Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Les Exploits D'un Jeune Don Juan - Die Exploits eines jungen Don Juan (1987) English.srt - Fps: 25.001
Alternativer Titel: L'iniziazione - The Initiation (1987)
http://www.imdb.com/title/tt0092995
2
00:00:24,960 --> 00:00:30,360
Die Initiation
3
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Bewerben Sie hier Ihr Produkt oder Ihre Marke
Wenden Sie sich noch heute an www.OpenSubtitles.org
4
00:02:47,520 --> 00:02:50,520
Achtung!
Gut sein!
5
00:02:51,480 --> 00:02:54,360
Halt!
6
00:02:55,800 --> 00:02:58,800
Entschuldigen Sie ihren Meister. Es ist die Hitze.
Das ist alles.
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,840
Guten Morgen! Ich bin ursula
Können Sie sich an mich erinnern?
8
00:03:03,440 --> 00:03:06,400
Ja.
Guten Morgen Ursula.
9
00:03:06,480 --> 00:03:09,440
Natürlich hast du dich verändert
in drei Jahren.
10
00:03:10,240 --> 00:03:13,120
Roger!
Komm schon, deine Mutter wartet auf dich.
11
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
Lass mich dich umarmen.
War es eine angenehme Reise?
12
00:03:20,760 --> 00:03:23,760
Ja Mama.
Wie ist deine Hose schmutzig geworden?
13
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
Es ist einfach passiert, der Hund hat es getan.
Ich hole ein Tuch.
14
00:03:28,680 --> 00:03:31,840
Du wirst dich nie ändern.
Wenn es schmutzig wird, bist du der Erste.
15
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
Es passiert einfach in seinem Alter.
Ich war nicht dreckig.
16
00:03:35,400 --> 00:03:38,160
Das warst du nicht.
17
00:03:38,200 --> 00:03:41,040
Gib mir das.
Ich werde es selbst reinigen.
18
00:03:41,880 --> 00:03:44,720
Reinheit des Herzens beginnt mit dem Einen
Kleidung.
19
00:03:44,960 --> 00:03:47,880
Nicht vergessen Kleidung und Schuhe.
Guten Morgen.
20
00:03:48,600 --> 00:03:51,560
Es ist Mr. Frank.
21
00:03:52,000 --> 00:03:54,920
Erinnerst du dich an Mr. Frank?
Nein.
22
00:03:55,440 --> 00:03:58,320
Er ist ein Freund deines Vaters.
23
00:03:58,360 --> 00:04:01,400
Komm schon.
Alles ist fertig.
24
00:04:02,000 --> 00:04:04,720
Dann, wenn Sie Zeit haben, werden Sie tun
etwas sternschnuppern.
25
00:04:05,120 --> 00:04:07,760
Wie Tante Margarite?
26
00:04:07,880 --> 00:04:10,400
Wie oft habe ich dir gesagt, dass du ruhig sein sollst?
27
00:04:10,520 --> 00:04:13,400
Sie sollten nicht mit Erwachsenen scherzen
in deinem Alter.
28
00:04:13,740 --> 00:04:16,600
Hallo roger
Hallo!
29
00:04:17,100 --> 00:04:19,720
Nein, nicht am Mund.
30
00:04:33,480 --> 00:04:36,320
Mag mich Schließe deine Augen.
Beweg dich nicht, hör zu.
31
00:04:38,360 --> 00:04:41,120
Hörst du?
Nein.
32
00:04:41,180 --> 00:04:44,000
Bleib still.
Hörst du nicht ihren Klang?
33
00:04:44,560 --> 00:04:47,760
Sie sind überall um uns herum.
Sie flüstern. Hör mal zu.
34
00:04:47,818 --> 00:04:50,555
Jetzt hörst du sie?
35
00:04:56,040 --> 00:04:59,380
Komm hilf mir, Fräulein?
Frau Müller!
36
00:05:01,120 --> 00:05:04,200
Wir haben sie für Sie ausgesucht.
37
00:05:05,040 --> 00:05:07,940
Nein, sie werden nicht gewaschen.
38
00:05:11,600 --> 00:05:14,560
Mein Ehemann. Sie werden feststellen, dass er sich verändert hat,
richtig?
39
00:05:15,160 --> 00:05:18,120
Guten Morgen Herr Müller!
40
00:05:20,520 --> 00:05:23,460
Einen Moment.
41
00:05:37,200 --> 00:05:41,880
Lass uns gehen.
42
00:07:28,440 --> 00:07:31,720
Guten Morgen, Meister Roger!
43
00:07:56,140 --> 00:07:58,940
Aufrecht sitzen!
44
00:08:06,960 --> 00:08:10,040
Halte deine Hände auf dem Tisch!
Wie oft muss ich es dir sagen?
45
00:08:10,520 --> 00:08:14,360
Warum erzählst du es uns die ganze Zeit?
Herr Frank hat immer seine Hand unter dem Tisch.
46
00:08:16,680 --> 00:08:19,600
Es ist ein amerikanischer Brauch.
Für sie ist es gutes Benehmen.
47
00:08:20,200 --> 00:08:22,560
Die Amerikaner wissen es nicht
was "gute Manieren" bedeutet.
48
00:08:28,640 --> 00:08:31,520
Danke, Helene.
Wann kommt Papa?
49
00:08:32,080 --> 00:08:34,880
Er hat einen Berg von Arbeit.
Er wird in ein paar Tagen kommen.
50
00:08:35,620 --> 00:08:38,560
Und Elisas Verlobter?
51
00:08:38,560 --> 00:08:41,540
Er sollte mit ihr ankommen,
Ich weiß es nicht.
52
00:08:43,120 --> 00:08:46,020
Wie sieht Ihr zukünftiger Schwiegersohn aus?
53
00:08:46,160 --> 00:08:49,380
Er ist ein Leutnant der Luftwaffe.
Es ist gefährlich.
54
00:08:49,680 --> 00:08:52,520
Ja. Aber er kommt aus einer ausgezeichneten Familie.
55
00:08:53,580 --> 00:08:56,940
Helene!
Vielen Dank.
56
00:08:58,440 --> 00:09:01,640
Aussehen! Elisa hat mich geschickt
ein Bild.
57
00:09:02,920 --> 00:09:06,040
Sie sind so schön zusammen.
58
00:09:09,280 --> 00:09:12,720
Sie scheinen sehr verliebt zu sein.
Ich kenne.
59
00:09:15,640 --> 00:09:18,540
Es sieht für mich aus wie eine Postkarte.
Genug, Berthe!
60
00:09:18,800 --> 00:09:20,840
Sage allen eine gute Nacht
und dann ins Bett gehen. Kate!
61
00:09:21,620 --> 00:09:24,580
Es ist früh, Mama, ich will
eine Weile bei Roger bleiben.
62
00:09:24,920 --> 00:09:27,860
Ich sagte zu Bett! Keine Kommentare!
Kate!
63
00:09:28,080 --> 00:09:30,900
Das ist nicht fair.
64
00:09:31,120 --> 00:09:34,200
Fräulein!
Bitte nimm dieses kleine Mädchen.
65
00:09:38,800 --> 00:09:41,880
Sag deine Gebete und dann sofort ins Bett.
66
00:09:42,140 --> 00:09:45,180
Natürlich, meine Dame.
67
00:09:45,700 --> 00:09:48,720
Lass uns gehen!
68
00:10:05,200 --> 00:10:08,060
Lege deine Hand über deinen Mund.
69
00:10:09,880 --> 00:10:12,840
Mama, darf ich ...
70
00:10:13,040 --> 00:10:15,840
Vor allem; bevor sie sprechen,
Du musst aufhören zu gähnen.
71
00:10:15,940 --> 00:10:18,780
Scheint unglaublich,
Ich muss ihm alles erzählen.
72
00:10:18,880 --> 00:10:21,480
Darf ich gehen ... ich bin müde?
73
00:10:21,480 --> 00:10:24,440
Ja, sag deiner Tante gute Nacht
und Mr. Frank.
74
00:10:27,920 --> 00:10:30,720
Kinder sollten wie behandelt werden
Kinder, so lange wie möglich.
75
00:10:32,840 --> 00:10:35,720
Gute Nacht.
76
00:10:37,320 --> 00:10:40,280
Gute Nacht, Roger.
Gute Nacht.
77
00:10:40,400 --> 00:10:43,260
Gute Nacht.
Geh sofort schlafen.
78
00:10:43,320 --> 00:10:46,640
An nichts zu denken.
79
00:10:47,920 --> 00:10:50,840
Wie verlaufen Ihre Sonnenbeobachtungen?
80
00:10:51,360 --> 00:10:55,120
Im Moment können Sie sehen
eine Explosion beispielloser Gewalt!
81
00:10:55,760 --> 00:10:58,660
Ich habe noch nie so stark gesehen
wiederholte Explosionen!
82
00:10:59,240 --> 00:11:02,080
Ich bin mir nicht sicher, ob du verstehst
was ich meine.
83
00:11:02,200 --> 00:11:05,080
Jahre, die mit sieben enden
oder ein Vielfaches von sieben ...
84
00:11:05,180 --> 00:11:08,140
... sind immer warm.
85
00:12:12,760 --> 00:12:15,600
Ich bin nicht müde, oder?
Ich bin.
86
00:12:15,740 --> 00:12:19,120
Kann ich eine Weile hier bleiben?
Aber nicht reden.
87
00:12:23,800 --> 00:12:26,600
Gute Nacht.
Schlafen Sie gut.
88
00:12:28,760 --> 00:12:31,620
Denken Sie, Tante Marguerite
ist schön?
89
00:12:31,680 --> 00:12:34,340
Ja.
90
00:12:34,340 --> 00:12:37,140
Neulich sprach Helene
über sie und sagte:
91
00:12:38,720 --> 00:12:42,080
In ihrem Alter Jungfrau sein
ist nicht normal.
92
00:12:43,580 --> 00:12:46,460
Sie war noch nie verlobt?
93
00:12:46,500 --> 00:12:49,400
Nein, sie hat Angst vor Männern.
Mama sagt es.
94
00:12:49,820 --> 00:12:52,660
Und Herr Frank?
95
00:12:53,260 --> 00:12:56,220
Er ist nett! Aber sein Kopf ist
immer in den wolken.
96
00:12:56,720 --> 00:12:59,620
Er ist hässlich.
97
00:12:59,720 --> 00:13:02,540
Helene ist diejenige, die am Tisch gedient hat?
98
00:13:02,960 --> 00:13:05,800
Ja, warum?
99
00:13:06,120 --> 00:13:09,360
Ich wollte es nur wissen.
100
00:13:13,640 --> 00:13:16,560
Was ist das?
Was hast du da?
101
00:13:17,520 --> 00:13:20,360
Nichts.
102
00:13:20,440 --> 00:13:23,000
Ich weiß, was es ist, willst du, dass ich es sage?
Nein!
103
00:13:23,080 --> 00:13:25,940
Kate hat mir davon erzählt.
104
00:13:28,020 --> 00:13:30,980
Auf Englisch?
Ja, sie ist wirklich nett.
105
00:13:34,220 --> 00:13:37,500
Es sind viele Frauen im Haus.
Viel. Ich kann sie nicht ausstehen.
106
00:13:46,160 --> 00:13:49,100
Was machst du im Bett?
dein Bruder?
107
00:14:26,120 --> 00:14:29,280
Ich werde nie einschlafen.
108
00:14:46,200 --> 00:14:49,040
Ich werde nie wieder zu ihm zurückkehren.
109
00:14:49,640 --> 00:14:52,580
Ich wandte mich ab und rannte,
Ich habe heldenhaft Widerstand geleistet.
110
00:14:53,160 --> 00:14:56,040
Du bist eine Heldin.
111
00:14:59,880 --> 00:15:02,800
Was für eine Hitze.
112
00:15:04,320 --> 00:15:07,520
Zumindest danke sagen ...
Vielen Dank.
113
00:15:10,340 --> 00:15:13,080
Wie geht es Ihrem Ehemann?
Geht es ihm besser
114
00:15:13,080 --> 00:15:15,360
Er kann es nicht aufstehen, danke.
115
00:15:15,400 --> 00:15:18,260
Was nützt es dann?
ein Mann?
116
00:15:18,320 --> 00:15:20,920
Es scheint, als hättest du ihn sehr gemocht.
Das war das Problem.
117
00:15:21,480 --> 00:15:24,460
Wenn ich ihn nicht lieben würde, würde ich nicht leiden.
118
00:15:24,500 --> 00:15:27,720
Sie werden mit jemand anderem erfolgreich sein?
Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich glaube es nicht.
119
00:15:28,060 --> 00:15:30,880
Was ... wovon reden sie?
120
00:15:30,900 --> 00:15:33,320
Frau Müllers Ehemann.
121
00:15:34,400 --> 00:15:37,280
Ich habe ihn gestern im Wald gesehen.
122
00:15:37,280 --> 00:15:40,140
Was hat er getan?
Ich bin mir nicht sicher.
123
00:15:40,160 --> 00:15:43,180
Bring mich nicht zum Beten
Heilige Jungfrau und alle "Heiligen".
124
00:15:44,360 --> 00:15:47,260
Wenn Sie nicht auf eine Pilgerreise gehen können,
Sie werden jemanden finden, der ihn ersetzt.
125
00:15:52,520 --> 00:15:55,160
Nein.
126
00:15:59,600 --> 00:16:01,720
Schau dort nach oben.
Es gibt drei Schönheiten.
127
00:16:02,260 --> 00:16:05,160
Grazie, Graziella und Graziola.
128
00:16:05,520 --> 00:16:08,500
Was machst du, meine Damen?
Etwas Wasser holen ... etwas Luft?
129
00:16:08,880 --> 00:16:11,780
Ist es erfrischend?
Ich werde ein wenig Wein haben, bitte?
130
00:16:11,780 --> 00:16:14,660
Keine Antwort, wunderschön?
131
00:16:16,280 --> 00:16:19,040
Hallo!
132
00:16:19,520 --> 00:16:22,500
Schläfst du?
133
00:16:25,680 --> 00:16:28,760
Komm her.
Komm schon.
134
00:16:31,640 --> 00:16:34,760
Sie sind von hier ... und in der Kirche.
Ich habe sie schon mal gesehen.
135
00:16:37,300 --> 00:16:40,180
Sie da!
Interessiert dich meine Pisse?
136
00:16:40,640 --> 00:16:43,460
Vorsicht Kröte!
Es scheint gestorben zu sein!
137
00:16:43,460 --> 00:16:46,320
Wenn es Ihnen nichts ausmacht; Spitzmaus,
Ich werde es zum Leben erwecken!
138
00:16:46,660 --> 00:16:49,480
Stört es mich?
Das macht mir nichts aus, vielleicht auch Ursula!
139
00:16:49,560 --> 00:16:53,720
Ursula will nicht sehen, aber
Wir alle kennen ihren Arsch!
140
00:16:58,600 --> 00:17:01,500
Das wird dein Gedächtnis auffrischen!
141
00:17:09,617 --> 00:17:12,552
Es ist Papa!
Er ist hier mit Elisa!
142
00:17:18,926 --> 00:17:21,790
Hallo Papa.
Engel.
143
00:17:21,865 --> 00:17:24,550
Hallo, Baby.
144
00:17:25,257 --> 00:17:28,125
Geh zuerst waschen.
Ich habe es dir tausendmal gesagt.
145
00:17:28,232 --> 00:17:30,972
Nicht einmal eine Umarmung?
Du bist voller Staub.
146
00:17:31,047 --> 00:17:33,550
Nicht vor den Kindern.
Hallo roger
147
00:17:33,555 --> 00:17:36,420
Hallo Vater.
Du bist gewachsen. Sehr gut.
148
00:17:39,107 --> 00:17:42,062
Meine liebe Elisa, du bist wunderschön.
149
00:17:42,205 --> 00:17:45,116
Hallo Bertha.
Hallo.
150
00:17:45,134 --> 00:17:47,944
Guten Morgen, Elisa.
151
00:17:48,065 --> 00:17:50,432
Guten Morgen.
152
00:17:50,986 --> 00:17:53,828
Du siehst gut aus, Mama.
Das ist wahr.
153
00:17:53,924 --> 00:17:56,888
Das Wetter hat mich belebt.
Wie war deine Reise?
154
00:17:56,999 --> 00:17:59,918
Es ist ein Vergnügen mit dem Auto.
155
00:18:04,618 --> 00:18:07,559
Wie geht die Fabrik?
156
00:18:07,646 --> 00:18:10,649
Schlecht. Dies sind schwierige Zeiten,
hoffentlich gehen sie schnell vorbei.
157
00:18:19,816 --> 00:18:22,675
Schau ... Papas Proben.
158
00:18:31,387 --> 00:18:34,222
Schauen Sie sich diese Konkurrenzprodukte an.
Ich habe einen Katalog.
159
00:18:34,532 --> 00:18:37,445
Es bietet Orden und Medaillen
zu unglaublichen Preisen. Wissen Sie?
160
00:18:38,000 --> 00:18:40,802
Ich weiß nicht, was ich machen werde.
161
00:18:40,974 --> 00:18:43,824
Schau mal.
162
00:18:43,944 --> 00:18:46,832
Sie könnten mehr produzieren ...
oder minderwertige Produkte.
163
00:18:47,286 --> 00:18:50,135
Vielleicht sogar ins Ausland verkaufen.
164
00:18:50,295 --> 00:18:53,185
Es scheint, dass diese obskure Fabrik
produziert die berühmte heilige Katharina von Siena.
165
00:18:53,265 --> 00:18:56,108
Sogar deutsche Medaillen.
Es ist ein Fehler.
166
00:18:57,650 --> 00:19:00,503
Ganz zu schweigen von dekorativer Kordel.
Ich schlug vor, es von der Kavallerie zu benutzen.
167
00:19:00,767 --> 00:19:03,627
Ich habe einen Ersatz im Schuppen.
168
00:19:03,636 --> 00:19:06,402
Roland sagt, dass die Luftfahrt
braucht mehr.
169
00:19:06,494 --> 00:19:09,278
Die Luftfahrt ist ein neuer Zweig
der Armee.
170
00:19:09,375 --> 00:19:12,104
Es ist ein kleiner Markt ohne Zukunft.
171
00:19:12,154 --> 00:19:15,063
Wenn der Krieg nicht schnell beginnt,
Meine Füße werden in der Luft sein.
172
00:19:15,615 --> 00:19:18,453
Dann Verkauf ...
Garantiert.
173
00:19:20,047 --> 00:19:22,197
Das Mittagessen wird serviert.
174
00:19:22,548 --> 00:19:25,468
Lasst uns Mittagessen.
175
00:19:26,814 --> 00:19:30,619
Wer macht militärische Medaillen in
Friedenszeit, isst ein bitteres Brot.
176
00:19:34,592 --> 00:19:36,506
Das Biest.
Warum sagst du Biest?
177
00:19:36,662 --> 00:19:40,011
Er ist derjenige, der mich danach geworfen hat
nur drei Wochen der Ehe.
178
00:19:42,119 --> 00:19:46,400
Ich wollte General werden
aber ich musste mich wegen meines Beines zurückziehen.
179
00:19:49,281 --> 00:19:53,636
Seitdem habe ich versucht, wiederherzustellen
Mein militärischer Rang.
180
00:19:53,953 --> 00:19:56,863
Wir hoffen, Sie schaffen es.
181
00:19:56,911 --> 00:20:00,048
Wir alle hoffen, es sind zehn Jahre vergangen
seit ich von diesem Krieg gesprochen habe.
182
00:20:00,618 --> 00:20:03,415
Das Biest.
183
00:20:04,378 --> 00:20:08,001
Dieses Jahr wird explodieren.
Es kommt ins Feuer.
184
00:20:08,037 --> 00:20:11,133
Woher weißt du das?
185
00:20:11,138 --> 00:20:14,250
Die Sonne ist nie falsch.
186
00:20:14,401 --> 00:20:17,296
Gut...
187
00:21:00,109 --> 00:21:02,953
Sie haben gespäht.
188
00:21:13,791 --> 00:21:17,096
Es ist kein Paradies,
Ich bin nur glücklich mit dir.
189
00:21:21,546 --> 00:21:24,468
Gehst du zur Beichte?
Nein, tue ich nicht.
190
00:21:24,765 --> 00:21:27,674
Ich mache. Aber ich erzähle nie alles
an Pater Gabriel.
191
00:21:27,881 --> 00:21:31,310
Gott weiß, dass du gelogen hast.
Gott.
192
00:21:31,505 --> 00:21:34,450
Was denkst du, was er von mir hält?
193
00:21:34,631 --> 00:21:37,571
Wer ist Pater Gabriel?
194
00:21:38,346 --> 00:21:41,336
Nimm mich zurück.
195
00:21:44,602 --> 00:21:47,549
Er ist ein Kapuzinermönch eines Klosters
in der Nähe.
196
00:21:47,617 --> 00:21:50,506
Er geht immer barfuß.
Sogar im Winter!
197
00:21:50,602 --> 00:21:53,491
Komm schon.
Ich werde dir etwas zeigen.
198
00:21:53,580 --> 00:21:56,504
Was werde ich sehen?
Komm schon, frag nicht.
199
00:22:22,598 --> 00:22:25,467
Das habe ich zufällig entdeckt.
Achtung.
200
00:22:28,572 --> 00:22:31,413
Waren hier.
Wo?
201
00:22:31,486 --> 00:22:34,185
Der Beichtstuhl.
202
00:22:34,257 --> 00:22:37,048
Hör mal zu.
203
00:22:41,002 --> 00:22:44,013
Kannst du hören? Es ist eine bekennende Frau.
Frau Müller.
204
00:22:44,842 --> 00:22:47,672
Was sonst? Irgendeine andere Buße?
205
00:22:47,867 --> 00:22:50,837
Nein, wir haben zu viel Arbeit.
206
00:22:51,091 --> 00:22:53,898
Es ist immer unterhaltsam,
Ich gehe.
207
00:22:53,934 --> 00:22:56,792
Wo gehst du hin?
Es ist spät für mich. Ich gehe.
208
00:22:57,092 --> 00:22:59,969
Du kannst bleiben.
Manchmal ist es lustig.
209
00:23:03,638 --> 00:23:06,451
In Frieden gehen.
210
00:23:24,274 --> 00:23:27,154
Vergib mir, Vater, ich habe gesündigt.
211
00:23:27,631 --> 00:23:30,986
Hast du in Gedanken oder Taten gesündigt?
In Gedanken.
212
00:23:31,008 --> 00:23:33,805
So ist es.
Ja Vater.
213
00:23:34,877 --> 00:23:37,701
Sprich, ich höre zu.
214
00:23:38,278 --> 00:23:41,122
Es ist stärker als ich.
215
00:23:41,443 --> 00:23:45,352
Ich kann mich nicht befreien von
bestimmte Bilder.
216
00:23:45,412 --> 00:23:48,288
Bilder einer Todsünde?
217
00:23:48,766 --> 00:23:52,492
Sie sind Bilder von Männern.
Sie sind Arbeiter auf der Farm.
218
00:23:54,026 --> 00:23:58,159
Letztes Mal sogar das Bild eines Kindes.
219
00:23:58,517 --> 00:24:01,381
Ein Kind?
Welches Kind?
220
00:24:01,779 --> 00:24:05,082
Mein Neffe.
221
00:24:05,681 --> 00:24:11,359
Seit er angekommen ist, denke ich nach
von ihm. Ich denke ich benutze das Bad am Sonntag.
222
00:24:14,176 --> 00:24:17,418
Das warme Wasser reizt mich.
223
00:24:18,038 --> 00:24:20,986
Der Geruch seines Körpers.
224
00:24:21,818 --> 00:24:24,700
Die Berührung seines Körpers.
225
00:24:25,026 --> 00:24:28,718
Eines Tages sah ich ihn nackt, wurde mir klar
dass er ein Mann geworden war.
226
00:24:29,374 --> 00:24:33,447
Er stand vor mir.
227
00:24:34,055 --> 00:24:37,013
Ich weiß nicht warum ...
228
00:24:37,730 --> 00:24:42,361
... wir umarmten uns und küssten uns.
229
00:24:43,038 --> 00:24:46,679
Dann mit dem Mund ...
230
00:24:48,462 --> 00:24:52,660
Dann rannte ich verzweifelt.
Ich habe ihn seit vielen Tagen nicht gesehen.
231
00:24:53,476 --> 00:24:56,436
Ich habe mich seitdem unrein gefühlt.
232
00:25:08,961 --> 00:25:12,306
Wirklich ... was noch?
233
00:25:14,063 --> 00:25:17,857
Ich habe mehrmals reingeschaut
der spiegel nackt.
234
00:25:19,214 --> 00:25:23,625
Und mit meiner Hand ...
Immer alleine?
235
00:25:25,036 --> 00:25:28,823
Ja. Nein nein
Kennst du die Gouvernante?
236
00:25:29,589 --> 00:25:32,931
Auch wenn du sagst,
Es hat dir kein Vergnügen bereitet.
237
00:25:37,877 --> 00:25:41,361
Roger!
238
00:26:19,016 --> 00:26:22,121
Es ist Roland!
239
00:26:34,157 --> 00:26:36,969
Guten Morgen Roland.
240
00:26:42,173 --> 00:26:44,987
Vielen Dank.
Komm schon. Lass uns gehen.
241
00:26:50,554 --> 00:26:53,777
Kann ich runter kommen, Mama?
Später habe ich es dir gesagt.
242
00:26:58,582 --> 00:27:01,847
Das ist mein Bruder Roger
Etwas Dummes und er ist eine Laus.
243
00:27:11,571 --> 00:27:14,471
Diese Jahreszeit,
Sie sind sehr stachelig.
244
00:27:16,723 --> 00:27:19,621
Auf deinen Knien!
245
00:27:25,606 --> 00:27:28,902
Zehn Wimpern.
246
00:28:14,305 --> 00:28:17,312
Weine nicht, Roger.
Es ist nichts.
247
00:28:18,684 --> 00:28:21,817
Sie haben es aus Langeweile gemacht.
248
00:28:22,286 --> 00:28:25,198
Es gibt keinen anderen Weg für sie
Spaß haben.
249
00:28:36,257 --> 00:28:39,433
Du kannst an deine Tante denken
Bekenntnis.
250
00:29:38,657 --> 00:29:41,161
Du?
251
00:30:11,226 --> 00:30:14,083
Sticht es immer noch?
Ja.
252
00:30:14,374 --> 00:30:17,273
Wenn Sie wollen, kann ich setzen
ein wenig sahne drauf.
253
00:30:17,893 --> 00:30:20,732
Nein, ich fühle mich besser.
254
00:30:21,324 --> 00:30:24,212
Hast du Helene gesehen?
Ja, armes Ding.
255
00:30:24,684 --> 00:30:27,679
Wer ist das?
Es ist ein Mysterium. Ich weiß es nicht.
256
00:30:28,140 --> 00:30:30,954
"Ja wirklich?"
Es ist jede Nacht die gleiche Geschichte.
257
00:30:32,470 --> 00:30:35,315
Es ist ein Mann?
Natürlich. Ich bin sicher, es ist ein Mann.
258
00:30:36,795 --> 00:30:39,674
Und was machen sie?
259
00:30:40,414 --> 00:30:43,295
Sie sind...
260
00:30:44,822 --> 00:30:47,838
Geh ins Bett. Loslegen,
bevor eine Katastrophe passiert.
261
00:31:20,947 --> 00:31:24,299
Verzeih mir Roger, ich muss
benutze das Badezimmer.
262
00:32:15,726 --> 00:32:18,707
Interessieren dich die Sterne?
263
00:32:21,291 --> 00:32:24,119
Ja.
264
00:32:24,148 --> 00:32:27,754
Du kannst heute Nacht nicht gut sehen.
Es ist bewölkt.
265
00:32:28,789 --> 00:32:31,658
Und die Sonne? Ist es wahr, was du gesagt hast?
Natürlich.
266
00:32:32,278 --> 00:32:35,506
Die Theorie besagt, dass Sonnenaktivität
bestimmt unser Verhalten.
267
00:32:36,215 --> 00:32:39,033
Zumindest beeinflusst es uns.
268
00:32:39,766 --> 00:32:43,119
Wenn Explosionen auftreten; Menschen werden
impulsiv, für einige andere ist es das Gegenteil.
269
00:32:43,471 --> 00:32:46,413
Wir glauben, dass wir kontrollieren
Veranstaltungen.
270
00:32:46,783 --> 00:32:49,881
Aber es ist die Sonne, die
bestimmt sie.
271
00:32:54,611 --> 00:32:57,491
Was ist Todsünde?
272
00:32:57,512 --> 00:32:59,977
Es kann viele Dinge geben, Roger.
273
00:32:59,999 --> 00:33:02,846
Zum Beispiel Krieg?
Ja. Genau.
274
00:33:10,856 --> 00:33:13,814
Mr. Frank.
275
00:33:14,172 --> 00:33:17,109
Warst du in meinem Alter frustriert?
Ja.
276
00:33:18,718 --> 00:33:22,273
Hattest du den Eindruck das alles
ist ausnahmslos schlecht?
277
00:33:23,609 --> 00:33:26,526
Sie drohten bestraft zu werden?
278
00:33:27,644 --> 00:33:30,474
Ehrlich gesagt fühle ich es jetzt.
279
00:33:30,973 --> 00:33:33,810
Gute Nacht.
280
00:33:35,115 --> 00:33:38,151
Gute Nacht.
281
00:34:02,981 --> 00:34:06,347
Du bist also ein kleines Biest.
Siehst du gut aus?
282
00:34:07,056 --> 00:34:10,754
Ich war unten in der Küche und habe getrunken
ein glas wasser und was sehe ich?
283
00:34:10,818 --> 00:34:14,797
Ich verneige mich vor dir, Meister. Was wirst du
Sagen Sie es Ihren Eltern, wenn sie es herausfinden?
284
00:34:16,796 --> 00:34:20,006
Sag nichts.
Zuerst spionierst du das Geständnis deiner Tante aus.
285
00:34:20,940 --> 00:34:23,873
... jetzt lauschst du deine Eltern aus?
Nein, bitte.
286
00:34:26,381 --> 00:34:30,457
Vielleicht können wir eines Tages besuchen
das Bordell zusammen.
287
00:34:33,286 --> 00:34:36,637
Ach nein. Bitte sag nichts.
288
00:34:38,764 --> 00:34:41,615
Ich werde tun, was Sie wollen, Herr Romano.
289
00:35:17,547 --> 00:35:20,812
Gib meinem Auto einen guten Glanz.
Zoll für Zoll.
290
00:36:49,493 --> 00:36:52,481
Hallo adolphe
291
00:36:55,951 --> 00:36:58,755
Helene.
292
00:36:59,352 --> 00:37:02,333
Ich habe etwas in meinen Haaren,
Kannst du es verstehen?
293
00:37:03,103 --> 00:37:06,121
Zeig es mir.
294
00:37:12,789 --> 00:37:15,999
Was machst du, bist du verrückt?
Lass mich los, Adolphe!
295
00:37:22,373 --> 00:37:25,631
Du bist verrückt, was machst du?
Ich möchte, dass du dich beruhigst.
296
00:37:26,984 --> 00:37:30,162
Helfen Sie mir, Meister Roger!
297
00:37:30,971 --> 00:37:34,315
Lass mich schnell frei!
Hol mich hier raus! Schneller!
298
00:37:36,984 --> 00:37:40,751
Warte eine Minute!
299
00:37:41,376 --> 00:37:44,940
Sie können ein bisschen warten, es gibt keine
müssen eilen!
300
00:37:45,736 --> 00:37:49,661
Mach es so. Raus hier!
301
00:37:50,371 --> 00:37:54,021
Hau ab!
302
00:38:06,021 --> 00:38:09,796
Hey ... Meister.
Wie geht es Ihnen?
303
00:38:31,908 --> 00:38:34,799
Du manikürst deine Nägel.
So schöne Hände.
304
00:38:35,619 --> 00:38:38,554
Was für schöne Hände du hast.
305
00:38:38,607 --> 00:38:41,561
Es ist mir eine Freude, Sie zu beobachten
Fahren, während Sie essen ...
306
00:38:41,832 --> 00:38:44,773
Sie machen alles perfekt.
307
00:38:45,280 --> 00:38:48,118
Zum Beispiel hasse ich Männer
das sehe ich mit dem finger seine nase hoch.
308
00:38:48,341 --> 00:38:51,367
Ich würde niemals heiraten können
Jemand, der diese Angewohnheit hat.
309
00:38:51,441 --> 00:38:54,419
Ich werde es meinen Kindern niemals erlauben
es zu tun.
310
00:38:55,358 --> 00:38:58,515
Heute morgen ein Dienstmädchen
fiel in einen Misthaufen.
311
00:38:59,726 --> 00:39:02,869
Sie war völlig dreckig.
312
00:39:03,619 --> 00:39:06,904
Überall. Ihre Brüste und Haare.
Ein Übelkeitsgeruch.
313
00:39:08,308 --> 00:39:11,300
Entschuldigung, Mama. Wann wirst du mich lassen?
über solche Dinge reden?
314
00:39:11,584 --> 00:39:14,895
Wenn du älter bist.
315
00:39:15,609 --> 00:39:18,889
Diese sind nicht sauber, Roger.
Also sind sie. Sie haben sie nicht gereinigt.
316
00:39:19,534 --> 00:39:22,496
Wie kann ich diese Stiefel tragen?
317
00:39:23,520 --> 00:39:26,438
Du hast recht, sie sind ein bisschen beschissen.
318
00:39:27,282 --> 00:39:30,670
Wo hast du das Wort gelernt,
Roger?
319
00:39:31,442 --> 00:39:34,863
Mama, würdest du gerne wissen
Wen habe ich letzte Nacht überrascht?
320
00:39:35,744 --> 00:39:39,149
Er hörte an der Tür zu Ihrem Zimmer zu.
Was?
321
00:39:40,024 --> 00:39:42,899
Ja, mitten in der Nacht.
322
00:39:44,407 --> 00:39:47,496
Geh, Roger!
Ich will dich nicht sehen!
323
00:39:47,676 --> 00:39:50,739
Verstehst du?
Gehen!
324
00:39:51,821 --> 00:39:54,795
Wir haben unsere Töchter erzogen,
doch er...
325
00:39:55,712 --> 00:39:58,901
Er ist hoffnungslos.
326
00:39:59,658 --> 00:40:02,683
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Bestrafung hilft nichts.
327
00:40:03,419 --> 00:40:07,800
Wie ist es möglich für zwei Personen
Möchten Sie uns ein solches Exemplar erstellen?
328
00:40:08,880 --> 00:40:12,330
Ich bin verzweifelt.
Ich weiß, was er braucht.
329
00:40:13,294 --> 00:40:16,270
Ich würde ihm ein paar Tage geben
in meiner Firma.
330
00:40:17,077 --> 00:40:20,337
Er würde schmecken
Disziplin.
331
00:40:21,156 --> 00:40:24,046
Richtig, Schatz?
332
00:40:36,422 --> 00:40:39,616
Mein Herz
333
00:40:39,629 --> 00:40:42,318
wie eine Rose zittert ...
334
00:40:42,547 --> 00:40:45,428
Und als seine Zunge rutscht ...
335
00:40:45,547 --> 00:40:48,491
... in meinem Arsch ...
336
00:40:49,503 --> 00:40:52,755
... ich fange an abzuspritzen ...
337
00:41:26,254 --> 00:41:29,187
Meister Roger.
Du warst es.
338
00:41:29,632 --> 00:41:33,302
Ich dachte, es wäre jemand anderes.
Komm schon, ich hole kaltes Wasser.
339
00:41:43,880 --> 00:41:46,692
Manchmal am Arsch,
manchmal auf den kopf.
340
00:41:46,771 --> 00:41:49,747
So ist das Leben.
341
00:41:50,959 --> 00:41:53,872
Sind Frauen immer so verletzend?
Häufig.
342
00:41:53,920 --> 00:41:56,586
Oft auch Männer.
Inwiefern?
343
00:41:56,625 --> 00:41:59,466
Du kannst es nicht erraten?
344
00:42:00,591 --> 00:42:04,120
Ich bin fertig, Ursula.
Schau wie schön es ist.
345
00:42:04,379 --> 00:42:07,278
Guten Morgen, Meister.
Möchten Sie einen Geschmack haben?
346
00:42:07,704 --> 00:42:10,612
Wo gehst du hin?
347
00:42:15,061 --> 00:42:17,988
Guten Morgen, Meister.
348
00:42:19,111 --> 00:42:22,063
Es muss heute sein oder nie.
349
00:42:55,976 --> 00:42:59,083
Gustavo!
Der Sattel ist fertig!
350
00:43:00,218 --> 00:43:03,806
Warum sprichst du ein Gebet?
nochmal?
351
00:43:04,748 --> 00:43:07,691
Hast du gehört was ich sagte?
352
00:43:07,805 --> 00:43:10,954
Ich habe im Stall gewartet.
353
00:43:11,526 --> 00:43:14,553
Wer ist es?
Du bist es, Meister.
354
00:43:17,133 --> 00:43:20,087
Du bist immer noch da.
Zu Ende bringen.
355
00:43:20,608 --> 00:43:23,528
Lass uns gehen, Gustavo!
Du musst helfen!
356
00:43:23,637 --> 00:43:26,735
Wenn Sie sich nicht beeilen, werden wir haben
um für dich zu beten!
357
00:43:27,060 --> 00:43:29,891
Gustavo!
358
00:43:29,974 --> 00:43:32,961
Was machst du, Master Roger?
359
00:43:33,026 --> 00:43:35,835
Du bist verrückt, Meister?
Lass mich gehen.
360
00:43:36,446 --> 00:43:39,450
Du tust mir weh!
361
00:43:40,207 --> 00:43:43,694
Da, nein!
Nein...
362
00:43:44,858 --> 00:43:47,807
Was versuchst du zu machen!
Du bist ein Teufel, Meister!
363
00:43:48,763 --> 00:43:51,674
Warten!
So...
364
00:43:52,217 --> 00:43:55,179
Ja ja...
365
00:43:55,949 --> 00:43:58,908
Meister!
366
00:44:01,619 --> 00:44:04,496
...Krieg!
Krieg ist ausgebrochen!
367
00:44:04,825 --> 00:44:08,030
Deutschland hat den Krieg erklärt!
368
00:44:09,320 --> 00:44:12,269
Krieg!
Krieg!
369
00:44:12,527 --> 00:44:15,481
Sie haben den Krieg angefangen!
370
00:44:15,827 --> 00:44:18,730
Die Zeitung hat die neuesten Nachrichten!
Lass mich sehen.
371
00:44:19,797 --> 00:44:22,688
Ich will es sehen.
Lesen.
372
00:44:23,180 --> 00:44:28,243
Deutschland erklärt Frankreich den Krieg.
373
00:44:34,396 --> 00:44:37,480
Die Wahrheit sagen,
es war Zeit anzufangen.
374
00:44:37,929 --> 00:44:40,833
Sie sagen, es wird ein großer Krieg sein.
Mach keine Witze.
375
00:44:40,839 --> 00:44:43,758
Ich hoffe, dass es mindestens ein Jahr dauern wird.
376
00:44:43,913 --> 00:44:46,850
Stell dir das vor.
Wir werden ein Jahr widerstehen.
377
00:44:46,923 --> 00:44:49,818
Gehst du zurück in die Fabrik?
Mit der höchsten Geschwindigkeit.
378
00:44:49,843 --> 00:44:53,922
Wurden Sie angerufen, Herr Frank?
Nein, ich habe Asthma.
379
00:44:53,973 --> 00:44:56,857
Wie unglücklich.
380
00:44:56,945 --> 00:45:00,418
Zum Sieg!
Aber keine Eile.
381
00:45:00,462 --> 00:45:03,262
Zum Sieg!
382
00:45:04,586 --> 00:45:07,447
Zum Sieg!
383
00:46:05,039 --> 00:46:07,874
Guten Abend, Meister Roger.
384
00:47:33,605 --> 00:47:36,476
Es ist schrecklich. Ich kann
nie wieder sehen.
385
00:47:36,602 --> 00:47:39,736
Wirst du warten?
Wie kannst du mich das fragen?
386
00:47:40,881 --> 00:47:43,853
Ich werde bis zum Ende der Welt warten.
387
00:47:44,107 --> 00:47:46,951
Ich werde ein Bild von dir tragen
neben meinem Herzen.
388
00:47:47,062 --> 00:47:49,892
Sei dort oben vorsichtig.
389
00:47:50,438 --> 00:47:53,331
Ich möchte, dass du stolz auf mich bist.
Ja.
390
00:47:53,429 --> 00:47:56,094
Benimm dich.
Gehen Sie keine unnötigen Risiken ein.
391
00:47:57,157 --> 00:48:00,825
In Frieden gehen.
392
00:49:16,075 --> 00:49:19,293
Bis bald...
Auf Wiedersehen!
393
00:49:53,076 --> 00:49:56,090
Kannst du mir helfen, Roger?
394
00:49:57,293 --> 00:50:00,271
Was soll ich machen?
395
00:50:00,352 --> 00:50:03,334
Ihre Mutter hat beschlossen, umzuziehen
manche Sachen. Warum?
396
00:50:03,578 --> 00:50:06,611
Vielleicht hat sie jetzt Angst.
397
00:50:15,442 --> 00:50:18,483
Achtung.
398
00:50:23,184 --> 00:50:26,152
Meister.
Ich bin am Arbeiten.
399
00:50:26,163 --> 00:50:29,106
Ich helfe dir
Lügner.
400
00:50:29,177 --> 00:50:32,118
Du hilfst mir überhaupt nicht.
Du Störst mich.
401
00:50:49,664 --> 00:50:52,640
Es ist sehr kompliziert zu
die Kleider einer Frau ausziehen.
402
00:50:53,900 --> 00:50:56,864
Ein Gentleman muss Respekt haben
für die Unterwäsche eines Mädchens.
403
00:50:57,508 --> 00:51:00,422
Mit Delikatesse.
So was.
404
00:51:09,079 --> 00:51:12,111
Dies ist das erste Mal, dass ich gesehen habe
du nackter Meister.
405
00:51:17,224 --> 00:51:18,224
Nicht schlecht.
406
00:51:18,249 --> 00:51:19,249
Gar nicht so schlecht.
407
00:51:21,399 --> 00:51:23,643
Warten!
408
00:52:26,050 --> 00:52:29,110
Wir sollten uns lieben
die ganze Zeit.
409
00:52:29,167 --> 00:52:33,116
Warum wir Ursula nicht?
Ich habe mich das gefragt.
410
00:52:34,185 --> 00:52:36,212
Kannst du dir das überhaupt vorstellen?
411
00:52:36,621 --> 00:52:37,520
Es wäre wundervoll.
412
00:52:38,117 --> 00:52:41,447
Ursula, ich will dich heiraten.
Ich liebe dich.
413
00:52:41,671 --> 00:52:46,719
Ein sehr schlechter Start.
Warum?
414
00:52:46,834 --> 00:52:50,452
Wenn Sie so mit allen Mädchen sprechen,
Sie werden nie ein angenehmes Leben haben.
415
00:52:51,300 --> 00:52:54,488
Ich liebe dich, das ist die Wahrheit.
416
00:52:54,555 --> 00:52:57,508
Das sagt mir meine Mutter
Ich sollte.
417
00:52:57,538 --> 00:53:01,088
Deine Haut ... ich möchte dich berühren
überall. du bist so süß.
418
00:53:01,128 --> 00:53:04,442
Ich bin sicher, ich liebe dich.
419
00:53:04,756 --> 00:53:07,882
Und deine Haut ist sehr weich.
420
00:53:08,536 --> 00:53:11,878
Du bist nett, du bist ehrlich.
421
00:53:12,943 --> 00:53:16,042
Ehrlich? Glaubst du, ich bin ehrlich?
Ja.
422
00:53:22,347 --> 00:53:26,647
War es dein erstes mal
Ja.
423
00:53:29,449 --> 00:53:32,449
Ich werde mein erstes Mal nie vergessen.
Ich sage dir.
424
00:53:37,251 --> 00:53:39,187
Dein Hemd ist zerrissen.
425
00:53:40,861 --> 00:53:42,033
Du hast es geschafft?
Ja.
426
00:53:43,664 --> 00:53:46,574
Mit wem?
Sag ich dir nicht.
427
00:53:46,841 --> 00:53:49,316
Hast du es mit Kate gemacht?
Nein, nicht mit Kate.
428
00:53:49,841 --> 00:53:53,316
Worauf wartest du?
429
00:53:54,294 --> 00:53:59,294
Mama spricht mit Pater Gabriel.
Komm schon.
430
00:54:06,190 --> 00:54:11,190
Mein Traum war mein Mann.
Jetzt ist es mein Albtraum.
431
00:54:12,188 --> 00:54:15,588
Anfangs ... war er ein normaler Mann.
432
00:54:17,187 --> 00:54:19,887
Aber bald war er etwas radikal anderes.
433
00:54:20,286 --> 00:54:22,886
Sehr radikal anders?
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll ...
434
00:54:23,336 --> 00:54:26,936
Es ist ein höllischer Traum.
Er ist wie ein Geist.
435
00:54:28,561 --> 00:54:35,161
Dann zwingt er mich ...
in ... Stellung.
436
00:54:36,173 --> 00:54:40,173
Verstehst du, Vater?
Welche Art von Position?
437
00:54:43,079 --> 00:54:44,679
Einen bestimmten Weg suchen.
438
00:54:45,932 --> 00:54:54,932
Fein. Gut...
leiten Sie Vergnügen ab?
439
00:54:56,359 --> 00:55:00,759
Wie soll ich dir sagen ... Ja ...
in gewisser Weise.
440
00:55:01,272 --> 00:55:05,872
Aber ehrlich gesagt denke ich, es ist nur menschlich.
441
00:55:06,529 --> 00:55:09,529
Soll ich es tun, wenn es wieder passiert?
Ja.
442
00:55:10,357 --> 00:55:13,357
Einige dieser Dinge ...
Ich kann nicht mit meinem Mann machen.
443
00:55:14,271 --> 00:55:26,271
Ich fühle mich so gedemütigt ... sollte ich
suche einen spezialisten?
444
00:55:27,750 --> 00:55:31,750
Weißt du ...
445
00:55:32,228 --> 00:55:40,228
Ja, es gibt drei Antworten.
Erstens ist Ehebruch verboten, es ist nicht möglich ...
446
00:55:43,207 --> 00:55:47,207
für Ihren Mann mit einem anderen gehen ...
Sie müssen ihn ehelich befriedigen.
447
00:55:51,196 --> 00:55:55,196
Und zweitens solltest du deinem Ehemann gefallen ...
448
00:55:58,444 --> 00:55:64,444
als Frau ... ein bisschen besser als du.
449
00:56:11,691 --> 00:56:24,191
Und drittens musst du ihm vergeben
... und in Kriegszeiten ...
450
00:56:24,540 --> 00:56:32,540
die Prüfung der Liebe und Treue
zu seinem Ehemann ...
451
00:56:37,188 --> 00:56:40,588
Was ist los, Roger?
Komm hierher!
452
00:56:50,387 --> 00:56:51,687
Roger, ich habe dir gesagt, du sollst hierher kommen.
453
00:56:52,636 --> 00:56:57,636
Jetzt, wo du nur noch einen Mann hast
was wirst du mit mir machen?
454
00:57:29,185 --> 00:57:32,317
Habe ich dich überrascht?
Ja.
455
00:57:32,322 --> 00:57:35,151
Entschuldigung.
456
00:57:35,377 --> 00:57:38,657
Sie kommen nie her, Fräulein.
Ich kenne. Ich hatte Angst.
457
00:57:38,678 --> 00:57:41,683
Es besteht noch keine Gefahr.
Warum also?
458
00:57:41,712 --> 00:57:44,971
Weil die Männer alle gegangen sind
in den Krieg.
459
00:57:45,800 --> 00:57:48,943
Hast du Angst vor Männern?
460
00:57:49,112 --> 00:57:52,191
Alle Frauen haben Angst.
Warum?
461
00:57:53,788 --> 00:57:56,734
Durch...
462
00:57:58,392 --> 00:58:01,313
Weil.
463
00:58:03,004 --> 00:58:06,064
Fang!
Ein Geschenk für dich.
464
00:58:10,217 --> 00:58:13,445
Nun ... Ich habe nette Dinge über dich gehört.
465
00:58:15,994 --> 00:58:19,050
Wer hat Ihnen gesagt?
Wissen Sie.
466
00:58:19,133 --> 00:58:22,140
Nein.
Sag mir.
467
00:58:22,811 --> 00:58:26,947
Sie sagen, dass Sie etwas tun
Dinge heimlich mit der Magd.
468
00:58:27,625 --> 00:58:30,659
Manche Sachen?
Wie was?
469
00:58:32,644 --> 00:58:35,760
Weißt du was ich wirklich mag?
Mir?
470
00:58:37,311 --> 00:58:40,881
Will sehen?
471
00:59:52,587 --> 00:59:55,420
Wie geht's?
Alles ist gut.
472
00:59:55,689 --> 00:59:58,862
Ich habe den Minister gesehen. Wir brauchen ein bisschen
Zeit, aber ich werde es schaffen.
473
00:59:59,422 --> 01:00:02,585
Wie lang wirst du bleiben?
Montagmorgen muss ich in der Fabrik sein.
474
01:00:02,629 --> 01:00:06,018
Hast du irgendwelche Arbeiter mobilisiert?
475
01:00:06,081 --> 01:00:09,251
Nur die zur Verfügung. ich dachte
Über die Einstellung von Frauen kostet es weniger.
476
01:00:09,317 --> 01:00:13,471
Wie ist alles hier, Schatz?
Ah ... es ist idyllisch.
477
01:00:13,560 --> 01:00:16,443
Aussehen! Die Zeitung hat ein Bild von Romano!
Er hat ein anderes Flugzeug abgeschossen.
478
01:00:16,484 --> 01:00:19,537
Das macht drei!
Das ist wahr.
479
01:00:19,720 --> 01:00:22,861
Er ist wie ein hübscher Engel.
Ja. Die Uniform steht ihm gut.
480
01:00:23,211 --> 01:00:26,559
Die Luftfahrt ist ein Wunder.
Metall, das in die Luft gehoben wird.
481
01:00:29,567 --> 01:00:32,555
Aussehen!
Er hat eine Medaille von meinem Papa gemacht.
482
01:00:33,136 --> 01:00:36,601
Das ist wahr. Mit solchen Männern
Der Krieg wird bald enden.
483
01:00:37,271 --> 01:00:40,207
Hoffen wir, dass es dauert
länger.
484
01:00:40,743 --> 01:00:43,879
Mama ... warum wird es gekämpft, dieser Krieg?
485
01:00:45,348 --> 01:00:48,650
Weil...
486
01:00:51,016 --> 01:00:54,423
Fragen Sie Ihren Vater,
Er weiß, was er dir sagen soll.
487
01:00:56,882 --> 01:01:00,071
Kannst du es mir erklären, Papa?
488
01:01:01,311 --> 01:01:04,432
Sie geben den Deutschen die Schuld.
Warum, was ist passiert?
489
01:01:05,527 --> 01:01:08,620
Viel Mist ...
490
01:01:09,716 --> 01:01:12,766
Zum Beispiel was?
Ich werde es dir morgen sagen.
491
01:01:12,842 --> 01:01:15,845
Jetzt ist es spät, ich meine morgen.
492
01:01:16,108 --> 01:01:20,965
Weißt du, Tante ... weißt du was?
verursacht diesen Krieg?
493
01:01:22,061 --> 01:01:25,100
Nein, niemand hat es mir gesagt.
494
01:01:25,165 --> 01:01:28,406
Ich denke, dass Männer nur mögen
zu kämpfen und zu töten.
495
01:01:28,747 --> 01:01:31,761
Aber du, möchtest du kämpfen?
496
01:01:31,872 --> 01:01:34,795
Nein, nein, mir geht es hier gut.
497
01:01:37,948 --> 01:01:42,158
Was siehst du?
Was machen sie?
498
01:01:46,445 --> 01:01:49,606
Sie sehen. Mach weiter.
499
01:01:53,631 --> 01:01:56,529
Boo!
500
01:02:02,827 --> 01:02:05,945
Roger!
501
01:02:14,074 --> 01:02:17,501
Hast du einen letzten Wunsch?
Ein Elternteil oder jemand?
502
01:02:17,687 --> 01:02:20,727
Nein.
Du bist allein.
503
01:02:21,192 --> 01:02:24,263
Dies ist das Ende der
Linie, Frau.
504
01:02:24,808 --> 01:02:27,768
Ich hoffe, Sie werden mutig sein.
505
01:02:28,214 --> 01:02:31,396
Zeig mir, wie man eine Frau stirbt.
506
01:02:31,957 --> 01:02:34,963
Bereiten Sie sich auf die Hinrichtung vor.
507
01:02:36,171 --> 01:02:39,746
Jetzt setzen wir deine Augenbinde auf.
508
01:02:40,406 --> 01:02:43,449
Sie werden nicht sehen, wie der Tod kommen wird.
509
01:02:46,684 --> 01:02:50,563
Zug!
Die Waffen legt an!
510
01:02:50,895 --> 01:02:53,907
Bereit!
Roger!
511
01:02:54,415 --> 01:02:57,571
Roger!
Sei nicht sauer, Mama.
512
01:03:00,424 --> 01:03:04,030
Ich habe dein Leben gerettet.
513
01:03:10,223 --> 01:03:13,295
Warum benimmt sich mein Schwager?
so wie das?
514
01:03:15,325 --> 01:03:18,360
Aus Liebe, ohne Zweifel.
Und meine Schwester ist glücklich.
515
01:03:18,445 --> 01:03:21,827
Offensichtlich.
516
01:03:25,717 --> 01:03:28,853
Was geht in den Köpfen der Menschen vor.
Es ist ein Mysterium.
517
01:03:45,050 --> 01:03:49,079
Guten Abend, liebe Tante.
Was machst du in meinem Bett, Roger?
518
01:03:49,695 --> 01:03:53,886
Ich wollte einen guten Nachtkuss.
Natürlich werde ich dich küssen.
519
01:03:57,508 --> 01:04:00,405
Jetzt geh.
520
01:04:00,521 --> 01:04:03,751
Ich wollte einen Kuss wie du
gab mir, als ich ein Kind war.
521
01:04:05,728 --> 01:04:08,648
Verschwinde sofort oder
Ich rufe deine Mutter an.
522
01:04:08,672 --> 01:04:11,672
Ärgere dich nicht.
Ich sagte raus.
523
01:04:19,059 --> 01:04:21,884
Ich höre Schritte.
524
01:04:21,927 --> 01:04:24,987
Was mache ich Ich möchte nicht, dass er es sieht
mir gefällt das.
525
01:04:27,862 --> 01:04:30,952
Mach auf, Marguerite.
Ich bin es, ich will mit dir reden.
526
01:04:31,296 --> 01:04:34,332
Zu dieser Stunde ist es unmöglich.
Ich habe etwas geschrieben.
527
01:04:34,472 --> 01:04:37,483
Was?
Ein Gedicht.
528
01:04:37,518 --> 01:04:40,548
Wenn Sie möchten, kann ich es lesen
durch die Tür.
529
01:04:40,675 --> 01:04:43,712
Wirst du zuhören?
Ja ich verspreche.
530
01:04:45,008 --> 01:04:48,107
Unter all den Seelen, die
hab mich erstaunt ...
531
01:04:48,253 --> 01:04:51,172
Und Galaxien, auf denen ich mich bewege.
532
01:04:51,776 --> 01:04:54,107
Marguerite mein Schatz ...
533
01:05:02,483 --> 01:05:05,659
Bist du noch Jungfrau, Tante?
534
01:05:08,318 --> 01:05:11,961
Ich bin nicht mehr.
535
01:05:37,564 --> 01:05:41,859
...als ich ein Kind war.
Ich habe dich so sehr geliebt.
536
01:06:15,192 --> 01:06:18,410
...Oh...
537
01:06:26,305 --> 01:06:29,401
Es ist hier, es ist endlich da.
538
01:07:09,866 --> 01:07:12,880
Ah ... du liebst Musik.
539
01:07:15,472 --> 01:07:19,246
Und Medizin.
540
01:07:20,376 --> 01:07:23,289
Mögen Sie diese pornografischen Bilder?
Wie soll ich es sagen ... ja.
541
01:07:24,738 --> 01:07:27,988
Ein bisschen.
Mehr als die Sonne?
542
01:07:28,094 --> 01:07:31,171
Was für eine Frage ist das?
543
01:07:31,313 --> 01:07:34,658
Wenn du weißt, dass du etwas ausgeben könntest
Samstag Nacht in einem Bordell.
544
01:07:34,772 --> 01:07:37,793
...aus dem Land...
545
01:07:39,975 --> 01:07:43,040
Ich bin sicher, Sie werden dem Krieg danken.
546
01:07:43,442 --> 01:07:46,474
Warum schläfst du nicht mit einer Frau?
Es ist so einfach.
547
01:07:47,951 --> 01:07:51,215
So scheint es für Sie.
548
01:08:08,470 --> 01:08:11,551
Was für eine schöne Vision du bist.
Komm herein!
549
01:08:16,637 --> 01:08:19,556
Nichts los den Flur hinunter?
550
01:08:19,584 --> 01:08:21,662
Nicht seit Kriegsbeginn.
551
01:08:22,183 --> 01:08:25,195
Da ist es weder mein Vater, noch Mr. Frank.
Du bist es auch nicht, Meister.
552
01:08:25,264 --> 01:08:28,046
Wer könnte es sein?
Meiner Meinung nach, Herr Müller.
553
01:08:28,095 --> 01:08:31,012
Er hatte immer so ein großes Problem.
554
01:08:31,141 --> 01:08:34,522
Seine Frau sagt, er könne es nicht mehr tun.
Er macht es mit seinem Geliebten.
555
01:08:34,582 --> 01:08:37,370
Aber jetzt ist es still.
556
01:08:37,464 --> 01:08:40,782
Ja, Meister Roger.
Jetzt ist es zu still.
557
01:08:41,751 --> 01:08:44,914
Warum hast du dich entschieden zu kommen?
zu dieser Stunde?
558
01:08:44,983 --> 01:08:48,114
Kein Grund.
Ich dachte, etwas Tee ...
559
01:08:52,108 --> 01:08:55,127
Du weißt was ich brauche.
Ich kann nicht schlafen
560
01:08:55,484 --> 01:08:58,535
Gute Nacht, Helene.
561
01:09:29,344 --> 01:09:32,626
Hast du es mit Kate gemacht?
Ja.
562
01:09:35,650 --> 01:09:38,807
Wie war es?
Sehr schön.
563
01:09:39,406 --> 01:09:42,292
Hat sie es dir gesagt?
564
01:09:42,383 --> 01:09:45,911
Ja. Sie hat mir gesagt, dass du es getan hast
mit Ursula. Und Ursula hat mir erzählt ...
565
01:09:46,000 --> 01:09:49,129
... du hast es mit Helene gemacht. Ist es wahr?
Ja.
566
01:09:51,777 --> 01:09:54,723
Dann hast du es mit allen gemacht.
Fast.
567
01:09:55,683 --> 01:09:58,808
Und mit Tante Marguerite?
568
01:09:59,905 --> 01:10:03,003
Ja, aber nicht ganz.
569
01:10:03,115 --> 01:10:06,194
Aber du wirst es tun?
Wer weiß?
570
01:10:07,276 --> 01:10:10,360
Oh, schau, wer kommt.
571
01:10:38,987 --> 01:10:42,077
Tun deine beine weh
Ja, mit diesen engen Stiefeln.
572
01:10:43,371 --> 01:10:46,490
Setz dich, ich werde sie ausziehen.
Ja.
573
01:10:57,370 --> 01:11:01,049
Ist dir warm?
Ja.
574
01:11:02,107 --> 01:11:05,233
Warum ziehst du dich dann nicht aus?
Du hast recht, ich werde mich umziehen.
575
01:11:06,790 --> 01:11:09,911
Nein, du kannst es hier tun.
576
01:11:10,660 --> 01:11:13,684
Auf diese Weise kann ich Ihnen helfen.
In der Scheune?
577
01:11:13,884 --> 01:11:17,054
Sicher. Warum nicht? Und die Pferde sind nackt.
Du hast dich wirklich sehr verändert.
578
01:11:17,659 --> 01:11:20,809
Was ist die große Idee? Roger!
Lass mich sein, bist du verrückt?
579
01:11:20,875 --> 01:11:23,848
Und die ersten Bewohner der Erde
wurden.
580
01:11:23,916 --> 01:11:26,671
Aber wir sind nicht die Ersten!
Und wenn wir auf einer einsamen Insel wären?
581
01:11:26,741 --> 01:11:29,690
Wir sind nicht auf einer Insel.
Roger!
582
01:11:47,642 --> 01:11:50,731
Was tust du?
583
01:11:53,020 --> 01:11:56,073
Auf keinen Fall.
Du wirst nichts sehen.
584
01:11:56,081 --> 01:11:59,101
Was hast du gesagt?
585
01:12:42,918 --> 01:12:46,009
Sie haben jemanden neu gemacht, wie es aussieht
schwierig in diesen Bildern.
586
01:12:46,126 --> 01:12:49,393
Ich denke mir geht es gut.
587
01:13:17,685 --> 01:13:20,854
Nach dir.
588
01:14:05,160 --> 01:14:08,328
Fräulein Kate.
589
01:14:08,471 --> 01:14:11,472
Ich habe auf dich gewartet. Meister Roger
und seine Tante Marguerite brauchen dich.
590
01:14:11,560 --> 01:14:14,540
Mach weiter.
591
01:14:34,265 --> 01:14:37,336
Ich bin alleine gekommen, um dir zu helfen.
592
01:15:26,128 --> 01:15:29,163
Warum bist du so müde?
593
01:15:29,187 --> 01:15:32,040
Was ist mit dir passiert?
594
01:15:32,079 --> 01:15:35,336
In meinem Alter brauche ich
mehr schlafen.
595
01:15:36,057 --> 01:15:39,120
Willst du etwas wissen?
596
01:15:39,188 --> 01:15:42,275
Ich glaube ich bin schwanger.
597
01:15:43,987 --> 01:15:47,026
Du bist wirklich schwanger?
Ich erwarte ein Kind
598
01:15:47,421 --> 01:15:50,513
Es ist etwas sehr Ernstes.
Es ist wunderbar.
599
01:15:50,756 --> 01:15:53,769
Was mache ich jetzt?
Was werde ich Mutter erzählen?
600
01:15:57,399 --> 01:16:00,422
Es ist Romano!
Steh auf ... schnell!
601
01:16:00,458 --> 01:16:03,464
Lass uns verstecken! Wenn sie uns sehen,
Sie werden etwas Schlimmes denken!
602
01:16:10,642 --> 01:16:14,169
Er ist ein Held.
603
01:16:27,309 --> 01:16:30,692
Es ist Romano!
604
01:16:39,767 --> 01:16:42,899
Wie Ikarus den herausgefordert hat
Himmel!
605
01:17:31,963 --> 01:17:34,487
Jetzt bin ich ein Kapitän.
Wie gutaussehend.
606
01:17:34,988 --> 01:17:37,695
Ich wurde letzte Nacht befördert.
607
01:17:37,769 --> 01:17:40,565
Romano.
608
01:17:40,651 --> 01:17:43,562
Du bist der beste.
Du bist mein Held.
609
01:17:45,150 --> 01:17:48,675
Aussehen. Ich habe es immer mitgenommen.
610
01:17:48,981 --> 01:17:53,100
Es kam in Kontakt mit dem Feind.
Im Kampf ... ist es unvermeidlich.
611
01:17:56,223 --> 01:17:59,671
Und ... weißt du was das ist?
612
01:18:00,117 --> 01:18:03,342
Die Mütze meines Leutnants.
Noch ein Loch.
613
01:18:20,240 --> 01:18:24,011
Ich werde dir einen neuen geben, Romano.
Mit einem Kapitänszopf.
614
01:18:24,098 --> 01:18:26,884
Bravo!
615
01:18:43,299 --> 01:18:46,361
Es gibt nichts zu befürchten.
Bleib ruhig.
616
01:19:22,258 --> 01:19:25,313
Zur Gesundheit des Kapitäns!
Salud!
617
01:19:26,810 --> 01:19:29,862
Sieht so aus, als hätten wir einen guten Wein
dieses Jahr.
618
01:19:31,338 --> 01:19:34,371
Erzählen Sie uns jetzt eine schöne Geschichte
Romano.
619
01:19:36,334 --> 01:19:39,585
Durch den Morgen ...
Ein Soldat marschiert.
620
01:19:40,442 --> 01:19:43,468
Er war ein Held mit dem Wind
und die Luft in seinem Gesicht.
621
01:19:44,348 --> 01:19:47,573
Plötzlich...
622
01:19:47,706 --> 01:19:50,703
... etwas ist mit seinen Beinen passiert,
623
01:19:51,060 --> 01:19:54,047
... und er fällt in ein Loch.
624
01:19:55,216 --> 01:19:59,366
Dieses Loch war der Bauch eines Pferdes
... für ein paar Wochen tot.
625
01:20:00,594 --> 01:20:03,495
Ein erstickender, erschreckender Geruch.
626
01:20:04,167 --> 01:20:07,213
Der Soldat unterhält sich nicht
sein Gleichgewicht und rutscht zurück.
627
01:20:07,920 --> 01:20:10,967
Er bewegt seine Beine, um sich zu befreien
sich aus dem Kadaver.
628
01:20:11,519 --> 01:20:14,670
Er versucht zu fliehen,
er nutzt seine ganze Kraft ...
629
01:20:15,226 --> 01:20:17,983
Er kann nichts machen.
630
01:20:18,939 --> 01:20:22,344
Das Gas würgt ihn und er stirbt.
631
01:20:24,360 --> 01:20:27,405
Ich würde so etwas niemals erzählen
hässliche Geschichte am Tisch.
632
01:20:27,495 --> 01:20:30,430
Was sagst du, Roger? Es ist
der Krieg. Der Krieg ist keine Kleinigkeit.
633
01:20:30,985 --> 01:20:34,334
Er ist ein Kind, das muss er nicht
Sorge.
634
01:20:49,465 --> 01:20:53,137
Lass uns anfangen.
Heb 'ihn auf.
635
01:20:59,160 --> 01:21:02,953
Ich weiß nicht, ob er sich wehren wird.
Bist du sicher?
636
01:21:03,042 --> 01:21:06,618
Es ist, was uns im Krankenhaus gesagt wurde,
Es ist der einzige Weg, um sein Bein zu verlängern.
637
01:21:07,219 --> 01:21:10,197
Er muss gestreckt werden? Wie viel?
So viel wie möglich.
638
01:21:10,213 --> 01:21:13,802
Das müssen wir jeden Tag tun
für ein Jahr. Heben wir ihn hoch.
639
01:21:13,878 --> 01:21:18,088
Lass uns ziehen! Oben! Oben! Das ist es,
Hilfe! Stärker!
640
01:21:19,104 --> 01:21:22,183
Höher!
Hau ruck!
641
01:21:22,794 --> 01:21:25,500
Hau ruck!
642
01:21:25,647 --> 01:21:29,497
Ist es besser, ein Bein zu verlieren?
Oder ein Auge?
643
01:21:29,568 --> 01:21:32,312
Kommt darauf an, wofür du es verwendest.
644
01:21:33,621 --> 01:21:37,017
Was ist passiert, Frau Müller?
645
01:21:37,870 --> 01:21:41,018
Mein armer Ehemann.
Er ist gestorben.
646
01:21:41,873 --> 01:21:47,054
Schau mal, was sie mir geschickt haben ... eine Medaille
und die Kugel, die ihn getötet hat.
647
01:21:47,136 --> 01:21:49,213
Nichts anderes?
648
01:21:49,280 --> 01:21:53,030
Warum weinst du? Das hast du immer gesagt
er wäre besser so.
649
01:21:54,890 --> 01:21:59,837
Er war mein Ehemann. Wenn ich nicht weine
für ihn, wer wird?
650
01:22:05,810 --> 01:22:08,881
Hallo...
651
01:22:09,459 --> 01:22:14,137
Hol mich runter!
Helene, Ursula!
652
01:22:16,879 --> 01:22:19,960
Auf dem Gipfel ... Wunsch.
653
01:22:20,655 --> 01:22:23,657
Ich muss dir etwas sagen.
654
01:22:23,766 --> 01:22:26,810
Ich bin schwanger.
Gleichfalls?
655
01:22:27,308 --> 01:22:30,439
Was meinst du mit mir?
Nein, meine Schwester Elisa ist.
656
01:22:30,439 --> 01:22:33,416
Und wer kommt als nächstes?
Was mache ich jetzt?
657
01:22:34,078 --> 01:22:37,049
Ich muss dich heiraten.
Heirate mich?
658
01:22:37,090 --> 01:22:42,877
Mit dir?
Könnte sein...
659
01:22:47,812 --> 01:22:51,134
Mit Adolphe.
Ich glaube nicht.
660
01:22:51,272 --> 01:22:54,430
Es ist nicht wie zuvor mit seinem
verkrüppeltes Bein. Valentin.
661
01:22:54,886 --> 01:22:58,013
Er ist nett, liebenswert.
Aber er hat ein Auge.
662
01:22:58,103 --> 01:23:01,202
Besser, ich kann was machen
Ich hinter seinem Rücken.
663
01:23:01,265 --> 01:23:04,308
Ursula, tust du mir einen Gefallen?
664
01:23:04,453 --> 01:23:07,528
Hast du einen Nagellack?
Rot gefärbt?
665
01:23:07,792 --> 01:23:11,087
Nein, aber ich kann welche bekommen.
Gut.
666
01:23:12,315 --> 01:23:15,333
Du musst dich beeilen!
Es ist ein Notfall!
667
01:23:24,397 --> 01:23:27,403
Ich muss mit dir sprechen
Sicher. Komm herein!
668
01:23:31,307 --> 01:23:34,962
Es ist etwas zartes und unangenehmes.
669
01:23:35,008 --> 01:23:38,115
Du erwartest ein Kind.
Woher wusstest du das?
670
01:23:38,210 --> 01:23:41,467
Was kann ich tun?
Einfach, heiraten.
671
01:23:41,494 --> 01:23:44,004
Mit wem?
Mit Herrn Frank.
672
01:23:44,056 --> 01:23:47,150
Du wirst glücklich sein, fragt er nicht
viel des Lebens.
673
01:23:48,145 --> 01:23:51,531
Mit Mr. Frank?
Er ist ein wundervoller Mann. Vertrau mir.
674
01:23:52,142 --> 01:23:55,487
Sie werden zusammen glücklich sein.
675
01:23:57,455 --> 01:24:00,458
Ich muss ihn das glauben lassen
Er ist der Vater des Kindes.
676
01:24:01,298 --> 01:24:04,497
Ich habe es mitgebracht.
Warten Sie hier.
677
01:24:04,685 --> 01:24:08,390
Ein Problem ist gelöst.
Komm mit mir.
678
01:24:17,244 --> 01:24:20,334
Sie wissen nicht, wie man klopft?
Gib ein paar Tropfen hierher.
679
01:24:20,357 --> 01:24:23,315
Lassen Sie uns nicht übertreiben.
680
01:24:23,399 --> 01:24:26,289
Ursula, was machst du?
681
01:24:26,366 --> 01:24:28,875
Ich mache es um deinetwillen, Miss.
Bist du verrückt? Gib mir das!
682
01:24:28,926 --> 01:24:32,342
Warte, Elisa.
Versuche zu denken.
683
01:24:33,733 --> 01:24:36,856
Beruhige dich, Elisa.
684
01:24:36,856 --> 01:24:39,795
Es ist nicht kaputt.
Jetzt stoppen.
685
01:24:39,802 --> 01:24:42,816
Ursula, geh zurück in mein Zimmer.
Ich bin gleich da.
686
01:24:45,076 --> 01:24:48,353
Es ist zu deinem Besten.
687
01:24:48,988 --> 01:24:52,017
Jetzt geh zu Romano. Sag ihm das du
liebe ihn und du kannst nicht ohne ihn leben.
688
01:24:52,113 --> 01:24:55,058
Sag ihm, was du willst
um ihn ins Bett zu bringen.
689
01:24:55,076 --> 01:24:57,742
Aber er hat Prinzipien.
Prinzipien, bist du dumm?
690
01:24:57,841 --> 01:25:01,209
Eine Frau weiß, was zu tun ist.
Denken Sie daran, was er für das Land tut.
691
01:25:04,505 --> 01:25:07,579
Loslegen!
Er geht schlafen.
692
01:25:15,431 --> 01:25:18,436
Komm schon!
693
01:25:20,309 --> 01:25:23,363
Du bleibst hier.
694
01:25:30,330 --> 01:25:33,670
Eine Frau muss immer überzeugen.
Nicht vergessen
695
01:25:35,814 --> 01:25:38,846
Wer ist es?
696
01:25:38,941 --> 01:25:42,002
Mach auf ... Ich bin es, Marguerite.
697
01:25:43,021 --> 01:25:45,992
Margerite.
698
01:25:46,917 --> 01:25:52,869
Der Himmel ist heute Abend klar,
Ich wollte, dass du mir die Sterne zeigst.
699
01:26:09,629 --> 01:26:13,611
Der Krieg wird nicht bald enden.
Du weißt, dass. Ich will dich nicht verlieren.
700
01:26:14,253 --> 01:26:17,308
Es ist jetzt keine Sünde,
Pater Gabriel sagt es.
701
01:26:17,682 --> 01:26:20,806
Es ist nicht dasselbe wie
in der Zeit des Friedens.
702
01:26:21,174 --> 01:26:24,568
Lass uns gehen.
703
01:26:42,590 --> 01:26:45,786
Was willst du? Komm herein!
Nein ... ich habe heute Abend viel zu tun.
704
01:26:45,797 --> 01:26:48,094
Ich muss dich etwas fragen.
Gehen Sie geradeaus.
705
01:26:48,136 --> 01:26:50,923
Bist du schwanger?
Nein, warum?
706
01:26:50,955 --> 01:26:54,277
Weil ich endlich fertig bin.
Gute Nacht.
707
01:26:59,271 --> 01:27:02,466
Nein nein
Heute Nacht will ich keinen Tee.
708
01:27:02,477 --> 01:27:05,495
Warum?
Sie können die Tassen brechen.
709
01:27:54,407 --> 01:27:57,848
Danach werde ich viel Glück haben.
Es wird mich immer am Himmel begleiten.
710
01:28:02,640 --> 01:28:05,899
Ich hoffe, du bist nicht zu sehr verletzt.
Ja ein bisschen.
711
01:28:30,322 --> 01:28:35,004
In diesem Moment wünschen wir Gott
diese Ehen zu segnen.
712
01:28:35,626 --> 01:28:38,974
Und Kinder so schnell wie möglich zu geben.
713
01:28:39,740 --> 01:28:43,916
Denken Sie daran, dass dies nicht nur der Fall ist
am christlichsten ...
714
01:28:47,571 --> 01:28:51,203
... und in diesen schwierigen Zeiten
Es ist eine patriotische Pflicht.
715
01:28:51,986 --> 01:28:55,078
Wir müssen unsere neu bevölkern
Märtyrerland.
716
01:28:55,986 --> 01:29:01,065
Mehr denn je unsere Heimat
braucht energische Jugend ...
717
01:29:01,879 --> 01:29:04,956
wer wird sie verteidigen.
718
01:29:05,548 --> 01:29:09,047
Unser Land braucht das Leben.
719
01:30:11,221 --> 01:30:15,188
Wenn ich einen Jungen habe, werde ich ihn Roger nennen.
Ich habe das gleiche gedacht.
720
01:30:15,298 --> 01:30:18,165
Und du, Ursula?
721
01:30:18,197 --> 01:30:21,203
Welchen Namen wirst du ihm geben, Ursula?
Ehrlich gesagt, ich denke, ich werde ihn Roger nennen
722
01:30:21,581 --> 01:30:24,274
Warum denkt ihr alle gleich? Was haben
Ich habe getan, um diese Ehre zu verdienen?
723
01:30:25,487 --> 01:30:28,524
Hi Berthe, hi Kate!
724
01:30:28,716 --> 01:30:31,732
Hallo! Hallo!
725
01:30:32,772 --> 01:30:35,777
Und du? Du gehst nicht
das Land zu verteidigen?
726
01:30:36,170 --> 01:30:39,197
Weil ich Brite bin.
727
01:30:42,662 --> 01:30:45,662
Es war der schönste Urlaub.
728
01:30:48,510 --> 01:30:51,583
Es scheint, dass der Feind vorrückt.
Bis bald in der Stadt.
729
01:31:00,170 --> 01:31:04,052
Auf Wiedersehen, Roger.
Warum Tschüß?
730
01:31:04,570 --> 01:31:07,601
Du lebst in der Stadt.
731
01:31:08,490 --> 01:31:11,508
Und Valentine?
Valentin ist kein Ehemann.
732
01:31:11,796 --> 01:31:14,529
Er weiß, wie man einer Frau dient.
733
01:31:15,454 --> 01:31:18,960
Sie können in die Stadt gehen, um mich zu besuchen.
Das glaube ich nicht, Roger.
734
01:31:23,697 --> 01:31:26,858
Denken Sie daran, dass ich wollte
dich heiraten?
735
01:31:27,659 --> 01:31:31,063
Warum nicht? Fühlst du nichts?
für mich?
736
01:31:32,628 --> 01:31:36,031
Ich möchte nicht darüber nachdenken.
Ich habe es ohne nachzudenken getan.
737
01:31:36,862 --> 01:31:40,172
Siehst du? Alles ist
gemacht, um vergessen zu werden.
738
01:31:42,195 --> 01:31:45,381
Vielleicht wirst du es an einem Tag nicht tun
erinnere dich an meinen Namen.
739
01:31:45,735 --> 01:31:49,172
Ich werde mich immer an dich erinnern.
Aber du?
740
01:31:49,321 --> 01:31:52,323
Ich auch.
741
01:31:52,359 --> 01:31:55,260
Roger!
742
01:31:56,903 --> 01:32:00,479
Ich gehe. Ich muss laden
meine Taschen.
743
01:32:11,411 --> 01:32:15,206
Kann ich dir helfen, Master Roger?
Nein Danke.
744
01:32:15,607 --> 01:32:20,295
Helene. Gleichfalls...
Ja. Ich auch
745
01:32:20,968 --> 01:32:25,244
Du musst einen Ehemann finden.
Warum? Es ist nicht nötig.
746
01:32:26,703 --> 01:32:29,798
Dein Vater ruft an.
Vielen Dank, Fräulein.
747
01:32:51,129 --> 01:32:54,289
Ich brachte Obst für die Reise.
748
01:32:54,986 --> 01:32:58,816
Ich habe sie mit meinen eigenen Händen gepflückt.
Vielen Dank.
749
01:32:58,910 --> 01:33:02,340
Auf Wiedersehen.
750
01:33:06,239 --> 01:33:10,359
Nicht vergessen In der Stadt gibt es viele
Versuchungen für einen jungen Mann.
751
01:33:10,427 --> 01:33:13,621
Besonders in Kriegszeiten.
752
01:34:07,202 --> 01:34:09,688
Roger!
752
01:34:10,305 --> 01:34:16,230
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied
um alle Anzeigen von www.OpenSubtitles.org zu entfernen
61241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.