Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:02:02,600 --> 00:02:06,680
EPISODE 6
3
00:02:09,840 --> 00:02:11,040
Calm down first.
4
00:02:11,600 --> 00:02:12,480
Calm down.
5
00:02:21,760 --> 00:02:25,040
What a stupid girl.
6
00:02:42,960 --> 00:02:44,280
Help!
7
00:02:44,360 --> 00:02:45,280
Well...
8
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
-Let's start with the first one.
-Help!
9
00:02:49,120 --> 00:02:50,200
No, Zhaohua.
10
00:02:50,280 --> 00:02:51,640
-Is anyone there?
-Shut up!
11
00:02:55,640 --> 00:02:56,680
Help me!
12
00:02:56,760 --> 00:02:58,200
-Zhaohua!
-Spare me!
13
00:02:59,840 --> 00:03:01,600
-No, Zhaohua!
-Save me!
14
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
Is anyone there?
15
00:03:03,880 --> 00:03:06,960
-Wake up, Zhaohua.
-Help!
16
00:03:07,080 --> 00:03:07,960
No!
17
00:03:10,240 --> 00:03:12,160
-Be good.
-Help!
18
00:03:12,240 --> 00:03:14,120
I'll be back very soon.
19
00:03:17,440 --> 00:03:18,400
Zhaohua!
20
00:03:19,640 --> 00:03:20,560
Don't kill anyone.
21
00:03:21,920 --> 00:03:22,840
Don't kill anyone!
22
00:03:47,080 --> 00:03:48,000
Who's there?
23
00:03:53,440 --> 00:03:55,400
-Princess Siwan.
-Who is it?
24
00:03:55,560 --> 00:03:56,440
Who are you?
25
00:03:56,520 --> 00:03:58,400
I am a princess.
You wouldn't dare hurt me!
26
00:03:59,120 --> 00:04:00,160
Princess?
27
00:04:02,000 --> 00:04:03,080
Emperor.
28
00:04:03,720 --> 00:04:04,880
Empress.
29
00:04:05,520 --> 00:04:07,080
Prince. Princess.
30
00:04:07,160 --> 00:04:08,760
Everyone...
31
00:04:08,840 --> 00:04:13,360
Everyone who comes into this world
has a status bestowed by Heaven.
32
00:04:14,160 --> 00:04:17,800
However, you use your position
to do despicable things.
33
00:04:18,600 --> 00:04:21,880
-That's not good.
-Who are you?
34
00:04:27,120 --> 00:04:28,160
You're Zhaohua.
35
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
You're Zhaohua, aren't you?
36
00:04:30,120 --> 00:04:31,080
You're sick again.
37
00:04:32,840 --> 00:04:36,480
It seems that among these three people,
38
00:04:37,360 --> 00:04:39,480
you are the one
who knows Zhaohua the best.
39
00:04:40,680 --> 00:04:41,520
I do.
40
00:04:42,480 --> 00:04:44,880
I saw how Imperial Noble Consort Ling
pacified you
41
00:04:45,320 --> 00:04:47,520
when your sickness was acting up.
42
00:04:49,680 --> 00:04:51,000
I see.
43
00:04:52,080 --> 00:04:53,560
Then I don't understand.
44
00:04:54,080 --> 00:04:56,720
Why do you hate Zhaohua so much?
45
00:04:59,120 --> 00:05:00,280
I've lost my mother.
46
00:05:01,800 --> 00:05:04,000
I was sent into the palace
at the age of four.
47
00:05:05,880 --> 00:05:07,640
I grew up by the Empress Dowager's side.
48
00:05:09,840 --> 00:05:11,440
She always loved me.
49
00:05:13,720 --> 00:05:15,360
But ever since you appeared,
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,080
she began treating me indifferently.
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,800
That's because you are the real princess,
52
00:05:23,240 --> 00:05:25,920
while I am just an adopted princess.
53
00:05:28,480 --> 00:05:29,880
Ever since I was a child,
54
00:05:32,160 --> 00:05:33,880
I have been on my knees.
55
00:05:35,720 --> 00:05:38,600
I beg for charity, I beg for affection.
56
00:05:38,680 --> 00:05:39,600
What about you?
57
00:05:40,600 --> 00:05:43,480
You got everything
without having to do a thing!
58
00:05:44,320 --> 00:05:46,400
I see.
59
00:05:48,360 --> 00:05:49,800
You're envious.
60
00:05:51,240 --> 00:05:52,080
Yes.
61
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
I am envious.
62
00:05:55,400 --> 00:05:57,320
I am crazy with envy!
63
00:05:59,280 --> 00:06:01,360
Why is it that no matter how hard I try,
64
00:06:01,440 --> 00:06:05,400
I still won't get my mother back
or receive true affection?
65
00:06:06,080 --> 00:06:08,960
Is this why you lured Zhaohua here?
66
00:06:12,640 --> 00:06:14,560
Yuan Chunwang was a madman.
67
00:06:15,320 --> 00:06:17,560
He deeply detested
Imperial Noble Consort Ling.
68
00:06:19,640 --> 00:06:22,120
I wanted you dead!
69
00:06:22,200 --> 00:06:23,520
You went crazy.
70
00:06:24,720 --> 00:06:26,360
I was so happy.
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,320
But never did I expect...
72
00:06:31,680 --> 00:06:33,360
that you would recover.
73
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
Why didn't you stay mad?
74
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
Yes.
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,080
Why?
76
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
What are you going to do?
You wouldn't dare hurt me.
77
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
I am Prince He's granddaughter!
78
00:06:51,600 --> 00:06:54,360
If you kill me,
the imperial clan won't spare your life!
79
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
Imperial clan?
80
00:07:00,960 --> 00:07:03,400
What imperial clan?
81
00:07:05,040 --> 00:07:07,880
My hands and feet
have turned numb and stiff.
82
00:07:08,800 --> 00:07:10,080
Let me go, Zhaohua.
83
00:07:10,200 --> 00:07:11,480
Release me!
84
00:07:12,000 --> 00:07:12,920
Let me see.
85
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
What are you going to do?
86
00:07:19,880 --> 00:07:21,040
What are you doing?
87
00:07:22,000 --> 00:07:22,960
Don't worry.
88
00:07:23,760 --> 00:07:27,920
You won't feel too much pain
since you're numb.
89
00:07:28,720 --> 00:07:31,760
Your blood will slowly drip
90
00:07:32,200 --> 00:07:35,000
drop by drop.
91
00:07:35,280 --> 00:07:36,760
Slowly.
92
00:07:37,320 --> 00:07:38,560
Three days.
93
00:07:38,960 --> 00:07:39,840
Five days?
94
00:07:40,520 --> 00:07:41,720
Or maybe seven days!
95
00:07:41,960 --> 00:07:43,520
Or even longer!
96
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
-But eventually, one day,
-No.
97
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
-your body...
-No.
98
00:07:47,880 --> 00:07:50,320
will be drained of blood.
99
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
No, don't!
100
00:07:53,920 --> 00:07:56,080
No! Zhaohua, let me go!
101
00:07:56,200 --> 00:07:57,320
I don't want to die!
102
00:07:57,640 --> 00:07:59,280
Zhaohua, let me go!
103
00:07:59,360 --> 00:08:02,320
Have you seen His Majesty's collection
of animal specimens?
104
00:08:03,760 --> 00:08:06,960
Your skin and flesh
will stick to your bones.
105
00:08:07,840 --> 00:08:12,600
You have a gorgeous face
with blushing cheeks.
106
00:08:13,040 --> 00:08:15,320
You'll be a beautiful skeleton.
107
00:08:15,440 --> 00:08:16,680
Do you like that?
108
00:08:16,880 --> 00:08:19,720
No! I don't want to die!
109
00:08:20,000 --> 00:08:22,600
Please let me go!
110
00:08:33,600 --> 00:08:34,760
I'm begging you!
111
00:08:35,200 --> 00:08:36,280
I don't want to die.
112
00:08:37,120 --> 00:08:38,560
I don't want to die either.
113
00:08:40,799 --> 00:08:42,239
I don't want to die either.
114
00:08:44,400 --> 00:08:46,440
This place is dark and stinky.
115
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
The stench is so bad that
I can't open my eyes!
116
00:08:50,040 --> 00:08:51,800
That's not even the worst part.
117
00:08:52,520 --> 00:08:56,760
The most unbearable thing is
the rustling noises!
118
00:08:57,840 --> 00:08:59,040
Do you think those are
119
00:08:59,720 --> 00:09:02,320
reptiles or rats?
120
00:09:03,240 --> 00:09:07,240
A cold touch crawls up towards your neck,
121
00:09:08,200 --> 00:09:10,240
bit by bit,
122
00:09:11,680 --> 00:09:13,280
until it reaches the corner of your mouth
123
00:09:14,400 --> 00:09:15,440
and eye sockets.
124
00:09:16,240 --> 00:09:18,840
No! I'm scared!
125
00:09:19,040 --> 00:09:20,160
Stop the bleeding!
126
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Please, Zhaohua!
127
00:09:21,760 --> 00:09:23,080
Let me go!
128
00:09:27,560 --> 00:09:30,440
After that incident happened,
129
00:09:30,880 --> 00:09:32,920
I didn't tell Mother!
130
00:09:33,720 --> 00:09:36,440
If I told her, she would've
kicked you out of the palace
131
00:09:36,520 --> 00:09:38,600
and you would've been
back with your stepmother again!
132
00:09:39,280 --> 00:09:42,920
All these years, I've tolerated you
time and again. But what about you?
133
00:09:43,000 --> 00:09:45,720
You became even more impertinent!
134
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Crying?
135
00:10:06,440 --> 00:10:07,720
What are you crying for?
136
00:10:08,720 --> 00:10:11,560
I'm not even crying! Why are you crying?
137
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
At the time,
138
00:10:15,120 --> 00:10:18,040
I was just an 11-year-old child.
139
00:10:18,720 --> 00:10:21,360
You tricked me
and handed me over to that devil!
140
00:10:24,440 --> 00:10:27,640
Now it's your turn.
141
00:10:29,400 --> 00:10:31,240
Slowly enjoy it.
142
00:10:32,160 --> 00:10:37,080
Waiting for death is awful.
143
00:10:38,040 --> 00:10:39,800
Enjoy it slowly.
144
00:10:40,320 --> 00:10:41,160
All right?
145
00:10:41,240 --> 00:10:44,480
No!
146
00:10:46,240 --> 00:10:47,120
Listen.
147
00:10:48,160 --> 00:10:49,200
Drip, drop.
148
00:10:49,960 --> 00:10:50,920
Drip, drop.
149
00:10:51,880 --> 00:10:53,200
Drip, drop.
150
00:10:54,320 --> 00:10:55,600
Drip, drop.
151
00:10:56,960 --> 00:10:58,080
Drip, drop.
152
00:11:14,400 --> 00:11:15,440
Zhaohua.
153
00:11:16,120 --> 00:11:17,360
Come to your senses.
154
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
Don't let someone else control your mind.
155
00:11:20,880 --> 00:11:22,800
I am very clearheaded.
156
00:11:24,080 --> 00:11:26,520
I've never been more clearheaded.
157
00:11:27,720 --> 00:11:29,000
What are you going to do?
158
00:11:30,120 --> 00:11:33,080
When Chengqian Palace's doors
open tomorrow,
159
00:11:34,240 --> 00:11:38,640
then everyone discovers that
Zhaohua murdered everybody,
160
00:11:39,120 --> 00:11:41,000
and eventually
killed herself out of guilt...
161
00:11:43,640 --> 00:11:45,680
Won't that be spectacular?
162
00:11:47,240 --> 00:11:52,960
I can't wait to see the expressions
on Hongli's and Wei Yingluo's faces!
163
00:11:54,720 --> 00:11:57,720
If Zhaohua dies, you'll die as well.
164
00:12:07,480 --> 00:12:08,920
Young man.
165
00:12:10,240 --> 00:12:12,680
It seems that out of everybody here today,
166
00:12:13,440 --> 00:12:15,320
you are the smartest one,
167
00:12:16,160 --> 00:12:18,400
and also the most cunning.
168
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
I like you the most.
169
00:12:26,880 --> 00:12:29,760
I should give you a special death.
170
00:12:30,520 --> 00:12:31,840
Don't you agree?
171
00:12:34,720 --> 00:12:35,640
Zhaohua.
172
00:12:37,440 --> 00:12:38,760
I am Fuk'anggan.
173
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
The one you love.
174
00:12:43,240 --> 00:12:44,280
Look at me.
175
00:12:45,560 --> 00:12:47,240
Don't give up your own body.
176
00:12:47,440 --> 00:12:48,840
Don't let that person control you!
177
00:12:49,440 --> 00:12:50,480
Shut up!
178
00:12:58,360 --> 00:12:59,280
Zhaohua?
179
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Zhaohua?
180
00:13:03,800 --> 00:13:04,720
Zhaohua?
181
00:13:20,840 --> 00:13:21,760
No!
182
00:13:22,400 --> 00:13:23,960
-I can't hurt him!
-Zhaohua.
183
00:13:24,040 --> 00:13:25,000
I can't!
184
00:13:27,840 --> 00:13:30,640
The strong bully the weak.
185
00:13:30,800 --> 00:13:32,520
Choose violence.
186
00:13:32,600 --> 00:13:34,160
Choose a weaker target!
187
00:13:34,240 --> 00:13:35,600
What are you doing?
188
00:13:35,680 --> 00:13:37,840
This is how absurd the world is.
189
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
If you don't want to be bullied,
190
00:13:40,800 --> 00:13:43,520
you have to become stronger
and more coldhearted!
191
00:13:45,520 --> 00:13:47,120
Kill him,
192
00:13:47,960 --> 00:13:51,360
and nobody else will ever hurt you
or walk all over you!
193
00:13:52,000 --> 00:13:52,960
I know.
194
00:13:54,000 --> 00:13:55,200
I know.
195
00:13:56,920 --> 00:13:57,840
Go.
196
00:13:58,440 --> 00:14:01,280
He is just a man who bullies the weak.
197
00:14:01,880 --> 00:14:04,720
He wanted to find
the joy of vengeance in you.
198
00:14:05,920 --> 00:14:07,120
Come.
199
00:14:07,960 --> 00:14:09,720
Pick up the dagger.
200
00:14:13,360 --> 00:14:14,720
Zhaohua, don't.
201
00:14:14,800 --> 00:14:17,320
-Now it's your turn.
-No!
202
00:14:26,000 --> 00:14:27,040
I was wrong, Zhaohua!
203
00:14:34,200 --> 00:14:35,080
Zhaohua?
204
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
I was wrong.
205
00:14:42,640 --> 00:14:44,680
I shouldn't have deceived you
in the first place.
206
00:14:49,360 --> 00:14:50,600
If I wanted revenge,
207
00:14:52,880 --> 00:14:55,440
I should've sought out
the one who deserves it the most!
208
00:15:03,440 --> 00:15:04,880
But I didn't.
209
00:15:06,800 --> 00:15:08,000
I couldn't do it!
210
00:15:10,640 --> 00:15:12,840
Because I am afraid of
Imperial Noble Consort Ling.
211
00:15:15,680 --> 00:15:16,720
I fear her.
212
00:15:18,760 --> 00:15:20,160
I have always been scared of her.
213
00:15:26,320 --> 00:15:27,680
I humiliated you the other day.
214
00:15:31,120 --> 00:15:32,440
It was because I was afraid.
215
00:15:35,240 --> 00:15:37,160
I was afraid
I had fallen in love with you.
216
00:15:37,600 --> 00:15:39,360
I was afraid I had forgotten my objective!
217
00:15:44,760 --> 00:15:49,280
Harmful actions stem from fear.
218
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
I couldn't overcome my own fear.
219
00:15:57,400 --> 00:15:58,720
I could only hurt you.
220
00:16:06,840 --> 00:16:07,760
Then...
221
00:16:11,560 --> 00:16:13,040
Do you love her?
222
00:16:27,520 --> 00:16:31,240
Zhaohua, see?
223
00:16:34,280 --> 00:16:36,920
This is the answer you wanted to know.
224
00:16:42,400 --> 00:16:43,280
Zhaohua.
225
00:16:45,160 --> 00:16:46,000
I was wrong.
226
00:16:48,880 --> 00:16:49,840
I was wrong.
227
00:16:53,360 --> 00:16:54,560
You can kill me.
228
00:16:58,880 --> 00:17:00,160
But after you kill me...
229
00:17:03,080 --> 00:17:04,680
I ask that you release the others.
230
00:17:07,840 --> 00:17:09,360
If you kill them...
231
00:17:11,800 --> 00:17:13,400
You will regret it.
232
00:17:16,119 --> 00:17:18,079
I don't want you
to spend the rest of your life...
233
00:17:20,480 --> 00:17:21,800
living in pain.
234
00:17:27,839 --> 00:17:29,759
Someone come! Let me go!
235
00:17:31,079 --> 00:17:31,999
Help!
236
00:17:32,680 --> 00:17:34,480
Help! I don't want to die!
237
00:17:55,880 --> 00:17:58,320
CHENGQIAN GATE
238
00:17:58,400 --> 00:17:59,440
I'm going to die!
239
00:18:02,200 --> 00:18:03,520
I'm going to die.
240
00:18:03,680 --> 00:18:04,520
I'm dying.
241
00:18:04,600 --> 00:18:06,960
-I'm going to die.
-What's wrong with her?
242
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
-Your Majesty...
-I'm going to die.
243
00:18:09,480 --> 00:18:13,280
Princess Siwan was like this
when the guards reached Chengqian Palace.
244
00:18:15,840 --> 00:18:17,280
My hand is bleeding.
245
00:18:19,440 --> 00:18:20,600
I'm bleeding.
246
00:18:21,640 --> 00:18:22,600
Listen.
247
00:18:24,480 --> 00:18:25,360
Drip, drop.
248
00:18:25,960 --> 00:18:27,360
I'm bleeding.
249
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
It continued all night.
250
00:18:30,840 --> 00:18:32,360
It's my blood.
251
00:18:33,400 --> 00:18:34,480
My blood.
252
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
My blood!
253
00:18:38,200 --> 00:18:39,600
My hand is bleeding!
254
00:18:39,840 --> 00:18:42,440
-Save me!
-Princess Siwan!
255
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
Your hand is wounded,
but it is a shallow cut.
256
00:18:45,240 --> 00:18:47,240
It's no longer bleeding.
257
00:18:47,320 --> 00:18:48,360
No.
258
00:18:49,880 --> 00:18:51,320
I hear the blood dripping.
259
00:18:52,680 --> 00:18:53,800
It keeps dripping.
260
00:18:54,800 --> 00:18:56,120
It keeps dripping.
261
00:18:56,480 --> 00:18:57,320
Listen.
262
00:18:58,480 --> 00:18:59,320
Listen.
263
00:19:00,720 --> 00:19:01,560
Listen.
264
00:19:02,600 --> 00:19:03,560
Listen.
265
00:19:04,840 --> 00:19:05,800
Listen.
266
00:19:07,640 --> 00:19:08,920
I am bleeding.
267
00:19:09,840 --> 00:19:12,040
Summon the imperial physician!
268
00:19:12,360 --> 00:19:14,480
Please! Summon the imperial physician!
269
00:19:14,760 --> 00:19:16,000
-Save me!
-Take her away.
270
00:19:16,080 --> 00:19:18,000
-Have the imperial physician treat her.
-Yes.
271
00:19:18,960 --> 00:19:20,240
Zhaohua has gone crazy!
272
00:19:20,440 --> 00:19:21,560
She wants to kill me!
273
00:19:21,760 --> 00:19:25,320
She wants to turn me into a mummy
by draining me of my blood!
274
00:19:25,920 --> 00:19:28,240
Save me!
275
00:19:28,480 --> 00:19:31,360
-I don't want to die!
-Zhaohua doesn't seem to be the crazy one.
276
00:19:31,600 --> 00:19:32,720
You are.
277
00:19:33,840 --> 00:19:35,800
You're screaming about such a small wound.
278
00:19:36,520 --> 00:19:37,640
Is that appropriate?
279
00:19:37,880 --> 00:19:39,640
-Save me!
-Take her away.
280
00:19:40,640 --> 00:19:42,080
Summon the physician!
281
00:19:42,160 --> 00:19:43,320
Save me!
282
00:19:43,800 --> 00:19:45,240
Zhaohua is crazy!
283
00:19:45,600 --> 00:19:47,200
She wants to kill me!
284
00:19:51,520 --> 00:19:55,440
How did she turn mad
after a night in Chengqian Palace?
285
00:19:57,600 --> 00:19:58,680
How are the others?
286
00:19:58,760 --> 00:19:59,880
Well...
287
00:20:00,000 --> 00:20:03,080
Imperial Guard Fuca was severely injured,
288
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
he needs time off to recover.
289
00:20:05,000 --> 00:20:07,800
As for the prince,
he had breathed in a sleeping incense,
290
00:20:07,880 --> 00:20:09,320
but he wasn't exposed to it for long.
291
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
His condition isn't serious.
292
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
However...
293
00:20:13,280 --> 00:20:16,360
Everybody is saying
they encountered ghosts.
294
00:20:16,440 --> 00:20:17,480
Stop the nonsense.
295
00:20:17,560 --> 00:20:18,600
Yes.
296
00:20:19,760 --> 00:20:22,080
Yingluo, how is Zhaohua?
297
00:20:22,720 --> 00:20:23,960
She woke up a long time ago.
298
00:20:25,240 --> 00:20:26,720
However, no matter what I ask her...
299
00:20:28,360 --> 00:20:29,440
She can't remember anything.
300
00:20:32,760 --> 00:20:33,880
It's good that she's awake.
301
00:20:35,000 --> 00:20:37,760
They shouldn't have gone
to that inauspicious place.
302
00:20:39,520 --> 00:20:42,000
Zhaohua suffered a terrible fright.
303
00:20:42,600 --> 00:20:43,800
You must console her.
304
00:20:47,080 --> 00:20:50,160
As for the marriage,
it shouldn't be delayed any longer.
305
00:20:50,760 --> 00:20:51,640
Marriage?
306
00:20:53,600 --> 00:20:55,640
The Empress Dowager heard
Zhaohua has fallen ill.
307
00:20:56,160 --> 00:20:58,400
She wants to sweep out the bad luck
with a grand wedding.
308
00:20:59,480 --> 00:21:03,120
I know you don't want
to part with Zhaohua.
309
00:21:04,000 --> 00:21:07,040
I had the Princess's Manor
decorated in advance.
310
00:21:07,120 --> 00:21:08,640
You may go and check by yourself.
311
00:21:09,400 --> 00:21:11,960
If you aren't satisfied with it,
it can be rearranged.
312
00:21:57,120 --> 00:21:58,400
It's Seventh Princess's wedding.
313
00:21:58,480 --> 00:22:00,320
The wedding procession
has passed Meridian Gate.
314
00:22:00,400 --> 00:22:01,320
Let's check it out.
315
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
We won't be able to get near.
316
00:22:03,680 --> 00:22:05,160
We can watch it from afar.
317
00:22:05,360 --> 00:22:07,520
All the mistresses are at Shoukang Palace.
318
00:22:07,600 --> 00:22:08,880
We should enjoy the festivities.
319
00:22:08,960 --> 00:22:10,000
-Let's go.
-Let's go.
320
00:22:10,360 --> 00:22:11,920
-What did you say?
-Imperial Guard Fuca.
321
00:22:12,000 --> 00:22:13,240
Who's getting married today?
322
00:22:14,280 --> 00:22:15,120
Speak!
323
00:22:15,200 --> 00:22:16,360
It's Seventh Princess.
324
00:22:28,440 --> 00:22:30,200
You will bid farewell
to the Empress Dowager,
325
00:22:30,280 --> 00:22:32,040
the emperor,
and Imperial Noble Consort Ling,
326
00:22:32,120 --> 00:22:34,200
then take part in the banquet
at Palace of Heavenly Purity
327
00:22:34,280 --> 00:22:35,760
before leaving in the evening.
328
00:22:37,560 --> 00:22:38,520
Why are you in a panic?
329
00:22:38,720 --> 00:22:41,600
Imperial Guard Fuca won't listen
and insists on seeing you.
330
00:22:41,680 --> 00:22:43,600
I have told him this is against the rules.
331
00:22:44,240 --> 00:22:45,280
Who allows him to come in?
332
00:22:45,840 --> 00:22:47,280
Imperial Noble Consort Ling has said,
333
00:22:47,360 --> 00:22:49,640
we need not intervene
if Your Highness wishes to see him.
334
00:22:51,520 --> 00:22:52,480
Let him in.
335
00:22:57,720 --> 00:22:58,960
Go.
336
00:23:09,880 --> 00:23:10,720
Let's go.
337
00:23:11,360 --> 00:23:12,200
To where?
338
00:23:15,280 --> 00:23:17,000
I won't allow you to marry Lhawang Dorji.
339
00:23:19,000 --> 00:23:19,840
Why?
340
00:23:26,800 --> 00:23:30,480
Are you afraid to tell me
even a word of truth?
341
00:23:36,240 --> 00:23:37,080
Zhaohua.
342
00:23:39,320 --> 00:23:40,280
I love you.
343
00:23:49,040 --> 00:23:49,960
Fuk'anggan...
344
00:23:52,120 --> 00:23:53,600
Why didn't you tell me earlier?
345
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Now...
346
00:23:59,320 --> 00:24:00,680
It's already too late.
347
00:24:01,240 --> 00:24:02,160
No.
348
00:24:02,640 --> 00:24:03,560
It's not too late!
349
00:24:03,640 --> 00:24:05,000
I gave you a chance.
350
00:24:06,760 --> 00:24:08,320
I won't give you another chance.
351
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
Zhaohua!
352
00:24:21,840 --> 00:24:23,680
I don't know what possessed me.
353
00:24:25,760 --> 00:24:27,640
How could I think of hurting you?
354
00:24:28,920 --> 00:24:29,760
Zhaohua.
355
00:24:31,000 --> 00:24:32,200
I know I was wrong.
356
00:24:33,480 --> 00:24:34,600
Give me another chance.
357
00:24:36,200 --> 00:24:37,320
Won't you forgive me?
358
00:24:38,320 --> 00:24:39,200
All right?
359
00:24:49,840 --> 00:24:53,080
The Fuca family has
produced heroes for generations.
360
00:24:55,400 --> 00:24:57,240
But look at yourself.
361
00:24:59,920 --> 00:25:01,920
Do you seem like
a descendant of the Fuca clan?
362
00:25:07,240 --> 00:25:08,400
I'm not.
363
00:25:08,560 --> 00:25:09,480
No.
364
00:25:10,320 --> 00:25:11,280
You are.
365
00:25:14,560 --> 00:25:15,880
Father once said
366
00:25:17,120 --> 00:25:18,800
you are just like Lord Fuheng.
367
00:25:19,720 --> 00:25:22,880
A scholar and soldier with big ambitions.
368
00:25:25,160 --> 00:25:26,640
The only difference is...
369
00:25:29,640 --> 00:25:32,000
You clung to your hatred
370
00:25:33,080 --> 00:25:34,720
and squandered your time for nothing.
371
00:25:36,080 --> 00:25:38,200
If Lord Fuheng is watching in Heaven,
372
00:25:39,400 --> 00:25:41,120
he would be sorely disappointed.
373
00:25:46,560 --> 00:25:48,440
But I am not his son.
374
00:25:50,080 --> 00:25:52,040
Lord Fuheng was a clever man.
375
00:25:53,320 --> 00:25:54,800
Would he not have guessed the truth?
376
00:25:57,360 --> 00:25:59,080
Since he acknowledged that
you are his son,
377
00:26:00,960 --> 00:26:02,320
then you are.
378
00:26:04,520 --> 00:26:05,680
Besides,
379
00:26:07,000 --> 00:26:09,880
the blood of the Fuca clan
does run in your veins.
380
00:26:11,400 --> 00:26:12,280
Loyalty.
381
00:26:13,280 --> 00:26:14,200
Courage.
382
00:26:15,240 --> 00:26:16,640
Keep forging ahead.
383
00:26:17,720 --> 00:26:19,040
Never look back.
384
00:26:25,040 --> 00:26:26,000
Zhaohua.
385
00:26:26,560 --> 00:26:27,520
Fuk'anggan.
386
00:26:29,120 --> 00:26:30,760
Don't waste any more time.
387
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
Do not disappoint Lord Fuca
388
00:26:35,240 --> 00:26:37,040
or my father.
389
00:26:40,800 --> 00:26:44,400
Every Fuca is a fierce warrior.
390
00:26:46,600 --> 00:26:47,760
One day,
391
00:26:49,440 --> 00:26:51,240
you will return to the battlefield.
392
00:26:54,760 --> 00:26:56,200
I never told you this.
393
00:26:59,760 --> 00:27:01,120
My mother said
394
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
that when Lord Fuca was young,
395
00:27:05,360 --> 00:27:07,200
he always had a book
of the art of war with him.
396
00:27:10,440 --> 00:27:11,800
Aren't you the same?
397
00:27:15,240 --> 00:27:16,240
Fuk'anggan.
398
00:27:18,680 --> 00:27:19,960
Your hatred
399
00:27:21,680 --> 00:27:23,520
will not make you happy.
400
00:27:26,160 --> 00:27:27,000
You...
401
00:27:28,240 --> 00:27:29,720
need to learn to let go.
402
00:27:35,160 --> 00:27:36,200
Zhaohua.
403
00:27:37,360 --> 00:27:38,680
I can...
404
00:27:40,040 --> 00:27:41,320
let go of my hatred.
405
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
But I won't...
406
00:27:45,840 --> 00:27:47,080
let go of you.
407
00:27:59,880 --> 00:28:00,960
That is why...
408
00:28:02,560 --> 00:28:03,880
I will let go.
409
00:28:13,520 --> 00:28:14,440
No, Zhaohua!
410
00:28:20,120 --> 00:28:21,040
Fuk'anggan...
411
00:28:24,680 --> 00:28:26,280
I have to bid farewell to my parents.
412
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
GATE OF MENTAL CULTIVATION
413
00:29:48,760 --> 00:29:51,640
HALL OF MENTAL CULTIVATION
414
00:30:36,160 --> 00:30:37,520
Lhawang Dorji.
415
00:30:37,600 --> 00:30:38,560
Yes?
416
00:30:42,440 --> 00:30:45,240
There was no fire
at Palace of Heavenly Purity.
417
00:30:46,760 --> 00:30:47,720
I know.
418
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
After getting out, I heard
Palace of Heavenly Purity was fine.
419
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
I understood right away.
420
00:30:52,800 --> 00:30:55,520
You gave out that signal
so I would give up on shouting for help.
421
00:30:57,160 --> 00:30:58,640
Do you know what that sound was?
422
00:30:59,320 --> 00:31:00,320
Ventriloquism.
423
00:31:07,320 --> 00:31:09,520
I didn't go crazy either.
424
00:31:10,320 --> 00:31:11,320
I know.
425
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
Siwan deceived you.
426
00:31:14,200 --> 00:31:15,240
Fuk'anggan hurt you.
427
00:31:16,280 --> 00:31:18,400
You released
all your resentment and indignation
428
00:31:18,840 --> 00:31:20,520
through another person.
429
00:31:21,080 --> 00:31:22,360
You fooled all of us.
430
00:31:23,320 --> 00:31:24,240
Perhaps...
431
00:31:25,960 --> 00:31:27,400
You also had a helper.
432
00:31:28,880 --> 00:31:32,000
Everybody says I'm not like my mother.
433
00:31:32,880 --> 00:31:34,040
They're wrong.
434
00:31:35,400 --> 00:31:37,040
Siwan kept trying to drive me mad,
435
00:31:37,800 --> 00:31:39,360
so I drove her mad first.
436
00:31:40,360 --> 00:31:42,440
Fuk'anggan exacted revenge
by manipulating my emotions,
437
00:31:42,600 --> 00:31:44,440
so I had to get
the better of him just once
438
00:31:44,680 --> 00:31:46,080
so that he will never forget.
439
00:31:47,560 --> 00:31:50,960
Also, as punishment
for your hesitation in the past,
440
00:31:51,520 --> 00:31:54,800
I made you lie
on the cold ground all night long.
441
00:31:57,120 --> 00:32:01,160
All that I've done
shows I am far from virtuous.
442
00:32:01,240 --> 00:32:03,880
I am nothing like your ideal wife.
443
00:32:05,160 --> 00:32:06,480
Even so...
444
00:32:08,000 --> 00:32:09,360
Do you still want to marry me?
445
00:32:15,280 --> 00:32:17,840
I'm giving you
one last chance to back out.
446
00:32:21,840 --> 00:32:22,880
Lhawang Dorji.
447
00:32:24,520 --> 00:32:25,960
That night...
448
00:32:27,480 --> 00:32:29,200
If Fuk'anggan had said that he loves me...
449
00:32:30,800 --> 00:32:31,720
Perhaps...
450
00:32:34,080 --> 00:32:34,920
Zhaohua.
451
00:32:35,480 --> 00:32:37,760
There is no if.
452
00:37:11,120 --> 00:37:13,120
Subtitle translation by Renee Luk
29280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.