Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:33,625 --> 00:05:35,036
Motherfucker...
2
00:06:36,730 --> 00:06:39,438
Genießt du deinen Aufenthalt?
3
00:06:40,775 --> 00:06:42,732
Wie lange bist du jetzt hier?
4
00:06:44,946 --> 00:06:46,653
Ich kann dich nicht hören.
5
00:06:57,500 --> 00:06:59,707
Du hast Angst.
6
00:07:00,712 --> 00:07:02,453
Ich kann es spüren.
7
00:07:02,923 --> 00:07:04,334
Schwach!
8
00:07:14,142 --> 00:07:16,224
Sieh dich mal hier um!
9
00:07:17,228 --> 00:07:19,811
Ich will, dass du genau hinguckst.
10
00:07:20,482 --> 00:07:25,022
Ich will, dass du beobachtest,
wie ich dein Team auseinandernehme.
11
00:07:25,028 --> 00:07:27,360
Einen nach dem anderen.
12
00:07:28,782 --> 00:07:31,114
Sie werden diesen Krieg nicht gewinnen.
13
00:07:35,205 --> 00:07:40,541
Wenn ich du wäre,
dann würde ich wohl das Gleiche sagen.
14
00:09:53,093 --> 00:09:57,052
- Nur noch ein kleines Stück.
- Siehst du schon was, Galina?
15
00:09:58,056 --> 00:10:00,514
Wir sind gleich da!
Nur über den Hügel da!
16
00:10:01,684 --> 00:10:03,846
- Bereit?
- Fahren wir!
17
00:10:34,342 --> 00:10:36,674
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
18
00:10:36,678 --> 00:10:39,636
- Bereit, ein wenig mitzuarbeiten?
- Ja, das sind wir.
19
00:10:46,813 --> 00:10:48,269
Hast du das gehört?
20
00:10:50,567 --> 00:10:52,604
Geht auf eure Positionen!
21
00:10:57,991 --> 00:10:59,948
Beeilt euch!
Na los, macht schon!
22
00:12:36,297 --> 00:12:38,083
Sprichst du Englisch?
23
00:12:42,428 --> 00:12:44,385
Und du? Wer ist dein Anführer?
24
00:12:52,605 --> 00:12:54,061
Da drüben!
25
00:13:02,240 --> 00:13:04,277
Komm raus! Los!
26
00:13:07,453 --> 00:13:08,943
Wo ist euer Anführer?
27
00:13:09,664 --> 00:13:11,405
Ich weiß nicht, wen Sie suchen.
28
00:13:11,874 --> 00:13:12,955
Ach, ist das so?
29
00:13:13,334 --> 00:13:15,496
Ich schwöre es.
Ich weiß überhaupt nichts.
30
00:13:16,254 --> 00:13:17,744
Mach ihn nicht wütend!
31
00:13:18,464 --> 00:13:24,255
Bitte! Die werden mich umbringen!
Die haben meine Familie.
32
00:13:24,762 --> 00:13:26,799
Endlich sagt er was.
33
00:13:27,140 --> 00:13:29,507
Ich weiß nicht, ob sie noch da sind.
34
00:13:29,976 --> 00:13:32,684
- Ob sie noch wo sind?
- Er ist verrückt!
35
00:13:32,687 --> 00:13:35,054
- Wer ist verrückt?
- Der oberste Führer!
36
00:13:35,064 --> 00:13:38,102
Niemand darf über ihn reden.
Und wenn, darf er es nicht erfahren!
37
00:13:38,276 --> 00:13:40,483
- So! Das reicht jetzt!
- Nein! Nein, bitte! Bitte!
38
00:13:40,737 --> 00:13:42,102
Wo ist er?
39
00:13:43,364 --> 00:13:46,732
In einem kleinen Dorf.
Aber vielleicht ist er schon geflohen.
40
00:13:46,743 --> 00:13:50,907
- Wohin?
- Vielleicht 15 Meilen Richtung Osten.
41
00:13:50,913 --> 00:13:53,029
In ein Dorf,
das nach dem Krieg zerstört wurde.
42
00:13:53,041 --> 00:13:55,829
- Ein altes Dorf?
- Ja! Das macht er öfter!
43
00:13:55,835 --> 00:14:00,250
Versteckt sich im Dunklen!
Bitte, bitte, erschießen Sie mich nicht!
44
00:14:00,256 --> 00:14:02,964
Ich schwöre es.
45
00:14:02,967 --> 00:14:05,629
Ich weiß wirklich nichts.
Ich schwöre es.
46
00:14:06,304 --> 00:14:08,090
Bitte, bringen Sie mich nicht um!
47
00:14:08,097 --> 00:14:12,261
Bitte, lassen Sie mich gehen!
Ich habe Kinder!
48
00:14:13,478 --> 00:14:15,469
Ich habe zwei Kinder!
49
00:14:19,609 --> 00:14:20,565
Verschwinde!
50
00:14:22,945 --> 00:14:24,561
Geh! Hau ab!
51
00:14:28,284 --> 00:14:29,820
Du lässt ihn einfach gehen?
52
00:14:31,829 --> 00:14:34,742
Er wird sie jetzt warnen! Galina!
53
00:14:42,048 --> 00:14:43,538
Er hat genug durchgemacht.
54
00:14:43,549 --> 00:14:46,086
Wenn du jetzt schießt,
was sagt das über uns aus?
55
00:14:54,644 --> 00:14:56,134
Wir sind besser als das.
56
00:14:56,145 --> 00:15:00,139
Wenn dieser Mann sterben soll,
muss jemand anderes schießen.
57
00:15:26,509 --> 00:15:29,672
- Gute Arbeit, Team.
- Gibt es etwas Neues?
58
00:15:30,054 --> 00:15:32,045
Wir haben zwei Satelliten über dem Dorf.
59
00:15:32,557 --> 00:15:34,218
Wann sollen wir denn ausrücken?
60
00:15:35,309 --> 00:15:37,767
Wenn das Zielobjekt positiv ist,
gleich morgen.
61
00:15:37,770 --> 00:15:40,387
- Am besten dann, wenn sie aufstehen.
- Perfekt.
62
00:15:40,815 --> 00:15:44,979
Bis dahin ruhen Sie sich aus!
Und schlafen Sie!
63
00:15:52,660 --> 00:15:53,695
Du bist noch wach?
64
00:15:56,581 --> 00:16:00,245
Kann nicht schlafen.
Alte, russische Angewohnheit.
65
00:16:01,544 --> 00:16:04,707
- Wo sind denn alle anderen?
- Die schlafen.
66
00:16:05,882 --> 00:16:09,750
- Heute lief's gut.
- Ja, ein Schritt näher.
67
00:16:10,636 --> 00:16:14,504
- Er ist jetzt schon so lange weg.
- Ja, fast einen Monat.
68
00:16:17,518 --> 00:16:20,055
Ich kann mir nicht vorstellen,
was er gerade durchmacht.
69
00:16:22,106 --> 00:16:25,349
Die Menschen wissen gar nicht,
dass es diesen Krieg gibt.
70
00:16:25,902 --> 00:16:27,233
Wie undankbar.
71
00:16:29,864 --> 00:16:31,525
Ich hoffe, wir schaffen es.
72
00:16:31,866 --> 00:16:35,655
Werden wir. Versuch jetzt zu schlafen!
73
00:16:38,873 --> 00:16:40,580
Nacht.
74
00:16:50,468 --> 00:16:52,584
Sir! Wir haben etwas!
75
00:16:58,559 --> 00:17:01,802
- Was ist los, Marino?
- In dem Dorf bewegt sich etwas.
76
00:17:02,271 --> 00:17:03,853
Den Monitor, bitte!
77
00:17:03,856 --> 00:17:05,517
Diese Bilder sind circa zwei Stunden alt.
78
00:17:08,736 --> 00:17:11,819
- Trucks.
- Ja, Sir. Sie werden gerade entladen.
79
00:17:11,822 --> 00:17:13,779
- Wie oft?
- Zwei Trucks die Stunde.
80
00:17:14,617 --> 00:17:16,278
Die Zeit in Washington?
81
00:17:16,285 --> 00:17:18,276
Unsere Uhr geht sieben Stunden vor.
82
00:17:20,248 --> 00:17:22,489
Den Präsidenten, bitte.
83
00:17:31,384 --> 00:17:33,921
Herr Präsident? Sir?
84
00:17:34,178 --> 00:17:35,543
Ja?
85
00:17:37,515 --> 00:17:39,472
Komm mit.
86
00:17:41,269 --> 00:17:42,600
Brisco?
87
00:17:50,987 --> 00:17:51,772
Commander?
88
00:17:52,280 --> 00:17:55,773
Wir verfolgen eine Spur, von der wir
glauben, es sind die Schwarzen Masken.
89
00:17:55,783 --> 00:17:57,114
Weiter!
90
00:17:57,118 --> 00:18:00,907
Während des Überfalls fanden wir Beweise.
Eine Location im Osten von Baghdad
91
00:18:00,913 --> 00:18:03,075
in einem Außenposten
der Republikanischen Garde.
92
00:18:03,082 --> 00:18:04,743
Und wie sieht es dort aus?
93
00:18:04,750 --> 00:18:08,709
Jetzt wird es interessant.
Unsere Drohne zeigt uns viele Trucks,
94
00:18:08,713 --> 00:18:11,751
die dort jede halbe Stunde rein- und
rausfahren. Die verlegen ihre Basis.
95
00:18:11,757 --> 00:18:14,920
Und Sie denken, dass sie dort
auch Daniel gewaltsam festhalten?
96
00:18:14,927 --> 00:18:19,296
Schwer von hier zu sagen,
aber mein Bauch sagt ja.
97
00:18:19,307 --> 00:18:21,389
Das Dorf wurde schwer mitgenommen.
98
00:18:21,392 --> 00:18:23,508
Seit einem Monat
gab es kein Zeichen von ihnen.
99
00:18:23,519 --> 00:18:26,682
Ich denke, sie bereiten sich
auf einen neuen Angriff vor.
100
00:18:26,689 --> 00:18:29,351
Commander,
wenn Sie nur ansatzweise vermuten,
101
00:18:29,358 --> 00:18:32,771
dass dort Daniel festgehalten wird,
haben Sie meine Zustimmung.
102
00:18:32,778 --> 00:18:33,859
Tun Sie es!
103
00:18:34,280 --> 00:18:35,941
- Danke, Sir.
- Bringen Sie ihn nach Hause!
104
00:18:36,365 --> 00:18:38,106
Gott weiß, was er durchgemacht hat.
105
00:18:38,117 --> 00:18:39,858
Ja, Sir.
106
00:18:41,287 --> 00:18:43,119
Herrschaften, wir haben grünes Licht.
107
00:18:43,122 --> 00:18:44,328
Ja, Sir.
108
00:18:52,256 --> 00:18:55,169
- Mein Führer.
- Ja? Was ist?
109
00:18:57,011 --> 00:18:59,048
Eines unserer Camps wurde angegriffen.
110
00:18:59,764 --> 00:19:01,721
Scheinbar versuchen sie, ihn zu retten.
111
00:19:02,475 --> 00:19:05,467
Sie haben angeblich
alle unsere Soldaten getötet
112
00:19:05,770 --> 00:19:07,431
und die Dorfbewohner freigelassen.
113
00:19:08,356 --> 00:19:12,645
Die im Westen wollen beweisen,
dass sie gnädig sein können.
114
00:19:13,527 --> 00:19:15,188
Du verstehst es nicht.
115
00:19:15,529 --> 00:19:17,691
Egal, ob eine Maske oder nicht...
116
00:19:17,698 --> 00:19:21,157
Jeder einzelne Mann,
Frau, und Kind in diesem Land
117
00:19:21,160 --> 00:19:22,446
ist ein Teil unserer Mission.
118
00:19:22,453 --> 00:19:25,366
Der Westen ist zu blind,
um zu sehen, wie loyal wir sind.
119
00:19:25,373 --> 00:19:27,410
Unsere Brüder
und Schwestern stehen uns bei.
120
00:19:27,583 --> 00:19:30,371
Sie verstehen nicht,
wie verbunden wir mit dem Land sind.
121
00:19:31,045 --> 00:19:35,084
Jedes Camp, jedes Dörfchen, jede Stadt
122
00:19:35,091 --> 00:19:41,212
will hören, was Sie zu sagen haben.
Und wer's nicht will, der soll verrotten.
123
00:19:41,889 --> 00:19:44,426
Und was haben sie gefunden?
124
00:19:44,892 --> 00:19:46,223
Wissen wir noch nicht.
125
00:19:48,062 --> 00:19:51,180
Aber der Mann aus dem Camp
kann es uns erzählen.
126
00:19:51,357 --> 00:19:53,644
Er konnte aber
für unsere Mission nicht einstehen.
127
00:19:53,651 --> 00:19:56,609
Und jetzt will der uns was erzählen?
Wofür?
128
00:19:57,113 --> 00:19:59,605
- Er bittet um Gnade.
- Gnade?
129
00:20:00,741 --> 00:20:02,948
Was hat er verraten? Unsere Position?
130
00:20:03,285 --> 00:20:05,526
- Ich verstehe, dass es...
- Verdammte Ratte!
131
00:20:05,913 --> 00:20:08,496
Er bittet um Gnade für seine Familie,
132
00:20:08,499 --> 00:20:10,410
seine Kinder...
133
00:20:11,836 --> 00:20:13,747
...Und sein eigenes Leben.
134
00:20:13,754 --> 00:20:15,916
Er blickte unserem Feind ins Auge.
135
00:20:16,257 --> 00:20:19,249
Und er hebt keine Waffe auf,
sondern flüchtet vor dem Kampf.
136
00:20:19,760 --> 00:20:21,967
Jedes Wort von ihm
bedroht unsere Mission.
137
00:20:21,971 --> 00:20:24,338
Vergebung ist kein Prinzip,
das ich verfolge.
138
00:20:24,348 --> 00:20:27,386
Taten entscheiden über Leben und Tod.
Und das ist keine Ausnahme.
139
00:20:30,396 --> 00:20:33,388
Zu Befehl, oberster Führer.
140
00:20:39,655 --> 00:20:43,649
Gewähren Sie ihm ein Treffen!
Er soll mir in die Augen sehen
141
00:20:43,659 --> 00:20:47,243
und wissen, wofür wir alle kämpfen.
142
00:20:47,705 --> 00:20:50,322
Dieser Fehler
darf nicht unbestraft bleiben.
143
00:20:50,332 --> 00:20:52,494
Damit unsere Mission erfolgreich bleibt,
144
00:20:53,252 --> 00:20:56,244
müssen wir versuchen, alle Feiglinge
und Ungläubigen aufzuhalten.
145
00:20:56,630 --> 00:20:59,964
Wir sind zu weit gekommen
und haben zu viele Leben geopfert,
146
00:20:59,967 --> 00:21:03,255
als dass uns jetzt
ein Missgeschick den Sieg kostet kann.
147
00:21:03,262 --> 00:21:05,629
Ich werde diese Taten nicht tolerieren.
148
00:21:06,098 --> 00:21:08,760
Was werden Sie
mit den anderen Camps machen?
149
00:21:08,768 --> 00:21:10,509
Sie werden weiter nach ihm suchen.
150
00:21:10,895 --> 00:21:14,183
Das können sie gerne tun.
Sie werden nichts finden.
151
00:21:14,857 --> 00:21:19,476
Ja, sie werden bald aufhören.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
152
00:21:19,487 --> 00:21:23,196
Dass sie sich gegenseitig suchen,
wird wohl nie enden.
153
00:21:23,199 --> 00:21:24,735
Das müssen wir aufhalten.
154
00:21:25,409 --> 00:21:27,571
Schicke alle Krieger los!
155
00:21:27,578 --> 00:21:29,945
Sie sollen alle gefangen nehmen.
156
00:21:29,955 --> 00:21:33,323
Ich führe eine Revolution
von den Fronten des Krieges an.
157
00:21:34,251 --> 00:21:36,788
Wenn ich meinen Männern
in der Schlacht nicht trauen kann,
158
00:21:36,796 --> 00:21:39,128
haben Sie auch keine Funktion
in unseren Camps mehr.
159
00:21:39,131 --> 00:21:42,419
Ich werde ein Scheitern
von ihnen nicht hinnehmen.
160
00:21:42,426 --> 00:21:44,667
Diese schwache Narren
bezahlen ihren Preis,
161
00:21:44,678 --> 00:21:46,589
wenn sie uns weiter im Weg stehen.
162
00:21:46,597 --> 00:21:50,966
Lass sie wissen, dass sie
entweder für oder gegen mich sind!
163
00:21:52,102 --> 00:21:56,187
- Es gibt nichts dazwischen.
- Sie werden es verstehen.
164
00:21:56,649 --> 00:21:58,515
Keine Fehler mehr!
165
00:21:58,859 --> 00:22:03,148
Jeder, der meinem Willen
nicht mehr folgt, wird hingerichtet.
166
00:22:04,782 --> 00:22:05,988
Verstanden.
167
00:22:06,951 --> 00:22:07,736
Einen Moment!
168
00:22:09,411 --> 00:22:10,572
Mein Führer?
169
00:22:10,579 --> 00:22:11,694
Bring den Amerikaner!
170
00:22:12,373 --> 00:22:13,488
Natürlich.
171
00:22:13,499 --> 00:22:17,834
Er soll Zeuge werden, dass die Taten
seines Teams bestraft werden.
172
00:22:17,837 --> 00:22:20,955
Allen Taten, die sie gegen mich richten,
folgt Gewalt.
173
00:22:20,965 --> 00:22:23,206
- Ja, gut.
- Er soll im Käfig sitzen
174
00:22:23,217 --> 00:22:25,800
und darüber nachdenken,
was ihr Land uns angetan hat.
175
00:22:25,803 --> 00:22:29,671
Blutvergießen ist der einzige Weg,
ihm etwas beizubringen.
176
00:22:29,682 --> 00:22:32,800
Zuerst scheitert seine Mission.
177
00:22:32,810 --> 00:22:35,518
Und jetzt sucht ihn auch noch
sein Team hier irgendwo.
178
00:22:35,729 --> 00:22:37,595
Er wird bald den Verstand verlieren.
179
00:22:38,065 --> 00:22:39,100
Sehr gut.
180
00:22:40,234 --> 00:22:44,353
Vielleicht wird er es endlich begreifen.
181
00:22:45,155 --> 00:22:46,441
Verstanden.
182
00:22:55,791 --> 00:22:58,249
- Haben Sie was Neues?
- Wann rücken wir aus?
183
00:22:58,711 --> 00:23:01,123
- In der nächsten Stunde.
- Verstanden.
184
00:23:12,641 --> 00:23:13,972
Herrschaften?
185
00:23:17,313 --> 00:23:18,895
Das hier sind die Fakten.
186
00:23:20,482 --> 00:23:23,190
Das hier ist das Gebiet,
WOo sie sich zurzeit aufhalten.
187
00:23:23,611 --> 00:23:26,228
Sie befinden sich hauptsächlich
hier in dieser Bergregion.
188
00:23:26,614 --> 00:23:30,232
Die vielen Hügel bieten ihnen
perfekte Versteck-Möglichkeiten.
189
00:23:30,826 --> 00:23:33,488
Es gibt nur zwei Zugänge.
Hier und hier.
190
00:23:33,829 --> 00:23:37,367
Wir laden sie ungefähr hier ab.
Eine Meile von ihrem Standpunkt.
191
00:23:37,791 --> 00:23:40,533
Die Wüste da draußen ist groß und weit.
192
00:23:40,544 --> 00:23:43,662
Wir benötigen also eine gute Deckung,
um sie dort hineinzubringen.
193
00:23:43,672 --> 00:23:45,754
Galina, Sie kommen
auf den Beobachtungsposten.
194
00:23:45,758 --> 00:23:47,795
Dort können wir Sie
von hier am ehesten tracken.
195
00:23:47,801 --> 00:23:49,712
Behalten Sie die Trucks im Auge!
196
00:23:49,720 --> 00:23:52,303
Wir wollen nicht,
dass Daniel uns entwischt. Verstanden?
197
00:23:52,306 --> 00:23:54,388
- Verstanden.
- Holen wir ihn zurück!
198
00:24:09,698 --> 00:24:14,158
Okay. Über eine Meile. Dort lang!
199
00:24:14,828 --> 00:24:16,489
Alles klar! Bewegung!
200
00:24:20,751 --> 00:24:22,287
Und? Wie sieht es aus?
201
00:24:23,045 --> 00:24:24,581
Wir sind in einer Stunde bereit.
202
00:24:25,089 --> 00:24:27,547
- Gut, und keine Fehler.
- Nein, keine Fehler. Schneller!
203
00:24:41,480 --> 00:24:45,940
- Galina, wie viele Männer siehst du?
- Mindestens zehn. Mehr.
204
00:24:46,902 --> 00:24:48,313
Schwer zu sagen.
205
00:24:48,904 --> 00:24:49,939
Und was jetzt?
206
00:24:50,906 --> 00:24:56,276
Gehen wir. Ralph, Jacques, Xu, mit mir!
Galina, du bist der Scharfschütze!
207
00:24:58,789 --> 00:25:01,531
Jacques, Xu, ihr lauft weiter!
208
00:25:10,092 --> 00:25:11,127
Verstärkung!
209
00:25:13,178 --> 00:25:14,509
Los! Los!
210
00:25:16,181 --> 00:25:17,296
Gesichert!
211
00:25:22,021 --> 00:25:23,432
Gib mir Deckung!
212
00:26:15,991 --> 00:26:16,981
Ruhig, Jungs!
213
00:26:25,125 --> 00:26:28,413
Sieht aus, als werden nur noch
zwei Trucks beladen.
214
00:26:29,630 --> 00:26:33,168
Galina, halt!
Geben Sie Ihre Position noch nicht auf!
215
00:26:33,550 --> 00:26:35,461
Hier rein!
216
00:26:36,261 --> 00:26:39,970
Scheiß aufs Warten!
Das ist die Chance! Jetzt oder nie!
217
00:26:39,973 --> 00:26:41,680
Daniel könnte da drin sein.
218
00:26:41,683 --> 00:26:44,550
Wir töten die Schweine und schnappen ihn,
sonst ist er tot.
219
00:26:48,232 --> 00:26:50,724
Stehen bleiben!
Wo ist der Amerikaner?
220
00:26:50,734 --> 00:26:52,600
Hier ist kein Amerikaner!
221
00:26:52,861 --> 00:26:55,023
Wo ist der Amerikaner?
Ich will keine Spielchen!
222
00:26:55,030 --> 00:26:56,145
Kein Amerikaner!
223
00:26:59,201 --> 00:27:00,657
Unser Mann ist nicht hier. Los!
224
00:27:02,079 --> 00:27:04,116
Galina, Feuer frei, Feuer frei!
225
00:27:08,210 --> 00:27:10,076
Sie sind hier!
Los, bring Sie um!
226
00:27:17,636 --> 00:27:20,298
- Muss das sein?
- Das war ein Statement, oder?
227
00:27:20,597 --> 00:27:21,883
Wir sind drin.
228
00:27:29,565 --> 00:27:31,806
Die werden gleich kommen! Beeilung!
229
00:27:34,987 --> 00:27:37,274
Die schießen von dort oben!
230
00:27:39,408 --> 00:27:40,569
Galina!
231
00:27:40,576 --> 00:27:42,237
Mir geht's gut. Haltet durch!
232
00:27:47,249 --> 00:27:48,910
Boss! Wir laufen zu eurer Position!
233
00:28:23,952 --> 00:28:27,070
Jungs, ein verdammtes Hornissennest
kommt auf euch zu!
234
00:28:27,456 --> 00:28:29,197
Die sind gleich überall! Los!
235
00:28:31,168 --> 00:28:35,503
Haut sofort ab! Einer der Trucks
kommt gerade angefahren.
236
00:28:38,258 --> 00:28:40,795
Richten Sie eine Drohne auf den Truck!
237
00:28:41,220 --> 00:28:43,257
- Los! Ich will wissen, wohin er fährt!
- Jawohl, Sir!
238
00:29:13,043 --> 00:29:14,283
Deckung!
239
00:29:17,547 --> 00:29:19,504
- Los! Vorwärts!
- Wir kommen jetzt raus!
240
00:29:25,847 --> 00:29:29,056
- Danke, Galina.
- Ich dachte schon, die hätten uns.
241
00:29:29,059 --> 00:29:30,675
Noch nicht.
242
00:29:44,533 --> 00:29:46,240
Wir werden verfolgt.
243
00:29:48,620 --> 00:29:50,486
Ich sehe nichts.
244
00:29:50,831 --> 00:29:52,117
Drohne!
245
00:29:55,961 --> 00:29:59,579
- Wie weit fahren wir denn noch?
- Ungefähr 10 Meilen.
246
00:30:00,132 --> 00:30:01,167
Gut.
247
00:30:01,675 --> 00:30:04,793
Drohnen können ja nicht
durch das Untergrund-System gucken.
248
00:30:16,815 --> 00:30:19,432
Das lief ja nicht so gut.
249
00:30:19,860 --> 00:30:22,147
Er ist da draußen. Wir finden ihn.
250
00:30:22,904 --> 00:30:25,612
Das war ein Rückschritt. Fuck!
251
00:31:28,261 --> 00:31:29,797
Sind Sie verletzt?
252
00:31:30,305 --> 00:31:33,172
Niemand kann noch
ein Geheimnis für sich behalten.
253
00:31:34,768 --> 00:31:37,510
Die verdammten Ratten sind überall.
254
00:31:37,938 --> 00:31:39,474
Wie weit sind wir?
255
00:31:44,236 --> 00:31:48,696
Wir arbeiten hier an den Gasverbindungen
für den Rest des Saringases.
256
00:31:49,157 --> 00:31:53,446
Wir reduzieren noch die Menge,
die wir für eine stärkere Formel brauchen.
257
00:31:53,954 --> 00:31:57,117
Denn je kompakter es wird,
258
00:31:57,124 --> 00:32:00,082
desto einfacher
können wir es transportieren.
259
00:32:00,085 --> 00:32:05,000
- Und die Reichweite?
- Viel stärker als das in dem Dorf.
260
00:32:05,549 --> 00:32:07,631
Der Prozess dauert länger,
261
00:32:07,634 --> 00:32:12,504
aber das Resultat
ist ein sehr harter Schlag.
262
00:32:12,973 --> 00:32:16,466
Perfekt. Ich möchte,
dass sie Jahre brauchen,
263
00:32:16,476 --> 00:32:19,969
um herauszufinden,
wie dieser Ort ihnen entgleiten konnte.
264
00:32:22,357 --> 00:32:24,268
Keine Ausreden mehr.
265
00:32:27,571 --> 00:32:30,939
Ich denke, wir stimmen alle zu,
dass das alles nicht nach Plan lief.
266
00:32:30,949 --> 00:32:33,281
- Das finde ich auch.
- Was ist mit dem Truck?
267
00:32:33,702 --> 00:32:36,364
Die Drohne verfolgte ihn,
verlor ihn aber nach ein paar Meilen.
268
00:32:36,371 --> 00:32:40,330
- Aber wie das?
- Das war leider alles nicht so einfach.
269
00:32:40,500 --> 00:32:43,913
Tunnel und unterirdische Anlagen
erschwerten uns die Verfolgung.
270
00:32:43,920 --> 00:32:47,538
- Wir haben sie also verloren.
- Uns sind die Hände gebunden.
271
00:32:48,425 --> 00:32:52,510
- Ja, sie sind entwischt.
- Sir, sie sind da draußen.
272
00:32:52,679 --> 00:32:55,797
- Daniel ist da draußen.
- Wir finden ihn.
273
00:32:55,807 --> 00:32:59,471
Lassen Sie uns nachdenken!
An die Arbeit! Wir finden ihn.
274
00:33:03,064 --> 00:33:04,646
Das ist Bullshit.
275
00:33:04,649 --> 00:33:08,813
James, wir müssen eine Einheit sein,
ansonsten bricht hier alles zusammen.
276
00:33:08,820 --> 00:33:11,778
Brisco hat recht.
Wir müssen das genau durchdenken.
277
00:33:11,781 --> 00:33:14,193
Nur eine kleine Minute.
Ansonsten läuft alles schief.
278
00:33:14,201 --> 00:33:16,818
Das ist für uns leicht zu sagen.
Wir sind nicht Daniel
279
00:33:16,828 --> 00:33:18,364
und verrotten nicht in einer Zelle.
280
00:33:18,371 --> 00:33:20,954
Hey, ganz ruhig!
Wir überlegen doch schon.
281
00:33:20,957 --> 00:33:22,288
Wir haben auch Chris verloren.
282
00:33:22,292 --> 00:33:24,408
Wie viele Engländer
habt ihr schon verloren?
283
00:33:24,878 --> 00:33:26,789
Was, zum Teufel, hast du gesagt?
284
00:33:26,796 --> 00:33:29,629
Als die Twin Towers fielen,
standen wir euch sofort zur Seite.
285
00:33:29,633 --> 00:33:31,874
Viele Männer mussten sterben.
286
00:33:32,135 --> 00:33:34,752
Ich weiß, was es heißt,
geliebte Menschen zu verlieren.
287
00:33:34,763 --> 00:33:38,347
Ich musste sogar Mütter und Frauen,
Töchter und Söhne anrufen.
288
00:33:38,350 --> 00:33:40,182
Wie viele hast du angerufen?
289
00:33:41,770 --> 00:33:44,728
Ich will nie wieder so eine Scheiße
von dir hören. Niemals!
290
00:33:49,402 --> 00:33:50,813
Er hat recht.
291
00:34:16,137 --> 00:34:21,052
Ich lege ein Feuer!
Ihr verdammten Wichser!
292
00:34:24,145 --> 00:34:29,185
Oh, so kann ich kein Feuer legen,
du blöder, verdammter Wichser!
293
00:34:31,069 --> 00:34:34,482
Ich spiele etwas Musik!
Ich spiele etwas beschissene Musik!
294
00:34:34,990 --> 00:34:37,482
Magst du das? Magst du das?
295
00:34:55,844 --> 00:35:00,384
Wichser! Oh, du willst, dass ich
etwas beschissene Musik spiele?
296
00:35:00,390 --> 00:35:03,633
Ich spiele
etwas beschissene Musik für dich!
297
00:35:04,227 --> 00:35:08,642
Bee-bop-boo-bop she's my baby!
298
00:35:11,526 --> 00:35:13,813
Scheiß drauf!
299
00:35:14,904 --> 00:35:15,894
Komm her!
300
00:35:16,573 --> 00:35:18,610
Ich rede mit dir, du Wichser!
301
00:35:41,598 --> 00:35:45,011
Wieso lässt du mich am Leben?
Wieso tötest du mich nicht?
302
00:35:46,144 --> 00:35:47,509
Blöder Wichser!
303
00:35:47,520 --> 00:35:51,263
Das wäre zu einfach. Viel zu einfach.
304
00:35:56,571 --> 00:35:57,777
Holt ihn raus!
305
00:35:58,365 --> 00:36:03,860
Ja! Kommt schon! Öffnet das Scheißding!
Öffne es, Wichser!
306
00:36:08,249 --> 00:36:09,489
Bereit?
307
00:36:14,172 --> 00:36:16,755
- Ich mache nur Witze, Jungs!
- Mitkommen!
308
00:37:00,093 --> 00:37:04,678
Ich liebe es hier draußen. So friedlich.
309
00:37:05,890 --> 00:37:10,384
Und hält meinen Verstand wach.
Ist doch okay für dich, oder?
310
00:37:14,983 --> 00:37:17,941
Natürlich nicht. Sieh dich an!
311
00:37:21,406 --> 00:37:24,273
Deine Freunde werden es schwer haben,
dich zu finden.
312
00:37:25,994 --> 00:37:27,450
Wirklich...
313
00:37:28,413 --> 00:37:31,121
Wie heißt das Wort noch mal?
314
00:37:32,167 --> 00:37:33,373
Tapfer!
315
00:37:34,252 --> 00:37:36,619
Sie wissen überhaupt nichts über sie.
316
00:37:36,796 --> 00:37:41,256
Und genau da liegst du falsch.
Ich weiß, wie ihr vorgeht.
317
00:37:43,094 --> 00:37:47,213
Jeden Schritt. Jede Handlung.
318
00:37:50,268 --> 00:37:51,758
Ich bin euch immer voraus.
319
00:37:57,859 --> 00:38:00,726
Lass es uns hier beenden! Los jetzt!
320
00:38:40,109 --> 00:38:43,067
Der Mensch kann so viel Schmerz aushalten.
321
00:38:56,584 --> 00:38:58,200
Fuck!
322
00:39:19,482 --> 00:39:22,941
- Und, wie sieht's aus?
- Scheiße, Sir.
323
00:39:24,028 --> 00:39:25,234
Krieg ist die Hölle.
324
00:39:25,989 --> 00:39:28,447
- Irgendwas Neues?
- Nichts.
325
00:39:29,200 --> 00:39:31,191
Ich kriege gleich
einen Anruf vom Weißem Haus,
326
00:39:31,202 --> 00:39:33,489
aber ich wollte erst mal
nach Ihnen sehen.
327
00:39:33,496 --> 00:39:35,612
- Wir warten auf Ihr Zeichen.
- Gut.
328
00:39:36,374 --> 00:39:39,412
- Sir, wir sind bereit.
- Danke.
329
00:39:43,965 --> 00:39:46,002
- Ralph!
- Ja?
330
00:39:46,885 --> 00:39:50,503
Ich weiß, dass du viel geopfert hast.
Du und dein Land.
331
00:39:52,473 --> 00:39:54,055
Schon gut.
332
00:39:54,601 --> 00:39:58,469
Das habe ich. Und wenn das
einer von uns da draußen wäre,
333
00:39:58,479 --> 00:40:02,723
- Wwürde ich bestimmt das Gleiche sagen.
- Er ist einer von euch.
334
00:40:41,022 --> 00:40:43,263
Commander, mit jedem Tag, der vergeht,
335
00:40:43,274 --> 00:40:46,187
schwindet unsere Chance,
Daniel lebend wiederzufinden.
336
00:40:46,194 --> 00:40:48,185
Dessen bin ich mir bewusst, Sir.
337
00:40:48,196 --> 00:40:50,813
Er ist einer von uns.
Daran muss ich Sie nicht erinnern.
338
00:40:51,199 --> 00:40:52,781
Wir haben schon einen Mann verloren,
339
00:40:52,784 --> 00:40:55,367
wir werden auf keinen Fall
einen weiteren verlieren.
340
00:40:55,370 --> 00:40:58,453
Also packen wir's an!
Bringen wir ihn zurück!
341
00:40:58,456 --> 00:41:00,288
- An die Arbeit!
- Verstanden.
342
00:41:02,710 --> 00:41:05,247
- Mitkommen!
- Hoch!
343
00:41:15,139 --> 00:41:17,506
Sieh dich mal gut um!
344
00:41:18,476 --> 00:41:23,471
Das alles basiert
auf einem einzigen Konzept: Loyalität.
345
00:41:25,441 --> 00:41:28,559
Da, wo ich herkomme,
spielt sie eine große Rolle.
346
00:41:31,781 --> 00:41:38,278
In deiner Kultur lügen die Menschen,
betrügen, stehlen und nutzen andere aus.
347
00:41:38,705 --> 00:41:42,869
Diese westlichen Prinzipien
haben sich hier auch festgesetzt.
348
00:41:44,293 --> 00:41:46,330
Harte Arbeit und Glauben.
349
00:41:46,713 --> 00:41:49,546
Die wirkliche Basis von dem,
was du siehst.
350
00:41:49,549 --> 00:41:53,713
Wenn jeder auf der Welt so loyal wäre,
wäre das Wahnsinn.
351
00:41:55,304 --> 00:41:59,593
Ich muss nicht jeden überzeugen.
Wir haben die gleichen Ziele.
352
00:42:00,393 --> 00:42:04,102
Unseren Frieden
und unsere geschützte Lebensweise.
353
00:42:05,565 --> 00:42:08,353
Genau wie du
und deine amerikanische Regierung.
354
00:42:09,610 --> 00:42:12,568
Ich werde alles tun,
um meinen Glauben zu beschützen.
355
00:42:13,865 --> 00:42:18,109
Die tapfersten Männer unserer Zeit
fingen alle mit einer mutigen Idee an,
356
00:42:18,119 --> 00:42:22,864
und Prinzipien
sind der wahre Kern unserer Existenz.
357
00:42:23,166 --> 00:42:26,830
Ohne die sind wir gar nichts.
358
00:42:42,769 --> 00:42:45,306
Bitte... Bitte, nein.
359
00:42:46,397 --> 00:42:50,356
- Du hast den Amerikanern geholfen, oder?
- Ich habe Familie.
360
00:42:51,652 --> 00:42:57,568
Siehst du? Die Welt ist voller Hunde.
Verseucht und tödlich.
361
00:42:59,035 --> 00:43:04,246
Ein Fehltritt, und die Wände um uns herum
brechen alle zusammen.
362
00:43:07,794 --> 00:43:09,250
Los, bell!
363
00:43:12,882 --> 00:43:15,089
Los, bell wie ein Hund, der du bist.
364
00:43:20,848 --> 00:43:22,054
Los, bell!
365
00:43:40,743 --> 00:43:42,108
Das war erbärmlich, oder?
366
00:43:44,413 --> 00:43:51,285
Du siehst, mit dem richtigen Anstoß
ist alles möglich.
367
00:43:51,295 --> 00:43:53,662
Nein! Nein! Nein!
368
00:43:53,673 --> 00:43:55,038
Nein, nein, nein, nein!
369
00:44:04,267 --> 00:44:06,804
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
370
00:44:06,811 --> 00:44:08,722
Verstehst du jetzt, wie ernst es mir ist?
371
00:44:15,111 --> 00:44:16,317
Bringt ihn zurück!
372
00:44:21,909 --> 00:44:25,948
- Irgendwas?
- Nein, nichts Auffälliges in der Region.
373
00:44:25,955 --> 00:44:29,323
Kleine Camps sind schwer zu finden.
Aber jetzt passt alles zusammen.
374
00:44:32,670 --> 00:44:36,038
Bleiben Sie dran! Er kann nicht einfach
von der Erdoberfläche verschwinden.
375
00:44:36,048 --> 00:44:36,833
Ja, Sir.
376
00:44:46,976 --> 00:44:49,138
Trainierst du schon wieder?
377
00:44:51,606 --> 00:44:55,099
- Was soll ich sonst tun?
-40 Tage.
378
00:44:55,568 --> 00:44:59,152
- Ja, das weiß ich doch.
- Ja, ich will endlich irgendwas tun.
379
00:44:59,989 --> 00:45:03,323
- Konntest du schlafen?
- Nein, ich muss immer daran denken.
380
00:45:04,160 --> 00:45:06,652
Der Appell wird kommen.
Das weißt du, oder?
381
00:45:06,662 --> 00:45:10,576
Daniel und wir anderen,
wir brauchen dich in bester Verfassung.
382
00:45:19,342 --> 00:45:22,255
- Was ist los?
- Ich glaube, wir haben etwas gefunden.
383
00:45:23,387 --> 00:45:25,219
Ist es Daniel?
384
00:45:25,765 --> 00:45:27,927
Diese Datei wurde vor Kurzem hochgeladen.
385
00:45:30,102 --> 00:45:31,513
Spielen Sie's ab!
386
00:45:33,147 --> 00:45:37,766
- Mit dem richtigen Anstoß geht alles.
- Nein, nein, nein, nein, nein!
387
00:45:42,323 --> 00:45:44,610
Verstehst du jetzt endlich,
wie ernst es mir ist?
388
00:45:45,117 --> 00:45:45,777
KEIN SIGNAL
389
00:45:46,244 --> 00:45:48,736
- Er lebt.
- Er sieht aber schlecht aus.
390
00:45:49,163 --> 00:45:51,700
- Wer hat es sonst gesehen?
- Schwer zu sagen.
391
00:45:51,707 --> 00:45:54,415
- Es ist seit ein paar Stunden online.
- Okay, okay.
392
00:45:55,419 --> 00:45:59,253
Das Video muss untersucht werden.
Vielleicht finden die etwas heraus.
393
00:45:59,257 --> 00:46:01,294
- Ja, Sir.
- Wo ist der Rest des Teams?
394
00:46:01,717 --> 00:46:02,798
Waffenkammer.
395
00:46:06,430 --> 00:46:11,015
Okay, ich weiß, es ist nicht sehr viel,
aber wir haben etwas.
396
00:46:11,686 --> 00:46:13,768
- Und was?
- Ein Video ist aufgetaucht.
397
00:46:13,938 --> 00:46:16,270
- Er ist am Leben?
- Daniel ist am Leben.
398
00:46:16,565 --> 00:46:18,397
Jedenfalls noch vor ein paar Stunden.
399
00:46:20,152 --> 00:46:22,814
So wie es scheint,
geht's ihm schlecht, aber er lebt.
400
00:46:22,822 --> 00:46:25,405
- Das ist das Wichtigste.
- Können wir das Video sehen?
401
00:46:25,658 --> 00:46:27,023
Mir nach!
402
00:46:33,291 --> 00:46:35,532
Los, bell wie ein Hund, der du bist!
403
00:46:36,544 --> 00:46:38,911
Der Kerl da links war auch in dem Dorf.
404
00:46:41,465 --> 00:46:42,876
Los, bell!
405
00:46:43,050 --> 00:46:44,882
Sie schnappten ihn,
nachdem wir weg waren.
406
00:46:54,854 --> 00:46:56,470
Das war erbärmlich, oder?
407
00:46:57,565 --> 00:47:01,809
- Daniel sieht furchtbar aus.
- Er ist in der Hölle.
408
00:47:02,653 --> 00:47:07,489
Du siehst, mit dem richtigen Anstoß...
409
00:47:10,286 --> 00:47:12,277
Nein, nein, nein, nein!
410
00:47:14,832 --> 00:47:16,869
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
411
00:47:18,044 --> 00:47:19,785
Unsere Leute untersuchen es.
412
00:47:20,504 --> 00:47:24,543
Versuchten Sie, durch den Upload
des Videos die IP-Adresse rauszufinden?
413
00:47:24,550 --> 00:47:27,087
Wir schicken das Video Langley.
Das sind die Besten.
414
00:47:27,094 --> 00:47:29,005
Bald wissen wir, wo sie sind.
415
00:47:39,023 --> 00:47:42,232
Kommst du voran?
Schon was gefunden?
416
00:47:42,443 --> 00:47:44,901
Wir haben die Aufnahmen
erst seit einer Stunde.
417
00:47:45,196 --> 00:47:48,063
- Und?
- Wir arbeiten so schnell, wie wir können.
418
00:47:50,743 --> 00:47:52,950
Hast du es mal mit Malware versucht?
419
00:47:52,953 --> 00:47:55,866
Wir dürfen Malware nicht
für den Militärbereich benutzen.
420
00:47:55,873 --> 00:47:58,661
Es ist nur falsch,
wenn man es nicht richtig benutzt.
421
00:47:58,667 --> 00:48:01,750
Wir können keine Militär-Software hacken.
Okay?
422
00:48:01,754 --> 00:48:04,166
Das dauert ewig. Wir finden schon was.
423
00:48:04,173 --> 00:48:07,211
Diese Militär-Software
geht mir doch am Arsch vorbei.
424
00:48:07,218 --> 00:48:10,210
Jede Minute, die verstreicht,
könnte seine letzte sein.
425
00:48:10,221 --> 00:48:13,134
- Hacke es oder ich tu's!
- Dann verliere ich meinen Job.
426
00:48:13,140 --> 00:48:16,303
Du verlierst noch viel mehr,
wenn du es nicht tust.
427
00:48:18,979 --> 00:48:21,220
- Schon gut.
- Jetzt geh schon!
428
00:48:21,232 --> 00:48:23,394
Ich bin nie hier gewesen.
429
00:48:23,609 --> 00:48:25,225
Ich mache das.
430
00:48:27,071 --> 00:48:28,607
UNERLAUBTE ANWENDUNG
431
00:48:28,864 --> 00:48:31,731
- Du darfst da nicht...
- Wenn du nur hier rumstehst
432
00:48:31,742 --> 00:48:33,733
und mich vollquatschst,
geh woandershin!
433
00:48:33,911 --> 00:48:38,326
Wenn nicht, Klappe zu!
Hinsetzen und hilf mir dabei! Ja?
434
00:48:46,382 --> 00:48:48,089
So mag ich das.
435
00:49:22,209 --> 00:49:23,791
- Mein Führer.
- Was ist?
436
00:49:23,794 --> 00:49:25,034
Wir sind gut in der Zeit.
437
00:49:25,045 --> 00:49:28,208
Morgen können wir vollständig
Zzu unserer Operations-Basis ziehen.
438
00:49:28,215 --> 00:49:30,001
Gut, dann haltet euch bereit.
439
00:49:30,301 --> 00:49:32,838
Sobald das Saringas fertig ist,
bin ich zur Stelle.
440
00:49:33,179 --> 00:49:34,294
Verstanden.
441
00:49:36,932 --> 00:49:42,223
Wir sind drin! Siehst du?
Das war nicht so schwer.
442
00:49:58,204 --> 00:50:01,367
Nicht viel zu sehen.
Nur ein paar Internet-Verbindungen.
443
00:50:01,373 --> 00:50:03,535
- Aber sonst nichts.
- Warte kurz!
444
00:50:09,465 --> 00:50:11,672
- Was ist denn?
- Warte doch, bitte!
445
00:50:13,260 --> 00:50:15,797
Das ist nur Wüste.
Da draußen ist sonst nichts.
446
00:50:17,223 --> 00:50:20,841
Diese Berge sind der Schlüssel.
Siehst du das Muster?
447
00:50:21,435 --> 00:50:24,052
Ja. Da sind nur
ein paar Verbindungspunkte.
448
00:50:24,605 --> 00:50:26,562
Ich verstehe nicht, was du meinst.
449
00:50:27,024 --> 00:50:30,437
Ich zoome mal raus. Jetzt?
450
00:50:34,156 --> 00:50:36,318
Das ist nur totes Land da draußen.
451
00:50:36,909 --> 00:50:40,652
Perfekt für eine ungestörte Operation,
findest du nicht?
452
00:50:43,123 --> 00:50:44,079
Da!
453
00:50:44,542 --> 00:50:46,328
Was hast du gemacht?
454
00:50:46,335 --> 00:50:49,327
Ist nur ein altes Programm,
das ich aus Russland kenne.
455
00:50:49,338 --> 00:50:51,170
Okay.
Jetzt willst du, dass man mich feuert.
456
00:50:51,173 --> 00:50:53,084
Nein, nein. Ganz ruhig, ja?
457
00:50:53,092 --> 00:50:58,713
Lass mich nur machen!
Jede Datei hat ihre Quelle, ihre Wurzel.
458
00:50:58,722 --> 00:51:00,838
Wir werden sie finden.
459
00:51:01,308 --> 00:51:04,642
Die Chancen stehen gut,
dass diese Quelle ihre Location ist.
460
00:51:08,816 --> 00:51:10,853
Sag mir Bescheid, wenn das fertig ist, ja?
461
00:51:11,652 --> 00:51:14,485
Warte! Du lässt das hier offen
und willst mich alleine lassen?
462
00:51:15,030 --> 00:51:17,738
Ja, und ich bin nie hier gewesen.
463
00:51:34,800 --> 00:51:36,165
Wir sind bereit.
464
00:51:38,596 --> 00:51:39,711
Gut.
465
00:51:40,514 --> 00:51:42,801
Ich will, dass er's sieht.
Bring ihn her!
466
00:52:20,721 --> 00:52:21,836
Vorwärts!
467
00:52:26,518 --> 00:52:27,974
Wir werden sehen...
468
00:52:33,942 --> 00:52:36,479
Wir sprachen
über den Wert von Loyalität.
469
00:52:37,279 --> 00:52:39,486
Auch du besitzt diese Werte.
470
00:52:40,491 --> 00:52:44,906
Du dienst deinem Land,
und bist loyal zu deiner Familie.
471
00:52:47,164 --> 00:52:51,533
Während dieser Operation haben wir
aus unseren Fehlern gelernt...
472
00:52:53,587 --> 00:52:57,171
...unsere Mission verfeinert
und sind stärker geworden.
473
00:52:58,717 --> 00:53:00,128
Ein Kristall.
474
00:53:02,596 --> 00:53:04,382
Tritt einen Schritt vor.
475
00:53:08,435 --> 00:53:09,846
Loyalität.
476
00:53:09,853 --> 00:53:11,810
Die Soldaten auf dem Schlachtfeld
477
00:53:11,814 --> 00:53:15,352
sind nun bereit,
sich gegenseitig zu opfern.
478
00:53:18,696 --> 00:53:22,439
Einmal konsumiert,
fließt das Sarin durch den Körper
479
00:53:22,449 --> 00:53:24,736
und zerstört alles auf seinem Weg.
480
00:53:26,662 --> 00:53:28,573
Genau wie euer Land!
481
00:53:28,580 --> 00:53:32,824
Es zieht durch unsere Heimat
und zerstört alles auf seinem Weg.
482
00:53:36,088 --> 00:53:38,295
Loyalität!
483
00:53:40,801 --> 00:53:42,587
Sie sind komplett verrückt.
484
00:53:44,179 --> 00:53:48,764
Nein. Ich bin nur jemand mit einem Ziel.
485
00:53:49,935 --> 00:53:54,771
Erinnerst du dich an das Gefühl, Daniel?
Oder hast du das vergessen?
486
00:54:00,946 --> 00:54:04,860
Meine Männer sind bereit,
für meine Ziele zu sterben.
487
00:54:05,701 --> 00:54:08,113
Wie ist es mit dir und deinem Team?
488
00:54:08,829 --> 00:54:11,321
Sind Sie auch bereit, für dich zu sterben?
489
00:54:19,339 --> 00:54:24,004
Daniel, denk nur an eure ganzen Kriege,
eure Schlachten.
490
00:54:24,887 --> 00:54:27,424
Du magst all deine Feinde getötet haben.
491
00:54:28,724 --> 00:54:31,591
Ihr habt jahrelang
über unser Land regiert.
492
00:54:31,602 --> 00:54:35,061
Aber am Ende habt ihr's geschafft,
493
00:54:35,063 --> 00:54:37,521
uns die Mittel zu geben,
um euch zu bekämpfen.
494
00:54:39,777 --> 00:54:41,734
Um endlich aufzustehen!
495
00:54:46,492 --> 00:54:51,578
Eure Basis ist verlassen.
Die Waffen verrotten im Sand.
496
00:54:55,375 --> 00:54:58,208
Dachtet ihr,
wir würden nicht zurückkommen?
497
00:55:00,589 --> 00:55:03,331
Dachtet ihr, wir würden nicht aufstehen
und euch töten?
498
00:55:04,510 --> 00:55:09,596
Eure Regierung zwingt mich.
Fleht mich an, es zu tun.
499
00:55:12,476 --> 00:55:17,437
Was wärt ihr ohne Krieg?
Was wäre euer Land dann?
500
00:55:18,732 --> 00:55:22,566
Krieg ist die Definition
von euch Amerikanern.
501
00:55:26,365 --> 00:55:30,404
Loyalität, Daniel!
Denke an die Linie im Sand.
502
00:55:35,249 --> 00:55:38,492
- Haben Sie was?
- Gar nichts. Aber ich bin dran.
503
00:55:38,502 --> 00:55:41,460
- Okay.
- Galina ist jetzt bei den Computern.
504
00:55:41,463 --> 00:55:44,000
- Und benutzt eine russische Software.
- Ja?
505
00:55:44,007 --> 00:55:46,419
Ich weiß,
sie hat das Herz am richtigen Fleck.
506
00:55:47,052 --> 00:55:51,637
- Wer weiß? Vielleicht findet sie etwas.
- Sir, ich hoffe, es ist bald zu Ende.
507
00:55:53,141 --> 00:55:56,350
Ich hoffe es auch. Ich auch.
508
00:55:59,106 --> 00:56:01,473
- Fast geschafft.
- Hast du schon was?
509
00:56:01,483 --> 00:56:05,192
Noch einen Moment.
Er hat die Datei fast kompiliert.
510
00:56:08,615 --> 00:56:11,323
- Fertig!
- Zoom mal ran!
511
00:56:13,704 --> 00:56:18,119
- Alle Hinweise führen zu dieser Position.
- Tja, viel ist da nicht.
512
00:56:19,001 --> 00:56:22,790
Das ist der Punkt.
Sie müssen sich doch immer verstecken.
513
00:56:23,130 --> 00:56:27,340
Dort!
Die Berge haben eine natürliche Straße.
514
00:56:27,342 --> 00:56:33,634
Ja, das wird's sein.
Gar nicht schlecht. Für einen Amerikaner.
515
00:56:38,896 --> 00:56:41,809
- Wir haben sie gefunden.
- Wirklich?
516
00:56:42,566 --> 00:56:44,898
- Ich werd's Ihnen zeigen.
- James?
517
00:56:49,698 --> 00:56:51,985
- Zeig's ihm!
- Ich will es sehen.
518
00:56:56,997 --> 00:57:00,615
- Wie haben Sie...
- Das wollen Sie nicht wissen. Nicht legal.
519
00:57:00,626 --> 00:57:03,118
- Dann lieber nicht.
- Man sieht es deutlich.
520
00:57:03,128 --> 00:57:06,291
Es zeigt uns das Signal,
wo das Video hochgeladen wurde.
521
00:57:06,298 --> 00:57:09,040
- Sicher?
- Ja, das ist eine weite Wüste.
522
00:57:09,051 --> 00:57:11,713
Mit nur wenigen Möglichkeiten,
so etwas hochzuladen.
523
00:57:11,720 --> 00:57:13,836
- Zoomen Sie!
- Sehen Sie?
524
00:57:15,682 --> 00:57:17,969
- Eine natürliche Straße.
- Genau.
525
00:57:17,976 --> 00:57:20,934
Wir verloren sie, gleich nachdem
sie in die Berge fuhren, korrekt?
526
00:57:20,938 --> 00:57:22,895
- Korrekt.
- Folgen Sie der Straße!
527
00:57:24,942 --> 00:57:28,560
Die geht tiefer und tiefer
zwischen die Berge. Dann endet sie.
528
00:57:28,570 --> 00:57:30,902
- Der perfekte Platz für einen Tunnel.
- Stimmt.
529
00:57:30,906 --> 00:57:33,568
Die meisten Drohnen
nutzen eine normale Scan-Software.
530
00:57:33,575 --> 00:57:35,441
Unsere Verfolgung wurde erschwert.
531
00:57:35,452 --> 00:57:38,695
Mit den ganzen Ebenen
und diesen verschiedenen Tunneln...
532
00:57:38,705 --> 00:57:40,992
Auch wenn wir den Truck
nur für einen Moment verlieren,
533
00:57:40,999 --> 00:57:44,537
braucht die Drohne mehrere Minuten,
um das Ziel erneut zu tracken.
534
00:57:44,544 --> 00:57:47,787
In der Zeit kann der Truck im Untergrund
oder sonst wohin verschwunden sein.
535
00:57:47,798 --> 00:57:50,665
Keiner weiß, wo diese Tunnel anfangen
oder wo sie aufhören.
536
00:57:50,676 --> 00:57:53,418
- Genau.
- Wie sicher sind Sie denn?
537
00:57:53,428 --> 00:57:57,672
- Ziemlich sicher. Fast ganz sicher.
- Sir, das sollten wir untersuchen.
538
00:57:57,683 --> 00:57:59,390
Ich weiß, aber wenn sie falsch liegt...
539
00:57:59,393 --> 00:58:02,010
Wenn sie falsch liegt, sind wir da,
WO wWir jetzt sind: auf der Jagd.
540
00:58:02,020 --> 00:58:04,261
Ich irre mich nicht.
541
00:58:05,190 --> 00:58:08,023
Holen Sie das Team!
Vielleicht retten Sie ein Leben.
542
00:58:14,324 --> 00:58:15,735
Wie lange noch?
543
00:58:15,742 --> 00:58:18,530
Sobald die Sonne aufgeht,
sind wir bereit.
544
00:58:19,579 --> 00:58:22,742
Ich will, dass dieser Ort
gründlich untersucht wird.
545
00:58:22,749 --> 00:58:25,366
- Verstanden.
- Es muss alles an seinem Platz sein.
546
00:58:25,877 --> 00:58:29,791
Wenn seine Freunde auftauchen,
bereiten wir ihnen einen warmen Empfang.
547
00:58:29,798 --> 00:58:30,913
Verstanden.
548
00:59:13,216 --> 00:59:15,753
- Das heißt, wir kommen von hier.
- Von diesem Grat.
549
00:59:15,761 --> 00:59:18,879
Dort sind ihre Flanken etwas geschützt.
Das ist der Plan.
550
00:59:19,848 --> 00:59:22,556
- Wie sieht es aus?
- Schwer zu sagen.
551
00:59:22,559 --> 00:59:25,096
Alles in dieser Gegend
deutet auf diese Position hin.
552
00:59:25,103 --> 00:59:28,221
In diesem bergigen Gelände
wird es ziemlich schwierig.
553
00:59:28,398 --> 00:59:30,264
Nichts, was wir nicht schaffen.
554
00:59:30,275 --> 00:59:34,564
Ich zweifle nicht an Ihnen, aber diese
Mission muss perfekt ausgeführt werden.
555
00:59:34,571 --> 00:59:38,109
Ein falscher Zug und Sie sind gefangen,
und wir würden alles verlieren.
556
00:59:38,742 --> 00:59:41,700
Ja, sie waren uns
in dem gesamten Krieg stets voraus.
557
00:59:41,703 --> 00:59:44,070
Ich weiß nicht, ob wir das Ganze
überhaupt tun sollen.
558
00:59:44,456 --> 00:59:46,948
Wir dürfen nicht noch jemanden verlieren.
559
00:59:46,958 --> 00:59:50,201
In eine hochbewachte Höhle zu gehen,
ist eigentlich nicht meine Taktik.
560
00:59:51,588 --> 00:59:53,499
Wir könnten immer noch...
561
00:59:53,507 --> 00:59:57,171
- Wieso hast du das hier?
- Man weiß nie, wann man die brauchen kann.
562
00:59:57,177 --> 00:59:59,464
Verpissen Sie sich gefälligst!
563
01:00:04,184 --> 01:00:08,018
- Was denken Sie?
- Es ist nicht die beste Option.
564
01:00:09,898 --> 01:00:12,811
Sie haben das Team geleitet. Also?
565
01:00:16,238 --> 01:00:18,980
Ich bin dafür, dass wir's tun.
Wir müssen es riskieren.
566
01:00:19,866 --> 01:00:21,027
Verstanden.
567
01:00:22,577 --> 01:00:23,783
Mein Führer.
568
01:00:25,580 --> 01:00:27,241
Es ist soweit.
569
01:00:30,127 --> 01:00:33,745
Sieh dich mal um.
Was siehst du?
570
01:00:38,760 --> 01:00:40,125
Unsere Heimat.
571
01:00:41,346 --> 01:00:42,632
Ja.
572
01:00:43,765 --> 01:00:45,551
So friedlich.
573
01:00:46,226 --> 01:00:49,685
Voller Kultur.
Reich an Geschichte.
574
01:00:50,605 --> 01:00:54,064
Ja. Unser Land ist einmalig.
575
01:00:56,695 --> 01:00:58,811
Sag mir, was du jetzt hörst.
576
01:01:05,954 --> 01:01:07,661
Stille.
577
01:01:08,582 --> 01:01:12,416
Ganz genau. Stille über unserer Wüste.
578
01:01:13,336 --> 01:01:15,873
Stille über unserem Heimatland.
579
01:01:17,591 --> 01:01:20,379
Kriegsgeräusche, die langsam verschwinden.
580
01:01:20,385 --> 01:01:24,674
Friedliche Stille.
Das ist das, wofür wir kämpfen.
581
01:01:26,057 --> 01:01:31,097
Dieses Land wird bald wieder uns gehören.
582
01:01:32,314 --> 01:01:36,524
Der stille Klang des Friedens
wird über den Wüstensand ziehen,
583
01:01:36,526 --> 01:01:40,861
wenn unsere Mission vorbei ist.
Keine Helikopter mehr.
584
01:01:41,239 --> 01:01:46,200
Keine Schüsse mehr.
Nur noch Stille.
585
01:01:47,871 --> 01:01:50,659
Die Leute werden Geschichten erzählen.
586
01:01:50,665 --> 01:01:53,623
Von unseren Kämpfen
und was wir geopfert haben.
587
01:01:54,169 --> 01:01:59,585
Unsere Namen dürfen vergessen werden,
doch unsere Taten sollen unsterblich sein.
588
01:02:01,301 --> 01:02:04,259
In diesem Kampf hängt der Frieden
noch am seidenen Faden.
589
01:02:04,971 --> 01:02:08,760
Wenn wir verlieren,
werden all diese Wüsten
590
01:02:08,767 --> 01:02:12,476
von unseren Feinden
aus dem Westen übernommen.
591
01:02:12,479 --> 01:02:15,437
Sie werden für immer
unsere Kultur verändern.
592
01:02:15,440 --> 01:02:18,558
Und uns zwingen,
uns vor ihnen zu verneigen.
593
01:02:18,568 --> 01:02:23,563
- Vor ihrem oberflächlichen Dasein.
- Dieses Leben ist nicht akzeptabel.
594
01:02:24,157 --> 01:02:28,492
Mehr als inakzeptabel.
Es bedeutet den Tod für unsere Welt.
595
01:02:28,912 --> 01:02:32,450
Wir sind zu weit gekommen.
Diese Mission...
596
01:02:33,500 --> 01:02:37,744
Mit den Feinden aus dem Westen
können wir jetzt nicht mehr verhandeln.
597
01:02:38,505 --> 01:02:40,041
Jetzt können nur noch Taten folgen!
598
01:02:40,048 --> 01:02:42,335
Ja, und damit werden wir sie schlagen.
599
01:02:42,342 --> 01:02:45,209
Das heißt,
unsere Nation wird endlich erhört.
600
01:02:45,220 --> 01:02:46,961
Sie bekommt die Chance zu sprechen!
601
01:02:46,972 --> 01:02:49,930
Taten lassen die Welt aufwachen.
602
01:02:50,809 --> 01:02:54,302
Taten werden uns schließlich befreien.
603
01:02:54,729 --> 01:02:56,140
Unsterblichkeit.
604
01:02:57,274 --> 01:03:00,187
Sag's mir! Wie geht's ihm?
605
01:03:00,443 --> 01:03:04,357
Die Soldaten, die ihn bewachen,
sagen, er läge nachts wach
606
01:03:04,364 --> 01:03:06,355
und starrt die Sterne an.
607
01:03:06,366 --> 01:03:08,778
Als ob der Himmel
ihn noch retten könnte.
608
01:03:09,369 --> 01:03:11,110
Sein Verstand wird schwach.
609
01:03:12,205 --> 01:03:15,368
Sein Team sucht nach ihm,
tagein und tagaus.
610
01:03:16,042 --> 01:03:18,249
Und mit jedem Tag, der vorübergeht,
611
01:03:19,337 --> 01:03:23,706
sinkt er weiter und weiter
in die Welt des Wahnsinns.
612
01:03:25,427 --> 01:03:30,593
Wenn sein Wille zum Überleben
nur so stark wäre wie sein Siegeswille...
613
01:03:30,598 --> 01:03:32,714
Ihre Soldaten mögen stark sein,
614
01:03:32,726 --> 01:03:35,218
aber es fehlt ihnen
an Mut und Leidenschaft,
615
01:03:35,228 --> 01:03:37,344
etwas bis zum Ende durchzuziehen.
616
01:03:39,733 --> 01:03:41,940
Ich bemitleide die im Westen,
617
01:03:41,943 --> 01:03:45,311
die ernsthaft glauben,
sie seien die Besten.
618
01:03:47,115 --> 01:03:50,358
Das Beste von Nichts.
619
01:03:51,369 --> 01:03:54,987
Der Tod starrt ihm direkt ins Gesicht.
Und er zwinkert.
620
01:03:55,707 --> 01:03:57,414
Er ist kein wahrer Soldat.
621
01:03:58,126 --> 01:04:00,914
Was das angeht, haben wir
unseren Feind zuvor unterschätzt.
622
01:04:01,463 --> 01:04:05,127
Sie haben sich wirklich
als wahre Gegner bewiesen.
623
01:04:05,133 --> 01:04:08,876
Besiegbar sind sie,
aber doch sehr stark.
624
01:04:09,679 --> 01:04:15,140
Er hat monatelang in dem Käfig überlebt.
Noch ist er ein Kämpfer.
625
01:04:16,770 --> 01:04:20,183
Er mag in den Sternenhimmel starren,
auf der Suche nach...
626
01:04:20,732 --> 01:04:25,101
...Was auch immer. Er betet
für seine Erlöser, dass sie ihn retten.
627
01:04:25,111 --> 01:04:27,899
Aber er ist noch da. Und kämpft.
628
01:04:28,448 --> 01:04:31,156
Ich sehe einen Kämpfer...
629
01:04:32,077 --> 01:04:35,240
...aber schwach. Ohne Ziel.
630
01:04:35,413 --> 01:04:40,032
Er hat seinem Land tapfer gedient.
Er wird diesen Kampf verlieren
631
01:04:40,043 --> 01:04:43,536
und womöglich auch den ganzen Krieg.
632
01:04:43,880 --> 01:04:47,293
Aber ich kann ihm nicht absprechen,
dass er ehrenhaft in den Tod geht.
633
01:04:48,468 --> 01:04:53,304
Er sollte heute die Chance kriegen,
die er verdient.
634
01:04:54,516 --> 01:04:59,181
Wenn die Zeit reif ist,
bekommt er das, was er verlangt hat.
635
01:05:48,153 --> 01:05:49,985
Daniel.
636
01:05:52,699 --> 01:05:55,487
Unsere gemeinsame Zeit
geht nun zu Ende.
637
01:05:56,244 --> 01:06:00,863
Ich hoffe, dir wurden nur
ein bisschen die Augen geöffnet.
638
01:06:03,001 --> 01:06:04,708
Sagen Sie, was Sie wollen.
639
01:06:06,171 --> 01:06:09,129
Ich habe gesehen, was Sie tun,
ich weiß, wer Sie sind.
640
01:06:11,718 --> 01:06:13,709
Wer ich bin?
641
01:06:15,054 --> 01:06:16,920
Du hast doch keine Ahnung.
642
01:06:18,933 --> 01:06:22,892
Ein Feigling. Hinter einer Maske.
643
01:06:26,107 --> 01:06:30,271
Die Maske macht uns besonders. Anders.
644
01:06:32,155 --> 01:06:34,943
Dieses Bild verfolgt dich
in deinen Träumen.
645
01:06:38,077 --> 01:06:40,114
Dafür gibt es keinen Grund.
646
01:06:43,708 --> 01:06:47,121
Ich erlöse dich gleich. Versprochen.
647
01:07:04,979 --> 01:07:06,936
Es gibt immer einen Ausweg.
648
01:07:50,400 --> 01:07:52,562
Tut mir leid.
649
01:07:58,992 --> 01:08:00,699
Tut mir leid.
650
01:08:24,309 --> 01:08:26,676
Denkst du,
ich würde es dir so leicht machen?
651
01:09:02,805 --> 01:09:05,968
- Also, was machen wir?
- Wir müssen sie überraschen.
652
01:09:05,975 --> 01:09:08,683
Es gibt aber nur einen Weg rein
und einen Weg raus.
653
01:09:09,103 --> 01:09:12,221
- Genau, wie ich es mag.
- Aussichtspunkte?
654
01:09:12,231 --> 01:09:15,724
Die Felsen um die Berge sind zu steil.
Da ist kein Platz zum Postieren.
655
01:09:15,735 --> 01:09:17,692
- Du gehst also diesmal mit uns.
- Endlich.
656
01:09:17,862 --> 01:09:21,025
- Sind jetzt alle bereit?
- Sir.
657
01:09:21,366 --> 01:09:25,360
Ja. Sieht aus, als kommen wir
in eine beschissene Situation.
658
01:09:25,578 --> 01:09:27,785
- Wieder mal.
- Ja, ich weiß.
659
01:09:28,039 --> 01:09:31,031
Wir werden ihn zurückkriegen.
Wir sind bereit, Sir.
660
01:09:31,334 --> 01:09:35,043
Verstanden. Sehen Sie,
ich will Ihnen das nicht schönreden.
661
01:09:35,046 --> 01:09:36,957
Das ist nicht meine Lieblingstaktik.
662
01:09:36,964 --> 01:09:39,956
Aber die Uhr tickt, und wir haben
nicht mehr viele Möglichkeiten.
663
01:09:39,967 --> 01:09:42,174
- Bringen wir ihn nach Hause.
- Alle raus!
664
01:09:53,898 --> 01:09:56,560
- Viel Glück! Bringt ihn nach Hause!
- Ja, Sir!
665
01:10:12,750 --> 01:10:14,707
- Mein Führer!
- Was ist?
666
01:10:15,336 --> 01:10:17,794
Unsere Computer sind gehackt worden.
667
01:10:17,797 --> 01:10:22,007
Wir hatten gerade Daten hochgeladen,
um Ihre Nachricht publik zu machen.
668
01:10:22,301 --> 01:10:25,839
Da haben wir in der Wüste ein Programm
entdeckt, das unser Internet durchsucht.
669
01:10:26,597 --> 01:10:28,964
Ich bin sicher, es ist das Team.
670
01:10:29,434 --> 01:10:32,222
Dieser Ort hier ist nicht sicher.
671
01:10:32,937 --> 01:10:35,429
Ihr Leben ist nicht sicher.
672
01:10:35,440 --> 01:10:37,852
Sicher? Im Krieg ist nichts sicher.
673
01:10:38,526 --> 01:10:40,984
Ihre Technologie kann uns nicht stoppen.
674
01:10:40,987 --> 01:10:44,275
Wir müssen noch schneller arbeiten.
Alarmiere das Camp!
675
01:10:44,282 --> 01:10:46,523
Wir ziehen so schnell wie möglich
zu unserer Basis.
676
01:10:46,534 --> 01:10:47,695
Jawohl.
677
01:10:47,702 --> 01:10:50,034
Ich will,
dass die alle Computer abschalten.
678
01:10:50,037 --> 01:10:51,243
Wir verzichten auf das Netz.
679
01:10:53,124 --> 01:10:56,116
Ich will kein Risiko.
Uns steht eine Schlacht bevor,
680
01:10:56,127 --> 01:10:59,040
und wir müssen bereit sein.
Es werden keine Fehler mehr toleriert.
681
01:10:59,380 --> 01:11:02,543
Und der Amerikaner?
Sie werden versuchen, ihn zu retten.
682
01:11:02,550 --> 01:11:05,417
Gut. Sie sollen ihren Soldaten holen.
683
01:11:05,928 --> 01:11:09,296
Sie werden dann nur
eine verweste Leiche im Sand finden.
684
01:11:12,393 --> 01:11:13,804
Eine Hinrichtung?
685
01:11:13,811 --> 01:11:17,304
Monatelang konnte er jetzt
unsere Mission verfolgen.
686
01:11:17,690 --> 01:11:22,025
Würden wir unsere Pläne mit ihm hier
zurücklassen, wäre das verheerend.
687
01:11:23,654 --> 01:11:28,148
Sein Verstand ist schwach. Der
einzige Ausweg für ihn war meine Waffe.
688
01:11:28,159 --> 01:11:31,777
Er sehnt sich danach zu sterben.
Und wir helfen ihm dabei.
689
01:11:32,205 --> 01:11:34,913
Seine Zeit hier findet ein Ende.
690
01:11:34,916 --> 01:11:36,577
Während den letzten Wochen
691
01:11:36,584 --> 01:11:40,327
hat er die Fehler seiner Heimat
und deren Taten akzeptiert.
692
01:11:41,339 --> 01:11:44,923
- Lass eine Gruppe von Soldaten zurück!
- Haben wir Glück,
693
01:11:44,926 --> 01:11:47,793
töten wir das Team
auf ihrer Rettungsmission.
694
01:11:48,387 --> 01:11:51,550
Der Westen weiß nie,
wann man aufhören soll.
695
01:11:51,974 --> 01:11:56,343
Auch nicht für seinen eigenen Vorteil.
Bleibt alle wachsam!
696
01:11:56,938 --> 01:12:01,899
- Wir werden uns um alles kümmern.
- Gut.
697
01:12:03,319 --> 01:12:08,610
Mein Führer, auf Ihrer Abreise
werden wir den Soldaten umbringen.
698
01:12:10,660 --> 01:12:12,776
Es soll unvergesslich sein.
699
01:12:12,787 --> 01:12:15,996
Die amerikanischen Ansichten
unterscheiden sich von unseren.
700
01:12:15,998 --> 01:12:20,458
Aber wir werden seinen Tod
ehrenhaft gestalten, verstanden?
701
01:12:20,461 --> 01:12:24,295
Ja. Frieden hat seinen Preis.
702
01:12:24,715 --> 01:12:27,503
Gäbe es ein Konzept, das für alle gilt,
703
01:12:27,510 --> 01:12:32,676
dann ist es das Recht auf Freiheit,
aber unter unseren Bedingungen.
704
01:12:32,682 --> 01:12:35,390
Die Geschichte
wird unsere Mission verstehen.
705
01:12:35,393 --> 01:12:38,636
Und vielleicht werden sie uns
auch irgendwann verstehen.
706
01:12:38,646 --> 01:12:41,013
Die Geschichte ist immer
auf der Seite der Mutigen.
707
01:12:41,023 --> 01:12:43,765
Und die Geschichte,
die wir bald schreiben werden,
708
01:12:43,776 --> 01:12:46,894
- Wird ein mutiges Kapitel werden.
- Machen Sie alles bereit!
709
01:12:46,904 --> 01:12:48,690
Bei Sonnenuntergang geht es los.
710
01:12:48,698 --> 01:12:50,154
Jawohl, mein Führer.
711
01:12:50,533 --> 01:12:52,695
Und der Soldat wird sterben.
712
01:12:56,372 --> 01:12:59,080
Ein Soldatentod.
713
01:13:20,146 --> 01:13:22,638
- Das war der letzte.
- Gut.
714
01:13:22,648 --> 01:13:24,935
Lade alles ein
und wir treffen uns später.
715
01:13:26,485 --> 01:13:27,896
Hier ist doch niemand!
716
01:13:27,904 --> 01:13:30,362
Sei nicht so unvorsichtig.
Sie lauern überall.
717
01:13:30,656 --> 01:13:33,444
Immer die Augen offen halten.
Dieses Mal kriegst du sie.
718
01:13:39,457 --> 01:13:42,324
- Und der Gefangene?
- Der wird hingerichtet.
719
01:13:58,601 --> 01:14:01,184
- Ist eine Drohne in der Gegend?
- Sie ist 20 Minuten entfernt.
720
01:14:01,187 --> 01:14:02,143
In der Zeit sind sie weg.
721
01:14:17,662 --> 01:14:21,451
- Hoffentlich ist er da drin.
- Beeilung!
722
01:14:34,553 --> 01:14:35,588
Aufstehen!
723
01:14:36,889 --> 01:14:38,175
Aufstehen!
724
01:14:44,730 --> 01:14:46,141
Vorwärts!
725
01:14:54,031 --> 01:14:55,362
Na los!
726
01:15:15,886 --> 01:15:19,174
Das wird nicht funktionieren.
Wir sind eine zu leichte Beute.
727
01:15:20,766 --> 01:15:22,348
Da drüben!
728
01:15:25,730 --> 01:15:27,346
Ich regele das.
729
01:15:29,775 --> 01:15:31,231
Gehen wir!
730
01:15:45,082 --> 01:15:47,949
- So ein heißer Tag.
- Konzentriere dich.
731
01:15:48,294 --> 01:15:51,503
- Wir sind hier schon seit Stunden.
- Ganz ruhig.
732
01:15:51,797 --> 01:15:53,754
Ja, wir müssen geduldig bleiben.
733
01:15:54,925 --> 01:15:56,461
Hast du das gehört?
734
01:16:01,390 --> 01:16:03,848
Ja, das habe ich.
Was ist das?
735
01:16:48,395 --> 01:16:49,601
Wie sieht's aus?
736
01:16:54,151 --> 01:16:57,143
Als wären die meisten
von ihnen schon weitergezogen.
737
01:17:02,785 --> 01:17:05,197
Schön, dann rede ich also mit mir selber!
738
01:17:08,124 --> 01:17:12,334
- Xu, du bleibst bei mir!
- Wartet auf unser Zeichen!
739
01:17:50,875 --> 01:17:52,206
Gesichert!
740
01:17:55,171 --> 01:17:56,878
Ich mache das.
741
01:18:03,012 --> 01:18:04,423
Langsam.
742
01:18:10,269 --> 01:18:14,228
Da drüben, das Zelt. Das ist größer
als die anderen. Los, vorwärts!
743
01:18:24,450 --> 01:18:26,361
Keine Bewegung!
744
01:18:27,203 --> 01:18:29,820
Umdrehen! Schön langsam!
745
01:18:35,169 --> 01:18:37,376
- Auf die Knie!
- Sprichst du Englisch?
746
01:18:42,176 --> 01:18:44,008
Wo ist der amerikanische Gefangene?
747
01:18:44,762 --> 01:18:47,595
- Ich weiß es nicht.
- Was heißt, du weißt es nicht?
748
01:18:47,598 --> 01:18:49,714
Und der Konvoi? Wo fährt der hin?
749
01:18:49,725 --> 01:18:52,057
Eins nach dem anderen.
750
01:18:52,061 --> 01:18:54,393
Wo haltet ihr den Amerikaner gefangen?
751
01:19:00,069 --> 01:19:01,275
Komm schon, vorwärts!
752
01:19:01,946 --> 01:19:03,152
Wir gehen nirgendwohin.
753
01:19:06,408 --> 01:19:09,446
Wo, verdammt, ist der Amerikaner?
754
01:19:09,995 --> 01:19:11,110
Ich weiß es nicht!
755
01:19:12,122 --> 01:19:13,988
Wieso dauert das so lange?
756
01:19:19,880 --> 01:19:21,462
Scheiß drauf!
757
01:19:25,886 --> 01:19:28,093
Das wird eine Freude, ihn zu töten.
758
01:19:28,722 --> 01:19:29,928
Geh weiter!
759
01:19:31,433 --> 01:19:33,174
Reg mich nicht auf!
760
01:19:39,191 --> 01:19:41,933
Leute!
Sie wollen eine Saringas-Bombe zünden.
761
01:19:43,279 --> 01:19:45,611
Wir verlieren Zeit, James. Töte ihn!
762
01:19:55,708 --> 01:19:56,743
Scheiße!
763
01:19:58,210 --> 01:20:00,167
Sie wollen in das Zelt.
764
01:20:00,838 --> 01:20:02,203
Warte auf ihr Signal!
765
01:20:02,715 --> 01:20:06,959
- Lasst uns weiter! Der ist nutzlos!
- Nein! Wir wissen nicht, was er weiß.
766
01:20:06,969 --> 01:20:08,960
Eben. Er sagt aber nichts.
767
01:20:15,602 --> 01:20:18,219
Wir sind fertig mit den Fragen!
768
01:20:20,107 --> 01:20:22,599
Ohne Maske
bist du nicht mehr so stark, was?
769
01:20:23,360 --> 01:20:24,566
Keine Spielereien mehr!
770
01:20:27,323 --> 01:20:30,486
Aufstehen! Wo ist er?
771
01:20:33,412 --> 01:20:35,699
- Ihr werdet ihn niemals finden!
- Fick dich!
772
01:20:36,332 --> 01:20:39,996
Ach ja? Raus mit der Sprache!
Wieso die Maske?
773
01:20:41,211 --> 01:20:45,421
Ihr könnt uns nicht sehen.
Ihr wisst nicht, wer wir sind.
774
01:20:46,133 --> 01:20:49,797
- Wir sind überall.
- Da spricht ja ein wahrer Held.
775
01:20:50,387 --> 01:20:55,223
Jetzt steht ihr hier. Ganz verwirrt!
Und bettelt um einen Hinweis!
776
01:20:55,809 --> 01:20:59,552
Wenn eure Städte brennen
und euer Land zerstört ist,
777
01:20:59,563 --> 01:21:01,850
werdet ihr es endlich verstehen.
778
01:21:02,316 --> 01:21:03,477
Halt, keine Bewegung!
779
01:21:03,484 --> 01:21:04,519
Stehen bleiben!
780
01:21:06,153 --> 01:21:07,643
Waffen runter!
781
01:21:14,745 --> 01:21:15,576
Fuck!
782
01:21:21,627 --> 01:21:23,334
Nicht so langsam.
783
01:21:24,296 --> 01:21:25,502
Geh schon!
784
01:21:35,974 --> 01:21:38,386
Wer hätte gedacht,
dass das Ganze so enden wird?
785
01:21:38,394 --> 01:21:39,930
Ich nicht.
786
01:21:53,784 --> 01:21:55,991
Beeilung! Los, vorwärts!
Das war ein Schuss!
787
01:21:58,580 --> 01:22:01,072
- Worauf wartet ihr so lange?
- Auf euer Zeichen!
788
01:22:01,291 --> 01:22:02,406
Beeilung!
789
01:22:04,002 --> 01:22:06,118
Das ganze Camp hört uns schon!
Wir müssen los!
790
01:22:06,130 --> 01:22:08,997
- Fuck, das war knapp!
- Nimm alles mit, was wertvoll ist!
791
01:22:11,093 --> 01:22:13,300
Das nennt man wohl "Old-school".
792
01:22:16,640 --> 01:22:19,302
- Okay.
- Gehen wir!
793
01:22:20,144 --> 01:22:22,010
Gesichert! Rückt nach!
794
01:22:31,864 --> 01:22:33,275
Ein Uhr!
795
01:22:36,869 --> 01:22:38,985
James, ich übernehme! Na los!
796
01:22:44,293 --> 01:22:45,829
Ich kann sie sehen! Ich kann...
797
01:22:49,590 --> 01:22:51,547
Gebt mir Deckung! Ich laufe auf den Hügel!
798
01:22:56,346 --> 01:22:57,882
Okay.
799
01:22:58,807 --> 01:23:00,093
Gleich da!
800
01:23:02,394 --> 01:23:03,680
Er muss hinter dem Hügel sein.
801
01:23:28,462 --> 01:23:31,295
- Geh weiter!
- Er versteht kein Arabisch.
802
01:23:31,715 --> 01:23:34,082
- Mach schon! Los!
- Beweg dich!
803
01:24:31,942 --> 01:24:33,899
Hier endet dein Leben.
804
01:24:50,419 --> 01:24:51,659
Zusammen.
805
01:25:05,934 --> 01:25:11,304
Gesichert! Hey, hey, alles gut!
Wir sind hier, Kumpel. Alles gut!
806
01:25:11,773 --> 01:25:13,889
- Kann er laufen?
- Hör zu! Sieh mich an!
807
01:25:13,900 --> 01:25:17,518
Wir müssen dich hier wegbringen.
Kannst du dich bewegen?
808
01:25:18,655 --> 01:25:20,896
Hilf ihm auf die Beine!
809
01:25:24,745 --> 01:25:26,235
Geh du vor!
810
01:25:28,332 --> 01:25:31,290
Sir, wir haben ihn.
Die Gegend ist gesichert.
811
01:25:32,169 --> 01:25:34,536
Okay. Verschwinden Sie!
812
01:25:35,756 --> 01:25:37,463
Bringen Sie Daniel nach Hause!
Gute Arbeit!
813
01:25:48,602 --> 01:25:49,592
Daniel!
814
01:25:56,234 --> 01:25:57,975
Wir bringen dich hier raus.
815
01:26:01,448 --> 01:26:03,985
Bringt Sie um!
Vorwärts, vorwärts!
816
01:26:04,409 --> 01:26:07,367
Beeilt euch gefälligst!
Ich sagte, ihr sollt euch beeilen!
817
01:26:08,830 --> 01:26:11,447
- Wie sieht's aus?
- Sie rennen. Mehr wissen wir nicht.
818
01:26:11,792 --> 01:26:14,079
- Und die Drohnen?
- Eine von ihnen ist in der Nähe,
819
01:26:14,086 --> 01:26:15,872
hat aber noch nichts gescannt.
820
01:26:15,879 --> 01:26:18,166
Ihr Transporter
Ist wohl vor der Drohne losgefahren.
821
01:26:18,173 --> 01:26:20,460
- Ich brauche Antworten. Jetzt!
- Ja, Sir.
822
01:26:20,467 --> 01:26:22,003
Angriff!
823
01:26:23,261 --> 01:26:25,844
Verteilt euch!
Schafft etwas Platz zwischen euch!
824
01:26:25,847 --> 01:26:27,053
Vorwärts!
825
01:26:38,151 --> 01:26:39,562
Gehen wir!
826
01:26:43,865 --> 01:26:45,196
Vorwärts!
827
01:26:54,584 --> 01:26:58,327
- Jacques, wir müssen sie alle umbringen!
- Ich arbeite dran.
828
01:27:02,676 --> 01:27:04,667
Was machst du denn da?
829
01:27:07,681 --> 01:27:08,921
Vertrau mir!
830
01:27:12,477 --> 01:27:13,467
Gib ihm Deckung!
831
01:27:48,930 --> 01:27:50,341
Eines Tages wirst du's verstehen.
832
01:27:51,933 --> 01:27:54,891
Wieso lässt du mich am Leben?
Wieso tötest du mich nicht?
833
01:28:04,654 --> 01:28:08,864
Ich will, dass du beobachtest,
wie ich dein Team auseinandernehme.
834
01:28:09,159 --> 01:28:10,945
Einen nach dem anderen.
835
01:28:17,584 --> 01:28:19,666
Denkst du,
ich würde es dir so leicht machen?
836
01:28:23,173 --> 01:28:24,288
Daniel!
837
01:28:24,883 --> 01:28:28,547
Daniel! Ich muss dich hier rausbringen!
Komm schon!
838
01:28:37,062 --> 01:28:39,394
Daniel geht's schlecht.
Wir müssen ihn hier rausschaffen.
839
01:28:40,232 --> 01:28:43,520
Jacques! Zünden! Los, los, los!
840
01:28:55,831 --> 01:28:56,741
Jacques!
841
01:28:58,792 --> 01:29:02,831
- Sir, da war eine heftige Explosion.
- James? Ralph? Bitte, kommen!
842
01:29:04,005 --> 01:29:05,666
Hören Sie mich?
843
01:29:08,093 --> 01:29:09,083
Geht's allen gut?
844
01:29:10,178 --> 01:29:11,418
Mir ja!
845
01:29:12,222 --> 01:29:14,589
Mir auch.
846
01:29:15,016 --> 01:29:16,552
Jacques?
847
01:29:17,978 --> 01:29:19,309
Jacques?
848
01:29:24,276 --> 01:29:26,358
Jacques?
849
01:29:26,653 --> 01:29:27,859
Hier!
850
01:29:36,913 --> 01:29:40,122
Commander, uns geht's gut.
Wir sind alle in Ordnung.
851
01:29:40,709 --> 01:29:42,040
Ein Glück.
852
01:29:43,086 --> 01:29:45,794
Du bist
der durchgeknallteste Typ der Welt.
853
01:30:15,118 --> 01:30:16,825
Bringen Sie ihn rein!
854
01:30:20,874 --> 01:30:22,456
Beeilen wir uns etwas!
855
01:30:26,671 --> 01:30:30,039
- Sie sehen beschissen aus.
- Ich sah wirklich schon mal besser aus.
856
01:30:30,050 --> 01:30:31,961
Er ist zurück. Und am Leben.
857
01:30:31,968 --> 01:30:34,551
Sehr gut.
Sie haben ein Soldatenleben gerettet.
858
01:30:34,554 --> 01:30:37,046
Kommen Sie! Besprechung um 19 Uhr.
859
01:30:53,949 --> 01:30:56,236
Nur eine kleine Spritze.
860
01:31:06,169 --> 01:31:08,080
Ich glaube, das sieht gut aus.
861
01:31:08,630 --> 01:31:11,213
Hey! Das wird wieder.
862
01:31:19,849 --> 01:31:22,511
- Wie geht's ihm?
- Er wird wieder gesund.
863
01:31:22,519 --> 01:31:24,931
Er verlor viel Blut
und braucht Flüssigkeit.
864
01:31:24,938 --> 01:31:29,023
- Aber er schafft es.
- Das ist gut. Danke.
865
01:31:30,944 --> 01:31:34,482
Herrschaften! Eine Minute, bitte!
Folgen Sie mir!
866
01:31:39,369 --> 01:31:43,112
Ich möchte zuerst verkünden, dass
er sich wieder vollständig erholen wird.
867
01:31:43,123 --> 01:31:46,081
Und nun zu den Schwarzen Masken.
868
01:31:46,084 --> 01:31:49,418
Soweit wir wissen,
sind sie auf der Flucht.
869
01:31:49,421 --> 01:31:52,584
Die planen scheinbar etwas Großes.
In der Höhle war alles sehr seltsam.
870
01:31:53,675 --> 01:31:55,461
Ich kenne nicht mal ihre Mission.
871
01:31:55,677 --> 01:31:59,511
Aber sobald Daniel aufwacht,
kann er darüber berichten.
872
01:32:00,223 --> 01:32:01,463
Sonst noch etwas?
873
01:32:01,474 --> 01:32:06,469
Sir, in einem der Zelte gab es
Informationen über ein Tunnelsystem.
874
01:32:06,479 --> 01:32:13,351
Gut. Das war's. Na dann, schlafen Sie!
Umziehen! Das war heute gut.
875
01:32:14,112 --> 01:32:16,774
Sie haben Ihren Kameraden gerettet.
Gehen Sie!
876
01:32:16,781 --> 01:32:18,237
Ja, Sir.
877
01:32:29,044 --> 01:32:31,285
Bald haben wir sie.
878
01:32:32,630 --> 01:32:34,746
Die Schlinge zieht sich langsam zu.
879
01:32:34,758 --> 01:32:36,715
Vielleicht waren wir auch nur
Zu lange wach.
880
01:32:36,718 --> 01:32:39,255
Gehen das Ganze zu hart an.
881
01:32:44,267 --> 01:32:46,634
War nur ein Gedanke.
882
01:32:50,774 --> 01:32:54,108
Wir sind nah dran. Ich spüre es.
883
01:32:57,238 --> 01:32:59,775
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
884
01:32:59,783 --> 01:33:01,524
Verstehst du jetzt, wie ernst es mir ist?
885
01:33:09,125 --> 01:33:12,038
- Alles okay, Kumpel?
- Ja.
886
01:33:13,296 --> 01:33:15,788
Hör zu, wir haben sie fast.
887
01:33:17,509 --> 01:33:20,467
Ralph, ohne dich
wären wir nicht so weit gekommen.
888
01:33:20,637 --> 01:33:22,628
Wir brauchen dich da draußen.
889
01:33:25,183 --> 01:33:28,801
- Ich bin dabei.
- Ja, Mann, das will ich hören.
890
01:33:31,397 --> 01:33:34,230
Für einen Ami bist du echt okay.
891
01:33:36,319 --> 01:33:38,401
Bringen wir's zu Ende.
892
01:33:39,280 --> 01:33:42,272
Ja, bringen wir's zu Ende.
893
01:34:08,893 --> 01:34:11,510
Sie haben ihren Soldaten retten können?
894
01:34:12,605 --> 01:34:16,894
Sir, die Saringas-Bomben werden entladen
und zusammengebaut.
895
01:34:16,901 --> 01:34:19,734
Das Material aus den anderen
Städten soll auch hergebracht werden.
896
01:34:24,409 --> 01:34:28,198
Bereitet dem Team eine Überraschung,
wenn es wieder auf die Jagd geht.
897
01:34:28,371 --> 01:34:30,157
Mach schon!
Verstanden?!
71342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.