All language subtitles for jekruay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:48:36,600 --> 01:48:39,480 'Please ensure that whatever you do is compliant with the law.' 2 01:48:40,160 --> 01:48:43,080 'Everything must look like it was done lawfully.' 3 01:48:44,160 --> 01:48:46,840 'I don't want people to say that it was an injustice.' 4 01:48:55,080 --> 01:48:57,920 The police have been put on red alert across the state, 5 01:48:59,120 --> 01:49:01,360 especially Churu and its nearby areas. 6 01:49:05,640 --> 01:49:07,440 Are you sure about this? 7 01:49:08,360 --> 01:49:10,800 Ma'am, this is the best chance for us. 8 01:49:12,360 --> 01:49:16,280 It would appear as if we were helpless. We had no other options. 9 01:49:18,720 --> 01:49:20,000 Okay. 10 01:49:20,680 --> 01:49:23,200 I have also learnt a bit of politics, ma'am. 11 01:49:31,040 --> 01:49:32,320 Shall we call them in? 12 01:49:37,080 --> 01:49:38,720 Send them in. 13 01:49:45,640 --> 01:49:47,440 Have a seat. - Thank you, ma'am. 14 01:49:49,480 --> 01:49:50,840 Have a seat. - Thank you. 15 01:49:50,960 --> 01:49:51,840 Please. 16 01:49:57,040 --> 01:49:58,520 So, what's the plan? 17 01:49:59,320 --> 01:50:01,840 Ma'am, Sanjay Singh Meena will go with his team. 18 01:50:01,920 --> 01:50:03,720 Good. And then? 19 01:50:04,120 --> 01:50:07,320 Ma'am, I'll meet him. I'll hear out his terms, 20 01:50:07,720 --> 01:50:10,080 get him to sign the surrender papers and arrest him. 21 01:50:10,360 --> 01:50:11,440 Okay. 22 01:50:13,920 --> 01:50:15,160 But make sure 23 01:50:22,960 --> 01:50:24,040 This is our chance. 24 01:50:25,760 --> 01:50:27,320 But ma'am, 25 01:50:27,480 --> 01:50:30,000 he offered to surrender on his own. 26 01:50:30,120 --> 01:50:31,480 The court 27 01:50:31,560 --> 01:50:34,080 and the governor's office have agreed to investigate the matter. 28 01:50:37,040 --> 01:50:38,840 Have you seen an earthworm? 29 01:50:40,040 --> 01:50:42,480 If you put salt on it, it starts to wriggle. 30 01:50:43,800 --> 01:50:46,280 But after a while, 31 01:50:46,760 --> 01:50:49,080 it becomes normal. 32 01:50:50,600 --> 01:50:52,440 So, if you want to get rid of the earthworm, 33 01:50:52,520 --> 01:50:54,560 you have to do more than just putting salt on it. 34 01:50:56,640 --> 01:50:58,320 Ma'am, I'll still say that... 35 01:50:58,400 --> 01:51:00,600 Finish your job and come back. 36 01:51:03,440 --> 01:51:04,920 Please ensure 37 01:51:05,080 --> 01:51:08,120 that whatever you do is compliant with the law. 38 01:51:08,640 --> 01:51:11,480 Everything must look like it was done lawfully. 39 01:51:13,440 --> 01:51:16,520 I don't want people to say that it was an injustice. 40 01:51:17,760 --> 01:51:20,720 Go ahead. - Yes, ma'am. 41 01:51:30,000 --> 01:51:32,160 'This decision didn't go down well with me.' 42 01:51:32,360 --> 01:51:35,760 'It was not as if I didn't work outside the law and my principles.' 43 01:51:36,680 --> 01:51:39,120 'But this was different. Very different.' 44 01:51:40,080 --> 01:51:42,280 'And there is a history behind this.' 45 01:51:45,280 --> 01:51:47,720 'When I came to college for the first time,' 46 01:51:48,240 --> 01:51:49,400 'I could hear only one name.' 47 01:51:49,520 --> 01:51:51,640 'Long live, Amarpal Singh.' - 'Amarpal is the pride of our college' 48 01:51:51,720 --> 01:51:53,480 'We want Amarpal to be our leader' 49 01:51:53,640 --> 01:51:55,040 'Amarpal Singh.' 50 01:51:55,400 --> 01:51:59,520 'Long live, Amarpal Singh.' 51 01:51:59,640 --> 01:52:02,240 'I can't think of a student who was not his fan.' 52 01:52:03,720 --> 01:52:05,160 'There is a reason for it.' 53 01:52:06,240 --> 01:52:07,840 'He was the topper of the college.' 54 01:52:08,040 --> 01:52:10,080 'He had a personality like a hero.' 55 01:52:10,480 --> 01:52:12,240 'He was so fearless.' 56 01:52:12,560 --> 01:52:14,200 'He was the president of the college union.' 57 01:52:17,720 --> 01:52:21,360 'I also wanted to be like him.' 58 01:52:21,640 --> 01:52:23,200 'He became my role model.' 59 01:52:24,440 --> 01:52:27,000 'I don't think he ever noticed me in college.' 60 01:52:27,320 --> 01:52:29,120 'There is no question of him knowing my name.' 61 01:52:31,800 --> 01:52:33,200 'Then something happened.' 62 01:52:33,320 --> 01:52:35,360 'And maybe I am the only person who knew about it.' 63 01:52:37,480 --> 01:52:39,720 'I am waiting for the result of UPSC examination.' 64 01:52:40,080 --> 01:52:42,040 'Once I become an IPS officer...' 65 01:52:44,160 --> 01:52:45,520 'Ladnun Police Station' 66 01:52:47,200 --> 01:52:50,040 'When you went to jail, the result of UPSC examination was declared.' 67 01:52:50,480 --> 01:52:51,760 'Nothing can be done now.' 68 01:52:51,840 --> 01:52:53,240 'They have made me a criminal.' 69 01:52:54,080 --> 01:52:56,480 'On the one hand, all dreams were shattered.' 70 01:52:58,080 --> 01:53:00,040 'Dreams were replaced by revenge.' 71 01:53:00,480 --> 01:53:03,600 'It was revenge that took him to the other side of the line.' 72 01:53:05,200 --> 01:53:07,720 'The line between good and bad.' 73 01:53:09,240 --> 01:53:10,680 'And on the other hand,' 74 01:53:13,520 --> 01:53:15,800 'I became an IPS officer' 75 01:53:16,160 --> 01:53:18,800 'because Amarpal chose not to.' 76 01:53:20,040 --> 01:53:21,800 'There was a line between us.' 77 01:53:21,880 --> 01:53:24,520 'And Amarpal burned it into ashes.' 78 01:53:26,760 --> 01:53:28,320 'He may not remember it.' 79 01:53:28,440 --> 01:53:30,240 'But I have never been able to forget it.' 80 01:53:35,160 --> 01:53:38,760 'This was the main reason why I wanted to handle this case.' 81 01:53:38,840 --> 01:53:42,320 'Once we form our government, you'll get everything that you deserve.' 82 01:53:46,320 --> 01:53:49,040 'I knew what would happen' 83 01:53:49,360 --> 01:53:51,080 'if someone else got to him.' 84 01:53:51,320 --> 01:53:53,480 'They are shifting Amarpal to another jail.' 85 01:53:53,560 --> 01:53:55,040 'They are planning to kill him in an encounter.' 86 01:53:55,240 --> 01:53:56,480 'Will you do me a favour?' 87 01:53:56,720 --> 01:53:59,200 'Its key is going to land at your doorstep.' 88 01:54:00,280 --> 01:54:02,360 'Will you take her responsibility? - Test her.' 89 01:54:07,240 --> 01:54:09,440 'I wanted to give him a chance.' 90 01:54:09,560 --> 01:54:12,000 'I thought if I catch him, maybe...' 91 01:55:27,720 --> 01:55:29,560 Maheshwar. - Yes, sir. 92 01:55:34,120 --> 01:55:35,560 Yes, sir. 93 01:55:40,200 --> 01:55:42,400 You all have always stood by me. 94 01:55:44,720 --> 01:55:48,240 Even in my bad times, you stood by me like a rock. 95 01:55:48,640 --> 01:55:50,280 You never cared about your life. 96 01:55:50,360 --> 01:55:52,960 You never asked me any question. You have always stood by me. 97 01:55:58,160 --> 01:56:00,440 But the decision to surrender 98 01:56:02,800 --> 01:56:04,160 is mine. 99 01:56:06,880 --> 01:56:09,640 If anyone thinks that it's wrong, 100 01:56:10,480 --> 01:56:11,880 he can leave. 101 01:56:12,120 --> 01:56:14,760 Trust me. I wouldn't mind it at all. 102 01:56:14,960 --> 01:56:17,640 Sir, we accept every decision of yours. 103 01:56:17,720 --> 01:56:20,960 Sir, it's impossible for us to leave you. 104 01:56:21,200 --> 01:56:23,120 We won't leave even if you say so. 105 01:56:23,240 --> 01:56:25,360 Hail Bhavani. - Hail Bhavani. 106 01:56:29,640 --> 01:56:31,040 Hail Bhavani. 107 01:56:31,880 --> 01:56:35,160 They must be on their way. We'll have to surrender our weapons too. 108 01:56:35,320 --> 01:56:36,440 Yes, sir. 109 01:56:37,040 --> 01:56:38,320 Anu. 110 01:56:53,080 --> 01:56:54,520 Hello. - How are you? 111 01:56:57,840 --> 01:56:59,800 I am fine, as always. 112 01:57:03,440 --> 01:57:04,720 How are you? 113 01:57:05,240 --> 01:57:07,160 I am also fine, as always. 114 01:57:10,280 --> 01:57:12,080 You took such a big decision. 115 01:57:15,280 --> 01:57:16,760 And you didn't tell me about it! 116 01:57:18,880 --> 01:57:21,480 I wanted to tell you so many times. 117 01:57:23,280 --> 01:57:24,360 But... 118 01:57:25,720 --> 01:57:27,320 I couldn't muster the courage. 119 01:57:31,400 --> 01:57:33,440 Do you need courage 120 01:57:34,120 --> 01:57:36,240 to talk to me? 121 01:57:41,800 --> 01:57:43,480 Are you happy with my decision? 122 01:57:46,720 --> 01:57:48,040 Do you remember 123 01:57:50,200 --> 01:57:52,280 what I said in the beginning? 124 01:57:52,920 --> 01:57:56,720 'Things didn't turn out to be the way you wanted.' 125 01:57:57,680 --> 01:58:00,040 'But I'll always stand by you' 126 01:58:02,720 --> 01:58:04,600 'in your future endeavours.' 127 01:58:05,680 --> 01:58:08,000 Rukmini, you are so nice. 128 01:58:11,520 --> 01:58:13,800 Sometimes, I wonder, 129 01:58:15,200 --> 01:58:17,160 how did you end up with a person like me? 130 01:58:22,720 --> 01:58:23,960 Wow! 131 01:58:27,800 --> 01:58:30,480 At least I got to hear you praising me. 132 01:58:31,560 --> 01:58:32,960 You know, 133 01:58:33,320 --> 01:58:36,760 you have never said this to me before. 134 01:58:40,880 --> 01:58:43,520 There are so many things that I couldn't tell you. 135 01:58:48,240 --> 01:58:49,520 I have 136 01:58:50,120 --> 01:58:53,600 deprived you of the happiness that you deserve. 137 01:58:54,440 --> 01:58:57,200 I have never taken you out. 138 01:58:57,560 --> 01:59:00,160 I have never talked to you to your heart's content. 139 01:59:03,360 --> 01:59:04,720 That's okay. 140 01:59:07,440 --> 01:59:09,640 When you come back, 141 01:59:11,360 --> 01:59:13,600 we'll do all these things. 142 01:59:16,160 --> 01:59:18,160 It might take 10-12 years. 143 01:59:20,560 --> 01:59:22,120 I'll get older. 144 01:59:23,440 --> 01:59:24,520 But... 145 01:59:25,480 --> 01:59:27,400 I'll still wait for you. 146 01:59:29,040 --> 01:59:32,200 Sir, they have come. I can see only one vehicle. 147 01:59:33,520 --> 01:59:35,120 I think the guests have arrived. 148 01:59:35,320 --> 01:59:37,240 Hello. - It's nothing. 149 01:59:38,000 --> 01:59:40,720 By the way, I'll also grow old when I come back. 150 01:59:42,960 --> 01:59:44,800 You will never grow old. 151 01:59:49,400 --> 01:59:51,240 You are my tiger. 152 01:59:52,840 --> 01:59:54,240 Don't give up. 153 01:59:58,080 --> 02:00:01,280 Sir, there are so many people. There are so many vehicles. 154 02:00:17,480 --> 02:00:19,760 Amar, they are not here for your surrender. 155 02:00:21,600 --> 02:00:23,240 Bishambar! 156 02:00:23,320 --> 02:00:24,520 Sir. 157 02:01:08,160 --> 02:01:10,440 'Rajasthan Police' 158 02:02:26,120 --> 02:02:28,080 'Long live, Amarpal Singh.' 159 02:02:28,160 --> 02:02:29,960 'Long live, Amarpal Singh.' 160 02:02:30,040 --> 02:02:31,800 'Long live, Amarpal Singh.' 161 02:02:31,880 --> 02:02:33,840 'Long live, Amarpal Singh.' 162 02:02:33,960 --> 02:02:35,560 'Long live, Amarpal Singh.' 163 02:03:13,400 --> 02:03:14,880 Fire! 164 02:03:59,240 --> 02:04:00,520 You will have to leave this place. 165 02:04:01,280 --> 02:04:03,560 How can you even think that? - I have made up my mind. 166 02:04:03,640 --> 02:04:05,800 You will have to leave. Now! 167 02:04:05,880 --> 02:04:09,280 I won't leave you, Amar. - I don't want to hear anything. Leave. 168 02:04:10,360 --> 02:04:11,880 You have to leave. 169 02:04:14,800 --> 02:04:16,040 Come on. 170 02:04:23,040 --> 02:04:24,360 Go on! 171 02:04:33,640 --> 02:04:35,000 Cover! 172 02:05:15,760 --> 02:05:17,320 Come on... Come on... 173 02:06:38,520 --> 02:06:40,200 They have better weapons than us. 174 02:06:40,680 --> 02:06:44,720 Yes, sir. It's tough to take on AK-47s with our weapons. 175 02:06:45,040 --> 02:06:47,160 We fire one bullet, and they fire ten at us. 176 02:06:52,080 --> 02:06:53,920 Is everyone ready upstairs? - Yes, sir. 177 02:07:08,880 --> 02:07:11,200 Hold! Hold! 178 02:08:35,760 --> 02:08:37,880 Sir, I still insist on stopping all this. 179 02:08:38,640 --> 02:08:39,800 We can still arrest him. 180 02:08:39,880 --> 02:08:41,480 Sir, he is ready to surrender. 181 02:08:42,080 --> 02:08:44,120 We can stop this unnecessary bloodshed. 182 02:08:45,240 --> 02:08:47,520 Are you afraid of bloodshed? - No, sir. 183 02:08:48,080 --> 02:08:50,480 When I see unnecessary bloodshed, my blood boils. 184 02:08:51,840 --> 02:08:53,640 His men are dying, 185 02:08:54,320 --> 02:08:56,440 and so are our men. For what? 186 02:08:56,720 --> 02:08:59,040 It's called collateral damage. 187 02:09:00,640 --> 02:09:01,960 Please think again, sir. 188 02:09:02,040 --> 02:09:05,280 Mr Meena, call me after you are done with your task. 189 02:09:05,960 --> 02:09:07,400 Okay? 190 02:09:24,640 --> 02:09:26,200 Come on... 191 02:09:27,400 --> 02:09:28,480 Hold! 192 02:09:31,320 --> 02:09:32,720 Check the bag. - Yes, sir. 193 02:09:38,440 --> 02:09:39,800 There is nothing it. 194 02:09:40,920 --> 02:09:42,800 I have only one magazine left, sir. 195 02:09:45,880 --> 02:09:46,760 Here you go. 196 02:10:26,200 --> 02:10:29,000 Hail Goddess Bhavani! 197 02:10:47,320 --> 02:10:48,640 Fall back... 198 02:11:08,840 --> 02:11:11,440 Sir, we have run out of ammunition. 199 02:11:11,880 --> 02:11:13,400 What will we do now? 200 02:11:14,760 --> 02:11:16,880 Everyone died. 201 02:12:11,840 --> 02:12:14,040 Hello. - Chiku. 202 02:12:17,200 --> 02:12:19,320 You didn't meet me the other day. 203 02:12:22,120 --> 02:12:23,680 That's fine. 204 02:12:25,280 --> 02:12:28,000 Your dad loves you so much. 205 02:12:30,680 --> 02:12:32,720 I always listened to you. 206 02:12:35,160 --> 02:12:36,920 I did everything that you asked me to do. 207 02:12:39,640 --> 02:12:41,720 You asked me to surrender... 208 02:12:45,400 --> 02:12:47,840 And I surrendered myself. 209 02:12:50,560 --> 02:12:51,760 Dad! 210 02:12:52,880 --> 02:12:55,160 Tell me something. 211 02:12:56,520 --> 02:12:59,760 Do you still hate your dad? 212 02:13:09,160 --> 02:13:10,400 Chiku. 213 02:13:20,000 --> 02:13:21,200 I am sorry, my child. 214 02:13:26,680 --> 02:13:28,400 You dad couldn't 215 02:13:29,320 --> 02:13:30,880 become your favourite. 216 02:17:14,320 --> 02:17:16,040 'Don't give up.' 217 02:17:16,800 --> 02:17:18,400 'You are my tiger.' 218 02:17:37,720 --> 02:17:39,080 No! 219 02:18:38,200 --> 02:18:39,640 'Dad.' 15274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.