Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,415 --> 00:00:07,855
SIGHS: I...
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,255
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:14,535 --> 00:00:15,653
It's a commitment.
4
00:00:15,655 --> 00:00:18,693
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:18,695 --> 00:00:21,455
and I have to be engaged at once.
6
00:00:22,655 --> 00:00:25,853
After all, one only has
so much time.
7
00:00:25,855 --> 00:00:28,893
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:28,895 --> 00:00:30,933
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:30,935 --> 00:00:35,013
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:35,015 --> 00:00:36,773
Why are we talking about stories?
11
00:00:36,775 --> 00:00:39,293
Because I want to tell you one.
12
00:00:39,295 --> 00:00:40,335
Please.
13
00:00:43,295 --> 00:00:45,893
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:45,895 --> 00:00:48,613
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:48,615 --> 00:00:50,973
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:50,975 --> 00:00:52,015
You choose.
17
00:00:59,135 --> 00:01:01,333
Ah, the losing side.
18
00:01:01,335 --> 00:01:02,935
We shall see.
19
00:01:05,095 --> 00:01:07,813
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:07,815 --> 00:01:13,093
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:13,095 --> 00:01:14,813
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:14,815 --> 00:01:17,333
Ah, you have no idea.
23
00:01:17,335 --> 00:01:18,733
Well, then, tell me.
24
00:01:18,735 --> 00:01:20,093
CHESS PIECE RATTLES ON BOARD
25
00:01:20,095 --> 00:01:23,053
It's a long and complex story.
26
00:01:23,055 --> 00:01:27,613
At sea, one meets an interesting
range of characters,
27
00:01:27,615 --> 00:01:32,093
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
28
00:01:32,095 --> 00:01:34,215
FLY BUZZES
29
00:02:02,015 --> 00:02:03,535
FLIES BUZZ
30
00:02:17,895 --> 00:02:18,933
Uh...
31
00:02:18,935 --> 00:02:20,853
Nyet. Nyet!
32
00:02:20,855 --> 00:02:21,893
HE YELLS
33
00:02:21,895 --> 00:02:24,255
HE PANTS,
HULL CREAKS
34
00:02:28,255 --> 00:02:30,335
BREATHING CALMS
35
00:02:37,855 --> 00:02:38,895
Uh...
36
00:02:45,575 --> 00:02:47,135
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
37
00:02:51,415 --> 00:02:52,855
HE WHIMPERS
38
00:02:59,535 --> 00:03:02,133
Ah...
HE YELLS
39
00:03:02,135 --> 00:03:04,973
HE PANTS HEAVILY
40
00:03:04,975 --> 00:03:07,015
SEAGULLS SQUAWK
41
00:03:15,375 --> 00:03:17,933
Are you sure this is the right one?
42
00:03:17,935 --> 00:03:20,335
It's the grave you pointed out.
43
00:03:21,335 --> 00:03:22,415
The one the children...
44
00:03:23,655 --> 00:03:24,853
..complained about?
45
00:03:24,855 --> 00:03:26,855
The one with the weeping.
46
00:03:31,055 --> 00:03:32,215
Well, open it.
47
00:03:33,575 --> 00:03:35,375
CLATTERING
48
00:03:41,175 --> 00:03:42,215
DR SHARMA EXHALES
49
00:03:44,535 --> 00:03:50,213
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
50
00:03:50,215 --> 00:03:51,255
And it is as I feared.
51
00:03:52,895 --> 00:03:54,015
Do you see?
52
00:03:55,375 --> 00:03:56,695
ASSISTANT: See what?
53
00:03:57,935 --> 00:03:59,973
This coffin is 70 years old
54
00:03:59,975 --> 00:04:02,693
and yet some of the scratches
are quite fresh.
55
00:04:02,695 --> 00:04:05,335
LOW SNARLING
56
00:04:19,615 --> 00:04:21,295
GROWLING
57
00:04:25,295 --> 00:04:26,735
WOMAN GASPS
58
00:04:28,095 --> 00:04:30,535
WOMAN SOBS
59
00:04:52,215 --> 00:04:53,535
WATER SPLASHES
60
00:05:00,495 --> 00:05:01,975
DOOR BANGS AND LOCKS
61
00:05:03,815 --> 00:05:06,735
SEAGULLS CRY
62
00:05:22,775 --> 00:05:24,533
STAKE ENTERS BODY,
HE GASPS FOR BREATH
63
00:05:24,535 --> 00:05:26,815
PRIEST SPEAKS IN OWN LANGUAGE
64
00:05:33,695 --> 00:05:35,213
WATER LAPS
65
00:05:35,215 --> 00:05:37,495
INDISTINCT CHATTER
66
00:05:40,855 --> 00:05:42,653
SAILORS GROAN
67
00:05:42,655 --> 00:05:43,773
FLIES BUZZ
68
00:05:43,775 --> 00:05:46,175
SAILORS SPEAK IN OWN LANGUAGE
69
00:05:56,215 --> 00:05:58,135
Ah!
OLGAREN LAUGHS
70
00:06:14,535 --> 00:06:15,735
OLGAREN LAUGHS
71
00:06:17,775 --> 00:06:19,773
Lord and Lady Ruthven.
72
00:06:19,775 --> 00:06:22,493
Ah! Great pleasure.
73
00:06:22,495 --> 00:06:24,453
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
74
00:06:24,455 --> 00:06:25,733
Thank you.
75
00:06:25,735 --> 00:06:27,973
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
76
00:06:27,975 --> 00:06:29,133
Aw, wonderful!
77
00:06:29,135 --> 00:06:30,935
My congratulations to you both.
78
00:06:32,975 --> 00:06:35,773
Make it a long voyage, hey, Captain?
79
00:06:35,775 --> 00:06:38,013
LORD RUTHVEN LAUGHS
80
00:06:38,015 --> 00:06:39,415
Oh, it will be.
81
00:06:46,015 --> 00:06:48,575
FLIES BUZZ
82
00:06:57,415 --> 00:07:02,013
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
83
00:07:02,015 --> 00:07:03,775
Here, drink.
84
00:07:06,735 --> 00:07:07,855
Move on.
85
00:07:13,855 --> 00:07:15,575
Um... Piotr.
86
00:07:17,015 --> 00:07:18,333
Piotr, yes?
87
00:07:18,335 --> 00:07:21,095
Y-Yes. Piotr, that's me.
88
00:07:22,095 --> 00:07:23,295
Here, drink.
89
00:07:25,735 --> 00:07:27,215
Uh!
90
00:07:28,335 --> 00:07:29,693
Move.
91
00:07:29,695 --> 00:07:31,695
SEAGULLS SQUAWK
92
00:07:34,055 --> 00:07:36,295
Oh, look at this one.
93
00:07:38,735 --> 00:07:40,855
Are you as green as your face?
94
00:07:42,135 --> 00:07:47,373
You're probably thinking
all this looks very strange...
95
00:07:47,375 --> 00:07:48,853
..and frightening.
96
00:07:48,855 --> 00:07:50,255
Yes, sir.
97
00:07:51,975 --> 00:07:53,015
I agree.
98
00:07:58,495 --> 00:08:01,175
FLIES BUZZ
99
00:08:14,055 --> 00:08:17,015
BUZZING INTENSIFIES
100
00:08:21,095 --> 00:08:23,693
OLGAREN: How many passengers?
CAPTAIN SOKOLOV: Seven.
101
00:08:23,695 --> 00:08:24,973
OLGAREN: Cargo?
102
00:08:24,975 --> 00:08:28,853
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
103
00:08:28,855 --> 00:08:30,213
Soil?
104
00:08:30,215 --> 00:08:33,493
Or mould. Boxes and boxes of it.
105
00:08:33,495 --> 00:08:35,733
OLGAREN: Why would anyone send
boxes of mould?
106
00:08:35,735 --> 00:08:38,413
Who knows? Who cares?
107
00:08:38,415 --> 00:08:40,693
I'm sure it'll taste better
than your food.
108
00:08:40,695 --> 00:08:42,733
Me, too.
OLGAREN LAUGHS
109
00:08:42,735 --> 00:08:46,293
Bad luck having women on board.
110
00:08:46,295 --> 00:08:49,495
You mark my words,
no good will come of it.
111
00:08:57,855 --> 00:09:01,415
All aboard? All but one, s-sir.
112
00:09:02,415 --> 00:09:05,055
Uh... A count. Count Dracula.
113
00:09:06,815 --> 00:09:08,333
SISTER AGATHA: I'm sorry, what?
114
00:09:08,335 --> 00:09:10,173
Is there a problem?
115
00:09:10,175 --> 00:09:12,453
You were travelling openly
with the passengers?
116
00:09:12,455 --> 00:09:14,533
It's four weeks to England.
117
00:09:14,535 --> 00:09:17,453
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
118
00:09:17,455 --> 00:09:19,935
WIND GUSTS
119
00:09:23,575 --> 00:09:25,095
No, don't disturb.
120
00:09:26,095 --> 00:09:29,613
It's...sick passenger.
121
00:09:29,615 --> 00:09:31,093
Sick?
122
00:09:31,095 --> 00:09:34,255
They came on board last night,
apparently. All have disease.
123
00:09:35,335 --> 00:09:38,413
Only the Captain is allowed to
s-s-s...
124
00:09:38,415 --> 00:09:39,453
..see them.
125
00:09:39,455 --> 00:09:41,373
Go, off about your business.
126
00:09:41,375 --> 00:09:42,535
Y-Yes, sir.
127
00:09:44,495 --> 00:09:46,575
SOFT MOANING
128
00:09:49,055 --> 00:09:50,895
MOANING CONTINUES
129
00:09:52,935 --> 00:09:54,933
Do you make a habit of listening
at doors?
130
00:09:54,935 --> 00:09:56,533
Oh, s-s-sorry, sir.
131
00:09:56,535 --> 00:09:59,293
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
132
00:09:59,295 --> 00:10:00,773
HE INHALES
133
00:10:00,775 --> 00:10:03,935
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
134
00:10:05,295 --> 00:10:06,973
Yes, s-s-sir.
135
00:10:06,975 --> 00:10:08,055
Bavaria...
136
00:10:09,335 --> 00:10:11,013
It's been a while.
137
00:10:11,015 --> 00:10:13,373
Forgive me...
HE INHALES DEEPLY
138
00:10:13,375 --> 00:10:14,933
..it's the sea air.
139
00:10:14,935 --> 00:10:17,533
Makes one, um...
HE SNIFFS
140
00:10:17,535 --> 00:10:18,775
..ravenous.
141
00:10:23,535 --> 00:10:26,255
FLIES BUZZ
142
00:10:38,095 --> 00:10:39,613
HE COUGHS
143
00:10:39,615 --> 00:10:40,655
HE SPITS
144
00:10:44,135 --> 00:10:46,935
Maybe...paprika?
145
00:10:50,295 --> 00:10:51,773
New at sea, are you?
146
00:10:51,775 --> 00:10:55,895
You won't last. Your kind never do.
147
00:10:56,895 --> 00:11:00,573
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
148
00:11:00,575 --> 00:11:01,773
Bistritz.
149
00:11:01,775 --> 00:11:05,255
Ah, Romanian! Like the second mate.
150
00:11:06,815 --> 00:11:08,933
What's wrong with the second mate?
151
00:11:08,935 --> 00:11:10,615
Romanian.
152
00:11:12,215 --> 00:11:14,853
I always wanted to go to sea.
Boring.
153
00:11:14,855 --> 00:11:17,533
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
154
00:11:17,535 --> 00:11:18,613
Still boring.
155
00:11:18,615 --> 00:11:21,535
But nothing ever happened...
until now.
156
00:11:22,895 --> 00:11:24,573
And here I am.
157
00:11:24,575 --> 00:11:29,815
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
158
00:11:31,135 --> 00:11:32,173
Sorry.
159
00:11:32,175 --> 00:11:35,895
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
160
00:11:40,415 --> 00:11:41,733
Ah!
161
00:11:41,735 --> 00:11:44,453
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
162
00:11:44,455 --> 00:11:45,613
Sir?
163
00:11:45,615 --> 00:11:47,533
A story.
164
00:11:47,535 --> 00:11:50,213
Ugh! Mm!
165
00:11:50,215 --> 00:11:51,253
You like it?
166
00:11:51,255 --> 00:11:53,815
HE COUGHS
Needs paprika!
167
00:11:55,535 --> 00:11:57,335
"It needs paprika!"
168
00:12:00,255 --> 00:12:03,655
Ring the bell, boy. Dinner time.
169
00:12:05,695 --> 00:12:09,295
BELL RINGS
170
00:12:10,335 --> 00:12:12,775
WATER LAPS
171
00:12:44,615 --> 00:12:47,293
You! What is this muck?
172
00:12:47,295 --> 00:12:48,333
Sir?
173
00:12:48,335 --> 00:12:51,733
Take it back. Will not do.
174
00:12:51,735 --> 00:12:53,813
I'm sure we can find
a better vintage
175
00:12:53,815 --> 00:12:56,535
for your Master...
Not for him - for me.
176
00:12:57,815 --> 00:12:59,613
I want only the finest.
177
00:12:59,615 --> 00:13:01,093
Then you're on the wrong ship.
178
00:13:01,095 --> 00:13:02,655
DR SHARMA CHUCKLES
179
00:13:04,215 --> 00:13:05,813
I am Dr Sharma.
180
00:13:05,815 --> 00:13:07,975
Good for you.
181
00:13:09,495 --> 00:13:13,293
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
182
00:13:13,295 --> 00:13:15,173
He is my man.
183
00:13:15,175 --> 00:13:16,653
Hm.
184
00:13:16,655 --> 00:13:18,373
He pays my wages.
185
00:13:18,375 --> 00:13:20,373
Not the same thing.
186
00:13:20,375 --> 00:13:23,255
Then you have settled a dispute.
DR SHARMA LAUGHS
187
00:13:29,455 --> 00:13:30,773
Oh, uh, deaf and dumb.
188
00:13:30,775 --> 00:13:32,333
Poor child.
189
00:13:32,335 --> 00:13:33,775
She has eyes, though.
190
00:13:35,015 --> 00:13:36,815
Oh, yes.
HE CHUCKLES
191
00:13:38,095 --> 00:13:39,655
Adisa...
192
00:13:43,935 --> 00:13:46,413
Please don't cause a scene.
193
00:13:46,415 --> 00:13:50,533
This marriage is a necessary evil.
You know that.
194
00:13:50,535 --> 00:13:52,615
Just don't call me your man.
195
00:13:55,215 --> 00:13:57,015
It hurts.
196
00:13:59,495 --> 00:14:02,655
COUNT DRACULA: I think it's probably
safe to have the fish.
197
00:14:04,175 --> 00:14:05,813
I beg your pardon?
198
00:14:05,815 --> 00:14:09,413
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
199
00:14:09,415 --> 00:14:13,373
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
200
00:14:13,375 --> 00:14:14,853
Me, too.
201
00:14:14,855 --> 00:14:17,053
SISTER AGATHA:
I'm sorry, I don't understand.
202
00:14:17,055 --> 00:14:18,653
COUNT DRACULA:
What's unclear to you?
203
00:14:18,655 --> 00:14:21,373
You went to the dining room -
you don't eat food.
204
00:14:21,375 --> 00:14:24,413
I enjoy company, and I like people.
205
00:14:24,415 --> 00:14:25,813
Then why do you kill them?
206
00:14:25,815 --> 00:14:27,535
Why d'you pick flowers?
207
00:14:28,855 --> 00:14:30,733
May I join you?
208
00:14:30,735 --> 00:14:32,975
But we haven't been introduced.
209
00:14:34,415 --> 00:14:36,693
And yet you do seem a little
familiar.
210
00:14:36,695 --> 00:14:41,373
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
211
00:14:41,375 --> 00:14:42,695
SHE CHUCKLES
212
00:14:44,215 --> 00:14:48,335
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
213
00:14:49,575 --> 00:14:51,175
And I'm Count Dracula...
214
00:14:53,135 --> 00:14:54,215
..of Valaria.
215
00:14:55,295 --> 00:14:59,133
COUNT DRACULA LAUGHS
You're very wicked!
216
00:14:59,135 --> 00:15:00,613
It has been said.
217
00:15:00,615 --> 00:15:03,173
May I ask why you're travelling
to England?
218
00:15:03,175 --> 00:15:04,853
I have been invited.
219
00:15:04,855 --> 00:15:05,893
Uh-huh.
220
00:15:05,895 --> 00:15:10,413
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
221
00:15:10,415 --> 00:15:12,613
but alas, I am not in favour.
222
00:15:12,615 --> 00:15:17,253
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
223
00:15:17,255 --> 00:15:18,293
I see.
224
00:15:18,295 --> 00:15:21,213
And Mr Balaur pays.
225
00:15:21,215 --> 00:15:23,773
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
226
00:15:23,775 --> 00:15:28,213
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
227
00:15:28,215 --> 00:15:33,335
SHE SPEAKS IN GERMAN
228
00:15:40,175 --> 00:15:42,535
SIGHS: Forgive me.
229
00:15:44,095 --> 00:15:46,093
My-My German is very rusty.
230
00:15:46,095 --> 00:15:48,133
HE INHALES
231
00:15:48,135 --> 00:15:50,415
Would you excuse me for a moment?
232
00:15:51,975 --> 00:15:56,493
Ah, good evening, s-s...s-sir.
233
00:15:56,495 --> 00:15:58,135
Keep looking at the moon.
234
00:16:02,415 --> 00:16:05,175
I've no wish to disturb you.
235
00:16:07,575 --> 00:16:09,775
It spoils the flavour.
236
00:16:11,815 --> 00:16:14,053
S-S-S-Sir?
237
00:16:14,055 --> 00:16:16,253
Please! S-S-Sir!
238
00:16:16,255 --> 00:16:17,735
DOOR CLOSES
239
00:16:23,415 --> 00:16:27,655
IN GERMAN:
240
00:16:36,975 --> 00:16:38,453
Oh, you're too kind.
241
00:16:38,455 --> 00:16:42,935
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
242
00:16:43,975 --> 00:16:45,775
It's good to refresh oneself.
243
00:16:48,295 --> 00:16:51,653
You killed a crew member just so
you could show off in German?
244
00:16:51,655 --> 00:16:53,613
Might have been a little wasteful.
245
00:16:53,615 --> 00:16:57,773
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
246
00:16:57,775 --> 00:16:59,415
You left no-one at the wheel.
247
00:17:00,575 --> 00:17:02,415
Do you have no self-control?
248
00:17:08,175 --> 00:17:11,813
But you were telling me
of your estate of the old days.
249
00:17:11,815 --> 00:17:15,493
Such parties!
SHE CHUCKLES
250
00:17:15,495 --> 00:17:20,373
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
251
00:17:20,375 --> 00:17:22,973
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
252
00:17:22,975 --> 00:17:25,133
I don't know.
LAUGHS: Guess!
253
00:17:25,135 --> 00:17:26,695
Um... A jewelled tiara.
254
00:17:29,255 --> 00:17:32,573
Mother led me down
the great staircase.
255
00:17:32,575 --> 00:17:36,533
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
256
00:17:36,535 --> 00:17:39,133
Guess again.
INHALES: A pony.
257
00:17:39,135 --> 00:17:40,455
No, no!
258
00:17:41,535 --> 00:17:47,895
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
259
00:17:48,975 --> 00:17:52,373
My present was wrapped
in tissue paper.
260
00:17:52,375 --> 00:17:56,013
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
261
00:17:56,015 --> 00:17:58,693
And so I tore at it
in my excitement...
262
00:17:58,695 --> 00:18:01,093
SHE GASPS
..and then...
263
00:18:01,095 --> 00:18:04,173
..when I could no longer stand
the suspense,
264
00:18:04,175 --> 00:18:06,415
I pulled off my blindfold...
265
00:18:09,215 --> 00:18:12,213
..and I saw what it was.
266
00:18:12,215 --> 00:18:13,815
A pineapple.
267
00:18:17,335 --> 00:18:21,013
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
268
00:18:21,015 --> 00:18:23,613
It must have seemed like magic,
269
00:18:23,615 --> 00:18:29,053
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
270
00:18:29,055 --> 00:18:31,133
YOUNG VALERIA LAUGHS
I knew it.
271
00:18:31,135 --> 00:18:34,373
It's impossible, but I knew it.
272
00:18:34,375 --> 00:18:36,133
It's you.
273
00:18:36,135 --> 00:18:37,735
Of course it's me.
274
00:18:38,815 --> 00:18:43,613
Ah, Valeria, how we danced.
275
00:18:43,615 --> 00:18:44,655
Yes.
276
00:18:47,175 --> 00:18:50,053
That was the night
my mother disappeared.
277
00:18:50,055 --> 00:18:51,973
Yes.
278
00:18:51,975 --> 00:18:54,615
Who are you?
279
00:18:55,935 --> 00:18:57,375
Shall we dance again?
280
00:19:05,975 --> 00:19:08,535
GENTLE CLASSICAL MUSIC
281
00:19:12,855 --> 00:19:15,295
WAVES LASH
282
00:19:22,975 --> 00:19:25,053
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
283
00:19:25,055 --> 00:19:26,495
HE GROANS
284
00:19:36,455 --> 00:19:38,815
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
285
00:19:51,015 --> 00:19:52,773
SHE GASPS
286
00:19:52,775 --> 00:19:54,575
SHE CRIES OUT
287
00:19:55,775 --> 00:19:58,573
SLURPING
288
00:19:58,575 --> 00:20:01,533
HE INHALES DEEPLY
289
00:20:01,535 --> 00:20:03,693
BREATHY RASPING
290
00:20:03,695 --> 00:20:04,973
HE GROWLS
291
00:20:04,975 --> 00:20:07,373
And you've searched everywhere?
292
00:20:07,375 --> 00:20:10,093
We have. Portmann's gone.
293
00:20:10,095 --> 00:20:15,493
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
294
00:20:15,495 --> 00:20:17,655
Sorry, sir...
295
00:20:18,775 --> 00:20:20,813
..but we didn't search everywhere.
296
00:20:20,815 --> 00:20:22,615
What do you mean? Well...
297
00:20:23,975 --> 00:20:27,493
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
298
00:20:27,495 --> 00:20:30,253
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
299
00:20:30,255 --> 00:20:32,213
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
300
00:20:32,215 --> 00:20:34,055
ABRAMOFF: Sir!
301
00:20:35,055 --> 00:20:37,893
One of the passengers,
the Grand Duchess.
302
00:20:37,895 --> 00:20:39,093
What about her?
303
00:20:39,095 --> 00:20:41,015
We can't find her either.
304
00:20:46,895 --> 00:20:48,373
The fog is interesting.
305
00:20:48,375 --> 00:20:49,773
In what way?
306
00:20:49,775 --> 00:20:52,493
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
307
00:20:52,495 --> 00:20:53,815
You know what they say.
308
00:20:55,375 --> 00:20:57,135
Always take the weather with you.
309
00:21:04,935 --> 00:21:06,773
Looking for the Duchess?
HE GASPS
310
00:21:06,775 --> 00:21:09,773
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
311
00:21:09,775 --> 00:21:11,773
Nelson, sir?
312
00:21:11,775 --> 00:21:15,093
Britisher, saw off Napoleon.
313
00:21:15,095 --> 00:21:17,173
Well, ah...
314
00:21:17,175 --> 00:21:19,013
One eye, one arm...no?
315
00:21:19,015 --> 00:21:21,013
HE SIGHS
316
00:21:21,015 --> 00:21:24,293
The young...how soon they forget.
317
00:21:24,295 --> 00:21:28,613
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
318
00:21:28,615 --> 00:21:31,213
Died of his wounds, they say.
319
00:21:31,215 --> 00:21:34,373
And they wanted to get him
back to England with all speed -
national hero.
320
00:21:34,375 --> 00:21:37,773
The British are very keen
on that sort of thing.
321
00:21:37,775 --> 00:21:43,175
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
322
00:21:44,935 --> 00:21:49,973
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
323
00:21:49,975 --> 00:21:51,693
No? True.
324
00:21:51,695 --> 00:21:54,413
Trouble is,
they didn't tell the crew.
325
00:21:54,415 --> 00:21:56,693
So when they got home to England,
326
00:21:56,695 --> 00:22:00,453
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
327
00:22:00,455 --> 00:22:02,893
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
328
00:22:02,895 --> 00:22:05,293
BOTH LAUGH
329
00:22:05,295 --> 00:22:07,693
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
330
00:22:07,695 --> 00:22:09,053
HE LAUGHS
331
00:22:09,055 --> 00:22:10,335
Now, let's find out.
332
00:22:15,095 --> 00:22:16,133
Ah! Uh!
333
00:22:16,135 --> 00:22:17,173
Aah! No, no!
334
00:22:17,175 --> 00:22:18,775
Argh! No!
335
00:22:20,135 --> 00:22:21,935
Oh!
COUNT DRACULA LAUGHS
336
00:22:23,135 --> 00:22:24,813
No corpses in here.
337
00:22:24,815 --> 00:22:27,255
CHUCKLES: Thank you, Count Dracula.
338
00:22:28,935 --> 00:22:31,173
I'm still new to this.
339
00:22:31,175 --> 00:22:33,253
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
340
00:22:33,255 --> 00:22:34,413
Piotr.
341
00:22:34,415 --> 00:22:36,895
I met a Piotr once.
342
00:22:38,455 --> 00:22:40,135
Briefly.
343
00:22:48,655 --> 00:22:51,173
SISTER AGATHA: Is there much point
in menacing a cabin boy?
344
00:22:51,175 --> 00:22:53,175
I'm a fool for youth and beauty.
345
00:22:57,735 --> 00:23:01,133
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
346
00:23:01,135 --> 00:23:04,453
I remain at your disposal
at all times.
347
00:23:04,455 --> 00:23:05,493
Good afternoon.
348
00:23:05,495 --> 00:23:07,293
Thank you.
349
00:23:07,295 --> 00:23:08,373
DOOR OPENS
350
00:23:08,375 --> 00:23:10,853
Two people gone in one night.
351
00:23:10,855 --> 00:23:13,173
Was the sea particularly rough?
DOOR CLOSES
352
00:23:13,175 --> 00:23:16,333
I don't know. I am a heavy sleeper.
353
00:23:16,335 --> 00:23:21,253
INHALES: And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
354
00:23:21,255 --> 00:23:23,975
Dorabella is a little...
355
00:23:25,095 --> 00:23:26,733
..how shall I put it?
356
00:23:26,735 --> 00:23:29,813
She's quite exhausted, poor thing.
357
00:23:29,815 --> 00:23:31,173
Dorabella.
358
00:23:31,175 --> 00:23:34,293
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
359
00:23:34,295 --> 00:23:36,773
It-It lingers on the tongue.
360
00:23:36,775 --> 00:23:41,013
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
361
00:23:41,015 --> 00:23:43,013
One can have too much
of a good thing.
362
00:23:43,015 --> 00:23:45,813
Ah, on the contrary!
363
00:23:45,815 --> 00:23:50,175
I've always found that too much
is exactly enough.
364
00:23:51,295 --> 00:23:54,095
COUNT DRACULA LAUGHS
365
00:23:55,495 --> 00:23:57,055
HE LAUGHS
366
00:24:07,215 --> 00:24:09,853
SHIP CREAKS
367
00:24:09,855 --> 00:24:12,175
HE COUGHS
368
00:24:13,815 --> 00:24:15,573
Needs paprika.
369
00:24:15,575 --> 00:24:19,693
LAUGHS: Paprika!
370
00:24:19,695 --> 00:24:22,573
Yeah, you are good company, Piotr.
371
00:24:22,575 --> 00:24:24,335
Run along now, clean something.
372
00:24:25,615 --> 00:24:26,655
Yes. Yes, sir.
373
00:24:30,055 --> 00:24:31,895
My friends call me Victor.
374
00:24:33,335 --> 00:24:35,615
All right...Victor.
375
00:24:37,055 --> 00:24:38,575
I said my friends call me that.
376
00:24:39,575 --> 00:24:40,615
Sorry.
377
00:24:43,455 --> 00:24:46,893
It's... It's just... It's too easy!
378
00:24:46,895 --> 00:24:49,135
Get away now.
OLGAREN LAUGHS
379
00:24:50,375 --> 00:24:51,695
HE CHUCKLES
380
00:24:54,775 --> 00:24:56,495
FLY BUZZES
381
00:24:58,735 --> 00:24:59,773
OLGAREN: Oh!
382
00:24:59,775 --> 00:25:01,255
HE EXHALES
383
00:25:02,335 --> 00:25:05,053
Oh, I did not know you were there!
384
00:25:05,055 --> 00:25:06,815
Not sure about that boy.
385
00:25:09,815 --> 00:25:13,013
Well, he's a good lad, really.
386
00:25:13,015 --> 00:25:14,653
You think?
387
00:25:14,655 --> 00:25:16,455
Well, Romanian.
388
00:25:17,735 --> 00:25:21,853
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
389
00:25:21,855 --> 00:25:24,933
Or maybe the second mate. Why?
390
00:25:24,935 --> 00:25:26,173
Romanian.
391
00:25:26,175 --> 00:25:29,333
Yeah, but there's women.
392
00:25:29,335 --> 00:25:32,735
It's usually women
who bring the bad luck.
393
00:25:34,095 --> 00:25:38,495
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
394
00:25:39,895 --> 00:25:41,173
Rest of the passengers!
395
00:25:41,175 --> 00:25:43,895
Yes, passengers.
396
00:25:45,255 --> 00:25:48,015
BOTH SPIT AND LAUGH
397
00:25:49,455 --> 00:25:50,495
Seven of them.
398
00:25:52,935 --> 00:25:58,413
Seven passengers...on the Demeter.
399
00:25:58,415 --> 00:26:00,255
Six now.
400
00:26:12,615 --> 00:26:14,453
SISTER AGATHA:
So, what was your next move?
401
00:26:14,455 --> 00:26:17,693
COUNT DRACULA: Well, I told you,
I treasure youth,
402
00:26:17,695 --> 00:26:21,653
and the night was warm
and full of possibilities.
403
00:26:21,655 --> 00:26:24,135
THUNDER RUMBLES
404
00:26:36,335 --> 00:26:38,655
THUNDER BOOMS
405
00:26:41,455 --> 00:26:43,895
SHE INHALES SOFTLY
406
00:26:50,335 --> 00:26:52,895
GENTLE BREATHING
407
00:26:55,255 --> 00:26:58,575
SCREAMING,
HE CLEARS THROAT
408
00:27:03,855 --> 00:27:04,895
MAN SCREAMS
409
00:27:07,255 --> 00:27:09,373
GROWLING
410
00:27:09,375 --> 00:27:11,173
GLASSES RATTLE
411
00:27:11,175 --> 00:27:13,055
HE SIGHS,
GROWLING
412
00:27:14,975 --> 00:27:16,495
HE GROANS
413
00:27:36,895 --> 00:27:40,133
There are monsters in this world,
Yamini.
414
00:27:40,135 --> 00:27:44,013
Creatures that will leave
a shadow on your soul
415
00:27:44,015 --> 00:27:45,655
if once you let them in.
416
00:27:48,255 --> 00:27:50,455
I will never let them take you.
417
00:27:51,775 --> 00:27:53,055
I swear it.
418
00:27:59,935 --> 00:28:02,615
WIND HOWLS
419
00:28:15,415 --> 00:28:16,733
Good evening.
420
00:28:16,735 --> 00:28:20,013
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
421
00:28:20,015 --> 00:28:21,415
It's so warm down there.
422
00:28:23,295 --> 00:28:24,813
Where are we?
423
00:28:24,815 --> 00:28:26,455
Just off the coast of Greece.
424
00:28:29,695 --> 00:28:31,613
May I take a turn around the deck?
425
00:28:31,615 --> 00:28:33,133
Please.
426
00:28:33,135 --> 00:28:34,815
Just watch out.
427
00:28:35,975 --> 00:28:37,015
I'll be careful.
428
00:28:46,495 --> 00:28:49,415
Don't dream. Don't dream.
429
00:28:59,575 --> 00:29:02,413
Warm night, isn't it?
GASPS: My God!
430
00:29:02,415 --> 00:29:03,933
Ah, no.
SHE GASPS
431
00:29:03,935 --> 00:29:05,495
I can make no such claims.
432
00:29:06,735 --> 00:29:10,253
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
433
00:29:10,255 --> 00:29:11,653
Lady Ruthven.
434
00:29:11,655 --> 00:29:13,333
SHE CHUCKLES
435
00:29:13,335 --> 00:29:17,613
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
436
00:29:17,615 --> 00:29:21,213
My husband tells me
two people have disappeared.
437
00:29:21,215 --> 00:29:24,055
And here we are, two people.
438
00:29:25,855 --> 00:29:27,855
I've not been well, I'm afraid.
439
00:29:28,855 --> 00:29:31,815
The sea, it...makes me feel
wretched.
440
00:29:33,055 --> 00:29:35,253
But I'm better tonight. No.
441
00:29:35,255 --> 00:29:36,815
Tonight you're superb.
442
00:29:38,415 --> 00:29:41,933
Your husband
is a very, very lucky man.
443
00:29:41,935 --> 00:29:44,255
CHUCKLES: Certainly he is.
444
00:29:45,575 --> 00:29:49,773
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
445
00:29:49,775 --> 00:29:53,175
And there'll be children,
we'll have lots of children.
446
00:29:55,695 --> 00:29:59,735
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
447
00:30:00,895 --> 00:30:03,335
To a man like me
it sounds like a miracle.
448
00:30:05,335 --> 00:30:10,215
Dear me, something about you
positively demands...
449
00:30:11,615 --> 00:30:13,095
..intimacy.
450
00:30:15,615 --> 00:30:21,613
Should newly-married ladies
really be conversing on...
451
00:30:21,615 --> 00:30:24,693
..intimate matters
with handsome strangers?
452
00:30:24,695 --> 00:30:26,015
I see no harm in it...
453
00:30:27,295 --> 00:30:31,453
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
454
00:30:31,455 --> 00:30:32,533
Are you dangerous?
455
00:30:32,535 --> 00:30:35,133
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS
456
00:30:35,135 --> 00:30:40,333
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
457
00:30:40,335 --> 00:30:44,413
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
458
00:30:44,415 --> 00:30:46,135
Yes.
459
00:30:48,895 --> 00:30:51,213
GASPS: We're going to America.
460
00:30:51,215 --> 00:30:52,375
Oh, indeed.
461
00:30:53,575 --> 00:30:55,213
A new world. Mm!
462
00:30:55,215 --> 00:30:56,373
A new life.
463
00:30:56,375 --> 00:30:58,375
SIGHS: That's a pity.
464
00:30:59,815 --> 00:31:00,855
Why?
465
00:31:01,895 --> 00:31:03,653
That I'm a vampire.
466
00:31:03,655 --> 00:31:06,773
Sorry, what...? What did you say?
467
00:31:06,775 --> 00:31:08,253
Take a look in the mirror.
468
00:31:08,255 --> 00:31:10,093
What mirror?
469
00:31:10,095 --> 00:31:12,535
One can always find a mirror
if one tries.
470
00:31:17,655 --> 00:31:18,695
There.
471
00:31:21,055 --> 00:31:23,133
DORABELLA GASPS
472
00:31:23,135 --> 00:31:25,575
TREMBLING BREATHS
473
00:31:26,895 --> 00:31:30,093
That's... How'd you do that?
474
00:31:30,095 --> 00:31:33,573
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
475
00:31:33,575 --> 00:31:35,653
than most people understand.
476
00:31:35,655 --> 00:31:37,733
Mirrors can give us space
to imagine,
477
00:31:37,735 --> 00:31:41,295
or, worse...
show us the truth.
478
00:31:43,495 --> 00:31:45,373
What do you see in the mirror?
479
00:31:45,375 --> 00:31:46,415
Much.
480
00:31:47,655 --> 00:31:51,293
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
481
00:31:51,295 --> 00:31:52,775
What might have been?
482
00:31:54,615 --> 00:31:55,733
Why do you say that?
483
00:31:55,735 --> 00:32:00,255
I told you, lovely Dorabella...
484
00:32:03,215 --> 00:32:04,615
..I'm a vampire.
485
00:32:42,575 --> 00:32:45,135
HE GROWLS
486
00:32:50,175 --> 00:32:51,493
Pig.
487
00:32:51,495 --> 00:32:52,533
Sorry?
488
00:32:52,535 --> 00:32:55,693
Well, four weeks to England
and you'd already polished off
three people
489
00:32:55,695 --> 00:32:59,213
in two nights,
like a fox in a hen coop.
490
00:32:59,215 --> 00:33:01,813
Like a connoisseur in a wine cellar.
491
00:33:01,815 --> 00:33:04,493
One chooses ones vintages with care.
492
00:33:04,495 --> 00:33:09,213
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
493
00:33:09,215 --> 00:33:11,253
But you're careful with your diet.
494
00:33:11,255 --> 00:33:16,373
Well, I have to be,
otherwise I would have reached
England with the social skills
495
00:33:16,375 --> 00:33:17,693
of a Russian sailor.
496
00:33:17,695 --> 00:33:21,333
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
497
00:33:21,335 --> 00:33:24,013
Pig, truffles.
498
00:33:24,015 --> 00:33:26,533
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
499
00:33:26,535 --> 00:33:29,775
I knew I could get by
with a skeleton crew.
500
00:33:31,415 --> 00:33:32,855
I've worked with those before.
501
00:33:36,495 --> 00:33:39,255
WAVES LASH
502
00:33:41,575 --> 00:33:43,135
She said she was too warm.
503
00:33:44,455 --> 00:33:45,813
I told her to be careful.
504
00:33:45,815 --> 00:33:47,373
CAPTAIN SOKOLOV:
And you saw nothing?
505
00:33:47,375 --> 00:33:49,855
No, sir, nothing from where
I was standing.
506
00:33:52,095 --> 00:33:58,493
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
507
00:33:58,495 --> 00:34:01,093
OLGAREN: What about Lisbon?
ABRAMOFF: Lisbon's two days away.
508
00:34:01,095 --> 00:34:04,973
We go on to England,
and double the watch.
509
00:34:04,975 --> 00:34:07,253
No-one is to walk the decks alone,
understood?
510
00:34:07,255 --> 00:34:08,293
BOTH: Aye, sir.
511
00:34:08,295 --> 00:34:11,333
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
512
00:34:11,335 --> 00:34:14,535
We can, I fear,
place no trust anywhere.
513
00:34:17,815 --> 00:34:21,613
Now, young lady,
you seem particularly upset.
514
00:34:21,615 --> 00:34:24,173
LOUD CREAKING
515
00:34:24,175 --> 00:34:26,133
Did you see something
which alarmed you?
516
00:34:26,135 --> 00:34:28,253
GROWLING
517
00:34:28,255 --> 00:34:31,333
She can't hear you,
she only understands sign language.
518
00:34:31,335 --> 00:34:36,495
That is a language I must acquire...
sometime.
519
00:34:37,695 --> 00:34:39,613
This is more than murder.
520
00:34:39,615 --> 00:34:43,333
There is evil at work on this ship.
521
00:34:43,335 --> 00:34:46,853
Look out there, look at it!
522
00:34:46,855 --> 00:34:50,493
What sort of fog follows a ship?
523
00:34:50,495 --> 00:34:54,133
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
524
00:34:54,135 --> 00:34:55,373
Three people are dead.
525
00:34:55,375 --> 00:34:56,773
Three people are missing.
526
00:34:56,775 --> 00:34:59,893
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
527
00:34:59,895 --> 00:35:02,373
LAUGHS: What a ridiculous idea!
528
00:35:02,375 --> 00:35:05,813
Dark forces.
529
00:35:05,815 --> 00:35:08,455
Those dark forces took my Dorabella.
530
00:35:13,735 --> 00:35:17,093
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
531
00:35:17,095 --> 00:35:19,093
such a quantity of blood behind,
532
00:35:19,095 --> 00:35:21,493
unless of course it has
drunk its fill.
533
00:35:21,495 --> 00:35:22,895
So, gentlemen...
534
00:35:24,695 --> 00:35:26,055
..there is a killer on board.
535
00:35:29,615 --> 00:35:30,855
In plain sight...
536
00:35:32,455 --> 00:35:33,493
..or hiding.
537
00:35:33,495 --> 00:35:35,053
We'll search everywhere.
538
00:35:35,055 --> 00:35:37,373
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
539
00:35:37,375 --> 00:35:40,775
Perhaps we should start
with cabin number nine?
540
00:35:42,535 --> 00:35:44,293
There is nothing of consequence
in there.
541
00:35:44,295 --> 00:35:47,773
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
542
00:35:47,775 --> 00:35:49,613
if we just took a little look.
543
00:35:49,615 --> 00:35:52,013
Since we're all obliged
to suspect everyone -
544
00:35:52,015 --> 00:35:55,453
including you, Captain Sokolov -
545
00:35:55,455 --> 00:35:58,655
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
546
00:36:01,415 --> 00:36:05,173
Very well, cabin nine
will be searched...
547
00:36:05,175 --> 00:36:06,775
..by me.
548
00:36:08,175 --> 00:36:11,175
Then I suppose
we'll have to trust you.
549
00:36:12,615 --> 00:36:14,373
SISTER AGATHA: I don't understand.
550
00:36:14,375 --> 00:36:16,973
You wanted them
to search number nine?
551
00:36:16,975 --> 00:36:19,373
I assumed number nine
was your cabin.
552
00:36:19,375 --> 00:36:20,413
COUNT DRACULA: Did you?
553
00:36:20,415 --> 00:36:22,253
HE COUGHS
554
00:36:22,255 --> 00:36:24,293
FLIES BUZZ
Stench.
555
00:36:24,295 --> 00:36:27,013
A sick room's not a place
for weak stomachs.
556
00:36:27,015 --> 00:36:28,135
Stay where you are.
557
00:36:34,775 --> 00:36:36,415
FAINT BREATHING
558
00:36:38,415 --> 00:36:39,573
What can you hear?
559
00:36:39,575 --> 00:36:41,173
GASPING BREATH
560
00:36:41,175 --> 00:36:42,215
Breathing.
561
00:36:43,255 --> 00:36:44,293
The Captain's?
562
00:36:44,295 --> 00:36:45,775
BREATHING CONTINUES
563
00:36:46,935 --> 00:36:48,015
No.
564
00:36:58,335 --> 00:37:00,573
FLIES BUZZ
565
00:37:00,575 --> 00:37:02,895
CAPTAIN SOKOLOV LOCKS DOOR
566
00:37:04,495 --> 00:37:05,533
Well, sir?
567
00:37:05,535 --> 00:37:06,813
All as before.
568
00:37:06,815 --> 00:37:08,893
Passenger remains very sick,
569
00:37:08,895 --> 00:37:12,053
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
570
00:37:12,055 --> 00:37:13,255
Does that satisfy you?
571
00:37:15,055 --> 00:37:17,693
The Captain's word is good enough
for me.
572
00:37:17,695 --> 00:37:19,095
SHIP CREAKS
573
00:37:20,495 --> 00:37:21,735
And me.
574
00:37:23,175 --> 00:37:24,215
For now.
575
00:37:31,335 --> 00:37:33,175
RATTLING
576
00:37:37,175 --> 00:37:39,573
WAVES LASH,
WIND HOWLS
577
00:37:39,575 --> 00:37:42,535
FLIES BUZZ
578
00:37:44,615 --> 00:37:47,895
COUNT DRACULA: Well, it seems to be
just common or garden soil.
579
00:37:49,415 --> 00:37:52,133
It's not fuller's earth
or anything like that.
580
00:37:52,135 --> 00:37:54,253
Ah, of course.
581
00:37:54,255 --> 00:37:55,693
You're a scientist.
582
00:37:55,695 --> 00:37:58,613
At University of Calcutta.
583
00:37:58,615 --> 00:38:00,853
Or I was.
584
00:38:00,855 --> 00:38:02,773
Are you perhaps a scientist
yourself?
585
00:38:02,775 --> 00:38:06,293
Er, I have an appetite for it.
586
00:38:06,295 --> 00:38:08,493
Science doesn't know everything.
587
00:38:08,495 --> 00:38:10,653
Hm.
588
00:38:10,655 --> 00:38:12,933
What do you reckon about all this?
FLIES BUZZ
589
00:38:12,935 --> 00:38:15,053
You must have seen some
strange things in your time.
590
00:38:15,055 --> 00:38:17,253
Ah, now we come to it.
591
00:38:17,255 --> 00:38:21,733
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
592
00:38:21,735 --> 00:38:23,333
Well, it's true, isn't it?
593
00:38:23,335 --> 00:38:26,815
All that black magic
your people get up to?
594
00:38:27,815 --> 00:38:29,015
My people?
595
00:38:30,015 --> 00:38:32,735
ADISA SCOFFS
596
00:38:35,255 --> 00:38:40,415
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
597
00:38:41,415 --> 00:38:44,293
But we've all searched this ship
from prow to stern -
598
00:38:44,295 --> 00:38:46,853
there's no sign
of our missing friends.
599
00:38:46,855 --> 00:38:47,893
We're all agreed?
600
00:38:47,895 --> 00:38:50,373
Which means only one thing.
601
00:38:50,375 --> 00:38:51,415
I'm afraid so.
602
00:38:52,735 --> 00:38:54,015
It's one of us.
603
00:38:55,935 --> 00:38:58,493
It is clear what we must do.
604
00:38:58,495 --> 00:39:00,333
We must go on to England
605
00:39:00,335 --> 00:39:02,493
and we'll hand this matter over
to the authorities.
606
00:39:02,495 --> 00:39:05,333
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
607
00:39:05,335 --> 00:39:07,373
BANG!
ALL: Oh!
608
00:39:07,375 --> 00:39:10,653
ABRAMOFF: Argh!
CAPTAIN SOKOLOV: Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
609
00:39:10,655 --> 00:39:11,693
MAN: Over here!
610
00:39:11,695 --> 00:39:13,773
CAPTAIN SOKOLOV: Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
611
00:39:13,775 --> 00:39:16,173
ABRAMOFF GROANS IN PAIN
Fetch Valentin. Get him below.
612
00:39:16,175 --> 00:39:18,853
Quickly, he...he's bleeding.
613
00:39:18,855 --> 00:39:22,253
CAPTAIN SOKOLOV: Step away, man,
if you can't stand the sight
of blood.
614
00:39:22,255 --> 00:39:24,813
SISTER AGATHA:
And you can't stand it, can you?
615
00:39:24,815 --> 00:39:27,213
You can't control yourself
in the presence of blood.
616
00:39:27,215 --> 00:39:30,495
It's not just sustenance,
it's an addiction.
617
00:39:31,575 --> 00:39:33,133
You're smiling.
618
00:39:33,135 --> 00:39:37,213
After 400 years,
it's nice to be understood.
619
00:39:37,215 --> 00:39:40,693
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
620
00:39:40,695 --> 00:39:43,775
Seven very different passengers
on the Demeter.
621
00:39:45,415 --> 00:39:47,853
How convenient,
given your dietary requirements.
622
00:39:47,855 --> 00:39:50,013
ABRAMOFF SCREAMS
623
00:39:50,015 --> 00:39:52,575
VALENTIN: On here!
CLATTERING
624
00:39:53,575 --> 00:39:55,173
MEN GROAN
625
00:39:55,175 --> 00:39:58,093
VALENTIN: How could you fall?!
You of all people!
626
00:39:58,095 --> 00:40:01,693
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
627
00:40:01,695 --> 00:40:05,453
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
628
00:40:05,455 --> 00:40:07,493
The devil is on this ship,
the devil!
629
00:40:07,495 --> 00:40:08,533
ABRAMOFF: Do it!
630
00:40:08,535 --> 00:40:11,935
VALENTIN: Bite. Hold him!
MUFFLED YELLS
631
00:40:13,615 --> 00:40:15,135
MUFFLED SCREAMS
632
00:40:16,135 --> 00:40:17,853
Aah!
633
00:40:17,855 --> 00:40:19,773
BLOOD TRICKLES
634
00:40:19,775 --> 00:40:23,013
HE GROWLS
635
00:40:23,015 --> 00:40:24,933
WIND HOWLS
636
00:40:24,935 --> 00:40:27,575
GROWLING
637
00:40:30,495 --> 00:40:32,415
LORD RUTHVEN:
Good evening, Count Dracula.
638
00:40:35,975 --> 00:40:37,495
Are you all right?
639
00:40:49,055 --> 00:40:52,535
I suppose we're all a little jumpy.
640
00:41:02,095 --> 00:41:03,415
GLASS CLINKS
641
00:41:05,735 --> 00:41:07,255
Not hungry?
642
00:41:41,695 --> 00:41:42,735
Olgaren?
643
00:41:44,015 --> 00:41:47,535
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
644
00:41:48,695 --> 00:41:50,133
No.
645
00:41:50,135 --> 00:41:51,815
It is very strange.
646
00:41:53,175 --> 00:41:56,735
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
647
00:41:57,855 --> 00:42:00,973
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
648
00:42:00,975 --> 00:42:02,853
why did you choose this ship?
649
00:42:02,855 --> 00:42:05,853
It was a recommendation
from my business partner.
650
00:42:05,855 --> 00:42:07,813
I have a silent partner.
651
00:42:07,815 --> 00:42:09,493
Who recommends the Demeter?
652
00:42:09,495 --> 00:42:12,493
I didn't think to question it.
Why not?
653
00:42:12,495 --> 00:42:14,413
ADISA: Thanks to this partner's
sponsorship,
654
00:42:14,415 --> 00:42:20,533
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
655
00:42:20,535 --> 00:42:22,573
Lord Ruthven
didn't question anything.
656
00:42:22,575 --> 00:42:25,013
What does it matter?
A ship is a ship.
657
00:42:25,015 --> 00:42:27,255
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
658
00:42:28,455 --> 00:42:31,133
What did you say? Balaur?
659
00:42:31,135 --> 00:42:33,133
Yes, my silent partner.
660
00:42:33,135 --> 00:42:35,093
And my sponsor.
661
00:42:35,095 --> 00:42:36,653
THUNDER BOOMS
662
00:42:36,655 --> 00:42:37,935
Well...
663
00:42:39,575 --> 00:42:40,973
..that is quite a coincidence.
664
00:42:40,975 --> 00:42:42,735
Count Dracula,
do you have any connec...?
665
00:42:44,535 --> 00:42:47,173
SISTER AGATHA:
Ah, the beast revealed,
666
00:42:47,175 --> 00:42:49,933
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
667
00:42:49,935 --> 00:42:53,213
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
668
00:42:53,215 --> 00:42:58,133
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
669
00:42:58,135 --> 00:43:00,413
Even a gentleman like Mr Balaur?
670
00:43:00,415 --> 00:43:01,853
Mr who?
671
00:43:01,855 --> 00:43:05,173
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
672
00:43:05,175 --> 00:43:07,575
in Romanian, "balaur".
673
00:43:08,655 --> 00:43:11,573
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
674
00:43:11,575 --> 00:43:13,173
I thought it was clever.
675
00:43:13,175 --> 00:43:15,453
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
676
00:43:15,455 --> 00:43:18,413
To feed off the civilised,
you'll have to learn to live
with them first.
677
00:43:18,415 --> 00:43:19,813
Ha!
678
00:43:19,815 --> 00:43:22,373
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
679
00:43:22,375 --> 00:43:26,893
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
680
00:43:26,895 --> 00:43:28,693
Precisely.
681
00:43:28,695 --> 00:43:31,935
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
682
00:43:33,575 --> 00:43:36,175
You see? Not the losing side.
683
00:43:37,295 --> 00:43:40,535
SHIP CREAKS
684
00:44:08,695 --> 00:44:10,615
What are you looking at?
685
00:44:12,655 --> 00:44:15,373
This ship is cursed, it is doomed!
686
00:44:15,375 --> 00:44:17,413
VALENTIN SPEAKS IN OWN LANGUAGE
687
00:44:17,415 --> 00:44:20,013
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
688
00:44:20,015 --> 00:44:21,695
There is only one way out.
Yes, Valentin.
689
00:44:33,455 --> 00:44:36,255
HE BREATHES GENTLY
690
00:44:44,855 --> 00:44:47,255
SHE MOANS SOFTLY
691
00:44:50,455 --> 00:44:52,053
Ma'am?!
692
00:44:52,055 --> 00:44:53,613
Ah, hush.
693
00:44:53,615 --> 00:44:55,775
But I thought... Hush now.
694
00:44:57,295 --> 00:44:58,333
You're dead.
695
00:44:58,335 --> 00:45:00,933
Ah, everyone's dead in the end.
696
00:45:00,935 --> 00:45:02,693
HE PANTS
697
00:45:02,695 --> 00:45:05,775
I'm dreaming. This isn't real.
698
00:45:07,095 --> 00:45:09,855
Reality is overrated.
699
00:45:16,815 --> 00:45:18,255
GROWLING
700
00:45:20,215 --> 00:45:21,653
HE GROWLS
701
00:45:21,655 --> 00:45:23,293
No!
702
00:45:23,295 --> 00:45:24,693
No, please!
703
00:45:24,695 --> 00:45:26,013
Shh!
704
00:45:26,015 --> 00:45:28,813
Food should never answer back.
705
00:45:28,815 --> 00:45:30,453
No, no! No...
706
00:45:30,455 --> 00:45:31,893
Aah!
707
00:45:31,895 --> 00:45:32,935
HE GROWLS
708
00:45:45,415 --> 00:45:47,695
BELL RINGS
709
00:45:54,695 --> 00:45:57,253
What normal man could...
have done this?
710
00:45:57,255 --> 00:46:01,973
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
711
00:46:01,975 --> 00:46:03,893
I don't think that's going to be
possible, sir.
712
00:46:03,895 --> 00:46:06,293
SHOUTS: It's possible
if I give the order!
713
00:46:06,295 --> 00:46:10,653
One of the lifeboats is missing,
and I think...
714
00:46:10,655 --> 00:46:12,935
..most of the crew.
715
00:46:14,655 --> 00:46:16,533
But where could they go?
716
00:46:16,535 --> 00:46:18,655
Anywhere but here.
717
00:46:21,535 --> 00:46:22,575
Sir.
718
00:46:23,855 --> 00:46:26,375
Yuri, it's time.
719
00:46:28,415 --> 00:46:29,773
What are you talking about?
720
00:46:29,775 --> 00:46:32,095
Who is in cabin number nine?
721
00:46:36,975 --> 00:46:38,893
When did I lose so many pieces?
722
00:46:38,895 --> 00:46:40,093
I was winning.
723
00:46:40,095 --> 00:46:43,573
No, you've been losing
from the start.
724
00:46:43,575 --> 00:46:45,053
You don't drink.
725
00:46:45,055 --> 00:46:46,295
Wine.
726
00:46:49,135 --> 00:46:52,133
Er, the pawn is well placed.
727
00:46:52,135 --> 00:46:55,253
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
728
00:46:55,255 --> 00:46:58,575
Forget about the chess
and concentrate on the game.
729
00:46:59,855 --> 00:47:01,775
Who was in cabin number nine?
730
00:47:08,455 --> 00:47:10,535
How...? How did I get here?
731
00:47:12,735 --> 00:47:13,855
Don't you remember?
732
00:47:15,775 --> 00:47:17,095
We... We were at the convent.
733
00:47:18,495 --> 00:47:20,493
You let Mina go.
734
00:47:20,495 --> 00:47:23,573
I said run. Go! Now! Aah!
735
00:47:23,575 --> 00:47:26,335
Yes, but I didn't let you go, did I?
736
00:47:27,335 --> 00:47:30,573
Where am I? What is this place?
737
00:47:30,575 --> 00:47:32,335
Ah, surely you know where you are.
738
00:47:33,495 --> 00:47:37,333
People you feed off,
you make them dream.
739
00:47:37,335 --> 00:47:40,933
The kiss of the vampire
is an opiate.
740
00:47:40,935 --> 00:47:41,975
HE GROWLS
741
00:47:46,215 --> 00:47:47,815
Are you drinking my blood?
742
00:47:56,095 --> 00:47:57,495
Agatha.
743
00:47:58,615 --> 00:48:00,213
You're exquisite.
744
00:48:00,215 --> 00:48:03,373
So much insight.
745
00:48:03,375 --> 00:48:06,095
Wit. Learning.
746
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
Wickedness, even.
747
00:48:15,535 --> 00:48:19,415
One does not hurry such a vintage.
748
00:48:20,975 --> 00:48:22,853
WHISPERS:
I've been making you last.
749
00:48:22,855 --> 00:48:24,415
HER BREATH TREMBLES
750
00:48:26,695 --> 00:48:28,495
It's me.
751
00:48:29,815 --> 00:48:31,615
I'm in cabin number nine.
752
00:48:49,575 --> 00:48:52,253
RAGGED BREATHING
753
00:48:52,255 --> 00:48:54,693
KEYS JANGLE,
HE GROWLS
754
00:48:54,695 --> 00:48:57,215
CAPTAIN SOKOLOV:
I told you, there's nobody in here.
755
00:49:01,575 --> 00:49:05,933
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
756
00:49:05,935 --> 00:49:07,815
Please, come in.
757
00:49:23,575 --> 00:49:28,055
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
758
00:49:29,215 --> 00:49:30,733
Portmann's kerchief.
759
00:49:30,735 --> 00:49:31,775
I know it anywhere.
760
00:49:32,935 --> 00:49:33,975
Look!
761
00:49:36,855 --> 00:49:38,533
The Grand Duchess's.
762
00:49:38,535 --> 00:49:40,373
I saw it the night she disappeared.
763
00:49:40,375 --> 00:49:43,333
CAPTAIN SOKOLOV:
Those weren't here before.
764
00:49:43,335 --> 00:49:44,373
ADISA: Trophies.
765
00:49:44,375 --> 00:49:46,333
Trophies, exactly.
766
00:49:46,335 --> 00:49:49,493
As if all this was nothing
but a sick game.
767
00:49:49,495 --> 00:49:52,135
I submit this is all the evidence
we need.
768
00:49:53,175 --> 00:49:59,215
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
769
00:50:01,615 --> 00:50:03,735
..the murderer.
770
00:50:12,215 --> 00:50:14,173
Anything to say before we hang you?
771
00:50:14,175 --> 00:50:16,893
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
772
00:50:16,895 --> 00:50:19,893
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
773
00:50:19,895 --> 00:50:21,613
You kept the murderer safe
on this ship!
774
00:50:21,615 --> 00:50:25,053
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
775
00:50:25,055 --> 00:50:27,533
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
776
00:50:27,535 --> 00:50:31,133
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
777
00:50:31,135 --> 00:50:32,173
Look at her!
778
00:50:32,175 --> 00:50:34,573
It doesn't matter how she looks,
she did it!
779
00:50:34,575 --> 00:50:35,693
You don't know that.
780
00:50:35,695 --> 00:50:40,733
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
781
00:50:40,735 --> 00:50:42,813
It's a lynching!
How much uglier can it get?
782
00:50:42,815 --> 00:50:46,253
SOKOLOV: Why do you all listen
to every word this man says?
783
00:50:46,255 --> 00:50:47,533
Why do you protect her?
784
00:50:47,535 --> 00:50:48,815
I got a commission...
785
00:50:49,895 --> 00:50:51,293
..with certain stipulations.
786
00:50:51,295 --> 00:50:52,853
A commission?
787
00:50:52,855 --> 00:50:53,895
From a man named...
788
00:50:54,935 --> 00:50:57,013
..Balaur, perhaps?
789
00:50:57,015 --> 00:51:01,813
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
790
00:51:01,815 --> 00:51:05,173
to England for treatment,
and he paid handsomely
for the Demeter to take her.
791
00:51:05,175 --> 00:51:07,893
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
792
00:51:07,895 --> 00:51:09,853
OLGAREN: Enough talking,
just hang her!
793
00:51:09,855 --> 00:51:14,093
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
794
00:51:14,095 --> 00:51:15,653
And we are not sheep.
795
00:51:15,655 --> 00:51:17,213
You can't hang me.
796
00:51:17,215 --> 00:51:19,053
Give me one reason why not.
797
00:51:19,055 --> 00:51:21,615
Because, because...
798
00:51:24,295 --> 00:51:26,613
..I'm a vampire.
799
00:51:26,615 --> 00:51:29,053
OLGAREN LAUGHS
800
00:51:29,055 --> 00:51:33,093
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
801
00:51:33,095 --> 00:51:35,133
I am a frail and helpless woman.
802
00:51:35,135 --> 00:51:36,813
How did I manage to slaughter
four people
803
00:51:36,815 --> 00:51:39,373
and toss their twitching corpses
overboard?
804
00:51:39,375 --> 00:51:42,893
Because I am a vampire.
805
00:51:42,895 --> 00:51:44,615
You know what a vampire is,
don't you?
806
00:51:45,895 --> 00:51:49,173
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
807
00:51:49,175 --> 00:51:53,773
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
808
00:51:53,775 --> 00:51:55,893
but are roused to a bestial frenzy
809
00:51:55,895 --> 00:51:58,613
by the mere sight and smell
of human blood.
810
00:51:58,615 --> 00:52:00,013
Enough!
DR SHARMA: No, wait!
811
00:52:00,015 --> 00:52:02,533
No! I have experience
in these matters.
812
00:52:02,535 --> 00:52:04,333
There's one way to be sure
you are a vampire.
813
00:52:04,335 --> 00:52:06,613
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
814
00:52:06,615 --> 00:52:09,053
We can hang you and see if you die.
815
00:52:09,055 --> 00:52:10,253
You can't hang a vampire!
816
00:52:10,255 --> 00:52:14,333
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
817
00:52:14,335 --> 00:52:17,533
And when this farce is over,
818
00:52:17,535 --> 00:52:19,733
you will be the first
that I feed on.
819
00:52:19,735 --> 00:52:23,613
And then I will take
the rest of you, one by one,
820
00:52:23,615 --> 00:52:26,533
and I will make you last.
821
00:52:26,535 --> 00:52:27,573
Ah.
822
00:52:27,575 --> 00:52:28,933
You think I can't?
823
00:52:28,935 --> 00:52:32,013
Think of the four people
I've devoured already.
824
00:52:32,015 --> 00:52:33,655
Are you in a hurry to join them?
825
00:52:34,855 --> 00:52:36,853
Well, come on, then.
826
00:52:36,855 --> 00:52:40,535
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
827
00:52:44,935 --> 00:52:46,255
Me.
828
00:52:52,135 --> 00:52:53,415
Shall we end this?
829
00:52:57,255 --> 00:52:58,815
Cat got your tongue?
830
00:53:03,455 --> 00:53:06,855
HEARTBEAT POUNDS
831
00:53:11,015 --> 00:53:13,613
Biting my lip.
HE GROWLS
832
00:53:13,615 --> 00:53:15,893
Look at him. Look at him!
833
00:53:15,895 --> 00:53:17,453
HE GROWLS
834
00:53:17,455 --> 00:53:19,093
I confess, I lied to you.
835
00:53:19,095 --> 00:53:21,653
I'm not a vampire, he is!
836
00:53:21,655 --> 00:53:23,133
Count Dracula?
837
00:53:23,135 --> 00:53:24,813
HE PANTS
838
00:53:24,815 --> 00:53:27,013
It's him!
839
00:53:27,015 --> 00:53:28,653
He is the vampire!
840
00:53:28,655 --> 00:53:33,253
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
841
00:53:33,255 --> 00:53:34,853
when it's spat in my face.
842
00:53:34,855 --> 00:53:38,255
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
843
00:53:40,135 --> 00:53:42,573
Get out of my way, child.
844
00:53:42,575 --> 00:53:44,093
Don't you touch her!
845
00:53:44,095 --> 00:53:45,575
Don't you dare touch her!
846
00:53:51,295 --> 00:53:52,693
HE SNARLS
847
00:53:52,695 --> 00:53:54,373
Clever girl, sign language.
848
00:53:54,375 --> 00:53:56,295
COUNT DRACULA GRUNTS
849
00:53:59,775 --> 00:54:04,533
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
850
00:54:04,535 --> 00:54:05,695
And the people.
851
00:54:07,695 --> 00:54:10,293
And I made a good detective,
don't you think?
852
00:54:10,295 --> 00:54:13,733
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
853
00:54:13,735 --> 00:54:15,175
HE KICKS BARREL,
SHE CHOKES
854
00:54:17,175 --> 00:54:20,453
SISTER AGATHA COUGHS
855
00:54:20,455 --> 00:54:22,933
Sit up. Deep breaths.
856
00:54:22,935 --> 00:54:25,493
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
857
00:54:25,495 --> 00:54:27,293
Where is he? Where's Dracula?
858
00:54:27,295 --> 00:54:29,973
Where did he go?
Was no-one watching?
859
00:54:29,975 --> 00:54:31,213
We were helping you.
860
00:54:31,215 --> 00:54:34,013
Well, in future,
get your priorities right!
861
00:54:34,015 --> 00:54:35,975
There's a vampire on board
this ship!
862
00:54:37,735 --> 00:54:41,853
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
863
00:54:41,855 --> 00:54:43,653
Captain Sokolov? Yes.
864
00:54:43,655 --> 00:54:45,733
You are relieved of command.
865
00:54:45,735 --> 00:54:48,655
SHIP CREAKS
866
00:54:50,615 --> 00:54:56,933
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
867
00:54:56,935 --> 00:54:58,735
Although the curtains
have been drawn.
868
00:55:03,055 --> 00:55:05,135
Oh, are you all right?
869
00:55:06,255 --> 00:55:08,173
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
870
00:55:08,175 --> 00:55:12,093
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own
native soil.
871
00:55:12,095 --> 00:55:14,693
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
872
00:55:14,695 --> 00:55:15,893
Did you say soil?
873
00:55:15,895 --> 00:55:17,533
Soil, yes.
874
00:55:17,535 --> 00:55:22,133
Somewhere hidden away in this ship
there must be a box
of Transylvanian soil.
875
00:55:22,135 --> 00:55:23,735
Have you seen any such thing?
876
00:55:24,855 --> 00:55:28,375
We have 50 boxes of soil
in the hold.
877
00:55:29,695 --> 00:55:31,493
DR SHARMA EXHALES
878
00:55:31,495 --> 00:55:34,253
What did you mean, you have
experience in these matters?
879
00:55:34,255 --> 00:55:39,175
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
880
00:55:40,455 --> 00:55:47,095
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
881
00:55:48,095 --> 00:55:49,375
There are such things.
882
00:55:52,135 --> 00:55:54,933
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
883
00:55:54,935 --> 00:55:57,733
Clearly, he chose you
for your knowledge.
884
00:55:57,735 --> 00:55:59,613
I wonder what he sees in me.
885
00:55:59,615 --> 00:56:01,815
I have no idea.
886
00:56:03,615 --> 00:56:09,055
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
887
00:56:11,855 --> 00:56:14,373
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
888
00:56:14,375 --> 00:56:15,973
HIS BREATH TREMBLES
889
00:56:15,975 --> 00:56:18,615
This? My last resort.
890
00:56:19,615 --> 00:56:22,855
There is death,
and there is undeath.
891
00:56:25,655 --> 00:56:27,493
ALL GROAN
892
00:56:27,495 --> 00:56:28,893
ALL: Ah!
893
00:56:28,895 --> 00:56:30,013
BOX SPLASHES
894
00:56:30,015 --> 00:56:32,493
Is that the last of them?
There's one more.
895
00:56:32,495 --> 00:56:34,413
You heard her, one more.
896
00:56:34,415 --> 00:56:35,775
No, wait.
897
00:56:36,775 --> 00:56:42,733
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
898
00:56:42,735 --> 00:56:45,773
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
899
00:56:45,775 --> 00:56:48,973
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
900
00:56:48,975 --> 00:56:50,253
We can trap him.
901
00:56:50,255 --> 00:56:53,733
Perhaps we can reduce his options,
at least.
902
00:56:53,735 --> 00:56:55,453
Now we must increase ours.
903
00:56:55,455 --> 00:56:58,413
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
904
00:56:58,415 --> 00:57:01,373
I...find myself temporarily
embarrassed.
905
00:57:01,375 --> 00:57:02,453
In my cabin.
906
00:57:02,455 --> 00:57:04,613
Please fetch it.
907
00:57:04,615 --> 00:57:07,175
He's a very persuasive man,
the Count.
908
00:57:09,535 --> 00:57:12,213
One might almost say...
HE INHALES
909
00:57:12,215 --> 00:57:13,453
..seductive.
910
00:57:13,455 --> 00:57:17,093
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
911
00:57:17,095 --> 00:57:20,813
LAUGHS: ..I'm really not sure
where I should be at the moment.
912
00:57:20,815 --> 00:57:23,493
Perhaps it's time I decided
where I stand.
913
00:57:23,495 --> 00:57:24,773
CASE CLATTERS
914
00:57:24,775 --> 00:57:28,693
If Count Dracula is Mr Balaur,
915
00:57:28,695 --> 00:57:31,895
then he is my silent partner.
916
00:57:32,935 --> 00:57:36,533
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
917
00:57:36,535 --> 00:57:41,613
And if my intuition is correct,
918
00:57:41,615 --> 00:57:43,095
he is about to join us.
919
00:57:46,495 --> 00:57:47,973
ITEM CLATTERS TO FLOOR
Thank you.
920
00:57:47,975 --> 00:57:49,533
Not at all.
921
00:57:49,535 --> 00:57:55,335
We have a business arrangement.
We are partners.
922
00:57:56,655 --> 00:57:58,255
I should like that to continue.
923
00:57:59,575 --> 00:58:00,893
For how long?
924
00:58:00,895 --> 00:58:02,773
Well, it's my understanding
925
00:58:02,775 --> 00:58:06,133
that a vampire is blessed
with eternal life.
926
00:58:06,135 --> 00:58:11,333
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
927
00:58:11,335 --> 00:58:12,813
BOTH LAUGH
928
00:58:12,815 --> 00:58:17,813
You are placing yourself
in league with this creature?
929
00:58:17,815 --> 00:58:19,975
It's business.
930
00:58:21,775 --> 00:58:23,535
Ah! Oh!
931
00:58:25,015 --> 00:58:27,493
QUIVERING: We are not stupid,
you know.
932
00:58:27,495 --> 00:58:29,293
I'm a man of science. Oh!
933
00:58:29,295 --> 00:58:32,693
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
934
00:58:32,695 --> 00:58:35,333
but you're a prophet without honour
in your own country.
935
00:58:35,335 --> 00:58:39,813
I, however,
recognise your brilliance,
936
00:58:39,815 --> 00:58:41,493
and look forward to consuming it.
937
00:58:41,495 --> 00:58:43,373
Never. Never!
938
00:58:43,375 --> 00:58:45,813
HE COCKS GUN
Drop it. Now.
939
00:58:45,815 --> 00:58:46,975
Do you hear me?
940
00:58:48,095 --> 00:58:49,853
HE PANTS
941
00:58:49,855 --> 00:58:53,813
I would see my daughter die
before letting her become like you.
942
00:58:53,815 --> 00:58:55,973
I wonder if you mean that.
943
00:58:55,975 --> 00:58:58,893
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
944
00:58:58,895 --> 00:59:01,573
You couldn't.
945
00:59:01,575 --> 00:59:06,695
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
946
00:59:08,895 --> 00:59:12,255
What's it to be, man of reason?
947
00:59:14,375 --> 00:59:16,575
Dead or undead?
948
00:59:20,055 --> 00:59:22,015
GROWLING
949
00:59:23,015 --> 00:59:25,935
HIS BREATH TREMBLES
950
00:59:41,415 --> 00:59:43,335
No!
DR SHARMA YELLS
951
00:59:44,775 --> 00:59:46,773
WHISPERS: No! No, no, no, no, no!
952
00:59:46,775 --> 00:59:48,775
YAMINI GROANS
Ah!
953
00:59:51,375 --> 00:59:53,775
DR SHARMA YELLS,
BOTTLE RATTLES
954
00:59:55,215 --> 00:59:57,615
HEAVY BREATHING
955
01:00:00,735 --> 01:00:01,775
This thing...
956
01:00:03,775 --> 01:00:08,093
This Dracula is only a monster.
957
01:00:08,095 --> 01:00:10,253
You are supposed to be a man.
958
01:00:10,255 --> 01:00:12,255
I shall be more than a man.
959
01:00:14,895 --> 01:00:16,213
HE YELLS
960
01:00:16,215 --> 01:00:17,935
GUNSHOT
961
01:00:23,095 --> 01:00:25,335
HE PANTS
962
01:00:29,455 --> 01:00:32,653
Now look what you've done.
963
01:00:32,655 --> 01:00:35,655
I did it for you.
964
01:00:39,455 --> 01:00:40,773
Why?
965
01:00:40,775 --> 01:00:43,655
I...thought you'd chosen me.
966
01:00:46,735 --> 01:00:47,935
I chose you...
967
01:00:50,255 --> 01:00:52,055
..for Dorabella.
968
01:00:53,735 --> 01:00:57,375
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
969
01:01:01,175 --> 01:01:02,893
..partner.
970
01:01:02,895 --> 01:01:04,093
No.
971
01:01:04,095 --> 01:01:05,773
Thank you for everything.
972
01:01:05,775 --> 01:01:07,135
No, please.
973
01:01:09,335 --> 01:01:10,815
Try and stay calm.
974
01:01:13,575 --> 01:01:15,255
You're doing very well.
975
01:01:16,735 --> 01:01:19,213
GROWLING
976
01:01:19,215 --> 01:01:20,693
Aah!
977
01:01:20,695 --> 01:01:22,895
LORD RUTHVEN SQUEALS
978
01:01:24,535 --> 01:01:26,575
LORD RUTHVEN CRIES
979
01:01:33,175 --> 01:01:34,455
Dr Sharma?
980
01:01:46,335 --> 01:01:48,213
SLURPING
981
01:01:48,215 --> 01:01:50,015
SNARLING
982
01:01:51,015 --> 01:01:53,693
HE GROWLS
983
01:01:53,695 --> 01:01:56,335
PIOTR WHIMPERS
984
01:01:57,815 --> 01:02:01,095
HE ROARS
Ah!
985
01:02:02,335 --> 01:02:03,975
PAPER TEARS
986
01:02:05,215 --> 01:02:06,815
ADISA: I still don't see the point.
987
01:02:08,015 --> 01:02:09,773
The holy word of our Lord.
988
01:02:09,775 --> 01:02:12,573
It worked in the convent
with sacramental bread,
989
01:02:12,575 --> 01:02:13,933
so I suppose we must have faith.
990
01:02:13,935 --> 01:02:15,653
Is this all we have left?
991
01:02:15,655 --> 01:02:17,693
Superstition, fairy tale?
992
01:02:17,695 --> 01:02:20,293
You saw the effect the cross
had on him.
993
01:02:20,295 --> 01:02:23,293
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
994
01:02:23,295 --> 01:02:28,133
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
995
01:02:28,135 --> 01:02:29,693
Convent?
996
01:02:29,695 --> 01:02:31,493
I mentioned I was a nun.
997
01:02:31,495 --> 01:02:34,453
Oh, perfect, she's a nun!
998
01:02:34,455 --> 01:02:38,215
We need a general,
we need strategy, not nuns.
999
01:02:39,695 --> 01:02:41,253
You don't seem like a nun.
1000
01:02:41,255 --> 01:02:43,055
It has been said.
1001
01:02:44,055 --> 01:02:46,733
PIOTR PANTS AND CRIES
1002
01:02:46,735 --> 01:02:49,695
What's wrong, boy? What's happened?
1003
01:03:10,975 --> 01:03:13,295
WAVES LASH
1004
01:03:17,095 --> 01:03:18,655
Tears for your master?
1005
01:03:21,255 --> 01:03:22,815
I thought you despised him.
1006
01:03:26,175 --> 01:03:27,575
He wasn't my master.
1007
01:03:30,335 --> 01:03:32,095
Captain Sokolov,
please stop frowning.
1008
01:03:33,655 --> 01:03:35,373
How did you know I was frowning?
1009
01:03:35,375 --> 01:03:36,775
It's audible.
1010
01:03:37,895 --> 01:03:40,173
This circle
that's supposed to protect us...
1011
01:03:40,175 --> 01:03:41,215
I believe it will.
1012
01:03:42,215 --> 01:03:45,013
You said it worked at the convent.
Yes.
1013
01:03:45,015 --> 01:03:46,415
And yet you're here.
1014
01:03:47,535 --> 01:03:48,573
So what happened?
1015
01:03:48,575 --> 01:03:52,415
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
1016
01:03:53,815 --> 01:03:55,853
..of another.
1017
01:03:55,855 --> 01:03:57,335
Sister Agatha?
1018
01:04:00,455 --> 01:04:01,575
Piotr?
1019
01:04:03,175 --> 01:04:04,215
Wake up, boy.
1020
01:04:05,695 --> 01:04:07,893
WIND HOWLS
1021
01:04:07,895 --> 01:04:10,375
If you please, tell me again
what happened below decks.
1022
01:04:12,335 --> 01:04:15,975
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
1023
01:04:18,175 --> 01:04:19,215
Yes.
1024
01:04:20,855 --> 01:04:22,215
And Dracula saw you?
1025
01:04:24,975 --> 01:04:26,015
Yes.
1026
01:04:28,335 --> 01:04:29,735
And then he let you go?
1027
01:04:32,575 --> 01:04:33,613
Yes.
1028
01:04:33,615 --> 01:04:35,375
May one ask why?
1029
01:04:36,775 --> 01:04:37,813
I don't know.
1030
01:04:37,815 --> 01:04:40,535
No, Piotr, I don't know either.
1031
01:04:42,375 --> 01:04:45,373
SCOFFS: Go on, Piotr,
you just have to explain.
1032
01:04:45,375 --> 01:04:49,615
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
1033
01:04:50,815 --> 01:04:52,933
He was...busy.
1034
01:04:52,935 --> 01:04:54,253
Busy?
1035
01:04:54,255 --> 01:04:55,455
Yes.
1036
01:04:58,655 --> 01:04:59,695
I don't...
1037
01:05:01,375 --> 01:05:03,095
I don't think he cared about me.
1038
01:05:04,775 --> 01:05:06,055
Just let me go.
1039
01:05:11,575 --> 01:05:13,813
Olgaren, what's going on?
1040
01:05:13,815 --> 01:05:15,055
Victor?
1041
01:05:16,455 --> 01:05:17,495
Just...
1042
01:05:18,775 --> 01:05:21,773
Just try to explain, boy.
I have explained.
1043
01:05:21,775 --> 01:05:23,573
That's all there is.
1044
01:05:23,575 --> 01:05:28,973
Piotr, we just need to be sure
that you haven't
been...contaminated.
1045
01:05:28,975 --> 01:05:30,015
Occupied.
1046
01:05:31,615 --> 01:05:35,053
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
1047
01:05:35,055 --> 01:05:36,095
We need to be sure.
1048
01:05:38,095 --> 01:05:39,373
How do we do that?
1049
01:05:39,375 --> 01:05:42,453
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
1050
01:05:42,455 --> 01:05:43,575
I think so.
1051
01:05:44,855 --> 01:05:45,973
I didn't really notice.
1052
01:05:45,975 --> 01:05:47,013
Now the circle is closed,
1053
01:05:47,015 --> 01:05:51,095
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
1054
01:05:53,575 --> 01:05:56,615
Piotr, step outside the circle.
1055
01:05:58,775 --> 01:05:59,975
But...
1056
01:06:01,975 --> 01:06:04,493
..you-you-you said it
wasn't...safe.
1057
01:06:04,495 --> 01:06:06,733
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
1058
01:06:06,735 --> 01:06:07,773
Only for a moment.
1059
01:06:07,775 --> 01:06:11,213
Piotr, step outside the circle.
1060
01:06:11,215 --> 01:06:13,093
That's an order.
1061
01:06:13,095 --> 01:06:15,615
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
1062
01:06:17,095 --> 01:06:18,653
Do it.
1063
01:06:18,655 --> 01:06:19,895
Now.
1064
01:06:22,935 --> 01:06:24,895
DECK CREAKS
1065
01:06:28,015 --> 01:06:29,973
Well done, boy! Get back inside!
1066
01:06:29,975 --> 01:06:31,135
No, both feet.
1067
01:06:36,415 --> 01:06:38,175
WIND GUSTS
1068
01:06:40,415 --> 01:06:42,335
HE SHRIEKS,
ALL YELL
1069
01:06:46,175 --> 01:06:47,733
That was hilarious.
1070
01:06:47,735 --> 01:06:49,813
OLGAREN: God protect us.
God protect us!
1071
01:06:49,815 --> 01:06:51,695
This, again?
1072
01:06:52,815 --> 01:06:54,373
Tedious book.
1073
01:06:54,375 --> 01:06:55,733
ADISA: What do you want?
1074
01:06:55,735 --> 01:06:59,813
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
1075
01:06:59,815 --> 01:07:02,333
Your boxes have been destroyed.
1076
01:07:02,335 --> 01:07:04,493
You have no refuge,
no place of solace.
1077
01:07:04,495 --> 01:07:07,773
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
1078
01:07:07,775 --> 01:07:10,375
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
1079
01:07:11,455 --> 01:07:12,495
We won't wake you.
1080
01:07:14,255 --> 01:07:15,295
I see.
1081
01:07:16,335 --> 01:07:18,295
You left it there as a lure.
1082
01:07:20,375 --> 01:07:22,213
I'm going to miss you.
1083
01:07:22,215 --> 01:07:24,493
I'll spare you the heartache.
1084
01:07:24,495 --> 01:07:25,655
Too kind.
1085
01:07:26,815 --> 01:07:27,935
Well...
1086
01:07:29,295 --> 01:07:32,613
..I wonder which of you
it's going to be.
1087
01:07:32,615 --> 01:07:33,695
Which of us what?
1088
01:07:34,975 --> 01:07:38,055
One of you's going to break.
The night is young.
1089
01:07:39,775 --> 01:07:42,533
You expect us to give ourselves up
to you?
1090
01:07:42,535 --> 01:07:43,973
Yes.
1091
01:07:43,975 --> 01:07:45,013
But why?
1092
01:07:45,015 --> 01:07:47,173
LAUGHS: Well, what's
the alternative?
1093
01:07:47,175 --> 01:07:49,133
It's only a matter of time.
1094
01:07:49,135 --> 01:07:53,493
Come on! Don't you at least want
a good death?
1095
01:07:53,495 --> 01:07:55,453
Take your chances, die fighting,
1096
01:07:55,455 --> 01:07:59,693
die in battle like every living
thing is supposed to?
1097
01:07:59,695 --> 01:08:03,133
Surely it's better than
this dreary stalemate.
1098
01:08:03,135 --> 01:08:06,693
It's not a stalemate, Count Dracula.
1099
01:08:06,695 --> 01:08:11,093
We have an advantage over you,
or at least...I do.
1100
01:08:11,095 --> 01:08:13,855
Alone on this boat, it seems...
1101
01:08:15,695 --> 01:08:17,215
..I am not a lunatic.
1102
01:08:19,655 --> 01:08:22,453
HE SNIFFS
1103
01:08:22,455 --> 01:08:23,815
Ah!
1104
01:08:25,375 --> 01:08:28,935
Now, now you interest me.
1105
01:08:31,775 --> 01:08:36,373
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
1106
01:08:36,375 --> 01:08:42,055
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
1107
01:08:43,895 --> 01:08:45,093
Intoxicating.
1108
01:08:45,095 --> 01:08:46,933
Don't let him confuse you, Adisa.
1109
01:08:46,935 --> 01:08:48,453
I am not confused.
1110
01:08:48,455 --> 01:08:52,733
This man killed Tom, Lord Ruthven.
1111
01:08:52,735 --> 01:08:55,775
He took the love of my life
and I will not play his games!
1112
01:08:57,535 --> 01:08:58,853
Where is he?
1113
01:08:58,855 --> 01:09:00,175
What have you done with...?
1114
01:09:02,775 --> 01:09:05,773
Fish meat, like the rest of them.
1115
01:09:05,775 --> 01:09:08,773
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
1116
01:09:08,775 --> 01:09:10,733
Now, Adisa, tell me...
1117
01:09:10,735 --> 01:09:13,173
..what do you see before you?
1118
01:09:13,175 --> 01:09:14,893
A man.
1119
01:09:14,895 --> 01:09:16,773
Aww! Only that?
1120
01:09:16,775 --> 01:09:18,095
Less than that.
1121
01:09:19,615 --> 01:09:20,893
A murderer.
1122
01:09:20,895 --> 01:09:25,413
If you're so confident
and if you're so angry,
1123
01:09:25,415 --> 01:09:27,973
step outside the circle.
1124
01:09:27,975 --> 01:09:30,893
Even if you don't believe
what is self-evident,
1125
01:09:30,895 --> 01:09:32,493
you know he is dangerous!
1126
01:09:32,495 --> 01:09:35,253
Step outside the circle
and dance with me.
1127
01:09:35,255 --> 01:09:37,415
Don't throw your life away
to prove a point!
1128
01:09:38,975 --> 01:09:40,573
That won't do any good!
1129
01:09:40,575 --> 01:09:42,653
They call it a life preserver.
1130
01:09:42,655 --> 01:09:46,293
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
1131
01:09:46,295 --> 01:09:49,413
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
1132
01:09:49,415 --> 01:09:52,493
We must stay strong and united
and inside the circle!
1133
01:09:52,495 --> 01:09:56,293
Yes, stay inside the circle.
1134
01:09:56,295 --> 01:10:00,173
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
1135
01:10:00,175 --> 01:10:03,333
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
1136
01:10:03,335 --> 01:10:07,813
However stupid your masters,
or however beautiful,
1137
01:10:07,815 --> 01:10:10,895
you're destined to remain
in the shadows.
1138
01:10:12,575 --> 01:10:14,215
A guilty secret.
1139
01:10:15,855 --> 01:10:17,575
CAPTAIN SOKOLOV: Don't. Stop!
PIOTR: No!
1140
01:10:19,415 --> 01:10:20,935
I knew you could do it.
1141
01:10:22,375 --> 01:10:24,173
Your own man at the end.
1142
01:10:24,175 --> 01:10:26,375
Come back. Come back inside!
1143
01:10:27,415 --> 01:10:29,615
This is an execution.
1144
01:10:31,935 --> 01:10:33,095
This is for Tom.
1145
01:10:46,015 --> 01:10:47,973
Ow.
1146
01:10:47,975 --> 01:10:49,775
HE GROWLS
Aah!
1147
01:10:53,375 --> 01:10:55,135
HE SNARLS
1148
01:10:58,535 --> 01:10:59,693
PIOTR: Aah!
1149
01:10:59,695 --> 01:11:01,055
Oof!
HE GROWLS
1150
01:11:04,135 --> 01:11:05,573
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1151
01:11:05,575 --> 01:11:06,735
Aah!
1152
01:11:08,175 --> 01:11:09,335
HE GRUNTS
1153
01:11:10,375 --> 01:11:11,415
HE GROANS
1154
01:11:12,695 --> 01:11:14,135
OLGAREN: Oof!
Aah!
1155
01:11:15,295 --> 01:11:16,333
Keep him down.
1156
01:11:16,335 --> 01:11:18,413
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
1157
01:11:18,415 --> 01:11:19,815
PIOTR YELLS
1158
01:11:20,855 --> 01:11:24,373
COUNT DRACULA SCREAMS
1159
01:11:24,375 --> 01:11:26,533
SISTER AGATHA: Count Dracula!
1160
01:11:26,535 --> 01:11:27,855
Go to hell!
1161
01:11:31,815 --> 01:11:34,815
HE SCREAMS
1162
01:11:44,335 --> 01:11:46,135
WATER SPLASHES
1163
01:11:47,535 --> 01:11:50,415
CAPTAIN SOKOLOV PANTS
1164
01:12:23,455 --> 01:12:25,775
SEAGULLS SQUAWK
1165
01:12:30,455 --> 01:12:31,615
Where's Olgaren?
1166
01:12:33,135 --> 01:12:35,373
Cooking. Oh.
1167
01:12:35,375 --> 01:12:37,455
Just when you think
you're out of danger!
1168
01:12:39,615 --> 01:12:40,655
And the Sister?
1169
01:12:42,575 --> 01:12:43,615
The usual.
1170
01:12:45,735 --> 01:12:46,855
Take the wheel.
1171
01:13:10,735 --> 01:13:12,573
How long are you going
to keep checking?
1172
01:13:12,575 --> 01:13:13,615
Till I'm sure.
1173
01:13:14,615 --> 01:13:15,893
It's been a week.
1174
01:13:15,895 --> 01:13:18,893
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
1175
01:13:18,895 --> 01:13:23,533
But according to you,
he could only do so lying in a bed
of his own earth.
1176
01:13:23,535 --> 01:13:25,573
That is the only one on board.
1177
01:13:25,575 --> 01:13:27,373
Have faith.
1178
01:13:27,375 --> 01:13:28,973
I struggle with faith.
1179
01:13:28,975 --> 01:13:30,653
HE SCOFFS
1180
01:13:30,655 --> 01:13:33,453
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
1181
01:13:33,455 --> 01:13:35,333
We still have one lifeboat left,
yes?
1182
01:13:35,335 --> 01:13:36,933
Yes, why?
1183
01:13:36,935 --> 01:13:39,055
Because this ship
must never reach England.
1184
01:13:40,135 --> 01:13:41,613
What are you talking about?
1185
01:13:41,615 --> 01:13:45,733
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
1186
01:13:45,735 --> 01:13:47,693
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
1187
01:13:47,695 --> 01:13:51,893
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1188
01:13:51,895 --> 01:13:53,093
For gunpowder.
1189
01:13:53,095 --> 01:13:56,855
Well, there's at least enough to
blow a decent-size hole in the hull,
don't you think?
1190
01:13:59,655 --> 01:14:00,695
Ah!
1191
01:14:05,015 --> 01:14:06,535
That might be quite a good spot.
1192
01:14:07,735 --> 01:14:11,055
That would take her down all right,
but why?
1193
01:14:12,695 --> 01:14:16,973
No trace of the vampire's foul
contagion can be allowed to reach
the new world.
1194
01:14:16,975 --> 01:14:20,133
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1195
01:14:20,135 --> 01:14:22,333
When will you accept
that you've won?
1196
01:14:22,335 --> 01:14:24,055
When I'm dead.
1197
01:14:27,655 --> 01:14:30,455
The curse of the vampire
lives inside me.
1198
01:14:31,855 --> 01:14:34,653
Under no circumstances
can I come with you to England.
1199
01:14:34,655 --> 01:14:37,333
No. Agatha, no. I refuse...
1200
01:14:37,335 --> 01:14:40,133
Tell them of Dracula, if you wish.
1201
01:14:40,135 --> 01:14:42,973
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1202
01:14:42,975 --> 01:14:45,413
But tell no-one where it lies.
1203
01:14:45,415 --> 01:14:48,655
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1204
01:14:49,775 --> 01:14:52,013
We must protect the curious
from themselves.
1205
01:14:52,015 --> 01:14:53,613
But he is dead!
1206
01:14:53,615 --> 01:14:56,775
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1207
01:14:57,935 --> 01:14:59,653
No more words.
1208
01:14:59,655 --> 01:15:03,893
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1209
01:15:03,895 --> 01:15:06,335
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1210
01:15:07,895 --> 01:15:09,133
Now, go now.
1211
01:15:09,135 --> 01:15:11,813
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1212
01:15:11,815 --> 01:15:13,975
Sister Agatha? No more.
1213
01:15:19,615 --> 01:15:20,973
I'm a nun.
1214
01:15:20,975 --> 01:15:23,055
You mentioned.
1215
01:15:33,015 --> 01:15:35,295
FLY BUZZES
1216
01:15:43,015 --> 01:15:44,055
It's not right.
1217
01:15:46,295 --> 01:15:50,413
I know, but it must be done.
1218
01:15:50,415 --> 01:15:51,533
But Sister Agatha...
1219
01:15:51,535 --> 01:15:54,893
God will take care
of Sister Agatha...
1220
01:15:54,895 --> 01:15:56,855
..if God knows
what's good for him.
1221
01:15:58,815 --> 01:16:01,255
SEAGULLS CRY
1222
01:16:03,975 --> 01:16:05,655
The lifeboat's ready, Captain.
1223
01:16:06,935 --> 01:16:08,855
WATER LAPS
1224
01:16:10,535 --> 01:16:11,815
Lower away.
1225
01:16:16,175 --> 01:16:18,255
CREAKING
1226
01:16:25,375 --> 01:16:27,815
LIFEBOAT SPLASHES
1227
01:16:31,015 --> 01:16:33,133
SIGHS: I suppose there's time
1228
01:16:33,135 --> 01:16:36,413
for one last attempt
at conversation.
1229
01:16:36,415 --> 01:16:38,333
One hopes that there's room
1230
01:16:38,335 --> 01:16:41,375
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1231
01:16:45,735 --> 01:16:47,855
CREAKING
1232
01:16:50,735 --> 01:16:53,535
FOOTSTEPS
1233
01:16:54,575 --> 01:16:55,935
SHE GASPS
1234
01:17:08,295 --> 01:17:09,335
Hello?
1235
01:17:12,295 --> 01:17:13,735
Is there someone there?
1236
01:18:01,135 --> 01:18:03,253
CREAKING
1237
01:18:03,255 --> 01:18:06,015
FOOTSTEPS APPROACH
1238
01:18:11,695 --> 01:18:13,413
SHE EXHALES
1239
01:18:13,415 --> 01:18:15,293
Going down with the ship.
1240
01:18:15,295 --> 01:18:19,495
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1241
01:18:22,495 --> 01:18:24,135
One for the road?
1242
01:18:25,375 --> 01:18:26,893
SHE SIGHS
1243
01:18:26,895 --> 01:18:28,575
One for the road.
1244
01:18:31,735 --> 01:18:32,855
On deck, then.
1245
01:18:43,015 --> 01:18:44,175
A bit...
1246
01:18:46,895 --> 01:18:48,415
A bit of his own earth.
1247
01:18:53,415 --> 01:18:55,735
GASPS: He's alive.
1248
01:18:58,855 --> 01:19:00,655
YELLS: Sokolov, he's alive!
1249
01:19:03,735 --> 01:19:05,213
Sokolov isn't.
1250
01:19:05,215 --> 01:19:07,413
I fear I may have bolted him.
1251
01:19:07,415 --> 01:19:09,173
Starving.
1252
01:19:09,175 --> 01:19:13,333
I believe the plan
was for a drink on deck.
1253
01:19:13,335 --> 01:19:16,255
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1254
01:19:19,215 --> 01:19:20,855
Oh!
1255
01:19:21,855 --> 01:19:22,895
Oh...
1256
01:19:27,255 --> 01:19:28,975
CAPTAIN SOKOLOV COUGHS
1257
01:19:30,815 --> 01:19:34,495
Keep him...talking.
1258
01:19:49,335 --> 01:19:50,695
Ah!
1259
01:19:53,855 --> 01:19:55,615
This takes me back.
1260
01:19:56,615 --> 01:19:59,735
About three centuries, in fact.
1261
01:20:01,255 --> 01:20:03,093
We must do it again.
1262
01:20:03,095 --> 01:20:05,053
I think probably not.
1263
01:20:05,055 --> 01:20:09,373
LAUGHS: Oh, I quite agree!
1264
01:20:09,375 --> 01:20:12,415
HE GROANS AND PANTS
1265
01:20:23,215 --> 01:20:24,495
How are you feeling?
1266
01:20:25,495 --> 01:20:26,815
Particularly mortal.
1267
01:20:28,215 --> 01:20:29,533
How about you?
1268
01:20:29,535 --> 01:20:31,973
Indestructible.
1269
01:20:31,975 --> 01:20:33,973
How did you do it?
1270
01:20:33,975 --> 01:20:40,573
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1271
01:20:40,575 --> 01:20:44,053
As escapes go, basic, but effective.
1272
01:20:44,055 --> 01:20:46,453
I really thought we'd won.
1273
01:20:46,455 --> 01:20:48,735
If it's any comfort, Agatha...
1274
01:20:49,735 --> 01:20:51,655
..you came closer than anyone.
1275
01:20:54,175 --> 01:20:56,133
HE PANTS
1276
01:20:56,135 --> 01:20:57,893
Argh!
1277
01:20:57,895 --> 01:21:00,695
HE GASPS FOR BREATH
1278
01:21:06,535 --> 01:21:08,493
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1279
01:21:08,495 --> 01:21:09,815
Oh, look!
1280
01:21:12,975 --> 01:21:16,853
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1281
01:21:16,855 --> 01:21:19,535
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1282
01:21:20,735 --> 01:21:22,613
Piotr and Olgaren got away.
1283
01:21:22,615 --> 01:21:24,373
Well, you can't eat 'em all.
1284
01:21:24,375 --> 01:21:27,373
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1285
01:21:27,375 --> 01:21:29,093
I love science.
1286
01:21:29,095 --> 01:21:32,053
Science is the future, Agatha.
1287
01:21:32,055 --> 01:21:33,813
And yet you still fear the cross.
1288
01:21:33,815 --> 01:21:34,975
Of course I do.
1289
01:21:36,295 --> 01:21:38,333
Everyone does, that's the problem.
1290
01:21:38,335 --> 01:21:44,053
It's not a symbol of virtue
and kindness, it's a mark of horror
and oppression.
1291
01:21:44,055 --> 01:21:46,213
Your idiot Church has terrorised
1292
01:21:46,215 --> 01:21:48,813
the peasant population
for centuries,
1293
01:21:48,815 --> 01:21:52,813
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1294
01:21:52,815 --> 01:21:55,773
I have absorbed their fear
of the cross.
1295
01:21:55,775 --> 01:22:01,653
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1296
01:22:01,655 --> 01:22:04,013
No.
1297
01:22:04,015 --> 01:22:05,813
Sorry?
1298
01:22:05,815 --> 01:22:10,053
No, I mean, that's all very nice
and logical, but that's not
the reason.
1299
01:22:10,055 --> 01:22:11,733
What makes you so sure?
1300
01:22:11,735 --> 01:22:15,493
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1301
01:22:15,495 --> 01:22:16,815
I know when you're lying.
1302
01:22:19,255 --> 01:22:22,133
Why would I bother lying to you?
1303
01:22:22,135 --> 01:22:25,215
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1304
01:22:29,015 --> 01:22:30,773
Why are you making conversation?
1305
01:22:30,775 --> 01:22:33,493
People do. You don't.
1306
01:22:33,495 --> 01:22:35,533
Well, it's never too late to change.
1307
01:22:35,535 --> 01:22:38,015
You're trying to draw me
into an argument.
1308
01:22:39,775 --> 01:22:41,533
Are you trying to distract me?
1309
01:22:41,535 --> 01:22:43,973
What is it you always say?
1310
01:22:43,975 --> 01:22:48,213
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1311
01:22:48,215 --> 01:22:49,573
HE LAUGHS
1312
01:22:49,575 --> 01:22:50,815
LOUD EXPLOSION
Argh!
1313
01:22:52,255 --> 01:22:53,493
Ah!
1314
01:22:53,495 --> 01:22:56,013
HE GROWLS
1315
01:22:56,015 --> 01:22:58,173
Go ahead. I win.
1316
01:22:58,175 --> 01:23:02,535
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1317
01:23:46,055 --> 01:23:47,455
PIOTR: They're dead, then.
1318
01:23:49,575 --> 01:23:50,655
OLGAREN: Yes.
1319
01:23:52,935 --> 01:23:53,975
What now?
1320
01:23:54,975 --> 01:23:56,335
We honour them.
1321
01:23:57,575 --> 01:23:58,615
How?
1322
01:24:00,815 --> 01:24:02,455
By telling their story.
1323
01:24:06,135 --> 01:24:07,175
So...
1324
01:24:08,655 --> 01:24:12,215
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1325
01:24:13,815 --> 01:24:15,095
Marius.
1326
01:24:16,775 --> 01:24:17,893
Marius?
1327
01:24:17,895 --> 01:24:19,175
That's my real name.
1328
01:24:21,895 --> 01:24:23,655
That's what my friends call me.
1329
01:25:09,295 --> 01:25:10,695
HE EXHALES
1330
01:25:36,255 --> 01:25:38,095
HE LAUGHS
1331
01:25:43,415 --> 01:25:46,255
HELICOPTER APPROACHES
1332
01:25:56,255 --> 01:25:58,495
POLICE RADIO CHATTER
1333
01:26:03,735 --> 01:26:06,335
Welcome to England, Count Dracula.
1334
01:26:07,975 --> 01:26:09,935
What kept you?
1335
01:26:16,855 --> 01:26:18,855
FLIES BUZZ
1336
01:26:49,735 --> 01:26:51,375
SHRIEKING
146259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.