Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,475 --> 00:00:18,393
[Любов], любов
2
00:00:18,893 --> 00:00:21,104
затова не сте за мен.
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,188
[звънци]
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,816
Някога вярвах в любовта.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,319
Разбира се, преди съм бил ранен,
но научих от това,
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
и исках да се преборя за нов старт.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
Истинският път този път.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
Така, момче се среща с момиче.
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
момчето знае, че това е нещо специално,
и той мисли,
10
00:00:38,204 --> 00:00:42,083
"Нека да направя всичко, което мога
да направя това правилно. "
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,170
И така, направих.
12
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
[телефонни съобщения]
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
[жена мърмори]
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,090
[Джо] Бях смел.
15
00:00:49,507 --> 00:00:50,759
Бях уязвим.
16
00:00:51,634 --> 00:00:53,428
Спечелих я по старомодния начин.
17
00:00:55,346 --> 00:00:57,557
Опитах се да направя всичко добре
18
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
за нея.
19
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
Знаех, че трябва да правиш нещо за любовта.
20
00:01:03,354 --> 00:01:04,313
Така и направих.
21
00:01:04,522 --> 00:01:05,355
[слаб удар]
22
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Направих каквото трябва,
23
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
каквото е необходимо.
24
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
Обичам те, Джо.
25
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
И аз те обичам.
26
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
Чух за теб и Кандис.
27
00:01:15,283 --> 00:01:16,868
Знаеш ли, мислех, че сме доста щастливи,
28
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
но тя смяташе, че може
бъдете по-щастливи с ...
29
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
някой човек в Рим, така че ...
30
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Просто как си тръгна толкова внезапно ...
31
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
[Джо] Но тя не ми се довери.
32
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
И тя започна да задава въпроси
за миналото.
33
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Кандис? I>
34
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
Мисля, че са се срещали.
35
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
О, те направиха.
36
00:01:35,136 --> 00:01:37,722
Но не мога да кажа, че бях шокиран
когато не се получи.
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,057
Кой е Илия?
38
00:01:40,266 --> 00:01:41,518
Дай ми телефона си, Джо.
39
00:01:41,601 --> 00:01:44,395
- [Джо] Той не ти е брат, знам това. - [Candace] Не те обичам.
40
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Никога нямам.
41
00:01:48,024 --> 00:01:51,402
[Джо] Тя започна да копае за неща това е трябвало да остане погребан.
42
00:01:53,738 --> 00:01:54,739
Избрах грешно.
43
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
Направих грешки.
44
00:01:56,825 --> 00:01:57,700
[счупване на стъкло]
45
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Любовта ме беше ослепила.
46
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Джо,
47
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
[Джо] И сега ...
48
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
Джо!
49
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
... любовта се превърна в отрова.
50
00:02:04,666 --> 00:02:06,042
[Бек] Кажи ми, че съм луд.
51
00:02:07,127 --> 00:02:08,377
Кажи ми, че не си ...
52
00:02:09,378 --> 00:02:10,922
убий Праскова.
53
00:02:12,340 --> 00:02:13,216
[Бек ридае]
54
00:02:13,299 --> 00:02:15,385
Кажи ми, че не си убил Праскова.
55
00:02:16,469 --> 00:02:20,223
[Джо] И когато любовта умре, наистина боли.
56
00:02:20,598 --> 00:02:22,517
- Долната линия е ...
- [тут]
57
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Тя не можеше да ме обича.
58
00:02:29,149 --> 00:02:30,108
[Бек крещи]
59
00:02:30,233 --> 00:02:31,568
И любовта ни умря.
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
Мислех, че това е краят.
61
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
Тъжна история.
62
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
Счупено сърце, от което би трябвало да лекувам
да обичам отново.
63
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
[звънци]
64
00:02:41,327 --> 00:02:44,414
Но не, в магазина имаше повече наранявания.
65
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Кандис.
66
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Мисля, че имаме някакъв незавършен бизнес
да говорим за.
67
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Да.
68
00:02:54,757 --> 00:02:56,885
[Джо] И така осъзнавам, че това получавам
69
00:02:57,510 --> 00:02:58,887
за толкова опити.
70
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
Не мога да обичам отново.
71
00:03:00,388 --> 00:03:03,099
Не мога да рискувам. Прекалено опасно е.
72
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
Единственото ново начало е старт
73
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
без любов.
74
00:03:07,937 --> 00:03:08,855
[жена] Нарежете!
75
00:03:08,938 --> 00:03:11,900
Ще тръгнем пак от върха.
Бързо.
76
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
Ница.
77
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
Отпечатайте това.
Ще тръгнем пак от върха.
78
00:03:16,779 --> 00:03:17,697
[Джо] Това ...
79
00:03:18,198 --> 00:03:19,699
това е дошло.
80
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
[неясен бъбрив]
81
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
["Щастлив човек" от игра на Джунглата]
82
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
♪ Аз съм проблем, човек bled
83
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
♪ Променен от нещата, които правя ♪
84
00:03:28,333 --> 00:03:30,335
True Вярно, но е смешно как ♪
85
00:03:31,461 --> 00:03:34,130
[Джо] Любовта ме заведе на тъмни места.
86
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
Но Лос Анджелис ...
87
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
Трябва да е толкова тъмно, колкото става.
88
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
Когато бягате от някого
който мисли, че те познават,
89
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
най-доброто място за скриване
е град, който те мислят, че мразиш
90
00:03:47,393 --> 00:03:49,062
защото, добре, че.
91
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
[жена] Здрасти, прекрасни хора!
92
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
Просто искам да кажа благодаря. Еха.
93
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Три милиона последователи?
94
00:03:54,317 --> 00:03:57,320
Честно съм задушен
мисля колко много обичам всеки ...
95
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
(Джо) Затварям сърцето си
като книжарница извън бизнеса,
96
00:04:01,115 --> 00:04:03,910
и за момента съм тук
където всеки е твърде в себе си
97
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
някога да се свържа с друг човек.
98
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
Това е най-лошият град в света
и последното място, което искам да бъда,
99
00:04:08,122 --> 00:04:09,290
и това е перфектно.
100
00:04:09,999 --> 00:04:10,917
Временно е.
101
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
Прегрупирайте се, вземете малко пари,
намерете следващите движения, вървете.
102
00:04:15,672 --> 00:04:17,089
Никога не поглеждай назад.
103
00:04:17,173 --> 00:04:19,550
Това е шанс да се върна
за кого всъщност съм:
104
00:04:20,176 --> 00:04:21,970
- тих човек ...
- [звуков сигнал на клавиатурата]
105
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
... който просто иска да води спокоен живот.
106
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
[портата бръмчи]
107
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
[Джо] Прекарах време в по-грозни клетки.
108
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
Добре дошли. Аз съм Далила.
109
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
Will Bettelheim Приятно ми е да се запознаем.
110
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
Вашият кредит се върна искрящ, Уил.
111
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
О, добре, добре.
112
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
Но те погледнах нагоре.
Не си в социалните групи.
113
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
Както, изобщо.
114
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
Мислех, че може да си някакъв изрод.
115
00:04:48,579 --> 00:04:51,082
Просто не е страхотно
в крак с тези неща.
116
00:04:51,165 --> 00:04:54,127
Не си ли в крак
с миене на зъбите?
117
00:04:54,711 --> 00:04:56,921
[шегува се] шегувам се,
Шегувам се. Добре.
118
00:04:57,005 --> 00:04:59,590
Просто имам това свободно място
на първия етаж.
119
00:04:59,674 --> 00:05:02,468
- Искате ли да го видите? По-голям е.
- Харесвам втория етаж.
120
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
По-тихо е.
121
00:05:04,053 --> 00:05:04,971
Добре.
122
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
Така че наемът се дължи на третия,
123
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
Няма силна музика след десет.
124
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
Ограничение за два домашни любимци
125
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
И не гответе мет във вашата кухня.
126
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
Имаш го.
127
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
Можете да запазите мебелите, ако искате
или просто ме уведомете
128
00:05:23,072 --> 00:05:24,490
и можем да накараме някой да го извади.
129
00:05:25,033 --> 00:05:27,952
Последният наемател
вид наляво набързо, така че ...
130
00:05:28,661 --> 00:05:30,747
дано да е по-голям късмет за вас.
131
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Аз съм в номер едно, ако имате нужда от нещо.
132
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
Това звучи страхотно.
133
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
Добре. Ще се видим.
134
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
[вратата се затваря]
135
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
[Джо] Домашен сладък затвор.
136
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
Неприятно е, всичко това.
137
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
Но това е добре, детоксикирам.
138
00:06:00,234 --> 00:06:01,778
Детоксът трябва да е неудобен.
139
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
Толкова много съм оставил.
140
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
И знам, че има страна от мен
141
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
че оставих да изляза от контрол,
142
00:06:09,702 --> 00:06:12,789
и сега контролът е всичко.
143
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
Но, това каза,
144
00:06:14,540 --> 00:06:16,376
студената пуйка води до отскок.
145
00:06:16,459 --> 00:06:17,710
води до сърдечен удар,
146
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
ако не е местопрестъпление,
147
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
и посмъртни бестселъри.
148
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Управлението на зависимостите е ключово.
149
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
Десет минути на ден.
150
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
Не се фиксирайте върху нито един човек.
151
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Не се замесвайте,
дори не ги гледайте,
152
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
защото знам, че мога да се изпотя.
153
00:06:33,851 --> 00:06:35,853
- [пистолети пожари]
- Но това не се случва.
154
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
Това е ново начало.
155
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
[отваряне на музика]
156
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
[Джо] В мечтите ми ...
157
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Бек е жив.
158
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
Тя ми прощава за всичко, което направих.
159
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Тя се извинява за всичко, което направи.
160
00:06:56,332 --> 00:06:58,042
"И тя казва:" Не се притеснявай
161
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Candace го няма.
162
00:07:00,253 --> 00:07:01,295
"завинаги." I>
163
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
Но тогава се събуждам ...
164
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
и помнете.
165
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Мисля, че имаме
някакъв незавършен бизнес, за който да говоря.
166
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
Добре.
167
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
Добре, да отидем някъде
168
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
и можем да седим и да си говорим.
169
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
Стига да е хубаво ...
170
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
и публични.
171
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
Ще ми кажеш ли какво искаш?
172
00:07:27,655 --> 00:07:29,198
Жадувам пържени картофи.
173
00:07:29,699 --> 00:07:30,533
Кандис ...
174
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
- Здрасти. Какво мога да получа за теб?
- Пържени картофи, моля, страна на ранчо.
175
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
Ванилов млечен шейк.
176
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Искаш ли нещо, зайче?
177
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
- Не.
- [сървър] Добре.
178
00:07:40,585 --> 00:07:41,627
Сега се връщам.
179
00:07:45,423 --> 00:07:48,092
Искам да знаеш, че искам да го няма.
180
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Искам да кажа, ти сигурно си мислил, че съм мъртъв
181
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
или не бихте имали
просто ме остави там, нали?
182
00:07:52,013 --> 00:07:54,432
Бях готов да преброя благословиите си
и никога не се връщайте.
183
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Така не се случи.
184
00:07:55,933 --> 00:07:57,685
Така че, така или иначе, там съм,
185
00:07:58,186 --> 00:07:59,312
в нов град,
186
00:07:59,770 --> 00:08:01,063
ново момиче,
187
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
и влизам в този магазин,
188
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
и има тази книга ...
189
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
от жена на име Guinevere ...
190
00:08:10,364 --> 00:08:11,199
Бек.
191
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
Ти го направи отново, нали?
192
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
Какво искаш, Candace?
193
00:08:21,292 --> 00:08:24,545
Да те убия с голи ръце.
194
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
Шегувам се. [Подиграва]
195
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
Никога не можех.
196
00:08:31,010 --> 00:08:35,014
Ще отида при ченгетата,
и ще им кажа всичко.
197
00:08:36,974 --> 00:08:38,643
Не, извинявай, не и това.
198
00:08:39,809 --> 00:08:40,977
Прекалено лесно за теб.
199
00:08:51,781 --> 00:08:52,782
[Джо] Хора.
200
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Хората са предвидими.
201
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
Не мога да си позволя да бъда предвидим.
202
00:08:56,619 --> 00:08:58,287
Моят живот зависи от това.
203
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
Но любовта, любовта е това, което ме държеше отворена,
204
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
живи, различни, истински.
205
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
И аз също не мога да си позволя да правя любов,
така че виждате моята дилема.
206
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Госпожо, колко снимки прави?
Хайде.
207
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
Харесва ли ви: "Госпожо, хайде."
208
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Колко снимки прави? "
209
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
Лудост е,
тя никога не публикува никое от тях.
210
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
Това е, трябва да бъде диагноза, нали?
211
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
[Джо] Бързо, неподдържано дете който мисли, че не е дете.
212
00:09:23,229 --> 00:09:25,398
Г-жа Щраус тайно има шест чихуахуа
213
00:09:25,481 --> 00:09:26,941
затова тя ги разхожда на смени.
214
00:09:27,525 --> 00:09:28,568
А ти?
215
00:09:29,527 --> 00:09:31,529
Ти си Уил Бетелхайм,
216
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
LA новобранец.
217
00:09:33,155 --> 00:09:34,448
Да, това съм аз.
218
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
[Джо] Кой я защитава?
219
00:09:35,950 --> 00:09:37,994
Не, не, тя не е мой проблем.
220
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
Какъв е вашият Insta?
221
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Или имате само Finsta?
222
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
- Малко съм зад времето.
- Ясно.
223
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
Както и да е, аз съм @ Ellie-Eyeballs.
224
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
Така...
225
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
имате ли приятелка още?
226
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
[Джо] Боже глупости.
227
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
Ели, на колко години си? Като 14?
228
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Петнадесет.
229
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
По принцип 16, така че ...
230
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
[Джо заеква]
Не, тя не е мой проблем.
231
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Беше приятно да се запознаем.
232
00:10:02,393 --> 00:10:03,352
Готино.
233
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
Маниери.
234
00:10:05,146 --> 00:10:06,814
[жена] Благодаря ти много, че се отбихте.
235
00:10:06,897 --> 00:10:08,941
[мъж] Оценявам, че съм първият разговор.
236
00:10:09,025 --> 00:10:11,235
Значи Далила, тя не е проститутка.
237
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
Това си мислиш, нали?
238
00:10:14,030 --> 00:10:15,823
Да, не, тя е репортер,
239
00:10:15,906 --> 00:10:16,991
този човек е публицист,
240
00:10:17,074 --> 00:10:21,120
и той просто е платил някаква луда такса убийство на
не пускайте нещо за някой известен.
241
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
- Болно е, тя е гений.
- Ели?
242
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
Без да тормозите наемателите.
243
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Не съм. Ние сме стари приятели.
244
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
Е, закъсняваш за училище, умник.
245
00:10:29,045 --> 00:10:30,588
[Джо] Твърде млад, за да бъде майка на Ели.
246
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Това ли е ризата ми? Това е моята шибана риза.
247
00:10:33,174 --> 00:10:35,217
- Колко пъти...?
- Сестри
248
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
Може ли да не носите това в училище
и да го унищожи, моля?
249
00:10:39,013 --> 00:10:41,015
[Джо] Ако Далила брои като родителски надзор
250
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
- обяснява всичко. - изглежда ми по-горещо.
251
00:10:44,310 --> 00:10:46,729
Готина история. Всеки ден сега.
252
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
[Джо] Забележка към себе си: направете ясно
от цялата им галактика с червено знаме.
253
00:10:49,815 --> 00:10:50,691
Хей.
254
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Полагаш пръст върху нея,
255
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
и ще вивисектирам
вашите индивидуални скротуми.
256
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
Тя е дете.
257
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
[Джо] В Лос Анджелис,
258
00:11:05,206 --> 00:11:07,875
магазините за хранителни стоки не са просто място
купуваш моркови,
259
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
те са девствени, без ГМО Дисниленд,
260
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
и крал сред тях е Анаврин.
261
00:11:13,422 --> 00:11:14,674
Елате за сместа от пролетната салата,
262
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
останете за перфектния живот
това може да бъде твое
263
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
ако харчите достатъчно
и пуснете глутен, шибан задник
264
00:11:20,262 --> 00:11:23,307
И да, очевидно, Анаврин е ...
чакай го ...
265
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
"нирвана" се изписва назад.
266
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
[мъж] Така че, никакъв опит в сортирането
или пакетиране на нетрайни продукти?
267
00:11:31,565 --> 00:11:33,234
[Джо] Е, аз съм бързо проучване.
268
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
Това е заветна работа.
269
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
Да, всички режисьори по кастинг пазаруват тук.
270
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
- Така...
- О, не съм актьор.
271
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
Добре, позволете ми да ксероксирам някаква снимка
272
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
и ще ви се обадя по-скоро
и ще ви уведомя.
273
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Разбира се, ID.
274
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
По дяволите.
275
00:11:53,045 --> 00:11:55,923
- Знам ... знам, че съм го донесъл. Аз просто...
- Четете ли това?
276
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Re четене.
277
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
Усеща се, че става
по-уместно всеки ден, нали?
278
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
Как така?
279
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
О, тази мъка се опитва да се бори
да подмине грешките му, нали знаеш?
280
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
Не обичам да се занимавам с политически,
но ще кажа
281
00:12:09,311 --> 00:12:11,814
нашият свят е направен за
ако не мислим за това.
282
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Как да бъдем по-добри.
283
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
- Не мога да повярвам, че просто си направил това.
- Направих...?
284
00:12:16,944 --> 00:12:20,030
Направи руски роман
звучи като нещо, което бих искал да прочета.
285
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Ъъъ, не искам да разкажа това върху вас ...
286
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
Някога мислили ли сте да работите в книжарница?
287
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
[въздишки]
Имаме продукт, който се движи във времето.
288
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Знаеш ли, помислих си
с цялото това хакерско нещо за демокрацията,
289
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
хората биха били,
„Да, искам да прочета някои руски неща.
290
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
"Какво става с това място?" Но...
291
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
те са сплашени, знаете ли?
292
00:12:43,220 --> 00:12:45,514
Хм, няма какво да се сплаши.
293
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Това е човешки опит. Универсален е.
294
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
[Джо] Мисля, че просто почувствах душата си върни се в тялото ми.
295
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
Обичам го.
296
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
Звучиш като такъв ...
297
00:12:55,983 --> 00:12:56,942
читател.
298
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
Може би е така
това е любимото ми нещо да правя.
299
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Че...
300
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
и...
301
00:13:03,032 --> 00:13:04,992
препоръчвайки перфектната книга.
302
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
Можете ли да започнете утре?
303
00:13:07,953 --> 00:13:10,372
- [упорито] Да.
- Перфектно. Нека ви вземем престилка.
304
00:13:10,706 --> 00:13:11,916
[Джо] Нова престилка?
305
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Joy. I>
306
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
[Джо] Здравей ...
307
00:13:27,723 --> 00:13:28,599
вас. I>
308
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Не, майната, не, не го правя.
309
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
Няма да се опитвам да разбера
кой си,
310
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
защо изглеждаш толкова загрижен
311
00:13:35,815 --> 00:13:38,442
за състоянието на този домати за наследство.
312
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
- О, взех ли те? Добре ли си?
- Добре е.
313
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
[Джо] Имаш път с хората.
314
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
Те просто те харесват.
315
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Ризата ви е избледняла, но свежа.
316
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Обичаш да се грижиш за нещата.
317
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
Обувките ви са чисти, но повече.
318
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
Ходите в град, в който никой не ходи.
319
00:14:04,093 --> 00:14:06,470
Няма да кажа здрасти.
Случайно ще се натъкна на вас.
320
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Никога дори няма да разберете, че съм бил тук.
321
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
[жена] Извинете?
322
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
Мислите ли, че тази праскова изглежда като дупе?
323
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
Няма грешен отговор.
324
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Прилича малко на дупе, да.
325
00:14:20,109 --> 00:14:20,985
Така ли е?
326
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
Хм. Благодаря ти.
327
00:14:24,738 --> 00:14:26,156
[Джо] Флиртуваш ли?
328
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
Бих искал да си помисля,
но е просто ... не мога.
329
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Трябва също да ви информирам, че ...
330
00:14:32,413 --> 00:14:35,457
всички праскови изглеждат като дупета.
331
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
[Джо] Трябва да си отида.
332
00:14:38,252 --> 00:14:39,211
О да.
333
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
Е, благодаря за вашата честност.
334
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
Може да изляза на крайник
и предполагам, че ...
335
00:14:45,593 --> 00:14:48,888
чушките с камбани могат да бъдат изключително вагинални
в зависимост от това как ги режете.
336
00:14:48,971 --> 00:14:52,308
Не бях забелязал това,
но определено ще го направя сега. Благодаря ти.
337
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
Да, няма проблем.
338
00:14:55,102 --> 00:14:56,312
Следите ли ме?
339
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
[Джо] Мамка му.
340
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
Е, искам да кажа ...
341
00:14:58,647 --> 00:15:01,525
[Джо] Истина. Това ще стане
затвори това, истината.
342
00:15:01,609 --> 00:15:03,068
Не първоначално, но после да.
343
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
Бях, напълно.
344
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
Съжалявам...
345
00:15:06,572 --> 00:15:07,656
ако ми изглежда скейп.
346
00:15:08,032 --> 00:15:08,866
Не.
347
00:15:09,366 --> 00:15:10,618
Искам да кажа, че може да ...
348
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
ако изглеждаш като скей, което ...
349
00:15:14,246 --> 00:15:16,540
Предполагам, казвам, добър избор ...
350
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
душ днес.
351
00:15:20,044 --> 00:15:20,961
Добре.
352
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
Обсъждах, така че ...
353
00:15:22,546 --> 00:15:23,505
Хм.
354
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
Добре.
355
00:15:27,009 --> 00:15:27,843
О!
356
00:15:28,802 --> 00:15:29,845
Вие работите тук?
357
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
Престилката.
358
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
О да.
359
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
Ще. Току-що започнах в кафенето.
360
00:15:38,145 --> 00:15:40,856
Аз също, хм, аз ъъ ... управлявам кухнята.
361
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
Аз правя по-голямата част от покупките за магазина.
362
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
Просто пазарувах за вечерята си.
363
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Както и да е, извинявай. Любовта. [смях]
364
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
Това е името ми, искам да кажа.
365
00:15:50,574 --> 00:15:52,826
- [Джо] Не.
- Готино. Хубаво е да те срещна, Любов.
366
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
[Джо] Няма начин.
367
00:15:54,662 --> 00:15:55,579
Да.
368
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
Ще се видим тогава в стаята за почивка, Уил.
369
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
[Любовни смешки]
370
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
[Джо] Не, не хапе.
371
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Вече не съм този човек.
372
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
и не мисля, че някога ще бъда отново.
373
00:16:11,971 --> 00:16:12,930
Не мога да бъда.
374
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
Любов, ти не си за мен.
375
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
[куче лае в далечината]
376
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
[Джо] Муни е рядкост и използван това не е.
377
00:16:26,485 --> 00:16:30,280
Но ей, който се нуждае от Сервантес
когато имаш почистване на чакра?
378
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
Ралф Уолдо Емерсън? Не. I>
379
00:16:32,282 --> 00:16:35,285
Четене на акашичните записи? Пълен рафт.
380
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
Това ще бъде по-трудно, отколкото си мислех.
381
00:16:37,287 --> 00:16:39,498
Но това е единственото безопасно място
за мен в момента.
382
00:16:39,581 --> 00:16:42,209
Без обида изглеждате сякаш сте готови да пукате.
383
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Просто ми кажете какво искате.
384
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Стигам до това.
385
00:16:47,840 --> 00:16:48,966
[сървър] Ето.
386
00:16:53,804 --> 00:16:56,265
Сега наистина изглеждате
все едно ще пукаш.
387
00:16:59,643 --> 00:17:00,811
Извинявай, извинявай.
388
00:17:10,612 --> 00:17:11,864
Ммм.
389
00:17:17,243 --> 00:17:18,287
[шепне] Мамка му.
390
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
[Джо] Поне когато съм тук, по-малко става за хората
391
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
повече за книгите.
392
00:17:38,891 --> 00:17:39,767
[мъж] Извинявай.
393
00:17:41,310 --> 00:17:42,603
Да, как мога да помогна?
394
00:17:43,187 --> 00:17:44,146
Как можете да помогнете?
395
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Да. Хм ...
396
00:17:47,024 --> 00:17:49,318
Можеш ли да ми кажеш
ако тази книга на Карл Юнг е веган?
397
00:17:50,194 --> 00:17:52,071
Ъъъ, ако ... ако книгата е ...
398
00:17:52,154 --> 00:17:53,655
Ново тук, а?
399
00:17:54,114 --> 00:17:57,076
Да, престилката ти е като много свежа.
400
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
[Джо] Ходят ли всички в Ел Ей като те притежават мястото?
401
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
Хвана ме. Току-що започна тази седмица.
402
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
Книгите са направени от дървета.
403
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
- Почти съм сигурен, че те са вегански.
- Само се забърквам с теб, стар спорт.
404
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
- [Четиридесет смешки]
- Четиридесет.
405
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
- Калвин.
- Хей.
406
00:18:13,342 --> 00:18:15,135
Каза ли на нашия нов приятел Уил тук
407
00:18:15,219 --> 00:18:17,513
че беше месец на вегани
в кафенето?
408
00:18:17,596 --> 00:18:20,182
Ще взема Уил на правилната страница.
409
00:18:20,599 --> 00:18:21,725
Знам, че ще.
410
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
Ще...
411
00:18:23,936 --> 00:18:26,188
Мисля, че тук ще се справите наистина добре.
412
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Харесва ми целия ви външен вид.
413
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
Много е, хм ... Аз четох книга.
414
00:18:30,943 --> 00:18:32,694
- Калвин ...
- [Калвин прочиства гърлото]
415
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Това е ...
416
00:18:39,368 --> 00:18:41,995
Родителите на четиридесетте притежават мястото, очевидно.
417
00:18:42,913 --> 00:18:44,581
По дяволите. Току-що беше готин,
418
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
но ако се върне
и все още не е наред ...
419
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
Разбрах. Не се безпокойте, Калвин.
420
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
Гледайте регистъра.
421
00:18:54,466 --> 00:18:55,384
Здравейте.
422
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Нека позная. Ураган Четиридесет?
423
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
Да. Да, предполагам.
424
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
Не се притеснявайте.
425
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
Той почти никога не уволнява никого.
426
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
Знаете как са някои хора,
като, с участието си в собствения си филм?
427
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
Е, неговата ...
428
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
е за един смешен неразбран гений
429
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
работа с идиоти.
430
00:19:15,946 --> 00:19:17,823
Точно, един от тях.
431
00:19:17,906 --> 00:19:18,824
[Любовни смешки]
432
00:19:21,076 --> 00:19:21,994
Какво? Вместо това ...
433
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
Имам ли нещо?
434
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Не, просто се опитвах да разбера
какъв е твоят филм.
435
00:19:27,541 --> 00:19:30,669
О, мисля, че може да е този къде
жената получава човек в затруднение по време на работа
436
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
за отпушване.
437
00:19:33,213 --> 00:19:35,674
Съжалявам, трябва да отида. Благодаря ви все пак.
438
00:19:52,733 --> 00:19:54,401
[Джо] Не мога да те пусна.
439
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
Бягаш ли от мен?
440
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
Какво? Не.
441
00:20:05,120 --> 00:20:06,663
Чувствам се като ти.
442
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
- Не мисля ...
- Не мислете.
443
00:20:20,928 --> 00:20:22,930
[и двете стенеха тихо]
444
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
Имаме около шест минути,
което мисля, че можем да работим така.
445
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
Харесва ли ви това?
446
00:20:41,031 --> 00:20:42,491
Сега кажете: „Харесва ми това, любов“.
447
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Харесва ми това ... Любов.
448
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
Само ти ...
449
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
и аз.
450
00:20:56,505 --> 00:20:58,966
[свири на инди поп музика]
451
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
Какво не е наред?
452
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
Не правя това.
453
00:21:11,895 --> 00:21:12,854
Вече не.
454
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
[Джо] Не фантазирам
455
00:21:19,194 --> 00:21:21,196
до някаква невъзможна версия
456
00:21:21,613 --> 00:21:23,282
на жена, която почти не познавам.
457
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
Не е добре.
458
00:21:25,784 --> 00:21:26,743
Не. I>
459
00:21:30,914 --> 00:21:33,625
[Joe] Трудно е да има ново начало, любов
460
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
когато миналото ви е на ум.
461
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
[кукички]
462
00:21:44,845 --> 00:21:45,762
Благодаря ти.
463
00:21:47,180 --> 00:21:48,557
[телефон бръмче]
464
00:21:52,853 --> 00:21:54,062
Закачете за една секунда.
465
00:21:56,148 --> 00:21:56,982
Здравейте?
466
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
Не мислиш, че имам твоят шибан номер?
467
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Не ме интересува
като те видях мъртъв, Джо.
468
00:22:01,737 --> 00:22:02,612
Наистина. I>
469
00:22:03,447 --> 00:22:06,616
Или да ви обърна, защото в най-добрия случай,
отиваш в затвора завинаги.
470
00:22:06,700 --> 00:22:08,493
- Закачам се.
- Не бих.
471
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
Вижте, бихте отишли в затвора като вас.
472
00:22:12,998 --> 00:22:17,002
Бихте седели там до края на живота си
мисля, че си добър човек
473
00:22:17,627 --> 00:22:20,130
Ще ви покажа кой сте всъщност.
474
00:22:20,797 --> 00:22:21,882
И когато го видите ...
475
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
ще ме молиш да те върна.
476
00:22:24,593 --> 00:22:27,846
Ще бъде наистина забавно
шибан те унищожава.
477
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
И заслужавам това.
478
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
Candace, слушай ме.
479
00:22:32,017 --> 00:22:33,352
Ти си луд!
480
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Да, реших, че ще кажеш това.
481
00:22:36,271 --> 00:22:37,397
Ще се видим скоро.
482
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
Не е нужен гений да ловува някого
483
00:22:39,900 --> 00:22:42,319
ако наистина, наистина искате.
484
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
Разбирате ли, това е друго нещо
Научих се от вас.
485
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
Чао, Джо.
486
00:22:46,156 --> 00:22:47,324
[телефон звуков сигнал]
487
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
[Джо] Ставам параноичен.
488
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
Няма начин да ме намери толкова скоро.
489
00:23:02,255 --> 00:23:03,382
Няма начин.
490
00:23:03,465 --> 00:23:05,384
Няма да позволя на Candace да влезе в главата ми.
491
00:23:05,467 --> 00:23:07,969
Това правят лудите хора,
да ви направят луд.
492
00:23:20,732 --> 00:23:22,067
Кой те помоли да ме снимаш?
493
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Никой.
494
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Това е просто за забавление.
495
00:23:27,781 --> 00:23:28,990
[Джо] Не е добър лъжец.
496
00:23:29,741 --> 00:23:30,742
Не съм бесен.
497
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
Просто ми дай телефона.
498
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
[разрушаване на телефон]
499
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
[Ели се задъхва]
500
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
[Джо въздиша]
501
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
Задник.
502
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
Правих филм за училище.
503
00:23:52,305 --> 00:23:53,140
Ели.
504
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
[Джо] Мамка му.
505
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
Просто пораснал човек
506
00:23:57,477 --> 00:23:59,771
който сложи ръка на тийнейджърка.
507
00:23:59,855 --> 00:24:01,898
Добре, стига да го оправя.
508
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
Което аз ...
509
00:24:03,608 --> 00:24:07,237
ще направя веднага след като поправя друго
Първо трябва да поправя.
510
00:24:07,320 --> 00:24:10,198
Майната ми, започвам да вярвам
в космическо наказание, Любов.
511
00:24:10,907 --> 00:24:12,534
Не е само наказание.
512
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
действителна смърт.
513
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
Ако LA е ад,
514
00:24:16,413 --> 00:24:20,000
със сигурност холивудския DMV
е Деветият кръг.
515
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
Здравей, имам нужда от шофьорска книжка.
516
00:24:24,713 --> 00:24:27,007
- документ за самоличност и доказателство за пребиваване?
- Да, всичко е там.
517
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
[клавиши]
518
00:24:37,309 --> 00:24:38,268
Всичко наред ли е?
519
00:24:38,351 --> 00:24:39,436
Бавна система.
520
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
- [продължава да пише]
- [жена] Това е напълно неприемливо.
521
00:24:44,024 --> 00:24:45,525
[мъж] Госпожо,
елате до прозореца, моля.
522
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
[жена] Само почакай, ще поправя това.
523
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
[Джо] Знам този глас.
524
00:24:49,362 --> 00:24:50,864
[прочиства гърлото] сър?
525
00:24:51,531 --> 00:24:52,866
Тази жена има среща.
526
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Точно като просто имах среща.
Просто ми помогнахте преди пет секунди.
527
00:24:56,953 --> 00:24:58,246
[Джо] Какви са шансовете?
528
00:24:58,330 --> 00:25:01,041
Тя трябва да се върне с някого
това може да говори каквото и да говори.
529
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
[Любов] арабски? Искам да кажа, това е доста често.
530
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
Извинете, някой говори ли арабски?
531
00:25:05,462 --> 00:25:06,546
- Някой?
- Аз мога.
532
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Благодаря, господине, моля.
533
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
Ела тук. Никой няма да те прескочи, нали?
534
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Благодаря на всички.
535
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Виждаш ли?
536
00:25:20,477 --> 00:25:22,521
Някой, който може да помогне.
Не беше ли трудно да попитам.
537
00:25:23,188 --> 00:25:24,773
Някои хора, а?
538
00:25:26,233 --> 00:25:27,901
Добре, всичко е в ред.
539
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
Ще стъпите там
да вземете писмен тест.
540
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
Добре благодаря ти.
541
00:25:34,991 --> 00:25:36,785
Ще. Kismet, нали?
542
00:25:36,868 --> 00:25:38,370
Искам да кажа, какви са шансовете?
543
00:25:38,912 --> 00:25:39,955
Не винаги ...
544
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
предизвика сцена.
545
00:25:41,498 --> 00:25:43,041
[смее се] Обещавам.
546
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
Това беше доста впечатляващо.
547
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Добре, защото всъщност
често предизвикват сцена.
548
00:25:48,421 --> 00:25:50,840
Е, трябва да взема този тест.
549
00:25:52,259 --> 00:25:54,302
Е, имаш това. Тук.
550
00:25:58,348 --> 00:25:59,307
За късмет.
551
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
[Служител]
Следващ ред, моля, пристъпете напред.
552
00:26:05,897 --> 00:26:08,483
[Джо] Ти наистина ли си такъв, какъвто изглеждаш?
553
00:26:08,567 --> 00:26:11,444
Може ли някой да е толкова лек и безстрашен?
554
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
Знаеш ли, аз не го направих
защото си обещах, че няма да го направя
555
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
но сега би било странно да не го направим?
556
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
Шегуваш ме.
557
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
Вие ли сте единствената жена в Лос Анджелис
558
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
не се показват за непознати?
559
00:26:27,502 --> 00:26:30,630
добре ви говори,
но го прави по-сложно.
560
00:26:34,342 --> 00:26:37,012
[Джо] За съжаление, Знам точно какво трябва да направя.
561
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
[колички]
562
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Ели.
563
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
Уааааааааааа! Хей, хей, хей, хей!
564
00:27:07,834 --> 00:27:08,793
Това е нов телефон.
565
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
Тъй като аз съм виновна ...
566
00:27:13,006 --> 00:27:13,882
Това е малко надграждане.
567
00:27:14,799 --> 00:27:16,468
Ще правите филми
по въпроса, нали?
568
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
[Джо] Коства парче от наема ми,
569
00:27:18,595 --> 00:27:20,639
и колкото повече пари ми трябват,
колкото по-дълго оставам,
570
00:27:20,722 --> 00:27:22,849
но един проблем в даден момент.
571
00:27:23,850 --> 00:27:25,977
Предполагам, че това е Ели за "благодаря."
572
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Не исках да те плаша.
573
00:27:30,565 --> 00:27:31,566
Не си.
574
00:27:32,025 --> 00:27:33,234
Разбира се, че не.
575
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
Съжалявам, така или иначе.
576
00:27:36,029 --> 00:27:38,865
Опитвах се да направя
цялото това нещо.
577
00:27:39,699 --> 00:27:42,452
Знаеш ли, сякаш виждаш Мандарина?
578
00:27:45,664 --> 00:27:46,831
Мислех си, че си ...
579
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
хип.
580
00:27:48,166 --> 00:27:50,085
Честно казано, аз съм по-скоро човек от книгата.
581
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Защо ограбваш очните си топки
от всички неща, които са добри?
582
00:27:54,923 --> 00:27:55,882
Да ви кажа това, което...
583
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Съставям ви списък.
584
00:27:59,594 --> 00:28:03,390
Как, дори функционирате
в свят без изкуство?
585
00:28:03,890 --> 00:28:06,059
Не казвайте, че го разбирате в книги.
Книгите отнемат твърде много време.
586
00:28:06,142 --> 00:28:08,436
Ще ти направя сделка.
Ти ми правиш този списък ...
587
00:28:09,062 --> 00:28:10,188
Ще ви направя списък.
588
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Нищо дълго. Имам живот.
589
00:28:12,649 --> 00:28:13,525
Добре.
590
00:28:14,818 --> 00:28:16,945
О, боже, храната на тази кучка е толкова фалшива.
591
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Откъде знаеш?
592
00:28:20,824 --> 00:28:22,075
Как ... как знаеш ...
593
00:28:22,742 --> 00:28:23,785
че това е, ъъ ...
594
00:28:24,577 --> 00:28:25,537
това е ... фалшиво е?
595
00:28:26,579 --> 00:28:28,873
Ъъъ, аз съм американец и съм на 15.
596
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
Защо питаш?
597
00:28:31,459 --> 00:28:33,670
Мислех, че си твърде добър
за интернетите.
598
00:28:35,547 --> 00:28:37,090
Всъщност мисля да се присъединя.
599
00:28:38,049 --> 00:28:40,135
Аз съм само частно лице.
600
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
Е, така съм и аз.
601
00:28:42,512 --> 00:28:45,557
Ето защо моята страница е за моята работа,
не моето тъпо лице.
602
00:28:47,183 --> 00:28:48,059
Виждаш ли?
603
00:28:51,521 --> 00:28:53,064
- Мога ли...?
- Да.
604
00:28:57,736 --> 00:28:59,028
Това е страхотно.
605
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Да, знам.
606
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
Боже, наистина ти трябва сенсей,
нали?
607
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
Предлагате ли да помогнете?
608
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
Какво има в мен?
609
00:29:09,664 --> 00:29:10,790
[Джо тихичко се хили]
610
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Дължа ви.
611
00:29:13,835 --> 00:29:14,794
Това ще работи.
612
00:29:16,171 --> 00:29:20,508
Добре, първо нещо, което трябва да знаете
за това, че сте автентични и всъщност готини ...
613
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
емисии, които не са куц
помогнете на хората да ви разберат.
614
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
Но не заменяйте закуската си.
615
00:29:27,515 --> 00:29:29,392
Освен ако не знам,
закуската е ваша марка?
616
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
Не знам, че имам марка.
617
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
Не е толкова дълбоко.
618
00:29:33,062 --> 00:29:35,231
[Ели] Вашата марка може да бъде, като ...
619
00:29:35,690 --> 00:29:37,984
имате добър вкус в каквото и да е
620
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
твоето нещо е.
621
00:29:40,528 --> 00:29:42,864
Така че отидете на места, вижте
622
00:29:43,156 --> 00:29:44,949
- ако е интересно, направете снимка.
- [щраквания на затвора]
623
00:29:45,033 --> 00:29:47,368
Не филтрирайте, не хештег.
624
00:29:47,827 --> 00:29:49,162
Хаштагите са жадни.
625
00:29:49,829 --> 00:29:53,082
Това буквално е наръчникът
да бъдеш наркоман в море от основни губещи.
626
00:29:53,708 --> 00:29:55,585
Което ... повечето хора са.
627
00:29:56,127 --> 00:29:58,421
Просто се облегне на нещо, Уил.
628
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
Но в неуморен опит
629
00:30:01,216 --> 00:30:03,092
но ти си--нисък ключ-завладяваща
някакъв начин.
630
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Така я получаваш
да се влюбя в теб.
631
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
- [Джо] Какво?
- Затова го правите, нали?
632
00:30:07,931 --> 00:30:09,390
- Харесваш някой.
- Не.
633
00:30:09,474 --> 00:30:11,267
Това е единствената причина
някой публикува нещо.
634
00:30:11,351 --> 00:30:12,602
Не харесвам никого.
635
00:30:13,186 --> 00:30:14,103
Добре.
636
00:30:14,187 --> 00:30:17,565
Ъъъ, другата причина за публикуване е отмъщението.
637
00:30:20,777 --> 00:30:22,195
Имате враг?
638
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
Нямам враг.
639
00:30:25,448 --> 00:30:27,116
Не приемайте това по грешен начин, Уил.
640
00:30:28,034 --> 00:30:31,162
Моля, не ви е толкова скучно
в твоя Instagram, добре?
641
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
Аз ще направя всичко възможно.
642
00:30:33,206 --> 00:30:34,582
Моят секретар ще ви фактурира.
643
00:30:36,376 --> 00:30:37,585
Благодаря ви.
644
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
[Джо] Стигна се до това:
645
00:30:50,014 --> 00:30:53,142
свържете се онлайн,
достатъчно дълго, за да се измъкна
646
00:30:53,226 --> 00:30:55,019
преди Кандис да ме намери.
647
00:30:55,478 --> 00:30:59,274
Създайте емисия от предполагаемия ми живот
докато животът се случва около мен
648
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
но как да разбера?
649
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
Не че има какво да се види.
650
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
[Джо] Приятел поиска.
651
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
Добре. I>
652
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
Това слънце е хубаво.
653
00:31:16,624 --> 00:31:18,877
Всяко място вероятно е красиво
654
00:31:18,960 --> 00:31:21,004
когато спрете да бягате за една секунда.
655
00:31:21,462 --> 00:31:23,506
Просто искам да спра да тичам, любов.
656
00:31:24,424 --> 00:31:25,592
Искам дом.
657
00:31:30,013 --> 00:31:32,015
[хората говорят на разстояние]
658
00:31:34,142 --> 00:31:34,976
[момче] Мамо?
659
00:31:37,020 --> 00:31:37,979
[момче] мамо?
660
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
- Мама?
- [жена] Джо!
661
00:31:39,898 --> 00:31:40,940
Бебе.
662
00:31:41,858 --> 00:31:42,817
Точно тук.
663
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
Страхувах се, че си тръгнал.
664
00:31:46,779 --> 00:31:48,406
Отидох да взема слънцезащитен крем.
665
00:31:48,907 --> 00:31:49,824
Ела тук.
666
00:31:49,991 --> 00:31:52,827
[„Целуни ме“ от Sixpence None The Richer]
667
00:31:59,417 --> 00:32:00,585
Тук е хубаво, нали?
668
00:32:01,085 --> 00:32:03,212
Трябва да идваме тук всяко лято.
669
00:32:03,296 --> 00:32:05,757
Може да е нашият дом далеч от дома.
670
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
Ти си вкъщи.
671
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
Разбира се, ние сме вкъщи.
672
00:32:10,470 --> 00:32:12,931
Не, искам да кажа, моят дом си ти.
673
00:32:19,145 --> 00:32:20,271
Аз също, Джоуи.
674
00:32:20,897 --> 00:32:21,940
Аз също, ти.
675
00:32:24,734 --> 00:32:25,777
Хей.
676
00:32:26,986 --> 00:32:28,488
Отиди да вземеш сладолед.
677
00:32:29,697 --> 00:32:32,241
След това се срещнете обратно на любимото ни място.
678
00:32:32,325 --> 00:32:34,744
Знаеш ли, този от вчера.
Помня?
679
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
И ми изгради пясъчен пясък.
680
00:32:38,289 --> 00:32:39,207
Добре?
681
00:32:41,876 --> 00:32:45,213
Мама ще се върне само след няколко шейка.
682
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
Добре?
683
00:33:09,612 --> 00:33:12,115
[Джо] Аз съм идиот.
684
00:33:13,157 --> 00:33:15,994
Изгарях ли слънчеви лъчи през тази тениска?
685
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
Как е това нещо?
686
00:33:18,162 --> 00:33:19,539
[телефонни пингове]
687
00:33:21,624 --> 00:33:24,669
Струва си, всичко си заслужава, Любов.
688
00:33:32,218 --> 00:33:33,219
[Джо] женен.
689
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
женен? I>
690
00:33:39,851 --> 00:33:40,893
[чука на вратата]
691
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
[чукането се засилва]
692
00:33:49,360 --> 00:33:50,611
[Любов] Хей, Бруклин!
693
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
Знам, че си там.
694
00:33:54,282 --> 00:33:56,325
[Джо] О, щастливата госпожица.
695
00:33:58,411 --> 00:33:59,370
Болен съм.
696
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Ти си новобранец със слънчево изгаряне
е това, което си.
697
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
Калвин ми каза в магазина.
698
00:34:04,250 --> 00:34:05,168
Пусни ме вътре.
699
00:34:08,504 --> 00:34:09,338
Мога да помогна.
700
00:34:13,426 --> 00:34:15,928
- Имате ли медицински лиценз?
- [Любовни смешки]
701
00:34:16,094 --> 00:34:17,013
Сериозен съм обаче.
702
00:34:17,096 --> 00:34:18,973
Нямаше нужда да идвате
чак до тук.
703
00:34:19,181 --> 00:34:20,349
Няма проблем.
704
00:34:20,891 --> 00:34:22,268
Живея точно в квартала.
705
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
Добре.
706
00:34:27,690 --> 00:34:28,775
Това салатен дресинг ли е?
707
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Не, това е ябълков оцет.
708
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Може ли?
709
00:34:36,157 --> 00:34:37,492
- Искаш аз да...?
- Да.
710
00:34:39,534 --> 00:34:43,246
Повярвай ми, след пет минути
ще ме обичаш заради това.
711
00:34:44,748 --> 00:34:45,666
Мирише страхотно.
712
00:34:45,958 --> 00:34:47,085
[мрънкане] Млъкни.
713
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
Добре ли си? Това трябва да боли.
714
00:34:55,717 --> 00:34:56,636
[Стене]
715
00:34:57,512 --> 00:34:58,471
Не става.
716
00:35:00,306 --> 00:35:01,557
[Джо] И ти го усети.
717
00:35:01,974 --> 00:35:04,310
Но сте женени, значи сте в безопасност.
718
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
Всъщност е перфектен.
719
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Запалете го светло,
720
00:35:08,272 --> 00:35:09,148
свеж. I>
721
00:35:10,983 --> 00:35:12,693
Там. Ще дадем тази минута.
722
00:35:15,363 --> 00:35:16,572
[Любовните въздишки]
723
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
Добре, сега трябва да ви задам въпрос
724
00:35:19,075 --> 00:35:21,202
това е смъртоносно сериозно и дълбоко лично.
725
00:35:21,869 --> 00:35:22,703
Добре.
726
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
Това 100-процентни оръжия ли е?
727
00:35:27,917 --> 00:35:28,793
- Да.
- Не.
728
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
- Да.
- Не, Уил, не.
729
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
Сега си Ангелено.
730
00:35:31,921 --> 00:35:33,673
Всъщност не съм.
731
00:35:33,756 --> 00:35:36,008
Знаеш ли, бившите нюйоркчани
са най-лошите.
732
00:35:36,092 --> 00:35:39,220
Искам да кажа, нали ... не сте ли някога ...
влюбен
733
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
четене на Джоан Дидион
734
00:35:40,680 --> 00:35:42,181
или Реймънд Чандлър,
735
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
или Блок Франческа Лиа?
736
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
Знаеш ли, тези ...
737
00:35:47,228 --> 00:35:49,856
- Никога не сте чели Джоан шибана Дидион.
- [заекване] Малко.
738
00:35:49,939 --> 00:35:52,108
- Тя е следващата.
- Не, ти, липсваш, добре?
739
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
Този град е ...
740
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
това е ... това е ...
741
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
милион градове, това е ...
742
00:35:57,155 --> 00:35:58,114
Имам предвид...
743
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Отиваха. Отиваха!
744
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
Къде точно?
745
00:36:06,664 --> 00:36:08,749
Толкова места, колкото ни е необходимо
да те преобразувам.
746
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
Хайде.
747
00:36:11,419 --> 00:36:12,545
Да тръгваме!
748
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
- Добре.
- Хайде, сноб!
749
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
Добре, изчакайте една минута.
750
00:36:15,798 --> 00:36:16,966
Трябва да си взема сакото.
751
00:36:20,511 --> 00:36:21,387
Добре.
752
00:36:22,346 --> 00:36:23,472
Просто трябва да се заключи.
753
00:36:26,350 --> 00:36:29,061
[Любов] Това е любимото ми място в града.
754
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Имам тази теория.
755
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
Не е моя теория, късно е,
страхотният писател на храна Джонатан Голд,
756
00:36:34,275 --> 00:36:37,403
чиято житейска мисия беше да знаем
Лос Анджелис най-добрият начин:
757
00:36:37,945 --> 00:36:38,779
чрез храна.
758
00:36:39,238 --> 00:36:40,656
И, ъъъ, каза той,
759
00:36:40,740 --> 00:36:43,451
"Има за всеки от нас
перфектно тако. "
760
00:36:43,534 --> 00:36:44,368
Точката е ...
761
00:36:44,577 --> 00:36:45,536
Добро е?
762
00:36:45,620 --> 00:36:48,831
[Любов] ... ще те намерим перфектната ви хапка.
763
00:36:48,915 --> 00:36:50,291
- Невероятно е.
- Но перфектно ли е?
764
00:36:50,374 --> 00:36:51,209
Това е тако.
765
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
Имаме още работа. Ела, да вървим.
766
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
[Джо] Чакай, чакайте, това?
767
00:36:57,381 --> 00:36:59,800
- Казваш ми ...
- Не не не. Хайде, хайде, моля те.
768
00:37:00,218 --> 00:37:02,511
Ще ви хареса.
Така ще си заслужава.
769
00:37:02,845 --> 00:37:04,347
[припокриване на бъбриво]
770
00:37:05,556 --> 00:37:06,432
Добре.
771
00:37:07,558 --> 00:37:08,476
Благодаря ти.
772
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
Значи наистина не ви хареса?
773
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
Не! Не не не.
Бих се изкъпал в този сос.
774
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
Спри да ме лъжеш.
775
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
Ще те разбера.
776
00:37:17,443 --> 00:37:18,736
Това е наука.
777
00:37:19,445 --> 00:37:21,155
♪ Победи ♪
778
00:37:21,656 --> 00:37:23,532
♪ Виж по-добре, когато си го нарекъл ... ♪
779
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
[„Парчета“ от Андрю Бел
играя през наушници]
780
00:37:26,327 --> 00:37:31,040
♪ Мизерията е момента, в който те загубих ♪
781
00:37:32,416 --> 00:37:34,627
pleasure Удоволствие е в костюма ♪
782
00:37:37,088 --> 00:37:38,422
О, толкова близо.
783
00:37:39,548 --> 00:37:40,508
На сантиметри.
784
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Добре.
785
00:37:44,637 --> 00:37:45,888
Изследванията приключиха.
786
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
Крайна цел.
787
00:37:50,393 --> 00:37:51,227
Нека го ударим!
788
00:37:51,644 --> 00:37:52,895
[песен свири по-силно]
789
00:37:54,146 --> 00:37:55,147
[Любовни смешки]
790
00:38:01,570 --> 00:38:03,990
[аларма бипне бързо]
791
00:38:05,283 --> 00:38:06,784
[алармено чуруликане, звуков сигнал спира]
792
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
[нежно свирене на пиано]
793
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
[Любов] Нека да ти кажа малко за себе си, Уил Бетелхайм.
794
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
Вие не сте сноб.
795
00:38:24,093 --> 00:38:25,469
Ти си просто старомоден.
796
00:38:27,430 --> 00:38:28,931
Харесвате неща, които са истински,
797
00:38:29,390 --> 00:38:31,142
направени от хора, които се грижат.
798
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Харесвате силни аромати.
799
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
Трикове не ви съблазняват.
800
00:38:35,104 --> 00:38:37,273
Това, което те съблазнява, е истинското нещо.
801
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Ето защо ... i>
802
00:38:44,155 --> 00:38:45,114
Печено пиле.
803
00:38:45,573 --> 00:38:46,407
В готварското училище,
804
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
те ни казваха, че можеш
разкажете всичко за готвач
805
00:38:49,243 --> 00:38:50,661
въз основа на печеното им пиле,
806
00:38:50,745 --> 00:38:52,246
така че станах малко обсебваща.
807
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
И вие ще се възползвате от това.
808
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
Ходихте в училище за готвене?
809
00:38:56,625 --> 00:38:57,543
Да.
810
00:38:58,044 --> 00:38:59,086
Това е дълга история.
811
00:39:04,759 --> 00:39:05,718
Voilà. I>
812
00:39:06,969 --> 00:39:08,346
Добре. [смях]
813
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Уверете се, че имате малко кожа и морков ...
814
00:39:12,683 --> 00:39:13,976
и малко хрупкав картоф ...
815
00:39:14,060 --> 00:39:16,854
и тогава ще го разтрия наоколо
в намалението малко.
816
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
- Може ли да я ям?
- Да, може да го изядете.
817
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
[Джо] Разбрах го сега.
818
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
Добре?
819
00:39:32,703 --> 00:39:36,123
[Джо] Това е всичко, което харесвам направено изящно, но кое е перфектно ...
820
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
направихте ли го за мен.
821
00:39:38,584 --> 00:39:40,086
Това ли си безмълвен?
822
00:39:41,837 --> 00:39:42,922
Перфектна захапка?
823
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
Perfect.
824
00:39:48,552 --> 00:39:49,637
Перфектно е.
825
00:39:49,720 --> 00:39:50,638
Да!
826
00:39:51,347 --> 00:39:52,223
Знаех си.
827
00:39:52,765 --> 00:39:53,933
Бил си труден ...
828
00:39:54,600 --> 00:39:55,476
но...
829
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
Аз съм шампион.
830
00:40:02,274 --> 00:40:03,317
[Любовните въздишки]
831
00:40:03,526 --> 00:40:04,360
По дяволите.
832
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
- Съжалявам. Казах ли ...
- Не.
833
00:40:06,904 --> 00:40:08,948
Трябва да ви кажа нещо, и ...
834
00:40:09,323 --> 00:40:10,908
Просто ще изляза и ще го кажа.
835
00:40:11,617 --> 00:40:14,328
Общинската градина, през която ходихме?
836
00:40:15,538 --> 00:40:16,914
Ожених се там ...
837
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
преди три години.
838
00:40:20,459 --> 00:40:21,419
Хм ...
839
00:40:21,669 --> 00:40:24,547
Срещнахме се в училище и бяхме млади, но ...
840
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
Просто знаех ...
841
00:40:25,756 --> 00:40:28,008
- Съжалявам, ако изпратих грешен сигнал ...
- Не, той е мъртъв.
842
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Да, убиец на разговор
843
00:40:36,100 --> 00:40:37,351
Разболя се.
844
00:40:37,810 --> 00:40:38,978
И те, хм ...
845
00:40:40,062 --> 00:40:41,564
те се опитаха да го разберат.
846
00:40:42,982 --> 00:40:44,859
Но ... не го направиха.
847
00:40:47,987 --> 00:40:50,531
- Любов, много съжалявам.
- Не.
848
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Не, това е...
849
00:40:58,789 --> 00:40:59,832
Каквото, такова.
850
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Беше преди почти две години.
851
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
И, вижте ...
852
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
животът ми е страхотен.
853
00:41:06,589 --> 00:41:08,340
И също така, никой всъщност не разбира.
854
00:41:08,591 --> 00:41:10,759
Искам да кажа, който на нашата възраст се жени,
камо ли овдовял?
855
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Това е, като ...
856
00:41:13,804 --> 00:41:14,805
Викториански.
857
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
Знаете, хората са мили, но ...
858
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
те наистина не могат да разберат
през което преминавам.
859
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
Да, самотно е.
860
00:41:27,735 --> 00:41:28,944
Мога да си представя.
861
00:41:30,738 --> 00:41:31,655
Да, знам.
862
00:41:32,740 --> 00:41:35,701
Откакто се случи, успях
за да видите това нещо при хората ...
863
00:41:37,161 --> 00:41:38,370
които са минали през него.
864
00:41:40,247 --> 00:41:42,208
Виждам, че всеки път, когато те гледам в очите.
865
00:41:45,085 --> 00:41:45,920
Да.
866
00:41:46,879 --> 00:41:47,922
Вие сте го усетили.
867
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
Истинска любов.
868
00:41:54,887 --> 00:41:55,888
Реална загуба.
869
00:41:58,516 --> 00:41:59,391
Да.
870
00:42:07,483 --> 00:42:09,193
Да, добре ... [се смее]
871
00:42:09,777 --> 00:42:10,986
Влюбихте ли се?
872
00:42:12,029 --> 00:42:12,988
LA?
873
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Толкова страшно ли е?
874
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Не е ужасно.
875
00:42:20,829 --> 00:42:21,705
Добре.
876
00:42:26,794 --> 00:42:28,546
Аз, ъъъ, хванах ви, хм ...
877
00:42:30,297 --> 00:42:31,590
подарък за раздяла.
878
00:42:37,012 --> 00:42:39,223
Да, мислех да те взема
нещо щастливо, но ...
879
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
[Джо] Разбира се.
880
00:42:41,141 --> 00:42:43,227
- Джоан Дидион.
- [Любов] Нека си признаем,
881
00:42:43,310 --> 00:42:45,396
какво ви интересува повече
е нещо...
882
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
умен и сложен.
883
00:42:49,441 --> 00:42:50,776
Малко ... тъмно.
884
00:42:51,735 --> 00:42:52,611
Така ли е?
885
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
Ето това ви кара да се чувствате като у дома си.
886
00:42:55,531 --> 00:42:56,740
Откъде знаеш това?
887
00:42:58,576 --> 00:42:59,577
Е, защото ...
888
00:43:00,160 --> 00:43:01,078
аз също.
889
00:43:03,998 --> 00:43:06,500
[Джо] Исках да мисля, че не ме познаваш.
890
00:43:07,376 --> 00:43:11,005
Не можете, но не съм много горд
да кажа, когато греша.
891
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
И може би грешах за теб
892
00:43:14,341 --> 00:43:17,678
и може би, дори малко, цял Ел Ей.
893
00:43:17,761 --> 00:43:22,141
И всичко, което мога да кажа е,
Надявам се също да греша за мен.
894
00:43:22,224 --> 00:43:24,435
Може би няма нужда да затварям завинаги.
895
00:43:24,518 --> 00:43:27,187
Може би няма нужда да бягам толкова бързо.
896
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
И ако това може да бъде ...
897
00:43:29,690 --> 00:43:30,733
с теб ...
898
00:43:31,317 --> 00:43:32,234
Blow.
899
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Ели.
900
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
Боже, това е от "Големият Лебовски"
901
00:43:35,821 --> 00:43:36,780
Това става във вашия списък.
902
00:43:36,864 --> 00:43:38,532
Това е два часа сутринта, сестра ви ...
903
00:43:38,616 --> 00:43:40,075
О, млъкни, тате.
904
00:43:40,868 --> 00:43:41,952
Тя е вътре.
905
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Просто имам безсъние.
906
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
От 14-те Frappuccinos.
907
00:43:46,874 --> 00:43:48,667
Добре, извинявай. Просто искам да се уверя ...
908
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
Добре, господин Роджърс, лека нощ.
909
00:43:51,045 --> 00:43:51,920
Лека нощ.
910
00:43:53,297 --> 00:43:54,256
О, Уил,
911
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
някой дойде, като те потърси.
912
00:43:57,092 --> 00:43:58,010
Стар приятел?
913
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Джеси. Не, Джаспър.
914
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
Каза, че имаш нещо
които искахте да върнете
915
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
и че той ще бъде до.
916
00:44:07,186 --> 00:44:08,729
- (Джо) Майната.
- Благодаря.
917
00:44:08,979 --> 00:44:11,273
Честно казано, той изглеждаше страховито.
918
00:44:12,941 --> 00:44:16,236
Какво да кажа, приятелю?
Имам страховит вкус при приятели.
919
00:44:16,779 --> 00:44:18,030
[насмешка] О!
920
00:45:16,463 --> 00:45:17,673
[вратата се пляска]
921
00:45:39,820 --> 00:45:41,029
Кой е Джаспър?
922
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
Защо ви търси ...
923
00:45:45,367 --> 00:45:46,326
Ще?
924
00:45:47,536 --> 00:45:49,580
Как ще се погрижим
на този проблем?
925
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
[Джо] Ето това е, любов.
926
00:45:53,625 --> 00:45:54,626
[жена] Нарежете!
927
00:45:55,002 --> 00:45:56,754
[Джо] Не ми беше лесно да стигна до тук,
928
00:45:56,837 --> 00:45:58,964
да си купя малко време,
929
00:45:59,047 --> 00:46:01,800
този тънък шанс за нов живот.
930
00:46:03,552 --> 00:46:04,511
И тогава ...
931
00:46:05,471 --> 00:46:06,722
Видях те.
932
00:46:08,557 --> 00:46:12,144
И, знаете ли, аз наистина вярвам
че нещата се случват по някаква причина,
933
00:46:12,227 --> 00:46:14,563
че всички твърди неща и лудост,
934
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
и честно казано, моите собствени грешки ...
935
00:46:16,815 --> 00:46:19,151
може би всички ме доведоха тук ...
936
00:46:20,027 --> 00:46:21,236
с причина.
937
00:46:21,987 --> 00:46:23,071
Поне се надявам ...
938
00:46:23,739 --> 00:46:24,573
това е истина.
939
00:46:24,656 --> 00:46:27,868
Защото работя толкова силно, колкото мога
да започнем оттук.
940
00:46:27,951 --> 00:46:30,996
- Какво, по дяволите, си мислил, Калвин?
- Рей каза, че се съхранява повече фантастика.
941
00:46:31,079 --> 00:46:33,290
[Четиридесет] Да, той имаше предвид измислица
че хората всъщност искат да четат.
942
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
- Добре, току-що разбрах, че ...
- Какво?
943
00:46:35,417 --> 00:46:37,795
Човек е жив
кой иска да чете Престъпление и наказание?
944
00:46:38,420 --> 00:46:41,298
Виж, пич, намери начин да ги преместиш
945
00:46:41,381 --> 00:46:43,759
или, ъъ ... нещо се движи.
946
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
[Джо] Деликатен е
947
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
цялото нещо.
948
00:46:48,388 --> 00:46:50,724
Имам това свободно място на първия етаж.
949
00:46:50,808 --> 00:46:52,059
[Джо] Харесвам втория етаж.
950
00:46:52,893 --> 00:46:54,728
[Джо] "Защото това не е просто нов дом.
951
00:46:56,188 --> 00:46:57,981
Аз съм нов.
952
00:47:08,116 --> 00:47:09,660
[Любов] Живея точно в квартала.
953
00:47:09,743 --> 00:47:10,619
Kismet, нали?
954
00:47:10,702 --> 00:47:12,287
Искам да кажа, какви са шансовете?
955
00:47:12,371 --> 00:47:14,248
[Джо]
И когато се случи нещо подобно,
956
00:47:14,331 --> 00:47:15,290
когато е правилно,
957
00:47:15,374 --> 00:47:19,753
започвате да усещате всичко подравняване,
като съдбата казва да.
958
00:47:20,128 --> 00:47:22,005
Но отново, деликатен.
959
00:47:22,631 --> 00:47:24,842
Както и да е, това е лошо време,
най-лошият момент,
960
00:47:24,925 --> 00:47:26,468
за усложнение.
961
00:47:28,053 --> 00:47:30,514
Може би трябва да бягам точно сега, Любов.
962
00:47:31,932 --> 00:47:34,226
Но сега не искам.
963
00:47:34,852 --> 00:47:38,105
Трябва да измисля начин
за да видя това,
964
00:47:38,564 --> 00:47:39,606
каквото и да е ...
965
00:47:41,400 --> 00:47:42,317
с теб.
966
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
Ти печелиш, Любов.
967
00:48:04,882 --> 00:48:05,924
Ще остана.
968
00:48:08,802 --> 00:48:10,804
[затваряне на възпроизвеждане на музика]
969
00:49:06,568 --> 00:49:08,820
Подзаглавие от Матей Модесто
90436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.