All language subtitles for What Every Frenchwoman Wants (1986)-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Les Exploits D'un Jeune Don Juan - Die Exploits eines jungen Don Juan (1987) English.srt - Fps: 25.001 Alternativer Titel: L'iniziazione - The Initiation (1987) http://www.imdb.com/title/tt0092995 2 00:00:24,960 --> 00:00:30,360 Die Initiation 3 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Bewerben Sie hier Ihr Produkt oder Ihre Marke Wenden Sie sich noch heute an www.OpenSubtitles.org 4 00:02:47,520 --> 00:02:50,520 Achtung! Gut sein! 5 00:02:51,480 --> 00:02:54,360 Halt! 6 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 Entschuldigen Sie ihren Meister. Es ist die Hitze. Das ist alles. 7 00:03:00,000 --> 00:03:02,840 Guten Morgen! Ich bin ursula Können Sie sich an mich erinnern? 8 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Ja. Guten Morgen Ursula. 9 00:03:06,480 --> 00:03:09,440 Natürlich hast du dich verändert in drei Jahren. 10 00:03:10,240 --> 00:03:13,120 Roger! Komm schon, deine Mutter wartet auf dich. 11 00:03:17,480 --> 00:03:20,400 Lass mich dich umarmen. War es eine angenehme Reise? 12 00:03:20,760 --> 00:03:23,760 Ja Mama. Wie ist deine Hose schmutzig geworden? 13 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 Es ist einfach passiert, der Hund hat es getan. Ich hole ein Tuch. 14 00:03:28,680 --> 00:03:31,840 Du wirst dich nie ändern. Wenn es schmutzig wird, bist du der Erste. 15 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 Es passiert einfach in seinem Alter. Ich war nicht dreckig. 16 00:03:35,400 --> 00:03:38,160 Das warst du nicht. 17 00:03:38,200 --> 00:03:41,040 Gib mir das. Ich werde es selbst reinigen. 18 00:03:41,880 --> 00:03:44,720 Reinheit des Herzens beginnt mit dem Einen Kleidung. 19 00:03:44,960 --> 00:03:47,880 Nicht vergessen Kleidung und Schuhe. Guten Morgen. 20 00:03:48,600 --> 00:03:51,560 Es ist Mr. Frank. 21 00:03:52,000 --> 00:03:54,920 Erinnerst du dich an Mr. Frank? Nein. 22 00:03:55,440 --> 00:03:58,320 Er ist ein Freund deines Vaters. 23 00:03:58,360 --> 00:04:01,400 Komm schon. Alles ist fertig. 24 00:04:02,000 --> 00:04:04,720 Dann, wenn Sie Zeit haben, werden Sie tun etwas sternschnuppern. 25 00:04:05,120 --> 00:04:07,760 Wie Tante Margarite? 26 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 Wie oft habe ich dir gesagt, dass du ruhig sein sollst? 27 00:04:10,520 --> 00:04:13,400 Sie sollten nicht mit Erwachsenen scherzen in deinem Alter. 28 00:04:13,740 --> 00:04:16,600 Hallo roger Hallo! 29 00:04:17,100 --> 00:04:19,720 Nein, nicht am Mund. 30 00:04:33,480 --> 00:04:36,320 Mag mich Schließe deine Augen. Beweg dich nicht, hör zu. 31 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 Hörst du? Nein. 32 00:04:41,180 --> 00:04:44,000 Bleib still. Hörst du nicht ihren Klang? 33 00:04:44,560 --> 00:04:47,760 Sie sind überall um uns herum. Sie flüstern. Hör mal zu. 34 00:04:47,818 --> 00:04:50,555 Jetzt hörst du sie? 35 00:04:56,040 --> 00:04:59,380 Komm hilf mir, Fräulein? Frau Müller! 36 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 Wir haben sie für Sie ausgesucht. 37 00:05:05,040 --> 00:05:07,940 Nein, sie werden nicht gewaschen. 38 00:05:11,600 --> 00:05:14,560 Mein Ehemann. Sie werden feststellen, dass er sich verändert hat, richtig? 39 00:05:15,160 --> 00:05:18,120 Guten Morgen Herr Müller! 40 00:05:20,520 --> 00:05:23,460 Einen Moment. 41 00:05:37,200 --> 00:05:41,880 Lass uns gehen. 42 00:07:28,440 --> 00:07:31,720 Guten Morgen, Meister Roger! 43 00:07:56,140 --> 00:07:58,940 Aufrecht sitzen! 44 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 Halte deine Hände auf dem Tisch! Wie oft muss ich es dir sagen? 45 00:08:10,520 --> 00:08:14,360 Warum erzählst du es uns die ganze Zeit? Herr Frank hat immer seine Hand unter dem Tisch. 46 00:08:16,680 --> 00:08:19,600 Es ist ein amerikanischer Brauch. Für sie ist es gutes Benehmen. 47 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 Die Amerikaner wissen es nicht was "gute Manieren" bedeutet. 48 00:08:28,640 --> 00:08:31,520 Danke, Helene. Wann kommt Papa? 49 00:08:32,080 --> 00:08:34,880 Er hat einen Berg von Arbeit. Er wird in ein paar Tagen kommen. 50 00:08:35,620 --> 00:08:38,560 Und Elisas Verlobter? 51 00:08:38,560 --> 00:08:41,540 Er sollte mit ihr ankommen, Ich weiß es nicht. 52 00:08:43,120 --> 00:08:46,020 Wie sieht Ihr zukünftiger Schwiegersohn aus? 53 00:08:46,160 --> 00:08:49,380 Er ist ein Leutnant der Luftwaffe. Es ist gefährlich. 54 00:08:49,680 --> 00:08:52,520 Ja. Aber er kommt aus einer ausgezeichneten Familie. 55 00:08:53,580 --> 00:08:56,940 Helene! Vielen Dank. 56 00:08:58,440 --> 00:09:01,640 Aussehen! Elisa hat mich geschickt ein Bild. 57 00:09:02,920 --> 00:09:06,040 Sie sind so schön zusammen. 58 00:09:09,280 --> 00:09:12,720 Sie scheinen sehr verliebt zu sein. Ich kenne. 59 00:09:15,640 --> 00:09:18,540 Es sieht für mich aus wie eine Postkarte. Genug, Berthe! 60 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 Sage allen eine gute Nacht und dann ins Bett gehen. Kate! 61 00:09:21,620 --> 00:09:24,580 Es ist früh, Mama, ich will eine Weile bei Roger bleiben. 62 00:09:24,920 --> 00:09:27,860 Ich sagte zu Bett! Keine Kommentare! Kate! 63 00:09:28,080 --> 00:09:30,900 Das ist nicht fair. 64 00:09:31,120 --> 00:09:34,200 Fräulein! Bitte nimm dieses kleine Mädchen. 65 00:09:38,800 --> 00:09:41,880 Sag deine Gebete und dann sofort ins Bett. 66 00:09:42,140 --> 00:09:45,180 Natürlich, meine Dame. 67 00:09:45,700 --> 00:09:48,720 Lass uns gehen! 68 00:10:05,200 --> 00:10:08,060 Lege deine Hand über deinen Mund. 69 00:10:09,880 --> 00:10:12,840 Mama, darf ich ... 70 00:10:13,040 --> 00:10:15,840 Vor allem; bevor sie sprechen, Du musst aufhören zu gähnen. 71 00:10:15,940 --> 00:10:18,780 Scheint unglaublich, Ich muss ihm alles erzählen. 72 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 Darf ich gehen ... ich bin müde? 73 00:10:21,480 --> 00:10:24,440 Ja, sag deiner Tante gute Nacht und Mr. Frank. 74 00:10:27,920 --> 00:10:30,720 Kinder sollten wie behandelt werden Kinder, so lange wie möglich. 75 00:10:32,840 --> 00:10:35,720 Gute Nacht. 76 00:10:37,320 --> 00:10:40,280 Gute Nacht, Roger. Gute Nacht. 77 00:10:40,400 --> 00:10:43,260 Gute Nacht. Geh sofort schlafen. 78 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 An nichts zu denken. 79 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 Wie verlaufen Ihre Sonnenbeobachtungen? 80 00:10:51,360 --> 00:10:55,120 Im Moment können Sie sehen eine Explosion beispielloser Gewalt! 81 00:10:55,760 --> 00:10:58,660 Ich habe noch nie so stark gesehen wiederholte Explosionen! 82 00:10:59,240 --> 00:11:02,080 Ich bin mir nicht sicher, ob du verstehst was ich meine. 83 00:11:02,200 --> 00:11:05,080 Jahre, die mit sieben enden oder ein Vielfaches von sieben ... 84 00:11:05,180 --> 00:11:08,140 ... sind immer warm. 85 00:12:12,760 --> 00:12:15,600 Ich bin nicht müde, oder? Ich bin. 86 00:12:15,740 --> 00:12:19,120 Kann ich eine Weile hier bleiben? Aber nicht reden. 87 00:12:23,800 --> 00:12:26,600 Gute Nacht. Schlafen Sie gut. 88 00:12:28,760 --> 00:12:31,620 Denken Sie, Tante Marguerite ist schön? 89 00:12:31,680 --> 00:12:34,340 Ja. 90 00:12:34,340 --> 00:12:37,140 Neulich sprach Helene über sie und sagte: 91 00:12:38,720 --> 00:12:42,080 In ihrem Alter Jungfrau sein ist nicht normal. 92 00:12:43,580 --> 00:12:46,460 Sie war noch nie verlobt? 93 00:12:46,500 --> 00:12:49,400 Nein, sie hat Angst vor Männern. Mama sagt es. 94 00:12:49,820 --> 00:12:52,660 Und Herr Frank? 95 00:12:53,260 --> 00:12:56,220 Er ist nett! Aber sein Kopf ist immer in den wolken. 96 00:12:56,720 --> 00:12:59,620 Er ist hässlich. 97 00:12:59,720 --> 00:13:02,540 Helene ist diejenige, die am Tisch gedient hat? 98 00:13:02,960 --> 00:13:05,800 Ja, warum? 99 00:13:06,120 --> 00:13:09,360 Ich wollte es nur wissen. 100 00:13:13,640 --> 00:13:16,560 Was ist das? Was hast du da? 101 00:13:17,520 --> 00:13:20,360 Nichts. 102 00:13:20,440 --> 00:13:23,000 Ich weiß, was es ist, willst du, dass ich es sage? Nein! 103 00:13:23,080 --> 00:13:25,940 Kate hat mir davon erzählt. 104 00:13:28,020 --> 00:13:30,980 Auf Englisch? Ja, sie ist wirklich nett. 105 00:13:34,220 --> 00:13:37,500 Es sind viele Frauen im Haus. Viel. Ich kann sie nicht ausstehen. 106 00:13:46,160 --> 00:13:49,100 Was machst du im Bett? dein Bruder? 107 00:14:26,120 --> 00:14:29,280 Ich werde nie einschlafen. 108 00:14:46,200 --> 00:14:49,040 Ich werde nie wieder zu ihm zurückkehren. 109 00:14:49,640 --> 00:14:52,580 Ich wandte mich ab und rannte, Ich habe heldenhaft Widerstand geleistet. 110 00:14:53,160 --> 00:14:56,040 Du bist eine Heldin. 111 00:14:59,880 --> 00:15:02,800 Was für eine Hitze. 112 00:15:04,320 --> 00:15:07,520 Zumindest danke sagen ... Vielen Dank. 113 00:15:10,340 --> 00:15:13,080 Wie geht es Ihrem Ehemann? Geht es ihm besser 114 00:15:13,080 --> 00:15:15,360 Er kann es nicht aufstehen, danke. 115 00:15:15,400 --> 00:15:18,260 Was nützt es dann? ein Mann? 116 00:15:18,320 --> 00:15:20,920 Es scheint, als hättest du ihn sehr gemocht. Das war das Problem. 117 00:15:21,480 --> 00:15:24,460 Wenn ich ihn nicht lieben würde, würde ich nicht leiden. 118 00:15:24,500 --> 00:15:27,720 Sie werden mit jemand anderem erfolgreich sein? Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich glaube es nicht. 119 00:15:28,060 --> 00:15:30,880 Was ... wovon reden sie? 120 00:15:30,900 --> 00:15:33,320 Frau Müllers Ehemann. 121 00:15:34,400 --> 00:15:37,280 Ich habe ihn gestern im Wald gesehen. 122 00:15:37,280 --> 00:15:40,140 Was hat er getan? Ich bin mir nicht sicher. 123 00:15:40,160 --> 00:15:43,180 Bring mich nicht zum Beten Heilige Jungfrau und alle "Heiligen". 124 00:15:44,360 --> 00:15:47,260 Wenn Sie nicht auf eine Pilgerreise gehen können, Sie werden jemanden finden, der ihn ersetzt. 125 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 Nein. 126 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Schau dort nach oben. Es gibt drei Schönheiten. 127 00:16:02,260 --> 00:16:05,160 Grazie, Graziella und Graziola. 128 00:16:05,520 --> 00:16:08,500 Was machst du, meine Damen? Etwas Wasser holen ... etwas Luft? 129 00:16:08,880 --> 00:16:11,780 Ist es erfrischend? Ich werde ein wenig Wein haben, bitte? 130 00:16:11,780 --> 00:16:14,660 Keine Antwort, wunderschön? 131 00:16:16,280 --> 00:16:19,040 Hallo! 132 00:16:19,520 --> 00:16:22,500 Schläfst du? 133 00:16:25,680 --> 00:16:28,760 Komm her. Komm schon. 134 00:16:31,640 --> 00:16:34,760 Sie sind von hier ... und in der Kirche. Ich habe sie schon mal gesehen. 135 00:16:37,300 --> 00:16:40,180 Sie da! Interessiert dich meine Pisse? 136 00:16:40,640 --> 00:16:43,460 Vorsicht Kröte! Es scheint gestorben zu sein! 137 00:16:43,460 --> 00:16:46,320 Wenn es Ihnen nichts ausmacht; Spitzmaus, Ich werde es zum Leben erwecken! 138 00:16:46,660 --> 00:16:49,480 Stört es mich? Das macht mir nichts aus, vielleicht auch Ursula! 139 00:16:49,560 --> 00:16:53,720 Ursula will nicht sehen, aber Wir alle kennen ihren Arsch! 140 00:16:58,600 --> 00:17:01,500 Das wird dein Gedächtnis auffrischen! 141 00:17:09,617 --> 00:17:12,552 Es ist Papa! Er ist hier mit Elisa! 142 00:17:18,926 --> 00:17:21,790 Hallo Papa. Engel. 143 00:17:21,865 --> 00:17:24,550 Hallo, Baby. 144 00:17:25,257 --> 00:17:28,125 Geh zuerst waschen. Ich habe es dir tausendmal gesagt. 145 00:17:28,232 --> 00:17:30,972 Nicht einmal eine Umarmung? Du bist voller Staub. 146 00:17:31,047 --> 00:17:33,550 Nicht vor den Kindern. Hallo roger 147 00:17:33,555 --> 00:17:36,420 Hallo Vater. Du bist gewachsen. Sehr gut. 148 00:17:39,107 --> 00:17:42,062 Meine liebe Elisa, du bist wunderschön. 149 00:17:42,205 --> 00:17:45,116 Hallo Bertha. Hallo. 150 00:17:45,134 --> 00:17:47,944 Guten Morgen, Elisa. 151 00:17:48,065 --> 00:17:50,432 Guten Morgen. 152 00:17:50,986 --> 00:17:53,828 Du siehst gut aus, Mama. Das ist wahr. 153 00:17:53,924 --> 00:17:56,888 Das Wetter hat mich belebt. Wie war deine Reise? 154 00:17:56,999 --> 00:17:59,918 Es ist ein Vergnügen mit dem Auto. 155 00:18:04,618 --> 00:18:07,559 Wie geht die Fabrik? 156 00:18:07,646 --> 00:18:10,649 Schlecht. Dies sind schwierige Zeiten, hoffentlich gehen sie schnell vorbei. 157 00:18:19,816 --> 00:18:22,675 Schau ... Papas Proben. 158 00:18:31,387 --> 00:18:34,222 Schauen Sie sich diese Konkurrenzprodukte an. Ich habe einen Katalog. 159 00:18:34,532 --> 00:18:37,445 Es bietet Orden und Medaillen zu unglaublichen Preisen. Wissen Sie? 160 00:18:38,000 --> 00:18:40,802 Ich weiß nicht, was ich machen werde. 161 00:18:40,974 --> 00:18:43,824 Schau mal. 162 00:18:43,944 --> 00:18:46,832 Sie könnten mehr produzieren ... oder minderwertige Produkte. 163 00:18:47,286 --> 00:18:50,135 Vielleicht sogar ins Ausland verkaufen. 164 00:18:50,295 --> 00:18:53,185 Es scheint, dass diese obskure Fabrik produziert die berühmte heilige Katharina von Siena. 165 00:18:53,265 --> 00:18:56,108 Sogar deutsche Medaillen. Es ist ein Fehler. 166 00:18:57,650 --> 00:19:00,503 Ganz zu schweigen von dekorativer Kordel. Ich schlug vor, es von der Kavallerie zu benutzen. 167 00:19:00,767 --> 00:19:03,627 Ich habe einen Ersatz im Schuppen. 168 00:19:03,636 --> 00:19:06,402 Roland sagt, dass die Luftfahrt braucht mehr. 169 00:19:06,494 --> 00:19:09,278 Die Luftfahrt ist ein neuer Zweig der Armee. 170 00:19:09,375 --> 00:19:12,104 Es ist ein kleiner Markt ohne Zukunft. 171 00:19:12,154 --> 00:19:15,063 Wenn der Krieg nicht schnell beginnt, Meine Füße werden in der Luft sein. 172 00:19:15,615 --> 00:19:18,453 Dann Verkauf ... Garantiert. 173 00:19:20,047 --> 00:19:22,197 Das Mittagessen wird serviert. 174 00:19:22,548 --> 00:19:25,468 Lasst uns Mittagessen. 175 00:19:26,814 --> 00:19:30,619 Wer macht militärische Medaillen in Friedenszeit, isst ein bitteres Brot. 176 00:19:34,592 --> 00:19:36,506 Das Biest. Warum sagst du Biest? 177 00:19:36,662 --> 00:19:40,011 Er ist derjenige, der mich danach geworfen hat nur drei Wochen der Ehe. 178 00:19:42,119 --> 00:19:46,400 Ich wollte General werden aber ich musste mich wegen meines Beines zurückziehen. 179 00:19:49,281 --> 00:19:53,636 Seitdem habe ich versucht, wiederherzustellen Mein militärischer Rang. 180 00:19:53,953 --> 00:19:56,863 Wir hoffen, Sie schaffen es. 181 00:19:56,911 --> 00:20:00,048 Wir alle hoffen, es sind zehn Jahre vergangen seit ich von diesem Krieg gesprochen habe. 182 00:20:00,618 --> 00:20:03,415 Das Biest. 183 00:20:04,378 --> 00:20:08,001 Dieses Jahr wird explodieren. Es kommt ins Feuer. 184 00:20:08,037 --> 00:20:11,133 Woher weißt du das? 185 00:20:11,138 --> 00:20:14,250 Die Sonne ist nie falsch. 186 00:20:14,401 --> 00:20:17,296 Gut... 187 00:21:00,109 --> 00:21:02,953 Sie haben gespäht. 188 00:21:13,791 --> 00:21:17,096 Es ist kein Paradies, Ich bin nur glücklich mit dir. 189 00:21:21,546 --> 00:21:24,468 Gehst du zur Beichte? Nein, tue ich nicht. 190 00:21:24,765 --> 00:21:27,674 Ich mache. Aber ich erzähle nie alles an Pater Gabriel. 191 00:21:27,881 --> 00:21:31,310 Gott weiß, dass du gelogen hast. Gott. 192 00:21:31,505 --> 00:21:34,450 Was denkst du, was er von mir hält? 193 00:21:34,631 --> 00:21:37,571 Wer ist Pater Gabriel? 194 00:21:38,346 --> 00:21:41,336 Nimm mich zurück. 195 00:21:44,602 --> 00:21:47,549 Er ist ein Kapuzinermönch eines Klosters in der Nähe. 196 00:21:47,617 --> 00:21:50,506 Er geht immer barfuß. Sogar im Winter! 197 00:21:50,602 --> 00:21:53,491 Komm schon. Ich werde dir etwas zeigen. 198 00:21:53,580 --> 00:21:56,504 Was werde ich sehen? Komm schon, frag nicht. 199 00:22:22,598 --> 00:22:25,467 Das habe ich zufällig entdeckt. Achtung. 200 00:22:28,572 --> 00:22:31,413 Waren hier. Wo? 201 00:22:31,486 --> 00:22:34,185 Der Beichtstuhl. 202 00:22:34,257 --> 00:22:37,048 Hör mal zu. 203 00:22:41,002 --> 00:22:44,013 Kannst du hören? Es ist eine bekennende Frau. Frau Müller. 204 00:22:44,842 --> 00:22:47,672 Was sonst? Irgendeine andere Buße? 205 00:22:47,867 --> 00:22:50,837 Nein, wir haben zu viel Arbeit. 206 00:22:51,091 --> 00:22:53,898 Es ist immer unterhaltsam, Ich gehe. 207 00:22:53,934 --> 00:22:56,792 Wo gehst du hin? Es ist spät für mich. Ich gehe. 208 00:22:57,092 --> 00:22:59,969 Du kannst bleiben. Manchmal ist es lustig. 209 00:23:03,638 --> 00:23:06,451 In Frieden gehen. 210 00:23:24,274 --> 00:23:27,154 Vergib mir, Vater, ich habe gesündigt. 211 00:23:27,631 --> 00:23:30,986 Hast du in Gedanken oder Taten gesündigt? In Gedanken. 212 00:23:31,008 --> 00:23:33,805 So ist es. Ja Vater. 213 00:23:34,877 --> 00:23:37,701 Sprich, ich höre zu. 214 00:23:38,278 --> 00:23:41,122 Es ist stärker als ich. 215 00:23:41,443 --> 00:23:45,352 Ich kann mich nicht befreien von bestimmte Bilder. 216 00:23:45,412 --> 00:23:48,288 Bilder einer Todsünde? 217 00:23:48,766 --> 00:23:52,492 Sie sind Bilder von Männern. Sie sind Arbeiter auf der Farm. 218 00:23:54,026 --> 00:23:58,159 Letztes Mal sogar das Bild eines Kindes. 219 00:23:58,517 --> 00:24:01,381 Ein Kind? Welches Kind? 220 00:24:01,779 --> 00:24:05,082 Mein Neffe. 221 00:24:05,681 --> 00:24:11,359 Seit er angekommen ist, denke ich nach von ihm. Ich denke ich benutze das Bad am Sonntag. 222 00:24:14,176 --> 00:24:17,418 Das warme Wasser reizt mich. 223 00:24:18,038 --> 00:24:20,986 Der Geruch seines Körpers. 224 00:24:21,818 --> 00:24:24,700 Die Berührung seines Körpers. 225 00:24:25,026 --> 00:24:28,718 Eines Tages sah ich ihn nackt, wurde mir klar dass er ein Mann geworden war. 226 00:24:29,374 --> 00:24:33,447 Er stand vor mir. 227 00:24:34,055 --> 00:24:37,013 Ich weiß nicht warum ... 228 00:24:37,730 --> 00:24:42,361 ... wir umarmten uns und küssten uns. 229 00:24:43,038 --> 00:24:46,679 Dann mit dem Mund ... 230 00:24:48,462 --> 00:24:52,660 Dann rannte ich verzweifelt. Ich habe ihn seit vielen Tagen nicht gesehen. 231 00:24:53,476 --> 00:24:56,436 Ich habe mich seitdem unrein gefühlt. 232 00:25:08,961 --> 00:25:12,306 Wirklich ... was noch? 233 00:25:14,063 --> 00:25:17,857 Ich habe mehrmals reingeschaut der spiegel nackt. 234 00:25:19,214 --> 00:25:23,625 Und mit meiner Hand ... Immer alleine? 235 00:25:25,036 --> 00:25:28,823 Ja. Nein nein Kennst du die Gouvernante? 236 00:25:29,589 --> 00:25:32,931 Auch wenn du sagst, Es hat dir kein Vergnügen bereitet. 237 00:25:37,877 --> 00:25:41,361 Roger! 238 00:26:19,016 --> 00:26:22,121 Es ist Roland! 239 00:26:34,157 --> 00:26:36,969 Guten Morgen Roland. 240 00:26:42,173 --> 00:26:44,987 Vielen Dank. Komm schon. Lass uns gehen. 241 00:26:50,554 --> 00:26:53,777 Kann ich runter kommen, Mama? Später habe ich es dir gesagt. 242 00:26:58,582 --> 00:27:01,847 Das ist mein Bruder Roger Etwas Dummes und er ist eine Laus. 243 00:27:11,571 --> 00:27:14,471 Diese Jahreszeit, Sie sind sehr stachelig. 244 00:27:16,723 --> 00:27:19,621 Auf deinen Knien! 245 00:27:25,606 --> 00:27:28,902 Zehn Wimpern. 246 00:28:14,305 --> 00:28:17,312 Weine nicht, Roger. Es ist nichts. 247 00:28:18,684 --> 00:28:21,817 Sie haben es aus Langeweile gemacht. 248 00:28:22,286 --> 00:28:25,198 Es gibt keinen anderen Weg für sie Spaß haben. 249 00:28:36,257 --> 00:28:39,433 Du kannst an deine Tante denken Bekenntnis. 250 00:29:38,657 --> 00:29:41,161 Du? 251 00:30:11,226 --> 00:30:14,083 Sticht es immer noch? Ja. 252 00:30:14,374 --> 00:30:17,273 Wenn Sie wollen, kann ich setzen ein wenig sahne drauf. 253 00:30:17,893 --> 00:30:20,732 Nein, ich fühle mich besser. 254 00:30:21,324 --> 00:30:24,212 Hast du Helene gesehen? Ja, armes Ding. 255 00:30:24,684 --> 00:30:27,679 Wer ist das? Es ist ein Mysterium. Ich weiß es nicht. 256 00:30:28,140 --> 00:30:30,954 "Ja wirklich?" Es ist jede Nacht die gleiche Geschichte. 257 00:30:32,470 --> 00:30:35,315 Es ist ein Mann? Natürlich. Ich bin sicher, es ist ein Mann. 258 00:30:36,795 --> 00:30:39,674 Und was machen sie? 259 00:30:40,414 --> 00:30:43,295 Sie sind... 260 00:30:44,822 --> 00:30:47,838 Geh ins Bett. Loslegen, bevor eine Katastrophe passiert. 261 00:31:20,947 --> 00:31:24,299 Verzeih mir Roger, ich muss benutze das Badezimmer. 262 00:32:15,726 --> 00:32:18,707 Interessieren dich die Sterne? 263 00:32:21,291 --> 00:32:24,119 Ja. 264 00:32:24,148 --> 00:32:27,754 Du kannst heute Nacht nicht gut sehen. Es ist bewölkt. 265 00:32:28,789 --> 00:32:31,658 Und die Sonne? Ist es wahr, was du gesagt hast? Natürlich. 266 00:32:32,278 --> 00:32:35,506 Die Theorie besagt, dass Sonnenaktivität bestimmt unser Verhalten. 267 00:32:36,215 --> 00:32:39,033 Zumindest beeinflusst es uns. 268 00:32:39,766 --> 00:32:43,119 Wenn Explosionen auftreten; Menschen werden impulsiv, für einige andere ist es das Gegenteil. 269 00:32:43,471 --> 00:32:46,413 Wir glauben, dass wir kontrollieren Veranstaltungen. 270 00:32:46,783 --> 00:32:49,881 Aber es ist die Sonne, die bestimmt sie. 271 00:32:54,611 --> 00:32:57,491 Was ist Todsünde? 272 00:32:57,512 --> 00:32:59,977 Es kann viele Dinge geben, Roger. 273 00:32:59,999 --> 00:33:02,846 Zum Beispiel Krieg? Ja. Genau. 274 00:33:10,856 --> 00:33:13,814 Mr. Frank. 275 00:33:14,172 --> 00:33:17,109 Warst du in meinem Alter frustriert? Ja. 276 00:33:18,718 --> 00:33:22,273 Hattest du den Eindruck das alles ist ausnahmslos schlecht? 277 00:33:23,609 --> 00:33:26,526 Sie drohten bestraft zu werden? 278 00:33:27,644 --> 00:33:30,474 Ehrlich gesagt fühle ich es jetzt. 279 00:33:30,973 --> 00:33:33,810 Gute Nacht. 280 00:33:35,115 --> 00:33:38,151 Gute Nacht. 281 00:34:02,981 --> 00:34:06,347 Du bist also ein kleines Biest. Siehst du gut aus? 282 00:34:07,056 --> 00:34:10,754 Ich war unten in der Küche und habe getrunken ein glas wasser und was sehe ich? 283 00:34:10,818 --> 00:34:14,797 Ich verneige mich vor dir, Meister. Was wirst du Sagen Sie es Ihren Eltern, wenn sie es herausfinden? 284 00:34:16,796 --> 00:34:20,006 Sag nichts. Zuerst spionierst du das Geständnis deiner Tante aus. 285 00:34:20,940 --> 00:34:23,873 ... jetzt lauschst du deine Eltern aus? Nein, bitte. 286 00:34:26,381 --> 00:34:30,457 Vielleicht können wir eines Tages besuchen das Bordell zusammen. 287 00:34:33,286 --> 00:34:36,637 Ach nein. Bitte sag nichts. 288 00:34:38,764 --> 00:34:41,615 Ich werde tun, was Sie wollen, Herr Romano. 289 00:35:17,547 --> 00:35:20,812 Gib meinem Auto einen guten Glanz. Zoll für Zoll. 290 00:36:49,493 --> 00:36:52,481 Hallo adolphe 291 00:36:55,951 --> 00:36:58,755 Helene. 292 00:36:59,352 --> 00:37:02,333 Ich habe etwas in meinen Haaren, Kannst du es verstehen? 293 00:37:03,103 --> 00:37:06,121 Zeig es mir. 294 00:37:12,789 --> 00:37:15,999 Was machst du, bist du verrückt? Lass mich los, Adolphe! 295 00:37:22,373 --> 00:37:25,631 Du bist verrückt, was machst du? Ich möchte, dass du dich beruhigst. 296 00:37:26,984 --> 00:37:30,162 Helfen Sie mir, Meister Roger! 297 00:37:30,971 --> 00:37:34,315 Lass mich schnell frei! Hol mich hier raus! Schneller! 298 00:37:36,984 --> 00:37:40,751 Warte eine Minute! 299 00:37:41,376 --> 00:37:44,940 Sie können ein bisschen warten, es gibt keine müssen eilen! 300 00:37:45,736 --> 00:37:49,661 Mach es so. Raus hier! 301 00:37:50,371 --> 00:37:54,021 Hau ab! 302 00:38:06,021 --> 00:38:09,796 Hey ... Meister. Wie geht es Ihnen? 303 00:38:31,908 --> 00:38:34,799 Du manikürst deine Nägel. So schöne Hände. 304 00:38:35,619 --> 00:38:38,554 Was für schöne Hände du hast. 305 00:38:38,607 --> 00:38:41,561 Es ist mir eine Freude, Sie zu beobachten Fahren, während Sie essen ... 306 00:38:41,832 --> 00:38:44,773 Sie machen alles perfekt. 307 00:38:45,280 --> 00:38:48,118 Zum Beispiel hasse ich Männer das sehe ich mit dem finger seine nase hoch. 308 00:38:48,341 --> 00:38:51,367 Ich würde niemals heiraten können Jemand, der diese Angewohnheit hat. 309 00:38:51,441 --> 00:38:54,419 Ich werde es meinen Kindern niemals erlauben es zu tun. 310 00:38:55,358 --> 00:38:58,515 Heute morgen ein Dienstmädchen fiel in einen Misthaufen. 311 00:38:59,726 --> 00:39:02,869 Sie war völlig dreckig. 312 00:39:03,619 --> 00:39:06,904 Überall. Ihre Brüste und Haare. Ein Übelkeitsgeruch. 313 00:39:08,308 --> 00:39:11,300 Entschuldigung, Mama. Wann wirst du mich lassen? über solche Dinge reden? 314 00:39:11,584 --> 00:39:14,895 Wenn du älter bist. 315 00:39:15,609 --> 00:39:18,889 Diese sind nicht sauber, Roger. Also sind sie. Sie haben sie nicht gereinigt. 316 00:39:19,534 --> 00:39:22,496 Wie kann ich diese Stiefel tragen? 317 00:39:23,520 --> 00:39:26,438 Du hast recht, sie sind ein bisschen beschissen. 318 00:39:27,282 --> 00:39:30,670 Wo hast du das Wort gelernt, Roger? 319 00:39:31,442 --> 00:39:34,863 Mama, würdest du gerne wissen Wen habe ich letzte Nacht überrascht? 320 00:39:35,744 --> 00:39:39,149 Er hörte an der Tür zu Ihrem Zimmer zu. Was? 321 00:39:40,024 --> 00:39:42,899 Ja, mitten in der Nacht. 322 00:39:44,407 --> 00:39:47,496 Geh, Roger! Ich will dich nicht sehen! 323 00:39:47,676 --> 00:39:50,739 Verstehst du? Gehen! 324 00:39:51,821 --> 00:39:54,795 Wir haben unsere Töchter erzogen, doch er... 325 00:39:55,712 --> 00:39:58,901 Er ist hoffnungslos. 326 00:39:59,658 --> 00:40:02,683 Ich weiß nicht, was ich tun soll. Bestrafung hilft nichts. 327 00:40:03,419 --> 00:40:07,800 Wie ist es möglich für zwei Personen Möchten Sie uns ein solches Exemplar erstellen? 328 00:40:08,880 --> 00:40:12,330 Ich bin verzweifelt. Ich weiß, was er braucht. 329 00:40:13,294 --> 00:40:16,270 Ich würde ihm ein paar Tage geben in meiner Firma. 330 00:40:17,077 --> 00:40:20,337 Er würde schmecken Disziplin. 331 00:40:21,156 --> 00:40:24,046 Richtig, Schatz? 332 00:40:36,422 --> 00:40:39,616 Mein Herz 333 00:40:39,629 --> 00:40:42,318 wie eine Rose zittert ... 334 00:40:42,547 --> 00:40:45,428 Und als seine Zunge rutscht ... 335 00:40:45,547 --> 00:40:48,491 ... in meinem Arsch ... 336 00:40:49,503 --> 00:40:52,755 ... ich fange an abzuspritzen ... 337 00:41:26,254 --> 00:41:29,187 Meister Roger. Du warst es. 338 00:41:29,632 --> 00:41:33,302 Ich dachte, es wäre jemand anderes. Komm schon, ich hole kaltes Wasser. 339 00:41:43,880 --> 00:41:46,692 Manchmal am Arsch, manchmal auf den kopf. 340 00:41:46,771 --> 00:41:49,747 So ist das Leben. 341 00:41:50,959 --> 00:41:53,872 Sind Frauen immer so verletzend? Häufig. 342 00:41:53,920 --> 00:41:56,586 Oft auch Männer. Inwiefern? 343 00:41:56,625 --> 00:41:59,466 Du kannst es nicht erraten? 344 00:42:00,591 --> 00:42:04,120 Ich bin fertig, Ursula. Schau wie schön es ist. 345 00:42:04,379 --> 00:42:07,278 Guten Morgen, Meister. Möchten Sie einen Geschmack haben? 346 00:42:07,704 --> 00:42:10,612 Wo gehst du hin? 347 00:42:15,061 --> 00:42:17,988 Guten Morgen, Meister. 348 00:42:19,111 --> 00:42:22,063 Es muss heute sein oder nie. 349 00:42:55,976 --> 00:42:59,083 Gustavo! Der Sattel ist fertig! 350 00:43:00,218 --> 00:43:03,806 Warum sprichst du ein Gebet? nochmal? 351 00:43:04,748 --> 00:43:07,691 Hast du gehört was ich sagte? 352 00:43:07,805 --> 00:43:10,954 Ich habe im Stall gewartet. 353 00:43:11,526 --> 00:43:14,553 Wer ist es? Du bist es, Meister. 354 00:43:17,133 --> 00:43:20,087 Du bist immer noch da. Zu Ende bringen. 355 00:43:20,608 --> 00:43:23,528 Lass uns gehen, Gustavo! Du musst helfen! 356 00:43:23,637 --> 00:43:26,735 Wenn Sie sich nicht beeilen, werden wir haben um für dich zu beten! 357 00:43:27,060 --> 00:43:29,891 Gustavo! 358 00:43:29,974 --> 00:43:32,961 Was machst du, Master Roger? 359 00:43:33,026 --> 00:43:35,835 Du bist verrückt, Meister? Lass mich gehen. 360 00:43:36,446 --> 00:43:39,450 Du tust mir weh! 361 00:43:40,207 --> 00:43:43,694 Da, nein! Nein... 362 00:43:44,858 --> 00:43:47,807 Was versuchst du zu machen! Du bist ein Teufel, Meister! 363 00:43:48,763 --> 00:43:51,674 Warten! So... 364 00:43:52,217 --> 00:43:55,179 Ja ja... 365 00:43:55,949 --> 00:43:58,908 Meister! 366 00:44:01,619 --> 00:44:04,496 ...Krieg! Krieg ist ausgebrochen! 367 00:44:04,825 --> 00:44:08,030 Deutschland hat den Krieg erklärt! 368 00:44:09,320 --> 00:44:12,269 Krieg! Krieg! 369 00:44:12,527 --> 00:44:15,481 Sie haben den Krieg angefangen! 370 00:44:15,827 --> 00:44:18,730 Die Zeitung hat die neuesten Nachrichten! Lass mich sehen. 371 00:44:19,797 --> 00:44:22,688 Ich will es sehen. Lesen. 372 00:44:23,180 --> 00:44:28,243 Deutschland erklärt Frankreich den Krieg. 373 00:44:34,396 --> 00:44:37,480 Die Wahrheit sagen, es war Zeit anzufangen. 374 00:44:37,929 --> 00:44:40,833 Sie sagen, es wird ein großer Krieg sein. Mach keine Witze. 375 00:44:40,839 --> 00:44:43,758 Ich hoffe, dass es mindestens ein Jahr dauern wird. 376 00:44:43,913 --> 00:44:46,850 Stell dir das vor. Wir werden ein Jahr widerstehen. 377 00:44:46,923 --> 00:44:49,818 Gehst du zurück in die Fabrik? Mit der höchsten Geschwindigkeit. 378 00:44:49,843 --> 00:44:53,922 Wurden Sie angerufen, Herr Frank? Nein, ich habe Asthma. 379 00:44:53,973 --> 00:44:56,857 Wie unglücklich. 380 00:44:56,945 --> 00:45:00,418 Zum Sieg! Aber keine Eile. 381 00:45:00,462 --> 00:45:03,262 Zum Sieg! 382 00:45:04,586 --> 00:45:07,447 Zum Sieg! 383 00:46:05,039 --> 00:46:07,874 Guten Abend, Meister Roger. 384 00:47:33,605 --> 00:47:36,476 Es ist schrecklich. Ich kann nie wieder sehen. 385 00:47:36,602 --> 00:47:39,736 Wirst du warten? Wie kannst du mich das fragen? 386 00:47:40,881 --> 00:47:43,853 Ich werde bis zum Ende der Welt warten. 387 00:47:44,107 --> 00:47:46,951 Ich werde ein Bild von dir tragen neben meinem Herzen. 388 00:47:47,062 --> 00:47:49,892 Sei dort oben vorsichtig. 389 00:47:50,438 --> 00:47:53,331 Ich möchte, dass du stolz auf mich bist. Ja. 390 00:47:53,429 --> 00:47:56,094 Benimm dich. Gehen Sie keine unnötigen Risiken ein. 391 00:47:57,157 --> 00:48:00,825 In Frieden gehen. 392 00:49:16,075 --> 00:49:19,293 Bis bald... Auf Wiedersehen! 393 00:49:53,076 --> 00:49:56,090 Kannst du mir helfen, Roger? 394 00:49:57,293 --> 00:50:00,271 Was soll ich machen? 395 00:50:00,352 --> 00:50:03,334 Ihre Mutter hat beschlossen, umzuziehen manche Sachen. Warum? 396 00:50:03,578 --> 00:50:06,611 Vielleicht hat sie jetzt Angst. 397 00:50:15,442 --> 00:50:18,483 Achtung. 398 00:50:23,184 --> 00:50:26,152 Meister. Ich bin am Arbeiten. 399 00:50:26,163 --> 00:50:29,106 Ich helfe dir Lügner. 400 00:50:29,177 --> 00:50:32,118 Du hilfst mir überhaupt nicht. Du Störst mich. 401 00:50:49,664 --> 00:50:52,640 Es ist sehr kompliziert zu die Kleider einer Frau ausziehen. 402 00:50:53,900 --> 00:50:56,864 Ein Gentleman muss Respekt haben für die Unterwäsche eines Mädchens. 403 00:50:57,508 --> 00:51:00,422 Mit Delikatesse. So was. 404 00:51:09,079 --> 00:51:12,111 Dies ist das erste Mal, dass ich gesehen habe du nackter Meister. 405 00:51:17,224 --> 00:51:18,224 Nicht schlecht. 406 00:51:18,249 --> 00:51:19,249 Gar nicht so schlecht. 407 00:51:21,399 --> 00:51:23,643 Warten! 408 00:52:26,050 --> 00:52:29,110 Wir sollten uns lieben die ganze Zeit. 409 00:52:29,167 --> 00:52:33,116 Warum wir Ursula nicht? Ich habe mich das gefragt. 410 00:52:34,185 --> 00:52:36,212 Kannst du dir das überhaupt vorstellen? 411 00:52:36,621 --> 00:52:37,520 Es wäre wundervoll. 412 00:52:38,117 --> 00:52:41,447 Ursula, ich will dich heiraten. Ich liebe dich. 413 00:52:41,671 --> 00:52:46,719 Ein sehr schlechter Start. Warum? 414 00:52:46,834 --> 00:52:50,452 Wenn Sie so mit allen Mädchen sprechen, Sie werden nie ein angenehmes Leben haben. 415 00:52:51,300 --> 00:52:54,488 Ich liebe dich, das ist die Wahrheit. 416 00:52:54,555 --> 00:52:57,508 Das sagt mir meine Mutter Ich sollte. 417 00:52:57,538 --> 00:53:01,088 Deine Haut ... ich möchte dich berühren überall. du bist so süß. 418 00:53:01,128 --> 00:53:04,442 Ich bin sicher, ich liebe dich. 419 00:53:04,756 --> 00:53:07,882 Und deine Haut ist sehr weich. 420 00:53:08,536 --> 00:53:11,878 Du bist nett, du bist ehrlich. 421 00:53:12,943 --> 00:53:16,042 Ehrlich? Glaubst du, ich bin ehrlich? Ja. 422 00:53:22,347 --> 00:53:26,647 War es dein erstes mal Ja. 423 00:53:29,449 --> 00:53:32,449 Ich werde mein erstes Mal nie vergessen. Ich sage dir. 424 00:53:37,251 --> 00:53:39,187 Dein Hemd ist zerrissen. 425 00:53:40,861 --> 00:53:42,033 Du hast es geschafft? Ja. 426 00:53:43,664 --> 00:53:46,574 Mit wem? Sag ich dir nicht. 427 00:53:46,841 --> 00:53:49,316 Hast du es mit Kate gemacht? Nein, nicht mit Kate. 428 00:53:49,841 --> 00:53:53,316 Worauf wartest du? 429 00:53:54,294 --> 00:53:59,294 Mama spricht mit Pater Gabriel. Komm schon. 430 00:54:06,190 --> 00:54:11,190 Mein Traum war mein Mann. Jetzt ist es mein Albtraum. 431 00:54:12,188 --> 00:54:15,588 Anfangs ... war er ein normaler Mann. 432 00:54:17,187 --> 00:54:19,887 Aber bald war er etwas radikal anderes. 433 00:54:20,286 --> 00:54:22,886 Sehr radikal anders? Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll ... 434 00:54:23,336 --> 00:54:26,936 Es ist ein höllischer Traum. Er ist wie ein Geist. 435 00:54:28,561 --> 00:54:35,161 Dann zwingt er mich ... in ... Stellung. 436 00:54:36,173 --> 00:54:40,173 Verstehst du, Vater? Welche Art von Position? 437 00:54:43,079 --> 00:54:44,679 Einen bestimmten Weg suchen. 438 00:54:45,932 --> 00:54:54,932 Fein. Gut... leiten Sie Vergnügen ab? 439 00:54:56,359 --> 00:55:00,759 Wie soll ich dir sagen ... Ja ... in gewisser Weise. 440 00:55:01,272 --> 00:55:05,872 Aber ehrlich gesagt denke ich, es ist nur menschlich. 441 00:55:06,529 --> 00:55:09,529 Soll ich es tun, wenn es wieder passiert? Ja. 442 00:55:10,357 --> 00:55:13,357 Einige dieser Dinge ... Ich kann nicht mit meinem Mann machen. 443 00:55:14,271 --> 00:55:26,271 Ich fühle mich so gedemütigt ... sollte ich suche einen spezialisten? 444 00:55:27,750 --> 00:55:31,750 Weißt du ... 445 00:55:32,228 --> 00:55:40,228 Ja, es gibt drei Antworten. Erstens ist Ehebruch verboten, es ist nicht möglich ... 446 00:55:43,207 --> 00:55:47,207 für Ihren Mann mit einem anderen gehen ... Sie müssen ihn ehelich befriedigen. 447 00:55:51,196 --> 00:55:55,196 Und zweitens solltest du deinem Ehemann gefallen ... 448 00:55:58,444 --> 00:55:64,444 als Frau ... ein bisschen besser als du. 449 00:56:11,691 --> 00:56:24,191 Und drittens musst du ihm vergeben ... und in Kriegszeiten ... 450 00:56:24,540 --> 00:56:32,540 die Prüfung der Liebe und Treue zu seinem Ehemann ... 451 00:56:37,188 --> 00:56:40,588 Was ist los, Roger? Komm hierher! 452 00:56:50,387 --> 00:56:51,687 Roger, ich habe dir gesagt, du sollst hierher kommen. 453 00:56:52,636 --> 00:56:57,636 Jetzt, wo du nur noch einen Mann hast was wirst du mit mir machen? 454 00:57:29,185 --> 00:57:32,317 Habe ich dich überrascht? Ja. 455 00:57:32,322 --> 00:57:35,151 Entschuldigung. 456 00:57:35,377 --> 00:57:38,657 Sie kommen nie her, Fräulein. Ich kenne. Ich hatte Angst. 457 00:57:38,678 --> 00:57:41,683 Es besteht noch keine Gefahr. Warum also? 458 00:57:41,712 --> 00:57:44,971 Weil die Männer alle gegangen sind in den Krieg. 459 00:57:45,800 --> 00:57:48,943 Hast du Angst vor Männern? 460 00:57:49,112 --> 00:57:52,191 Alle Frauen haben Angst. Warum? 461 00:57:53,788 --> 00:57:56,734 Durch... 462 00:57:58,392 --> 00:58:01,313 Weil. 463 00:58:03,004 --> 00:58:06,064 Fang! Ein Geschenk für dich. 464 00:58:10,217 --> 00:58:13,445 Nun ... Ich habe nette Dinge über dich gehört. 465 00:58:15,994 --> 00:58:19,050 Wer hat Ihnen gesagt? Wissen Sie. 466 00:58:19,133 --> 00:58:22,140 Nein. Sag mir. 467 00:58:22,811 --> 00:58:26,947 Sie sagen, dass Sie etwas tun Dinge heimlich mit der Magd. 468 00:58:27,625 --> 00:58:30,659 Manche Sachen? Wie was? 469 00:58:32,644 --> 00:58:35,760 Weißt du was ich wirklich mag? Mir? 470 00:58:37,311 --> 00:58:40,881 Will sehen? 471 00:59:52,587 --> 00:59:55,420 Wie geht's? Alles ist gut. 472 00:59:55,689 --> 00:59:58,862 Ich habe den Minister gesehen. Wir brauchen ein bisschen Zeit, aber ich werde es schaffen. 473 00:59:59,422 --> 01:00:02,585 Wie lang wirst du bleiben? Montagmorgen muss ich in der Fabrik sein. 474 01:00:02,629 --> 01:00:06,018 Hast du irgendwelche Arbeiter mobilisiert? 475 01:00:06,081 --> 01:00:09,251 Nur die zur Verfügung. ich dachte Über die Einstellung von Frauen kostet es weniger. 476 01:00:09,317 --> 01:00:13,471 Wie ist alles hier, Schatz? Ah ... es ist idyllisch. 477 01:00:13,560 --> 01:00:16,443 Aussehen! Die Zeitung hat ein Bild von Romano! Er hat ein anderes Flugzeug abgeschossen. 478 01:00:16,484 --> 01:00:19,537 Das macht drei! Das ist wahr. 479 01:00:19,720 --> 01:00:22,861 Er ist wie ein hübscher Engel. Ja. Die Uniform steht ihm gut. 480 01:00:23,211 --> 01:00:26,559 Die Luftfahrt ist ein Wunder. Metall, das in die Luft gehoben wird. 481 01:00:29,567 --> 01:00:32,555 Aussehen! Er hat eine Medaille von meinem Papa gemacht. 482 01:00:33,136 --> 01:00:36,601 Das ist wahr. Mit solchen Männern Der Krieg wird bald enden. 483 01:00:37,271 --> 01:00:40,207 Hoffen wir, dass es dauert länger. 484 01:00:40,743 --> 01:00:43,879 Mama ... warum wird es gekämpft, dieser Krieg? 485 01:00:45,348 --> 01:00:48,650 Weil... 486 01:00:51,016 --> 01:00:54,423 Fragen Sie Ihren Vater, Er weiß, was er dir sagen soll. 487 01:00:56,882 --> 01:01:00,071 Kannst du es mir erklären, Papa? 488 01:01:01,311 --> 01:01:04,432 Sie geben den Deutschen die Schuld. Warum, was ist passiert? 489 01:01:05,527 --> 01:01:08,620 Viel Mist ... 490 01:01:09,716 --> 01:01:12,766 Zum Beispiel was? Ich werde es dir morgen sagen. 491 01:01:12,842 --> 01:01:15,845 Jetzt ist es spät, ich meine morgen. 492 01:01:16,108 --> 01:01:20,965 Weißt du, Tante ... weißt du was? verursacht diesen Krieg? 493 01:01:22,061 --> 01:01:25,100 Nein, niemand hat es mir gesagt. 494 01:01:25,165 --> 01:01:28,406 Ich denke, dass Männer nur mögen zu kämpfen und zu töten. 495 01:01:28,747 --> 01:01:31,761 Aber du, möchtest du kämpfen? 496 01:01:31,872 --> 01:01:34,795 Nein, nein, mir geht es hier gut. 497 01:01:37,948 --> 01:01:42,158 Was siehst du? Was machen sie? 498 01:01:46,445 --> 01:01:49,606 Sie sehen. Mach weiter. 499 01:01:53,631 --> 01:01:56,529 Boo! 500 01:02:02,827 --> 01:02:05,945 Roger! 501 01:02:14,074 --> 01:02:17,501 Hast du einen letzten Wunsch? Ein Elternteil oder jemand? 502 01:02:17,687 --> 01:02:20,727 Nein. Du bist allein. 503 01:02:21,192 --> 01:02:24,263 Dies ist das Ende der Linie, Frau. 504 01:02:24,808 --> 01:02:27,768 Ich hoffe, Sie werden mutig sein. 505 01:02:28,214 --> 01:02:31,396 Zeig mir, wie man eine Frau stirbt. 506 01:02:31,957 --> 01:02:34,963 Bereiten Sie sich auf die Hinrichtung vor. 507 01:02:36,171 --> 01:02:39,746 Jetzt setzen wir deine Augenbinde auf. 508 01:02:40,406 --> 01:02:43,449 Sie werden nicht sehen, wie der Tod kommen wird. 509 01:02:46,684 --> 01:02:50,563 Zug! Die Waffen legt an! 510 01:02:50,895 --> 01:02:53,907 Bereit! Roger! 511 01:02:54,415 --> 01:02:57,571 Roger! Sei nicht sauer, Mama. 512 01:03:00,424 --> 01:03:04,030 Ich habe dein Leben gerettet. 513 01:03:10,223 --> 01:03:13,295 Warum benimmt sich mein Schwager? so wie das? 514 01:03:15,325 --> 01:03:18,360 Aus Liebe, ohne Zweifel. Und meine Schwester ist glücklich. 515 01:03:18,445 --> 01:03:21,827 Offensichtlich. 516 01:03:25,717 --> 01:03:28,853 Was geht in den Köpfen der Menschen vor. Es ist ein Mysterium. 517 01:03:45,050 --> 01:03:49,079 Guten Abend, liebe Tante. Was machst du in meinem Bett, Roger? 518 01:03:49,695 --> 01:03:53,886 Ich wollte einen guten Nachtkuss. Natürlich werde ich dich küssen. 519 01:03:57,508 --> 01:04:00,405 Jetzt geh. 520 01:04:00,521 --> 01:04:03,751 Ich wollte einen Kuss wie du gab mir, als ich ein Kind war. 521 01:04:05,728 --> 01:04:08,648 Verschwinde sofort oder Ich rufe deine Mutter an. 522 01:04:08,672 --> 01:04:11,672 Ärgere dich nicht. Ich sagte raus. 523 01:04:19,059 --> 01:04:21,884 Ich höre Schritte. 524 01:04:21,927 --> 01:04:24,987 Was mache ich Ich möchte nicht, dass er es sieht mir gefällt das. 525 01:04:27,862 --> 01:04:30,952 Mach auf, Marguerite. Ich bin es, ich will mit dir reden. 526 01:04:31,296 --> 01:04:34,332 Zu dieser Stunde ist es unmöglich. Ich habe etwas geschrieben. 527 01:04:34,472 --> 01:04:37,483 Was? Ein Gedicht. 528 01:04:37,518 --> 01:04:40,548 Wenn Sie möchten, kann ich es lesen durch die Tür. 529 01:04:40,675 --> 01:04:43,712 Wirst du zuhören? Ja ich verspreche. 530 01:04:45,008 --> 01:04:48,107 Unter all den Seelen, die hab mich erstaunt ... 531 01:04:48,253 --> 01:04:51,172 Und Galaxien, auf denen ich mich bewege. 532 01:04:51,776 --> 01:04:54,107 Marguerite mein Schatz ... 533 01:05:02,483 --> 01:05:05,659 Bist du noch Jungfrau, Tante? 534 01:05:08,318 --> 01:05:11,961 Ich bin nicht mehr. 535 01:05:37,564 --> 01:05:41,859 ...als ich ein Kind war. Ich habe dich so sehr geliebt. 536 01:06:15,192 --> 01:06:18,410 ...Oh... 537 01:06:26,305 --> 01:06:29,401 Es ist hier, es ist endlich da. 538 01:07:09,866 --> 01:07:12,880 Ah ... du liebst Musik. 539 01:07:15,472 --> 01:07:19,246 Und Medizin. 540 01:07:20,376 --> 01:07:23,289 Mögen Sie diese pornografischen Bilder? Wie soll ich es sagen ... ja. 541 01:07:24,738 --> 01:07:27,988 Ein bisschen. Mehr als die Sonne? 542 01:07:28,094 --> 01:07:31,171 Was für eine Frage ist das? 543 01:07:31,313 --> 01:07:34,658 Wenn du weißt, dass du etwas ausgeben könntest Samstag Nacht in einem Bordell. 544 01:07:34,772 --> 01:07:37,793 ...aus dem Land... 545 01:07:39,975 --> 01:07:43,040 Ich bin sicher, Sie werden dem Krieg danken. 546 01:07:43,442 --> 01:07:46,474 Warum schläfst du nicht mit einer Frau? Es ist so einfach. 547 01:07:47,951 --> 01:07:51,215 So scheint es für Sie. 548 01:08:08,470 --> 01:08:11,551 Was für eine schöne Vision du bist. Komm herein! 549 01:08:16,637 --> 01:08:19,556 Nichts los den Flur hinunter? 550 01:08:19,584 --> 01:08:21,662 Nicht seit Kriegsbeginn. 551 01:08:22,183 --> 01:08:25,195 Da ist es weder mein Vater, noch Mr. Frank. Du bist es auch nicht, Meister. 552 01:08:25,264 --> 01:08:28,046 Wer könnte es sein? Meiner Meinung nach, Herr Müller. 553 01:08:28,095 --> 01:08:31,012 Er hatte immer so ein großes Problem. 554 01:08:31,141 --> 01:08:34,522 Seine Frau sagt, er könne es nicht mehr tun. Er macht es mit seinem Geliebten. 555 01:08:34,582 --> 01:08:37,370 Aber jetzt ist es still. 556 01:08:37,464 --> 01:08:40,782 Ja, Meister Roger. Jetzt ist es zu still. 557 01:08:41,751 --> 01:08:44,914 Warum hast du dich entschieden zu kommen? zu dieser Stunde? 558 01:08:44,983 --> 01:08:48,114 Kein Grund. Ich dachte, etwas Tee ... 559 01:08:52,108 --> 01:08:55,127 Du weißt was ich brauche. Ich kann nicht schlafen 560 01:08:55,484 --> 01:08:58,535 Gute Nacht, Helene. 561 01:09:29,344 --> 01:09:32,626 Hast du es mit Kate gemacht? Ja. 562 01:09:35,650 --> 01:09:38,807 Wie war es? Sehr schön. 563 01:09:39,406 --> 01:09:42,292 Hat sie es dir gesagt? 564 01:09:42,383 --> 01:09:45,911 Ja. Sie hat mir gesagt, dass du es getan hast mit Ursula. Und Ursula hat mir erzählt ... 565 01:09:46,000 --> 01:09:49,129 ... du hast es mit Helene gemacht. Ist es wahr? Ja. 566 01:09:51,777 --> 01:09:54,723 Dann hast du es mit allen gemacht. Fast. 567 01:09:55,683 --> 01:09:58,808 Und mit Tante Marguerite? 568 01:09:59,905 --> 01:10:03,003 Ja, aber nicht ganz. 569 01:10:03,115 --> 01:10:06,194 Aber du wirst es tun? Wer weiß? 570 01:10:07,276 --> 01:10:10,360 Oh, schau, wer kommt. 571 01:10:38,987 --> 01:10:42,077 Tun deine beine weh Ja, mit diesen engen Stiefeln. 572 01:10:43,371 --> 01:10:46,490 Setz dich, ich werde sie ausziehen. Ja. 573 01:10:57,370 --> 01:11:01,049 Ist dir warm? Ja. 574 01:11:02,107 --> 01:11:05,233 Warum ziehst du dich dann nicht aus? Du hast recht, ich werde mich umziehen. 575 01:11:06,790 --> 01:11:09,911 Nein, du kannst es hier tun. 576 01:11:10,660 --> 01:11:13,684 Auf diese Weise kann ich Ihnen helfen. In der Scheune? 577 01:11:13,884 --> 01:11:17,054 Sicher. Warum nicht? Und die Pferde sind nackt. Du hast dich wirklich sehr verändert. 578 01:11:17,659 --> 01:11:20,809 Was ist die große Idee? Roger! Lass mich sein, bist du verrückt? 579 01:11:20,875 --> 01:11:23,848 Und die ersten Bewohner der Erde wurden. 580 01:11:23,916 --> 01:11:26,671 Aber wir sind nicht die Ersten! Und wenn wir auf einer einsamen Insel wären? 581 01:11:26,741 --> 01:11:29,690 Wir sind nicht auf einer Insel. Roger! 582 01:11:47,642 --> 01:11:50,731 Was tust du? 583 01:11:53,020 --> 01:11:56,073 Auf keinen Fall. Du wirst nichts sehen. 584 01:11:56,081 --> 01:11:59,101 Was hast du gesagt? 585 01:12:42,918 --> 01:12:46,009 Sie haben jemanden neu gemacht, wie es aussieht schwierig in diesen Bildern. 586 01:12:46,126 --> 01:12:49,393 Ich denke mir geht es gut. 587 01:13:17,685 --> 01:13:20,854 Nach dir. 588 01:14:05,160 --> 01:14:08,328 Fräulein Kate. 589 01:14:08,471 --> 01:14:11,472 Ich habe auf dich gewartet. Meister Roger und seine Tante Marguerite brauchen dich. 590 01:14:11,560 --> 01:14:14,540 Mach weiter. 591 01:14:34,265 --> 01:14:37,336 Ich bin alleine gekommen, um dir zu helfen. 592 01:15:26,128 --> 01:15:29,163 Warum bist du so müde? 593 01:15:29,187 --> 01:15:32,040 Was ist mit dir passiert? 594 01:15:32,079 --> 01:15:35,336 In meinem Alter brauche ich mehr schlafen. 595 01:15:36,057 --> 01:15:39,120 Willst du etwas wissen? 596 01:15:39,188 --> 01:15:42,275 Ich glaube ich bin schwanger. 597 01:15:43,987 --> 01:15:47,026 Du bist wirklich schwanger? Ich erwarte ein Kind 598 01:15:47,421 --> 01:15:50,513 Es ist etwas sehr Ernstes. Es ist wunderbar. 599 01:15:50,756 --> 01:15:53,769 Was mache ich jetzt? Was werde ich Mutter erzählen? 600 01:15:57,399 --> 01:16:00,422 Es ist Romano! Steh auf ... schnell! 601 01:16:00,458 --> 01:16:03,464 Lass uns verstecken! Wenn sie uns sehen, Sie werden etwas Schlimmes denken! 602 01:16:10,642 --> 01:16:14,169 Er ist ein Held. 603 01:16:27,309 --> 01:16:30,692 Es ist Romano! 604 01:16:39,767 --> 01:16:42,899 Wie Ikarus den herausgefordert hat Himmel! 605 01:17:31,963 --> 01:17:34,487 Jetzt bin ich ein Kapitän. Wie gutaussehend. 606 01:17:34,988 --> 01:17:37,695 Ich wurde letzte Nacht befördert. 607 01:17:37,769 --> 01:17:40,565 Romano. 608 01:17:40,651 --> 01:17:43,562 Du bist der beste. Du bist mein Held. 609 01:17:45,150 --> 01:17:48,675 Aussehen. Ich habe es immer mitgenommen. 610 01:17:48,981 --> 01:17:53,100 Es kam in Kontakt mit dem Feind. Im Kampf ... ist es unvermeidlich. 611 01:17:56,223 --> 01:17:59,671 Und ... weißt du was das ist? 612 01:18:00,117 --> 01:18:03,342 Die Mütze meines Leutnants. Noch ein Loch. 613 01:18:20,240 --> 01:18:24,011 Ich werde dir einen neuen geben, Romano. Mit einem Kapitänszopf. 614 01:18:24,098 --> 01:18:26,884 Bravo! 615 01:18:43,299 --> 01:18:46,361 Es gibt nichts zu befürchten. Bleib ruhig. 616 01:19:22,258 --> 01:19:25,313 Zur Gesundheit des Kapitäns! Salud! 617 01:19:26,810 --> 01:19:29,862 Sieht so aus, als hätten wir einen guten Wein dieses Jahr. 618 01:19:31,338 --> 01:19:34,371 Erzählen Sie uns jetzt eine schöne Geschichte Romano. 619 01:19:36,334 --> 01:19:39,585 Durch den Morgen ... Ein Soldat marschiert. 620 01:19:40,442 --> 01:19:43,468 Er war ein Held mit dem Wind und die Luft in seinem Gesicht. 621 01:19:44,348 --> 01:19:47,573 Plötzlich... 622 01:19:47,706 --> 01:19:50,703 ... etwas ist mit seinen Beinen passiert, 623 01:19:51,060 --> 01:19:54,047 ... und er fällt in ein Loch. 624 01:19:55,216 --> 01:19:59,366 Dieses Loch war der Bauch eines Pferdes ... für ein paar Wochen tot. 625 01:20:00,594 --> 01:20:03,495 Ein erstickender, erschreckender Geruch. 626 01:20:04,167 --> 01:20:07,213 Der Soldat unterhält sich nicht sein Gleichgewicht und rutscht zurück. 627 01:20:07,920 --> 01:20:10,967 Er bewegt seine Beine, um sich zu befreien sich aus dem Kadaver. 628 01:20:11,519 --> 01:20:14,670 Er versucht zu fliehen, er nutzt seine ganze Kraft ... 629 01:20:15,226 --> 01:20:17,983 Er kann nichts machen. 630 01:20:18,939 --> 01:20:22,344 Das Gas würgt ihn und er stirbt. 631 01:20:24,360 --> 01:20:27,405 Ich würde so etwas niemals erzählen hässliche Geschichte am Tisch. 632 01:20:27,495 --> 01:20:30,430 Was sagst du, Roger? Es ist der Krieg. Der Krieg ist keine Kleinigkeit. 633 01:20:30,985 --> 01:20:34,334 Er ist ein Kind, das muss er nicht Sorge. 634 01:20:49,465 --> 01:20:53,137 Lass uns anfangen. Heb 'ihn auf. 635 01:20:59,160 --> 01:21:02,953 Ich weiß nicht, ob er sich wehren wird. Bist du sicher? 636 01:21:03,042 --> 01:21:06,618 Es ist, was uns im Krankenhaus gesagt wurde, Es ist der einzige Weg, um sein Bein zu verlängern. 637 01:21:07,219 --> 01:21:10,197 Er muss gestreckt werden? Wie viel? So viel wie möglich. 638 01:21:10,213 --> 01:21:13,802 Das müssen wir jeden Tag tun für ein Jahr. Heben wir ihn hoch. 639 01:21:13,878 --> 01:21:18,088 Lass uns ziehen! Oben! Oben! Das ist es, Hilfe! Stärker! 640 01:21:19,104 --> 01:21:22,183 Höher! Hau ruck! 641 01:21:22,794 --> 01:21:25,500 Hau ruck! 642 01:21:25,647 --> 01:21:29,497 Ist es besser, ein Bein zu verlieren? Oder ein Auge? 643 01:21:29,568 --> 01:21:32,312 Kommt darauf an, wofür du es verwendest. 644 01:21:33,621 --> 01:21:37,017 Was ist passiert, Frau Müller? 645 01:21:37,870 --> 01:21:41,018 Mein armer Ehemann. Er ist gestorben. 646 01:21:41,873 --> 01:21:47,054 Schau mal, was sie mir geschickt haben ... eine Medaille und die Kugel, die ihn getötet hat. 647 01:21:47,136 --> 01:21:49,213 Nichts anderes? 648 01:21:49,280 --> 01:21:53,030 Warum weinst du? Das hast du immer gesagt er wäre besser so. 649 01:21:54,890 --> 01:21:59,837 Er war mein Ehemann. Wenn ich nicht weine für ihn, wer wird? 650 01:22:05,810 --> 01:22:08,881 Hallo... 651 01:22:09,459 --> 01:22:14,137 Hol mich runter! Helene, Ursula! 652 01:22:16,879 --> 01:22:19,960 Auf dem Gipfel ... Wunsch. 653 01:22:20,655 --> 01:22:23,657 Ich muss dir etwas sagen. 654 01:22:23,766 --> 01:22:26,810 Ich bin schwanger. Gleichfalls? 655 01:22:27,308 --> 01:22:30,439 Was meinst du mit mir? Nein, meine Schwester Elisa ist. 656 01:22:30,439 --> 01:22:33,416 Und wer kommt als nächstes? Was mache ich jetzt? 657 01:22:34,078 --> 01:22:37,049 Ich muss dich heiraten. Heirate mich? 658 01:22:37,090 --> 01:22:42,877 Mit dir? Könnte sein... 659 01:22:47,812 --> 01:22:51,134 Mit Adolphe. Ich glaube nicht. 660 01:22:51,272 --> 01:22:54,430 Es ist nicht wie zuvor mit seinem verkrüppeltes Bein. Valentin. 661 01:22:54,886 --> 01:22:58,013 Er ist nett, liebenswert. Aber er hat ein Auge. 662 01:22:58,103 --> 01:23:01,202 Besser, ich kann was machen Ich hinter seinem Rücken. 663 01:23:01,265 --> 01:23:04,308 Ursula, tust du mir einen Gefallen? 664 01:23:04,453 --> 01:23:07,528 Hast du einen Nagellack? Rot gefärbt? 665 01:23:07,792 --> 01:23:11,087 Nein, aber ich kann welche bekommen. Gut. 666 01:23:12,315 --> 01:23:15,333 Du musst dich beeilen! Es ist ein Notfall! 667 01:23:24,397 --> 01:23:27,403 Ich muss mit dir sprechen Sicher. Komm herein! 668 01:23:31,307 --> 01:23:34,962 Es ist etwas zartes und unangenehmes. 669 01:23:35,008 --> 01:23:38,115 Du erwartest ein Kind. Woher wusstest du das? 670 01:23:38,210 --> 01:23:41,467 Was kann ich tun? Einfach, heiraten. 671 01:23:41,494 --> 01:23:44,004 Mit wem? Mit Herrn Frank. 672 01:23:44,056 --> 01:23:47,150 Du wirst glücklich sein, fragt er nicht viel des Lebens. 673 01:23:48,145 --> 01:23:51,531 Mit Mr. Frank? Er ist ein wundervoller Mann. Vertrau mir. 674 01:23:52,142 --> 01:23:55,487 Sie werden zusammen glücklich sein. 675 01:23:57,455 --> 01:24:00,458 Ich muss ihn das glauben lassen Er ist der Vater des Kindes. 676 01:24:01,298 --> 01:24:04,497 Ich habe es mitgebracht. Warten Sie hier. 677 01:24:04,685 --> 01:24:08,390 Ein Problem ist gelöst. Komm mit mir. 678 01:24:17,244 --> 01:24:20,334 Sie wissen nicht, wie man klopft? Gib ein paar Tropfen hierher. 679 01:24:20,357 --> 01:24:23,315 Lassen Sie uns nicht übertreiben. 680 01:24:23,399 --> 01:24:26,289 Ursula, was machst du? 681 01:24:26,366 --> 01:24:28,875 Ich mache es um deinetwillen, Miss. Bist du verrückt? Gib mir das! 682 01:24:28,926 --> 01:24:32,342 Warte, Elisa. Versuche zu denken. 683 01:24:33,733 --> 01:24:36,856 Beruhige dich, Elisa. 684 01:24:36,856 --> 01:24:39,795 Es ist nicht kaputt. Jetzt stoppen. 685 01:24:39,802 --> 01:24:42,816 Ursula, geh zurück in mein Zimmer. Ich bin gleich da. 686 01:24:45,076 --> 01:24:48,353 Es ist zu deinem Besten. 687 01:24:48,988 --> 01:24:52,017 Jetzt geh zu Romano. Sag ihm das du liebe ihn und du kannst nicht ohne ihn leben. 688 01:24:52,113 --> 01:24:55,058 Sag ihm, was du willst um ihn ins Bett zu bringen. 689 01:24:55,076 --> 01:24:57,742 Aber er hat Prinzipien. Prinzipien, bist du dumm? 690 01:24:57,841 --> 01:25:01,209 Eine Frau weiß, was zu tun ist. Denken Sie daran, was er für das Land tut. 691 01:25:04,505 --> 01:25:07,579 Loslegen! Er geht schlafen. 692 01:25:15,431 --> 01:25:18,436 Komm schon! 693 01:25:20,309 --> 01:25:23,363 Du bleibst hier. 694 01:25:30,330 --> 01:25:33,670 Eine Frau muss immer überzeugen. Nicht vergessen 695 01:25:35,814 --> 01:25:38,846 Wer ist es? 696 01:25:38,941 --> 01:25:42,002 Mach auf ... Ich bin es, Marguerite. 697 01:25:43,021 --> 01:25:45,992 Margerite. 698 01:25:46,917 --> 01:25:52,869 Der Himmel ist heute Abend klar, Ich wollte, dass du mir die Sterne zeigst. 699 01:26:09,629 --> 01:26:13,611 Der Krieg wird nicht bald enden. Du weißt, dass. Ich will dich nicht verlieren. 700 01:26:14,253 --> 01:26:17,308 Es ist jetzt keine Sünde, Pater Gabriel sagt es. 701 01:26:17,682 --> 01:26:20,806 Es ist nicht dasselbe wie in der Zeit des Friedens. 702 01:26:21,174 --> 01:26:24,568 Lass uns gehen. 703 01:26:42,590 --> 01:26:45,786 Was willst du? Komm herein! Nein ... ich habe heute Abend viel zu tun. 704 01:26:45,797 --> 01:26:48,094 Ich muss dich etwas fragen. Gehen Sie geradeaus. 705 01:26:48,136 --> 01:26:50,923 Bist du schwanger? Nein, warum? 706 01:26:50,955 --> 01:26:54,277 Weil ich endlich fertig bin. Gute Nacht. 707 01:26:59,271 --> 01:27:02,466 Nein nein Heute Nacht will ich keinen Tee. 708 01:27:02,477 --> 01:27:05,495 Warum? Sie können die Tassen brechen. 709 01:27:54,407 --> 01:27:57,848 Danach werde ich viel Glück haben. Es wird mich immer am Himmel begleiten. 710 01:28:02,640 --> 01:28:05,899 Ich hoffe, du bist nicht zu sehr verletzt. Ja ein bisschen. 711 01:28:30,322 --> 01:28:35,004 In diesem Moment wünschen wir Gott diese Ehen zu segnen. 712 01:28:35,626 --> 01:28:38,974 Und Kinder so schnell wie möglich zu geben. 713 01:28:39,740 --> 01:28:43,916 Denken Sie daran, dass dies nicht nur der Fall ist am christlichsten ... 714 01:28:47,571 --> 01:28:51,203 ... und in diesen schwierigen Zeiten Es ist eine patriotische Pflicht. 715 01:28:51,986 --> 01:28:55,078 Wir müssen unsere neu bevölkern Märtyrerland. 716 01:28:55,986 --> 01:29:01,065 Mehr denn je unsere Heimat braucht energische Jugend ... 717 01:29:01,879 --> 01:29:04,956 wer wird sie verteidigen. 718 01:29:05,548 --> 01:29:09,047 Unser Land braucht das Leben. 719 01:30:11,221 --> 01:30:15,188 Wenn ich einen Jungen habe, werde ich ihn Roger nennen. Ich habe das gleiche gedacht. 720 01:30:15,298 --> 01:30:18,165 Und du, Ursula? 721 01:30:18,197 --> 01:30:21,203 Welchen Namen wirst du ihm geben, Ursula? Ehrlich gesagt, ich denke, ich werde ihn Roger nennen 722 01:30:21,581 --> 01:30:24,274 Warum denkt ihr alle gleich? Was haben Ich habe getan, um diese Ehre zu verdienen? 723 01:30:25,487 --> 01:30:28,524 Hi Berthe, hi Kate! 724 01:30:28,716 --> 01:30:31,732 Hallo! Hallo! 725 01:30:32,772 --> 01:30:35,777 Und du? Du gehst nicht das Land zu verteidigen? 726 01:30:36,170 --> 01:30:39,197 Weil ich Brite bin. 727 01:30:42,662 --> 01:30:45,662 Es war der schönste Urlaub. 728 01:30:48,510 --> 01:30:51,583 Es scheint, dass der Feind vorrückt. Bis bald in der Stadt. 729 01:31:00,170 --> 01:31:04,052 Auf Wiedersehen, Roger. Warum Tschüß? 730 01:31:04,570 --> 01:31:07,601 Du lebst in der Stadt. 731 01:31:08,490 --> 01:31:11,508 Und Valentine? Valentin ist kein Ehemann. 732 01:31:11,796 --> 01:31:14,529 Er weiß, wie man einer Frau dient. 733 01:31:15,454 --> 01:31:18,960 Sie können in die Stadt gehen, um mich zu besuchen. Das glaube ich nicht, Roger. 734 01:31:23,697 --> 01:31:26,858 Denken Sie daran, dass ich wollte dich heiraten? 735 01:31:27,659 --> 01:31:31,063 Warum nicht? Fühlst du nichts? für mich? 736 01:31:32,628 --> 01:31:36,031 Ich möchte nicht darüber nachdenken. Ich habe es ohne nachzudenken getan. 737 01:31:36,862 --> 01:31:40,172 Siehst du? Alles ist gemacht, um vergessen zu werden. 738 01:31:42,195 --> 01:31:45,381 Vielleicht wirst du es an einem Tag nicht tun erinnere dich an meinen Namen. 739 01:31:45,735 --> 01:31:49,172 Ich werde mich immer an dich erinnern. Aber du? 740 01:31:49,321 --> 01:31:52,323 Ich auch. 741 01:31:52,359 --> 01:31:55,260 Roger! 742 01:31:56,903 --> 01:32:00,479 Ich gehe. Ich muss laden meine Taschen. 743 01:32:11,411 --> 01:32:15,206 Kann ich dir helfen, Master Roger? Nein Danke. 744 01:32:15,607 --> 01:32:20,295 Helene. Gleichfalls... Ja. Ich auch 745 01:32:20,968 --> 01:32:25,244 Du musst einen Ehemann finden. Warum? Es ist nicht nötig. 746 01:32:26,703 --> 01:32:29,798 Dein Vater ruft an. Vielen Dank, Fräulein. 747 01:32:51,129 --> 01:32:54,289 Ich brachte Obst für die Reise. 748 01:32:54,986 --> 01:32:58,816 Ich habe sie mit meinen eigenen Händen gepflückt. Vielen Dank. 749 01:32:58,910 --> 01:33:02,340 Auf Wiedersehen. 750 01:33:06,239 --> 01:33:10,359 Nicht vergessen In der Stadt gibt es viele Versuchungen für einen jungen Mann. 751 01:33:10,427 --> 01:33:13,621 Besonders in Kriegszeiten. 752 01:34:07,202 --> 01:34:09,688 Roger! 752 01:34:10,305 --> 01:34:16,230 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied um alle Anzeigen von www.OpenSubtitles.org zu entfernen 61241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.