Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:14,879
ΤΟΥΣΟΝ
Πρωτεύουσα της Αριζόνας
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,041
Κάντε πίσω άντρες.
3
00:01:34,199 --> 00:01:37,478
Έπρεπε να τους σκοτώσουν
όταν είχαν την ευκαιρία.
4
00:01:37,879 --> 00:01:39,436
Ναι, όσο πιο σύντομα
τους ξεφορτωθούμε...
5
00:01:39,836 --> 00:01:42,597
...τόσο πιο ασφαλής θα είναι
η χώρα για τους Αμερικανούς.
6
00:01:43,716 --> 00:01:46,032
Ο κυβερνήτης σας περιμένει.
7
00:01:50,997 --> 00:01:52,873
Είναι εδώ κυβερνήτη.
8
00:01:56,155 --> 00:01:59,310
-Καλημέρα, λοχία.
-Θέλετε να μείνω;
9
00:01:59,710 --> 00:02:02,111
Καλύτερα εσύ και οι άντρες σου
να περιμένετε έξω.
10
00:02:04,189 --> 00:02:07,669
Μας τιμά η επίσκεψη του Κοτσέ,
του μεγάλου αρχηγού των Απάτσι.
11
00:02:08,069 --> 00:02:12,707
Ο Λευκός Πατέρας λέει πως τον τιμά
η επίσκεψη του Κοτσέ.
12
00:02:21,746 --> 00:02:24,626
Λέει πως διακινδύνεψαν
για να έρθουν...
13
00:02:25,027 --> 00:02:27,188
...και να διαπραγματευτούν
για τον Γιακισικάμα.
14
00:02:27,588 --> 00:02:28,506
Ποιόν;
15
00:02:28,907 --> 00:02:31,582
Το Γιακισικάμα είναι στα Απάτσι
το όνομα του Τζόναθαν Γουέρ...
16
00:02:31,988 --> 00:02:34,144
..του ανιχνευτή τους που...
17
00:02:34,544 --> 00:02:37,145
Μα ο Γουέρ κρατείται
στο οχυρό Πίμα απ' όσο ξέρω.
18
00:02:37,545 --> 00:02:39,182
Γι αυτό ήρθαν να σας δουν.
19
00:02:39,582 --> 00:02:41,264
Αυτό είναι θέμα του στρατού.
20
00:02:41,665 --> 00:02:44,660
Ο Γουέρ, βοήθησε 3 Ινδιάνους
να αποδράσουν από τη φυλακή
21
00:02:45,060 --> 00:02:47,421
Είναι στη φυλακή επειδή
βοήθησε τρεις Ινδιάνους κλέφτες.
22
00:02:52,221 --> 00:02:55,580
Το έκανε επειδή ήξερε
πως δεν ήταν ένοχοι.
23
00:02:55,981 --> 00:02:58,177
Δικάστηκαν
και καταδικάστηκαν.
24
00:03:03,621 --> 00:03:04,539
Ελάτε εδώ!
25
00:03:10,936 --> 00:03:13,856
Αυτοί είναι οι τρεις
που απέδρασαν.
26
00:03:14,257 --> 00:03:21,012
Θέλει να τους παραδώσει
και να πάρει τον Γιακισικάμα.
27
00:03:21,412 --> 00:03:24,652
Κυβερνήτα, συνεχίστε να μιλάτε
και θα πω στους στρατιώτες...
28
00:03:25,053 --> 00:03:28,532
Όχι! Ήρθαν εδώ με σημαία
ανακωχής και θα το σεβαστούμε.
29
00:03:28,932 --> 00:03:32,332
Αλλιώς κάθε Ινδιάνος στη χώρα
θα μπει στο μονοπάτι του πολέμου.
30
00:03:32,732 --> 00:03:35,812
Θέλω να βοηθήσω.
αλλά δεν είναι στη δικαιοδοσία μου.
31
00:03:36,213 --> 00:03:38,249
Ο Γουέρ έσπασε
ένα στρατιωτικό, νόμο.
32
00:03:38,650 --> 00:03:40,731
Η υπόθεση ανήκει στον στρατό.
33
00:03:41,371 --> 00:03:45,050
Ο Λευκός Πατέρας
δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
34
00:03:51,927 --> 00:03:54,208
Κάνετε λάθος, κυβερνήτα.
που δεν φυλακίζετε...
35
00:03:54,609 --> 00:03:57,044
...αυτούς τους κοκκινομούρηδες
όσο έχετε την ευκαιρία.
36
00:03:57,445 --> 00:04:02,887
Τα πράγματα έχουν πάει ειρηνικά
ως τώρα εδώ. Ας το κρατήσουμε έτσι.
37
00:04:05,684 --> 00:04:08,045
-Λέει ευχαριστώ και αντίο
-Αντίο.
38
00:04:17,843 --> 00:04:21,402
Ο Λευκός Πατέρας
είναι ένας έντιμος άνθρωπος.
39
00:04:21,803 --> 00:04:25,357
-Μιλάς Αγγλικά;
-Και τα καταλαβαίνω επίσης!
40
00:04:29,917 --> 00:04:32,238
-Γουίλμπουρ!
-Μάλιστα, κύριε.
41
00:04:33,118 --> 00:04:35,399
Στείλε μια πλήρη αναφορά
αυτής της συνάντησης...
42
00:04:35,799 --> 00:04:36,917
..στο στρατοδικείο.
στο Φόρτ Πίμα.
43
00:04:37,797 --> 00:04:39,119
Έρχονται.
44
00:04:41,197 --> 00:04:45,276
-Ο Τζόνι δεν φαίνεται ανήσυχος.
-Έτσι είναι πάντα.
45
00:04:45,676 --> 00:04:48,032
Μάλλον τον τσάκωσαν
αυτή τη φορά.
46
00:04:49,396 --> 00:04:51,513
-Καλή τύχη, Τζόνι.
-Πάντα ήθελα να δω τη Γιούμα.
47
00:04:51,514 --> 00:04:52,112
-Καλή τύχη, Τζόνι.
-Πάντα ήθελα να δω τη Γιούμα
48
00:04:52,512 --> 00:04:54,234
-Μην το λες, είναι κακή τύχη.
-Δεν θα με κρεμάσουν ακόμα
49
00:04:56,073 --> 00:04:58,473
Άκουγα ουρλιαχτά χθες το βράδυ.
50
00:04:58,874 --> 00:05:00,591
Είδα μαύρες γάτες
κάτω από το κρεβάτι μου.
51
00:05:00,991 --> 00:05:02,433
Αυτά είναι κακοί οιωνοί.
52
00:05:04,272 --> 00:05:06,308
Κύριε Γουέρ,
έχετε να πείτε κάτι άλλο...
53
00:05:06,714 --> 00:05:08,990
...πριν αυτό το δικαστήριο
καταλήξει σε απόφαση;
54
00:05:09,390 --> 00:05:12,150
Μόνο αυτά που έχω ξαναπεί.
Αυτοί οι Ινδιάνοι δεν έκλεβαν.
55
00:05:12,551 --> 00:05:15,990
Έπαιρναν ό,τι τους ανήκει.
Αυτά που τους έκλεψαν.
56
00:05:16,391 --> 00:05:18,587
Δυστυχώς αυτό το δικαστήριο
δεν δικάζει τους Ινδιάνους.
57
00:05:18,987 --> 00:05:20,589
Μας απασχολεί
μόνο η δική σας υπόθεση.
58
00:05:20,990 --> 00:05:22,427
Όμως αν αυτοί οι Ινδιάνοι
έμεναν στη φυλακή...
59
00:05:22,827 --> 00:05:26,347
...θα είχαμε εισβολές
και εκατοντάδες θύματα.
60
00:05:26,747 --> 00:05:29,947
Και θα συμβεί.
αν οι διεφθαρμένοι διοικητικοί...
61
00:05:30,347 --> 00:05:33,827
...δεν δώσουν στους Ινδιάνους
όσο υποσχέθηκε η κυβέρνηση.
62
00:05:34,227 --> 00:05:35,864
-Τελείωσες;
-Μάλιστα, κύριε.
63
00:05:39,865 --> 00:05:44,782
Το δικαστήριο. σύμφωνα με τους
κανόνες του αμερικανικού στρατού...
64
00:05:45,183 --> 00:05:49,341
...βρίσκει τον κατηγορούμενο,
Τζόναθαν Γουέρ ένοχο...
65
00:05:49,742 --> 00:05:51,698
...και τον καταδικάζει
σε 5 χρονιά φυλάκιση...
66
00:05:52,104 --> 00:05:55,698
στις στρατιωτικές φυλακές
της Γιούμα, στην Αριζόνα.
67
00:05:56,583 --> 00:05:58,220
Κεφαλή αριστερά!
68
00:06:02,700 --> 00:06:04,696
Φυλακισμένε, βγες έξω.
69
00:06:05,821 --> 00:06:08,856
Εμπρός, μαρς!
70
00:06:14,295 --> 00:06:16,536
Δεν τους νοιάζει
για τους άλλους ανθρώπους.
71
00:06:18,134 --> 00:06:20,176
Ήθελα να δω τη Γιούμα,
αλλά όχι για τόσο πολύ.
72
00:06:20,576 --> 00:06:22,932
Είναι κρίμα, αυτό είναι.
Ήξερες τι έκανες με τους Ινδιάνους.
73
00:06:23,333 --> 00:06:25,374
Ξέρεις περισσότερα για εκείνους
από οποιονδήποτε άλλο!
74
00:06:25,774 --> 00:06:29,933
Κρίμα που οι αρχές στην Ουάσιγκτον
δεν ξέρουν περισσότερα.
75
00:06:30,333 --> 00:06:32,010
Δεν έχουν ιδέα!
76
00:06:32,411 --> 00:06:35,011
Γιατί κάθεστε εκεί
Εμπρός, μαρς!
77
00:06:35,452 --> 00:06:36,929
Θέλω να πάω στην Ουάσιγκτον...
78
00:06:37,329 --> 00:06:39,490
...και να πω σε αυτούς
τους χαρτογιακάδες δυο λόγια.
79
00:06:39,891 --> 00:06:42,771
Θα το έκανα,
αν δεν είχα κι εγώ προβλήματα.
80
00:06:43,171 --> 00:06:44,449
Τι προβλήματα έχεις;
81
00:06:44,849 --> 00:06:47,769
Το άλογο του Λοχαγού.
Κάποιος ξέχασε να το δέσει!
82
00:06:48,170 --> 00:06:51,809
Το γρηγορότερο άλογο στην Αριζόνα.
Σε πάει αμέσως στην Ουάσιγκτον.
83
00:06:52,251 --> 00:06:54,685
Και η ομάδα σου;
Μπορούν να πυροβολήσουν.
84
00:06:55,086 --> 00:06:56,608
Δεν θα το έλεγα.
85
00:06:57,248 --> 00:06:59,524
-Ευχαριστώ. Μίκυ.
-Πρόσεχε τώρα.
86
00:08:07,151 --> 00:08:12,028
Νόμιζα πως είπες ότι ήξερες
αυτούς τους Ινδιάνους.
87
00:08:12,429 --> 00:08:16,108
Τους ξέρω. Το καπέλο σου, ε;
88
00:08:18,671 --> 00:08:21,746
Αυτό δεν θα γινόταν
αν ήξεραν ότι είμαι εδώ.
89
00:08:22,146 --> 00:08:23,828
Γιατί δεν τους το είπες;
90
00:08:24,228 --> 00:08:28,387
Αν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.
δεν θα έφευγα από τη Γιούμα...
91
00:08:28,787 --> 00:08:30,384
...για να κάνω εναν γάμο.
92
00:08:30,785 --> 00:08:32,746
Όχι έναν γάμο.
Τον δικό μου γάμο.
93
00:08:33,147 --> 00:08:35,907
Δεν θα ερχόμουν ως τη Γιούμα
αν υπήρχε δικαστής πιο κοντά.
94
00:08:36,547 --> 00:08:38,983
Αυτό είναι αρκετά κοντά για μένα.
95
00:08:39,383 --> 00:08:44,740
Μια που μιλάμε για καπέλα,
θέλω τη γνώμη σου.
96
00:08:45,146 --> 00:08:48,301
Ποιο από τα δυο
θα μου πήγαινε καλύτερα:
97
00:08:48,701 --> 00:08:50,583
Το ημίψηλο...
98
00:08:50,983 --> 00:08:52,860
...ή αυτό εδώ;
99
00:09:03,382 --> 00:09:07,016
-Πρόσεχε τις λακκούβες!
-Συγγνώμη, αφεντικό.
100
00:09:22,057 --> 00:09:24,772
Αυτός ο τύπος
είναι κάτω από την άμαξα.
101
00:09:25,173 --> 00:09:27,254
Πήγαινε πάνω από κάκτους.
102
00:09:56,726 --> 00:10:00,326
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
αλλά είναι λίγο άβολα εδώ.
103
00:10:00,726 --> 00:10:03,726
-Πρέπει να είναι.
-Να μπω μέσα.
104
00:10:04,127 --> 00:10:06,363
Αν πληρώσεις
το εισιτήριο.
105
00:10:06,763 --> 00:10:08,844
Σας είπα και στη Μαρικόπα
ότι είμαι άφραγκος.
106
00:10:09,245 --> 00:10:11,121
Περιμένεις
να ανέβεις χωρίς να πληρώσεις;
107
00:10:11,527 --> 00:10:13,483
Αν είχα λεφτά, θα σου τα έδινα.
108
00:10:13,884 --> 00:10:16,444
Ναι, αλλά δεν έχεις.
Κατέβα.
109
00:10:16,845 --> 00:10:19,680
Εδώ στην έρημο;
Δεν θα το έκανες αυτό.
110
00:10:44,079 --> 00:10:47,114
Τι λες να με πας στην πόλη;
111
00:10:48,758 --> 00:10:51,353
Ναι, αδελφέ, κανένα πρόβλημα.
112
00:10:58,755 --> 00:11:01,795
ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ
113
00:11:05,071 --> 00:11:08,990
Καφέ Ή ακούραστη μελισσούλα
Ιδιοκτησία Μπιλ Γιάρντ.
114
00:11:17,310 --> 00:11:20,390
-Δεσποινίς Κρις.
-Γεια σου, Γουίλι.
115
00:11:21,989 --> 00:11:23,386
Τι έχεις πάλι;
116
00:11:24,026 --> 00:11:28,025
Βρήκα με σπασμένο φτερό.
Μπορείς φτιάξεις;
117
00:11:28,426 --> 00:11:31,146
Βρήκες τη μέρα!
118
00:11:31,546 --> 00:11:33,508
Δεν μπορούσες να το βρεις
χθες ή αύριο;
119
00:11:33,908 --> 00:11:35,385
Δεν θέλετε!
120
00:11:35,786 --> 00:11:39,904
Φυσικά και θέλω. Απλά σήμερα
Είναι ο γάμος μου. Άσε με να το δω.
121
00:11:42,462 --> 00:11:43,784
Τι είναι γάμος;
122
00:11:45,383 --> 00:11:48,503
Το κάνουν δύο άνθρωποι
όταν αγαπιούνται
123
00:11:49,143 --> 00:11:51,904
-Εσυ και ο Σόγιερ.
-Ναι.
124
00:11:53,023 --> 00:11:54,420
Τι είναι αγάπη;
125
00:11:57,742 --> 00:12:01,141
Είναι σαν αυτό που νιώθεις εσυ
για την έρημο.
126
00:12:02,501 --> 00:12:04,857
Την αγαπάς την έρημο, έτσι;
127
00:12:07,699 --> 00:12:13,655
-Εγώ έρημος, έρημος εγώ.
-Αυτό είναι αγάπη Γουίλι.
128
00:12:16,937 --> 00:12:19,297
Ο Σόγιερ δεν αγαπάει εσένα.
129
00:12:19,698 --> 00:12:21,335
Γιατί, Γουίλι;
130
00:12:21,975 --> 00:12:27,931
Αν πονάει το πουλί, εσυ φτιάξεις.
Αν πονάς, Σόγιερ δεν θα φτιάξει.
131
00:12:29,775 --> 00:12:34,652
Φοβάσαι πως δεν θα είναι κάποιος
για να του φέρεις τα ζώα σου.
132
00:12:35,053 --> 00:12:39,491
Μην ανησυχείς.
Πάντα θα τα φροντίζω.
133
00:12:39,971 --> 00:12:42,532
Κράτα το λίγο.
Έρχεται η άμαξα.
134
00:13:00,729 --> 00:13:02,446
Με συγχωρείται.
135
00:13:04,044 --> 00:13:07,923
Να τη. Δεν σου είπα πως είναι
η ομορφότερη στην Αριζόνα;
136
00:13:08,324 --> 00:13:10,884
Και λίγα λες!
137
00:13:12,723 --> 00:13:15,204
Αν δεν με παντρευτεί ο Τζιμ.
θα παντρευτώ εσάς.
138
00:13:16,563 --> 00:13:17,960
Τι ώρα είναι ο γάμος;
139
00:13:18,366 --> 00:13:21,241
Μόλις η Κρις φορέσει
αυτά τα ρούχα που της πήρα.
140
00:13:21,641 --> 00:13:24,322
-Ποτέ, Κρις;
-Αν ταιριάζουν, σε 16 λεπτά.
141
00:13:24,722 --> 00:13:28,641
Της δίνω 21 αν δεν ταιριάζουν,
αλλά ας τα κάνουμε 30.
142
00:13:29,042 --> 00:13:30,119
Πήγαινε.
143
00:13:31,239 --> 00:13:33,879
Στο μεταξύ, κερνάω εγώ!
144
00:13:38,120 --> 00:13:40,960
Καιρός ήταν να επιστρέψεις
-Πάλι παράπονα από Ινδιάνους;
145
00:13:41,360 --> 00:13:43,397
Όχι, σταμάτησαν τα παράπονα.
146
00:13:43,797 --> 00:13:46,518
Να τους δώσεις πλήρη μερίδα
αυτή τη φορά.
147
00:13:46,918 --> 00:13:48,195
Κράτησα τα γελάδια εδώ.
148
00:13:48,596 --> 00:13:49,793
-Γιατί;
-Σκέφτηκα πως...
149
00:13:50,199 --> 00:13:51,396
Κάνε ότι κάνεις πάντα.
150
00:13:51,797 --> 00:13:53,913
Στείλ' τους το 1/5 του κοπαδιού
και βάλε τα υπόλοιπα σε μένα.
151
00:13:54,313 --> 00:13:55,715
Δεν θα τους αρέσει αυτό.
152
00:13:56,116 --> 00:13:58,112
Ούτε αν έρθει ο στρατός
θα τους αρέσει.
153
00:13:58,513 --> 00:13:59,396
Ο στρατός;
154
00:13:59,836 --> 00:14:02,471
Νομίζεις πως ξόδεψα τόσο χρονο
μόνο για ψώνια;
155
00:14:02,872 --> 00:14:04,873
Θα στήσουν ένα στρατόπεδο εδώ.
156
00:14:05,274 --> 00:14:06,991
Δεν θα ανακατέψουν τα πράγματα;
157
00:14:07,391 --> 00:14:09,912
Αντιθέτως, η δουλειά τους θα είναι
να τους κρατήσουν ήρεμους...
158
00:14:10,312 --> 00:14:12,548
...σε περίπτωση που δεν τους αρέσει
το φαγητό που τους δίνουμε.
159
00:14:12,954 --> 00:14:15,190
Καλύτερα να έρθουν σύντομα.
160
00:14:26,226 --> 00:14:28,787
Μέχρι εδώ μπορούμε να πάμε.
161
00:14:30,146 --> 00:14:32,067
Ευχαριστώ, αδελφέ!
162
00:15:15,656 --> 00:15:19,335
Σταμάτα να κινείσαι.
Δεν μπορείς να πιέσεις λίγο;
163
00:15:25,493 --> 00:15:27,255
Ρουφήξου λίγο, Κρις.
164
00:15:28,614 --> 00:15:29,492
Έτοιμο.
165
00:15:31,096 --> 00:15:32,493
Πού είναι το...
166
00:15:37,213 --> 00:15:40,732
Κάθε φορά που κανονίζω γάμο.
βγάζω κάλλους.
167
00:15:50,490 --> 00:15:51,807
Τι συμβαίνει;
168
00:15:53,411 --> 00:15:55,607
Δεν θα φορέσω αυτό το χαζό πράγμα.
169
00:15:56,008 --> 00:15:58,249
-Έλα τώρα Κρις.
-Τι στιλ!
170
00:15:58,889 --> 00:16:01,085
Ξέρω, αλλά όλες τα φοράνε.
-Όχι εγώ.
171
00:16:01,486 --> 00:16:03,727
Όλοι οι καουμπόι
θα με κυνηγούν με μια καρφίτσα...
172
00:16:04,127 --> 00:16:06,084
...για να δουν αν αυτό
ανήκει σε μένα.
173
00:16:06,484 --> 00:16:08,086
Κοίτα τι άνετη που είσαι.
174
00:16:08,486 --> 00:16:10,163
Αν παντρευόμουν εγώ...
175
00:16:10,564 --> 00:16:14,003
...θα ήμουν τόσο χαρούμενη
που θα χοροπηδούσα.
176
00:16:14,404 --> 00:16:16,924
Όλες παντρεύονται
αργά η γρήγορα.
177
00:16:17,325 --> 00:16:21,563
Πολλές το περιμένουν
και μετά απλά ελπίζουν.
178
00:16:23,641 --> 00:16:27,081
Κρις, θα φαίνεσαι
εντελώς επίπεδη εδώ πίσω.
179
00:16:27,481 --> 00:16:29,762
Δεν πειράζει, κούμπωσε το.
180
00:16:30,163 --> 00:16:33,882
-Το σκυλάκι έχασε τον δρόμο του.
-Τι είναι αυτό;
181
00:16:34,522 --> 00:16:37,477
Πήγε το σκυλάκι.
182
00:16:39,321 --> 00:16:41,916
Πήγε στη μαμά του.
183
00:16:43,321 --> 00:16:44,877
Βγες από το νερό.
184
00:16:45,278 --> 00:16:49,277
Το μικρό σκυλάκι
έχασε τον δρόμο του.
185
00:16:50,876 --> 00:16:52,597
Θα του πω δυο λογάκια.
186
00:16:52,998 --> 00:16:54,874
Μάλλον καθαρίζεται για τον γάμο.
187
00:16:55,275 --> 00:16:57,316
Το νερό είναι πιο σημαντικό.
188
00:16:58,915 --> 00:17:01,316
Είσαι κουφός; Βγες από κει!
189
00:17:03,474 --> 00:17:05,191
Φύγε από το βαρέλι.
190
00:17:06,355 --> 00:17:08,511
-Τώρα;
-Αυτήν τη στιγμή.
191
00:17:11,553 --> 00:17:15,352
-Μείνε εκεί που είσαι.
-Θα αποφασίσεις;
192
00:17:16,472 --> 00:17:20,471
-Δεν καταλαβαίνεις τι κάνεις;
-Δεν είναι παράνομο.
193
00:17:20,871 --> 00:17:22,827
Το νερό είναι πολύτιμο εδώ πέρα.
194
00:17:23,228 --> 00:17:25,589
Λυπάμαι, δεσποινίς.
Είμαι ξένος εδώ.
195
00:17:25,989 --> 00:17:29,509
Και πάλι δεν μπορείς να μπαίνεις
στο πρώτο βαρέλι που συναντάς.
196
00:17:29,909 --> 00:17:32,784
- Βγες από κει.
-Τώρα;
197
00:17:33,669 --> 00:17:35,586
Θα σου δώσω 3 λεπτά.
198
00:17:38,867 --> 00:17:43,066
Μην συγχύζεσαι, θα βγω.
Δώσε μου το καπέλο μου.
199
00:17:59,580 --> 00:18:01,142
Τι συμβαίνει;
200
00:18:01,782 --> 00:18:04,537
Η Κρις Λάρσον και ο Τζιμ Σόγιερ
παντρεύονται...
201
00:18:04,943 --> 00:18:06,939
...και όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
202
00:18:37,575 --> 00:18:41,694
Πήγα να παντρευτώ.
Σήμερα όλα είναι δωρεάν!
203
00:18:43,532 --> 00:18:44,729
Εντάξει.
204
00:18:50,408 --> 00:18:52,889
Έρχεται το ζαμπόν και τα αβγά.
205
00:19:12,045 --> 00:19:16,842
-Έτοιμη, Κρις;
-Τι να κάνω;
206
00:19:19,405 --> 00:19:22,565
-Πως ήρθες εδώ;
-Αναπήδησα από ένα κάκτο.
207
00:19:22,965 --> 00:19:24,762
Τότε αναπήδα πάλι πίσω.
208
00:19:25,162 --> 00:19:27,323
-Ομορφούλης είσαι.
-Φύγε από δω.
209
00:19:27,964 --> 00:19:29,441
Μετά από σένα.
210
00:20:14,712 --> 00:20:15,710
Ποιος τσακώνεται;
211
00:20:16,110 --> 00:20:18,071
Δεν ξέρω,
αλλά πέφτει πολύ ξύλο!
212
00:20:29,268 --> 00:20:30,345
Είδες τον Τζιμ;
213
00:20:30,751 --> 00:20:34,025
Όχι αλλά θα τον γυρέψω
μόλις τελειώσει ο καβγάς.
214
00:21:02,744 --> 00:21:06,378
Ας σπαταλήσουμε λίγο νερό
για να δούμε ποιος είναι.
215
00:21:06,778 --> 00:21:08,420
Φέρτε μου το νερό.
216
00:21:14,578 --> 00:21:18,137
-Ο Τζιμ Σόγιερ.
-Ο Σόγιερ; Κάντε στην άκρη.
217
00:21:20,535 --> 00:21:22,537
Να τον πάμε στον γιατρό γρήγορα
218
00:21:22,937 --> 00:21:24,334
Παιδιά, βοηθήστε.
219
00:21:26,417 --> 00:21:27,615
Κάντε χώρο!
220
00:21:28,095 --> 00:21:30,216
Αναρωτιέμαι τι θα κάνει αυτό
στον γάμο.
221
00:21:30,617 --> 00:21:32,653
Ο γαμπρός δεν φαίνεται
στο καλύτερα του.
222
00:21:33,054 --> 00:21:35,055
Είτε σωματικό,
είτε ενδυματολογικά.
223
00:21:38,092 --> 00:21:39,334
Θεέ μου!
224
00:21:43,330 --> 00:21:46,290
-Πάμε;
-Πού;
225
00:21:46,930 --> 00:21:49,851
Να πιούμε μπράντι στην υγεία σου.
226
00:21:51,729 --> 00:21:56,367
Περίμενα καιρό για να δω
να το παθαίνει αυτό ο Σόγιερ.
227
00:21:57,007 --> 00:22:00,407
Θες να ανταλλάξεις το μπράντι
με ένα άλογο, μήπως;
228
00:22:00,807 --> 00:22:05,605
-Οποιοδήποτε άλογο η ένα γρήγορο;
-Ένα γρήγορο.
229
00:22:10,085 --> 00:22:14,004
Κρίμα που δεν μπορείς να μείνεις.
Εχουμε πολλά κοινά.
230
00:22:14,404 --> 00:22:16,725
Δηλαδή αμοιβαία καταφρόνια
για τον κύριο Σόγιερ.
231
00:22:17,126 --> 00:22:20,645
Και αμοιβαία εκτίμηση
για τη δίδα Κριστίν Λάρσον.
232
00:22:21,525 --> 00:22:24,160
Γιατί τον παντρεύεται;
Δεν είναι υποχρεωμένη.
233
00:22:24,566 --> 00:22:28,799
Όχι, αλλά ξέρω πως πουλάει
το εστιατόριό που έχει.
234
00:22:29,444 --> 00:22:30,921
Πως γίνεται αυτό;
235
00:22:31,322 --> 00:22:33,962
Μια γυναίκα την κερδίζεις
βγάζοντας την από την κουζίνα.
236
00:22:34,363 --> 00:22:37,238
-Α, έτσι πάει.
-Με λένε Γουόρικ.
237
00:22:38,123 --> 00:22:39,959
Χάρηκα που σε γνώρισα.
238
00:22:40,400 --> 00:22:43,000
Και μπορώ να σε αποκαλώ
όπως θέλω;
239
00:22:44,839 --> 00:22:46,756
Όμορφη χώρα η Αμερική.
240
00:22:47,241 --> 00:22:50,236
Στην Αγγλία τα ονόματα
έχουν σημασία.
241
00:22:52,799 --> 00:22:53,796
Έλα μέσα.
242
00:22:59,475 --> 00:23:02,035
Πολύ ωραίο.
243
00:23:10,835 --> 00:23:14,873
-Ρακέτα για κρίκετ.
-Νόμιζα ότι ήταν για γρύλους.
244
00:23:16,233 --> 00:23:17,710
Δοκίμασε αυτό.
245
00:23:24,592 --> 00:23:26,948
Καλό ταξίδι.
246
00:23:29,750 --> 00:23:32,026
Μάλλον θα αναρωτιέσαι για μένα.
247
00:23:32,426 --> 00:23:34,707
Σ ‘αυτήν τη χώρα.
δεν κάνουμε ερωτήσεις.
248
00:23:35,108 --> 00:23:38,747
Γι αυτό ζω εδώ κι εγώ.
Κοίτα εκεί.
249
00:23:43,267 --> 00:23:44,544
Τι βλέπεις;
250
00:23:45,904 --> 00:23:50,062
Άμμο, κάκτους, εναν ήλιο
που σε καίει κατακούτελα.
251
00:23:50,503 --> 00:23:53,463
Ομορφότερο το κάνει
αυτό που δεν βλέπεις.
252
00:23:53,863 --> 00:23:55,505
-Τι;
-Οι άνθρωποι.
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,184
Υπάρχει πολύς χώρος εκεί έξω.
254
00:24:00,584 --> 00:24:05,422
Αν, όμως, οι Ινδιάνοι αποφασίσουν
να δώσουν περισσότερό νερό...
255
00:24:05,822 --> 00:24:08,618
...το μέρος θα γεμίσει κόσμο.
256
00:24:09,742 --> 00:24:11,459
Θα το απολαύσω όσο μπορώ.
257
00:24:11,859 --> 00:24:15,459
Πάω να σου βρω λίγο φαγητό
μέχρι να φύγεις.
258
00:24:26,174 --> 00:24:28,656
Μισό λεπτό.
Γιατί έρχεστε έτσι και...
259
00:24:29,376 --> 00:24:32,536
Φαίνεστε άνετοι με τα όπλα.
260
00:24:33,656 --> 00:24:36,656
Φυλάμε τη μεγάλη έκπληξη για σένα.
261
00:24:43,293 --> 00:24:44,410
Κουνήσου.
262
00:25:59,917 --> 00:26:03,756
-Σε ετοίμασα για την τελετή.
-Η μύτη μου πονάει ακόμα.
263
00:26:04,156 --> 00:26:08,115
Ράγισε μόνο σε λίγα σημεία.
Ο άλλος πως είναι;
264
00:26:08,516 --> 00:26:11,591
Δεν είχε ούτε γρατζουνιά γιατρέ.
265
00:26:12,236 --> 00:26:14,112
Σήκω, αν μπορείς.
266
00:26:14,752 --> 00:26:18,352
-Θα είμαι έτοιμος σε λίγο, Κρις.
-Θα είμαι στο άλλο δωμάτιο.
267
00:26:18,752 --> 00:26:20,389
Ορίστε, αφεντικό.
268
00:26:21,029 --> 00:26:23,350
-Δεσποινίς Κρις!
-Τι έγινε πάλι;
269
00:26:23,751 --> 00:26:24,948
-Ελάτε γρήγορα.
-Που;
270
00:26:25,348 --> 00:26:27,270
Είναι χτυπημένος,
τον βρήκα στην έρημο.
271
00:26:27,670 --> 00:26:29,747
Δεν έχω χρονο σήμερα για άλλα ζώα.
272
00:26:30,147 --> 00:26:32,548
Έχει χτυπήσει άσχημα.
Τον έβαλα στο κρεβάτι σας.
273
00:26:32,948 --> 00:26:33,786
-Στο κρεβάτι μου;
-Μα, είναι μεγάλος!
274
00:26:33,787 --> 00:26:35,589
-Στο κρεβάτι μου;
-Μα, είναι μεγάλος!
275
00:26:41,307 --> 00:26:46,185
-Δεν είναι καλό το αστείο Γουίλι.
-Όχι αστείο. Χτυπημένος.
276
00:26:55,943 --> 00:26:59,902
Θαυμάσια!
Πλέον, η μέρα είναι υπέροχη!
277
00:27:00,302 --> 00:27:01,420
Ευχαριστώ!
278
00:27:02,784 --> 00:27:05,100
Δεν ξέρω που τον βρήκες.
αλλά να τον πάρεις από δω.
279
00:27:05,501 --> 00:27:07,861
-Νόμιζα πως εσύ με έφερες εδώ.
-Βγες έξω.
280
00:27:08,262 --> 00:27:11,342
Είμαι πολύ άρρωστος.
Δεν πρέπει να κινηθώ.
281
00:27:11,742 --> 00:27:13,699
Ίσως και για εβδομάδες.
282
00:27:14,858 --> 00:27:18,378
-Κι αν καλέσω τον κύριο Σόγιερ;
-Καλύτερα όχι.
283
00:27:18,778 --> 00:27:22,777
Από ότι είδα.
είναι πολύ καχύποπτος άνθρωπος.
284
00:27:25,859 --> 00:27:30,177
Δεν ξέρω, όμως, γιατί μια καλή
μαγείρισσα θέλει να γίνει νύφη.
285
00:27:32,255 --> 00:27:35,695
Ο κόσμος είναι γεμάτος νύφες.
Αλλά καλές μαγείρισσες...
286
00:27:36,095 --> 00:27:37,692
Δεν το καταλαβαίνω.
287
00:27:40,974 --> 00:27:43,095
Βγες από δω.
288
00:27:45,253 --> 00:27:48,413
-Ας σηκωθώ τότε.
-Γύρνα στο κρεβάτι.
289
00:27:49,053 --> 00:27:51,329
Ξάπλωσε, γρήγορα!
290
00:27:52,454 --> 00:27:54,730
-Ξανά τα ίδια;
-ξάπλωσε!
291
00:27:55,130 --> 00:27:57,251
Έρχομαι, Τζιμ!
292
00:27:59,569 --> 00:28:01,126
Φύγε από μπροστά.
293
00:28:02,770 --> 00:28:04,567
Θα το μετανιώσεις.
294
00:28:10,969 --> 00:28:15,008
-Γρήγορα έγινες καλά.
-Τώρα νιώθω χειρότερα.
295
00:28:19,323 --> 00:28:20,486
Λοιπόν...
296
00:28:22,564 --> 00:28:24,885
Αυτό θα γίνει μάθημα
και για τους δυο μας.
297
00:28:25,285 --> 00:28:27,841
-Τι του έκαναν οι άντρες σου;
-Μόνο να μη θυμώσουν, Δούκα.
298
00:28:28,241 --> 00:28:31,681
-Δεν είμαι Δούκας.
-Τα παιδιά απλά γιόρταζαν.
299
00:28:32,081 --> 00:28:35,201
Εγώ με σπασμένη μύτη
και δεν θύμωσα καθόλου.
300
00:28:35,602 --> 00:28:38,202
-Έλα στον γάμο!
-Με συγχωρείται.
301
00:28:38,603 --> 00:28:41,318
Θα ρωτήσω τα παιδιά τι έκαναν
με τον φιλοξενούμενο σου.
302
00:28:41,719 --> 00:28:43,321
Πέντε εναντίον ενός.
303
00:28:56,679 --> 00:28:59,634
-Ο Σόγιερ δεν έφυγε από δω;
-Ναι, αλλά δεν με είδε.
304
00:29:00,035 --> 00:29:03,634
-Εγώ τον βρήκα στην έρημο.
-Με έβαλε στο κρεβάτι της Κριστίν.
305
00:29:04,034 --> 00:29:07,394
-Σοβαρά; Ήταν άνετα;
-Αρκετά.
306
00:29:09,272 --> 00:29:14,794
Ένα από τα χαρίσματα του Γουίλι
είναι πως δεν υπολογίζει κανόνες.
307
00:29:15,195 --> 00:29:18,030
-Αν ο Σόγιερ ήταν εδώ...
-Θα πάρουμε πίσω την Κρις;
308
00:29:18,430 --> 00:29:22,389
Αυτό θα ήταν καλό,
αλλά την παίρνει ο Σόγιερ μακριά.
309
00:29:23,029 --> 00:29:24,551
Εγώ όχι αφήσω.
310
00:29:26,150 --> 00:29:28,871
Ξέρω τι σκέφτεσαι,
αλλά έχεις λάθος.
311
00:29:29,271 --> 00:29:32,990
Έχει ζωώδη ένστικτα
και αυτό τον κάνει αλάνθαστο.
312
00:29:33,391 --> 00:29:35,547
Τι έχεις στο μυαλό σου, Γουίλι;
313
00:29:36,706 --> 00:29:39,347
Εγώ θα το φτιάξω.
Έχω φίλους.
314
00:29:40,706 --> 00:29:42,388
Αυτό θα έχει πλάκα.
315
00:29:58,383 --> 00:30:01,063
Τι περιμένει να κάνουν τα μυρμήγκια;
Να την κουβαλήσουν;
316
00:30:01,464 --> 00:30:02,981
Αν τους το πει, θα το κάνουν.
317
00:30:03,701 --> 00:30:06,900
Κάποιος πρέπει
να παραδώσει τη νύφη.
318
00:30:07,581 --> 00:30:09,103
Ας το κάνει ο Μπιλ.
319
00:30:09,982 --> 00:30:13,901
Ναι, σωστά. Στάσου εκεί.
320
00:30:22,056 --> 00:30:24,817
-Έλα εδώ και στάσου εκεί.
-Δεν είμαι η νύφη!
321
00:30:25,217 --> 00:30:27,179
Πρέπει να υπάρχει μια νύφη!
322
00:30:27,579 --> 00:30:31,253
Εσυ στάσου εδώ και εσυ εκεί.
323
00:30:37,177 --> 00:30:39,453
Μα, έτσι ήμασταν και πριν!
324
00:30:44,212 --> 00:30:46,014
Ξεκινήστε τη μουσική!
325
00:31:02,728 --> 00:31:04,729
Πάρτε τα από πάνω μου!
326
00:31:05,210 --> 00:31:09,208
-Τώρα κατάλαβα.
-Θα είναι ενδιαφέρον πείραμα.
327
00:31:12,006 --> 00:31:13,448
Ας ξεκινήσουμε.
328
00:31:13,848 --> 00:31:15,845
Εσύ υπόγραψε εδώ.
329
00:31:22,966 --> 00:31:24,603
Όχι, εδώ παρακαλώ.
330
00:31:26,766 --> 00:31:29,282
-Σχεδόν ντρέπομαι που το κάνω.
-Σχεδόν.
331
00:31:29,682 --> 00:31:33,601
Είναι τυπικότητες.
332
00:31:37,123 --> 00:31:39,079
Πιάσε το χέρι της.
333
00:31:44,762 --> 00:31:47,278
Πιάσε το χέρι της, σε παρακαλώ.
334
00:31:48,438 --> 00:31:51,957
Αυτός είναι ο παππούς
όλων των κόκκινων μυρμηγκιών.
335
00:31:52,357 --> 00:31:55,118
Επανέλαβε μετά από μένα.
Εγώ, ο Τζέιμς Σόγιερ...
336
00:31:56,237 --> 00:31:57,834
Εγώ, ο Τζέιμς Σόγιερ...
337
00:31:58,240 --> 00:32:00,995
Μην αρχίζετε αυτά τώρα.
338
00:32:09,315 --> 00:32:11,716
Εγώ φέρω κι αλλά μυρμήγκια.
339
00:32:17,394 --> 00:32:21,593
Τα ζωώδη ένστικτα μου μου λένε
πως είναι ώρα να φεύγουμε.
340
00:32:33,508 --> 00:32:36,708
Αυτό Θα κάνει τη δουλειά του.
341
00:32:39,031 --> 00:32:43,065
-Πρέπει να φύγω.
-Ας πιούμε στην επιτυχία μας.
342
00:32:43,465 --> 00:32:46,505
Φοβερή δουλειά τα μυρμήγκια.
343
00:32:48,828 --> 00:32:51,024
-Ωραία, έτσι;
-Πολύ καλά.
344
00:32:51,425 --> 00:32:54,025
-Εγώ τον έπιασα.
-Ποιον έπιασες;
345
00:32:54,426 --> 00:32:57,101
Χωρίς δικαστή, δεν έχει γάμο.
346
00:33:01,102 --> 00:33:05,300
-Πάρτε αυτό το ζώο μακριά μου.
-Δεν μπορούμε.
347
00:33:05,940 --> 00:33:08,861
Απαιτώ να με αφήσει
εκεί που με βρήκε.
348
00:33:09,261 --> 00:33:12,261
Δεν γίνεται.
Θα είναι δυσάρεστο, αγαπητέ.
349
00:33:12,662 --> 00:33:14,898
Θα το πληρώσεις αυτό.
350
00:33:17,700 --> 00:33:21,339
-Τι να τον κάνουμε;
-Θα είναι μπελάς αν τον αφήσουμε.
351
00:33:21,740 --> 00:33:24,620
-Θα είμαι και αν δεν με αφήσετε
-Θα το φτιάξω εγώ.
352
00:33:25,020 --> 00:33:27,416
Περίμενε. Γουίλι.
Δεν θέλουμε βία.
353
00:33:32,376 --> 00:33:34,976
-Θα τους δείξω εγώ.
-Δωσ το μου αυτό.
354
00:33:35,377 --> 00:33:37,213
-Μίλα τους όσο μπορείς.
-Και τι να τους πω;
355
00:33:46,772 --> 00:33:50,770
-Σας αρέσει η μουσική;
-Που είναι ο φιλοξενούμενος σου;
356
00:33:51,171 --> 00:33:53,771
Θα σας παίξω ό,τι θέλετε.
Αυτό είναι μια δίκη μου σύνθεση.
357
00:33:55,211 --> 00:33:59,808
Τι θα έλεγες για μια μπουνιά;
Που είναι;
358
00:34:00,768 --> 00:34:03,608
Οι άντρες σου θα ξέρουν.
Με αυτούς ήταν τελευταία.
359
00:34:04,009 --> 00:34:06,610
-Εδώ είναι, τον είδαμε.
-Σοβαρά;
360
00:34:07,010 --> 00:34:08,567
Ας το συζητήσουμε.
361
00:34:11,849 --> 00:34:15,847
Τι συμβαίνει; Με δείρατε μια φορά.
Αφήστε με, είμαι άρρωστος!
362
00:34:16,248 --> 00:34:18,484
-Που είναι ο δικαστής;
-Του συνέβη κάτι;
363
00:34:18,884 --> 00:34:20,446
Κάποιος τον απήγαγε.
364
00:34:20,847 --> 00:34:23,203
-Δεν παντρεύτηκες ακόμα;
-Όχι.
365
00:34:23,603 --> 00:34:26,563
Δεν έκανα κάτι εγώ.
Ίσα που μπορώ να κινηθώ.
366
00:34:26,964 --> 00:34:30,803
Τη μια στιγμή ήταν εκεί
και την άλλη είχε χαθεί.
367
00:34:31,203 --> 00:34:33,165
-Καθαρή μαγεία.
-Μαγεία;
368
00:34:33,565 --> 00:34:36,280
Σαν αυτά που κάνουν οι Ινδιάνοι.
369
00:34:37,445 --> 00:34:40,959
Όλα ήταν εντάξει στην πόλη
μέχρι που ήρθες εσυ.
370
00:34:41,360 --> 00:34:46,117
Θέλω να φύγεις ως το πρωί.
Να το θυμάστε αυτό!
371
00:34:57,838 --> 00:34:58,796
Πούπουλα.
372
00:35:01,598 --> 00:35:03,634
Δεν μπορείτε
να μου το κάνετε αυτό!
373
00:35:04,035 --> 00:35:05,797
Ηρέμησε, δικαστή.
Σε λίγο θα είσαι στη Γιούμα.
374
00:35:06,197 --> 00:35:08,034
Δεν γίνεται να πας στη Γιούμα
μέσω του Τουσόν!
375
00:35:08,434 --> 00:35:10,356
Είναι πιο μακριά
αλλά και πιο αποτελεσματικό.
376
00:35:10,796 --> 00:35:11,794
Ανέβα στο άλογο.
377
00:35:12,194 --> 00:35:14,076
Όχι, κύριε. Δεν θα πάω.
Θα πάω!
378
00:35:14,476 --> 00:35:17,671
Δεν τελειώσαμε.
Εχω φίλους σε υψηλό κλιμάκια.
379
00:35:18,071 --> 00:35:19,873
Αυτό είναι εξωφρενικό!
380
00:35:20,273 --> 00:35:23,273
Θα μιλήσω σε άτομα
και θα το μετανιώσετε.
381
00:35:29,671 --> 00:35:31,188
Χαίρομαι που δεν τον βρήκες.
382
00:35:31,589 --> 00:35:33,630
Είναι πιο συναρπαστικό
να παντρεύεσαι στο Τουσόν.
383
00:35:34,030 --> 00:35:35,467
Αντίο!
384
00:35:45,266 --> 00:35:49,144
Και φοβήθηκα πως δεν θα πάω
στο εστιατόριό!
385
00:36:03,501 --> 00:36:04,984
-Η άμαξα έχει φύγει;
-Όχι ακόμα.
386
00:36:05,863 --> 00:36:09,223
-Εχω μερικούς επιβάτες.
-πρόσεχε τα Γουίλι.
387
00:36:09,863 --> 00:36:12,019
Λυπάμαι που δεν μπορείς
να μείνεις περισσότερο.
388
00:36:12,420 --> 00:36:15,140
Ξέρεις τώρα πως είναι
να πιάνεις τον ταύρο από τα κέρατα.
389
00:36:16,739 --> 00:36:18,581
Ποτέ δεν είχα ταύρο.
390
00:36:19,460 --> 00:36:22,341
Όταν έχεις,
θα δεις πως είναι δύσκολο.
391
00:36:23,460 --> 00:36:27,339
Εχω ένα θέμα στην Ουάσιγκτον.
Αν ξεμπλέξω, θα γυρίσω.
392
00:36:27,740 --> 00:36:29,456
Ελπίζω να μην αργήσεις.
393
00:36:29,857 --> 00:36:32,497
Μπορεί να πάρει 2 μέρες
η πέντε χρόνια.
394
00:36:32,898 --> 00:36:34,814
Εξαρτάται από το πόσο καλός
ομιλητής είμαι.
395
00:36:35,215 --> 00:36:36,457
πέντε χρόνια;
396
00:36:37,337 --> 00:36:41,216
Πολύς καιρός για να κρατήσεις
χώρια τον Σόγιερ και την Κριστίν.
397
00:36:41,616 --> 00:36:43,693
Βασίζομαι στην αυθεντικότητα
του Γουίλι.
398
00:36:44,093 --> 00:36:45,975
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε...
399
00:36:46,375 --> 00:36:48,971
...αλλά όσο πιο σύντομα γυρίσεις.
τόσο πιο εύκολο θα είναι
400
00:36:49,371 --> 00:36:50,134
Έρχεται.
401
00:37:02,529 --> 00:37:03,771
Ελάτε μέσα.
402
00:37:18,128 --> 00:37:19,525
Κύριε Σόγιερ!
403
00:37:20,165 --> 00:37:22,806
Κοίτα που συναντιόμαστε!
404
00:37:23,206 --> 00:37:27,045
Ήμουν στο κρεβάτι, από κάτω του.
Ήταν από πάνω μου!
405
00:37:27,446 --> 00:37:28,563
Με απήγαγαν!
406
00:37:29,923 --> 00:37:32,883
Ήταν συνωμοσία
γιο να μην παντρευτείτε.
407
00:37:33,283 --> 00:37:35,125
Και κοίτα πόσο καλά πήγε.
408
00:37:35,525 --> 00:37:38,560
Τα μυρμήγκια
έκαναν τη δουλειά τους.
409
00:37:38,961 --> 00:37:40,523
Σίγουρα.
410
00:37:41,882 --> 00:37:45,161
Ούτε εγώ
θα το κανόνιζα τόσο καλά.
411
00:37:45,562 --> 00:37:48,437
Ο δικαστής μπορεί
να μας παντρέψει κι εδώ.
412
00:37:48,843 --> 00:37:50,599
Μπορείς να γίνεις ο κουμπάρος.
413
00:37:51,000 --> 00:37:53,036
Θα φιλήσω και τη νύφη;
414
00:37:53,921 --> 00:37:56,197
Εγώ θέλω να παντρευτώ
στο Τουσόν.
415
00:37:56,597 --> 00:37:59,078
Έχει δίκιο. Μια φορά
παντρεύεται μια γυναίκα.
416
00:38:00,437 --> 00:38:04,196
Θα έχεις και 12 ώρες να σκεφτείς
τι μεγάλο λάθος κάνεις.
417
00:38:04,597 --> 00:38:05,674
Ξεκίνα, δικαστή.
418
00:38:07,358 --> 00:38:09,994
Προσπάθησα να σε σώσω.
Εγώ που στέκομαι;
419
00:38:10,394 --> 00:38:12,076
Είναι έθιμο να καθίσεις
δίπλα στη νύφη.
420
00:38:12,476 --> 00:38:14,553
-Κάτσε εκεί που είσαι.
-Μα, είναι έθιμο.
421
00:38:14,953 --> 00:38:16,755
Κάτσε εκεί που είσαι.
422
00:38:18,673 --> 00:38:21,793
Με την εξουσία μου,
ως ειρηνοδίκης...
423
00:38:22,194 --> 00:38:25,593
Ένα λεπτό, δικαστή.
Δεν πρέπει να υπάρχουν 2 μάρτυρες;
424
00:38:27,192 --> 00:38:29,029
Ναι. Φυσικά!
425
00:38:31,591 --> 00:38:34,671
Λυπάμαι, αλλά άλλη φορά.
426
00:38:35,631 --> 00:38:38,751
Δυο μάρτυρες;
Έπρεπε να το σκεφτώ.
427
00:38:39,870 --> 00:38:42,546
Ίσως μπορώ να κάνω κάτι.
428
00:38:43,231 --> 00:38:45,347
Χανκ, έλα εδώ κάτω.
429
00:38:46,746 --> 00:38:48,508
Είναι νόμος πως...
430
00:38:50,147 --> 00:38:51,904
Δεν θα το χρειαστούμε αυτό.
431
00:38:52,304 --> 00:38:53,986
Θέλω να γίνεις μάρτυρας. Χανκ.
432
00:38:56,064 --> 00:39:00,622
Με την εξουσία μου,
ως ειρηνοδίκης της Γιούμα...
433
00:39:01,023 --> 00:39:05,740
..θα ενώσω με τα δεσμά του γάμου
αυτό το ζευγάρι.
434
00:39:06,146 --> 00:39:09,301
Αν κάποιος έχει αντιρρήσεις,
ας μιλήσει τώρα.
435
00:39:09,701 --> 00:39:12,741
Ξέρω εγώ ένα λόγο.
436
00:39:13,142 --> 00:39:14,339
Τι; Ξέρεις;
437
00:39:17,381 --> 00:39:22,418
25 χρόνια το κάνω αυτό
και κάνεις δεν έφερε αντίρρηση.
438
00:39:22,819 --> 00:39:25,300
Τώρα μπερδεύτηκα.
Δεν ξέρω πως να συνεχίσω.
439
00:39:25,700 --> 00:39:27,417
Θα καταστρέψω τη φήμη μου.
440
00:39:27,817 --> 00:39:33,659
Έκανα λάθος όταν σε χτύπησα
και όταν σε έδιωξα από την πόλη...
441
00:39:34,099 --> 00:39:36,694
...αλλά αν σκεφτείς πως είχα
μια σπασμένη μύτη...
442
00:39:37,095 --> 00:39:39,775
...ένα μαυρισμένο μάτι
και τσιμπήματα από μυρμήγκια.
443
00:39:40,176 --> 00:39:42,697
...δεν νομίζεις πως πατσίσαμε;
444
00:39:43,816 --> 00:39:45,373
Εγώ το νομίζω!
445
00:39:45,774 --> 00:39:50,971
-Οπότε τώρα, σκάσε.
-Αφού ζητάς συγγνώμη.
446
00:39:51,856 --> 00:39:53,892
Μπορώ να συνεχίσω;
447
00:39:54,292 --> 00:39:59,569
Με την εξουσία του γιλέκου μου.
του...με συγχωρείται.
448
00:40:05,972 --> 00:40:07,129
Οι Ινδιάνοι!
449
00:40:10,411 --> 00:40:13,925
Δυσκολεύεσαι πολύ
να παντρευτείς, Σόγιερ.
450
00:40:29,246 --> 00:40:31,722
Οι Ινδιάνοι παίρνουν
και σκαλπ γυναικών;
451
00:40:32,122 --> 00:40:35,522
Οτιδήποτε σου συμβεί τώρα,
θα είναι καλύτερο από τον γάμο.
452
00:40:47,282 --> 00:40:50,682
Όλα θα πάνε καλά
μόλις με αναγνωρίσουν.
453
00:40:51,322 --> 00:40:55,241
Τότε γιατί δεν βγαίνεις έξω
για να σε δουν;
454
00:40:55,641 --> 00:40:59,156
-Τι μπορείς να κάνεις εσυ;
-Είμαι ο αντιπρόσωπος τους.
455
00:41:23,794 --> 00:41:26,749
Περιμένετε λίγο.
Είμαι ο εκπρόσωπός...
456
00:41:30,031 --> 00:41:32,312
Γιακισικάμα!
457
00:41:32,713 --> 00:41:34,309
Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ.
458
00:41:34,710 --> 00:41:35,468
Έλα.
459
00:41:39,708 --> 00:41:42,109
-Τι θα συμβεί;
-Μην ρωτάς, έλα.
460
00:41:42,789 --> 00:41:44,226
Δεν μου ΄γδάραν το κεφάλι.
461
00:41:44,627 --> 00:41:47,148
Κάνετε μεγάλο λάθος.
Είμαι ο εκπρόσωπός των Ινδιάνων.
462
00:41:47,548 --> 00:41:49,989
Μάλλον δεν σε αναγνώρισαν.
Η μάλλον το έκαναν.
463
00:42:24,499 --> 00:42:27,340
Πολλές φυλές είναι εδώ.
Αυτό δεν φαίνεται καλό.
464
00:42:27,740 --> 00:42:30,336
Και μισή φυλή να ήταν.
πάλι δεν θα μου φαινόταν καλό.
465
00:42:41,058 --> 00:42:42,455
Γιακισικάμα.
466
00:42:51,973 --> 00:42:53,370
Γιατί τον έφερες εδώ;
467
00:42:53,776 --> 00:42:56,092
Ήταν στην άμαξα με τους άλλους.
468
00:42:58,455 --> 00:43:02,009
Τι κάνεις εδώ και ποια είναι αυτή;
469
00:43:04,611 --> 00:43:05,849
Τι εννοείς;
470
00:43:06,249 --> 00:43:09,689
Για να σε προστατέψω,
μέχρι να μάθω τι γίνεται.
471
00:43:11,767 --> 00:43:14,088
-Ο αρχηγοί
-Καλώς ήρθες.
472
00:43:17,609 --> 00:43:18,927
Δεν έκανα τίποτα.
473
00:43:19,327 --> 00:43:20,724
-Ποιος είναι;
-Φίλος.
474
00:43:21,130 --> 00:43:24,165
Είμαι φίλος. Δικαστής Μπάρναμπυ.
Φίλος των Ινδιάνων.
475
00:43:24,605 --> 00:43:27,326
Λατρεύω τους Ινδιάνους!
476
00:43:35,725 --> 00:43:38,920
-Τι έκανε;
-Κλέβει τους Ινδιάνους.
477
00:43:47,520 --> 00:43:50,320
Σόγιερ, τι έκανες;
λένε πως τους κλέβεις.
478
00:43:50,721 --> 00:43:51,878
Λένε ψέματα.
479
00:43:52,279 --> 00:43:54,879
Είμαι φίλος τους.
Πες τους το.
480
00:43:55,280 --> 00:43:58,080
Δεν είναι φίλος.
Μισεί τους Ινδιάνους. Κλέφτης!
481
00:43:58,480 --> 00:43:59,438
Πάρτε τον.
482
00:44:03,479 --> 00:44:05,595
-Τι θα του κάνουν;
-Δεν ξέρω.
483
00:44:05,996 --> 00:44:09,435
Αλλά δεν φαίνεται καλό
για τον μέλλοντα άντρα σου.
484
00:44:17,515 --> 00:44:18,393
Κύριε!
485
00:44:22,394 --> 00:44:27,831
Δεν θέλουμε πόλεμο.
Θέλουμε νέο εκπρόσωπο.
486
00:44:28,990 --> 00:44:38,472
Και ο καλύτερος τρόπος
είναι να σκοτώσουμε τον παλιό.
487
00:44:40,790 --> 00:44:42,666
Όχι, θέλουμε πόλεμο!
488
00:44:46,907 --> 00:44:50,626
-Τι λένε;
-Οι περισσότεροι θέλουν πόλεμο.
489
00:44:51,306 --> 00:44:54,346
Ο αρχηγός θέλει απλώς
ένα νέο εκπρόσωπο.
490
00:44:54,746 --> 00:44:57,826
Και λέει πως ο καλύτερος τρόπος
είναι να σκοτώσουν τον παλιό.
491
00:44:58,227 --> 00:44:59,704
-Τι;
-Απλό δεν είναι;
492
00:45:02,746 --> 00:45:06,984
Πες τους πως θα τους δώσω
ότι τους πήρα. Τα διπλά!
493
00:45:07,385 --> 00:45:10,225
Πες τους το αυτό.
Είναι φίλοι σου.
494
00:45:10,625 --> 00:45:14,904
Θα χρειαστεί πολλή φιλία.
αλλά θα προσπαθήσω.
495
00:45:21,581 --> 00:45:25,779
Μπορώ να μιλήσω;
Υπόσχεται μερίδες...
496
00:45:26,180 --> 00:45:27,857
Μίλα τη γλώσσα σου!
497
00:45:30,180 --> 00:45:33,300
Υπόσχεται να δώσει όσα οφείλει
και να παραιτηθεί.
498
00:45:33,700 --> 00:45:36,056
-Ναι, το υπόσχομαι.
-Αν τον ελευθερώσετε.
499
00:45:36,456 --> 00:45:38,618
-Δεν τον πιστεύω.
-Το υπόσχομαι!
500
00:45:39,018 --> 00:45:40,415
Έχεις τα ζώα που θέλουν;
501
00:45:40,816 --> 00:45:42,138
Ναι, στο ράντσο μου.
502
00:45:42,538 --> 00:45:44,774
-Εμένα με πιστεύεις;
-Ναι.
503
00:45:45,175 --> 00:45:48,175
Ελευθέρωσε τον και θα φροντίσω
να πάρεις τα ζώα σου.
504
00:45:50,733 --> 00:45:53,293
-Τζερόνιμο, αδελφέ μου.
-Όχι αδελφός σου.
505
00:45:53,694 --> 00:45:56,734
Κάνεις λευκός
δεν είναι αδελφός μου. Θα πεθάνει.
506
00:45:57,134 --> 00:45:59,610
-Θα αρχίσει πόλεμος.
-Μου αρέσει ο πόλεμος.
507
00:46:00,010 --> 00:46:01,692
Δεν είναι καλός για τον λαό σου.
508
00:46:02,093 --> 00:46:03,610
Ο αδελφός μιλάει σωστά.
509
00:46:04,769 --> 00:46:08,328
Ξέρεις τα πάντα.
Δεν με κερδίζεις εμένα.
510
00:46:09,972 --> 00:46:14,890
Τότε θα συναγωνιστούμε.
Αν κερδίσω, τον αφήνεις.
511
00:46:15,330 --> 00:46:18,046
-Όχι
-Φοβάσαι, δειλέ;
512
00:46:23,005 --> 00:46:24,207
Θα παλέψουμε.
513
00:46:57,959 --> 00:47:02,197
-Θα μπορέσεις να κερδίσεις;
-Δεν είμαι σε καλή κατάσταση.
514
00:47:02,598 --> 00:47:04,479
Λυπάμαι για ότι συνέβη εκεί.
515
00:47:04,880 --> 00:47:07,515
Αν κερδίσεις, θα πατσίσω.
Να μην ανησυχείς για τίποτα.
516
00:47:09,359 --> 00:47:11,795
Κανονικά θα έπρεπε
να τους αφήσω να σε σκοτώσουν.
517
00:47:12,195 --> 00:47:15,395
Αλλά είσαι λευκός.
Φύγε πριν πάθω αχρωματοψία.
518
00:47:17,718 --> 00:47:18,676
Φοβάται.
519
00:47:46,949 --> 00:47:49,830
Η φωτιά Θα είναι το κέντρο.
520
00:47:50,230 --> 00:47:51,627
Τι θα κάνουν;
521
00:47:52,028 --> 00:47:54,668
Θα δουν ποιος είναι ο δυνατότερος.
522
00:49:14,289 --> 00:49:15,926
Του έδωσες και κατάλαβε
523
00:49:16,332 --> 00:49:17,369
Καίει, έτσι;
524
00:49:18,728 --> 00:49:20,810
Θέλεις να συνεχίσεις;
525
00:49:30,808 --> 00:49:31,805
Κάντε άκρη!
526
00:49:36,285 --> 00:49:38,401
Έτοιμος πάμε!
527
00:50:02,561 --> 00:50:05,076
Ξεκίνα!
528
00:50:41,989 --> 00:50:42,507
-Έλα.
-Τι έγινε πάλι;
529
00:50:42,912 --> 00:50:44,709
Να δούμε ποιος είναι δειλός.
530
00:50:46,308 --> 00:50:48,509
-Και τώρα;
-Είμαστε ισόπαλοι.
531
00:50:48,910 --> 00:50:50,187
Πόσο θα συνεχιστεί αυτό;
532
00:50:50,587 --> 00:50:53,947
Ίσως και για εβδομάδες.
Και είμαι πολύ κουρασμένος.
533
00:51:06,107 --> 00:51:08,343
Κάντε πίσω.
534
00:52:11,850 --> 00:52:13,407
Να πάρω ένα τέτοιο;
535
00:52:16,769 --> 00:52:18,371
Θέλεις να δοκιμάσεις αυτό;
536
00:52:21,168 --> 00:52:23,489
Όχι καλό.
537
00:52:32,808 --> 00:52:33,965
Πολύ καλό.
538
00:52:36,528 --> 00:52:39,802
Είναι η σειρά μου τώρα.
Πήγαινε εκεί.
539
00:52:42,125 --> 00:52:43,443
Όχι άλλο.
540
00:52:46,485 --> 00:52:48,641
Δειλέ!
541
00:52:51,203 --> 00:52:52,960
Ησυχία!
542
00:52:54,804 --> 00:52:57,799
Φέρτε τη νύφη!
543
00:52:58,199 --> 00:53:01,279
Θα γιορτάσουμε τον γάμο
του Γιακισικάμα.
544
00:53:07,197 --> 00:53:09,398
Καλά πήγε.
Κερδίσαμε, έτσι;
545
00:53:09,799 --> 00:53:13,318
-Τώρα τι συμβαίνει;
-Μην ανησυχείς για τίποτα.
546
00:53:13,719 --> 00:53:17,193
Πάμε να γιορτάσουμε τον γάμο μου
με την Κριστίν.
547
00:53:17,599 --> 00:53:19,475
Τι; Περίμενε λίγο!
548
00:53:20,595 --> 00:53:21,957
Τι συμβαίνει; Αφήστε με!
549
00:53:28,834 --> 00:53:30,590
Τι θα μας κάνουν;
550
00:53:31,475 --> 00:53:34,750
-Ηρέμησε, όλα είναι εντάξει.
-Είναι;
551
00:53:35,875 --> 00:53:39,069
Απλά θα χορέψουν
για να τιμήσουν τον γάμο μας.
552
00:53:40,434 --> 00:53:44,148
Μην τα χαλάς όλα. Μείνε ακίνητη
και δείχνε ευτυχισμένη.
553
00:53:44,548 --> 00:53:46,989
Θα κάτσω ακίνητη,
Αλλά δεν μου αρέσει.
554
00:54:01,346 --> 00:54:04,626
Αυτό είναι αναπαράσταση
του εθίμου με το ρύζι.
555
00:54:23,981 --> 00:54:26,382
Να τον δούμε να τη φιλάει.
556
00:54:27,501 --> 00:54:28,779
Φίλησε την!
557
00:54:29,659 --> 00:54:31,500
-Δεν θα σου αρέσει αυτό.
-Τι συμβαίνει;
558
00:54:31,901 --> 00:54:33,817
Οι Ινδιάνοι πιστεύουν
πως είναι πολύ αστείο...
559
00:54:34,218 --> 00:54:37,777
...όταν οι λευκοί ενώνουν
τα χείλη τους, θέλουν να το δουν.
560
00:54:38,177 --> 00:54:41,018
-Δεν θα γίνω επιδειξίας.
-Πρέπει να το κάνεις.
561
00:54:48,898 --> 00:54:50,695
Όχι καλό.
562
00:54:51,575 --> 00:54:55,653
Τα έθιμα μας διαφέρουν.
αλλά το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.
563
00:54:56,533 --> 00:54:58,575
Δείτε το καρούμπαλο
στο δικό μου κεφάλι.
564
00:55:39,527 --> 00:55:40,444
Κοιτάξτε!
565
00:55:53,323 --> 00:55:55,000
Γεια σας, εκεί κάτω!
566
00:56:08,838 --> 00:56:10,115
Μας βλέπουν.
567
00:56:28,033 --> 00:56:30,833
Αφού βρήκαμε την άμαξα,
δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
568
00:56:31,233 --> 00:56:33,594
Εμείς δεν περιμέναμε
να δούμε κανέναν ξανά.
569
00:56:33,995 --> 00:56:35,791
Υπολοχαγέ Μπερκ.
από δω ο κύριος Σόγιερ.
570
00:56:36,192 --> 00:56:37,914
Υπολοχαγέ, ήρθατε πάνω στην ώρα.
571
00:56:38,314 --> 00:56:41,069
Υπάρχουν πολλοί Ινδιάνοι εκεί.
Είναι πολεμική συγκέντρωση.
572
00:56:41,470 --> 00:56:43,551
Δεν έχω αρκετούς άντρες
για να τους κυνηγήσω.
573
00:56:43,952 --> 00:56:45,828
Είμαστε μια μικρή μεραρχία
και πάμε στα κεντρικά.
574
00:56:46,229 --> 00:56:47,751
-Ποιος είναι ο Αρχηγός τους;
-Ο Κοτσέ.
575
00:56:48,151 --> 00:56:52,110
-Και πώς αποδράσατε;
-Δεν αποδράσαμε. Ο κύριος...
576
00:56:55,666 --> 00:56:57,628
-Πού πήγε;
-Ποιος;
577
00:56:58,507 --> 00:57:02,546
Ο σωτήρας μας. Ήξερε τους Απάτσι
Μιλούσε τη γλώσσα τους.
578
00:57:02,947 --> 00:57:04,184
Πως έμοιαζε;
579
00:57:05,788 --> 00:57:09,023
Ψηλός σαν τον Σόγιερ
και μαυριδερός και...
580
00:57:09,423 --> 00:57:11,944
Έπρεπε να βλέπατε τι έκανε
σε έναν που τον θύμωσε.
581
00:57:12,344 --> 00:57:15,943
Μπροστά σε τόσο κίνδυνο
κατάφερε να τον ρεζιλέψει!
582
00:57:16,584 --> 00:57:18,785
Φαινόταν να έχει
τους Ινδιάνους του χεριού του!
583
00:57:20,384 --> 00:57:23,264
Μόνο ένας μπορεί να το κάνει.
Ο Τζόναθαν Γουέρ.
584
00:57:23,664 --> 00:57:26,500
-Ήταν μαζί σας;
-Μέχρι και πριν από λίγο.
585
00:57:27,864 --> 00:57:30,140
Σκορπιστείτε, άντρες.
Δεν θα πήγε μακριά.
586
00:57:30,540 --> 00:57:31,218
Τι έκανε;
587
00:57:31,619 --> 00:57:34,219
Αρκετά για να αξίζει $5.000
νεκρός η ζωντανός.
588
00:57:34,620 --> 00:57:35,777
Τα λέμε στην πόλη.
589
00:57:40,497 --> 00:57:46,099
-Ήξερα πως κάτι έτρεχε μ ‘αυτόν.
-Δεν σου φάνηκε στους Ινδιάνους
590
00:58:02,813 --> 00:58:05,493
Τι συμβαίνει με μένα
που δεν συνέβαινε πριν;
591
00:58:05,894 --> 00:58:09,533
Τίποτα. Απλά κάναμε λάθος
και είναι ώρα να το σταματήσουμε.
592
00:58:09,933 --> 00:58:14,332
Σχεδόν παντρευτήκαμε. Θα με
κάνεις τον περίγελο της πόλης.
593
00:58:14,732 --> 00:58:16,289
Θα το ξεπεράσεις.
594
00:58:16,689 --> 00:58:19,130
Κάποιοι δεν μπορούν
να αποφασίσουν.
595
00:58:19,531 --> 00:58:21,567
Εχω κουραστεί και μόνο
που ανεβοκατεβαίνω στη σκάλα
596
00:58:22,007 --> 00:58:24,288
Μπιλ, δες αν μπορείς
να της αλλάξεις γνώμη.
597
00:58:24,689 --> 00:58:26,725
Μόνο με δυο τρόπους
χειραγωγείς μια γυναίκα...
598
00:58:27,131 --> 00:58:28,528
...και κανείς δεν τους ξέρει.
599
00:58:28,928 --> 00:58:30,246
Κρις, ας το συζητήσουμε.
600
00:58:30,646 --> 00:58:33,406
Συζητήστε το μόνοι σας.
Εγώ έχω δουλειά να κάνω.
601
00:58:34,286 --> 00:58:35,643
Φίλη Ινδιάνων.
602
00:58:38,006 --> 00:58:41,126
Τζόναθαν, φύγε από δω γρήγορα.
Ο Τζιμ είναι εδώ.
603
00:58:41,527 --> 00:58:42,924
Γιατί δεν τον παντρεύτηκες;
604
00:58:43,324 --> 00:58:45,126
Μια γυναίκα έχει δικαίωμα
να αλλάξει τη γνώμη της.
605
00:58:45,526 --> 00:58:48,402
-Γιατί άλλαξες γνώμη;
-Φύγε γρήγορα, Τζόναθαν.
606
00:58:50,964 --> 00:58:55,123
Αν θύμωσες επειδή έκλεψα
μερικούς Ινδιάνους, θα...
607
00:58:55,523 --> 00:58:57,240
Ας το αφήσουμε αυτό το θέμα.
608
00:58:57,640 --> 00:59:02,878
Γίνεσαι παραλογή. Αν θέλεις.
θα τους δώσω ότι θελήσουν.
609
00:59:03,278 --> 00:59:04,640
Δεν θα
κάνει τη διάφορά.
610
00:59:05,041 --> 00:59:06,757
-Τζιμ, έρχεσαι λίγο έξω;
-Τι είναι;
611
00:59:07,158 --> 00:59:09,479
Λίγοι μπελάδες.
612
00:59:18,278 --> 00:59:20,195
Φύγε, Τζόναθαν, πριν είναι αργά.
613
00:59:20,595 --> 00:59:23,156
Θα φύγω, ξέρεις τι θα κάνει
ο Σόγιερ με αυτό το κοπάδι;
614
00:59:23,556 --> 00:59:26,996
Όχι, αλλά θα το ανακαλύψω.
Θα τα πούμε στου Γουόρικ.
615
00:59:46,112 --> 00:59:48,507
Μπορείς να βγεις.
616
00:59:48,913 --> 00:59:52,267
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
Σίγουρα είμαι χαζός.
617
00:59:52,668 --> 00:59:56,587
Τι θα κάνεις με την υπόσχεση
που έδωσες στους Ινδιάνους;
618
00:59:57,227 --> 01:00:00,427
-Εξαρτάται από την Κρις.
-Ίσως δεν της αρέσουν οι όροι.
619
01:00:02,026 --> 01:00:04,466
Ξέρεις τι θα συμβεί
αν δεν κρατήσεις την υπόσχεση.
620
01:00:04,867 --> 01:00:07,747
Δεν ανησυχώ. Θα έχουμε
στρατιωτικό φυλάκιο εδώ.
621
01:00:08,148 --> 01:00:10,144
Κάποιοι στρατιώτες
έχουν ήδη έρθει.
622
01:00:10,544 --> 01:00:11,787
Ελάτε, παιδιά.
623
01:00:12,906 --> 01:00:13,984
Τζόναθαν!
624
01:00:14,384 --> 01:00:17,464
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
Φύγε από την πόλη.
625
01:00:17,865 --> 01:00:20,945
Ο Κοτσέ δεν θα περιμένει
να έρθει και ο υπόλοιπος στρατός.
626
01:00:21,345 --> 01:00:26,103
Μετά τα όσα έγιναν εκεί,
θα νομίζεις πως είμαι αχάριστος.
627
01:00:26,503 --> 01:00:30,662
Δεν είμαι, αλλά πρέπει
να κοιτάξω και τον εαυτό μου.
628
01:00:31,062 --> 01:00:32,140
Σίγουρα.
629
01:00:41,419 --> 01:00:44,379
Σίγουρα θα περιμένω περισσότερα
από σένα.
630
01:00:44,779 --> 01:00:46,176
Πάμε, παιδιά.
631
01:01:08,932 --> 01:01:13,331
-Καλώς ήρθες στην πόλη, Αρχηγέ.
-Θέλω να μιλήσω στον Σόγιερ.
632
01:01:14,210 --> 01:01:16,531
Βέβαια. Εδώ είναι, έλα.
633
01:01:22,929 --> 01:01:25,889
-Σου έφερα παρέα. Τζιμ.
-Γεια σου, Αρχηγέ.
634
01:01:26,529 --> 01:01:30,848
-Τι σε φέρνει στην πόλη;
-Συνέλαβαν τον Γιακισικάμα.
635
01:01:31,248 --> 01:01:36,205
-Το άκουσα αυτό.
-Τι θα γίνει με την υπόσχεση;
636
01:01:38,528 --> 01:01:42,927
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
Είμαι και πάλι το αφεντικό.
637
01:01:43,327 --> 01:01:46,602
-Ο λαός μου θα κάνει πόλεμό!
-Ώστε έτσι;
638
01:01:47,726 --> 01:01:52,125
Όσο είσαι φυλακισμένος,
δεν θα κάνει. Στο κελάρι.
639
01:01:54,243 --> 01:01:56,564
Πήγαινε κάτω. Ινδιάνε.
640
01:02:09,438 --> 01:02:11,599
-Εδώ είμαι.
-Σήκω.
641
01:02:13,717 --> 01:02:16,997
-Ακούγεται σαν άμαξα.
-Φοβερό συμπέρασμα.
642
01:02:22,196 --> 01:02:26,235
-Ποια είσαι και που πας;
-Είμαι η Κριστίν Λάρσον.
643
01:02:26,635 --> 01:02:29,915
-Ποιος είναι ο διοικητής;
-Ο λοχίας Μέλβι. Έρχεται.
644
01:02:30,315 --> 01:02:33,475
-Σε ξέρω εσένα. Τι κάνεις εδώ;
-Θέλω συνοδεία για τη Γιούμα.
645
01:02:33,875 --> 01:02:38,793
-Δεν συνοδεύουμε πολίτες.
-Δικαιούμαι προστασία.
646
01:02:40,392 --> 01:02:41,914
Κάτι σκαρώνεις.
647
01:02:45,990 --> 01:02:48,350
Εντάξει. μπορείς να έρθεις.
648
01:02:54,508 --> 01:02:57,788
-Μπορώ να μιλήσω στον Τζόναθαν;
-Μάλλον.
649
01:03:00,830 --> 01:03:05,628
-Κριστίν, συμβαίνει κάτι;
-Έρχομαι στη Γιούμα μαζί σου.
650
01:03:07,266 --> 01:03:10,506
-Του μίλησες. Πήγαινε στην άμαξα.
-Άφησε την. Τι κακό μπορεί να κάνει;
651
01:03:11,865 --> 01:03:15,465
Μάρτιν, φούντωσε τη φωτιά
και βάλε επιπλέον φύλακα.
652
01:03:16,105 --> 01:03:18,785
θα βοηθήσω να ξεζέψεις
τα αλόγα σου.
653
01:03:19,745 --> 01:03:21,781
Εκεί είναι! Αρχίστε τις κραυγές!
654
01:03:23,385 --> 01:03:25,981
-Ινδιάνοι!
-Σοβαρά;
655
01:03:27,585 --> 01:03:29,501
-Τι φυλή;
-Απάτσι.
656
01:03:33,502 --> 01:03:34,859
Είμαι 9 χρόνια εδώ...
657
01:03:35,260 --> 01:03:38,100
...και δεν έχω ακούσει κραυγή
πολέμου με αγγλική προφορά ξανά.
658
01:03:38,500 --> 01:03:40,337
-Εσύ;
-Όχι όσο είμαι εδώ.
659
01:03:40,737 --> 01:03:44,417
Και κάτι άλλο. Οι Ινδιάνοι
δεν επιτίθενται τη νύχτα.
660
01:03:47,978 --> 01:03:50,778
Πηγαίνετε να τους μαζέψετε.
661
01:03:53,096 --> 01:03:57,135
Πως μπορεί να κοιμηθεί κάποιος
με τόση φασαρία;
662
01:03:57,775 --> 01:04:00,096
Δεσποινίς Κρις, εγώ θα φτιάξω.
663
01:04:06,294 --> 01:04:08,415
Δεν με νοιάζει τι νομίζεις.
Φοβάμαι.
664
01:04:08,855 --> 01:04:12,130
Όσο είμαι εδώ εγώ,
μην φοβάσαι τίποτα.
665
01:04:37,967 --> 01:04:42,086
-Θα κλείσει ο λαιμός σας.
-Θέλετε να έρθουν εδώ οι Ινδιάνοι;
666
01:04:42,806 --> 01:04:45,286
Άντε, προχωρήστε.
667
01:04:50,006 --> 01:04:52,122
-Έρχονται.
-Γρήγορα!
668
01:05:02,360 --> 01:05:04,481
Τους βρήκαμε, λοχία.
669
01:05:05,601 --> 01:05:06,878
Τι είπες;
670
01:05:07,763 --> 01:05:09,200
Πετάξτε τα όπλα!
671
01:05:11,038 --> 01:05:13,399
Πέστε κάτω με τους υπολοίπους.
Δέστε τους!
672
01:05:13,800 --> 01:05:14,837
Όχι εσυ, δικαστή.
673
01:05:15,238 --> 01:05:17,279
Εγώ είμαι με το μέρος σας!
674
01:05:18,399 --> 01:05:22,238
Ντροπή σας
που μας κακομεταχειρίζεστε!
675
01:05:22,878 --> 01:05:25,513
Ξαφνικά, όλα άλλαξαν.
676
01:05:26,158 --> 01:05:29,433
Λοχία, αν είσαι καλός.
θα λυθείς σε δυο ώρες.
677
01:05:30,598 --> 01:05:32,634
-Όλοι έτοιμοι;
-Πανέτοιμοι!
678
01:05:33,034 --> 01:05:34,876
Εντάξει, πάμε.
Έλα, γλυκιά μου.
679
01:05:35,516 --> 01:05:39,874
Κάτι συμβαίνει.
Ξεμπλέξτε με.
680
01:05:46,032 --> 01:05:49,272
Τρελάθηκες. Πήγαινε
στην Ουάσιγκτον τώρα που μπορείς.
681
01:05:49,672 --> 01:05:51,070
Δεν μπορώ ακόμα.
682
01:05:51,470 --> 01:05:53,312
Ο λόγος που τα βρίσκω
με τους Ινδιάνους...
683
01:05:53,712 --> 01:05:55,948
...είναι επειδή πάντα
τους ήμουν πιστός.
684
01:05:56,349 --> 01:05:59,029
-Τι μπορείς να κάνεις τώρα;
-Βρες τον Σόγιερ.
685
01:05:59,430 --> 01:06:00,907
Άντε πάλι τα ίδια.
686
01:06:20,022 --> 01:06:21,465
-Πρόσεχε, Τζόναθαν.
-Μην ανησυχείς.
687
01:06:21,865 --> 01:06:24,061
Πες στον Κοτσέ
πως όλα θα πάνε καλά.
688
01:06:31,183 --> 01:06:33,698
Ελπίζω να μην παρέλειψα κάτι.
689
01:06:38,903 --> 01:06:40,779
-Τι είναι αυτό;
-Θα δεις.
690
01:06:41,659 --> 01:06:43,141
Δεν μπορείς...
691
01:06:46,657 --> 01:06:49,657
Θα δυσκολευτούν
να μας χωρίσουν ξανά.
692
01:06:52,215 --> 01:06:53,777
Να το κλειδί. Φύλαξε το.
693
01:06:54,177 --> 01:06:55,934
-Καλή τύχη.
-Μπες μέσα.
694
01:06:56,335 --> 01:06:57,897
Εντάξει. Γουίλι.
695
01:07:04,534 --> 01:07:08,253
Τους ξέρεις αυτούς τους κυρίους;
Ο λόρδος Γουόρικ και ο δικαστής...
696
01:07:08,653 --> 01:07:09,971
-Πως είστε;
-Τους ξέρω.
697
01:07:10,371 --> 01:07:13,451
Θα ήμουν αγενής
αν ρωτούσα που πηγαίνουμε;
698
01:07:13,851 --> 01:07:16,732
Κάτω απ αυτές τις συνθήκες,
Έχει το δικαίωμα να ξέρει.
699
01:07:17,132 --> 01:07:19,248
Έχεις δυο επιλογές.
Είτε πίσω στους Ινδιάνους...
700
01:07:19,654 --> 01:07:22,609
...η στο ράντσο σου για να δώσεις
το κοπάδι που υποσχέθηκες.
701
01:07:23,009 --> 01:07:25,730
-Η επιλογή είναι δική σου.
-Πάμε στο ράντσο μου.
702
01:07:26,130 --> 01:07:29,410
Ξέρεις πως είναι.
Πρέπει να κοιτάξω τον εαυτό μου.
703
01:07:31,249 --> 01:07:33,609
Κρίμα που δεν είμαστε
στην ίδια ομάδα.
704
01:07:34,010 --> 01:07:36,366
Μπορεί και να είμαστε.
Και στο ίδιο κελί.
705
01:07:36,766 --> 01:07:38,168
Βάλε το παντελόνι σου.
706
01:07:38,569 --> 01:07:40,765
Γουίλι, μπορείς να πας
γρηγορότερα τώρα.
707
01:07:53,165 --> 01:07:56,964
Γι αυτό ήθελες φυλάκιο εδώ.
Είχες πολλά να προστατέψεις.
708
01:07:57,364 --> 01:07:59,001
Ο αόριστος είναι σωστός.
709
01:07:59,401 --> 01:08:02,082
Κοίτα, Τζόναθαν. Σήματα καπνού.
710
01:08:10,162 --> 01:08:12,878
Έπιασες τον Κοτσέ;
711
01:08:13,318 --> 01:08:16,558
-Μεγάλη βλακεία.
-Το έκανα για προστασία.
712
01:08:16,958 --> 01:08:18,960
-Σε περίπτωση που άρχιζε κάτι.
- Έχει αρχίσει ήδη
713
01:08:19,360 --> 01:08:21,476
Πάρε το κοπάδι. Μόνο ο Κοτσέ
μπορεί να το σταματήσει αυτό.
714
01:08:21,877 --> 01:08:22,595
Τι άρχισε;
715
01:10:10,014 --> 01:10:11,012
Ινδιάνοι!
716
01:10:22,693 --> 01:10:24,689
Πάρτε ένα κτήριο
στην άλλη μεριά του δρόμου.
717
01:10:25,089 --> 01:10:28,569
Εσείς πηγαίνετε στη γωνία.
718
01:11:41,434 --> 01:11:43,795
Τι γίνεται; Τι συμβαίνει;
719
01:11:59,550 --> 01:12:00,667
Περιμένετε.
720
01:12:12,827 --> 01:12:14,185
Που έχεις το κλειδί;
721
01:12:14,585 --> 01:12:15,508
Το κλειδί;
722
01:12:15,908 --> 01:12:17,945
Που έβαλα το κλειδί;
723
01:12:19,104 --> 01:12:21,465
-Τι έκανα το κλειδί;
-Βρες το!
724
01:12:24,747 --> 01:12:27,222
Ελπίζω να μην ξέχασες
που έβαλες τον Κοτσέ.
725
01:12:27,623 --> 01:12:29,984
Στο κελάρι του σπιτιού μου.
726
01:12:32,781 --> 01:12:34,663
Δεν θα φτάσουμε μέχρι εκεί.
727
01:12:40,581 --> 01:12:41,339
Κοιτάξτε!
728
01:12:50,618 --> 01:12:52,100
Εχουμε μια ευκαιρία.
729
01:13:02,377 --> 01:13:04,493
-Βρήκα το κλειδί.
-Κάτι είναι και αυτό.
730
01:13:04,894 --> 01:13:06,815
-Πού είναι;
-Κάνουν μια βόλτα.
731
01:13:08,894 --> 01:13:10,535
Αφήστε με να μπω!
732
01:13:10,936 --> 01:13:12,173
Ασ τον να μπει!
733
01:13:15,695 --> 01:13:18,770
-Αφήστε με να μπω!
-Μπήκες.
734
01:13:22,810 --> 01:13:24,891
-Που;
-Εδώ.
735
01:13:32,008 --> 01:13:33,690
Κοτσέ, είσαι καλά;
736
01:13:34,849 --> 01:13:36,486
Πρέπει να του δώσω τα κλειδιά.
737
01:13:36,887 --> 01:13:39,048
-Δεν μπορείς να πας εκεί τώρα.
-Μπορώ.
738
01:13:39,448 --> 01:13:42,129
-Μην βγεις έξω.
-Δεν μπορείς να το κάνεις.
739
01:13:42,529 --> 01:13:45,165
Δώστο. Αν πέτυχε για σένα,
θα πετύχει και για μένα.
740
01:13:45,565 --> 01:13:48,286
Αν θες να σε πυροβολήσουν
εκεί που την έφαγα εγώ, πήγαινε.
741
01:13:48,686 --> 01:13:51,087
Εχω το κοπάδι σου.
Σταμάτα αυτήν τη μάχη.
742
01:13:51,487 --> 01:13:53,883
-Πρώτα θα σκοτώσουμε τον Σόγιερ.
-Μετά.
743
01:13:58,683 --> 01:14:00,525
Τζόναθαν να το κλειδί.
744
01:14:03,562 --> 01:14:05,563
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
745
01:14:11,281 --> 01:14:13,398
Ελπίζω να ικανοποιήθηκες.
746
01:14:37,317 --> 01:14:42,394
Σταματήστε τη μάχη.
Εχουμε το κοπάδι.
747
01:14:46,635 --> 01:14:48,511
Όχι θέλουμε να πολεμήσουμε.
748
01:14:48,912 --> 01:14:50,554
Σταμάτα! Φύγετε!
749
01:15:00,312 --> 01:15:02,508
Θέλεις να παίξουμε, έτσι;
750
01:15:05,790 --> 01:15:07,107
Φύγετε!
751
01:15:19,506 --> 01:15:21,383
Μισό λεπτό, Γουέρ.
752
01:15:23,706 --> 01:15:28,184
Πριν ξεκινήσουμε για τη Γιούμα,
θέλω προστασία για τον Κοτσέ.
753
01:15:28,584 --> 01:15:31,225
Μάλλον εμείς θέλουμε προστασία.
754
01:15:31,625 --> 01:15:35,419
Καλύτερα να φύγεις.
πριν σε αναγνωρίσει κανένας.
755
01:15:36,065 --> 01:15:37,182
Ευχαριστώ.
756
01:15:48,378 --> 01:15:53,376
Δεν θα ξεχάσω την τελευταία φορά
που ήμασταν μαζί σε άμαξα.
757
01:15:53,776 --> 01:15:57,296
Τότε ήμουν εγώ φυλακισμένος,
τώρα είσαι εσυ.
758
01:15:57,936 --> 01:15:58,938
Το πιασες;
759
01:16:01,256 --> 01:16:05,175
Ποτέ δεν θα το ξεχάσω. Νόμιζα
πως θα μου γδάρουν το κεφάλι.
760
01:16:05,576 --> 01:16:08,456
Αλλά οι Ινδιάνοι το άφησαν
για τη γυναίκα μου.
761
01:16:08,856 --> 01:16:09,814
Κοίτα, δικαστή.
762
01:16:36,889 --> 01:16:42,127
Τι ευχάριστη έκπληξη.
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
763
01:16:42,767 --> 01:16:45,966
-Καθόλου.
-Βιάζομαι να φύγω απ' την χώρα.
764
01:16:48,284 --> 01:16:50,366
-Παντρευτήκατε;
-Ναι.
765
01:16:50,766 --> 01:16:53,002
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
766
01:16:53,887 --> 01:16:58,125
Μην σας ενοχλώ.
Αστείο πως έγιναν τα πράγματα.
767
01:16:58,526 --> 01:17:01,521
Αν δεν ήταν μερικοί Ινδιάνοι
θα καθόμουν εκεί που είσαι.
768
01:17:01,921 --> 01:17:04,482
-Ακριβώς.
-Έτσι είναι η ζωή.
769
01:17:08,243 --> 01:17:11,802
To μικρό σκυλάκι
έχασε τον δρόμο του.
770
01:17:18,200 --> 01:17:19,597
Επιτέλους μόνοι!
771
01:17:19,700 --> 01:17:21,039
ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ
79197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.