Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:31,365
TOHO CO., LTD.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,718
The radio's not working!
3
00:00:52,135 --> 00:00:54,221
What's wrong with it?
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,557
Some kind of interference.
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,895
Probably just a magnetic storm.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,232
No, it's like a guidance signal,
but with brain waves.
7
00:01:05,357 --> 00:01:09,194
Brain waves?
How could that jam our radio?
8
00:01:12,406 --> 00:01:13,907
What's that?
9
00:01:15,617 --> 00:01:16,827
It's Godzilla!
10
00:01:16,994 --> 00:01:19,329
Change course!
11
00:01:27,296 --> 00:01:29,172
The interference stopped.
12
00:01:29,339 --> 00:01:31,091
What happened?
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,427
Probably because we changed course.
14
00:01:33,594 --> 00:01:35,512
Think it was Godzilla?
15
00:01:35,637 --> 00:01:38,307
No, it was coming from seven o'clock.
16
00:01:38,599 --> 00:01:40,559
Seven o'clock?
17
00:01:42,894 --> 00:01:44,896
There's nothing there.
18
00:01:45,105 --> 00:01:47,649
No, wait. There's an island.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
“Sollgel Island.”
20
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
Sollgel Island?
21
00:01:51,403 --> 00:01:55,198
Never heard of it, but look.
Godzilla's headed there.
22
00:01:55,907 --> 00:01:57,951
Something's calling him there.
23
00:01:58,118 --> 00:01:59,453
But what?
24
00:02:05,542 --> 00:02:12,799
SON OF GODZILLA
25
00:02:20,015 --> 00:02:22,517
Produced by
TOMOYUKI TANAKA
26
00:02:24,311 --> 00:02:26,813
Screenplay by
SHINICHI SEKIZAWA and KAZUE KIBA
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,734
Cinematography by KAZUO YAMADA
28
00:02:30,859 --> 00:02:33,945
Production Design by TAKEO KITA
Music by MASARU SATO
29
00:02:36,740 --> 00:02:39,576
Edited by RYOHEI FUJII
30
00:02:52,172 --> 00:02:54,508
In Cooperation With
PAN AMERICAN AIRWAYS
31
00:02:56,802 --> 00:02:58,595
Starring
32
00:03:00,472 --> 00:03:04,226
TADAO TAKASHIMA
BEVERLY MAEDA, AKIRA KUBO
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
AKIHIKO HIRATA
KENJI SAHARA, YOSHIO TSUCHIYA
34
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
SUSUMU KUROBE, KAZUO SUZUKI
35
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
KENICHIRO MARUYAMA
SEISHIRO KUNO, YASUHIKO SAIJO
36
00:03:23,120 --> 00:03:25,997
CHOTARO TOGIN
HIROSHI SEKITA, SEIJI ONAKA
37
00:03:26,123 --> 00:03:28,250
HARUO NAKAJIMA
KOBITO NO MACHAN
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,427
Special Effects Supervisor
EIJI TSUBURAYA
39
00:03:38,552 --> 00:03:40,721
Director of Special Effects
SADAMASA ARIKAWA
40
00:03:42,806 --> 00:03:46,017
Directed by
JUN FUKUDA
41
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Shall we get started?
42
00:04:01,575 --> 00:04:03,076
Hey!
43
00:04:03,910 --> 00:04:05,746
Yeah, go ahead.
44
00:04:17,966 --> 00:04:20,218
This is the inspection team.
45
00:04:20,469 --> 00:04:23,096
Just arrived at Tower No. 2.
46
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
Ready to inspect Tower 2. Over.
47
00:04:25,515 --> 00:04:28,268
HQ here.
Proceed with inspection. Over.
48
00:04:29,102 --> 00:04:32,105
The time is 08:36 hours.
49
00:04:33,607 --> 00:04:35,776
Temperature and humidity
same as at Tower 1.
50
00:04:36,234 --> 00:04:39,988
Battery parameters are normal.
Same with the silver iodide.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,949
Morio, you're just going
through the motions!
52
00:04:43,450 --> 00:04:45,118
It's the head honcho!
53
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
Yes, Professor!
54
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
Every inspection is important.
55
00:04:50,290 --> 00:04:52,375
I'll have to double-check your figures!
56
00:04:52,626 --> 00:04:54,753
I understand, sir.
57
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
That guy really gets on my nerves.
58
00:05:06,473 --> 00:05:08,975
You know what gets on mine?
59
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
This tropical heat and humidity.
60
00:05:13,688 --> 00:05:16,525
I don't know
how much more I can take.
61
00:05:19,611 --> 00:05:21,905
Damn it! It's back.
62
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
It's gone.
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,209
This place isn't fit for humans.
64
00:05:55,647 --> 00:05:58,275
An anomaly in the tracking device?
65
00:05:58,567 --> 00:06:00,277
- Yes.
- The reason?
66
00:06:00,402 --> 00:06:01,778
The bearing was off.
67
00:06:01,903 --> 00:06:03,446
Then replace it.
68
00:06:03,572 --> 00:06:06,658
Everything must be perfect
for the experiment.
69
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
- Why'd I even come here?
- You volunteered.
70
00:06:14,958 --> 00:06:16,418
True.
71
00:06:16,710 --> 00:06:20,380
Working for the great Professor Kusumi
72
00:06:20,547 --> 00:06:22,966
is the chance of a lifetime.
73
00:06:23,300 --> 00:06:24,509
Then don't complain.
74
00:06:24,718 --> 00:06:27,387
But he's such a slave driver.
75
00:06:27,554 --> 00:06:30,223
I'm gonna turn neurotic
like a certain someone.
76
00:06:30,390 --> 00:06:34,519
I miss the food back home.
- You'll have your fill when we're done.
77
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
More interference.
78
00:06:42,694 --> 00:06:44,195
Again?
79
00:06:45,739 --> 00:06:47,532
Locate the source.
80
00:06:49,743 --> 00:06:52,579
Damn it! It's gone.
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,414
Where'd it come from?
82
00:06:54,581 --> 00:06:56,750
Around seven o'clock.
83
00:06:57,042 --> 00:07:00,629
What could cause interference like that?
84
00:07:01,129 --> 00:07:02,881
No idea.
85
00:07:03,340 --> 00:07:05,425
Huh?
- What is it?
86
00:07:21,566 --> 00:07:25,278
- Must be a care package!
- Don't be stupid.
87
00:07:25,570 --> 00:07:29,491
Only the World Food Planning
Organization knows of our experiment.
88
00:07:29,783 --> 00:07:32,285
Then it must be one of their planes.
89
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
Hello there!
90
00:07:59,145 --> 00:08:01,898
Thanks for the welcome committee.
There's my luggage.
91
00:08:02,607 --> 00:08:04,317
You mind grabbing it?
92
00:08:05,402 --> 00:08:06,486
Who are you?
93
00:08:07,362 --> 00:08:11,074
Goro Maki, freelance reporter.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,827
Go home.
95
00:08:14,119 --> 00:08:16,997
- Are you crazy?
- No, but you are.
96
00:08:17,372 --> 00:08:20,583
I'm not going anywhere
till I have a story!
97
00:08:22,127 --> 00:08:23,586
You won't get one here.
98
00:08:46,901 --> 00:08:49,446
- Not ready to give up yet?
- That's right.
99
00:08:50,905 --> 00:08:54,617
We don't need any PR here.
100
00:08:54,826 --> 00:08:56,870
Who said anything about PR?
101
00:08:57,871 --> 00:09:01,207
I'm fueling my fire.
102
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
- Fueling your fire?
- That's right.
103
00:09:04,711 --> 00:09:08,548
The scent of a story
fans my creative flames.
104
00:09:08,840 --> 00:09:12,343
It's up to the public
whether they want to read it.
105
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
I merely report what I see.
106
00:09:16,389 --> 00:09:18,058
Just like you, Professor.
107
00:09:18,266 --> 00:09:21,102
You'd do anything for your research.
108
00:09:21,895 --> 00:09:23,563
You're full of it!
109
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
How about this?
110
00:09:26,983 --> 00:09:29,944
We can't just send him
swimming back home.
111
00:09:30,070 --> 00:09:34,324
Why don't we have him help us?
We are Shorthanded, after all.
112
00:09:34,824 --> 00:09:38,661
Having him cook and clean
would take a load off us.
113
00:09:38,787 --> 00:09:42,123
- Hold on!
- Would you rather swim home?
114
00:09:43,458 --> 00:09:45,335
How about it?
115
00:09:46,086 --> 00:09:49,923
How long do you plan
on wearing that life jacket?
116
00:09:54,803 --> 00:09:57,931
You're one of us now.
117
00:09:58,181 --> 00:10:00,141
I hope you're a good cook.
118
00:10:12,779 --> 00:10:15,073
- What's that sound?
- You'll see.
119
00:10:31,464 --> 00:10:33,133
It's a huge mantis.
120
00:10:49,440 --> 00:10:52,986
Are you crazy?
The jungle's too dangerous at night!
121
00:10:53,403 --> 00:10:55,363
Almost got a great shot.
122
00:11:12,005 --> 00:11:13,548
Mr. Fujisaki!
123
00:11:14,090 --> 00:11:16,134
Did you find that mantis?
124
00:11:16,259 --> 00:11:17,927
- Mantis?
- Yes.
125
00:11:18,219 --> 00:11:21,848
Forget about your story.
Focus on your cooking.
126
00:11:22,390 --> 00:11:24,851
Anything interesting going on?
127
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
There's nothing interesting
about this damn island!
128
00:11:30,940 --> 00:11:33,193
Furukawa's sure in a bad mood.
129
00:11:33,359 --> 00:11:35,236
He really is.
130
00:11:35,737 --> 00:11:39,032
But honestly everyone here is on edge.
131
00:11:39,157 --> 00:11:40,366
Why?
132
00:11:40,491 --> 00:11:43,870
We've been on this creepy island
for over a month.
133
00:11:43,995 --> 00:11:45,413
Yeah?
134
00:11:45,538 --> 00:11:48,458
I'd like to hear
some of your creepy stories.
135
00:11:51,878 --> 00:11:54,631
- What's that?
- I'm rehydrating vegetables.
136
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
That's the bath water!
137
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
No one's used it yet.
138
00:11:59,344 --> 00:12:02,972
Morio washed his boxers
in that this morning.
139
00:12:09,354 --> 00:12:11,272
What's for dinner tonight?
140
00:12:12,732 --> 00:12:14,984
Dehydrated vegetables again?
141
00:12:15,276 --> 00:12:17,737
They've been specially seasoned.
142
00:12:18,404 --> 00:12:22,200
- How about fresh vegetables?
- Are there any around?
143
00:12:22,325 --> 00:12:25,411
Sure. We call it Sollgel parsley.
144
00:12:27,413 --> 00:12:31,876
Not much left around camp,
but there's a ton in the jungle.
145
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
I see.
146
00:13:55,209 --> 00:13:57,545
Weather conditions are turning favorable
147
00:13:57,795 --> 00:14:00,465
for our experiment, sir.
148
00:14:00,882 --> 00:14:03,426
This low-pressure front
has me worried.
149
00:14:03,718 --> 00:14:05,595
It shouldn't be a problem.
150
00:14:05,762 --> 00:14:10,058
The high-pressure front
will push it north.
151
00:14:10,683 --> 00:14:14,854
So tomorrow may be perfect
for our experiment.
152
00:14:19,359 --> 00:14:23,071
Professor, are you trying
to freeze the whole island?
153
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
This isn't a press conference.
154
00:14:26,532 --> 00:14:30,453
- What about that native girl?
- Native girl?
155
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
We're the only ones on this island.
156
00:14:34,248 --> 00:14:36,542
But I saw her with my own eyes.
157
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
Impossible!
We conducted a thorough search.
158
00:14:40,505 --> 00:14:44,258
What if you missed her?
You have to make sure she's safe.
159
00:14:44,384 --> 00:14:45,676
Enough!
160
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
Don't interfere with our work!
161
00:14:49,055 --> 00:14:51,682
I want to get this experiment over with
162
00:14:51,808 --> 00:14:53,476
and get out of here!
163
00:15:04,862 --> 00:15:08,491
Professor, is this experiment
really that important?
164
00:15:09,075 --> 00:15:10,410
Yes.
165
00:15:11,828 --> 00:15:14,372
Mankind's future depends on it.
166
00:15:15,832 --> 00:15:21,170
The world population
will reach its limit in 100 years.
167
00:15:23,131 --> 00:15:25,299
You know what imposes that limit?
168
00:15:26,384 --> 00:15:28,052
The food supply.
169
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
There won't be enough
to feed everyone.
170
00:15:32,098 --> 00:15:35,435
So we have to start thinking
about exploiting uncultivated land.
171
00:15:36,018 --> 00:15:40,440
Siberian tundra, African deserts,
South American jungles -
172
00:15:41,023 --> 00:15:43,443
they're useless now, of course.
173
00:15:44,652 --> 00:15:49,115
But if we make them fertile
by controlling the weather,
174
00:15:49,282 --> 00:15:51,325
we can prevent mass starvation.
175
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
But is that really possible?
176
00:15:54,287 --> 00:15:56,038
In theory, yes.
177
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
That's what our experiment is about.
178
00:16:01,085 --> 00:16:03,296
I have one question.
179
00:16:03,588 --> 00:16:05,965
Why must the experiment
be conducted in secret?
180
00:16:06,424 --> 00:16:07,967
Don't you see?
181
00:16:08,092 --> 00:16:11,429
In the wrong hands,
our system could freeze the entire planet.
182
00:16:12,847 --> 00:16:16,851
The end result would be
just like a nuclear winter.
183
00:16:19,270 --> 00:16:22,732
We'll conduct the experiment tomorrow.
See that you're ready.
184
00:17:11,197 --> 00:17:14,700
Trace wind, and the sky is clear.
185
00:17:14,867 --> 00:17:19,038
Temperature 34° Celsius,
humidity 60 percent.
186
00:17:23,209 --> 00:17:25,169
Twenty minutes to launch!
187
00:17:47,775 --> 00:17:50,570
- Five minutes to launch.
- Where's that journalist?
188
00:17:51,237 --> 00:17:55,491
- Maki? He was just here.
- Activate the warning system.
189
00:18:00,913 --> 00:18:02,999
Two minutes to launch.
190
00:18:05,126 --> 00:18:07,253
Maki, return to camp immediately.
191
00:18:18,264 --> 00:18:21,100
Hey! Come out of the water!
192
00:18:22,018 --> 00:18:25,062
Get out of the water quick!
193
00:18:25,313 --> 00:18:26,772
Thirty seconds to launch!
194
00:18:38,117 --> 00:18:39,285
Ten seconds...
195
00:18:39,619 --> 00:18:41,245
nine, eight...
196
00:18:41,746 --> 00:18:43,456
seven, six...
197
00:18:43,873 --> 00:18:46,542
five, four, three...
198
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
two, one. Launch!
199
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
Launch cryo probe.
200
00:18:59,347 --> 00:19:03,142
Cryo probe internal temperature
minus 115° Celsius
201
00:19:12,485 --> 00:19:14,111
Altitude:
202
00:19:14,236 --> 00:19:16,155
350 meters...
203
00:19:18,366 --> 00:19:19,825
400...
204
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
Detonate it at 800.
205
00:19:23,204 --> 00:19:23,954
500...
206
00:19:26,916 --> 00:19:28,000
600...
207
00:19:30,044 --> 00:19:31,629
650...
208
00:19:33,339 --> 00:19:34,840
700...
209
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
750...
210
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
...800.
- Detonate!
211
00:19:50,773 --> 00:19:52,525
Updraft detected!
212
00:19:53,025 --> 00:19:55,486
It's drawing warm air upward!
213
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
Activate tower system.
214
00:20:06,038 --> 00:20:07,123
Release silver iodide.
215
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
Damn it!
216
00:20:25,683 --> 00:20:28,018
Temperature has dropped
217
00:20:28,519 --> 00:20:30,229
to 29° Celsius.
218
00:20:30,730 --> 00:20:33,566
So far, so good.
Just as we calculated.
219
00:20:34,066 --> 00:20:38,028
- Has Maki returned?
- He'll come back shivering.
220
00:20:38,404 --> 00:20:42,032
Temperature falling rapidly.
Currently 25° Celsius.
221
00:20:43,576 --> 00:20:46,912
Shut down indoor A/C.
Prepare to switch on heater.
222
00:20:47,455 --> 00:20:49,915
Launch solar-heat-absorbing
radiation unit.
223
00:21:07,850 --> 00:21:10,352
The radiation unit isn't responding.
224
00:21:10,811 --> 00:21:12,146
Professor!
225
00:21:12,271 --> 00:21:14,440
We can't control the towers either!
226
00:21:14,774 --> 00:21:16,567
What's going on?
227
00:21:17,026 --> 00:21:20,362
Some sort of interference
from the center of the island.
228
00:21:20,946 --> 00:21:23,908
- Can we retrieve the unit?
- No, sir.
229
00:21:24,283 --> 00:21:26,410
If it explodes too soon -
230
00:21:26,535 --> 00:21:28,621
We'll get a reverse reaction.
231
00:21:28,996 --> 00:21:32,917
The upper atmosphere will magnify
the sunlight, causing extreme heat.
232
00:21:33,042 --> 00:21:35,419
You regain control yet?
- No.
233
00:21:45,846 --> 00:21:48,974
From that moment on,
Sollgel Island sweltered
234
00:21:49,141 --> 00:21:52,645
under the highest
outdoor temperature ever recorded:
235
00:21:52,770 --> 00:21:55,272
70° Celsius.
236
00:22:05,825 --> 00:22:09,286
At night came the thunderstorms.
237
00:22:09,662 --> 00:22:13,415
Scalding downpours lashed the island.
238
00:22:34,395 --> 00:22:36,021
Four days later...
239
00:22:36,522 --> 00:22:39,859
it finally cooled down to 37° Celsius.
240
00:22:42,695 --> 00:22:45,489
FufisakL
make an announcement to the men.
241
00:22:50,286 --> 00:22:53,038
It finally cooled down a bit.
242
00:22:53,163 --> 00:22:56,417
If not for the A/C,
we'd have baked alive!
243
00:22:56,876 --> 00:22:58,878
So the experiment is over.
244
00:22:59,044 --> 00:23:01,589
Idoubth.
245
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
I know the professor well.
246
00:23:05,551 --> 00:23:09,096
Setbacks only steel his resolve.
247
00:23:14,351 --> 00:23:16,061
Everyone, over here!
248
00:23:19,690 --> 00:23:21,650
Orders from the professor.
249
00:23:21,775 --> 00:23:25,404
He wants a systems check
and damage report immediately.
250
00:23:25,738 --> 00:23:28,490
- I told you.
- Is the experiment still on?
251
00:23:28,616 --> 00:23:31,493
He didn't say.
He only ordered a systems check.
252
00:23:54,350 --> 00:23:57,436
- It was at the inlet over there.
- What was?
253
00:23:57,728 --> 00:23:59,772
Where the girl was swimming.
254
00:24:00,940 --> 00:24:03,776
But there's no way
she survived that heat.
255
00:24:04,109 --> 00:24:06,195
You don't believe me?
256
00:24:06,612 --> 00:24:08,739
It was probably just a mirage.
257
00:24:09,823 --> 00:24:11,116
Professor!
258
00:24:23,712 --> 00:24:26,799
Professor, how did it get that big?
259
00:24:28,008 --> 00:24:32,179
The heat and radiation
must have caused a mutation.
260
00:24:33,138 --> 00:24:34,640
We better get back.
261
00:24:42,022 --> 00:24:43,482
Damn it!
262
00:24:46,402 --> 00:24:49,947
Tower 1 is over there.
We'll call for help there.
263
00:25:04,086 --> 00:25:05,170
It's out!
264
00:25:13,637 --> 00:25:15,180
Get inside!
265
00:25:31,238 --> 00:25:32,656
Professor!
266
00:25:58,557 --> 00:26:01,226
Professor, what are they doing?
267
00:26:02,186 --> 00:26:04,897
The interference earlier
came from that area.
268
00:26:35,886 --> 00:26:37,262
An egg!
269
00:26:46,105 --> 00:26:48,190
According to the reports,
270
00:26:48,315 --> 00:26:51,527
we can finish the repairs in 10 days.
271
00:26:52,194 --> 00:26:53,737
In addition -
- I object!
272
00:26:54,279 --> 00:26:56,907
I object. We can't continue.
273
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
All those opposed to continuing?
274
00:27:06,208 --> 00:27:07,626
Professor...
275
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
you should continue your work.
276
00:27:09,837 --> 00:27:12,005
You're not part of this team!
277
00:27:12,131 --> 00:27:15,175
Says who?
I was recruited as a cook.
278
00:27:15,300 --> 00:27:17,553
Enough.
Fighting won't do any good.
279
00:27:17,678 --> 00:27:19,513
Furukawa...
280
00:27:20,222 --> 00:27:22,182
we can't get off this island.
281
00:27:22,599 --> 00:27:24,726
The heat destroyed our radio.
282
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
We can't even call for help.
283
00:27:27,104 --> 00:27:28,897
How soon can you fix it?
284
00:27:29,022 --> 00:27:32,109
I won't know till I have a closer look.
285
00:27:33,986 --> 00:27:37,406
We'll commence
emergency repairs in the morning.
286
00:27:38,198 --> 00:27:39,324
Meeting adjourned.
287
00:27:54,339 --> 00:27:56,425
You're quite an actor.
288
00:27:57,009 --> 00:27:59,803
I know you broke the radio.
289
00:28:00,012 --> 00:28:01,638
You got me!
290
00:28:05,309 --> 00:28:06,852
It's the kitchen!
291
00:28:07,019 --> 00:28:08,687
What's going on?
292
00:28:15,027 --> 00:28:17,404
- Hey!
- What is it?
293
00:28:18,197 --> 00:28:20,032
My shirt's gone.
294
00:28:20,574 --> 00:28:23,619
Tashiro, there's something
up in the tree behind us.
295
00:28:24,077 --> 00:28:26,538
Shine your flashlight up there.
296
00:28:29,708 --> 00:28:30,792
No!
297
00:28:34,546 --> 00:28:37,507
You saw her, right? That's the girl!
298
00:28:38,050 --> 00:28:40,219
I can't believe she survived!
299
00:28:47,809 --> 00:28:49,519
"Kamacuras"?
300
00:28:49,645 --> 00:28:53,106
The mutant mantises.
Maki named them last night.
301
00:28:53,232 --> 00:28:56,860
Just like a journalist to come up
with an interesting name!
302
00:28:58,612 --> 00:29:01,615
What kind of egg you think that is?
303
00:29:02,407 --> 00:29:04,409
Not a clue!
304
00:29:13,669 --> 00:29:15,587
It's cracking!
305
00:29:38,443 --> 00:29:39,861
It broke open!
306
00:29:44,616 --> 00:29:47,119
A baby Godzilla!
307
00:30:00,090 --> 00:30:02,050
Pick on someone your own size!
308
00:30:22,154 --> 00:30:23,613
Watch out!
309
00:30:27,326 --> 00:30:30,370
- What's going on?
- He insists on going home.
310
00:30:30,495 --> 00:30:32,414
Furukawa, have you gone mad?
311
00:30:45,886 --> 00:30:47,846
What's wrong with you?
312
00:30:51,433 --> 00:30:53,143
What's gotten into you?
313
00:31:07,115 --> 00:31:08,367
Godzilla!
314
00:31:12,662 --> 00:31:14,373
Come on!
315
00:31:22,798 --> 00:31:25,717
Run, everyone! Godzilla's coming!
316
00:31:28,678 --> 00:31:30,180
Over there!
317
00:31:37,813 --> 00:31:39,314
In there!
318
00:32:19,938 --> 00:32:22,899
- Godzilla came to help!
- Now I get it.
319
00:32:23,191 --> 00:32:25,610
The interference was
Baby Godzilla calling his dad.
320
00:32:59,311 --> 00:33:00,645
That'll show him!
321
00:33:00,770 --> 00:33:03,648
We're not watching wrestling.
Let's run while we can!
322
00:33:19,122 --> 00:33:19,831
Run!
323
00:33:29,299 --> 00:33:30,425
That way!
324
00:35:53,818 --> 00:35:55,320
Come here.
325
00:36:07,082 --> 00:36:09,084
This will pep you up.
326
00:37:30,790 --> 00:37:32,584
It's you!
327
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Thief!
328
00:37:37,297 --> 00:37:38,757
Thief?
329
00:37:39,466 --> 00:37:41,259
You're Japanese?
330
00:37:43,720 --> 00:37:47,348
Anyway, I'm not a thief.
- You meant to steal this book!
331
00:37:47,474 --> 00:37:49,267
You're the thief.
332
00:37:49,476 --> 00:37:51,102
This is my shirt.
333
00:37:51,394 --> 00:37:55,940
Liar! Men don't wear red shirts like this.
Or are you a girl?
334
00:37:57,776 --> 00:38:00,612
I'm a boy. My name's Goro.
What's yours?
335
00:38:02,530 --> 00:38:03,740
Saeko.
336
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
Saeko,huh?
337
00:38:06,284 --> 00:38:08,495
I'm with the scientists.
338
00:38:08,828 --> 00:38:10,497
I'm not a thief.
339
00:38:11,289 --> 00:38:13,917
I'm not either. Here.
340
00:38:15,126 --> 00:38:16,753
You can keep it.
341
00:38:17,837 --> 00:38:19,964
Really? You mean it?
342
00:38:28,515 --> 00:38:31,851
But what are you doing
all alone on this island?
343
00:38:44,197 --> 00:38:46,825
Now the radio's really out of order.
344
00:38:47,116 --> 00:38:49,160
Let's check the other equipment.
345
00:38:50,912 --> 00:38:52,413
Listen, everyone.
346
00:38:53,623 --> 00:38:55,250
From now on -
347
00:38:55,917 --> 00:38:59,337
- Maki! You all right?
- You had us worried.
348
00:38:59,462 --> 00:39:00,672
Sorry.
349
00:39:00,922 --> 00:39:03,508
Professor, I want you to meet someone.
350
00:39:04,968 --> 00:39:06,344
Come on.
351
00:39:19,440 --> 00:39:21,317
This is Miss Saeko Matsumiya.
352
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
Matsumiya?
353
00:39:23,069 --> 00:39:26,489
Look at this.
Her father was an archaeologist.
354
00:39:27,615 --> 00:39:30,368
"1955, Sollgel Island.
355
00:39:30,493 --> 00:39:32,954
Tadashi Matsumiya."
356
00:39:33,079 --> 00:39:34,956
- Ever heard of him?
- No.
357
00:39:35,081 --> 00:39:38,918
But 20 years ago,
when Japan pulled out of the Pacific,
358
00:39:39,043 --> 00:39:42,338
an archaeologist stayed behind
on one of the islands.
359
00:39:42,463 --> 00:39:44,549
That was Dr. Matsumiya!
360
00:39:44,716 --> 00:39:48,887
He died here seven years ago.
- And your mother?
361
00:39:51,014 --> 00:39:54,142
She died when I was born.
362
00:39:54,559 --> 00:39:55,894
I see.
363
00:39:56,060 --> 00:39:58,479
I can't believe you survived here all alone.
364
00:39:59,731 --> 00:40:01,733
A Kamacuras!
365
00:40:19,584 --> 00:40:23,296
It'll destroy the equipment!
Lead it back into the jungle!
366
00:40:23,421 --> 00:40:24,923
This way!
367
00:41:03,795 --> 00:41:05,463
Let's get back.
368
00:41:11,052 --> 00:41:13,179
It's too dangerous to stay here.
369
00:41:15,431 --> 00:41:19,018
Why don't we move
the equipment into her cave?
370
00:41:19,143 --> 00:41:20,645
Her cave?
371
00:41:20,770 --> 00:41:23,481
It's safer and cooler there.
372
00:41:23,773 --> 00:41:26,567
That's how she survived
that intense heat.
373
00:41:29,028 --> 00:41:32,156
- All right. Let's go.
- Hurry, men!
374
00:43:49,418 --> 00:43:52,296
Goro, you big baby!
I thought you were a man!
375
00:43:52,421 --> 00:43:53,756
Are you kidding?
376
00:43:53,923 --> 00:43:56,634
Not a man in Tokyo could outrun you.
377
00:43:56,759 --> 00:43:59,345
Tokyo? What's it like?
378
00:43:59,679 --> 00:44:01,305
What's it like?
379
00:44:01,889 --> 00:44:04,225
Well, it's a man-made jungle.
380
00:44:04,475 --> 00:44:05,935
A jungle?
381
00:44:07,895 --> 00:44:09,814
Are you going back there?
382
00:44:11,941 --> 00:44:14,694
- And you'll come too.
- Really?
383
00:44:15,278 --> 00:44:18,781
- It was your father's home.
- I'm so happy!
384
00:44:23,661 --> 00:44:26,247
Saeko! It's Godzilla!
385
00:44:30,501 --> 00:44:31,252
Run!
386
00:44:33,504 --> 00:44:37,049
It's okay. He's just a baby.
And we're friends.
387
00:44:38,050 --> 00:44:39,177
Come back!
388
00:44:40,678 --> 00:44:42,680
It's okay, I tell you.
389
00:45:02,200 --> 00:45:04,035
See?
390
00:45:25,890 --> 00:45:28,559
Saeko! It's his old man!
391
00:46:17,817 --> 00:46:21,195
Fujisaki, what's a Kumonga?
392
00:46:21,904 --> 00:46:22,947
Kumonga?
393
00:46:23,239 --> 00:46:27,702
The name keeps popping up
in Dr. Matsumiya's notes.
394
00:46:28,244 --> 00:46:31,289
Kumonga? I have no clue.
395
00:46:37,878 --> 00:46:39,213
Morio!
396
00:46:39,380 --> 00:46:41,966
I'm so hot!
My body's burning up!
397
00:46:44,969 --> 00:46:46,887
He has a high fever.
398
00:46:47,013 --> 00:46:50,141
Everyone does. They're all outside.
399
00:46:58,149 --> 00:47:00,609
- Tashiro, what's wrong?
- I'm burning up.
400
00:47:02,862 --> 00:47:04,864
Furukawa, what happened?
401
00:47:05,156 --> 00:47:08,159
They all have high fevers.
- Let's get them inside.
402
00:47:08,409 --> 00:47:10,036
Come on.
403
00:47:33,059 --> 00:47:36,020
We're out of medicine.
404
00:47:37,271 --> 00:47:39,398
It's some kind of tropical fever.
405
00:47:39,857 --> 00:47:41,484
What do we do?
406
00:47:41,692 --> 00:47:43,569
We may get it too.
407
00:47:43,861 --> 00:47:46,405
I know something to make them better.
408
00:47:46,530 --> 00:47:49,158
- What?
- The warm red water.
409
00:47:49,283 --> 00:47:51,202
- Warm red water?
- Yes.
410
00:47:51,369 --> 00:47:54,038
Drinking it makes fevers go away.
411
00:47:54,163 --> 00:47:56,582
- I'll go get some.
- No!
412
00:47:56,999 --> 00:47:59,210
That's where Godzilla is.
413
00:47:59,460 --> 00:48:01,921
And it means passing
through Kumonga's valley.
414
00:48:02,046 --> 00:48:04,965
Saeko, what's this Kumonga?
415
00:48:05,216 --> 00:48:07,051
It's a giant spider.
416
00:48:08,552 --> 00:48:11,263
Godzilla and son,
Kamacuras, Kumonga -
417
00:48:11,389 --> 00:48:13,391
this should be called
"Monster Island"!
418
00:48:13,557 --> 00:48:15,601
But Kumonga is asleep now.
419
00:48:15,726 --> 00:48:18,062
If I don't wake him, I'll be fine.
420
00:48:18,187 --> 00:48:19,897
I won't be long.
421
00:48:20,815 --> 00:48:21,899
Wait!
422
00:48:23,109 --> 00:48:25,319
You can't go out there alone.
423
00:48:25,444 --> 00:48:27,113
- Don't worry.
- I'm going too.
424
00:48:27,238 --> 00:48:30,366
Maki, according
to Dr. Matsumiya's notes,
425
00:48:30,491 --> 00:48:33,327
Kumonga's webs
are susceptible to heat.
426
00:48:33,619 --> 00:48:34,829
Heat?
427
00:48:34,954 --> 00:48:37,248
- Remember that.
- Will do.
428
00:48:37,706 --> 00:48:39,375
We're counting on you.
429
00:48:39,542 --> 00:48:41,919
Maki, take a gun with you.
430
00:49:10,614 --> 00:49:12,950
Careful! This is Kumonga's valley.
431
00:49:13,784 --> 00:49:15,411
Kumonga's valley?
432
00:49:21,792 --> 00:49:25,171
- Where is Kumonga?
- Asleep underground.
433
00:49:32,970 --> 00:49:34,305
Careful!
434
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
This is kind of risky.
435
00:50:28,734 --> 00:50:31,111
Damn it! We've been spotted.
436
00:50:31,362 --> 00:50:34,114
No, he's teaching his son.
437
00:50:34,865 --> 00:50:36,450
Teaching him?
438
00:50:56,720 --> 00:51:01,642
Reminds me
of some Japanese parents!
439
00:51:02,059 --> 00:51:03,852
What are they like?
440
00:51:04,395 --> 00:51:06,355
They never let their kids play.
441
00:51:06,522 --> 00:51:08,566
That's so sad.
442
00:51:09,567 --> 00:51:10,651
Yeah.
443
00:53:12,815 --> 00:53:14,817
The baby spit radioactive fire?
444
00:53:14,942 --> 00:53:16,443
That's right.
445
00:53:16,568 --> 00:53:19,196
He's growing fast.
446
00:53:33,544 --> 00:53:35,045
Furukawa!
447
00:53:38,632 --> 00:53:41,677
- Careful!
- I'm going home!
448
00:53:41,927 --> 00:53:43,011
Stop it!
449
00:53:44,722 --> 00:53:46,390
Give me the gun!
450
00:53:49,977 --> 00:53:52,229
Professor, are you all right?
451
00:53:52,354 --> 00:53:54,815
I'm fine. It just grazed me.
452
00:54:08,579 --> 00:54:10,205
- Does it hurt?
- No.
453
00:54:10,330 --> 00:54:12,583
I'll get some herbs for it tomorrow.
454
00:54:12,750 --> 00:54:14,168
Thank you.
455
00:54:21,300 --> 00:54:24,720
Fujisaki, you'd better hurry
and repair the radio.
456
00:54:24,845 --> 00:54:26,847
Professor, you mean...?
457
00:54:29,600 --> 00:54:33,103
Given the situation,
we have to abandon the experiment.
458
00:54:52,372 --> 00:54:54,625
That red water really worked.
459
00:54:54,833 --> 00:54:57,127
Everyone is cured.
460
00:54:57,419 --> 00:55:00,130
They're still a little weak,
but their fevers are gone.
461
00:55:00,255 --> 00:55:01,965
That's a relief.
462
00:55:02,216 --> 00:55:04,176
Furukawa too?
- Yes.
463
00:55:04,468 --> 00:55:06,970
He feels bad about what he did.
464
00:55:07,095 --> 00:55:09,306
Where's Saeko?
465
00:55:09,473 --> 00:55:12,434
She went off to find
some herbs for me.
466
00:58:10,320 --> 00:58:11,947
Saeko!
467
00:58:15,909 --> 00:58:18,537
Saeko, wake up!
468
00:58:34,052 --> 00:58:35,762
Let's run for it!
469
00:59:18,513 --> 00:59:19,931
Let's go.
470
00:59:29,357 --> 00:59:30,901
It's Kumonga!
471
00:59:31,109 --> 00:59:32,235
Run!
472
01:00:06,228 --> 01:00:07,854
I almost forgot!
473
01:00:19,991 --> 01:00:22,119
Run! Between those rocks!
474
01:01:18,675 --> 01:01:20,385
Saeko, climb up!
475
01:02:13,146 --> 01:02:14,773
Don't make a sound.
476
01:02:26,993 --> 01:02:28,662
It's the professor.
477
01:02:30,747 --> 01:02:32,999
What are you up to, Professor?
478
01:02:33,124 --> 01:02:34,876
Oh, it's you two.
479
01:02:35,085 --> 01:02:39,297
I'm replacing damaged cables,
but it's harder than I expected.
480
01:02:39,506 --> 01:02:42,926
Have you given up on your experiment?
481
01:02:43,635 --> 01:02:47,639
Would you loaf around
if there were no story to cover?
482
01:02:47,764 --> 01:02:50,267
No, I like to keep busy.
483
01:02:50,642 --> 01:02:52,143
Same here.
484
01:02:54,187 --> 01:02:56,314
We're a pretty sad pair.
485
01:03:04,322 --> 01:03:06,199
Get down!
486
01:03:20,922 --> 01:03:24,509
- Is that Kumonga?
- Yes. That was close.
487
01:03:56,666 --> 01:04:00,003
Dinner's almost ready.
488
01:04:00,128 --> 01:04:01,504
Great.
489
01:04:03,298 --> 01:04:05,592
- Bad news!
- What's wrong?
490
01:04:05,717 --> 01:04:07,218
We can't get out!
491
01:04:07,761 --> 01:04:09,971
Kumonga's spinning a web outside!
492
01:05:18,873 --> 01:05:22,001
Professor, you think it's given up?
493
01:05:22,502 --> 01:05:23,920
No...
494
01:05:24,170 --> 01:05:27,382
it's waiting for us to come out.
495
01:05:28,842 --> 01:05:32,095
I fixed the radio. It's working again!
496
01:05:32,345 --> 01:05:34,264
Can you send an SOS?
497
01:05:35,265 --> 01:05:37,392
- I'm afraid not.
- Why not?
498
01:05:37,642 --> 01:05:40,937
- The antenna has to be outside.
- Damn it!
499
01:05:43,148 --> 01:05:45,024
There's another way out.
500
01:05:45,608 --> 01:05:47,318
- Really?
- Yes.
501
01:05:49,279 --> 01:05:51,656
This tunnel leads to the sea.
502
01:05:54,284 --> 01:05:56,077
We can swim out.
503
01:05:56,494 --> 01:06:01,040
So that's how
you disappeared that time.
504
01:06:02,250 --> 01:06:04,502
I'll go.
- Me too.
505
01:06:04,794 --> 01:06:06,588
Okay, but be careful.
506
01:06:38,244 --> 01:06:39,704
Look!
507
01:06:45,043 --> 01:06:46,252
Let's hurry!
508
01:06:49,506 --> 01:06:52,592
- Keep away!
- Go back!
509
01:06:58,723 --> 01:06:59,849
Come on.
510
01:07:43,643 --> 01:07:45,103
Watch out!
511
01:08:06,416 --> 01:08:08,084
Morio, watch out!
512
01:08:13,923 --> 01:08:16,301
Move over there where it's safe.
513
01:08:16,426 --> 01:08:17,927
Hurry!
514
01:08:25,768 --> 01:08:27,353
Careful!
515
01:08:28,104 --> 01:08:29,939
What's going on?
- It's bad.
516
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Kumonga and Godzilla's son
are fighting!
517
01:08:33,109 --> 01:08:36,613
If the old man shows up,
this cave is history!
518
01:08:42,118 --> 01:08:44,370
Let's resume the experiment.
519
01:08:45,663 --> 01:08:48,708
We're stuck here anyway.
- Yes, but -
520
01:08:49,042 --> 01:08:52,545
Our only chance
is to freeze the monsters.
521
01:08:52,754 --> 01:08:53,963
How about it?
522
01:08:54,130 --> 01:08:56,049
Will it work?
523
01:08:56,299 --> 01:08:58,635
We won't know till we try.
524
01:09:06,559 --> 01:09:10,146
My calculations indicate
there's enough power left.
525
01:09:10,396 --> 01:09:12,482
I made contact!
526
01:09:13,358 --> 01:09:17,570
They were worried about us.
They've sent out a rescue vessel.
527
01:09:18,571 --> 01:09:20,490
Shall we do it?
528
01:09:21,199 --> 01:09:22,659
Let's do it!
529
01:09:24,285 --> 01:09:26,371
Let's give it our best, everyone!
530
01:09:33,002 --> 01:09:34,837
To your posts, quickly!
531
01:10:13,042 --> 01:10:15,169
Let's get started.
532
01:10:16,879 --> 01:10:18,631
What should we do?
533
01:10:18,756 --> 01:10:20,508
Let's get the lifeboat ready.
534
01:10:35,440 --> 01:10:37,567
One, two, three!
535
01:10:40,695 --> 01:10:42,613
Cryo probe ready.
536
01:10:42,822 --> 01:10:44,741
Start electric generators.
537
01:10:47,243 --> 01:10:48,536
How's the weather?
538
01:10:48,703 --> 01:10:52,123
Beggars can't be choosers,
but it doesn't look too bad.
539
01:10:52,331 --> 01:10:53,875
Here we go.
540
01:10:54,000 --> 01:10:55,752
Starting countdown.
541
01:10:57,253 --> 01:10:59,380
180 seconds to launch.
542
01:11:37,210 --> 01:11:38,544
Sixty seconds.
543
01:11:57,271 --> 01:11:58,314
Ten seconds.
544
01:11:59,398 --> 01:12:02,985
Nine, eight, seven, six...
545
01:12:03,361 --> 01:12:06,072
five, four, three...
546
01:12:06,531 --> 01:12:08,157
two, one.
547
01:12:08,950 --> 01:12:10,660
Launch cryo probe!
548
01:12:27,426 --> 01:12:28,928
500...
549
01:12:29,470 --> 01:12:30,847
550...
550
01:12:31,848 --> 01:12:33,599
600...
551
01:12:34,141 --> 01:12:35,852
650...
552
01:12:36,936 --> 01:12:38,396
700!
553
01:12:40,523 --> 01:12:41,607
Detonate!
554
01:12:49,365 --> 01:12:50,700
Release silver iodide.
555
01:13:27,695 --> 01:13:29,989
Launch radiation unit.
556
01:14:02,563 --> 01:14:04,273
More interference!
557
01:14:04,523 --> 01:14:06,734
- Not again!
- Damn it!
558
01:14:09,946 --> 01:14:11,822
How's the radiation unit?
559
01:14:12,114 --> 01:14:13,616
So far, so good.
560
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
The interference is gone.
561
01:14:31,968 --> 01:14:36,806
Either Godzilla's son is dead
or he gave up trying to call his dad.
562
01:14:37,515 --> 01:14:40,309
Detonate at 1,000 meters.
- Roger.
563
01:16:04,018 --> 01:16:07,146
- Current altitude?
- 650...
564
01:16:08,397 --> 01:16:09,398
700...
565
01:16:48,104 --> 01:16:50,064
Altitude 900 meters...
566
01:16:52,942 --> 01:16:54,443
950...
567
01:16:57,905 --> 01:16:59,406
1,000 meters!
568
01:17:00,407 --> 01:17:01,784
Detonate!
569
01:17:05,287 --> 01:17:08,124
Saeko! Looks like a success!
570
01:17:11,585 --> 01:17:14,088
Temperature has dropped three degrees.
571
01:17:14,380 --> 01:17:16,215
No, five degrees.
572
01:17:16,507 --> 01:17:18,134
It's dropping fast.
573
01:17:19,301 --> 01:17:20,886
It's working!
574
01:17:25,349 --> 01:17:26,559
Professor!
575
01:17:30,312 --> 01:17:32,857
The monsters have moved
away from the cave.
576
01:17:33,941 --> 01:17:35,484
Now's our chance!
577
01:18:21,197 --> 01:18:23,282
Temperature is minus 5°.
578
01:18:23,741 --> 01:18:26,619
- Switch to automatic control.
- Roger.
579
01:18:27,328 --> 01:18:29,788
Let's get to the beach.
580
01:18:38,214 --> 01:18:39,673
Hurry!
581
01:19:22,591 --> 01:19:24,176
It's snowing!
582
01:19:26,595 --> 01:19:29,098
It's snow!
- We did it!
583
01:19:37,273 --> 01:19:39,108
Professor!
584
01:19:43,112 --> 01:19:44,280
We did it!
585
01:19:49,201 --> 01:19:51,120
Let's move further out.
586
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
The poor thing.
587
01:24:00,202 --> 01:24:03,330
They won't die.
They'll just hibernate.
588
01:24:03,664 --> 01:24:05,249
Hibernate?
589
01:24:05,374 --> 01:24:07,751
They'll sleep till the snow melts.
590
01:24:23,308 --> 01:24:25,227
Any sign of the ship?
591
01:24:28,230 --> 01:24:30,065
What's that?
592
01:24:32,442 --> 01:24:33,652
Here it comes!
593
01:24:46,290 --> 01:24:50,669
They could've said it was a submarine!
Scared me half to death!
594
01:24:53,755 --> 01:24:55,591
Row faster!
595
01:25:10,981 --> 01:25:15,444
Father and son will live there
in peace once the snow melts.
596
01:25:18,071 --> 01:25:19,865
Let's go below.
597
01:25:24,119 --> 01:25:25,746
Good-bye.
598
01:25:46,016 --> 01:25:49,186
THE END
40337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.