All language subtitles for Thieves of the Wood s01e10.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,600 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,360 I curse you all. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,920 [Shoe] The Poulterer saved your life. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 [Jan] I owe him my life. 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,720 - [Meyvis] You're a miracle, Jan de Lichte. - A saint who appears before us. 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,080 I'm no saint. 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,160 [Pycke gasps] 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,520 [whispering] Drown in your own conceit, Pycke. 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 [Baru] Guards. 10 00:00:35,520 --> 00:00:39,040 - Jan de Lichte is alive. - We saw him die before our eyes. 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,840 Handing over Jan was very brave of you. 12 00:00:41,920 --> 00:00:43,320 Traitor. 13 00:00:43,400 --> 00:00:45,360 I want to repay my debt. 14 00:00:45,440 --> 00:00:48,120 I love anything that's hard and strong. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,360 The future will vindicate me, you'll see. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,960 [murmur, cheers] 17 00:00:57,960 --> 00:00:59,480 [clinking, everyone falls silent] 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,680 - It's real gold. - [cheers] 19 00:01:04,160 --> 00:01:08,000 [Jan] All are equal, all get the same. No bosses, no lords. 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,800 Jan de Lichte said so. 21 00:01:09,880 --> 00:01:11,200 [cheers] 22 00:01:12,480 --> 00:01:15,400 You leave us alone, we leave you alone. Easy. 23 00:01:15,480 --> 00:01:19,000 If you keep your word, you'll get the same in two months. 24 00:01:19,480 --> 00:01:22,320 [Michel] You have to believe me. You won't find her here. 25 00:01:22,400 --> 00:01:24,040 [Nicolaï] Your daughter is a whore, Embo. 26 00:01:24,120 --> 00:01:27,160 I will personally drag her out of the woods 27 00:01:27,240 --> 00:01:30,400 and see to it that her life is over for good. 28 00:01:30,480 --> 00:01:31,480 [shot] 29 00:01:40,160 --> 00:01:41,160 [French] Madame. 30 00:01:47,360 --> 00:01:48,280 [Flemish] Good evening. 31 00:01:48,360 --> 00:01:49,440 [Coffijn groans in pain] 32 00:01:49,520 --> 00:01:50,640 [Jan] You're the second. 33 00:01:50,720 --> 00:01:54,560 I want to live. Let me live. 34 00:01:54,640 --> 00:01:59,360 No. [Coffijn screams] 35 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 [violin music] 36 00:03:15,400 --> 00:03:19,520 [Héloïse] After Coffijn's death, Jan's curse focused solely on Baru. 37 00:03:27,640 --> 00:03:31,080 And that was the beginning of the end. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,160 Dean Pycke. 39 00:04:10,480 --> 00:04:12,520 The Mayor. 40 00:04:12,600 --> 00:04:15,760 You wonder who will be next. 41 00:04:15,840 --> 00:04:19,680 Me. I am next. 42 00:04:21,480 --> 00:04:22,520 Why do you think that? 43 00:04:25,200 --> 00:04:29,520 Jan de Lichte cursed us just before he was hanged. 44 00:04:32,040 --> 00:04:33,280 Rest assured, 45 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 I will not let this happen. 46 00:04:37,760 --> 00:04:41,080 We need to convene the town council. Right away. 47 00:04:42,120 --> 00:04:45,160 And I want constant protection. 48 00:04:45,240 --> 00:04:46,840 Of course. 49 00:05:08,200 --> 00:05:09,360 [excited chatter] 50 00:05:21,640 --> 00:05:23,760 [man] Food. Fresh from market. 51 00:05:28,320 --> 00:05:32,320 An apple for everyone. We'll soon be picking from our own trees. 52 00:05:32,400 --> 00:05:36,440 Here, Héloïse. Take care of this. 53 00:05:36,520 --> 00:05:38,800 - Schnapps for you. - [Buttons chuckles] 54 00:05:48,400 --> 00:05:50,000 [man] Mr. Embo? 55 00:05:55,960 --> 00:05:57,680 Mr. Embo? 56 00:06:04,200 --> 00:06:07,360 [sinister music] 57 00:06:19,720 --> 00:06:21,200 [door opening] 58 00:06:34,480 --> 00:06:38,560 [Goorissen] The town council is meeting to suggest a successor. 59 00:06:38,640 --> 00:06:39,920 I'm worried. 60 00:06:40,000 --> 00:06:43,320 The brutality of De Lichte's gang is causing havoc in the city. 61 00:06:43,400 --> 00:06:48,680 I'm not sure if it will do us, and especially you, any good. 62 00:06:52,080 --> 00:06:54,480 Perhaps it's time to join forces? 63 00:06:54,560 --> 00:06:57,000 They brought it on themselves. 64 00:06:57,080 --> 00:07:01,200 They strung him up, but he survived. 65 00:07:01,280 --> 00:07:05,120 We have an agreement with De Lichte. 66 00:07:05,640 --> 00:07:08,920 We can't just break it. 67 00:07:09,000 --> 00:07:12,360 [Spaniard] Chaos creates opportunities. 68 00:07:12,440 --> 00:07:14,480 Keep us informed. 69 00:07:16,120 --> 00:07:19,680 And make sure the new Mayor gets his cut. 70 00:07:24,320 --> 00:07:25,640 Of course. 71 00:07:32,160 --> 00:07:36,760 - We must be patient, Cross-Eyes. - I'm not so sure. 72 00:07:36,840 --> 00:07:39,400 If De Lichte dies, everything's ours. 73 00:07:40,720 --> 00:07:44,080 Maybe, Cross-Eyes. Maybe. 74 00:07:58,240 --> 00:08:00,320 [boy] Hey, Jan. 75 00:08:00,400 --> 00:08:02,600 - Jan. - [boy] Jan. 76 00:08:02,680 --> 00:08:06,960 We found this guy, wandering in the woods. 77 00:08:07,040 --> 00:08:09,000 We've roughed him up good. 78 00:08:09,080 --> 00:08:11,800 - [boy] Now we'll hang him. - No way. Take the hood off. 79 00:08:23,480 --> 00:08:26,760 My apologies, Mr. Embo. My apologies. 80 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 It's all right, Jan. 81 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 [gasps] 82 00:08:33,960 --> 00:08:35,480 - [Mr. Embo gasps] - Father. 83 00:08:38,520 --> 00:08:41,280 The important thing is that Héloïse is alive. 84 00:08:43,160 --> 00:08:45,560 - Idiot. - Jan, we didn't know... 85 00:08:48,880 --> 00:08:50,760 Do you trust him? 86 00:08:52,360 --> 00:08:53,440 Yes. 87 00:08:58,120 --> 00:09:01,760 As expected, the murders of Coffijn and Dean Pycke 88 00:09:01,840 --> 00:09:04,560 are the work of Jan de Lichte. 89 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 [French] I thought he was dead. 90 00:09:05,600 --> 00:09:11,040 [Flemish] Many eye witnesses confirm he survived his hanging. 91 00:09:11,120 --> 00:09:14,880 He and his companions are entrenched in the woods. 92 00:09:14,960 --> 00:09:18,040 We know neither their number, nor their strength. 93 00:09:18,120 --> 00:09:22,040 But they are, as you already know, ruthless 94 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 and know the forest like the back of their hand. 95 00:09:24,760 --> 00:09:29,320 I fear our City Watch is unable to stand up to them. 96 00:09:29,880 --> 00:09:35,120 [French] It's not complicated, Baru. Just ask General De Rassinfosse for help. 97 00:09:35,200 --> 00:09:37,280 His troops are spoiling for a fight. 98 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 [Flemish] I've already made a request to Sir De Rassinfosse 99 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 and he will respond tomorrow. 100 00:09:43,560 --> 00:09:48,000 Until then, security at the gate will be tightened 101 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 and the curfew adjusted. 102 00:09:50,840 --> 00:09:52,600 The city is ours. 103 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 Very good, Bailiff. 104 00:09:54,920 --> 00:09:57,200 You're our most diligent member. 105 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 [French] Why not make the bailiff mayor? 106 00:10:00,840 --> 00:10:02,520 He's not even gentry. 107 00:10:02,600 --> 00:10:06,800 [man] May I remind you, Count, that this is a crisis. 108 00:10:06,880 --> 00:10:11,360 And if anyone can save us, it is he. 109 00:10:11,440 --> 00:10:15,280 Our bailiff has little or no experience of such matters. 110 00:10:15,360 --> 00:10:17,200 [Flemish] Indeed, I am barely qualified. 111 00:10:17,280 --> 00:10:20,240 You are extremely qualified, young man. 112 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 You have achieved much in a short time. 113 00:10:22,840 --> 00:10:27,360 What you lack in relations and ancestry, you make up for with your passion. 114 00:10:27,440 --> 00:10:29,880 - I vote for Baru. - [French] Me too. 115 00:10:29,960 --> 00:10:33,160 Let us give him a title, he deserves one. 116 00:10:33,240 --> 00:10:37,760 Maybe. If it's for a short period. 117 00:10:37,840 --> 00:10:41,600 We could name him mayor temporarily, until the crisis is over. 118 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 Who is for? 119 00:10:48,080 --> 00:10:53,560 [Flemish] We appoint you as temporary mayor for a period of three months. 120 00:10:53,640 --> 00:10:56,320 Mayor Baru, take a seat. 121 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 - To the end of the Ancien Régime. - Let's drink to that. 122 00:11:10,880 --> 00:11:12,040 Cheers. 123 00:11:12,120 --> 00:11:16,600 Coffijn and Nicolaï's deaths will cause turmoil. 124 00:11:16,680 --> 00:11:18,880 They'll come after us. 125 00:11:18,960 --> 00:11:23,840 Whoever comes to power, will want only one thing: stability. 126 00:11:23,920 --> 00:11:28,040 They don't have the guts to come here. They're too scared. 127 00:11:28,120 --> 00:11:31,840 Yes, but for how long? We're weak. They overestimate us. 128 00:11:31,920 --> 00:11:35,560 Van Gelderhode won't take his son's death lightly. 129 00:11:35,640 --> 00:11:37,600 Those men are capable of anything. 130 00:11:52,440 --> 00:11:54,280 [sobbing] 131 00:12:11,280 --> 00:12:14,160 My condolences. I cannot imagine... 132 00:12:14,240 --> 00:12:20,960 We are paying the highest price for your inability to impose order here. 133 00:12:21,040 --> 00:12:24,120 I have lost all confidence in you, Bailiff. 134 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 Or should I say Mayor? 135 00:12:25,680 --> 00:12:28,560 But the death of my son will not go unpunished. 136 00:12:28,640 --> 00:12:31,640 I fully understand your anger. 137 00:12:31,720 --> 00:12:35,040 But tomorrow I will convince the French 138 00:12:35,120 --> 00:12:38,920 to destroy the camp and therefore, your son's murderer too. 139 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 - I advise you to... - I do not need your advice. 140 00:12:42,680 --> 00:12:46,560 Do what you have to do, but it won't stop me. 141 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 May we? 142 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 Yes. 143 00:13:15,720 --> 00:13:18,160 [Tincke] This disease is devouring my mind, Jan. 144 00:13:26,000 --> 00:13:30,840 If you see me start to do strange things... 145 00:13:30,920 --> 00:13:32,600 Don't say that, Tincke. 146 00:13:32,680 --> 00:13:34,520 [sad music] 147 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 When the time comes... 148 00:13:39,080 --> 00:13:40,640 you must help me, Jan. 149 00:13:43,240 --> 00:13:44,440 One bullet... 150 00:13:49,960 --> 00:13:51,720 We're not there yet. 151 00:13:53,400 --> 00:13:54,920 Get some rest. 152 00:14:05,840 --> 00:14:07,520 [Tincke coughs] 153 00:14:18,720 --> 00:14:19,840 Well? 154 00:14:19,920 --> 00:14:24,000 We haven't seen her yet, and we've been here all day. 155 00:14:24,080 --> 00:14:26,160 [Magda] Isabel's very worried. 156 00:14:26,880 --> 00:14:30,480 She'll be back. We both know her past. 157 00:14:30,560 --> 00:14:35,520 If you say so, Mr. Baru. Or should I say Mayor Baru? 158 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 That's temporary, Magda. 159 00:14:37,360 --> 00:14:41,360 This city is in crisis and I'm the stopgap. 160 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 - You're too modest. - Thank you for watching Isabel. 161 00:14:45,280 --> 00:14:48,200 I'll expect you in the barracks tomorrow. There's much to do. 162 00:14:48,280 --> 00:14:49,520 Hmm. 163 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 - Who will look after her? - She can be alone for a while. 164 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 Yes. 165 00:14:56,840 --> 00:14:58,520 As you wish. 166 00:15:17,160 --> 00:15:18,240 Where is Anne-Marie? 167 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 I don't know, Mr. Baru. 168 00:15:26,240 --> 00:15:28,120 Did she say anything? 169 00:15:30,680 --> 00:15:31,920 Nothing. 170 00:15:44,800 --> 00:15:46,280 Come with me. 171 00:16:04,680 --> 00:16:06,440 What are you thinking about? 172 00:16:07,760 --> 00:16:09,160 Us. 173 00:16:29,800 --> 00:16:31,600 [whispering] I want your baby, Jan. 174 00:16:53,200 --> 00:16:55,440 [French] My apologies, General. 175 00:16:55,520 --> 00:16:59,200 But I am sure you understand, these are busy times. 176 00:16:59,280 --> 00:17:00,560 Of course. 177 00:17:00,640 --> 00:17:03,920 Jean-Philippe Baru, bailiff and mayor. 178 00:17:04,760 --> 00:17:09,640 Temporarily, until we ward off this crisis. 179 00:17:09,720 --> 00:17:12,240 How did it come to this? 180 00:17:12,320 --> 00:17:14,080 Have a seat. 181 00:17:20,040 --> 00:17:22,520 The outlaws in the woods have taken up arms. 182 00:17:23,000 --> 00:17:26,240 There are criminal elements among them now. 183 00:17:26,320 --> 00:17:29,360 A regrettable turn of events. 184 00:17:31,680 --> 00:17:38,280 I urge you to help us on a campaign to purge the woods. 185 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Such a pity. 186 00:17:41,080 --> 00:17:43,720 It would have been better warmed. 187 00:17:46,040 --> 00:17:49,360 It could be to your advantage. 188 00:17:49,440 --> 00:17:51,280 Really? [chuckles] 189 00:17:51,360 --> 00:17:55,920 You know that peace was signed yesterday in Aachen? 190 00:17:57,400 --> 00:18:00,520 The War of Austrian Succession is over. 191 00:18:00,600 --> 00:18:04,600 The Prussians will have Silesia and Austria, The Netherlands, 192 00:18:04,680 --> 00:18:06,840 including your little country. 193 00:18:06,920 --> 00:18:11,600 King Louis XV has invited us to head south of Tournai. 194 00:18:11,680 --> 00:18:13,320 [chuckles] 195 00:18:13,400 --> 00:18:16,320 - I'll be home before Christmas. - No. 196 00:18:16,400 --> 00:18:18,520 I'm as surprised as you. 197 00:18:19,040 --> 00:18:23,360 We've been here four years, two in your region, 198 00:18:23,440 --> 00:18:26,320 awaiting an order that never came. For who? 199 00:18:26,680 --> 00:18:30,760 The Prussian Sovereign. For Frederick the Great. 200 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Bailiff? 201 00:18:34,120 --> 00:18:38,000 Do you have two crystal glasses, to celebrate peace? 202 00:18:38,080 --> 00:18:39,800 [whispering] Yes. 203 00:18:39,880 --> 00:18:43,280 Given the circumstances, I cannot help with your hunt. 204 00:18:45,000 --> 00:18:48,760 I wish you much success. 205 00:18:51,360 --> 00:18:54,440 You benefit from our services for two years, 206 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 and this is how you thank us? 207 00:18:58,480 --> 00:19:02,520 We're all sentimentalists, my dear bailiff. 208 00:19:02,600 --> 00:19:04,520 But you must understand 209 00:19:04,600 --> 00:19:07,360 we are no longer interested in your castellany. 210 00:19:07,440 --> 00:19:10,440 You will again answer to the Austrian Empress 211 00:19:10,520 --> 00:19:16,440 and I'll calmly join my men over the border. 212 00:19:17,560 --> 00:19:21,440 Do you understand, Bailiff? Nice and calm. 213 00:19:21,960 --> 00:19:24,760 We will tolerate no accidents. 214 00:19:29,600 --> 00:19:30,880 [Anne-Marie, Flemish] Isabel? 215 00:19:40,760 --> 00:19:42,160 Isabel. 216 00:19:59,640 --> 00:20:01,520 [door opening] 217 00:20:03,280 --> 00:20:06,280 - Anne-Marie? - Where's Isabel? 218 00:20:08,720 --> 00:20:12,280 Perhaps Mr. Baru took her to the town hall. 219 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 Where were you? We were worried sick. 220 00:20:17,240 --> 00:20:18,800 What has he done with her? 221 00:20:20,480 --> 00:20:22,520 Done? Mr. Baru? 222 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 I'll send a messenger to let him know you're here. 223 00:20:30,920 --> 00:20:32,800 I'll make tea. 224 00:20:37,880 --> 00:20:41,560 To attack with the City Watch would be suicide. 225 00:20:41,640 --> 00:20:44,640 If the French refuse, we must wait for the Austrian troops. 226 00:20:44,720 --> 00:20:46,920 - That could take months. - [Baru sighs] 227 00:20:47,920 --> 00:20:51,960 If the French don't want to get involved, we'll have to find a way 228 00:20:52,040 --> 00:20:53,920 to pull them in anyway. 229 00:20:56,120 --> 00:20:57,120 What do you mean? 230 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 One of their soldiers could have an accident... 231 00:21:06,840 --> 00:21:11,440 We are officers of the law, Goorissen. 232 00:21:12,240 --> 00:21:13,800 Must I keep reminding you? 233 00:21:18,120 --> 00:21:21,960 Jan de Lichte is a man of his word. He's proved that. 234 00:21:23,880 --> 00:21:28,440 Can you live with the thought that every day could be your last? 235 00:21:28,520 --> 00:21:29,720 [ominous music] 236 00:21:29,800 --> 00:21:32,720 That the moment will come... 237 00:21:33,960 --> 00:21:39,400 when you turn around and look him right in the eyes. 238 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Number three. 239 00:21:48,880 --> 00:21:50,280 [door opening] 240 00:21:51,560 --> 00:21:52,760 [door closing] 241 00:21:56,800 --> 00:21:59,080 - Did you get my message? - Where is she? 242 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 She's waiting inside. 243 00:22:00,680 --> 00:22:03,600 She's terrified something has happened to her sister. 244 00:22:07,000 --> 00:22:09,760 Where have you taken Isabel? 245 00:22:10,440 --> 00:22:14,160 You may go. If I need you, I will let you know. 246 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 [door opening] 247 00:22:21,120 --> 00:22:24,360 - And Isabel? - You have guts. 248 00:22:24,960 --> 00:22:30,360 You disappear and that same night, Coffijn is murdered. 249 00:22:31,600 --> 00:22:34,000 I'd like to believe you had nothing to do with it, 250 00:22:34,080 --> 00:22:38,280 but given your past in the woods, that seems most unlikely. 251 00:22:40,520 --> 00:22:41,640 Where is Isabel? 252 00:22:42,720 --> 00:22:46,520 Somewhere safe. She'll stay as long as I say. 253 00:22:47,080 --> 00:22:50,960 If you or anyone else messes with me, 254 00:22:52,040 --> 00:22:53,680 she'll starve to death. 255 00:22:53,760 --> 00:22:55,920 [ominous music] 256 00:22:57,360 --> 00:23:00,640 - What did she do to you? - Nothing. 257 00:23:00,720 --> 00:23:01,760 But you did. 258 00:23:09,200 --> 00:23:10,520 Yes. 259 00:23:12,120 --> 00:23:15,560 Yes, I handed Coffijn over to Jan. 260 00:23:17,240 --> 00:23:19,720 I was afraid, Mr. Baru. 261 00:23:22,960 --> 00:23:27,640 I betrayed him, and suddenly he's risen from the dead. 262 00:23:33,480 --> 00:23:34,720 You can have me. 263 00:23:36,800 --> 00:23:39,920 Do what you will with me, but let her go. 264 00:23:48,720 --> 00:23:50,200 I don't want you anymore. 265 00:23:53,760 --> 00:23:55,720 You are the enemy, Anne-Marie. 266 00:23:56,280 --> 00:24:00,000 You always have been. I've just realized. 267 00:24:15,320 --> 00:24:18,120 Go to Jan and tell him I want to speak to him. 268 00:24:19,360 --> 00:24:23,880 I will survive that talk because Isabel is my guarantee. 269 00:24:24,480 --> 00:24:29,120 After our talk, when I'm safely home, you get Isabel, 270 00:24:30,200 --> 00:24:33,600 and two seats on the coach to Ghent. 271 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 And then I never want to see you again. 272 00:24:56,760 --> 00:24:58,720 [Baru weeps softly] 273 00:25:01,600 --> 00:25:02,800 [cheerful chatter] 274 00:25:26,720 --> 00:25:27,840 [everyone falls silent] 275 00:25:31,200 --> 00:25:34,320 You have guts. Whore. 276 00:25:42,360 --> 00:25:44,120 I'm here for Jan. 277 00:25:48,200 --> 00:25:49,840 We're even. You have no business here. 278 00:25:51,240 --> 00:25:52,880 Baru wants to talk to you. 279 00:25:56,080 --> 00:25:57,080 Let her go. 280 00:26:27,800 --> 00:26:29,160 [Baru] Isabel? 281 00:26:34,920 --> 00:26:36,120 Isabel? 282 00:26:39,040 --> 00:26:41,160 May I leave? 283 00:26:41,240 --> 00:26:44,800 Almost. Here. Eat something. 284 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 Please, Mr. Baru. 285 00:26:49,600 --> 00:26:54,440 I have a deal with your sister. It won't be long now. 286 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Magda? 287 00:27:08,960 --> 00:27:12,440 - I don't understand, Mr. Baru. - There's nothing to understand. 288 00:27:13,120 --> 00:27:15,640 What possessed you to follow me? 289 00:27:19,280 --> 00:27:24,800 This cannot be your true nature. Treating a child like this? 290 00:27:26,000 --> 00:27:27,880 Everything is different now. 291 00:27:29,840 --> 00:27:31,120 They're out to get me. 292 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 Let me take her. Until this is over. 293 00:27:50,520 --> 00:27:52,360 [Magda groans and gasps] 294 00:27:55,280 --> 00:27:59,480 Tomorrow you will leave town. For good. 295 00:27:59,560 --> 00:28:01,640 Or I'll have you arrested. 296 00:28:13,800 --> 00:28:15,200 [Anne-Marie] Baru is a coward, Jan. 297 00:28:16,920 --> 00:28:20,680 Who are you really, Anne-Marie? 298 00:28:22,520 --> 00:28:26,320 I swore on my mother's deathbed that I'd take care of my sister. 299 00:28:26,760 --> 00:28:28,040 That's a heavy oath. 300 00:28:28,560 --> 00:28:32,200 - I gave you Coffijn, didn't I? - That's what scares me. 301 00:28:37,720 --> 00:28:38,880 I'll be there. 302 00:28:40,440 --> 00:28:42,720 But I don't give a damn about your sister. 303 00:28:43,960 --> 00:28:48,760 If anything happens to me, she dies. 304 00:28:49,240 --> 00:28:50,840 That's a promise. 305 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 Go. 306 00:29:39,120 --> 00:29:42,880 - Thanks for coming alone. - You too. 307 00:29:58,400 --> 00:30:00,600 The city wants your head on a platter. 308 00:30:03,440 --> 00:30:06,760 - How will you get me this time? - [Baru] I don't know. 309 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 Neither do I know if that's what I want. 310 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 [Jan] Status quo. 311 00:30:22,360 --> 00:30:26,360 You leave us alone, we leave you alone. 312 00:30:27,480 --> 00:30:32,640 We commit no more crimes. You are completely safe. 313 00:30:34,680 --> 00:30:36,880 What's to stop you committing another crime? 314 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 It's what you do. 315 00:30:39,800 --> 00:30:42,880 We don't need money anymore. 316 00:30:44,640 --> 00:30:47,720 - You have the gold. - [Jan] So it seems. 317 00:30:50,480 --> 00:30:52,440 [Baru sighs] I knew it. 318 00:30:53,120 --> 00:30:56,800 Well, I suspected so. 319 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 So Rademaeckers was a hero. 320 00:31:07,840 --> 00:31:11,800 As long as no crimes are committed, I can accept the status quo. 321 00:31:12,720 --> 00:31:16,520 If you or your people break your promise, 322 00:31:18,280 --> 00:31:21,600 this agreement ends immediately. 323 00:31:39,360 --> 00:31:43,080 Be careful, Jan de Lichte. 324 00:31:44,160 --> 00:31:47,680 You too. You too. 325 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 He's here. 326 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 Well? 327 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 He showed up. Alone. 328 00:32:24,880 --> 00:32:26,880 He's shitting his pants. 329 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 - We should have caught him. - Better a living ally than a dead enemy. 330 00:32:32,920 --> 00:32:35,600 Baru? An ally? 331 00:32:35,680 --> 00:32:40,640 He has the power now. And that's good. For him and for us. 332 00:32:41,480 --> 00:32:44,200 [Jan] The agreement is that we lay low. 333 00:32:44,280 --> 00:32:46,640 - But we can't... - And we stick to it. 334 00:32:48,880 --> 00:32:52,640 The French will be gone soon. Until then, we stay calm. 335 00:33:03,280 --> 00:33:04,480 Are you sure, Jan? 336 00:33:09,200 --> 00:33:10,320 No. 337 00:33:12,960 --> 00:33:14,560 But I've bought us some time. 338 00:33:20,640 --> 00:33:22,760 [footsteps approaching] 339 00:33:37,040 --> 00:33:38,200 I'll go now. 340 00:33:39,360 --> 00:33:40,840 Before I change my mind. 341 00:34:02,560 --> 00:34:07,720 You have been good to me, Baru. I'll give you that. 342 00:34:09,960 --> 00:34:11,600 But Jan has won. 343 00:34:14,560 --> 00:34:17,200 [ominous music] 344 00:34:17,280 --> 00:34:18,480 You lose. 345 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Even now, when you could do something about it, 346 00:34:24,640 --> 00:34:29,880 a cowardly deal to save your skin is all you're good for. 347 00:34:34,840 --> 00:34:39,960 You are a weak and lonely man, Baru. 348 00:34:51,400 --> 00:34:56,760 [Héloïse] Occasionally, fatal turns are caused by great events. 349 00:34:56,840 --> 00:35:00,000 And this time was no different. 350 00:35:01,800 --> 00:35:04,840 Anne-Marie's final affront to Baru 351 00:35:04,920 --> 00:35:10,280 would irrevocably bring down disaster on all of us. 352 00:35:25,160 --> 00:35:26,680 [French] Goodbye. 353 00:35:35,840 --> 00:35:37,240 Come with me, you. 354 00:35:53,800 --> 00:35:55,840 [creaking] 355 00:36:04,360 --> 00:36:06,120 [Flemish] Mayor. 356 00:36:07,400 --> 00:36:08,640 It is done. 357 00:36:11,560 --> 00:36:15,640 The French will get the news by tomorrow morning. 358 00:36:17,400 --> 00:36:21,400 - How many? - As agreed. Two. 359 00:36:24,360 --> 00:36:25,880 There's no turning back now. 360 00:36:27,760 --> 00:36:31,480 - Stay around until the time comes. - Of course. 361 00:36:43,760 --> 00:36:45,480 [sighs] 362 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 [French] They must have come this way back to camp. 363 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 A shortcut through the woods. 364 00:37:25,640 --> 00:37:29,880 Witnesses say it was people from the commune who did it. 365 00:37:29,960 --> 00:37:33,160 You know, Jan de Lichte. 366 00:37:38,400 --> 00:37:40,640 He's Colonel Lahaut's son. 367 00:37:40,880 --> 00:37:42,840 He's already back in France. 368 00:37:43,840 --> 00:37:46,640 I promised his father I'd bring him home safe and sound. 369 00:37:49,960 --> 00:37:52,000 They only had one more week here. 370 00:37:52,080 --> 00:37:54,760 After four years of war, they were about to go home. 371 00:38:02,320 --> 00:38:04,560 My condolences, General. 372 00:38:06,280 --> 00:38:11,360 They must have thought your men were a threat to their commune. 373 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 A threat? 374 00:38:14,400 --> 00:38:16,480 They don't know what a threat is. 375 00:38:18,120 --> 00:38:20,120 [ominous music] 376 00:38:47,280 --> 00:38:50,280 [Flemish] Meyvis. Shoe. 377 00:38:57,400 --> 00:38:59,280 Two French soldiers got killed. 378 00:39:00,480 --> 00:39:02,520 The French think we did it. 379 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 - That means... - If they want revenge, they'll come here. 380 00:39:06,280 --> 00:39:09,760 - But will they bother? - We've been set up. 381 00:39:15,560 --> 00:39:17,800 You go, you too. 382 00:39:17,880 --> 00:39:19,280 Anyone can leave. 383 00:39:24,240 --> 00:39:25,360 Over my dead body. 384 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 - I'm staying. - Let them come. 385 00:39:29,880 --> 00:39:32,280 Tell everyone and get all the weapons you can find. 386 00:39:32,360 --> 00:39:34,960 - It's war. It's war. - It's war. 387 00:39:35,520 --> 00:39:40,320 - [boy 1] It's war. Let's go. Everybody. - [boy 2] It's war. 388 00:39:48,400 --> 00:39:50,400 [sad violin music] 389 00:40:10,800 --> 00:40:17,160 [shooting and screaming in the distance] 390 00:41:04,840 --> 00:41:09,080 [Héloïse] Jan was no hero. For heroes say goodbye. 391 00:41:11,080 --> 00:41:16,560 He saved us all from the great injustice that was playing out, 392 00:41:16,640 --> 00:41:20,480 but could not himself resist fighting against it. 393 00:41:23,640 --> 00:41:30,200 That this sealed his own fate, had no meaning for him at that moment. 394 00:42:09,800 --> 00:42:12,240 [screaming] 395 00:44:19,200 --> 00:44:23,960 [Baru] I may have lost a few battles against you. 396 00:44:25,640 --> 00:44:29,240 But the war... That, I win. 397 00:44:36,320 --> 00:44:39,680 I'm arresting you, Jan de Lichte. 398 00:44:41,080 --> 00:44:44,120 And this time, you won't escape your fate. 399 00:44:44,200 --> 00:44:46,240 You could have taken me alone. 400 00:44:50,280 --> 00:44:52,840 I will break you. 401 00:44:52,920 --> 00:44:54,520 All of you. 402 00:45:31,320 --> 00:45:34,480 [drums] 403 00:46:10,240 --> 00:46:12,240 [sad music] 404 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 [Jan groans] 405 00:47:40,640 --> 00:47:45,360 [several blows, Jan screams] 406 00:47:49,320 --> 00:47:50,600 [Jan groans] 407 00:47:52,240 --> 00:47:53,400 [cracking] 408 00:47:59,240 --> 00:48:01,200 [impact, Jan groans] 409 00:48:02,240 --> 00:48:03,240 [impact] 410 00:48:05,000 --> 00:48:06,520 [impact, cracking] 411 00:48:52,160 --> 00:48:54,200 [church bell chimes] 412 00:49:37,240 --> 00:49:38,520 [gasps] 413 00:49:40,640 --> 00:49:44,040 [Baru groans] 414 00:49:48,040 --> 00:49:50,040 [sad violin music] 415 00:50:07,880 --> 00:50:11,560 [Héloïse] It is not the dying, no matter how cruel, 416 00:50:11,640 --> 00:50:17,120 but the life that precedes it that gives meaning to this existence. 417 00:50:17,200 --> 00:50:22,360 Jan's belief in a better life lit up our dark world for a time. 418 00:50:22,440 --> 00:50:25,880 Like the stars in the black heavens. 419 00:50:25,960 --> 00:50:28,920 Sparkles of hope and love 420 00:50:29,000 --> 00:50:33,520 that we must cherish and hand down, 421 00:50:33,600 --> 00:50:38,280 because they show the way forward. 422 00:50:39,840 --> 00:50:42,160 [Héloïse] Come, we're leaving. 423 00:50:42,240 --> 00:50:45,000 America's over there, right Mama? 424 00:50:47,840 --> 00:50:52,160 Yes, son, America's over there. 425 00:50:56,160 --> 00:50:57,440 Come on, let's go. 426 00:51:00,520 --> 00:51:03,000 [serene music] 427 00:51:03,050 --> 00:51:07,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.