mort?
Emportons-le.
1169
01:50:47,148 --> 01:50:49,218
On ne va pas rester lĂ toute la nuit.
1170
01:51:09,708 --> 01:51:12,268
C'est trés beau, n'est-ce pas?
1171
01:51:16,748 --> 01:51:19,945
Le plus magnifique des paysages.
1172
01:51:21,548 --> 01:51:23,937
J'aperçois d'ici l'endroit oĂč je travaillais...
1173
01:51:28,268 --> 01:51:29,542
La légende dit:
1174
01:51:30,988 --> 01:51:34,583
..."Si la vague porte le collier
vers le rivage, on reviendra un jour...
1175
01:51:35,508 --> 01:51:37,260
..."sinon, on ne reviendra pas."
1176
01:51:42,708 --> 01:51:44,141
Je ne souhaite pas revenir.
1177
01:51:46,028 --> 01:51:48,747
Mon fiancé a été tué le 7 décembre.
1178
01:51:50,348 --> 01:51:51,827
Oh! J'en suis désolée.
1179
01:51:52,428 --> 01:51:54,658
Il pilotait un bombardier.
1180
01:51:54,988 --> 01:51:59,140
Il s'envolait quand les Japs l'ont abattu.
1181
01:52:00,748 --> 01:52:02,500
C'était dans les journaux.
1182
01:52:03,628 --> 01:52:08,258
Il a été décoré de l'Etoile d'argent.
On l'a envoyée à sa mére.
1183
01:52:09,068 --> 01:52:11,787
Et celle-ci m'a écrit:
"Cette médaille est pour vous."
1184
01:52:11,868 --> 01:52:13,221
Geste émouvant de sa part.
1185
01:52:14,668 --> 01:52:17,546
C'est une trés bonne famille.
Elle habite le Sud.
1186
01:52:18,348 --> 01:52:24,583
Il avait le mĂȘme nom qu'un gĂ©nĂ©ral:
Robert E. Lee... Prewitt.
1187
01:52:29,748 --> 01:52:32,137
Robert E. Lee Prewitt.
1188
01:52:35,948 --> 01:52:37,859
Un drĂŽle de nom, n'est-ce pas?
91824