Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,436
Sob o escaldante sol africano
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,872
Cochim, China, Madagascar
4
00:00:57,680 --> 00:01:01,036
uma brava legi�o
5
00:01:02,120 --> 00:01:05,112
hasteou a nossa bandeira
6
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
o seu mote, "Honra e Valor"
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,072
� para os bravos soldados
8
00:01:15,800 --> 00:01:19,315
a sua bandeira, a da Fran�a
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,592
um sinal de gl�ria
10
00:02:45,320 --> 00:02:49,359
BOM TRABALHO
11
00:02:49,720 --> 00:02:50,869
Ol�, Djibouti?
12
00:06:39,960 --> 00:06:41,757
Marselha, Fevereiro.
13
00:06:43,880 --> 00:06:45,598
Agora tenho tempo para matar.
14
00:06:55,320 --> 00:06:59,233
Estou lixado sob alguns pontos de vista
Os pontos de vista contam.
15
00:06:59,480 --> 00:07:00,879
�ngulos de ataque.
16
00:07:03,880 --> 00:07:05,359
A minha hist�ria � simples.
17
00:07:07,800 --> 00:07:10,268
A de um homem que deixou a
Fran�a por muito tempo,
18
00:07:12,680 --> 00:07:15,353
um soldado que deixou um ex�rcito
onde era sargento.
19
00:07:16,880 --> 00:07:18,871
Sargento-Mor Galoup.
20
00:07:20,360 --> 00:07:21,475
Sou eu.
21
00:07:24,680 --> 00:07:27,558
Inapto para a vida. Inapto para a vida civil.
22
00:08:08,600 --> 00:08:10,238
Pescou muito na Sic�lia?
23
00:08:10,560 --> 00:08:12,755
Com o meu pai, quando era crian�a.
24
00:08:13,400 --> 00:08:15,550
Pesquei como meu tio Livio.
25
00:08:15,840 --> 00:08:18,877
Ele mudou-se para Turim. Ensinou-me.
26
00:08:25,120 --> 00:08:26,030
Cuidadoso.
27
00:08:26,050 --> 00:08:27,979
Usava p�o como isca?
28
00:08:28,000 --> 00:08:29,831
� melhor do que queijo.
29
00:08:30,880 --> 00:08:31,949
Depende.
30
00:09:19,120 --> 00:09:22,669
Um dia, um avi�o vindo da Fran�a
trouxe uns tipos.
31
00:09:26,960 --> 00:09:30,635
Reparei num deles.
Era magro.
32
00:09:31,240 --> 00:09:34,869
Distante. N�o tinha motivo
para estar conosco na Legi�o.
33
00:09:37,880 --> 00:09:39,871
Foi o que pensei.
34
00:09:47,640 --> 00:09:51,838
Senti algo vago e amea�ador
tomando conta de mim.
35
00:09:56,640 --> 00:09:59,200
Gilles Sentain era o seu nome.
36
00:09:59,880 --> 00:10:03,156
O nome que ele deu na Legi�o
quando se alistou.
37
00:10:27,320 --> 00:10:29,959
Talvez a liberdade comece com o remorso.
38
00:10:31,960 --> 00:10:34,713
Talvez a liberdade comece com o remorso.
39
00:10:34,920 --> 00:10:36,672
Ouvi muito isto.
40
00:10:40,480 --> 00:10:41,879
Os meus m�sculos est�o enferrujados.
41
00:10:43,120 --> 00:10:45,236
Estou enferrujado.
42
00:11:16,920 --> 00:11:21,516
Sob o escaldante sol africano
43
00:11:22,560 --> 00:11:25,870
Cochim, China, Madag�scar
44
00:11:28,080 --> 00:11:31,868
uma brava legi�o
45
00:11:33,200 --> 00:11:36,112
hasteou a nossa bandeira
46
00:12:31,880 --> 00:12:35,589
Acima de tudo o que conta
47
00:12:36,880 --> 00:12:39,792
na Legi�o � a disciplina
48
00:12:41,600 --> 00:12:45,115
Estimar o seu superior, obedecer-lhe,
49
00:12:46,400 --> 00:12:49,437
� a ess�ncia da nossa tradi��o.
50
00:15:01,240 --> 00:15:05,870
Treinar, sentinela, lavar,
engomar, folga.
51
00:15:06,880 --> 00:15:08,029
A rotina.
52
00:15:36,000 --> 00:15:38,958
Quantas listas tem?
53
00:15:39,320 --> 00:15:41,117
1, 2, 3, 4...
54
00:15:42,200 --> 00:15:43,872
S�o 13?
55
00:15:44,120 --> 00:15:45,189
Sim.
56
00:15:45,440 --> 00:15:49,592
�timo. Fazemos sempre essas
esteiras com 13 listas.
57
00:15:50,160 --> 00:15:52,469
Somos agarrados aos h�bitos.
58
00:15:52,720 --> 00:15:53,755
� a tradi��o.
59
00:15:53,880 --> 00:15:56,269
Quanto custa?
60
00:15:56,560 --> 00:15:57,310
10,000.
61
00:15:57,600 --> 00:16:01,832
Bom pre�o. H� pouco tempo
custavam entre 14,000 e 16,000.
62
00:16:01,880 --> 00:16:02,869
A minha � 10,000.
63
00:16:03,080 --> 00:16:05,435
Os pre�os sobem durante as festas.
64
00:16:05,680 --> 00:16:08,399
� t�o barato. Quanto pagou por ela?
65
00:16:08,640 --> 00:16:10,710
Eu mesmo a fiz.
66
00:16:43,480 --> 00:16:44,629
Bruno.
67
00:16:45,920 --> 00:16:47,478
Bruno Forestier.
68
00:16:52,480 --> 00:16:55,870
Sinto-me s� quando penso
no meu superior.
69
00:16:59,880 --> 00:17:02,713
Respeitava-o muito. Gostava dele.
70
00:17:04,880 --> 00:17:05,869
Meu Comandante.
71
00:17:10,080 --> 00:17:11,593
Um rumor perseguiu-o
72
00:17:12,000 --> 00:17:13,479
depois da guerra da Arg�lia.
73
00:17:15,960 --> 00:17:17,951
Nunca confiou em mim.
74
00:17:27,880 --> 00:17:32,112
Dizia que era um homem de ideais,
um soldado sem ambi��o.
75
00:17:37,160 --> 00:17:40,152
Eu o admirava sem saber porqu�.
76
00:17:41,600 --> 00:17:43,875
Ele sabia que eu era um
legion�rio perfeito
77
00:17:44,840 --> 00:17:46,637
mas estava desconfiado.
78
00:17:58,400 --> 00:17:59,071
Bruno.
79
00:18:00,840 --> 00:18:01,955
Bruno Forestier.
80
00:18:35,880 --> 00:18:37,154
E havia o Ali.
81
00:18:38,880 --> 00:18:40,871
Ali trazia-lhe, qat.
82
00:18:42,080 --> 00:18:45,436
Noite ap�s noite, Forestier
mascava, sozinho,
83
00:18:46,400 --> 00:18:49,233
com Ali ou outro
ou em casa de amigos.
84
00:18:59,400 --> 00:19:03,393
Nunca tocava nessas folhas.
Gostava de ficar � margem.
85
00:20:11,000 --> 00:20:12,433
Forestier,
86
00:20:12,880 --> 00:20:13,949
Sentain...
87
00:20:14,880 --> 00:20:16,279
e eu, Galoup.
88
00:20:17,560 --> 00:20:20,518
Apenas um de n�s ficou na fam�lia,
89
00:20:20,800 --> 00:20:23,872
na 13� Sec��o, na Legi�o.
90
00:20:54,440 --> 00:20:57,398
Aconteceu algo estranho nessa noite,
91
00:20:58,400 --> 00:21:00,960
um pren�ncio de algo
que viria a acontecer,
92
00:21:03,240 --> 00:21:07,870
e das circunst�ncias que me afastaram
do Mar Vermelho e de Djibouti.
93
00:21:26,880 --> 00:21:29,189
Sentain avan�ou � frente dos outros.
94
00:21:30,560 --> 00:21:32,357
O Ramad�o tinha come�ado.
95
00:21:33,120 --> 00:21:35,350
Estavam todos b�bedos.
96
00:22:00,160 --> 00:22:01,639
Os meus bastardos s�o bons rapazes.
97
00:22:04,560 --> 00:22:06,118
A sua �nica fam�lia.
98
00:22:07,880 --> 00:22:09,871
� o pai que olha pelas crian�as.
99
00:22:10,160 --> 00:22:11,036
Acho que sim.
100
00:22:15,120 --> 00:22:17,714
Adivinhe quanto custa
uma garota de cor aqui.
101
00:22:17,880 --> 00:22:19,677
Voc� � um chato, Ali.
102
00:22:22,920 --> 00:22:24,353
No que est� pensando?
103
00:22:25,200 --> 00:22:29,079
Se n�o fosse pelo sexo e pelo sangue
n�o estar�amos aqui.
104
00:22:29,360 --> 00:22:30,429
� tudo.
105
00:23:54,360 --> 00:23:56,794
Eles carregam um dos seus em triunfo.
106
00:24:01,640 --> 00:24:02,868
Um dos seus.
107
00:25:45,440 --> 00:25:49,228
Fomos ensinados a ser elegantes
mesmo sob o uniforme.
108
00:25:50,320 --> 00:25:53,392
Vincos perfeitos s�o parte
dessa eleg�ncia.
109
00:26:03,600 --> 00:26:04,715
Perfeito, Cosse.
110
00:26:15,160 --> 00:26:18,869
Aqui estou, Comandante.
Como um c�o de guarda.
111
00:26:19,680 --> 00:26:21,557
Zelando pelo seu rebanho.
112
00:26:59,640 --> 00:27:01,517
- Colete?
- Sim.
113
00:27:03,360 --> 00:27:04,395
O que � isto?
114
00:27:05,880 --> 00:27:06,949
Camisa.
115
00:27:07,360 --> 00:27:08,509
Certo.
116
00:27:13,240 --> 00:27:15,470
- Boxers?
- Cuecas.
117
00:27:21,440 --> 00:27:24,238
- Camisa...
- Certo.
118
00:27:24,920 --> 00:27:25,875
�timo.
119
00:27:30,600 --> 00:27:31,635
Meia.
120
00:27:37,320 --> 00:27:38,719
Eu falo franc�s.
121
00:27:39,400 --> 00:27:43,188
Porqu� veio para a Legi�o?
122
00:27:44,000 --> 00:27:47,436
Comandante, sabe como �, na R�ssia.
123
00:27:47,880 --> 00:27:50,189
N�o h� dinheiro, n�o h� trabalho.
124
00:27:51,160 --> 00:27:53,628
Estive no ex�rcito durante dois anos.
125
00:27:53,960 --> 00:27:55,871
Lutei pela R�ssia.
126
00:27:56,080 --> 00:27:59,789
Mas � imposs�vel lutar
apenas por um ideal.
127
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
Um ideal que est� sempre a mudar.
128
00:28:04,080 --> 00:28:05,877
Percebe o que eu digo?
129
00:28:06,080 --> 00:28:07,718
Qual ideal?
130
00:29:11,480 --> 00:29:12,674
Quanto?
131
00:29:15,080 --> 00:29:16,035
1000?
132
00:29:17,480 --> 00:29:20,119
Divago... rumino.
133
00:29:21,120 --> 00:29:22,269
Imploro por uma palavra,
134
00:29:23,400 --> 00:29:24,879
um gesto.
135
00:29:27,080 --> 00:29:28,308
Minha bela...
136
00:29:56,200 --> 00:29:57,474
Rahel...
137
00:31:48,240 --> 00:31:50,390
Sentain seduzia todos.
138
00:31:51,120 --> 00:31:52,872
Atra�a olhares.
139
00:31:53,000 --> 00:31:55,878
Todos se encantavam com a sua calma,
a sua transpar�ncia
140
00:32:01,320 --> 00:32:05,029
Bem fundo, eu sentia uma esp�cie
de rancor, de raiva.
141
00:32:07,880 --> 00:32:08,995
Sentia inveja.
142
00:33:06,920 --> 00:33:08,319
Ele n�o gosta de ti.
143
00:33:10,880 --> 00:33:11,949
Cuidado.
144
00:33:31,680 --> 00:33:33,636
Onde est� o bolo?
145
00:33:46,880 --> 00:33:49,269
Deviam ter acendido as velas antes!
146
00:33:50,080 --> 00:33:52,196
N�s apenas queremos comer.
147
00:33:56,880 --> 00:33:58,154
Apague!
148
00:34:03,360 --> 00:34:05,874
Obrigado, pessoal. Portanto
tenho 18 anos agora..
149
00:35:02,320 --> 00:35:04,880
A princ�pio ouvimos
um barulho ensurdecedor.
150
00:35:07,120 --> 00:35:11,238
Um helic�ptero fazia exerc�cios
de emerg�ncia sobre o mar.
151
00:35:18,440 --> 00:35:21,876
Por raz�es ainda desconhecidas,
152
00:35:23,320 --> 00:35:26,153
mergulhou direito no mar.
153
00:35:51,880 --> 00:35:54,952
Foi ent�o que o hero�smo de Sentain
se evidenciou.
154
00:36:02,840 --> 00:36:03,875
Morreu uma pessoa.
155
00:36:05,680 --> 00:36:07,272
Pierre, o Corso.
156
00:37:19,880 --> 00:37:23,429
Nesse dia, algo esmagador
tomou conta do meu cora��o.
157
00:37:24,120 --> 00:37:25,872
Pensei sobre o fim.
158
00:37:26,880 --> 00:37:28,154
O meu fim.
159
00:37:29,880 --> 00:37:31,836
O fim de Forestier.
160
00:38:14,440 --> 00:38:16,476
Legion�rio Sentain, um passo � frente.
161
00:38:16,880 --> 00:38:18,199
Sim, senhor.
162
00:38:19,640 --> 00:38:21,870
Parab�ns. Cumpriu o seu dever.
163
00:38:21,960 --> 00:38:26,033
Atuou com bravura, sendo
abnegado e sensato.
164
00:38:26,560 --> 00:38:28,994
Tenho orgulho de voc�, assim como
toda a Legi�o.
165
00:38:29,240 --> 00:38:30,878
- Regressa � formatura.
- Sim, senhor.
166
00:38:55,160 --> 00:38:56,149
Em posi��o!
167
00:38:57,480 --> 00:39:01,393
Abaixo, acima...abaixo, acima...
168
00:39:01,640 --> 00:39:05,349
A meio, acima...
a meio, abaixo...
169
00:39:49,320 --> 00:39:50,878
Defesa javanesa.
170
00:40:25,880 --> 00:40:27,472
Bem, ent�o...
171
00:40:38,400 --> 00:40:41,233
Voc� faz de tudo para eu
me contorcer.
172
00:40:41,880 --> 00:40:43,791
Mas eu vou me livrar.
173
00:40:46,560 --> 00:40:48,869
Que tal isto?
174
00:40:52,080 --> 00:40:54,878
O jogo come�ou a ser interessante.
175
00:40:55,160 --> 00:40:56,878
Vou...
176
00:40:58,200 --> 00:40:59,872
Nem pense.
177
00:41:02,840 --> 00:41:05,877
Eu disse para ter cuidado
com o Sentain.
178
00:41:07,440 --> 00:41:08,873
Ele respondeu:
179
00:41:09,720 --> 00:41:12,234
"Voc� p�e f� demais nas apar�ncias."
180
00:41:14,880 --> 00:41:16,359
"N�o, Comandante.
181
00:41:17,360 --> 00:41:19,032
Ele intenta fazer qualquer coisa.
182
00:41:19,320 --> 00:41:20,878
Depois n�o diga
que n�o avisei."
183
00:41:21,160 --> 00:41:22,991
Tenha cuidado com o que voc� diz.
184
00:41:26,720 --> 00:41:29,871
Atacar pelas costas n�o est�
no c�digo de honra da Legi�o.
185
00:41:46,640 --> 00:41:47,993
Posso ajudar?
186
00:41:49,240 --> 00:41:50,753
Um jornal su��o.
187
00:41:51,160 --> 00:41:52,229
Em franc�s.
188
00:41:52,880 --> 00:41:53,869
De Genebra.
189
00:41:54,640 --> 00:41:56,995
N�o quero um que ningu�m leia...
190
00:42:28,160 --> 00:42:29,878
Angustiado, Galoup?
191
00:42:30,720 --> 00:42:31,869
To bem.
192
00:42:35,840 --> 00:42:39,628
Voc� � uma pedra - � a doutrina da Legi�o.
193
00:42:39,880 --> 00:42:40,869
Sim, claro!
194
00:43:04,240 --> 00:43:06,629
Mantenham Sentain longe de Forestier.
195
00:43:07,880 --> 00:43:10,440
V� para longe de Djibouti
com os rapazes.
196
00:43:12,720 --> 00:43:14,119
Montem acampamento
197
00:43:16,000 --> 00:43:18,719
Diga aeles que vamos reparar uma estrada.
198
00:43:54,560 --> 00:43:55,879
Podem seguir.
199
00:44:03,880 --> 00:44:06,474
Agora, tudo o que j� n�o �.
200
00:44:06,720 --> 00:44:09,473
Aquelas montanhas e desertos
s�o apenas coisas,
201
00:44:09,720 --> 00:44:11,870
informa��o fornece a minha mem�ria.
202
00:44:12,160 --> 00:44:15,311
Agora que percorro esta estrada
atrav�s do passado,
203
00:44:15,600 --> 00:44:17,875
me arrependo de ter sido aquele homem,
204
00:44:17,960 --> 00:44:20,269
aquele legion�rio de mente pouco aberta.
205
00:44:21,640 --> 00:44:23,870
O que via os camelos selvagens,
206
00:44:23,920 --> 00:44:26,798
os pastores surgindo do nada?
207
00:44:26,880 --> 00:44:30,873
Mulheres vestidas de cores vivas
nos campos de pedra, todas essas imagens.
208
00:45:32,880 --> 00:45:35,872
Era um �rido palco
debru�ado sobre o mar,
209
00:45:36,560 --> 00:45:39,233
pontilhado com os vest�gios
das barracas dos trabalhadores.
210
00:45:41,560 --> 00:45:44,028
Montamos acampamento
neste terreno desolador.
211
00:45:46,080 --> 00:45:48,150
Os tr�s vulc�es.
212
00:45:49,320 --> 00:45:50,673
Como sentinelas.
213
00:48:02,160 --> 00:48:04,310
Legion�rios! � minha ordem...
214
00:48:04,880 --> 00:48:06,108
cavem!
215
00:49:31,240 --> 00:49:33,037
� um po�o sem fundo!
216
00:49:33,320 --> 00:49:34,230
Desaparece.
217
00:49:34,480 --> 00:49:36,152
Quieto, bicha.
218
00:49:36,400 --> 00:49:38,755
Tenho que comer.
219
00:49:38,880 --> 00:49:40,359
Cala-se e coma.
220
00:49:40,600 --> 00:49:42,636
Voc� � um verdadeiro camarada.
221
00:49:49,960 --> 00:49:51,279
Sentain,
222
00:49:51,720 --> 00:49:55,269
Voc� est� em t�o boa forma
que vai lavar a casa-de-banho.
223
00:49:57,960 --> 00:50:00,520
O Ramad�o come�a
para 3 dos meus homens.
224
00:50:01,360 --> 00:50:03,351
Sentem-se � parte enquanto comemos.
225
00:50:51,800 --> 00:50:53,870
Seis cebolas s�o suficientes?
226
00:50:54,440 --> 00:50:56,874
P�e mais uma.
227
00:50:57,200 --> 00:50:58,713
Fa�a isso mais saboroso.
228
00:51:00,120 --> 00:51:03,078
Deve haver uma brecha
na coura�a de Sentain.
229
00:51:06,640 --> 00:51:09,029
Todos temos os nossas fraquezas.
230
00:51:09,440 --> 00:51:10,873
� a minha teoria.
231
00:52:21,400 --> 00:52:22,355
Vou te matar!
232
00:52:32,120 --> 00:52:33,394
Cosse! Tong!
233
00:52:36,360 --> 00:52:37,679
Filho da puta!
234
00:52:39,720 --> 00:52:40,357
P�ra!
235
00:56:44,880 --> 00:56:45,756
Galoup?
236
00:56:48,800 --> 00:56:50,233
Acorda, meu rapaz.
237
00:58:33,440 --> 00:58:34,873
Legion�rios!
238
00:58:35,160 --> 00:58:36,559
� minha ordem...
239
00:58:36,920 --> 00:58:38,148
Firme!
240
00:58:39,840 --> 00:58:40,955
� vontade.
241
01:00:33,640 --> 01:00:34,868
Obrigado, legion�rio.
242
01:00:36,200 --> 01:00:37,349
Que idade voc� tem?
243
01:00:37,600 --> 01:00:38,669
33.
244
01:00:40,600 --> 01:00:42,272
Afastou-se dos seus pais?
245
01:00:42,880 --> 01:00:45,030
N�o tenho m�e. Nem pai.
246
01:00:49,200 --> 01:00:50,872
N�o sabe nada deles?
247
01:00:51,000 --> 01:00:51,955
N�o, senhor.
248
01:00:52,880 --> 01:00:55,189
Fui encontrado num v�o de escada.
249
01:00:57,320 --> 01:00:58,435
Encontrado?
250
01:01:01,160 --> 01:01:02,673
Foda-se!
251
01:01:06,400 --> 01:01:07,879
Pelo menos foi um bom achado.
252
01:01:49,240 --> 01:01:52,949
Olhei para o desolado Goubeth,
com os meus negros pensamentos.
253
01:01:53,880 --> 01:01:57,634
As pessoas contam muitas hist�rias
sobre esta terra abandonada. O diabo...
254
01:01:57,880 --> 01:01:58,835
Ei, voc�s mu�ulmanos!
255
01:01:58,880 --> 01:02:00,757
...esp�ritos maus, mau olhado...
256
01:02:03,080 --> 01:02:04,877
Esparguete � bolonhesa.
257
01:02:05,600 --> 01:02:06,874
�timo!
258
01:02:10,720 --> 01:02:11,869
Deixe eu ver a sua comida.
259
01:02:12,440 --> 01:02:13,111
Delicioso!
260
01:02:13,360 --> 01:02:15,749
essa coisa parece comida de coiote!
261
01:06:36,640 --> 01:06:37,595
Onde est� o Comb?
262
01:06:37,840 --> 01:06:39,512
Foi urinar, senhor.
263
01:06:39,800 --> 01:06:41,552
Ele abandonou o seu posto.
264
01:06:41,800 --> 01:06:43,870
N�o, foi apenas urinar, senhor.
265
01:06:44,160 --> 01:06:46,310
Abandonou o seu posto.
266
01:08:24,880 --> 01:08:26,871
Se��o! � minha ordem...
267
01:08:27,680 --> 01:08:28,556
Aten��o!
268
01:08:29,600 --> 01:08:30,635
� vontade!
269
01:09:06,200 --> 01:09:07,349
Cavar.
270
01:09:08,160 --> 01:09:09,957
S� param quando eu disser.
271
01:09:40,880 --> 01:09:43,189
Voc� se arrepender�, Sentain, acredite.
272
01:09:43,480 --> 01:09:45,118
J� vi o que est� sendo preparado.
273
01:09:45,880 --> 01:09:47,950
N�o precisamos de tipos como voc� aqui.
274
01:09:48,880 --> 01:09:50,677
Voc� est� sob o meu poder.
275
01:09:50,880 --> 01:09:52,472
Vou te destruir.
276
01:09:53,880 --> 01:09:55,233
Montarei a minha armadilha.
277
01:09:57,200 --> 01:09:58,519
A b�ssola...
278
01:09:58,920 --> 01:10:00,194
a b�ssola...
279
01:10:22,400 --> 01:10:22,991
Bakka!
280
01:10:24,000 --> 01:10:26,992
Voc� n�o � mais africano.
Agora � legion�rio.
281
01:10:50,880 --> 01:10:52,233
Isso � injusto, senhor.
282
01:12:05,560 --> 01:12:07,516
At� breve, senhor.
283
01:12:11,160 --> 01:12:12,832
Sa�de o Comandante.
284
01:16:12,960 --> 01:16:14,871
Sentain nunca regressou.
285
01:16:16,160 --> 01:16:18,390
Dizem que desertou.
286
01:16:20,840 --> 01:16:24,037
Poderia ter facilmente transposto
as montanhas da Eti�pia.
287
01:16:59,880 --> 01:17:01,233
1000 francos.
288
01:17:07,640 --> 01:17:10,200
Tierno reconheceu a b�ssola de Sentain.
289
01:17:10,880 --> 01:17:13,872
Para ele, Sentain sentiu-se v�tima
do mau-olhado de algu�m.
290
01:17:28,320 --> 01:17:30,880
Em breve Forestier juntou-se a mim.
291
01:17:31,960 --> 01:17:33,359
Eu disse:
292
01:17:34,080 --> 01:17:36,196
"Admite que me odeias por isso."
293
01:17:36,880 --> 01:17:41,874
Voc� sabe as regras.
Sabe porque est� aqui.
294
01:17:43,120 --> 01:17:45,395
Agora n�o tem escolha.
295
01:17:46,240 --> 01:17:48,800
Repatriamento por raz�es disciplinares.
296
01:17:50,360 --> 01:17:52,510
Tribunal marcial.
297
01:17:52,800 --> 01:17:54,233
Voc� ser� condenado.
298
01:17:54,640 --> 01:17:56,437
Os seus dias de Legi�o terminaram.
299
01:18:00,880 --> 01:18:01,869
Completamente.
300
01:19:54,920 --> 01:19:58,879
- Ent�o? Ele � o seu namorado?
- Sim.
301
01:20:02,480 --> 01:20:04,755
Como s�o as coisas entre voc�s?
302
01:20:06,800 --> 01:20:07,869
Estamos bem.
303
01:20:08,840 --> 01:20:10,876
Porque voc� ri?
304
01:20:12,960 --> 01:20:14,871
Voc� me faz rir.
305
01:20:31,680 --> 01:20:34,592
Adeus e boa viagem, Francesinho.
306
01:20:37,080 --> 01:20:38,877
N�o volte.
307
01:21:25,680 --> 01:21:30,390
Mas a Legi�o tem de estar pronta
308
01:21:32,320 --> 01:21:35,869
tem de estar pronta para a luta.
309
01:21:37,360 --> 01:21:40,636
Jeannine, vou voltar pra casa.
310
01:21:40,880 --> 01:21:42,871
Sem d�vida.
311
01:21:46,400 --> 01:21:48,072
Mas as balas
312
01:21:49,320 --> 01:21:51,231
� minha volta
313
01:21:53,880 --> 01:21:55,871
n�o conhecem as leis
314
01:22:43,880 --> 01:22:45,154
Perdido...
315
01:22:46,880 --> 01:22:48,108
perdido...
316
01:24:50,440 --> 01:24:53,034
"Serve a boa causa e morre."
317
01:24:56,440 --> 01:24:58,034
Tradu��o de Pedro Barroca
Vers�o em Portugu�s (BR) - Lumpy
318
01:24:59,305 --> 01:25:05,178
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
21501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.