Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,690
Yoshino!
2
00:00:24,250 --> 00:00:26,290
I'm taking Aika home.
3
00:00:26,880 --> 00:00:28,540
Just don't skip class.
4
00:00:28,950 --> 00:00:31,450
If you're tardy again, you won't
have enough credits to pass...
5
00:00:32,020 --> 00:00:33,550
It'll all work out.
6
00:00:34,070 --> 00:00:34,940
Later.
7
00:00:34,940 --> 00:00:35,750
Yeah.
8
00:00:35,750 --> 00:00:37,850
See you later, Aika-chan.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,830
You could at least respond to him.
10
00:00:43,830 --> 00:00:45,850
It is none of your business, Mahiro.
11
00:00:46,150 --> 00:00:48,440
You shouldn't dislike him so much.
12
00:00:48,440 --> 00:00:52,080
I mean, he may not be a good guy,
but he isn't bad, either.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,860
He's a con artist who puts up a
good front posing as an average guy.
14
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
People like him can lie with a straight face.
15
00:00:58,450 --> 00:00:59,950
That's harsh.
16
00:01:05,420 --> 00:01:08,130
The time is out of joint.
17
00:01:09,930 --> 00:01:13,420
O, cursed spite...
18
00:01:15,060 --> 00:01:17,960
The time is out of joint.
19
00:01:18,610 --> 00:01:21,480
O, cursed spite...
20
00:01:22,190 --> 00:01:24,930
That ever I was born to set it right!
21
00:01:26,190 --> 00:01:29,190
Episode 1
The Mage in the Barrel
22
00:02:23,470 --> 00:02:26,500
Damn you, Samon.
This was your plan...
23
00:02:31,470 --> 00:02:32,660
Well done...
24
00:02:33,490 --> 00:02:36,290
He's marooned me on an island,
25
00:02:36,290 --> 00:02:38,680
with only some cheap sandals and a dress.
26
00:02:44,380 --> 00:02:47,010
At least he was nice enough to
27
00:02:47,010 --> 00:02:49,950
not leave me here in my underwear.
28
00:02:49,950 --> 00:02:53,600
But not even I can use magic in this state.
29
00:02:58,920 --> 00:03:00,010
Samon-dono.
30
00:03:01,050 --> 00:03:03,760
Will this really be enough
to stop the princess?
31
00:03:04,360 --> 00:03:05,450
On this island,
32
00:03:05,450 --> 00:03:08,820
she'll be unable to acquire the
offerings she requires to use magic.
33
00:03:08,820 --> 00:03:12,470
In that situation, the princess is no
different than an ordinary girl.
34
00:03:12,880 --> 00:03:14,470
So the princess...
35
00:03:14,920 --> 00:03:17,710
Yes, she will perish on that island.
36
00:03:18,500 --> 00:03:20,310
It is Samon, after all.
37
00:03:20,310 --> 00:03:23,640
I'm sure he raised a barrier to
render the island invisible.
38
00:03:24,270 --> 00:03:27,270
I won't be able to seek help from outside.
39
00:03:27,270 --> 00:03:29,390
I'm stranded on this isolated island.
40
00:03:31,480 --> 00:03:34,300
But, Samon! You'd best watch your back!
41
00:03:34,300 --> 00:03:36,050
I am Kusaribe Hakaze,
42
00:03:36,050 --> 00:03:38,820
the strongest mage ever born into our clan!
43
00:03:39,090 --> 00:03:41,830
I will put an end to your ambitions...
44
00:03:49,040 --> 00:03:52,500
Guess I should start by
gathering some food first...
45
00:03:58,110 --> 00:04:01,530
The Defense Force's recent large-scale drill
46
00:04:00,210 --> 00:04:04,220
Eat all your celery, too!
Promise to do it.
47
00:04:01,530 --> 00:04:04,220
simulated the protection of remote islands.
48
00:04:04,840 --> 00:04:07,500
The Ministry of Defense says that this drill
49
00:04:07,500 --> 00:04:11,100
included new tanks equipped with a C4I
system to facilitate intelligence-sharing
50
00:04:11,100 --> 00:04:13,100
as well as command and control...
51
00:04:13,100 --> 00:04:18,110
Messages Received
From: Girlfriend
Subject: Tomorrow
Looking forward to
our date tomorrow.
If you stand me up again,
I'll never forgive you.
52
00:04:13,740 --> 00:04:16,400
"Looking forward to our date tomorrow.
53
00:04:16,400 --> 00:04:18,540
If you stand me up again, I'll never forgive you."
54
00:04:18,110 --> 00:04:22,030
Defense Force's Large-Scale Onshore Drill
55
00:04:18,540 --> 00:04:22,070
...says this kind of combined arms
exercise is the first of its kind.
56
00:04:22,070 --> 00:04:23,820
Rumors Around Town
Carrots Growing in Asphalt
Dog With Human Face Spotted!
Balls That Roll Uphill
Flying Pineapple Spotted
Elderly Man Makes Clouds Disappear
57
00:04:22,280 --> 00:04:23,820
Let's see what we have...
58
00:04:31,300 --> 00:04:35,700
How much weight can a simple promise carry?
59
00:04:39,870 --> 00:04:42,250
Hey, isn't Yoshino cute?
60
00:04:42,250 --> 00:04:43,160
I guess so.
61
00:04:43,160 --> 00:04:45,620
Without Mahiro around, he's just a guy.
62
00:04:45,620 --> 00:04:48,060
He's a looker.
Why don't you go for it?
63
00:04:48,060 --> 00:04:51,580
But I heard a rumor that he has a girlfriend...
64
00:04:51,580 --> 00:04:52,430
I do.
65
00:04:54,220 --> 00:04:55,220
Huh?
66
00:04:57,860 --> 00:04:59,940
Was he talking to us?
67
00:04:59,940 --> 00:05:01,150
Who does he think he is?
68
00:05:01,150 --> 00:05:02,430
Does he think himself superior?
69
00:05:04,430 --> 00:05:05,400
Takigawa,
70
00:05:05,850 --> 00:05:08,420
have you heard anything from Fuwa?
71
00:05:08,420 --> 00:05:09,930
It's already been a month.
72
00:05:09,930 --> 00:05:11,020
True.
73
00:05:11,020 --> 00:05:13,380
Well, if he isn't dead, he must be alive.
74
00:05:13,840 --> 00:05:15,250
How can you say that?
75
00:05:15,840 --> 00:05:19,380
I suppose if his old friend is talking
that way, he must be all right.
76
00:05:19,380 --> 00:05:22,050
But he disappeared without
even notifying the school.
77
00:05:22,630 --> 00:05:24,090
And it is Fuwa.
78
00:05:24,090 --> 00:05:27,100
He seems like the kind who'd cause
enough trouble to make the papers.
79
00:05:27,100 --> 00:05:28,250
You're right.
80
00:05:28,250 --> 00:05:29,140
What?
81
00:05:29,580 --> 00:05:33,720
If he is alive, he could be
killing someone now.
82
00:05:35,790 --> 00:05:39,520
If promises carry weight...
83
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
Yoshino!
84
00:05:50,250 --> 00:05:52,730
All by yourself, eh?
85
00:05:56,310 --> 00:05:58,460
This just isn't my lucky day.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,920
Five, huh?
87
00:06:04,570 --> 00:06:05,960
Doesn't feel like much.
88
00:06:07,040 --> 00:06:09,140
How much is in there?
89
00:06:09,140 --> 00:06:11,760
He's got quite a bit.
90
00:06:11,760 --> 00:06:13,680
Let's go to arcade, then.
91
00:06:13,680 --> 00:06:15,180
Again?
92
00:06:13,680 --> 00:06:15,180
I can't do it.
93
00:06:15,670 --> 00:06:17,670
I can't take on five guys at once.
94
00:06:19,510 --> 00:06:20,470
But...
95
00:06:21,420 --> 00:06:23,440
But if Mahiro were here...
96
00:06:25,480 --> 00:06:27,690
Fifteen simultaneously?
97
00:06:27,690 --> 00:06:31,120
Even a child would know to run away.
98
00:06:31,120 --> 00:06:33,310
Fights aren't about numbers...
99
00:06:33,310 --> 00:06:34,970
Besides, Yoshino was there, too.
100
00:06:34,970 --> 00:06:36,700
Even surrounded, it was a piece of cake.
101
00:06:37,250 --> 00:06:39,960
So in other words,
this is all Yoshino-san's fault.
102
00:06:39,960 --> 00:06:42,920
What? I'm a victim!
103
00:06:42,920 --> 00:06:44,570
I was dragged into Mahiro's mess, so...
104
00:06:44,570 --> 00:06:45,960
Then you should have fled alone.
105
00:06:47,660 --> 00:06:49,930
I couldn't just abandon Mahiro—
106
00:06:49,610 --> 00:06:50,430
Are you stupid?
107
00:06:52,380 --> 00:06:56,250
If you'd left him, with no chance to win,
Mahiro would have run, as well.
108
00:06:56,250 --> 00:06:59,200
Acting like a victim now is even worse.
109
00:06:59,200 --> 00:06:59,940
Hey, now...
110
00:07:00,180 --> 00:07:01,720
Everyone says it.
111
00:07:01,720 --> 00:07:03,790
If not for Takigawa Yoshino,
112
00:07:03,790 --> 00:07:07,780
the police would have killed or
arrested Fuwa Mahiro by now.
113
00:07:08,310 --> 00:07:09,650
You're responsible for that.
114
00:07:13,200 --> 00:07:15,460
This is all your fault.
115
00:07:24,060 --> 00:07:25,680
Hey, Mahiro...
116
00:07:26,900 --> 00:07:31,220
What you want isn't only difficult to acquire.
117
00:07:31,220 --> 00:07:32,810
It's also trivial.
118
00:07:34,120 --> 00:07:35,680
Even if you got it,
119
00:07:36,670 --> 00:07:39,140
it wouldn't make you happy.
120
00:07:49,370 --> 00:07:51,200
Are you Fuwa Mahiro-kun?
121
00:07:55,020 --> 00:07:57,200
Mahiro again?
122
00:07:57,660 --> 00:08:00,620
Excuse me, I am Evangeline Yamamoto.
123
00:08:00,960 --> 00:08:04,460
My friends call me Fraulein Yamamoto.
124
00:08:04,860 --> 00:08:07,210
Unemployed, twenty-eight years old.
125
00:08:07,470 --> 00:08:09,180
I'm not a shady character.
126
00:08:09,180 --> 00:08:12,190
Everything about you is shady.
127
00:08:13,090 --> 00:08:14,590
And what's your profile?
128
00:08:15,150 --> 00:08:17,650
Takigawa Yoshino,
second-year high schooler.
129
00:08:17,980 --> 00:08:20,400
What is your relationship to Fuwa Mahiro-kun?
130
00:08:21,420 --> 00:08:23,230
Only that we've known each other a long time.
131
00:08:23,600 --> 00:08:26,130
And that's enough for you
to visit his family grave?
132
00:08:26,650 --> 00:08:28,580
Have you heard from Mahiro-kun recently?
133
00:08:29,560 --> 00:08:32,440
Not a word since he disappeared a month ago.
134
00:08:32,930 --> 00:08:33,780
Really?
135
00:08:35,320 --> 00:08:36,260
Really...
136
00:08:36,950 --> 00:08:39,620
Sorry, but this is important.
137
00:08:40,590 --> 00:08:42,580
A gun abruptly shoved in my face...
138
00:08:42,580 --> 00:08:44,460
This is totally surreal.
139
00:08:45,270 --> 00:08:46,420
But...
140
00:08:47,300 --> 00:08:48,170
But...
141
00:08:49,130 --> 00:08:50,440
Two weeks ago,
142
00:08:51,210 --> 00:08:55,030
a young man in his late teens
was seen in a certain area.
143
00:08:55,410 --> 00:08:57,020
One week ago,
144
00:08:57,020 --> 00:09:00,140
an individual thought to be the
same boy was seen elsewhere.
145
00:09:00,140 --> 00:09:04,230
Both areas are now under quarantine,
and entrance is strictly prohibited.
146
00:09:05,000 --> 00:09:06,400
Hold on...
147
00:09:06,400 --> 00:09:07,710
The news never mentioned that—
148
00:09:07,500 --> 00:09:09,490
In the second area,
149
00:09:09,490 --> 00:09:12,180
the boy saved someone's life.
150
00:09:12,680 --> 00:09:15,840
When asked his name, the boy called himself
151
00:09:15,840 --> 00:09:17,700
Fuwa Mahiro.
152
00:09:18,350 --> 00:09:20,950
Almost every word you say is a mystery, but...
153
00:09:21,320 --> 00:09:24,370
He isn't the type to rescue anyone.
154
00:09:24,710 --> 00:09:26,710
That's a terrible thing to say about a friend.
155
00:09:27,070 --> 00:09:29,170
He really is that terrible.
156
00:09:29,440 --> 00:09:31,670
Even when dealing with a beautiful girl?
157
00:09:32,120 --> 00:09:34,350
Let's say around fifteen years old?
158
00:09:38,270 --> 00:09:40,250
Then, he may have saved her.
159
00:09:40,910 --> 00:09:42,770
Is that Mahiro-kun's type?
160
00:09:44,550 --> 00:09:47,050
Mahiro had a younger sister.
161
00:09:47,050 --> 00:09:50,330
If he saw someone resembling her,
he may not have been able to leave.
162
00:09:50,330 --> 00:09:53,660
He treasured Aika-chan more than anything.
163
00:09:54,070 --> 00:09:55,400
Treasured?
164
00:09:55,950 --> 00:09:57,320
Why the past tense?
165
00:10:02,890 --> 00:10:05,360
Because she now rests under that gravestone.
166
00:10:09,520 --> 00:10:13,280
Yoshino, why did Aika have to die?
167
00:10:13,910 --> 00:10:15,560
It's probably like the police said.
168
00:10:16,120 --> 00:10:18,430
Someone broke in, looking for money...
169
00:10:18,430 --> 00:10:20,570
That isn't what I'm asking.
170
00:10:21,930 --> 00:10:25,320
Until that day, Aika lived a normal life.
171
00:10:26,310 --> 00:10:29,720
Why did she have to die this way?
172
00:10:29,720 --> 00:10:32,150
And the killer's even gotten away.
173
00:10:32,150 --> 00:10:33,510
We still don't know that.
174
00:10:33,510 --> 00:10:36,920
It's been ten months, and they
don't have any leads.
175
00:10:36,920 --> 00:10:37,900
Nothing left behind...
176
00:10:37,900 --> 00:10:39,260
No witnesses...
177
00:10:39,260 --> 00:10:41,780
They don't even know if the
killer was acting alone.
178
00:10:41,780 --> 00:10:42,650
We just don't know yet.
179
00:10:42,650 --> 00:10:44,740
The task force hardly does anything anymore.
180
00:10:45,210 --> 00:10:48,520
There's no possibility this
case will move forward.
181
00:10:50,180 --> 00:10:51,420
It's absurd!
182
00:10:57,250 --> 00:10:59,310
It doesn't make sense...
183
00:10:59,610 --> 00:11:02,860
Isn't absurdity of life the human condition?
184
00:11:02,860 --> 00:11:04,120
You really don't care, do you?
185
00:11:04,740 --> 00:11:07,950
Well, I guess Aika never did like you...
186
00:11:09,390 --> 00:11:12,560
Then, what will you do about this absurdity?
187
00:11:13,370 --> 00:11:16,700
Find her killer and punish them yourself?
188
00:11:17,190 --> 00:11:19,280
Yeah, that's it...
189
00:11:21,600 --> 00:11:25,510
I'll do whatever it takes to
have everything make sense again!
190
00:11:30,830 --> 00:11:32,250
I understand.
191
00:11:36,580 --> 00:11:38,130
You really don't know anything?
192
00:11:40,160 --> 00:11:42,380
What should I do?
193
00:11:44,100 --> 00:11:44,890
A butterfly.
194
00:11:45,370 --> 00:11:46,410
What?
195
00:11:46,720 --> 00:11:49,070
Nothing, I just saw a
swallowtail butterfly fly by.
196
00:11:49,070 --> 00:11:50,480
What of it?!
197
00:11:50,880 --> 00:11:53,870
Swallowtails spend the winter in cocoons.
198
00:11:53,870 --> 00:11:55,300
It's snowing...
199
00:11:55,300 --> 00:11:58,360
A single butterfly
could just be an anomaly—
200
00:12:08,350 --> 00:12:09,730
That's impossible...
201
00:12:21,780 --> 00:12:23,300
Unfortunately for you,
202
00:12:23,900 --> 00:12:25,890
I have more than one gun.
203
00:12:41,720 --> 00:12:44,450
So what are you doing in front
of my family's grave?
204
00:12:45,140 --> 00:12:46,290
Mahiro...
205
00:12:52,680 --> 00:12:55,350
Mahiro, where did you come from?
206
00:12:55,350 --> 00:12:56,420
Over there.
207
00:12:57,610 --> 00:12:58,660
Over there...
208
00:12:58,660 --> 00:13:00,170
I flew here.
209
00:13:00,610 --> 00:13:01,860
Huh?
210
00:13:01,860 --> 00:13:04,170
Anyway, who's she?
211
00:13:04,690 --> 00:13:08,180
Twenty-eight and unemployed,
she's Fraulein Yamamoto-san.
212
00:13:08,640 --> 00:13:10,140
Are you kidding me?
213
00:13:10,140 --> 00:13:13,450
I doubt Yamamoto-san would want
to hear that from some flying kid.
214
00:13:14,570 --> 00:13:15,940
I just followed these guys.
215
00:13:16,280 --> 00:13:16,980
Mahiro!
216
00:13:24,420 --> 00:13:26,530
What was your plan if that had hit me?
217
00:13:28,620 --> 00:13:32,290
Fuwa Mahiro, you
really have met a mage.
218
00:13:32,780 --> 00:13:34,280
A mage?
219
00:13:34,280 --> 00:13:36,000
Do you work for the government?
220
00:13:36,380 --> 00:13:38,770
Unfortunately, I'm just a volunteer.
221
00:13:38,770 --> 00:13:42,000
Do you think bureaucrats and
politicians believe in magic?
222
00:13:42,420 --> 00:13:43,650
Answer me!
223
00:13:43,650 --> 00:13:46,170
What is your connection to the black iron syndrome?
224
00:13:46,640 --> 00:13:48,930
At this rate, Japan will...
225
00:13:47,540 --> 00:13:49,430
What's your problem?
226
00:14:09,650 --> 00:14:11,870
Not even from point-blank range?!
227
00:14:15,480 --> 00:14:18,540
I like your spirit...
228
00:14:18,540 --> 00:14:20,250
But for now, take a nap.
229
00:14:28,020 --> 00:14:29,580
Well, let's go.
230
00:14:31,760 --> 00:14:33,930
Was there something you wanted to say?
231
00:14:33,930 --> 00:14:37,020
There's so much I want to say,
I've no idea where to start.
232
00:14:37,020 --> 00:14:38,860
Then keep your mouth shut.
233
00:14:42,190 --> 00:14:43,090
Hey...
234
00:14:43,090 --> 00:14:44,530
Wait, Mahiro.
235
00:14:45,140 --> 00:14:45,990
Hey!
236
00:14:46,950 --> 00:14:48,870
This city is done for.
237
00:14:52,980 --> 00:14:54,250
Are you okay?
238
00:14:54,250 --> 00:14:55,390
Leave him.
239
00:14:55,390 --> 00:14:57,410
He's already beginning to metallicize.
240
00:14:57,410 --> 00:14:59,160
What? Metallicize?
241
00:15:01,960 --> 00:15:05,340
It's the syndrome she was talking about.
242
00:15:06,650 --> 00:15:08,160
The black iron syndrome...
243
00:15:14,460 --> 00:15:15,510
He's hard...
244
00:15:31,330 --> 00:15:32,860
The black iron syndrome...
245
00:15:33,610 --> 00:15:36,620
It's a psychic phenomenon
that turns all organic life into metal.
246
00:15:36,920 --> 00:15:38,190
It's not an actual illness,
247
00:15:38,190 --> 00:15:41,260
but it looks like some kind of
horrible, infectious disease.
248
00:15:41,950 --> 00:15:45,370
The same thing's already happened
in over three regions.
249
00:15:46,720 --> 00:15:48,590
The government's doing what
they can to hide it,
250
00:15:48,590 --> 00:15:50,350
but they won't be able to forever.
251
00:15:50,350 --> 00:15:53,310
They'll think up some reason
to quarantine this area, too.
252
00:15:53,310 --> 00:15:56,060
Then those barricades she
was talking about...
253
00:15:56,950 --> 00:15:58,630
Will we be okay?!
254
00:15:58,630 --> 00:15:59,680
Yeah.
255
00:15:59,680 --> 00:16:02,850
When the syndrome's effects hit their peak,
you were with me.
256
00:16:06,710 --> 00:16:08,140
Did she do that to you?
257
00:16:08,140 --> 00:16:10,190
No, it was some third-years...
258
00:16:10,720 --> 00:16:12,470
That isn't important right now!
259
00:16:12,960 --> 00:16:15,990
Those guys again? They never learn.
260
00:16:16,680 --> 00:16:18,450
Tell me, Mahiro...
261
00:16:18,450 --> 00:16:20,120
What's happening?
262
00:16:20,810 --> 00:16:22,900
She mentioned it, too...
263
00:16:22,900 --> 00:16:23,750
It's magic.
264
00:16:25,490 --> 00:16:29,450
The family that's using it
has this moronic ambition.
265
00:16:29,450 --> 00:16:31,510
In order to gain greater power,
266
00:16:31,510 --> 00:16:33,380
they're trying to awaken something
267
00:16:33,380 --> 00:16:35,220
that must never be awakened.
268
00:16:35,220 --> 00:16:41,060
Return, return, return, return, return.
269
00:16:42,570 --> 00:16:48,480
Return, return, return, return, return.
270
00:16:49,080 --> 00:16:55,410
Return, return, return, return, return.
271
00:16:55,410 --> 00:16:58,080
The black iron syndrome is simply a harbinger.
272
00:16:58,080 --> 00:17:00,320
Once it awakens... Not only Japan,
273
00:17:00,320 --> 00:17:02,360
but the entire world will
be turned upside-down.
274
00:17:02,940 --> 00:17:04,670
It doesn't feel right...
275
00:17:04,670 --> 00:17:07,670
I feel like I'm in a strange dream,
listening to Mahiro's words.
276
00:17:08,110 --> 00:17:11,670
Only one person is capable
of stopping those idiots.
277
00:17:12,180 --> 00:17:16,590
The family heiress and the most
powerful mage known to man,
278
00:17:16,590 --> 00:17:17,940
Kusaribe Hakaze.
279
00:17:18,590 --> 00:17:20,440
Yet somehow...
280
00:17:20,440 --> 00:17:23,180
I believe his every word...
281
00:17:23,570 --> 00:17:25,190
The most powerful?
282
00:17:25,810 --> 00:17:28,820
Then are you the mage's
apprentice or something?
283
00:17:28,820 --> 00:17:30,150
Apprentice?
284
00:17:30,930 --> 00:17:33,190
I'm helping her out.
285
00:17:36,810 --> 00:17:37,820
Hey, Mahiro...
286
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
This is a fair trade.
287
00:17:40,440 --> 00:17:42,510
You have no right to imply
I owe you any favors.
288
00:17:42,510 --> 00:17:44,500
You say that, Hakaze,
289
00:17:44,500 --> 00:17:47,100
but you're the one in trouble without me...
290
00:17:47,100 --> 00:17:48,210
Oh?
291
00:17:49,090 --> 00:17:51,620
Are you saying you no longer need me
292
00:17:51,620 --> 00:17:54,920
to locate your sister's killer?
293
00:17:54,920 --> 00:17:57,030
Hey, where did you get that doll?
294
00:17:57,030 --> 00:17:58,420
Is someone there?
295
00:17:58,420 --> 00:18:00,120
Yeah, he's...
296
00:18:11,000 --> 00:18:13,320
It's coming again.
This time, from the sea.
297
00:18:13,320 --> 00:18:14,260
Got it.
298
00:18:14,260 --> 00:18:15,600
Tell me its exact origin.
299
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
Mahiro!
300
00:18:22,540 --> 00:18:23,870
One month ago,
301
00:18:23,870 --> 00:18:26,460
I found a glass bottle,
washed up on the beach.
302
00:18:27,040 --> 00:18:30,290
Inside it was this doll and a piece of wood.
303
00:18:30,290 --> 00:18:32,710
A message was written on it:
304
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
"If you believe in magic,
305
00:18:34,050 --> 00:18:37,050
and would trade your soul to
have your wish granted,
306
00:18:37,350 --> 00:18:39,260
hammer a nail into this doll."
307
00:18:40,610 --> 00:18:42,770
Even though the island is concealed,
308
00:18:42,770 --> 00:18:45,120
the ocean is still connected
to the rest of the world.
309
00:18:45,120 --> 00:18:49,250
The communication method used by
oceanographers and castaways,
310
00:18:49,250 --> 00:18:51,150
the message in a bottle.
311
00:18:51,150 --> 00:18:54,230
Even on a deserted island,
I can find a bottle among the driftwood.
312
00:18:54,230 --> 00:18:56,960
Once I cast my message out to sea,
313
00:18:56,960 --> 00:18:59,990
I just had to hope the right
person would find it.
314
00:19:00,730 --> 00:19:02,950
Seems I have some good luck, after all.
315
00:19:10,400 --> 00:19:11,770
Samon,
316
00:19:11,770 --> 00:19:14,840
even in my underwear, I'm still pretty tough.
317
00:19:15,360 --> 00:19:17,700
With that, I was able to communicate
318
00:19:17,700 --> 00:19:20,280
with the mage on an isolated island.
319
00:19:20,280 --> 00:19:22,630
And then we made a deal.
320
00:19:22,630 --> 00:19:23,970
So that's who that was...
321
00:19:24,250 --> 00:19:26,570
In exchange for my help,
322
00:19:26,570 --> 00:19:30,980
I told her to use her magic to find Aika's killer.
323
00:19:32,920 --> 00:19:35,130
Aika's murder was senseless.
324
00:19:35,530 --> 00:19:37,110
Magic doesn't make sense, either.
325
00:19:37,110 --> 00:19:39,900
Join the two, and it all begins to make sense.
326
00:19:40,340 --> 00:19:43,200
I will kill Aika's murderer with my own hands.
327
00:19:44,370 --> 00:19:46,230
I believe all of this.
328
00:19:47,120 --> 00:19:48,050
But...
329
00:19:48,520 --> 00:19:49,710
By the way,
330
00:19:49,710 --> 00:19:53,140
aren't your parents out,
working in the next city over?
331
00:19:53,140 --> 00:19:54,250
They're safe, then.
332
00:19:54,620 --> 00:19:56,540
Huh? Y-Yeah...
333
00:19:56,540 --> 00:19:58,150
Is your girlfriend okay?
334
00:20:00,110 --> 00:20:00,950
Yeah...
335
00:20:01,660 --> 00:20:03,040
She isn't here.
336
00:20:03,530 --> 00:20:04,570
All right.
337
00:20:06,150 --> 00:20:10,100
You already knew that I've
been seeing someone?
338
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Yeah, someone mentioned it to me.
339
00:20:13,690 --> 00:20:15,540
This is all crazy...
340
00:20:24,110 --> 00:20:25,370
Look, Yoshino...
341
00:20:25,820 --> 00:20:30,010
That's a part of what we're trying to stop!
342
00:20:39,550 --> 00:20:45,010
Return, return, return, return.
343
00:20:41,690 --> 00:20:45,010
Return, divided fruit!
344
00:20:45,010 --> 00:20:51,020
Return, return, return, return, return.
345
00:20:45,590 --> 00:20:48,890
Greatest of all trees, which raises
itself above all others...
346
00:20:48,890 --> 00:20:51,020
Return to your beautiful Tree of Exodus!
347
00:20:51,630 --> 00:20:57,430
Beautiful, beautiful.
Fruit, fruit. Beautiful...
348
00:21:12,950 --> 00:21:14,170
What the...
349
00:21:14,730 --> 00:21:17,840
Did the world go insane long ago?
350
00:21:17,840 --> 00:21:20,800
I don't care if this world crumbles to ashes.
351
00:21:21,300 --> 00:21:22,800
But, Yoshino...
352
00:21:23,180 --> 00:21:25,630
I will save the world!
353
00:21:35,770 --> 00:21:36,890
The time...
354
00:21:35,770 --> 00:21:39,750
The time is out of joint.
355
00:21:42,000 --> 00:21:44,770
He's a con artist who puts up a
good front posing as an average guy.
356
00:21:44,770 --> 00:21:47,050
People like him can lie with a straight face.
357
00:21:47,550 --> 00:21:48,620
That's harsh.
358
00:21:49,890 --> 00:21:52,240
And I lie, as well...
359
00:21:59,340 --> 00:22:01,980
Messages Received
Looking forward to
our date tomorrow.
If you stand me up again,
I'll never forgive you.
360
00:22:06,790 --> 00:22:09,820
The time is out of joint.
361
00:22:10,910 --> 00:22:14,500
O, cursed spite...
362
00:22:16,740 --> 00:22:19,800
That ever I was born to set it right!
363
00:24:00,830 --> 00:24:05,210
Mahiro, how does a kiss feel?
364
00:24:05,210 --> 00:24:08,370
The dead don't feel happiness or sadness.
365
00:24:08,370 --> 00:24:10,510
Tomorrow's promise will never come.
366
00:24:10,920 --> 00:24:14,080
Hakaze, you'd better keep
your end of the bargain.
367
00:24:14,080 --> 00:24:18,440
Can you trust Takigawa Yoshino
enough to give him a talisman?
368
00:24:18,440 --> 00:24:19,730
Let's make a deal.
369
00:24:19,980 --> 00:24:23,190
I will kill Aika's murderer with my own hands!
370
00:24:23,550 --> 00:24:26,390
This is where it all began.
371
00:24:23,810 --> 00:24:26,810
Episode 2
He Said She Was Very Beautiful
26712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.