Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,360
I curse you all.
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,920
[Shoe] The Poulterer saved your life.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
[Jan] I owe him my life.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,720
- [Meyvis] You're a miracle, Jan de Lichte.
- A saint who appears before us.
6
00:00:26,800 --> 00:00:28,080
I'm no saint.
7
00:00:28,160 --> 00:00:29,160
[Pycke gasps]
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,520
[whispering] Drown in your own conceit,
Pycke.
9
00:00:33,880 --> 00:00:35,440
[Baru] Guards.
10
00:00:35,520 --> 00:00:39,040
- Jan de Lichte is alive.
- We saw him die before our eyes.
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,840
Handing over Jan
was very brave of you.
12
00:00:41,920 --> 00:00:43,320
Traitor.
13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
I want to repay my debt.
14
00:00:45,440 --> 00:00:48,120
I love anything that's hard and strong.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,360
The future will vindicate me, you'll see.
16
00:00:53,440 --> 00:00:55,960
[murmur, cheers]
17
00:00:57,960 --> 00:00:59,480
[clinking, everyone falls silent]
18
00:01:01,280 --> 00:01:03,680
- It's real gold.
- [cheers]
19
00:01:04,160 --> 00:01:08,000
[Jan] All are equal, all get the same.
No bosses, no lords.
20
00:01:08,080 --> 00:01:09,800
Jan de Lichte said so.
21
00:01:09,880 --> 00:01:11,200
[cheers]
22
00:01:12,480 --> 00:01:15,400
You leave us alone, we leave you alone.
Easy.
23
00:01:15,480 --> 00:01:19,000
If you keep your word,
you'll get the same in two months.
24
00:01:19,480 --> 00:01:22,320
[Michel] You have to believe me.
You won't find her here.
25
00:01:22,400 --> 00:01:24,040
[Nicolaï] Your daughter is a whore, Embo.
26
00:01:24,120 --> 00:01:27,160
I will personally
drag her out of the woods
27
00:01:27,240 --> 00:01:30,400
and see to it
that her life is over for good.
28
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
[shot]
29
00:01:40,160 --> 00:01:41,160
[French] Madame.
30
00:01:47,360 --> 00:01:48,280
[Flemish] Good evening.
31
00:01:48,360 --> 00:01:49,440
[Coffijn groans in pain]
32
00:01:49,520 --> 00:01:50,640
[Jan] You're the second.
33
00:01:50,720 --> 00:01:54,560
I want to live. Let me live.
34
00:01:54,640 --> 00:01:59,360
No.
[Coffijn screams]
35
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
[violin music]
36
00:03:15,400 --> 00:03:19,520
[Héloïse] After Coffijn's death,
Jan's curse focused solely on Baru.
37
00:03:27,640 --> 00:03:31,080
And that was the beginning of the end.
38
00:04:07,320 --> 00:04:09,160
Dean Pycke.
39
00:04:10,480 --> 00:04:12,520
The Mayor.
40
00:04:12,600 --> 00:04:15,760
You wonder who will be next.
41
00:04:15,840 --> 00:04:19,680
Me. I am next.
42
00:04:21,480 --> 00:04:22,520
Why do you think that?
43
00:04:25,200 --> 00:04:29,520
Jan de Lichte cursed us
just before he was hanged.
44
00:04:32,040 --> 00:04:33,280
Rest assured,
45
00:04:35,320 --> 00:04:37,240
I will not let this happen.
46
00:04:37,760 --> 00:04:41,080
We need to convene the town council.
Right away.
47
00:04:42,120 --> 00:04:45,160
And I want constant protection.
48
00:04:45,240 --> 00:04:46,840
Of course.
49
00:05:08,200 --> 00:05:09,360
[excited chatter]
50
00:05:21,640 --> 00:05:23,760
[man] Food. Fresh from market.
51
00:05:28,320 --> 00:05:32,320
An apple for everyone.
We'll soon be picking from our own trees.
52
00:05:32,400 --> 00:05:36,440
Here, Héloïse. Take care of this.
53
00:05:36,520 --> 00:05:38,800
- Schnapps for you.
- [Buttons chuckles]
54
00:05:48,400 --> 00:05:50,000
[man] Mr. Embo?
55
00:05:55,960 --> 00:05:57,680
Mr. Embo?
56
00:06:04,200 --> 00:06:07,360
[sinister music]
57
00:06:19,720 --> 00:06:21,200
[door opening]
58
00:06:34,480 --> 00:06:38,560
[Goorissen] The town council is meeting
to suggest a successor.
59
00:06:38,640 --> 00:06:39,920
I'm worried.
60
00:06:40,000 --> 00:06:43,320
The brutality of De Lichte's gang
is causing havoc in the city.
61
00:06:43,400 --> 00:06:48,680
I'm not sure if it will do us,
and especially you, any good.
62
00:06:52,080 --> 00:06:54,480
Perhaps it's time to join forces?
63
00:06:54,560 --> 00:06:57,000
They brought it on themselves.
64
00:06:57,080 --> 00:07:01,200
They strung him up, but he survived.
65
00:07:01,280 --> 00:07:05,120
We have an agreement with De Lichte.
66
00:07:05,640 --> 00:07:08,920
We can't just break it.
67
00:07:09,000 --> 00:07:12,360
[Spaniard] Chaos creates opportunities.
68
00:07:12,440 --> 00:07:14,480
Keep us informed.
69
00:07:16,120 --> 00:07:19,680
And make sure the new Mayor
gets his cut.
70
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
Of course.
71
00:07:32,160 --> 00:07:36,760
- We must be patient, Cross-Eyes.
- I'm not so sure.
72
00:07:36,840 --> 00:07:39,400
If De Lichte dies, everything's ours.
73
00:07:40,720 --> 00:07:44,080
Maybe, Cross-Eyes. Maybe.
74
00:07:58,240 --> 00:08:00,320
[boy] Hey, Jan.
75
00:08:00,400 --> 00:08:02,600
- Jan.
- [boy] Jan.
76
00:08:02,680 --> 00:08:06,960
We found this guy,
wandering in the woods.
77
00:08:07,040 --> 00:08:09,000
We've roughed him up good.
78
00:08:09,080 --> 00:08:11,800
- [boy] Now we'll hang him.
- No way. Take the hood off.
79
00:08:23,480 --> 00:08:26,760
My apologies, Mr. Embo. My apologies.
80
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
It's all right, Jan.
81
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
[gasps]
82
00:08:33,960 --> 00:08:35,480
- [Mr. Embo gasps]
- Father.
83
00:08:38,520 --> 00:08:41,280
The important thing
is that Héloïse is alive.
84
00:08:43,160 --> 00:08:45,560
- Idiot.
- Jan, we didn't know...
85
00:08:48,880 --> 00:08:50,760
Do you trust him?
86
00:08:52,360 --> 00:08:53,440
Yes.
87
00:08:58,120 --> 00:09:01,760
As expected,
the murders of Coffijn and Dean Pycke
88
00:09:01,840 --> 00:09:04,560
are the work of Jan de Lichte.
89
00:09:04,640 --> 00:09:05,520
[French] I thought he was dead.
90
00:09:05,600 --> 00:09:11,040
[Flemish] Many eye witnesses
confirm he survived his hanging.
91
00:09:11,120 --> 00:09:14,880
He and his companions
are entrenched in the woods.
92
00:09:14,960 --> 00:09:18,040
We know neither their number,
nor their strength.
93
00:09:18,120 --> 00:09:22,040
But they are,
as you already know, ruthless
94
00:09:22,120 --> 00:09:24,680
and know the forest
like the back of their hand.
95
00:09:24,760 --> 00:09:29,320
I fear our City Watch
is unable to stand up to them.
96
00:09:29,880 --> 00:09:35,120
[French] It's not complicated, Baru.
Just ask General De Rassinfosse for help.
97
00:09:35,200 --> 00:09:37,280
His troops are spoiling for a fight.
98
00:09:37,360 --> 00:09:40,760
[Flemish] I've already made a request
to Sir De Rassinfosse
99
00:09:40,840 --> 00:09:43,480
and he will respond tomorrow.
100
00:09:43,560 --> 00:09:48,000
Until then,
security at the gate will be tightened
101
00:09:48,080 --> 00:09:50,760
and the curfew adjusted.
102
00:09:50,840 --> 00:09:52,600
The city is ours.
103
00:09:52,680 --> 00:09:54,840
Very good, Bailiff.
104
00:09:54,920 --> 00:09:57,200
You're our most diligent member.
105
00:09:57,280 --> 00:10:00,760
[French] Why not make the bailiff mayor?
106
00:10:00,840 --> 00:10:02,520
He's not even gentry.
107
00:10:02,600 --> 00:10:06,800
[man] May I remind you, Count,
that this is a crisis.
108
00:10:06,880 --> 00:10:11,360
And if anyone can save us, it is he.
109
00:10:11,440 --> 00:10:15,280
Our bailiff has little
or no experience of such matters.
110
00:10:15,360 --> 00:10:17,200
[Flemish] Indeed, I am barely qualified.
111
00:10:17,280 --> 00:10:20,240
You are extremely qualified, young man.
112
00:10:20,320 --> 00:10:22,760
You have achieved much in a short time.
113
00:10:22,840 --> 00:10:27,360
What you lack in relations and ancestry,
you make up for with your passion.
114
00:10:27,440 --> 00:10:29,880
- I vote for Baru.
- [French] Me too.
115
00:10:29,960 --> 00:10:33,160
Let us give him a title,
he deserves one.
116
00:10:33,240 --> 00:10:37,760
Maybe. If it's for a short period.
117
00:10:37,840 --> 00:10:41,600
We could name him mayor
temporarily, until the crisis is over.
118
00:10:41,680 --> 00:10:42,880
Who is for?
119
00:10:48,080 --> 00:10:53,560
[Flemish] We appoint you as temporary
mayor for a period of three months.
120
00:10:53,640 --> 00:10:56,320
Mayor Baru, take a seat.
121
00:11:07,400 --> 00:11:10,800
- To the end of the Ancien Régime.
- Let's drink to that.
122
00:11:10,880 --> 00:11:12,040
Cheers.
123
00:11:12,120 --> 00:11:16,600
Coffijn and Nicolaï's deaths
will cause turmoil.
124
00:11:16,680 --> 00:11:18,880
They'll come after us.
125
00:11:18,960 --> 00:11:23,840
Whoever comes to power,
will want only one thing: stability.
126
00:11:23,920 --> 00:11:28,040
They don't have the guts to come here.
They're too scared.
127
00:11:28,120 --> 00:11:31,840
Yes, but for how long?
We're weak. They overestimate us.
128
00:11:31,920 --> 00:11:35,560
Van Gelderhode won't take
his son's death lightly.
129
00:11:35,640 --> 00:11:37,600
Those men are capable of anything.
130
00:11:52,440 --> 00:11:54,280
[sobbing]
131
00:12:11,280 --> 00:12:14,160
My condolences. I cannot imagine...
132
00:12:14,240 --> 00:12:20,960
We are paying the highest price
for your inability to impose order here.
133
00:12:21,040 --> 00:12:24,120
I have lost all confidence in you,
Bailiff.
134
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
Or should I say Mayor?
135
00:12:25,680 --> 00:12:28,560
But the death of my son
will not go unpunished.
136
00:12:28,640 --> 00:12:31,640
I fully understand your anger.
137
00:12:31,720 --> 00:12:35,040
But tomorrow
I will convince the French
138
00:12:35,120 --> 00:12:38,920
to destroy the camp and therefore,
your son's murderer too.
139
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
- I advise you to...
- I do not need your advice.
140
00:12:42,680 --> 00:12:46,560
Do what you have to do,
but it won't stop me.
141
00:12:46,640 --> 00:12:48,400
May we?
142
00:12:48,480 --> 00:12:49,760
Yes.
143
00:13:15,720 --> 00:13:18,160
[Tincke] This disease
is devouring my mind, Jan.
144
00:13:26,000 --> 00:13:30,840
If you see me
start to do strange things...
145
00:13:30,920 --> 00:13:32,600
Don't say that, Tincke.
146
00:13:32,680 --> 00:13:34,520
[sad music]
147
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
When the time comes...
148
00:13:39,080 --> 00:13:40,640
you must help me, Jan.
149
00:13:43,240 --> 00:13:44,440
One bullet...
150
00:13:49,960 --> 00:13:51,720
We're not there yet.
151
00:13:53,400 --> 00:13:54,920
Get some rest.
152
00:14:05,840 --> 00:14:07,520
[Tincke coughs]
153
00:14:18,720 --> 00:14:19,840
Well?
154
00:14:19,920 --> 00:14:24,000
We haven't seen her yet,
and we've been here all day.
155
00:14:24,080 --> 00:14:26,160
[Magda] Isabel's very worried.
156
00:14:26,880 --> 00:14:30,480
She'll be back. We both know her past.
157
00:14:30,560 --> 00:14:35,520
If you say so, Mr. Baru.
Or should I say Mayor Baru?
158
00:14:35,600 --> 00:14:37,280
That's temporary, Magda.
159
00:14:37,360 --> 00:14:41,360
This city is in crisis
and I'm the stopgap.
160
00:14:41,440 --> 00:14:45,200
- You're too modest.
- Thank you for watching Isabel.
161
00:14:45,280 --> 00:14:48,200
I'll expect you in the barracks tomorrow.
There's much to do.
162
00:14:48,280 --> 00:14:49,520
Hmm.
163
00:14:49,600 --> 00:14:53,600
- Who will look after her?
- She can be alone for a while.
164
00:14:54,480 --> 00:14:55,480
Yes.
165
00:14:56,840 --> 00:14:58,520
As you wish.
166
00:15:17,160 --> 00:15:18,240
Where is Anne-Marie?
167
00:15:20,960 --> 00:15:23,000
I don't know, Mr. Baru.
168
00:15:26,240 --> 00:15:28,120
Did she say anything?
169
00:15:30,680 --> 00:15:31,920
Nothing.
170
00:15:44,800 --> 00:15:46,280
Come with me.
171
00:16:04,680 --> 00:16:06,440
What are you thinking about?
172
00:16:07,760 --> 00:16:09,160
Us.
173
00:16:29,800 --> 00:16:31,600
[whispering] I want your baby, Jan.
174
00:16:53,200 --> 00:16:55,440
[French] My apologies, General.
175
00:16:55,520 --> 00:16:59,200
But I am sure you understand,
these are busy times.
176
00:16:59,280 --> 00:17:00,560
Of course.
177
00:17:00,640 --> 00:17:03,920
Jean-Philippe Baru, bailiff and mayor.
178
00:17:04,760 --> 00:17:09,640
Temporarily,
until we ward off this crisis.
179
00:17:09,720 --> 00:17:12,240
How did it come to this?
180
00:17:12,320 --> 00:17:14,080
Have a seat.
181
00:17:20,040 --> 00:17:22,520
The outlaws in the woods
have taken up arms.
182
00:17:23,000 --> 00:17:26,240
There are criminal elements
among them now.
183
00:17:26,320 --> 00:17:29,360
A regrettable turn of events.
184
00:17:31,680 --> 00:17:38,280
I urge you to help us
on a campaign to purge the woods.
185
00:17:38,360 --> 00:17:40,200
Such a pity.
186
00:17:41,080 --> 00:17:43,720
It would have been better warmed.
187
00:17:46,040 --> 00:17:49,360
It could be to your advantage.
188
00:17:49,440 --> 00:17:51,280
Really?
[chuckles]
189
00:17:51,360 --> 00:17:55,920
You know that peace
was signed yesterday in Aachen?
190
00:17:57,400 --> 00:18:00,520
The War of Austrian Succession is over.
191
00:18:00,600 --> 00:18:04,600
The Prussians will have
Silesia and Austria, The Netherlands,
192
00:18:04,680 --> 00:18:06,840
including your little country.
193
00:18:06,920 --> 00:18:11,600
King Louis XV has invited us
to head south of Tournai.
194
00:18:11,680 --> 00:18:13,320
[chuckles]
195
00:18:13,400 --> 00:18:16,320
- I'll be home before Christmas.
- No.
196
00:18:16,400 --> 00:18:18,520
I'm as surprised as you.
197
00:18:19,040 --> 00:18:23,360
We've been here four years,
two in your region,
198
00:18:23,440 --> 00:18:26,320
awaiting an order that never
came. For who?
199
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
The Prussian Sovereign.
For Frederick the Great.
200
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
Bailiff?
201
00:18:34,120 --> 00:18:38,000
Do you have two crystal
glasses, to celebrate peace?
202
00:18:38,080 --> 00:18:39,800
[whispering] Yes.
203
00:18:39,880 --> 00:18:43,280
Given the circumstances,
I cannot help with your hunt.
204
00:18:45,000 --> 00:18:48,760
I wish you much success.
205
00:18:51,360 --> 00:18:54,440
You benefit from our services
for two years,
206
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
and this is how you thank us?
207
00:18:58,480 --> 00:19:02,520
We're all sentimentalists,
my dear bailiff.
208
00:19:02,600 --> 00:19:04,520
But you must understand
209
00:19:04,600 --> 00:19:07,360
we are no longer interested
in your castellany.
210
00:19:07,440 --> 00:19:10,440
You will again answer
to the Austrian Empress
211
00:19:10,520 --> 00:19:16,440
and I'll calmly join my men
over the border.
212
00:19:17,560 --> 00:19:21,440
Do you understand, Bailiff?
Nice and calm.
213
00:19:21,960 --> 00:19:24,760
We will tolerate no accidents.
214
00:19:29,600 --> 00:19:30,880
[Anne-Marie, Flemish] Isabel?
215
00:19:40,760 --> 00:19:42,160
Isabel.
216
00:19:59,640 --> 00:20:01,520
[door opening]
217
00:20:03,280 --> 00:20:06,280
- Anne-Marie?
- Where's Isabel?
218
00:20:08,720 --> 00:20:12,280
Perhaps Mr. Baru
took her to the town hall.
219
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
Where were you?
We were worried sick.
220
00:20:17,240 --> 00:20:18,800
What has he done with her?
221
00:20:20,480 --> 00:20:22,520
Done? Mr. Baru?
222
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
I'll send a messenger
to let him know you're here.
223
00:20:30,920 --> 00:20:32,800
I'll make tea.
224
00:20:37,880 --> 00:20:41,560
To attack with the City Watch
would be suicide.
225
00:20:41,640 --> 00:20:44,640
If the French refuse,
we must wait for the Austrian troops.
226
00:20:44,720 --> 00:20:46,920
- That could take months.
- [Baru sighs]
227
00:20:47,920 --> 00:20:51,960
If the French don't want to get
involved, we'll have to find a way
228
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
to pull them in anyway.
229
00:20:56,120 --> 00:20:57,120
What do you mean?
230
00:20:59,160 --> 00:21:01,640
One of their soldiers
could have an accident...
231
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
We are officers of the law, Goorissen.
232
00:21:12,240 --> 00:21:13,800
Must I keep reminding you?
233
00:21:18,120 --> 00:21:21,960
Jan de Lichte is a man of his word.
He's proved that.
234
00:21:23,880 --> 00:21:28,440
Can you live with the thought
that every day could be your last?
235
00:21:28,520 --> 00:21:29,720
[ominous music]
236
00:21:29,800 --> 00:21:32,720
That the moment will come...
237
00:21:33,960 --> 00:21:39,400
when you turn around
and look him right in the eyes.
238
00:21:41,440 --> 00:21:42,960
Number three.
239
00:21:48,880 --> 00:21:50,280
[door opening]
240
00:21:51,560 --> 00:21:52,760
[door closing]
241
00:21:56,800 --> 00:21:59,080
- Did you get my message?
- Where is she?
242
00:21:59,160 --> 00:22:00,600
She's waiting inside.
243
00:22:00,680 --> 00:22:03,600
She's terrified
something has happened to her sister.
244
00:22:07,000 --> 00:22:09,760
Where have you taken Isabel?
245
00:22:10,440 --> 00:22:14,160
You may go.
If I need you, I will let you know.
246
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
[door opening]
247
00:22:21,120 --> 00:22:24,360
- And Isabel?
- You have guts.
248
00:22:24,960 --> 00:22:30,360
You disappear
and that same night, Coffijn is murdered.
249
00:22:31,600 --> 00:22:34,000
I'd like to believe
you had nothing to do with it,
250
00:22:34,080 --> 00:22:38,280
but given your past in the woods,
that seems most unlikely.
251
00:22:40,520 --> 00:22:41,640
Where is Isabel?
252
00:22:42,720 --> 00:22:46,520
Somewhere safe.
She'll stay as long as I say.
253
00:22:47,080 --> 00:22:50,960
If you or anyone else messes with me,
254
00:22:52,040 --> 00:22:53,680
she'll starve to death.
255
00:22:53,760 --> 00:22:55,920
[ominous music]
256
00:22:57,360 --> 00:23:00,640
- What did she do to you?
- Nothing.
257
00:23:00,720 --> 00:23:01,760
But you did.
258
00:23:09,200 --> 00:23:10,520
Yes.
259
00:23:12,120 --> 00:23:15,560
Yes, I handed Coffijn over to Jan.
260
00:23:17,240 --> 00:23:19,720
I was afraid, Mr. Baru.
261
00:23:22,960 --> 00:23:27,640
I betrayed him,
and suddenly he's risen from the dead.
262
00:23:33,480 --> 00:23:34,720
You can have me.
263
00:23:36,800 --> 00:23:39,920
Do what you will with me, but let her go.
264
00:23:48,720 --> 00:23:50,200
I don't want you anymore.
265
00:23:53,760 --> 00:23:55,720
You are the enemy, Anne-Marie.
266
00:23:56,280 --> 00:24:00,000
You always have been. I've just realized.
267
00:24:15,320 --> 00:24:18,120
Go to Jan and tell him
I want to speak to him.
268
00:24:19,360 --> 00:24:23,880
I will survive that talk
because Isabel is my guarantee.
269
00:24:24,480 --> 00:24:29,120
After our talk, when I'm safely home,
you get Isabel,
270
00:24:30,200 --> 00:24:33,600
and two seats on the coach to Ghent.
271
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
And then I never want to see you again.
272
00:24:56,760 --> 00:24:58,720
[Baru weeps softly]
273
00:25:01,600 --> 00:25:02,800
[cheerful chatter]
274
00:25:26,720 --> 00:25:27,840
[everyone falls silent]
275
00:25:31,200 --> 00:25:34,320
You have guts. Whore.
276
00:25:42,360 --> 00:25:44,120
I'm here for Jan.
277
00:25:48,200 --> 00:25:49,840
We're even. You have no business here.
278
00:25:51,240 --> 00:25:52,880
Baru wants to talk to you.
279
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
Let her go.
280
00:26:27,800 --> 00:26:29,160
[Baru] Isabel?
281
00:26:34,920 --> 00:26:36,120
Isabel?
282
00:26:39,040 --> 00:26:41,160
May I leave?
283
00:26:41,240 --> 00:26:44,800
Almost. Here. Eat something.
284
00:26:45,720 --> 00:26:47,640
Please, Mr. Baru.
285
00:26:49,600 --> 00:26:54,440
I have a deal with your sister.
It won't be long now.
286
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
Magda?
287
00:27:08,960 --> 00:27:12,440
- I don't understand, Mr. Baru.
- There's nothing to understand.
288
00:27:13,120 --> 00:27:15,640
What possessed you to follow me?
289
00:27:19,280 --> 00:27:24,800
This cannot be your true nature.
Treating a child like this?
290
00:27:26,000 --> 00:27:27,880
Everything is different now.
291
00:27:29,840 --> 00:27:31,120
They're out to get me.
292
00:27:31,480 --> 00:27:34,680
Let me take her. Until this is over.
293
00:27:50,520 --> 00:27:52,360
[Magda groans and gasps]
294
00:27:55,280 --> 00:27:59,480
Tomorrow you will leave town. For good.
295
00:27:59,560 --> 00:28:01,640
Or I'll have you arrested.
296
00:28:13,800 --> 00:28:15,200
[Anne-Marie] Baru is a coward, Jan.
297
00:28:16,920 --> 00:28:20,680
Who are you really, Anne-Marie?
298
00:28:22,520 --> 00:28:26,320
I swore on my mother's deathbed
that I'd take care of my sister.
299
00:28:26,760 --> 00:28:28,040
That's a heavy oath.
300
00:28:28,560 --> 00:28:32,200
- I gave you Coffijn, didn't I?
- That's what scares me.
301
00:28:37,720 --> 00:28:38,880
I'll be there.
302
00:28:40,440 --> 00:28:42,720
But I don't give a damn about your sister.
303
00:28:43,960 --> 00:28:48,760
If anything happens to me, she dies.
304
00:28:49,240 --> 00:28:50,840
That's a promise.
305
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Go.
306
00:29:39,120 --> 00:29:42,880
- Thanks for coming alone.
- You too.
307
00:29:58,400 --> 00:30:00,600
The city wants your head on a platter.
308
00:30:03,440 --> 00:30:06,760
- How will you get me this time?
- [Baru] I don't know.
309
00:30:09,720 --> 00:30:13,240
Neither do I know if that's what I want.
310
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
[Jan] Status quo.
311
00:30:22,360 --> 00:30:26,360
You leave us alone, we leave you alone.
312
00:30:27,480 --> 00:30:32,640
We commit no more crimes.
You are completely safe.
313
00:30:34,680 --> 00:30:36,880
What's to stop you
committing another crime?
314
00:30:36,960 --> 00:30:38,520
It's what you do.
315
00:30:39,800 --> 00:30:42,880
We don't need money anymore.
316
00:30:44,640 --> 00:30:47,720
- You have the gold.
- [Jan] So it seems.
317
00:30:50,480 --> 00:30:52,440
[Baru sighs]
I knew it.
318
00:30:53,120 --> 00:30:56,800
Well, I suspected so.
319
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
So Rademaeckers was a hero.
320
00:31:07,840 --> 00:31:11,800
As long as no crimes are committed,
I can accept the status quo.
321
00:31:12,720 --> 00:31:16,520
If you or your people break your promise,
322
00:31:18,280 --> 00:31:21,600
this agreement ends immediately.
323
00:31:39,360 --> 00:31:43,080
Be careful, Jan de Lichte.
324
00:31:44,160 --> 00:31:47,680
You too. You too.
325
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
He's here.
326
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Well?
327
00:32:20,640 --> 00:32:23,840
He showed up. Alone.
328
00:32:24,880 --> 00:32:26,880
He's shitting his pants.
329
00:32:27,240 --> 00:32:31,040
- We should have caught him.
- Better a living ally than a dead enemy.
330
00:32:32,920 --> 00:32:35,600
Baru? An ally?
331
00:32:35,680 --> 00:32:40,640
He has the power now.
And that's good. For him and for us.
332
00:32:41,480 --> 00:32:44,200
[Jan] The agreement is that we lay low.
333
00:32:44,280 --> 00:32:46,640
- But we can't...
- And we stick to it.
334
00:32:48,880 --> 00:32:52,640
The French will be gone soon.
Until then, we stay calm.
335
00:33:03,280 --> 00:33:04,480
Are you sure, Jan?
336
00:33:09,200 --> 00:33:10,320
No.
337
00:33:12,960 --> 00:33:14,560
But I've bought us some time.
338
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
[footsteps approaching]
339
00:33:37,040 --> 00:33:38,200
I'll go now.
340
00:33:39,360 --> 00:33:40,840
Before I change my mind.
341
00:34:02,560 --> 00:34:07,720
You have been good to me, Baru.
I'll give you that.
342
00:34:09,960 --> 00:34:11,600
But Jan has won.
343
00:34:14,560 --> 00:34:17,200
[ominous music]
344
00:34:17,280 --> 00:34:18,480
You lose.
345
00:34:20,600 --> 00:34:24,560
Even now,
when you could do something about it,
346
00:34:24,640 --> 00:34:29,880
a cowardly deal to save your skin
is all you're good for.
347
00:34:34,840 --> 00:34:39,960
You are a weak and lonely man, Baru.
348
00:34:51,400 --> 00:34:56,760
[Héloïse] Occasionally, fatal turns
are caused by great events.
349
00:34:56,840 --> 00:35:00,000
And this time was no different.
350
00:35:01,800 --> 00:35:04,840
Anne-Marie's final affront to Baru
351
00:35:04,920 --> 00:35:10,280
would irrevocably bring down disaster
on all of us.
352
00:35:25,160 --> 00:35:26,680
[French] Goodbye.
353
00:35:35,840 --> 00:35:37,240
Come with me, you.
354
00:35:53,800 --> 00:35:55,840
[creaking]
355
00:36:04,360 --> 00:36:06,120
[Flemish] Mayor.
356
00:36:07,400 --> 00:36:08,640
It is done.
357
00:36:11,560 --> 00:36:15,640
The French will get the news
by tomorrow morning.
358
00:36:17,400 --> 00:36:21,400
- How many?
- As agreed. Two.
359
00:36:24,360 --> 00:36:25,880
There's no turning back now.
360
00:36:27,760 --> 00:36:31,480
- Stay around until the time comes.
- Of course.
361
00:36:43,760 --> 00:36:45,480
[sighs]
362
00:37:21,000 --> 00:37:23,360
[French] They must have come this way
back to camp.
363
00:37:23,440 --> 00:37:25,280
A shortcut through the woods.
364
00:37:25,640 --> 00:37:29,880
Witnesses say it was
people from the commune who did it.
365
00:37:29,960 --> 00:37:33,160
You know, Jan de Lichte.
366
00:37:38,400 --> 00:37:40,640
He's Colonel Lahaut's son.
367
00:37:40,880 --> 00:37:42,840
He's already back in France.
368
00:37:43,840 --> 00:37:46,640
I promised his father
I'd bring him home safe and sound.
369
00:37:49,960 --> 00:37:52,000
They only had one more week here.
370
00:37:52,080 --> 00:37:54,760
After four years of war,
they were about to go home.
371
00:38:02,320 --> 00:38:04,560
My condolences, General.
372
00:38:06,280 --> 00:38:11,360
They must have thought
your men were a threat to their commune.
373
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
A threat?
374
00:38:14,400 --> 00:38:16,480
They don't know what a threat is.
375
00:38:18,120 --> 00:38:20,120
[ominous music]
376
00:38:47,280 --> 00:38:50,280
[Flemish] Meyvis. Shoe.
377
00:38:57,400 --> 00:38:59,280
Two French soldiers got killed.
378
00:39:00,480 --> 00:39:02,520
The French think we did it.
379
00:39:02,600 --> 00:39:06,200
- That means...
- If they want revenge, they'll come here.
380
00:39:06,280 --> 00:39:09,760
- But will they bother?
- We've been set up.
381
00:39:15,560 --> 00:39:17,800
You go, you too.
382
00:39:17,880 --> 00:39:19,280
Anyone can leave.
383
00:39:24,240 --> 00:39:25,360
Over my dead body.
384
00:39:26,800 --> 00:39:29,800
- I'm staying.
- Let them come.
385
00:39:29,880 --> 00:39:32,280
Tell everyone
and get all the weapons you can find.
386
00:39:32,360 --> 00:39:34,960
- It's war. It's war.
- It's war.
387
00:39:35,520 --> 00:39:40,320
- [boy 1] It's war. Let's go. Everybody.
- [boy 2] It's war.
388
00:39:48,400 --> 00:39:50,400
[sad violin music]
389
00:40:10,800 --> 00:40:17,160
[shooting and screaming in the distance]
390
00:41:04,840 --> 00:41:09,080
[Héloïse] Jan was no hero.
For heroes say goodbye.
391
00:41:11,080 --> 00:41:16,560
He saved us all from the
great injustice that was playing out,
392
00:41:16,640 --> 00:41:20,480
but could not himself
resist fighting against it.
393
00:41:23,640 --> 00:41:30,200
That this sealed his own fate,
had no meaning for him at that moment.
394
00:42:09,800 --> 00:42:12,240
[screaming]
395
00:44:19,200 --> 00:44:23,960
[Baru] I may have lost
a few battles against you.
396
00:44:25,640 --> 00:44:29,240
But the war... That, I win.
397
00:44:36,320 --> 00:44:39,680
I'm arresting you, Jan de Lichte.
398
00:44:41,080 --> 00:44:44,120
And this time, you won't escape your fate.
399
00:44:44,200 --> 00:44:46,240
You could have taken me alone.
400
00:44:50,280 --> 00:44:52,840
I will break you.
401
00:44:52,920 --> 00:44:54,520
All of you.
402
00:45:31,320 --> 00:45:34,480
[drums]
403
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
[sad music]
404
00:47:36,200 --> 00:47:38,600
[Jan groans]
405
00:47:40,640 --> 00:47:45,360
[several blows, Jan screams]
406
00:47:49,320 --> 00:47:50,600
[Jan groans]
407
00:47:52,240 --> 00:47:53,400
[cracking]
408
00:47:59,240 --> 00:48:01,200
[impact, Jan groans]
409
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
[impact]
410
00:48:05,000 --> 00:48:06,520
[impact, cracking]
411
00:48:52,160 --> 00:48:54,200
[church bell chimes]
412
00:49:37,240 --> 00:49:38,520
[gasps]
413
00:49:40,640 --> 00:49:44,040
[Baru groans]
414
00:49:48,040 --> 00:49:50,040
[sad violin music]
415
00:50:07,880 --> 00:50:11,560
[Héloïse] It is not the dying,
no matter how cruel,
416
00:50:11,640 --> 00:50:17,120
but the life that precedes it
that gives meaning to this existence.
417
00:50:17,200 --> 00:50:22,360
Jan's belief in a better life
lit up our dark world for a time.
418
00:50:22,440 --> 00:50:25,880
Like the stars in the black heavens.
419
00:50:25,960 --> 00:50:28,920
Sparkles of hope and love
420
00:50:29,000 --> 00:50:33,520
that we must cherish and hand down,
421
00:50:33,600 --> 00:50:38,280
because they show the way forward.
422
00:50:39,840 --> 00:50:42,160
[Héloïse] Come, we're leaving.
423
00:50:42,240 --> 00:50:45,000
America's over there, right Mama?
424
00:50:47,840 --> 00:50:52,160
Yes, son, America's over there.
425
00:50:56,160 --> 00:50:57,440
Come on, let's go.
426
00:51:00,520 --> 00:51:03,000
[serene music]
427
00:51:03,050 --> 00:51:07,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.