All language subtitles for You.S02E01.iNTERNAL.720p.WEB.X264-STARZ-HI-bg (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,475 --> 00:00:18,393 [Любов], любов 2 00:00:18,893 --> 00:00:21,104 затова не сте за мен. 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,188 [звънци] 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,816 Някога вярвах в любовта. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 Разбира се, преди съм бил ранен, но научих от това, 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 и исках да се преборя за нов старт. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 Истинският път този път. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Така, момче се среща с момиче. 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 момчето знае, че това е нещо специално, и той мисли, 10 00:00:38,204 --> 00:00:42,083 "Нека да направя всичко, което мога да направя това правилно. " 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,170 И така, направих. 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,504 [телефонни съобщения] 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 [жена мърмори] 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,090 [Джо] Бях смел. 15 00:00:49,507 --> 00:00:50,759 Бях уязвим. 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,428 Спечелих я по старомодния начин. 17 00:00:55,346 --> 00:00:57,557 Опитах се да направя всичко добре 18 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 за нея. 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,479 Знаех, че трябва да правиш нещо за любовта. 20 00:01:03,354 --> 00:01:04,313 Така и направих. 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,355 [слаб удар] 22 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Направих каквото трябва, 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 каквото е необходимо. 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 Обичам те, Джо. 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,238 И аз те обичам. 26 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 Чух за теб и Кандис. 27 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 Знаеш ли, мислех, че сме доста щастливи, 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 но тя смяташе, че може бъдете по-щастливи с ... 29 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 някой човек в Рим, така че ... 30 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Просто как си тръгна толкова внезапно ... 31 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 [Джо] Но тя не ми се довери. 32 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 И тя започна да задава въпроси за миналото. 33 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Кандис? 34 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 Мисля, че са се срещали. 35 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 О, те направиха. 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,722 Но не мога да кажа, че бях шокиран когато не се получи. 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,057 Кой е Илия? 38 00:01:40,266 --> 00:01:41,518 Дай ми телефона си, Джо. 39 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 - [Джо] Той не ти е брат, знам това. - [Candace] Не те обичам. 40 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Никога нямам. 41 00:01:48,024 --> 00:01:51,402 [Джо] Тя започна да копае за неща това е трябвало да остане погребан. 42 00:01:53,738 --> 00:01:54,739 Избрах грешно. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,241 Направих грешки. 44 00:01:56,825 --> 00:01:57,700 [счупване на стъкло] 45 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Любовта ме беше ослепила. 46 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Джо, 47 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 [Джо] И сега ... 48 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 Джо! 49 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 ... любовта се превърна в отрова. 50 00:02:04,666 --> 00:02:06,042 [Бек] Кажи ми, че съм луд. 51 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Кажи ми, че не си ... 52 00:02:09,378 --> 00:02:10,922 убий Праскова. 53 00:02:12,340 --> 00:02:13,216 [Бек ридае] 54 00:02:13,299 --> 00:02:15,385 Кажи ми, че не си убил Праскова. 55 00:02:16,469 --> 00:02:20,223 [Джо] И когато любовта умре, наистина боли. 56 00:02:20,598 --> 00:02:22,517 - Долната линия е ... - [тут] 57 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Тя не можеше да ме обича. 58 00:02:29,149 --> 00:02:30,108 [Бек крещи] 59 00:02:30,233 --> 00:02:31,568 И любовта ни умря. 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 Мислех, че това е краят. 61 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 Тъжна история. 62 00:02:37,073 --> 00:02:40,034 Счупено сърце, от което би трябвало да лекувам да обичам отново. 63 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 [звънци] 64 00:02:41,327 --> 00:02:44,414 Но не, в магазина имаше повече наранявания. 65 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Кандис. 66 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 Мисля, че имаме някакъв незавършен бизнес да говорим за. 67 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Да. 68 00:02:54,757 --> 00:02:56,885 [Джо] И така осъзнавам, че това получавам 69 00:02:57,510 --> 00:02:58,887 за толкова опити. 70 00:02:58,970 --> 00:02:59,971 Не мога да обичам отново. 71 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 Не мога да рискувам. Прекалено опасно е. 72 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 Единственото ново начало е старт 73 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 без любов. 74 00:03:07,937 --> 00:03:08,855 [жена] Нарежете! 75 00:03:08,938 --> 00:03:11,900 Ще тръгнем пак от върха. Бързо. 76 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 Ница. 77 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 Отпечатайте това. Ще тръгнем пак от върха. 78 00:03:16,779 --> 00:03:17,697 [Джо] Това ... 79 00:03:18,198 --> 00:03:19,699 това е дошло. 80 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 [неясен бъбрив] 81 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 ["Щастлив човек" от игра на Джунглата] 82 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 ♪ Аз съм проблем, човек bled 83 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 ♪ Променен от нещата, които правя ♪ 84 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 True Вярно, но е смешно как ♪ 85 00:03:31,461 --> 00:03:34,130 [Джо] Любовта ме заведе на тъмни места. 86 00:03:35,882 --> 00:03:37,508 Но Лос Анджелис ... 87 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 Трябва да е толкова тъмно, колкото става. 88 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 Когато бягате от някого който мисли, че те познават, 89 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 най-доброто място за скриване е град, който те мислят, че мразиш 90 00:03:47,393 --> 00:03:49,062 защото, добре, че. 91 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 [жена] Здрасти, прекрасни хора! 92 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 Просто искам да кажа благодаря. Еха. 93 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Три милиона последователи? 94 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 Честно съм задушен мисля колко много обичам всеки ... 95 00:03:57,403 --> 00:04:01,032 (Джо) Затварям сърцето си като книжарница извън бизнеса, 96 00:04:01,115 --> 00:04:03,910 и за момента съм тук където всеки е твърде в себе си 97 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 някога да се свържа с друг човек. 98 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Това е най-лошият град в света и последното място, което искам да бъда, 99 00:04:08,122 --> 00:04:09,290 и това е перфектно. 100 00:04:09,999 --> 00:04:10,917 Временно е. 101 00:04:11,209 --> 00:04:15,129 Прегрупирайте се, вземете малко пари, намерете следващите движения, вървете. 102 00:04:15,672 --> 00:04:17,089 Никога не поглеждай назад. 103 00:04:17,173 --> 00:04:19,550 Това е шанс да се върна за кого всъщност съм: 104 00:04:20,176 --> 00:04:21,970 - тих човек ... - [звуков сигнал на клавиатурата] 105 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ... който просто иска да води спокоен живот. 106 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 [портата бръмчи] 107 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 [Джо] Прекарах време в по-грозни клетки. 108 00:04:36,234 --> 00:04:37,777 Добре дошли. Аз съм Далила. 109 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 Will Bettelheim Приятно ми е да се запознаем. 110 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 Вашият кредит се върна искрящ, Уил. 111 00:04:41,447 --> 00:04:42,490 О, добре, добре. 112 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 Но те погледнах нагоре. Не си в социалните групи. 113 00:04:44,701 --> 00:04:46,244 Както, изобщо. 114 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Мислех, че може да си някакъв изрод. 115 00:04:48,579 --> 00:04:51,082 Просто не е страхотно в крак с тези неща. 116 00:04:51,165 --> 00:04:54,127 Не си ли в крак с миене на зъбите? 117 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 [шегува се] шегувам се, Шегувам се. Добре. 118 00:04:57,005 --> 00:04:59,590 Просто имам това свободно място на първия етаж. 119 00:04:59,674 --> 00:05:02,468 - Искате ли да го видите? По-голям е. - Харесвам втория етаж. 120 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 По-тихо е. 121 00:05:04,053 --> 00:05:04,971 Добре. 122 00:05:05,596 --> 00:05:07,432 Така че наемът се дължи на третия, 123 00:05:07,807 --> 00:05:09,934 Няма силна музика след десет. 124 00:05:10,810 --> 00:05:12,020 Ограничение за два домашни любимци 125 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 И не гответе мет във вашата кухня. 126 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 Имаш го. 127 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Можете да запазите мебелите, ако искате или просто ме уведомете 128 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 и можем да накараме някой да го извади. 129 00:05:25,033 --> 00:05:27,952 Последният наемател вид наляво набързо, така че ... 130 00:05:28,661 --> 00:05:30,747 дано да е по-голям късмет за вас. 131 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Аз съм в номер едно, ако имате нужда от нещо. 132 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Това звучи страхотно. 133 00:05:36,127 --> 00:05:38,504 Добре. Ще се видим. 134 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 [вратата се затваря] 135 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 [Джо] Домашен сладък затвор. 136 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 Неприятно е, всичко това. 137 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 Но това е добре, детоксикирам. 138 00:06:00,234 --> 00:06:01,778 Детоксът трябва да е неудобен. 139 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 Толкова много съм оставил. 140 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 И знам, че има страна от мен 141 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 че оставих да изляза от контрол, 142 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 и сега контролът е всичко. 143 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Но, това каза, 144 00:06:14,540 --> 00:06:16,376 студената пуйка води до отскок. 145 00:06:16,459 --> 00:06:17,710 води до сърдечен удар, 146 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 ако не е местопрестъпление, 147 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 и посмъртни бестселъри. 148 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Управлението на зависимостите е ключово. 149 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Десет минути на ден. 150 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 Не се фиксирайте върху нито един човек. 151 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Не се замесвайте, дори не ги гледайте, 152 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 защото знам, че мога да се изпотя. 153 00:06:33,851 --> 00:06:35,853 - [пистолети пожари] - Но това не се случва. 154 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Това е ново начало. 155 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 [отваряне на музика] 156 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 [Джо] В мечтите ми ... 157 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Бек е жив. 158 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 Тя ми прощава за всичко, което направих. 159 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Тя се извинява за всичко, което направи. 160 00:06:56,332 --> 00:06:58,042 "И тя казва:" Не се притеснявай 161 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Candace го няма. 162 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 "завинаги." 163 00:07:02,213 --> 00:07:03,548 Но тогава се събуждам ... 164 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 и помнете. 165 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 Мисля, че имаме някакъв незавършен бизнес, за който да говоря. 166 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 Добре. 167 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 Добре, да отидем някъде 168 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 и можем да седим и да си говорим. 169 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 Стига да е хубаво ... 170 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 и публични. 171 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 Ще ми кажеш ли какво искаш? 172 00:07:27,655 --> 00:07:29,198 Жадувам пържени картофи. 173 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 Кандис ... 174 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 - Здрасти. Какво мога да получа за теб? - Пържени картофи, моля, страна на ранчо. 175 00:07:34,370 --> 00:07:35,788 Ванилов млечен шейк. 176 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Искаш ли нещо, зайче? 177 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 - Не. - [сървър] Добре. 178 00:07:40,585 --> 00:07:41,627 Сега се връщам. 179 00:07:45,423 --> 00:07:48,092 Искам да знаеш, че искам да го няма. 180 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Искам да кажа, ти сигурно си мислил, че съм мъртъв 181 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 или не бихте имали просто ме остави там, нали? 182 00:07:52,013 --> 00:07:54,432 Бях готов да преброя благословиите си и никога не се връщайте. 183 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 Така не се случи. 184 00:07:55,933 --> 00:07:57,685 Така че, така или иначе, там съм, 185 00:07:58,186 --> 00:07:59,312 в нов град, 186 00:07:59,770 --> 00:08:01,063 ново момиче, 187 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 и влизам в този магазин, 188 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 и има тази книга ... 189 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 от жена на име Guinevere ... 190 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 Бек. 191 00:08:14,160 --> 00:08:16,412 Ти го направи отново, нали? 192 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Какво искаш, Candace? 193 00:08:21,292 --> 00:08:24,545 Да те убия с голи ръце. 194 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 Шегувам се. [Подиграва] 195 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 Никога не можех. 196 00:08:31,010 --> 00:08:35,014 Ще отида при ченгетата, и ще им кажа всичко. 197 00:08:36,974 --> 00:08:38,643 Не, извинявай, не и това. 198 00:08:39,809 --> 00:08:40,977 Прекалено лесно за теб. 199 00:08:51,781 --> 00:08:52,782 [Джо] Хора. 200 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Хората са предвидими. 201 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Не мога да си позволя да бъда предвидим. 202 00:08:56,619 --> 00:08:58,287 Моят живот зависи от това. 203 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Но любовта, любовта е това, което ме държеше отворена, 204 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 живи, различни, истински. 205 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 И аз също не мога да си позволя да правя любов, така че виждате моята дилема. 206 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 Госпожо, колко снимки прави? Хайде. 207 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 Харесва ли ви: "Госпожо, хайде." 208 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Колко снимки прави? " 209 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 Лудост е, тя никога не публикува никое от тях. 210 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 Това е, трябва да бъде диагноза, нали? 211 00:09:20,351 --> 00:09:23,145 [Джо] Бързо, неподдържано дете който мисли, че не е дете. 212 00:09:23,229 --> 00:09:25,398 Г-жа Щраус тайно има шест чихуахуа 213 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 затова тя ги разхожда на смени. 214 00:09:27,525 --> 00:09:28,568 А ти? 215 00:09:29,527 --> 00:09:31,529 Ти си Уил Бетелхайм, 216 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 LA новобранец. 217 00:09:33,155 --> 00:09:34,448 Да, това съм аз. 218 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 [Джо] Кой я защитава? 219 00:09:35,950 --> 00:09:37,994 Не, не, тя не е мой проблем. 220 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 Какъв е вашият Insta? 221 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 Или имате само Finsta? 222 00:09:41,330 --> 00:09:43,040 - Малко съм зад времето. - Ясно. 223 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Както и да е, аз съм @ Ellie-Eyeballs. 224 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 Така... 225 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 имате ли приятелка още? 226 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 [Джо] Боже глупости. 227 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 Ели, на колко години си? Като 14? 228 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Петнадесет. 229 00:09:56,262 --> 00:09:58,097 По принцип 16, така че ... 230 00:09:58,556 --> 00:10:00,725 [Джо заеква] Не, тя не е мой проблем. 231 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Беше приятно да се запознаем. 232 00:10:02,393 --> 00:10:03,352 Готино. 233 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 Маниери. 234 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 [жена] Благодаря ти много, че се отбихте. 235 00:10:06,897 --> 00:10:08,941 [мъж] Оценявам, че съм първият разговор. 236 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 Значи Далила, тя не е проститутка. 237 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 Това си мислиш, нали? 238 00:10:14,030 --> 00:10:15,823 Да, не, тя е репортер, 239 00:10:15,906 --> 00:10:16,991 този човек е публицист, 240 00:10:17,074 --> 00:10:21,120 и той просто е платил някаква луда такса убийство на не пускайте нещо за някой известен. 241 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 - Болно е, тя е гений. - Ели? 242 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Без да тормозите наемателите. 243 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Не съм. Ние сме стари приятели. 244 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 Е, закъсняваш за училище, умник. 245 00:10:29,045 --> 00:10:30,588 [Джо] Твърде млад, за да бъде майка на Ели. 246 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 Това ли е ризата ми? Това е моята шибана риза. 247 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 - Колко пъти...? - Сестри 248 00:10:35,301 --> 00:10:38,721 Може ли да не носите това в училище и да го унищожи, моля? 249 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 [Джо] Ако Далила брои като родителски надзор 250 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 - обяснява всичко. - изглежда ми по-горещо. 251 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 Готина история. Всеки ден сега. 252 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 [Джо] Забележка към себе си: направете ясно от цялата им галактика с червено знаме. 253 00:10:49,815 --> 00:10:50,691 Хей. 254 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Полагаш пръст върху нея, 255 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 и ще вивисектирам вашите индивидуални скротуми. 256 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 Тя е дете. 257 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 [Джо] В Лос Анджелис, 258 00:11:05,206 --> 00:11:07,875 магазините за хранителни стоки не са просто място купуваш моркови, 259 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 те са девствени, без ГМО Дисниленд, 260 00:11:10,961 --> 00:11:13,339 и крал сред тях е Анаврин. 261 00:11:13,422 --> 00:11:14,674 Елате за сместа от пролетната салата, 262 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 останете за перфектния живот това може да бъде твое 263 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 ако харчите достатъчно и пуснете глутен, шибан задник 264 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 И да, очевидно, Анаврин е ... чакай го ... 265 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 "нирвана" се изписва назад. 266 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 [мъж] Така че, никакъв опит в сортирането или пакетиране на нетрайни продукти? 267 00:11:31,565 --> 00:11:33,234 [Джо] Е, аз съм бързо проучване. 268 00:11:35,611 --> 00:11:37,029 Това е заветна работа. 269 00:11:37,113 --> 00:11:39,532 Да, всички режисьори по кастинг пазаруват тук. 270 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 - Така... - О, не съм актьор. 271 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 Добре, позволете ми да ксероксирам някаква снимка 272 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 и ще ви се обадя по-скоро и ще ви уведомя. 273 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Разбира се, ID. 274 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 По дяволите. 275 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 - Знам ... знам, че съм го донесъл. Аз просто... - Четете ли това? 276 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Re четене. 277 00:11:57,550 --> 00:12:00,177 Усеща се, че става по-уместно всеки ден, нали? 278 00:12:00,261 --> 00:12:02,346 Как така? 279 00:12:03,222 --> 00:12:06,350 О, тази мъка се опитва да се бори да подмине грешките му, нали знаеш? 280 00:12:06,726 --> 00:12:09,228 Не обичам да се занимавам с политически, но ще кажа 281 00:12:09,311 --> 00:12:11,814 нашият свят е направен за ако не мислим за това. 282 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Как да бъдем по-добри. 283 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 - Не мога да повярвам, че просто си направил това. - Направих...? 284 00:12:16,944 --> 00:12:20,030 Направи руски роман звучи като нещо, което бих искал да прочета. 285 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Ъъъ, не искам да разкажа това върху вас ... 286 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 Някога мислили ли сте да работите в книжарница? 287 00:12:30,207 --> 00:12:33,252 [въздишки] Имаме продукт, който се движи във времето. 288 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Знаеш ли, помислих си с цялото това хакерско нещо за демокрацията, 289 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 хората биха били, „Да, искам да прочета някои руски неща. 290 00:12:39,216 --> 00:12:40,551 "Какво става с това място?" Но... 291 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 те са сплашени, знаете ли? 292 00:12:43,220 --> 00:12:45,514 Хм, няма какво да се сплаши. 293 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Това е човешки опит. Универсален е. 294 00:12:49,310 --> 00:12:53,105 [Джо] Мисля, че просто почувствах душата си върни се в тялото ми. 295 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 Обичам го. 296 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 Звучиш като такъв ... 297 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 читател. 298 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Може би е така това е любимото ми нещо да правя. 299 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Че... 300 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 и... 301 00:13:03,032 --> 00:13:04,992 препоръчвайки перфектната книга. 302 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 Можете ли да започнете утре? 303 00:13:07,953 --> 00:13:10,372 - [упорито] Да. - Перфектно. Нека ви вземем престилка. 304 00:13:10,706 --> 00:13:11,916 [Джо] Нова престилка? 305 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Joy. 306 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 [Джо] Здравей ... 307 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 вас. 308 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 Не, майната, не, не го правя. 309 00:13:30,935 --> 00:13:33,562 Няма да се опитвам да разбера кой си, 310 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 защо изглеждаш толкова загрижен 311 00:13:35,815 --> 00:13:38,442 за състоянието на този домати за наследство. 312 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 - О, взех ли те? Добре ли си? - Добре е. 313 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 [Джо] Имаш път с хората. 314 00:13:47,576 --> 00:13:48,661 Те просто те харесват. 315 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Ризата ви е избледняла, но свежа. 316 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Обичаш да се грижиш за нещата. 317 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 Обувките ви са чисти, но повече. 318 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 Ходите в град, в който никой не ходи. 319 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 Няма да кажа здрасти. Случайно ще се натъкна на вас. 320 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Никога дори няма да разберете, че съм бил тук. 321 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 [жена] Извинете? 322 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 Мислите ли, че тази праскова изглежда като дупе? 323 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 Няма грешен отговор. 324 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Прилича малко на дупе, да. 325 00:14:20,109 --> 00:14:20,985 Така ли е? 326 00:14:22,403 --> 00:14:24,446 Хм. Благодаря ти. 327 00:14:24,738 --> 00:14:26,156 [Джо] Флиртуваш ли? 328 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 Бих искал да си помисля, но е просто ... не мога. 329 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Трябва също да ви информирам, че ... 330 00:14:32,413 --> 00:14:35,457 всички праскови изглеждат като дупета. 331 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 [Джо] Трябва да си отида. 332 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 О да. 333 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 Е, благодаря за вашата честност. 334 00:14:42,715 --> 00:14:45,342 Може да изляза на крайник и предполагам, че ... 335 00:14:45,593 --> 00:14:48,888 чушките с камбани могат да бъдат изключително вагинални в зависимост от това как ги режете. 336 00:14:48,971 --> 00:14:52,308 Не бях забелязал това, но определено ще го направя сега. Благодаря ти. 337 00:14:52,641 --> 00:14:53,726 Да, няма проблем. 338 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 Следите ли ме? 339 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 [Джо] Мамка му. 340 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 Е, искам да кажа ... 341 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 [Джо] Истина. Това ще стане затвори това, истината. 342 00:15:01,609 --> 00:15:03,068 Не първоначално, но после да. 343 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Бях, напълно. 344 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 Съжалявам... 345 00:15:06,572 --> 00:15:07,656 ако ми изглежда скейп. 346 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Не. 347 00:15:09,366 --> 00:15:10,618 Искам да кажа, че може да ... 348 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 ако изглеждаш като скей, което ... 349 00:15:14,246 --> 00:15:16,540 Предполагам, казвам, добър избор ... 350 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 душ днес. 351 00:15:20,044 --> 00:15:20,961 Добре. 352 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 Обсъждах, така че ... 353 00:15:22,546 --> 00:15:23,505 Хм. 354 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 Добре. 355 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 О! 356 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 Вие работите тук? 357 00:15:31,722 --> 00:15:32,640 Престилката. 358 00:15:33,766 --> 00:15:34,725 О да. 359 00:15:36,101 --> 00:15:38,062 Ще. Току-що започнах в кафенето. 360 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 Аз също, хм, аз ъъ ... управлявам кухнята. 361 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 Аз правя по-голямата част от покупките за магазина. 362 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 Просто пазарувах за вечерята си. 363 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Както и да е, извинявай. Любовта. [смях] 364 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 Това е името ми, искам да кажа. 365 00:15:50,574 --> 00:15:52,826 - [Джо] Не. - Готино. Хубаво е да те срещна, Любов. 366 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 [Джо] Няма начин. 367 00:15:54,662 --> 00:15:55,579 Да. 368 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 Ще се видим тогава в стаята за почивка, Уил. 369 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 [Любовни смешки] 370 00:16:05,547 --> 00:16:07,591 [Джо] Не, не хапе. 371 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Вече не съм този човек. 372 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 и не мисля, че някога ще бъда отново. 373 00:16:11,971 --> 00:16:12,930 Не мога да бъда. 374 00:16:13,472 --> 00:16:16,308 Любов, ти не си за мен. 375 00:16:20,521 --> 00:16:22,272 [куче лае в далечината] 376 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 [Джо] Муни е рядкост и използван това не е. 377 00:16:26,485 --> 00:16:30,280 Но ей, който се нуждае от Сервантес когато имаш почистване на чакра? 378 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 Ралф Уолдо Емерсън? Не. 379 00:16:32,282 --> 00:16:35,285 Четене на акашичните записи? Пълен рафт. 380 00:16:35,369 --> 00:16:37,204 Това ще бъде по-трудно, отколкото си мислех. 381 00:16:37,287 --> 00:16:39,498 Но това е единственото безопасно място за мен в момента. 382 00:16:39,581 --> 00:16:42,209 Без обида изглеждате сякаш сте готови да пукате. 383 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Просто ми кажете какво искате. 384 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Стигам до това. 385 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 [сървър] Ето. 386 00:16:53,804 --> 00:16:56,265 Сега наистина изглеждате все едно ще пукаш. 387 00:16:59,643 --> 00:17:00,811 Извинявай, извинявай. 388 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 Ммм. 389 00:17:17,243 --> 00:17:18,287 [шепне] Мамка му. 390 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 [Джо] Поне когато съм тук, по-малко става за хората 391 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 повече за книгите. 392 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 [мъж] Извинявай. 393 00:17:41,310 --> 00:17:42,603 Да, как мога да помогна? 394 00:17:43,187 --> 00:17:44,146 Как можете да помогнете? 395 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Да. Хм ... 396 00:17:47,024 --> 00:17:49,318 Можеш ли да ми кажеш ако тази книга на Карл Юнг е веган? 397 00:17:50,194 --> 00:17:52,071 Ъъъ, ако ... ако книгата е ... 398 00:17:52,154 --> 00:17:53,655 Ново тук, а? 399 00:17:54,114 --> 00:17:57,076 Да, престилката ти е като много свежа. 400 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 [Джо] Ходят ли всички в Ел Ей като те притежават мястото? 401 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 Хвана ме. Току-що започна тази седмица. 402 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 Книгите са направени от дървета. 403 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 - Почти съм сигурен, че те са вегански. - Само се забърквам с теб, стар спорт. 404 00:18:10,798 --> 00:18:12,257 - [Четиридесет смешки] - Четиридесет. 405 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 - Калвин. - Хей. 406 00:18:13,342 --> 00:18:15,135 Каза ли на нашия нов приятел Уил тук 407 00:18:15,219 --> 00:18:17,513 че беше месец на вегани в кафенето? 408 00:18:17,596 --> 00:18:20,182 Ще взема Уил на правилната страница. 409 00:18:20,599 --> 00:18:21,725 Знам, че ще. 410 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 Ще... 411 00:18:23,936 --> 00:18:26,188 Мисля, че тук ще се справите наистина добре. 412 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Харесва ми целия ви външен вид. 413 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 Много е, хм ... Аз четох книга. 414 00:18:30,943 --> 00:18:32,694 - Калвин ... - [Калвин прочиства гърлото] 415 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Това е ... 416 00:18:39,368 --> 00:18:41,995 Родителите на четиридесетте притежават мястото, очевидно. 417 00:18:42,913 --> 00:18:44,581 По дяволите. Току-що беше готин, 418 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 но ако се върне и все още не е наред ... 419 00:18:46,416 --> 00:18:48,418 Разбрах. Не се безпокойте, Калвин. 420 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 Гледайте регистъра. 421 00:18:54,466 --> 00:18:55,384 Здравейте. 422 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Нека позная. Ураган Четиридесет? 423 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 Да. Да, предполагам. 424 00:19:02,266 --> 00:19:03,142 Не се притеснявайте. 425 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Той почти никога не уволнява никого. 426 00:19:06,103 --> 00:19:08,605 Знаете как са някои хора, като, с участието си в собствения си филм? 427 00:19:08,689 --> 00:19:10,315 Е, неговата ... 428 00:19:11,024 --> 00:19:13,610 е за един смешен неразбран гений 429 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 работа с идиоти. 430 00:19:15,946 --> 00:19:17,823 Точно, един от тях. 431 00:19:17,906 --> 00:19:18,824 [Любовни смешки] 432 00:19:21,076 --> 00:19:21,994 Какво? Вместо това ... 433 00:19:22,744 --> 00:19:23,745 Имам ли нещо? 434 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Не, просто се опитвах да разбера какъв е твоят филм. 435 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 О, мисля, че може да е този къде жената получава човек в затруднение по време на работа 436 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 за отпушване. 437 00:19:33,213 --> 00:19:35,674 Съжалявам, трябва да отида. Благодаря ви все пак. 438 00:19:52,733 --> 00:19:54,401 [Джо] Не мога да те пусна. 439 00:19:59,323 --> 00:20:00,616 Бягаш ли от мен? 440 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 Какво? Не. 441 00:20:05,120 --> 00:20:06,663 Чувствам се като ти. 442 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 - Не мисля ... - Не мислете. 443 00:20:20,928 --> 00:20:22,930 [и двете стенеха тихо] 444 00:20:28,810 --> 00:20:31,438 Имаме около шест минути, което мисля, че можем да работим така. 445 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 Харесва ли ви това? 446 00:20:41,031 --> 00:20:42,491 Сега кажете: „Харесва ми това, любов“. 447 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Харесва ми това ... Любов. 448 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 Само ти ... 449 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 и аз. 450 00:20:56,505 --> 00:20:58,966 [свири на инди поп музика] 451 00:21:09,017 --> 00:21:10,060 Какво не е наред? 452 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 Не правя това. 453 00:21:11,895 --> 00:21:12,854 Вече не. 454 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 [Джо] Не фантазирам 455 00:21:19,194 --> 00:21:21,196 до някаква невъзможна версия 456 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 на жена, която почти не познавам. 457 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Не е добре. 458 00:21:25,784 --> 00:21:26,743 Не. 459 00:21:30,914 --> 00:21:33,625 [Joe] Трудно е да има ново начало, любов 460 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 когато миналото ви е на ум. 461 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 [кукички] 462 00:21:44,845 --> 00:21:45,762 Благодаря ти. 463 00:21:47,180 --> 00:21:48,557 [телефон бръмче] 464 00:21:52,853 --> 00:21:54,062 Закачете за една секунда. 465 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 Здравейте? 466 00:21:57,065 --> 00:21:58,734 Не мислиш, че имам твоят шибан номер? 467 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Не ме интересува като те видях мъртъв, Джо. 468 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 Наистина. 469 00:22:03,447 --> 00:22:06,616 Или да ви обърна, защото в най-добрия случай, отиваш в затвора завинаги. 470 00:22:06,700 --> 00:22:08,493 - Закачам се. - Не бих. 471 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 Вижте, бихте отишли ​​в затвора като вас. 472 00:22:12,998 --> 00:22:17,002 Бихте седели там до края на живота си мисля, че си добър човек 473 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Ще ви покажа кой сте всъщност. 474 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 И когато го видите ... 475 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 ще ме молиш да те върна. 476 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 Ще бъде наистина забавно шибан те унищожава. 477 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 И заслужавам това. 478 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 Candace, слушай ме. 479 00:22:32,017 --> 00:22:33,352 Ти си луд! 480 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Да, реших, че ще кажеш това. 481 00:22:36,271 --> 00:22:37,397 Ще се видим скоро. 482 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 Не е нужен гений да ловува някого 483 00:22:39,900 --> 00:22:42,319 ако наистина, наистина искате. 484 00:22:42,402 --> 00:22:44,321 Разбирате ли, това е друго нещо Научих се от вас. 485 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 Чао, Джо. 486 00:22:46,156 --> 00:22:47,324 [телефон звуков сигнал] 487 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 [Джо] Ставам параноичен. 488 00:22:59,294 --> 00:23:02,172 Няма начин да ме намери толкова скоро. 489 00:23:02,255 --> 00:23:03,382 Няма начин. 490 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 Няма да позволя на Candace да влезе в главата ми. 491 00:23:05,467 --> 00:23:07,969 Това правят лудите хора, да ви направят луд. 492 00:23:20,732 --> 00:23:22,067 Кой те помоли да ме снимаш? 493 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Никой. 494 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Това е просто за забавление. 495 00:23:27,781 --> 00:23:28,990 [Джо] Не е добър лъжец. 496 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 Не съм бесен. 497 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 Просто ми дай телефона. 498 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 [разрушаване на телефон] 499 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 [Ели се задъхва] 500 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 [Джо въздиша] 501 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Задник. 502 00:23:47,968 --> 00:23:49,886 Правих филм за училище. 503 00:23:52,305 --> 00:23:53,140 Ели. 504 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 [Джо] Мамка му. 505 00:23:55,976 --> 00:23:57,394 Просто пораснал човек 506 00:23:57,477 --> 00:23:59,771 който сложи ръка на тийнейджърка. 507 00:23:59,855 --> 00:24:01,898 Добре, стига да го оправя. 508 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 Което аз ... 509 00:24:03,608 --> 00:24:07,237 ще направя веднага след като поправя друго Първо трябва да поправя. 510 00:24:07,320 --> 00:24:10,198 Майната ми, започвам да вярвам в космическо наказание, Любов. 511 00:24:10,907 --> 00:24:12,534 Не е само наказание. 512 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 действителна смърт. 513 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 Ако LA е ад, 514 00:24:16,413 --> 00:24:20,000 със сигурност холивудския DMV е Деветият кръг. 515 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 Здравей, имам нужда от шофьорска книжка. 516 00:24:24,713 --> 00:24:27,007 - документ за самоличност и доказателство за пребиваване? - Да, всичко е там. 517 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 [клавиши] 518 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 Всичко наред ли е? 519 00:24:38,351 --> 00:24:39,436 Бавна система. 520 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 - [продължава да пише] - [жена] Това е напълно неприемливо. 521 00:24:44,024 --> 00:24:45,525 [мъж] Госпожо, елате до прозореца, моля. 522 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 [жена] Само почакай, ще поправя това. 523 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 [Джо] Знам този глас. 524 00:24:49,362 --> 00:24:50,864 [прочиства гърлото] сър? 525 00:24:51,531 --> 00:24:52,866 Тази жена има среща. 526 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Точно като просто имах среща. Просто ми помогнахте преди пет секунди. 527 00:24:56,953 --> 00:24:58,246 [Джо] Какви са шансовете? 528 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 Тя трябва да се върне с някого това може да говори каквото и да говори. 529 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 [Любов] арабски? Искам да кажа, това е доста често. 530 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 Извинете, някой говори ли арабски? 531 00:25:05,462 --> 00:25:06,546 - Някой? - Аз мога. 532 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Благодаря, господине, моля. 533 00:25:08,548 --> 00:25:10,759 Ела тук. Никой няма да те прескочи, нали? 534 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Благодаря на всички. 535 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Виждаш ли? 536 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 Някой, който може да помогне. Не беше ли трудно да попитам. 537 00:25:23,188 --> 00:25:24,773 Някои хора, а? 538 00:25:26,233 --> 00:25:27,901 Добре, всичко е в ред. 539 00:25:27,984 --> 00:25:29,819 Ще стъпите там да вземете писмен тест. 540 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 Добре благодаря ти. 541 00:25:34,991 --> 00:25:36,785 Ще. Kismet, нали? 542 00:25:36,868 --> 00:25:38,370 Искам да кажа, какви са шансовете? 543 00:25:38,912 --> 00:25:39,955 Не винаги ... 544 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 предизвика сцена. 545 00:25:41,498 --> 00:25:43,041 [смее се] Обещавам. 546 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 Това беше доста впечатляващо. 547 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Добре, защото всъщност често предизвикват сцена. 548 00:25:48,421 --> 00:25:50,840 Е, трябва да взема този тест. 549 00:25:52,259 --> 00:25:54,302 Е, имаш това. Тук. 550 00:25:58,348 --> 00:25:59,307 За късмет. 551 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 [Служител] Следващ ред, моля, пристъпете напред. 552 00:26:05,897 --> 00:26:08,483 [Джо] Ти наистина ли си такъв, какъвто изглеждаш? 553 00:26:08,567 --> 00:26:11,444 Може ли някой да е толкова лек и безстрашен? 554 00:26:11,528 --> 00:26:13,697 Знаеш ли, аз не го направих защото си обещах, че няма да го направя 555 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 но сега би било странно да не го направим? 556 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Шегуваш ме. 557 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Вие ли сте единствената жена в Лос Анджелис 558 00:26:25,166 --> 00:26:27,002 не се показват за непознати? 559 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 добре ви говори, но го прави по-сложно. 560 00:26:34,342 --> 00:26:37,012 [Джо] За съжаление, Знам точно какво трябва да направя. 561 00:26:52,861 --> 00:26:53,987 [колички] 562 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Ели. 563 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 Уааааааааааа! Хей, хей, хей, хей! 564 00:27:07,834 --> 00:27:08,793 Това е нов телефон. 565 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 Тъй като аз съм виновна ... 566 00:27:13,006 --> 00:27:13,882 Това е малко надграждане. 567 00:27:14,799 --> 00:27:16,468 Ще правите филми по въпроса, нали? 568 00:27:16,551 --> 00:27:18,511 [Джо] Коства парче от наема ми, 569 00:27:18,595 --> 00:27:20,639 и колкото повече пари ми трябват, колкото по-дълго оставам, 570 00:27:20,722 --> 00:27:22,849 но един проблем в даден момент. 571 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 Предполагам, че това е Ели за "благодаря." 572 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Не исках да те плаша. 573 00:27:30,565 --> 00:27:31,566 Не си. 574 00:27:32,025 --> 00:27:33,234 Разбира се, че не. 575 00:27:33,568 --> 00:27:35,403 Съжалявам, така или иначе. 576 00:27:36,029 --> 00:27:38,865 Опитвах се да направя цялото това нещо. 577 00:27:39,699 --> 00:27:42,452 Знаеш ли, сякаш виждаш Мандарина? 578 00:27:45,664 --> 00:27:46,831 Мислех си, че си ... 579 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 хип. 580 00:27:48,166 --> 00:27:50,085 Честно казано, аз съм по-скоро човек от книгата. 581 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 Защо ограбваш очните си топки от всички неща, които са добри? 582 00:27:54,923 --> 00:27:55,882 Да ви кажа това, което... 583 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Съставям ви списък. 584 00:27:59,594 --> 00:28:03,390 Как, дори функционирате в свят без изкуство? 585 00:28:03,890 --> 00:28:06,059 Не казвайте, че го разбирате в книги. Книгите отнемат твърде много време. 586 00:28:06,142 --> 00:28:08,436 Ще ти направя сделка. Ти ми правиш този списък ... 587 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 Ще ви направя списък. 588 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Нищо дълго. Имам живот. 589 00:28:12,649 --> 00:28:13,525 Добре. 590 00:28:14,818 --> 00:28:16,945 О, боже, храната на тази кучка е толкова фалшива. 591 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Откъде знаеш? 592 00:28:20,824 --> 00:28:22,075 Как ... как знаеш ... 593 00:28:22,742 --> 00:28:23,785 че това е, ъъ ... 594 00:28:24,577 --> 00:28:25,537 това е ... фалшиво е? 595 00:28:26,579 --> 00:28:28,873 Ъъъ, аз съм американец и съм на 15. 596 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Защо питаш? 597 00:28:31,459 --> 00:28:33,670 Мислех, че си твърде добър за интернетите. 598 00:28:35,547 --> 00:28:37,090 Всъщност мисля да се присъединя. 599 00:28:38,049 --> 00:28:40,135 Аз съм само частно лице. 600 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 Е, така съм и аз. 601 00:28:42,512 --> 00:28:45,557 Ето защо моята страница е за моята работа, не моето тъпо лице. 602 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 Виждаш ли? 603 00:28:51,521 --> 00:28:53,064 - Мога ли...? - Да. 604 00:28:57,736 --> 00:28:59,028 Това е страхотно. 605 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Да, знам. 606 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 Боже, наистина ти трябва сенсей, нали? 607 00:29:06,077 --> 00:29:07,203 Предлагате ли да помогнете? 608 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 Какво има в мен? 609 00:29:09,664 --> 00:29:10,790 [Джо тихичко се хили] 610 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 Дължа ви. 611 00:29:13,835 --> 00:29:14,794 Това ще работи. 612 00:29:16,171 --> 00:29:20,508 Добре, първо нещо, което трябва да знаете за това, че сте автентични и всъщност готини ... 613 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 емисии, които не са куц помогнете на хората да ви разберат. 614 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 Но не заменяйте закуската си. 615 00:29:27,515 --> 00:29:29,392 Освен ако не знам, закуската е ваша марка? 616 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 Не знам, че имам марка. 617 00:29:31,186 --> 00:29:32,479 Не е толкова дълбоко. 618 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 [Ели] Вашата марка може да бъде, като ... 619 00:29:35,690 --> 00:29:37,984 имате добър вкус в каквото и да е 620 00:29:38,067 --> 00:29:39,694 твоето нещо е. 621 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 Така че отидете на места, вижте 622 00:29:43,156 --> 00:29:44,949 - ако е интересно, направете снимка. - [щраквания на затвора] 623 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Не филтрирайте, не хештег. 624 00:29:47,827 --> 00:29:49,162 Хаштагите са жадни. 625 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 Това буквално е наръчникът да бъдеш наркоман в море от основни губещи. 626 00:29:53,708 --> 00:29:55,585 Което ... повечето хора са. 627 00:29:56,127 --> 00:29:58,421 Просто се облегне на нещо, Уил. 628 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 Но в неуморен опит 629 00:30:01,216 --> 00:30:03,092 но ти си--нисък ключ-завладяваща някакъв начин. 630 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Така я получаваш да се влюбя в теб. 631 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 - [Джо] Какво? - Затова го правите, нали? 632 00:30:07,931 --> 00:30:09,390 - Харесваш някой. - Не. 633 00:30:09,474 --> 00:30:11,267 Това е единствената причина някой публикува нещо. 634 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 Не харесвам никого. 635 00:30:13,186 --> 00:30:14,103 Добре. 636 00:30:14,187 --> 00:30:17,565 Ъъъ, другата причина за публикуване е отмъщението. 637 00:30:20,777 --> 00:30:22,195 Имате враг? 638 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 Нямам враг. 639 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Не приемайте това по грешен начин, Уил. 640 00:30:28,034 --> 00:30:31,162 Моля, не ви е толкова скучно в твоя Instagram, добре? 641 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 Аз ще направя всичко възможно. 642 00:30:33,206 --> 00:30:34,582 Моят секретар ще ви фактурира. 643 00:30:36,376 --> 00:30:37,585 Благодаря ви. 644 00:30:48,179 --> 00:30:49,764 [Джо] Стигна се до това: 645 00:30:50,014 --> 00:30:53,142 свържете се онлайн, достатъчно дълго, за да се измъкна 646 00:30:53,226 --> 00:30:55,019 преди Кандис да ме намери. 647 00:30:55,478 --> 00:30:59,274 Създайте емисия от предполагаемия ми живот докато животът се случва около мен 648 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 но как да разбера? 649 00:31:00,441 --> 00:31:01,901 Не че има какво да се види. 650 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 [Джо] Приятел поиска. 651 00:31:12,871 --> 00:31:13,705 Добре. 652 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 Това слънце е хубаво. 653 00:31:16,624 --> 00:31:18,877 Всяко място вероятно е красиво 654 00:31:18,960 --> 00:31:21,004 когато спрете да бягате за една секунда. 655 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Просто искам да спра да тичам, любов. 656 00:31:24,424 --> 00:31:25,592 Искам дом. 657 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 [хората говорят на разстояние] 658 00:31:34,142 --> 00:31:34,976 [момче] Мамо? 659 00:31:37,020 --> 00:31:37,979 [момче] мамо? 660 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 - Мама? - [жена] Джо! 661 00:31:39,898 --> 00:31:40,940 Бебе. 662 00:31:41,858 --> 00:31:42,817 Точно тук. 663 00:31:43,651 --> 00:31:45,111 Страхувах се, че си тръгнал. 664 00:31:46,779 --> 00:31:48,406 Отидох да взема слънцезащитен крем. 665 00:31:48,907 --> 00:31:49,824 Ела тук. 666 00:31:49,991 --> 00:31:52,827 [„Целуни ме“ от Sixpence None The Richer] 667 00:31:59,417 --> 00:32:00,585 Тук е хубаво, нали? 668 00:32:01,085 --> 00:32:03,212 Трябва да идваме тук всяко лято. 669 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 Може да е нашият дом далеч от дома. 670 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 Ти си вкъщи. 671 00:32:08,927 --> 00:32:10,386 Разбира се, ние сме вкъщи. 672 00:32:10,470 --> 00:32:12,931 Не, искам да кажа, моят дом си ти. 673 00:32:19,145 --> 00:32:20,271 Аз също, Джоуи. 674 00:32:20,897 --> 00:32:21,940 Аз също, ти. 675 00:32:24,734 --> 00:32:25,777 Хей. 676 00:32:26,986 --> 00:32:28,488 Отиди да вземеш сладолед. 677 00:32:29,697 --> 00:32:32,241 След това се срещнете обратно на любимото ни място. 678 00:32:32,325 --> 00:32:34,744 Знаеш ли, този от вчера. Помня? 679 00:32:35,286 --> 00:32:38,206 И ми изгради пясъчен пясък. 680 00:32:38,289 --> 00:32:39,207 Добре? 681 00:32:41,876 --> 00:32:45,213 Мама ще се върне само след няколко шейка. 682 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Добре? 683 00:33:09,612 --> 00:33:12,115 [Джо] Аз съм идиот. 684 00:33:13,157 --> 00:33:15,994 Изгарях ли слънчеви лъчи през тази тениска? 685 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 Как е това нещо? 686 00:33:18,162 --> 00:33:19,539 [телефонни пингове] 687 00:33:21,624 --> 00:33:24,669 Струва си, всичко си заслужава, Любов. 688 00:33:32,218 --> 00:33:33,219 [Джо] женен. 689 00:33:34,554 --> 00:33:35,722 женен? 690 00:33:39,851 --> 00:33:40,893 [чука на вратата] 691 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 [чукането се засилва] 692 00:33:49,360 --> 00:33:50,611 [Любов] Хей, Бруклин! 693 00:33:52,238 --> 00:33:53,448 Знам, че си там. 694 00:33:54,282 --> 00:33:56,325 [Джо] О, щастливата госпожица. 695 00:33:58,411 --> 00:33:59,370 Болен съм. 696 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Ти си новобранец със слънчево изгаряне е това, което си. 697 00:34:02,749 --> 00:34:04,167 Калвин ми каза в магазина. 698 00:34:04,250 --> 00:34:05,168 Пусни ме вътре. 699 00:34:08,504 --> 00:34:09,338 Мога да помогна. 700 00:34:13,426 --> 00:34:15,928 - Имате ли медицински лиценз? - [Любовни смешки] 701 00:34:16,094 --> 00:34:17,013 Сериозен съм обаче. 702 00:34:17,096 --> 00:34:18,973 Нямаше нужда да идвате чак до тук. 703 00:34:19,181 --> 00:34:20,349 Няма проблем. 704 00:34:20,891 --> 00:34:22,268 Живея точно в квартала. 705 00:34:24,645 --> 00:34:25,855 Добре. 706 00:34:27,690 --> 00:34:28,775 Това салатен дресинг ли е? 707 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Не, това е ябълков оцет. 708 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Може ли? 709 00:34:36,157 --> 00:34:37,492 - Искаш аз да...? - Да. 710 00:34:39,534 --> 00:34:43,246 Повярвай ми, след пет минути ще ме обичаш заради това. 711 00:34:44,748 --> 00:34:45,666 Мирише страхотно. 712 00:34:45,958 --> 00:34:47,085 [мрънкане] Млъкни. 713 00:34:52,924 --> 00:34:54,634 Добре ли си? Това трябва да боли. 714 00:34:55,717 --> 00:34:56,636 [Стене] 715 00:34:57,512 --> 00:34:58,471 Не става. 716 00:35:00,306 --> 00:35:01,557 [Джо] И ти го усети. 717 00:35:01,974 --> 00:35:04,310 Но сте женени, значи сте в безопасност. 718 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 Всъщност е перфектен. 719 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Запалете го светло, 720 00:35:08,272 --> 00:35:09,148 свеж. 721 00:35:10,983 --> 00:35:12,693 Там. Ще дадем тази минута. 722 00:35:15,363 --> 00:35:16,572 [Любовните въздишки] 723 00:35:17,406 --> 00:35:18,991 Добре, сега трябва да ви задам въпрос 724 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 това е смъртоносно сериозно и дълбоко лично. 725 00:35:21,869 --> 00:35:22,703 Добре. 726 00:35:23,287 --> 00:35:25,039 Това 100-процентни оръжия ли е? 727 00:35:27,917 --> 00:35:28,793 - Да. - Не. 728 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 - Да. - Не, Уил, не. 729 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 Сега си Ангелено. 730 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 Всъщност не съм. 731 00:35:33,756 --> 00:35:36,008 Знаеш ли, бившите нюйоркчани са най-лошите. 732 00:35:36,092 --> 00:35:39,220 Искам да кажа, нали ... не сте ли някога ... влюбен 733 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 четене на Джоан Дидион 734 00:35:40,680 --> 00:35:42,181 или Реймънд Чандлър, 735 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 или Блок Франческа Лиа? 736 00:35:43,599 --> 00:35:44,559 Знаеш ли, тези ... 737 00:35:47,228 --> 00:35:49,856 - Никога не сте чели Джоан шибана Дидион. - [заекване] Малко. 738 00:35:49,939 --> 00:35:52,108 - Тя е следващата. - Не, ти, липсваш, добре? 739 00:35:52,191 --> 00:35:53,609 Този град е ... 740 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 това е ... това е ... 741 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 милион градове, това е ... 742 00:35:57,155 --> 00:35:58,114 Имам предвид... 743 00:36:02,160 --> 00:36:04,453 Отиваха. Отиваха! 744 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 Къде точно? 745 00:36:06,664 --> 00:36:08,749 Толкова места, колкото ни е необходимо да те преобразувам. 746 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Хайде. 747 00:36:11,419 --> 00:36:12,545 Да тръгваме! 748 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 - Добре. - Хайде, сноб! 749 00:36:14,338 --> 00:36:15,715 Добре, изчакайте една минута. 750 00:36:15,798 --> 00:36:16,966 Трябва да си взема сакото. 751 00:36:20,511 --> 00:36:21,387 Добре. 752 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Просто трябва да се заключи. 753 00:36:26,350 --> 00:36:29,061 [Любов] Това е любимото ми място в града. 754 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Имам тази теория. 755 00:36:31,147 --> 00:36:34,192 Не е моя теория, късно е, страхотният писател на храна Джонатан Голд, 756 00:36:34,275 --> 00:36:37,403 чиято житейска мисия беше да знаем Лос Анджелис най-добрият начин: 757 00:36:37,945 --> 00:36:38,779 чрез храна. 758 00:36:39,238 --> 00:36:40,656 И, ъъъ, каза той, 759 00:36:40,740 --> 00:36:43,451 "Има за всеки от нас перфектно тако. " 760 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 Точката е ... 761 00:36:44,577 --> 00:36:45,536 Добро е? 762 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 [Любов] ... ще те намерим перфектната ви хапка. 763 00:36:48,915 --> 00:36:50,291 - Невероятно е. - Но перфектно ли е? 764 00:36:50,374 --> 00:36:51,209 Това е тако. 765 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 Имаме още работа. Ела, да вървим. 766 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 [Джо] Чакай, чакайте, това? 767 00:36:57,381 --> 00:36:59,800 - Казваш ми ... - Не не не. Хайде, хайде, моля те. 768 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Ще ви хареса. Така ще си заслужава. 769 00:37:02,845 --> 00:37:04,347 [припокриване на бъбриво] 770 00:37:05,556 --> 00:37:06,432 Добре. 771 00:37:07,558 --> 00:37:08,476 Благодаря ти. 772 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Значи наистина не ви хареса? 773 00:37:12,021 --> 00:37:13,981 Не! Не не не. Бих се изкъпал в този сос. 774 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Спри да ме лъжеш. 775 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 Ще те разбера. 776 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 Това е наука. 777 00:37:19,445 --> 00:37:21,155 ♪ Победи ♪ 778 00:37:21,656 --> 00:37:23,532 ♪ Виж по-добре, когато си го нарекъл ... ♪ 779 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 [„Парчета“ от Андрю Бел играя през наушници] 780 00:37:26,327 --> 00:37:31,040 ♪ Мизерията е момента, в който те загубих ♪ 781 00:37:32,416 --> 00:37:34,627 pleasure Удоволствие е в костюма ♪ 782 00:37:37,088 --> 00:37:38,422 О, толкова близо. 783 00:37:39,548 --> 00:37:40,508 На сантиметри. 784 00:37:42,885 --> 00:37:43,719 Добре. 785 00:37:44,637 --> 00:37:45,888 Изследванията приключиха. 786 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 Крайна цел. 787 00:37:50,393 --> 00:37:51,227 Нека го ударим! 788 00:37:51,644 --> 00:37:52,895 [песен свири по-силно] 789 00:37:54,146 --> 00:37:55,147 [Любовни смешки] 790 00:38:01,570 --> 00:38:03,990 [аларма бипне бързо] 791 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 [алармено чуруликане, звуков сигнал спира] 792 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 [нежно свирене на пиано] 793 00:38:16,252 --> 00:38:19,046 [Любов] Нека да ти кажа малко за себе си, Уил Бетелхайм. 794 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 Вие не сте сноб. 795 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 Ти си просто старомоден. 796 00:38:27,430 --> 00:38:28,931 Харесвате неща, които са истински, 797 00:38:29,390 --> 00:38:31,142 направени от хора, които се грижат. 798 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Харесвате силни аромати. 799 00:38:33,269 --> 00:38:35,021 Трикове не ви съблазняват. 800 00:38:35,104 --> 00:38:37,273 Това, което те съблазнява, е истинското нещо. 801 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Ето защо ... 802 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 Печено пиле. 803 00:38:45,573 --> 00:38:46,407 В готварското училище, 804 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 те ни казваха, че можеш разкажете всичко за готвач 805 00:38:49,243 --> 00:38:50,661 въз основа на печеното им пиле, 806 00:38:50,745 --> 00:38:52,246 така че станах малко обсебваща. 807 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 И вие ще се възползвате от това. 808 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 Ходихте в училище за готвене? 809 00:38:56,625 --> 00:38:57,543 Да. 810 00:38:58,044 --> 00:38:59,086 Това е дълга история. 811 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 Voilà. 812 00:39:06,969 --> 00:39:08,346 Добре. [смях] 813 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Уверете се, че имате малко кожа и морков ... 814 00:39:12,683 --> 00:39:13,976 и малко хрупкав картоф ... 815 00:39:14,060 --> 00:39:16,854 и тогава ще го разтрия наоколо в намалението малко. 816 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 - Може ли да я ям? - Да, може да го изядете. 817 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 [Джо] Разбрах го сега. 818 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Добре? 819 00:39:32,703 --> 00:39:36,123 [Джо] Това е всичко, което харесвам направено изящно, но кое е перфектно ... 820 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 направихте ли го за мен. 821 00:39:38,584 --> 00:39:40,086 Това ли си безмълвен? 822 00:39:41,837 --> 00:39:42,922 Перфектна захапка? 823 00:39:46,384 --> 00:39:47,343 Perfect. 824 00:39:48,552 --> 00:39:49,637 Перфектно е. 825 00:39:49,720 --> 00:39:50,638 Да! 826 00:39:51,347 --> 00:39:52,223 Знаех си. 827 00:39:52,765 --> 00:39:53,933 Бил си труден ... 828 00:39:54,600 --> 00:39:55,476 но... 829 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 Аз съм шампион. 830 00:40:02,274 --> 00:40:03,317 [Любовните въздишки] 831 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 По дяволите. 832 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 - Съжалявам. Казах ли ... - Не. 833 00:40:06,904 --> 00:40:08,948 Трябва да ви кажа нещо, и ... 834 00:40:09,323 --> 00:40:10,908 Просто ще изляза и ще го кажа. 835 00:40:11,617 --> 00:40:14,328 Общинската градина, през която ходихме? 836 00:40:15,538 --> 00:40:16,914 Ожених се там ... 837 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 преди три години. 838 00:40:20,459 --> 00:40:21,419 Хм ... 839 00:40:21,669 --> 00:40:24,547 Срещнахме се в училище и бяхме млади, но ... 840 00:40:24,839 --> 00:40:25,673 Просто знаех ... 841 00:40:25,756 --> 00:40:28,008 - Съжалявам, ако изпратих грешен сигнал ... - Не, той е мъртъв. 842 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Да, убиец на разговор 843 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 Разболя се. 844 00:40:37,810 --> 00:40:38,978 И те, хм ... 845 00:40:40,062 --> 00:40:41,564 те се опитаха да го разберат. 846 00:40:42,982 --> 00:40:44,859 Но ... не го направиха. 847 00:40:47,987 --> 00:40:50,531 - Любов, много съжалявам. - Не. 848 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Не, това е... 849 00:40:58,789 --> 00:40:59,832 Каквото, такова. 850 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Беше преди почти две години. 851 00:41:02,585 --> 00:41:03,669 И, вижте ... 852 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 животът ми е страхотен. 853 00:41:06,589 --> 00:41:08,340 И също така, никой всъщност не разбира. 854 00:41:08,591 --> 00:41:10,759 Искам да кажа, който на нашата възраст се жени, камо ли овдовял? 855 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Това е, като ... 856 00:41:13,804 --> 00:41:14,805 Викториански. 857 00:41:16,932 --> 00:41:18,934 Знаете, хората са мили, но ... 858 00:41:20,519 --> 00:41:22,646 те наистина не могат да разберат през което преминавам. 859 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 Да, самотно е. 860 00:41:27,735 --> 00:41:28,944 Мога да си представя. 861 00:41:30,738 --> 00:41:31,655 Да, знам. 862 00:41:32,740 --> 00:41:35,701 Откакто се случи, успях за да видите това нещо при хората ... 863 00:41:37,161 --> 00:41:38,370 които са минали през него. 864 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Виждам, че всеки път, когато те гледам в очите. 865 00:41:45,085 --> 00:41:45,920 Да. 866 00:41:46,879 --> 00:41:47,922 Вие сте го усетили. 867 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 Истинска любов. 868 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 Реална загуба. 869 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 Да. 870 00:42:07,483 --> 00:42:09,193 Да, добре ... [се смее] 871 00:42:09,777 --> 00:42:10,986 Влюбихте ли се? 872 00:42:12,029 --> 00:42:12,988 LA? 873 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Толкова страшно ли е? 874 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Не е ужасно. 875 00:42:20,829 --> 00:42:21,705 Добре. 876 00:42:26,794 --> 00:42:28,546 Аз, ъъъ, хванах ви, хм ... 877 00:42:30,297 --> 00:42:31,590 подарък за раздяла. 878 00:42:37,012 --> 00:42:39,223 Да, мислех да те взема нещо щастливо, но ... 879 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 [Джо] Разбира се. 880 00:42:41,141 --> 00:42:43,227 - Джоан Дидион. - [Любов] Нека си признаем, 881 00:42:43,310 --> 00:42:45,396 какво ви интересува повече е нещо... 882 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 умен и сложен. 883 00:42:49,441 --> 00:42:50,776 Малко ... тъмно. 884 00:42:51,735 --> 00:42:52,611 Така ли е? 885 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 Ето това ви кара да се чувствате като у дома си. 886 00:42:55,531 --> 00:42:56,740 Откъде знаеш това? 887 00:42:58,576 --> 00:42:59,577 Е, защото ... 888 00:43:00,160 --> 00:43:01,078 аз също. 889 00:43:03,998 --> 00:43:06,500 [Джо] Исках да мисля, че не ме познаваш. 890 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Не можете, но не съм много горд да кажа, когато греша. 891 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 И може би грешах за теб 892 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 и може би, дори малко, цял Ел Ей. 893 00:43:17,761 --> 00:43:22,141 И всичко, което мога да кажа е, Надявам се също да греша за мен. 894 00:43:22,224 --> 00:43:24,435 Може би няма нужда да затварям завинаги. 895 00:43:24,518 --> 00:43:27,187 Може би няма нужда да бягам толкова бързо. 896 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 И ако това може да бъде ... 897 00:43:29,690 --> 00:43:30,733 с теб ... 898 00:43:31,317 --> 00:43:32,234 Blow. 899 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Ели. 900 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 Боже, това е от "Големият Лебовски" 901 00:43:35,821 --> 00:43:36,780 Това става във вашия списък. 902 00:43:36,864 --> 00:43:38,532 Това е два часа сутринта, сестра ви ... 903 00:43:38,616 --> 00:43:40,075 О, млъкни, тате. 904 00:43:40,868 --> 00:43:41,952 Тя е вътре. 905 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Просто имам безсъние. 906 00:43:44,663 --> 00:43:46,790 От 14-те Frappuccinos. 907 00:43:46,874 --> 00:43:48,667 Добре, извинявай. Просто искам да се уверя ... 908 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 Добре, господин Роджърс, лека нощ. 909 00:43:51,045 --> 00:43:51,920 Лека нощ. 910 00:43:53,297 --> 00:43:54,256 О, Уил, 911 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 някой дойде, като те потърси. 912 00:43:57,092 --> 00:43:58,010 Стар приятел? 913 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Джеси. Не, Джаспър. 914 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 Каза, че имаш нещо които искахте да върнете 915 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 и че той ще бъде до. 916 00:44:07,186 --> 00:44:08,729 - (Джо) Майната. - Благодаря. 917 00:44:08,979 --> 00:44:11,273 Честно казано, той изглеждаше страховито. 918 00:44:12,941 --> 00:44:16,236 Какво да кажа, приятелю? Имам страховит вкус при приятели. 919 00:44:16,779 --> 00:44:18,030 [насмешка] О! 920 00:45:16,463 --> 00:45:17,673 [вратата се пляска] 921 00:45:39,820 --> 00:45:41,029 Кой е Джаспър? 922 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 Защо ви търси ... 923 00:45:45,367 --> 00:45:46,326 Ще? 924 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 Как ще се погрижим на този проблем? 925 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 [Джо] Ето това е, любов. 926 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 [жена] Нарежете! 927 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 [Джо] Не ми беше лесно да стигна до тук, 928 00:45:56,837 --> 00:45:58,964 да си купя малко време, 929 00:45:59,047 --> 00:46:01,800 този тънък шанс за нов живот. 930 00:46:03,552 --> 00:46:04,511 И тогава ... 931 00:46:05,471 --> 00:46:06,722 Видях те. 932 00:46:08,557 --> 00:46:12,144 И, знаете ли, аз наистина вярвам че нещата се случват по някаква причина, 933 00:46:12,227 --> 00:46:14,563 че всички твърди неща и лудост, 934 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 и честно казано, моите собствени грешки ... 935 00:46:16,815 --> 00:46:19,151 може би всички ме доведоха тук ... 936 00:46:20,027 --> 00:46:21,236 с причина. 937 00:46:21,987 --> 00:46:23,071 Поне се надявам ... 938 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 това е истина. 939 00:46:24,656 --> 00:46:27,868 Защото работя толкова силно, колкото мога да започнем оттук. 940 00:46:27,951 --> 00:46:30,996 - Какво, по дяволите, си мислил, Калвин? - Рей каза, че се съхранява повече фантастика. 941 00:46:31,079 --> 00:46:33,290 [Четиридесет] Да, той имаше предвид измислица че хората всъщност искат да четат. 942 00:46:33,373 --> 00:46:34,958 - Добре, току-що разбрах, че ... - Какво? 943 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Човек е жив кой иска да чете Престъпление и наказание? 944 00:46:38,420 --> 00:46:41,298 Виж, пич, намери начин да ги преместиш 945 00:46:41,381 --> 00:46:43,759 или, ъъ ... нещо се движи. 946 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 [Джо] Деликатен е 947 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 цялото нещо. 948 00:46:48,388 --> 00:46:50,724 Имам това свободно място на първия етаж. 949 00:46:50,808 --> 00:46:52,059 [Джо] Харесвам втория етаж. 950 00:46:52,893 --> 00:46:54,728 [Джо] "Защото това не е просто нов дом. 951 00:46:56,188 --> 00:46:57,981 Аз съм нов. 952 00:47:08,116 --> 00:47:09,660 [Любов] Живея точно в квартала. 953 00:47:09,743 --> 00:47:10,619 Kismet, нали? 954 00:47:10,702 --> 00:47:12,287 Искам да кажа, какви са шансовете? 955 00:47:12,371 --> 00:47:14,248 [Джо] И когато се случи нещо подобно, 956 00:47:14,331 --> 00:47:15,290 когато е правилно, 957 00:47:15,374 --> 00:47:19,753 започвате да усещате всичко подравняване, като съдбата казва да. 958 00:47:20,128 --> 00:47:22,005 Но отново, деликатен. 959 00:47:22,631 --> 00:47:24,842 Както и да е, това е лошо време, най-лошият момент, 960 00:47:24,925 --> 00:47:26,468 за усложнение. 961 00:47:28,053 --> 00:47:30,514 Може би трябва да бягам точно сега, Любов. 962 00:47:31,932 --> 00:47:34,226 Но сега не искам. 963 00:47:34,852 --> 00:47:38,105 Трябва да измисля начин за да видя това, 964 00:47:38,564 --> 00:47:39,606 каквото и да е ... 965 00:47:41,400 --> 00:47:42,317 с теб. 966 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 Ти печелиш, Любов. 967 00:48:04,882 --> 00:48:05,924 Ще остана. 968 00:48:08,802 --> 00:48:10,804 [затваряне на възпроизвеждане на музика] 969 00:49:06,568 --> 00:49:08,820 Подзаглавие от Матей Модесто 90436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.