Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,553 --> 00:02:19,096
Oh!
2
00:02:19,180 --> 00:02:21,056
Ya-ha!
3
00:02:21,141 --> 00:02:25,853
That's marvelous. Tomorrow you give me
lessons, and I give you your money back.
4
00:02:25,937 --> 00:02:28,856
Oh, I feel so good.
5
00:02:30,942 --> 00:02:34,570
Listen. Listen to what
they're playing.
6
00:02:34,654 --> 00:02:36,572
Yeah. "Röslein."
7
00:02:36,656 --> 00:02:39,491
♪ De, da, dum ♪
8
00:02:39,576 --> 00:02:44,663
♪ Lief er schnell
es nah zu sehen ♪
9
00:02:44,747 --> 00:02:48,375
♪ Sah mit vielen ♪
10
00:02:48,459 --> 00:02:52,337
Ooh! Go on. I'm sorry.
Go on. Please.
11
00:02:52,422 --> 00:02:57,426
♪ Oh, Röslein Röslein rot ♪
12
00:02:57,510 --> 00:03:03,599
♪ Röslein auf der heiden ♪ ♪
13
00:03:03,683 --> 00:03:07,227
You know, as a rule, Americans speak
German with a very bad accent.
14
00:03:07,312 --> 00:03:10,564
But your accent is
really horrible.
15
00:03:10,648 --> 00:03:13,442
Oh, Christian.
16
00:03:13,526 --> 00:03:16,570
This has been so wonderful.
Yes.
17
00:03:16,654 --> 00:03:18,572
I wanna thank you.
18
00:03:18,656 --> 00:03:20,782
You've been more than
generous with your time.
19
00:03:20,867 --> 00:03:24,703
Well, that's only because I've had
the very worst of intentions.
20
00:03:24,787 --> 00:03:27,581
Thank you.
21
00:03:27,665 --> 00:03:31,877
Oh, I hate to leave.
I hate to say good-bye now.
22
00:03:31,961 --> 00:03:36,465
Why... Why don't you
say good-bye in the morning?
23
00:03:36,549 --> 00:03:39,259
No. No, I can't.
I've got to leave too early.
24
00:03:39,344 --> 00:03:42,888
Now, look,
it is New Year's eve.
25
00:03:42,972 --> 00:03:46,767
You go back to America,
I never see you again.
26
00:03:46,851 --> 00:03:51,730
And please, I want you to spend
the evening with me. No.
27
00:03:51,814 --> 00:03:54,650
Too bad.
28
00:03:54,734 --> 00:03:56,652
Do I have a rival?
29
00:03:56,736 --> 00:03:58,654
Michael.
Who?
30
00:03:58,738 --> 00:04:00,906
Michael.
31
00:04:00,990 --> 00:04:03,283
But I think Michael
would not mind if I just...
32
00:04:03,368 --> 00:04:06,370
stole one tiny
little Bavarian evening.
33
00:04:06,454 --> 00:04:08,330
Are you kidding?
34
00:04:08,414 --> 00:04:12,834
I don't think it would even occur to
Michael that anybody would ask me.
35
00:04:16,422 --> 00:04:21,301
All right. All right, Christian,
I'd love to. Wonderful.
36
00:04:44,951 --> 00:04:46,868
Oh, you look lovely.
Thank you.
37
00:04:46,953 --> 00:04:51,623
You look really... I want to
present my sister Freda. Charmed.
38
00:04:51,708 --> 00:04:53,625
I'm so happy
that you came tonight...
39
00:04:53,710 --> 00:04:56,962
because I composed a little
piece of music for you.
40
00:04:57,046 --> 00:05:00,382
And, uh, it's‒
Well, would you like to hear it?
41
00:05:00,466 --> 00:05:03,427
I'd love to.
Really?
42
00:05:11,477 --> 00:05:13,353
Do you like it?
Yes.
43
00:05:13,438 --> 00:05:15,897
Isn't it nice? Come on.
It's wonderful.
44
00:05:27,577 --> 00:05:32,372
Prosit Neu Jahr!
45
00:05:32,457 --> 00:05:34,750
Happy New Year, Margaret.
46
00:05:34,834 --> 00:05:37,210
Prosit Neu Jahr, Christian.
47
00:05:43,343 --> 00:05:46,970
Ich bringe einen Toast.
Bitte.
48
00:05:48,556 --> 00:05:54,186
Gott beschütze unsern
Führer Adolf Hitler.
49
00:05:54,270 --> 00:05:56,772
- Heil!
- Heil!
50
00:06:10,370 --> 00:06:12,704
"Das Horst-Wessel-Lied."
51
00:06:16,959 --> 00:06:18,877
♪ Die Fahne hoch ♪
52
00:06:18,961 --> 00:06:21,213
♪ Die Reihen
dicht geschlossen ♪
53
00:06:21,297 --> 00:06:23,757
♪ SA marschiert ♪
54
00:06:23,841 --> 00:06:26,760
♪ Mit ruhig festem Schritt ♪
55
00:06:26,844 --> 00:06:32,307
♪ Kam'raden, die Rotfront
und Reaktion erschossen ♪
56
00:06:44,362 --> 00:06:46,321
Are you all right?
57
00:06:53,037 --> 00:06:55,622
What's the matter?
58
00:06:55,706 --> 00:06:59,376
Oh, you know,
I was just in Berlin, and I‒
59
00:06:59,460 --> 00:07:02,712
I saw some Nazi demonstrations.
60
00:07:02,797 --> 00:07:07,342
But I didn't realize
it had gone this far.
61
00:07:08,719 --> 00:07:10,720
Not-Not here...
62
00:07:10,805 --> 00:07:14,433
in this little town.
63
00:07:14,517 --> 00:07:18,270
It's a little frightening.
64
00:07:18,354 --> 00:07:23,024
Well, do you think that being a
Nazi is such a terrible thing?
65
00:07:27,947 --> 00:07:33,493
Christian‒
Christian, are you a Nazi?
66
00:07:33,578 --> 00:07:38,957
No, I am not a Nazi.
I'm not political at all.
67
00:07:39,041 --> 00:07:44,754
But I think that they stand for
something hopeful in Germany.
68
00:07:44,839 --> 00:07:47,966
Christian, you don't
really believe that.
69
00:07:48,050 --> 00:07:50,802
Yes, I believe this.
70
00:07:50,887 --> 00:07:54,055
But why? Why?
71
00:07:54,140 --> 00:07:58,727
What can you possibly find
to justify Hitler?
72
00:07:59,979 --> 00:08:02,606
I think that...
73
00:08:02,690 --> 00:08:06,860
That Hitler will bring us
a better life.
74
00:08:06,944 --> 00:08:08,904
Is the life you have now
so terrible?
75
00:08:08,988 --> 00:08:11,865
No, but, uh‒
My life is not so terrible,
76
00:08:11,949 --> 00:08:15,327
but I don't wish to spend the rest
of it wearing fancy sweaters...
77
00:08:15,411 --> 00:08:17,787
and teaching fat little
children how to ski...
78
00:08:17,872 --> 00:08:19,915
and being charming
and picturesque.
79
00:08:19,999 --> 00:08:22,167
I can understand
your wanting more than that.
80
00:08:22,251 --> 00:08:25,921
I think, perhaps, you cannot
understand what it means...
81
00:08:26,005 --> 00:08:30,926
to live on tips from foreigners
in your own country.
82
00:08:34,180 --> 00:08:36,306
You know what I really am?
83
00:08:36,390 --> 00:08:39,768
I'm not a ski instructor even.
84
00:08:39,852 --> 00:08:43,647
I do this for two
or three months in the year.
85
00:08:43,731 --> 00:08:47,108
When the season is over, I go
to work in a little shop...
86
00:08:47,193 --> 00:08:51,196
as an assistant to my father,
and I'm a shoemaker.
87
00:08:51,280 --> 00:08:54,282
And you don't want to be a shoemaker?
No, I don't.
88
00:08:54,367 --> 00:08:57,494
I want to be something else. Then
you don't have to remain one.
89
00:08:57,578 --> 00:09:02,040
Oh, this is
not the United States.
90
00:09:02,124 --> 00:09:04,751
It's so hard to explain to you.
91
00:09:04,835 --> 00:09:07,337
But you see,
it's very difficult...
92
00:09:07,421 --> 00:09:11,675
for people to rise above
their class in Europe.
93
00:09:11,759 --> 00:09:14,302
I tell you something.
94
00:09:14,387 --> 00:09:17,305
At one time, I wanted
very much to be a doctor.
95
00:09:18,724 --> 00:09:21,893
And I worked
very hard for this.
96
00:09:21,978 --> 00:09:27,232
And when there was no longer any
money, I was forced to give it up...
97
00:09:27,316 --> 00:09:31,069
because we have
no free university here.
98
00:09:31,153 --> 00:09:35,156
And I think this is‒ this is
where Hitler can help us.
99
00:09:35,241 --> 00:09:39,828
I think that he‒ he has
promised to change all this.
100
00:09:39,912 --> 00:09:44,583
Christian, Hitler promises
to conquer the whole world.
101
00:09:44,667 --> 00:09:48,378
Ja. But this is
a direct result...
102
00:09:48,462 --> 00:09:51,339
of a handful of completely
insane fanatics‒
103
00:09:51,424 --> 00:09:53,300
Oh.
Yeah.
104
00:09:53,384 --> 00:09:55,510
It was, and this will pass.
105
00:09:55,595 --> 00:09:58,096
It will not pass!
106
00:09:58,180 --> 00:10:01,182
It's going to get worse
and worse and worse.
107
00:10:01,267 --> 00:10:03,810
And I think it's
going to end in war.
108
00:10:08,524 --> 00:10:12,611
I think that we should
not discuss this...
109
00:10:12,695 --> 00:10:16,656
because I don't know
all the answers.
110
00:10:16,741 --> 00:10:19,659
I know you don't know
all the answers.
111
00:10:19,744 --> 00:10:23,288
And with political discussions
we go round and round,
112
00:10:23,372 --> 00:10:26,124
and nothing is ever settled.
113
00:10:27,710 --> 00:10:30,795
Let's go back in
and have a nice time.
114
00:10:30,880 --> 00:10:33,715
Come on.
115
00:10:45,561 --> 00:10:47,520
No.
116
00:10:48,648 --> 00:10:50,857
Good night, Christian.
117
00:10:50,941 --> 00:10:53,902
I'll say good-bye
in the morning.
118
00:11:11,921 --> 00:11:14,673
This is the BBC, London.
119
00:11:14,757 --> 00:11:20,345
Today, June 24, 1940,
at 7:15 PM,
120
00:11:20,429 --> 00:11:24,140
France surrendered to Germany.
121
00:11:24,225 --> 00:11:27,268
The events of the past 45 days,
beginning with the German invasion...
122
00:11:27,353 --> 00:11:32,065
of the low countries on May 10,
have thus come to a tragic climax.
123
00:11:32,149 --> 00:11:34,609
England, now fighting
virtually alone,
124
00:11:34,694 --> 00:11:37,737
faces the German military power
whose aim to conquer...
125
00:11:37,822 --> 00:11:40,240
or destroy the entire
civilized world...
126
00:11:40,324 --> 00:11:42,909
can no longer be questioned.
127
00:11:42,993 --> 00:11:45,245
In the words of
Mr. Winston Churchill,
128
00:11:45,329 --> 00:11:49,916
"What General Vegar has called
the Battle of France is over.
129
00:11:50,000 --> 00:11:52,335
The Battle of Britain
is about to begin."
130
00:11:52,420 --> 00:11:57,215
Leutnant, I do wish you'd
order your driver to slow down.
131
00:11:57,299 --> 00:12:02,053
I am reluctantly willing to die for the
fatherland, but not in a traffic accident.
132
00:12:02,138 --> 00:12:05,890
We're late, Brandt.
Go a little faster, Basserman.
133
00:12:05,975 --> 00:12:08,184
But we almost hit a cow
back there.
134
00:12:08,269 --> 00:12:11,146
The only living thing
we have seen all afternoon.
135
00:12:11,230 --> 00:12:14,065
Where is everybody?
136
00:12:14,150 --> 00:12:16,067
Making love, drinking absinthe.
137
00:12:16,152 --> 00:12:20,155
You know the French. Don't you
read our papers? Where are they?
138
00:12:20,239 --> 00:12:23,992
When I was a little boy, I promised my
father I'd kill a Frenchman for him.
139
00:12:24,076 --> 00:12:27,746
They shot off his leg
in Verdun, ja, in 1916.
140
00:12:27,830 --> 00:12:31,082
So I promised him‒
on Christmas eve it was‒
141
00:12:31,167 --> 00:12:34,502
I promised I'd shoot
a Frenchman for him.
142
00:12:35,880 --> 00:12:37,839
Have you ever been to Paris?
143
00:12:37,923 --> 00:12:40,091
No, I have not been there.
144
00:12:40,176 --> 00:12:43,678
Oh, what a city. What a
wonderful city that is.
145
00:12:43,763 --> 00:12:46,181
I'll show you
a good time there.
146
00:12:46,265 --> 00:12:50,310
You won't keep those people indoors
forever, not those Parisians.
147
00:12:50,394 --> 00:12:53,855
Ah, what wonderful girls.
148
00:12:53,939 --> 00:12:58,109
When I was a correspondent there last year,
we practically lived in the streets.
149
00:12:58,194 --> 00:13:01,946
Simone and I‒ We will show you
Paris the way it always was,
150
00:13:02,031 --> 00:13:03,990
the way it always will be.
151
00:13:39,610 --> 00:13:42,529
Basserman, go up to the wall
and keep firing on them...
152
00:13:42,613 --> 00:13:44,531
in case they try to come
to the front, ja.
153
00:13:44,615 --> 00:13:47,033
Ja.
154
00:14:00,422 --> 00:14:02,340
Go!
155
00:14:11,016 --> 00:14:12,976
Come on.
156
00:14:37,334 --> 00:14:40,044
Maeschen, stay behind
this tree here.
157
00:14:40,129 --> 00:14:44,048
I go over behind the tree over there.
Jawohl.
158
00:15:06,405 --> 00:15:09,490
I got him.
I got him.
159
00:15:09,575 --> 00:15:12,118
Maeschen, stay down!
160
00:15:31,680 --> 00:15:34,557
Stretcher, hold your fire.
161
00:15:45,152 --> 00:15:47,028
Stretcher.
162
00:15:56,538 --> 00:16:00,208
Brandt.
Stretcher, come on.
163
00:16:08,342 --> 00:16:10,927
Brandt.
164
00:16:12,680 --> 00:16:15,974
Tell him to go back and
tell the others to surrender...
165
00:16:16,058 --> 00:16:18,309
because we now have them
in a cross fire.
166
00:16:18,394 --> 00:16:23,147
Go. Allez.
167
00:16:24,441 --> 00:16:26,401
Écoutez-moi.
168
00:16:27,444 --> 00:16:31,197
Maeschen is dead?
What? What?
169
00:16:31,281 --> 00:16:33,449
Maeschen is dead?
170
00:16:33,534 --> 00:16:35,451
Yeah.
171
00:16:35,536 --> 00:16:37,662
I'm sure his father
is very happy now, eh?
172
00:16:37,746 --> 00:16:40,289
Allez! Allez!
Vite!
173
00:16:51,010 --> 00:16:53,469
Arretez!
174
00:16:53,554 --> 00:16:56,055
Arretez!
175
00:16:57,099 --> 00:16:59,308
Nous sommes fichus!
176
00:17:39,391 --> 00:17:43,978
Captain Hardenburg. Ah, Diestl.
Nice to see you.
177
00:17:44,063 --> 00:17:47,482
I understand you have had a little
difficulty on the road. Yes, sir.
178
00:17:47,566 --> 00:17:49,484
At ease.
Thank you, sir.
179
00:17:49,568 --> 00:17:51,861
There were young conscripts,
sir, making a token gesture.
180
00:17:51,945 --> 00:17:54,405
There was a roadblock,
and it was quite unavoidable.
181
00:17:54,490 --> 00:17:57,784
There is no need to be apologetic.
It makes for excellent training.
182
00:17:57,868 --> 00:18:01,370
I want to commend you for the way you
have handled it. Thank you, sir.
183
00:18:01,455 --> 00:18:06,250
We had one casualty, you know, sir.
Private Maeschen was killed.
184
00:18:06,335 --> 00:18:08,628
Oh, yes.
Uh, Private Maeschen.
185
00:18:10,047 --> 00:18:12,090
Did he perform his duty?
186
00:18:12,174 --> 00:18:14,634
Yes, sir. He killed one of the
enemy with his first shot...
187
00:18:14,718 --> 00:18:18,429
and then became excited
and failed to take cover.
188
00:18:18,514 --> 00:18:21,474
Too bad.
I'm sure he fought bravely.
189
00:18:23,602 --> 00:18:26,521
That's wonderful, isn't it?
190
00:18:26,605 --> 00:18:28,481
Yes, sir.
191
00:18:28,565 --> 00:18:31,109
Sir, with your permission, I would
like to write a letter to his family.
192
00:18:31,193 --> 00:18:34,862
Never mind, Diestl. I will do it.
Leutnant!
193
00:18:38,826 --> 00:18:43,037
Since you are attached to us, I wonder if you
would mind taking a photograph for my wife.
194
00:18:43,122 --> 00:18:45,039
We had always
planned to come here.
195
00:18:45,124 --> 00:18:48,918
It would be a pleasure, Captain.
Come on, Diestl.
196
00:18:49,002 --> 00:18:51,482
I'm sure your wife is not
interested to see me.
197
00:18:51,508 --> 00:18:52,488
Oh, yes, yes, yes.
198
00:18:52,548 --> 00:18:55,500
I've written her about
you and many of the men.
199
00:18:55,526 --> 00:18:57,493
I'm sure she's most interested.
200
00:18:59,096 --> 00:19:01,389
Just a moment.
201
00:19:01,473 --> 00:19:05,101
We will stand on the steps.
Come on, Diestl.
202
00:19:05,185 --> 00:19:07,186
With the church
in the background.
203
00:19:18,240 --> 00:19:21,659
A great day.
A day of historic importance.
204
00:19:21,743 --> 00:19:24,620
In years to come, we will
look back on this and say...
205
00:19:24,705 --> 00:19:28,624
we were there at the dawn
of the new era.
206
00:19:30,919 --> 00:19:33,337
Ay! Ja. Now, Captain,
this is the one.
207
00:19:46,268 --> 00:19:49,353
All right, settle down.
208
00:19:49,438 --> 00:19:51,355
Settle down!
209
00:19:51,440 --> 00:19:53,357
This is New York City property.
210
00:19:53,442 --> 00:19:56,277
Stop spitting and throwing butts
on the floor and stop shoving.
211
00:19:56,361 --> 00:20:00,489
Nobody's gonna be left behind. The
army's got plenty of room for everybody.
212
00:20:06,038 --> 00:20:09,123
What's wrong?
It's cold.
213
00:20:09,208 --> 00:20:11,209
Now cough.
214
00:20:11,293 --> 00:20:13,252
Turn your head and cough.
215
00:20:18,467 --> 00:20:20,426
All right, breathe in.
216
00:20:25,515 --> 00:20:27,433
Breathe out.
217
00:20:27,517 --> 00:20:29,769
Now breathe in.
218
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Out.
219
00:20:33,815 --> 00:20:35,733
All right, bend over.
220
00:20:35,817 --> 00:20:38,736
Bend over and touch your toes.
Oh.
221
00:20:40,322 --> 00:20:42,406
Okay.
222
00:20:42,491 --> 00:20:45,576
For a man your age in your profession,
you're in excellent health.
223
00:20:45,661 --> 00:20:49,830
How do you manage it?
Clean liquor.
224
00:20:49,915 --> 00:20:53,334
Give this to the board.
Next man.
225
00:20:53,418 --> 00:20:55,670
You didn't register
in California?
226
00:20:55,754 --> 00:20:59,423
Yes, I did. But I came east
before I got my classification.
227
00:20:59,508 --> 00:21:03,427
You came to New York to get a defense job?
To get any job.
228
00:21:03,512 --> 00:21:05,513
Michael Whiteacre.
229
00:21:12,604 --> 00:21:15,523
Sit down over here,
Mr. Whiteacre.
230
00:21:22,447 --> 00:21:24,865
You must be very busy,
Mr. Whiteacre.
231
00:21:24,950 --> 00:21:28,327
I'm told we had a special call from
Selective Service headquarters...
232
00:21:28,412 --> 00:21:31,956
asking us not to waste
any of your valuable time.
233
00:21:32,040 --> 00:21:34,375
Well, I'm rehearsing a show
against a deadline.
234
00:21:34,459 --> 00:21:37,044
Well, we'll try
to rush you through quickly.
235
00:21:37,129 --> 00:21:39,255
How long will this show run,
do you think?
236
00:21:39,339 --> 00:21:42,049
I don't know.
No one ever does.
237
00:21:42,134 --> 00:21:44,051
Well, this is March.
238
00:21:44,136 --> 00:21:47,930
If it runs very long your
understudy will get a break.
239
00:21:48,015 --> 00:21:51,642
We're booking you
for Uncle Sam as of June 15.
240
00:21:51,727 --> 00:21:54,448
I don't think that's quite fair. You
can file an appeal, if you like.
241
00:21:54,479 --> 00:21:56,564
Oh, I'll appeal.
242
00:21:56,648 --> 00:21:59,102
Is there anything else
you'd like to discuss?
243
00:21:59,128 --> 00:22:00,301
No, I'll just appeal.
244
00:22:00,360 --> 00:22:03,237
Just see the secretary outside.
245
00:22:07,534 --> 00:22:09,452
Ackerman.
246
00:22:11,663 --> 00:22:13,914
Sit down over here,
Mr. Ackerman.
247
00:22:19,171 --> 00:22:22,673
Mr. Ackerman, you don't seem to
have any dependent relatives...
248
00:22:22,758 --> 00:22:26,761
or any occupation essential
to national defense.
249
00:22:26,845 --> 00:22:31,807
Can you think of any reason why you
should not be classified 1 -A?
250
00:22:31,892 --> 00:22:35,227
No, sir, I can't.
251
00:22:35,312 --> 00:22:37,521
I see you work for Macy's.
252
00:22:37,606 --> 00:22:42,318
You'll stay for the Easter rush,
and you will report June 15.
253
00:22:42,402 --> 00:22:45,654
I think that'll be all.
254
00:22:45,739 --> 00:22:47,907
Thank you very much.
255
00:22:52,079 --> 00:22:54,622
Just a moment.
May I have your form, please?
256
00:22:54,706 --> 00:22:56,874
Ralph Benton.
257
00:22:56,958 --> 00:23:00,419
Anybody got a cigarette?
258
00:23:00,504 --> 00:23:04,465
Need a cigarette?
Oh, thanks.
259
00:23:08,303 --> 00:23:10,262
Here.
260
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
How do you spell "extenuating"?
261
00:23:15,018 --> 00:23:17,812
Hmm?
Extenuating.
262
00:23:17,896 --> 00:23:19,814
Uh, I don't know.
263
00:23:19,898 --> 00:23:22,483
E-x-t-e‒ No.
E-x-t...
264
00:23:22,567 --> 00:23:24,527
Illiteracy, that'll do it.
265
00:23:28,240 --> 00:23:30,157
I heard you sing
a lot of times.
266
00:23:30,242 --> 00:23:32,159
Oh, you have?
At the club?
267
00:23:32,244 --> 00:23:34,662
On the radio.
Oh.
268
00:23:34,746 --> 00:23:38,165
Are you singing at a club?
No, rehearsing a show.
269
00:23:38,250 --> 00:23:40,167
On Broadway?
Mm-hmm.
270
00:23:40,252 --> 00:23:42,211
What's the name of it?
271
00:23:42,295 --> 00:23:44,171
Soft Shoes.
272
00:23:44,256 --> 00:23:47,883
Soft Shoes.
I gotta remember that.
273
00:23:47,968 --> 00:23:50,553
Let's have a drink.
Don't frustrate me.
274
00:23:50,637 --> 00:23:53,806
Anybody that can't spell
extenuating is a friend of mine.
275
00:23:53,890 --> 00:23:56,475
Come on.
276
00:24:01,273 --> 00:24:03,691
You know, sometimes I think
I give off a scent or something.
277
00:24:03,775 --> 00:24:05,860
You know, rouses the female.
Hmm?
278
00:24:05,944 --> 00:24:07,862
Those girls.
Where?
279
00:24:07,946 --> 00:24:10,656
Oh, wait a minute. You mean
to tell me that you didn't...
280
00:24:10,740 --> 00:24:14,076
Oh, your antenna's turned off.
No, I didn't notice.
281
00:24:14,161 --> 00:24:16,078
Oh, you're sick.
282
00:24:18,165 --> 00:24:21,375
Have you ever had a girl?
Have I ever had a girl?
283
00:24:21,460 --> 00:24:23,377
That's what I thought.
284
00:24:23,462 --> 00:24:26,257
Listen, Ackerman, tonight
I'm giving a party.
285
00:24:26,283 --> 00:24:27,740
Girls, females, broads.
286
00:24:27,799 --> 00:24:31,760
You will attend. You will capture
one and carry her off to your cave.
287
00:24:31,845 --> 00:24:34,680
You will attend?
Sure. Yeah.
288
00:24:34,764 --> 00:24:39,393
Good. Let us not discuss this sort of
topic any longer. Let us discuss alcohol.
289
00:24:39,478 --> 00:24:42,354
♪ I like New York in June ♪
290
00:24:42,439 --> 00:24:44,982
♪ How about you? ♪
291
00:24:45,066 --> 00:24:48,194
♪ I like a Gershwin tune ♪
292
00:24:48,278 --> 00:24:50,571
♪ How about you? ♪
293
00:24:50,655 --> 00:24:55,910
♪ I like a fireside
when a storm is due ♪
294
00:24:55,994 --> 00:24:59,288
♪ I like potato chips,
moonlight and motor trips ♪
295
00:24:59,372 --> 00:25:01,290
♪ How about you? ♪
296
00:25:01,374 --> 00:25:04,585
♪ I'm mad about good books ♪
297
00:25:04,669 --> 00:25:07,254
♪ Can't get my fill ♪
298
00:25:07,339 --> 00:25:10,633
♪ And James Durante's looks
give me a thrill ♪
299
00:25:10,717 --> 00:25:13,344
♪ ♪ May I refresh your drink?
300
00:25:13,428 --> 00:25:16,013
Thank you, no.
I'm fine.
301
00:25:16,097 --> 00:25:18,349
Have you met everyone?
302
00:25:18,433 --> 00:25:21,060
That's all right.
I was listening to the music.
303
00:25:23,104 --> 00:25:26,023
Michael's told me
all about you.
304
00:25:26,107 --> 00:25:30,152
He has?
Y-Yes.
305
00:25:30,237 --> 00:25:34,782
No, I meant, I only met him this
morning at the draft board.
306
00:25:35,951 --> 00:25:39,453
You met Michael at the draft board?
Yes.
307
00:25:39,538 --> 00:25:41,455
And he was 1 -A?
308
00:25:41,540 --> 00:25:44,458
We're both 1 -A.
309
00:25:45,544 --> 00:25:48,754
Excuse me, would you? Yes.
310
00:25:49,798 --> 00:25:53,259
♪ You saw me standing alone ♪
311
00:25:54,761 --> 00:25:57,680
♪ Without a dream in my heart
♪ I wanna talk to you.
312
00:26:00,642 --> 00:26:04,061
Good evening. How are you tonight?
Fine, thanks, and you?
313
00:26:06,731 --> 00:26:09,608
Hi, Hope. Hi, Mike. How are you?
314
00:26:09,693 --> 00:26:12,069
Fine. How are you? I want
you to meet somebody. Good.
315
00:26:12,153 --> 00:26:14,071
Oh? Friend of yours?
Yes.
316
00:26:15,824 --> 00:26:19,743
Noah, this is Hope Plowman.
Noah Ackerman.
317
00:26:19,828 --> 00:26:21,745
Hello.
How do you do?
318
00:26:21,830 --> 00:26:25,040
See if you can cheer him up. I
don't think he likes my music.
319
00:26:27,127 --> 00:26:31,046
Actually,
I haven't been listening.
320
00:26:32,966 --> 00:26:35,676
Oh, my, what a lovely view.
321
00:26:35,760 --> 00:26:37,720
Isn't it?
322
00:26:43,184 --> 00:26:46,270
Yes, Margaret?
323
00:26:46,354 --> 00:26:48,314
I hear you're being drafted.
324
00:26:55,113 --> 00:26:59,783
I'm not being drafted.
Mr. Ackerman says you are.
325
00:26:59,868 --> 00:27:04,121
Mr. Ackerman doesn't know what rabbits can
be pulled out of a hat in Washington.
326
00:27:04,205 --> 00:27:06,874
Look, I'm not a hero,
and I'm not a pigeon.
327
00:27:06,958 --> 00:27:09,126
The pigeons can do
my fighting for me.
328
00:27:09,210 --> 00:27:11,462
Oh, Michael,
what's the matter with you?
329
00:27:11,546 --> 00:27:13,922
You think I hate you
for trying to get out of it?
330
00:27:14,007 --> 00:27:16,925
I don't.
Really, I don't.
331
00:27:17,010 --> 00:27:21,847
Anything you do is okay with me, but
you start to feel guilty about it,
332
00:27:21,931 --> 00:27:26,644
then we start having fights, and you
take it out on me. I don't feel guilty!
333
00:27:26,728 --> 00:27:31,231
It's just that I'm against war and this whole
drummed-up, superpatriotic atmosphere.
334
00:27:31,316 --> 00:27:35,152
You just don't want to get shot.
Nobody wants to get shot.
335
00:27:35,236 --> 00:27:38,489
So stop trying
to convince yourself.
336
00:27:38,573 --> 00:27:40,991
Forget it.
337
00:27:41,076 --> 00:27:45,871
I got a sick show on my hands!
Yes, yes, yes, yes.
338
00:27:45,955 --> 00:27:50,250
Look, Michael,
this is me, Margaret.
339
00:27:50,335 --> 00:27:52,252
I understand you.
340
00:27:53,672 --> 00:27:56,465
You're a heel, but you're
not that big a heel.
341
00:27:56,549 --> 00:27:58,425
And then, too,
342
00:27:58,510 --> 00:28:01,136
they fish for fish
in the river.
343
00:28:01,221 --> 00:28:03,722
I was told that.
344
00:28:04,766 --> 00:28:07,893
I like your tie.
You do?
345
00:28:09,145 --> 00:28:11,105
I just saw it, and I bought it.
346
00:28:17,278 --> 00:28:19,363
Do you think it's gonna rain?
347
00:28:19,447 --> 00:28:22,324
I like to walk in the rain.
I do to.
348
00:28:22,409 --> 00:28:24,451
You do?
Mm-hmm.
349
00:28:24,536 --> 00:28:26,995
You wanna walk?
All right.
350
00:28:27,080 --> 00:28:29,998
Let's walk.
Okay.
351
00:28:32,544 --> 00:28:35,337
What are you gonna tell him?
Who?
352
00:28:35,422 --> 00:28:37,798
Michael.
Nothing.
353
00:28:37,882 --> 00:28:39,800
Oh.
354
00:28:43,430 --> 00:28:45,347
Well, maybe so.
355
00:28:47,100 --> 00:28:50,602
New York City must be quite frightening
to a girl from the country.
356
00:28:50,687 --> 00:28:52,604
Oh, no, it isn't.
357
00:28:52,689 --> 00:28:55,315
The truth is it puts on
an act of sophistication,
358
00:28:55,400 --> 00:28:59,236
but at heart
it's strictly provincial.
359
00:28:59,320 --> 00:29:01,447
I don't think it's provincial.
360
00:29:01,531 --> 00:29:03,991
Anyway, not after Vermont.
361
00:29:04,075 --> 00:29:06,660
Vermont?
Mm-hmm.
362
00:29:08,288 --> 00:29:11,915
New York City... I must say...
Does have some beautiful women.
363
00:29:12,000 --> 00:29:14,752
Flashy, some of them.
364
00:29:14,836 --> 00:29:17,504
You know,
I'm told European women...
365
00:29:17,589 --> 00:29:20,549
are more mature emotionally.
366
00:29:20,633 --> 00:29:24,011
They are?
Oh.
367
00:29:24,095 --> 00:29:27,264
As a matter of fact,
friends of mine have told me‒
368
00:29:28,641 --> 00:29:32,561
Well, anyway.
What time is it?
369
00:29:32,645 --> 00:29:36,565
It's late. We better be getting back.
No. I'd like to go home.
370
00:29:37,817 --> 00:29:41,361
Oh. Well, I'll take you home.
Thank you.
371
00:29:41,446 --> 00:29:44,573
Where do you live?
Brooklyn.
372
00:29:44,657 --> 00:29:47,576
Brooklyn.
Mm-hmm.
373
00:30:05,053 --> 00:30:08,138
Well, at last.
374
00:30:08,223 --> 00:30:12,142
Now we take the bus.
Now we take the bus?
375
00:30:26,658 --> 00:30:29,576
Now what?
Now we walk.
376
00:30:37,252 --> 00:30:39,253
Margaret.
Yeah?
377
00:30:39,337 --> 00:30:41,255
Don't.
Don't what?
378
00:30:41,339 --> 00:30:44,758
Don't be angry with me.
Why not?
379
00:30:46,302 --> 00:30:48,720
You have been very charming.
380
00:30:48,805 --> 00:30:50,889
You have not been
understanding.
381
00:30:50,974 --> 00:30:54,268
In fact, you haven't even been
conversational all evening long.
382
00:30:56,312 --> 00:30:59,439
I'm sorry, Margaret.
Really, I am.
383
00:30:59,524 --> 00:31:03,777
But lately it seems we can't
talk without arguing.
384
00:31:03,862 --> 00:31:08,115
You haven't the faintest idea
what's bothering me.
385
00:31:09,951 --> 00:31:13,203
Honey, I'd flip without you.
386
00:31:13,288 --> 00:31:16,707
You sure would.
Well, that's the truth.
387
00:31:16,791 --> 00:31:19,251
You're so right about me.
388
00:31:19,335 --> 00:31:21,295
I sure am.
389
00:31:22,881 --> 00:31:26,884
Look, why don't we just sit and be quiet?
And then what?
390
00:31:28,970 --> 00:31:31,013
Then you kiss me.
391
00:31:38,021 --> 00:31:39,980
Then I kiss you.
392
00:31:49,490 --> 00:31:52,451
Oh, Michael, I love you so.
393
00:31:58,791 --> 00:32:00,709
Are we getting warmer?
394
00:32:01,836 --> 00:32:06,715
You'll be happy to know
that we're here.
395
00:32:09,260 --> 00:32:11,678
Good night.
396
00:32:11,763 --> 00:32:16,183
I wanna say I'm pleased‒
397
00:32:16,267 --> 00:32:20,228
very pleased, I mean,
to have brought you home.
398
00:32:21,731 --> 00:32:23,690
Thank you.
399
00:32:24,901 --> 00:32:27,486
I mean, I'm really pleased.
400
00:32:35,203 --> 00:32:37,704
You do that with
your other girls, not with me.
401
00:32:37,789 --> 00:32:40,540
Yes. No!
No, I don't.
402
00:32:41,584 --> 00:32:44,002
Oh, only with me?
403
00:32:44,087 --> 00:32:46,213
You don't understand
what I mean.
404
00:32:46,297 --> 00:32:49,174
I suppose you think that you're
such an attractive young man...
405
00:32:49,258 --> 00:32:51,843
that any girl would fall all over
herself to let you kiss her.
406
00:32:51,928 --> 00:32:54,221
Oh, God.
Never, in all my days,
407
00:32:54,305 --> 00:32:58,517
have I met such an opinionated,
self-centered young man.
408
00:32:58,601 --> 00:33:02,646
Good night, Mr. Ackerman.
No, don't. I‒
409
00:33:02,730 --> 00:33:05,649
Hope.
410
00:33:56,034 --> 00:33:57,993
Stop that.
You'll wake everyone.
411
00:33:59,787 --> 00:34:01,705
How do I get back to the city?
412
00:34:03,291 --> 00:34:05,250
You're lost?
413
00:34:10,214 --> 00:34:14,134
No one will find me
again, ever.
414
00:34:16,220 --> 00:34:18,430
You're a terrible fool,
aren't you?
415
00:34:23,394 --> 00:34:26,730
Well, you walk two blocks
to your left,
416
00:34:26,814 --> 00:34:30,067
and you wait for the bus‒ the
one that comes from your left-
417
00:34:30,151 --> 00:34:32,402
and you take it
to Eastern Parkway.
418
00:34:32,487 --> 00:34:35,530
Noah, are you listening to me?
419
00:34:37,200 --> 00:34:39,659
I wanna say something to you.
420
00:34:39,744 --> 00:34:42,287
I am not opinionated.
421
00:34:42,371 --> 00:34:46,750
I don't think I have a single
opinion in the whole world.
422
00:34:46,834 --> 00:34:50,087
I don't know why I kissed you.
I just couldn't help it.
423
00:34:50,171 --> 00:34:53,673
I guess‒ I guess
I wanted to impress you.
424
00:34:54,717 --> 00:34:57,427
I was afraid
that if I was myself...
425
00:34:57,512 --> 00:35:00,472
you wouldn't look at me twice.
426
00:35:01,682 --> 00:35:03,600
It's been
a very confusing night.
427
00:35:03,684 --> 00:35:07,479
I don't think I've ever been
through anything so confusing.
428
00:35:07,563 --> 00:35:10,148
You tell me tomorrow.
429
00:35:14,028 --> 00:35:17,989
The bus to Eastern Parkway.
430
00:35:32,380 --> 00:35:34,339
Don't get lost on the way home.
431
00:35:39,262 --> 00:35:43,140
Uh, the bus to Eastern Parkway,
432
00:35:43,224 --> 00:35:45,183
and then‒
433
00:35:46,644 --> 00:35:50,355
I love you.
I love you.
434
00:35:52,984 --> 00:35:55,485
Good night.
435
00:35:55,570 --> 00:35:58,530
Thanks for taking me home.
436
00:36:44,827 --> 00:36:49,039
This is really boring here. Don't
be so impatient, Christian.
437
00:36:49,123 --> 00:36:53,043
Wait till you see her. A more delicious
little strudel you have never seen.
438
00:36:53,127 --> 00:36:57,255
Really superb,
typically French, and very...
439
00:36:59,592 --> 00:37:03,303
Well, I could use
a little strudel, Brandt,
440
00:37:03,387 --> 00:37:06,139
but we have been here‒
441
00:37:06,224 --> 00:37:08,808
Yeah, two hours.
442
00:37:08,893 --> 00:37:11,436
To be French is to be late.
Two hours.
443
00:37:11,520 --> 00:37:13,772
It's part of their charm.
444
00:37:13,856 --> 00:37:17,234
I only hope they get here before I'm
too blind drunk to recognize them.
445
00:37:17,318 --> 00:37:21,363
Françoise, please. Of course the men are
Germans, but not all Germans are swine.
446
00:37:21,447 --> 00:37:23,782
No? Oh, I promise
you, one drink.
447
00:37:23,866 --> 00:37:27,619
Just one drink, then we'll go. I don't want
to be seen fraternizing with the enemy.
448
00:37:27,703 --> 00:37:29,663
I don't want to be beaten
by my neighbors. Please.
449
00:37:29,705 --> 00:37:32,332
I would not look good
with a shaved head.
450
00:37:32,416 --> 00:37:35,543
Françoise, please. Please! Oh!
451
00:37:35,628 --> 00:37:37,712
All right, I'll go.
452
00:37:37,797 --> 00:37:41,508
But not because of your
arguments, because I'm curious.
453
00:37:41,592 --> 00:37:44,219
I'd like to observe
one of these supermen.
454
00:37:44,303 --> 00:37:48,473
I'm a city girl. I've never
seen a pig up close. Come on.
455
00:37:51,519 --> 00:37:53,478
Here they are.
456
00:37:57,566 --> 00:38:00,026
Ah, at last you are here.
457
00:38:00,111 --> 00:38:03,488
If you didn't look so pretty, I'd give you
a good spank in a very important place.
458
00:38:03,572 --> 00:38:06,366
Perhaps I'd like it. Yes, we
can talk about that later.
459
00:38:06,450 --> 00:38:08,576
How nice of you to come,
Françoise.
460
00:38:08,661 --> 00:38:12,455
May I present Herr Leutnant Diestl.
This is Françoise.
461
00:38:12,540 --> 00:38:15,375
Enchanté de faire
Votre connaissance.
462
00:38:15,459 --> 00:38:17,755
I'm sorry, but that's
all the French I know.
463
00:38:17,781 --> 00:38:18,903
Oh, that's all right.
464
00:38:18,963 --> 00:38:22,382
You are all the German I know,
and perhaps, all I care to know.
465
00:38:22,466 --> 00:38:26,011
And this is my little Simone.
466
00:38:26,095 --> 00:38:29,139
It's a pleasure, Leutnant. I'm
sorry that we're a little late.
467
00:38:29,223 --> 00:38:32,642
You see, didn't I tell you
they were worth waiting for?
468
00:38:35,021 --> 00:38:37,355
Would you care to sit?
469
00:38:37,440 --> 00:38:39,357
Oh, really gallant you are.
470
00:38:39,442 --> 00:38:42,569
Are you always as dashing
as that with the ladies?
471
00:38:42,653 --> 00:38:44,946
Yes, always,
if they are ladies.
472
00:38:45,031 --> 00:38:49,117
I must warn you not to be
deceived by this Aryan charm.
473
00:38:49,201 --> 00:38:52,829
He is the most famous lady-killer
in the Alps. Oh, la, la.
474
00:38:54,332 --> 00:38:58,251
Tell me, Lieutenant. How many
French ladies have you killed?
475
00:39:00,755 --> 00:39:03,965
Well, I think that I'm not
clever enough to do that.
476
00:39:04,050 --> 00:39:06,593
But perhaps if I serve in
France for a little while,
477
00:39:06,677 --> 00:39:10,096
I could learn how
with your very kind help.
478
00:39:10,181 --> 00:39:14,184
But I'm confused. I thought you
came here to teach us something‒
479
00:39:14,268 --> 00:39:18,772
how to be tall and blond
and clean and efficient.
480
00:39:18,856 --> 00:39:22,442
Perhaps if you were not
French and I was not German,
481
00:39:22,526 --> 00:39:26,613
but we were just simply Europeans,
we could learn from each other.
482
00:39:26,697 --> 00:39:28,782
Don't you think?
483
00:39:28,866 --> 00:39:32,535
United Europe, of course.
How stupid of me.
484
00:39:32,620 --> 00:39:36,373
You Germans have charmed me so that I
forgot that you were all idealists.
485
00:39:36,457 --> 00:39:39,292
Oh, now, look, doesn't somebody
know a good, dirty joke?
486
00:39:39,377 --> 00:39:42,058
Ta gueule, Françoise, je t'en prie.
Tu vas nous gâcher cette soirée.
487
00:39:45,966 --> 00:39:50,553
How many of us do you plan to murder in
the name of that golden plan of yours?
488
00:39:52,306 --> 00:39:57,560
If there is no unification, we will all
go on murdering each other anyhow.
489
00:39:57,645 --> 00:39:59,710
I know a nice little
restaurant in Montmartre.
490
00:39:59,736 --> 00:40:00,922
It has a beautiful garden.
491
00:40:00,981 --> 00:40:02,899
We can have it all to ourselves.
Shall we go?
492
00:40:02,983 --> 00:40:05,443
Yeah. We can answer
all historical questions there.
493
00:40:05,528 --> 00:40:08,613
And we don't even need to get arrested.
No, wait.
494
00:40:08,697 --> 00:40:10,949
I would like to know...
495
00:40:11,033 --> 00:40:15,412
how many French lives you have personally
contributed to that Wagnerian dream.
496
00:40:15,496 --> 00:40:18,415
Now, look, this is no longer funny.
Let go of me!
497
00:40:18,499 --> 00:40:20,417
I want an answer
from the boche.
498
00:40:20,501 --> 00:40:22,419
Françoise!
499
00:40:22,503 --> 00:40:24,963
How many Frenchmen
have you killed?
500
00:40:26,757 --> 00:40:28,675
I've killed no one.
501
00:40:30,761 --> 00:40:32,679
No one.
502
00:40:32,763 --> 00:40:36,850
But if I have to sacrifice
a few lives for peace,
503
00:40:36,934 --> 00:40:40,520
I will do it.
504
00:40:40,604 --> 00:40:43,857
Ja. Even if
one of them is my own.
505
00:40:47,194 --> 00:40:51,156
Now I have seen a pig up close.
506
00:40:56,287 --> 00:40:58,413
Thank you for your wine.
507
00:40:58,497 --> 00:41:00,415
Complètement folle.
508
00:41:02,334 --> 00:41:05,628
Laisse-moi tranquille. Tu te rends
compte de ce que tu viens de faire?
509
00:41:08,382 --> 00:41:10,300
Christian.
510
00:41:20,394 --> 00:41:23,313
Good night, Simone. Thank you.
I am so sorry.
511
00:41:23,397 --> 00:41:25,982
Oh.
Really, I am.
512
00:41:26,066 --> 00:41:29,402
Good night, Françoise.
513
00:41:42,458 --> 00:41:45,084
Lieutenant.
514
00:41:45,169 --> 00:41:48,963
I'm sorry. I should not have
made such a scene. No. No.
515
00:41:49,048 --> 00:41:50,965
Please.
516
00:41:51,050 --> 00:41:53,510
My husband was killed...
517
00:41:53,594 --> 00:41:57,347
in 1940 in Belgium.
518
00:41:57,431 --> 00:42:01,518
And all this talk about sacrificing
lives in order to have peace...
519
00:42:01,602 --> 00:42:04,395
just doesn't
make any sense to me.
520
00:42:04,480 --> 00:42:08,566
The only way to peace is to
stop killing each other.
521
00:42:10,819 --> 00:42:16,115
I think about this
1,000 times in a day.
522
00:42:17,910 --> 00:42:21,162
And I wish it would seem
so simple to me.
523
00:42:25,626 --> 00:42:29,295
Could I have
another glass of wine?
524
00:42:29,380 --> 00:42:31,381
Yes, of course.
525
00:42:46,730 --> 00:42:49,274
This is my house.
526
00:42:49,358 --> 00:42:51,609
This is where I live.
527
00:43:04,623 --> 00:43:07,417
I think that I will not...
528
00:43:07,501 --> 00:43:11,421
try to tell you how lovely...
529
00:43:11,505 --> 00:43:13,548
this evening was for me.
530
00:43:17,511 --> 00:43:22,432
But I would like so much
to see you again.
531
00:43:22,516 --> 00:43:25,435
You're still the conqueror,
532
00:43:26,770 --> 00:43:30,106
a young, golden god of war.
533
00:43:33,027 --> 00:43:36,446
Perhaps...
534
00:43:36,530 --> 00:43:38,906
when the gold has worn off
a little.
535
00:43:58,427 --> 00:44:00,386
Good night.
536
00:44:22,409 --> 00:44:25,453
Well, that's one of the hazards
you run when you have a daughter.
537
00:44:25,537 --> 00:44:29,248
One day she's going to come
to you and say, "I love him."
538
00:44:29,333 --> 00:44:31,376
I want to marry him."
539
00:44:31,460 --> 00:44:35,004
Mm-hmm. That's one
of the hazards.
540
00:44:35,089 --> 00:44:38,049
But you haven't told me
anything about this man at all.
541
00:44:39,551 --> 00:44:43,262
Oh, he's‒ he's gentle
and he's clever.
542
00:44:44,973 --> 00:44:48,976
He's not just a man,
he's a boy.
543
00:44:49,061 --> 00:44:50,978
And poor.
544
00:44:51,063 --> 00:44:53,690
And poor.
545
00:44:53,774 --> 00:44:58,945
He writes me a letter a day, even when we
see each other in New York every night.
546
00:45:00,739 --> 00:45:02,990
And he's alone.
547
00:45:30,144 --> 00:45:33,062
He's Jewish, Father.
548
00:45:46,493 --> 00:45:48,828
Father, this is Noah.
549
00:45:50,289 --> 00:45:54,208
How do you do?
How do you do, sir?
550
00:45:54,293 --> 00:45:59,672
Well, seems to me Mr. Ackerman
and I might have a little talk.
551
00:45:59,757 --> 00:46:01,924
Certainly, sir.
552
00:46:02,009 --> 00:46:04,218
Why don't you finish
your coffee, Hope?
553
00:46:04,303 --> 00:46:06,929
We won't be very long.
554
00:46:19,735 --> 00:46:22,528
That's Jack Marshall's.
555
00:46:22,613 --> 00:46:27,533
I went to school with his father,
my father with his father.
556
00:46:28,869 --> 00:46:31,454
Virgil Smith's law office.
557
00:46:31,538 --> 00:46:34,791
One of his people did the legal work
when they incorporated this town.
558
00:46:34,875 --> 00:46:37,418
1750.
559
00:46:39,129 --> 00:46:42,340
Well, looks like
it's gonna be a nice day.
560
00:46:58,649 --> 00:47:02,652
It's the family plot. Seven
generations of Plowmans there,
561
00:47:03,737 --> 00:47:05,738
Hope's mother too.
562
00:47:09,076 --> 00:47:11,327
There's the school.
563
00:47:11,411 --> 00:47:13,746
Mr. Plowman, um,
564
00:47:13,831 --> 00:47:17,333
I don't have a family plot.
565
00:47:17,417 --> 00:47:19,585
I don't have a family.
566
00:47:19,670 --> 00:47:24,841
I earn $35 a week,
and I'm 1 -A in the draft.
567
00:47:24,925 --> 00:47:29,220
But I love Hope, and I shall
love her for all my life.
568
00:47:37,771 --> 00:47:40,189
You're doing an awful thing,
569
00:47:40,274 --> 00:47:43,192
putting a man to the test
of his principles.
570
00:47:43,277 --> 00:47:48,364
I wish to heaven you'd turn around and get
on that bus and never see Hope again.
571
00:47:50,033 --> 00:47:54,036
But you won't do that, will ya?
572
00:47:56,623 --> 00:47:59,917
Didn't think you would.
573
00:48:00,002 --> 00:48:02,837
Anybody from town asked
to marry Hope, I'd say,
574
00:48:02,921 --> 00:48:06,841
"Come on out to the house.
We got turkey for dinner."
575
00:48:10,929 --> 00:48:14,015
I never knew a Jew before.
576
00:48:14,099 --> 00:48:18,144
You go along all your life
thinkin' a certain way,
577
00:48:18,228 --> 00:48:22,607
someone jolts you, you have
to look inside yourself.
578
00:48:22,691 --> 00:48:26,527
That's what you've made me do,
and I'm not fond of you for it.
579
00:48:45,631 --> 00:48:49,300
I was just telling Mr. Ackerman
we've got turkey for dinner.
580
00:49:01,021 --> 00:49:02,980
Thank you.
581
00:49:13,909 --> 00:49:16,827
If you don't open the door,
we are obliged to break it in.
582
00:49:16,912 --> 00:49:21,082
Is this headquarter's idea of a friendly
little visit for me to photograph?
583
00:49:21,166 --> 00:49:23,084
Ja.
584
00:49:23,168 --> 00:49:26,212
Well, we can't wait any longer.
585
00:49:27,631 --> 00:49:29,548
Kraus, Faber.
586
00:49:36,056 --> 00:49:37,974
Madame Brenner?
Yes, that's me.
587
00:49:38,058 --> 00:49:40,059
Where is Marcel Brenner?
588
00:49:40,143 --> 00:49:43,145
Oh, monsieur, I wish I knew.
589
00:49:43,230 --> 00:49:46,315
The boy's 16 years old.
590
00:49:46,400 --> 00:49:50,236
Half of the time we don't know where he is.
He don't come home at all.
591
00:49:53,615 --> 00:49:56,659
Kraus, here.
Faber.
592
00:50:05,043 --> 00:50:08,212
Marcel!
593
00:50:11,967 --> 00:50:14,844
Stop! Stop!
Take the boy downstairs.
594
00:50:14,928 --> 00:50:16,929
He'll be all right.
595
00:50:17,014 --> 00:50:19,390
He will not be hurt.
596
00:50:19,474 --> 00:50:23,064
Oh, monsieur. I promise you.
I give you my word.
597
00:50:23,090 --> 00:50:24,628
He will not be hurt.
598
00:50:24,688 --> 00:50:27,857
He simply must perform
his labor duties.
599
00:50:40,287 --> 00:50:42,246
I am sorry.
600
00:50:50,547 --> 00:50:52,465
Come in.
601
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
I would like to apply
for a transfer, sir.
602
00:51:03,143 --> 00:51:05,102
Why?
603
00:51:06,521 --> 00:51:09,899
I think I am not able
to do this work.
604
00:51:09,983 --> 00:51:13,194
You don't believe
you are suited to this work?
605
00:51:13,278 --> 00:51:15,529
I don't believe
in arresting children, sir.
606
00:51:24,039 --> 00:51:26,248
I spent four years at Spandau,
607
00:51:26,333 --> 00:51:29,001
two years at the war academy.
608
00:51:29,086 --> 00:51:32,254
I should be in Russia,
609
00:51:32,339 --> 00:51:35,216
but I am here.
610
00:51:35,300 --> 00:51:39,386
And I will stay here
until I am ordered elsewhere.
611
00:51:40,180 --> 00:51:42,139
And so will you.
612
00:51:43,809 --> 00:51:48,104
What time does your train
leave for Berlin?
613
00:51:48,188 --> 00:51:50,147
Ja.
Uh, 12:30, sir.
614
00:51:55,737 --> 00:51:57,780
Here are your furlough papers.
615
00:52:02,035 --> 00:52:05,412
I wish you to do me a favor
while you are in Berlin.
616
00:52:08,834 --> 00:52:12,378
What was that? Oh, I don't know.
It is the Gestapo.
617
00:52:14,881 --> 00:52:16,882
Oberleutnant!
618
00:52:16,967 --> 00:52:20,761
Leutnant!
Close the door!
619
00:52:32,149 --> 00:52:34,150
Do you know where you are?
620
00:52:34,234 --> 00:52:36,652
Do you know who you are?
621
00:52:36,736 --> 00:52:38,696
Answer me!
622
00:52:38,780 --> 00:52:40,906
Yes, sir.
623
00:52:43,910 --> 00:52:47,037
Then stop being a child!
624
00:52:47,122 --> 00:52:49,167
Don't you know that when
you became a soldier,
625
00:52:49,193 --> 00:52:51,150
you contracted for killing
in all its forms?
626
00:52:53,879 --> 00:52:55,921
I do not think it possible
to remake this world...
627
00:52:56,006 --> 00:52:58,841
from the basement of
a dirty little police station.
628
00:52:58,925 --> 00:53:02,845
It doesn't matter
what you believe.
629
00:53:02,929 --> 00:53:07,850
Under battle conditions, I could shoot
you for what you have just done.
630
00:53:10,103 --> 00:53:12,313
And I would.
631
00:53:15,233 --> 00:53:18,360
The German Army is invincible
because it is an army...
632
00:53:18,445 --> 00:53:21,280
that obeys orders,
633
00:53:21,364 --> 00:53:24,867
any order,
no matter how distasteful.
634
00:53:24,951 --> 00:53:27,620
I cannot believe‒ Be quiet.
635
00:53:28,788 --> 00:53:30,831
It has no sentimentalists,
636
00:53:30,916 --> 00:53:34,793
no moralists,
no individualists.
637
00:53:34,878 --> 00:53:38,881
You will have no future in it
if you don't understand that.
638
00:53:38,965 --> 00:53:41,634
You may have no future at all
if you oppose it.
639
00:53:41,718 --> 00:53:45,429
I trouble to tell you this
because you have a fine record.
640
00:53:45,513 --> 00:53:47,723
You will be
a creative soldier...
641
00:53:47,807 --> 00:53:51,769
once you get all this
thinking knocked out of you.
642
00:53:51,853 --> 00:53:55,564
Well, we will forget it
for the present.
643
00:53:55,649 --> 00:53:58,525
Now, as I was saying, I would
like you to do me a favor.
644
00:53:58,610 --> 00:54:01,403
I have secured a piece of lace.
645
00:54:03,240 --> 00:54:06,283
Very beautiful.
Black.
646
00:54:06,368 --> 00:54:08,869
For my wife.
647
00:54:08,954 --> 00:54:12,081
I'd hoped to give it
to her in person,
648
00:54:12,165 --> 00:54:14,667
but I'm too important here.
649
00:54:14,751 --> 00:54:19,296
And since I can't, I would like you
to deliver it to her in Berlin.
650
00:54:22,008 --> 00:54:23,926
Yes, sir.
651
00:54:24,010 --> 00:54:26,345
Give her
my most tender regards.
652
00:54:26,429 --> 00:54:29,515
You may say that
I think of her constantly.
653
00:54:29,599 --> 00:54:31,934
The address is on the package.
654
00:54:32,018 --> 00:54:34,311
Enjoy your leave!
655
00:55:00,088 --> 00:55:03,299
Coming.
656
00:55:03,383 --> 00:55:06,552
Coming.
657
00:55:13,476 --> 00:55:15,394
Uh, Mrs. Hardenburg, please.
658
00:55:15,478 --> 00:55:20,065
Yes? I am Lieutenant Diestl
from your husband's company,
659
00:55:20,150 --> 00:55:24,403
and this is a gift
from Captain Hardenburg.
660
00:55:24,487 --> 00:55:28,240
Well, come in.
661
00:55:34,205 --> 00:55:38,000
Oh, yes, of course.
You're the serious one...
662
00:55:38,084 --> 00:55:41,003
in the photograph
with the captain.
663
00:55:41,087 --> 00:55:43,172
Oh, yes, in front of the church?
Yes.
664
00:55:43,256 --> 00:55:45,174
Yes.
665
00:55:45,258 --> 00:55:48,218
How do you do?
It's a pleasure.
666
00:55:49,596 --> 00:55:52,765
He wrote me
you were coming to Berlin.
667
00:55:52,849 --> 00:55:56,477
If there was anything
I could do for you and so forth.
668
00:55:56,561 --> 00:55:59,355
Well, that's very kind
of the captain.
669
00:55:59,439 --> 00:56:01,357
Please, sit down.
670
00:56:01,441 --> 00:56:03,400
Thank you.
671
00:56:05,612 --> 00:56:08,072
Make yourself comfortable.
672
00:56:08,990 --> 00:56:11,533
What would you like to drink?
673
00:56:11,618 --> 00:56:16,038
Perhaps I am intruding here.
You were just going out, no?
674
00:56:16,122 --> 00:56:20,334
Only with a general. I'll tell him I
kept him waiting for a lieutenant.
675
00:56:20,418 --> 00:56:22,878
Well, in that case, I‒
676
00:56:22,962 --> 00:56:25,047
Vodka?
Yes, wonderful.
677
00:56:25,131 --> 00:56:27,091
I have some direct
from the Ukraine.
678
00:56:33,598 --> 00:56:35,516
And how is the captain?
679
00:56:39,187 --> 00:56:43,357
Uh, he's fine. He asked me to
give you his tenderest regards,
680
00:56:43,441 --> 00:56:46,652
and to tell you that
he thinks of you constantly.
681
00:56:46,736 --> 00:56:50,114
That's very thoughtful of him.
682
00:56:50,198 --> 00:56:52,157
Thank you.
683
00:56:54,411 --> 00:56:57,913
And, uh, how is gay Paris?
684
00:56:57,997 --> 00:57:01,458
Well, gay Paris is not so gay.
685
00:57:01,543 --> 00:57:03,836
Oh, that's too bad.
686
00:57:03,920 --> 00:57:06,672
Where are you staying?
687
00:57:08,550 --> 00:57:11,468
As a matter of fact, I have
no accommodations. I was‒
688
00:57:11,553 --> 00:57:14,096
You'll find it impossible
to get a hotel room.
689
00:57:14,180 --> 00:57:17,056
Maybe I can do something for
you at the Adelon Hotel.
690
00:57:17,082 --> 00:57:18,625
Oh, that would be wonderful.
691
00:57:18,685 --> 00:57:20,602
Thank you.
Excuse me.
692
00:57:20,687 --> 00:57:22,646
Of course.
693
00:57:27,110 --> 00:57:30,028
All right, Franz.
Tell him I'll be right down.
694
00:57:33,199 --> 00:57:35,367
Are you in a hurry
to get someplace?
695
00:57:36,661 --> 00:57:39,580
Uh, no.
696
00:57:39,664 --> 00:57:43,292
Then stay.
I won't be too long.
697
00:57:43,376 --> 00:57:45,752
And I want to talk to you
about the captain.
698
00:57:45,837 --> 00:57:47,754
Will you?
699
00:57:49,215 --> 00:57:51,133
Yes.
700
00:57:51,217 --> 00:57:53,218
Wonderful.
701
00:57:53,303 --> 00:57:57,222
Have another drink, Lieutenant.
Take some caviar.
702
00:57:57,307 --> 00:58:00,392
See how the home front suffers.
703
00:58:00,477 --> 00:58:03,061
Au reVoir.
Au reVoir.
704
00:58:58,618 --> 00:59:03,580
I'm sorry. No, no. Don't
disturb yourself.
705
00:59:20,890 --> 00:59:23,183
I hope you were not too bored.
706
00:59:23,268 --> 00:59:26,603
No. I wasn't
bored at all.
707
00:59:26,688 --> 00:59:31,984
As a matter of fact,
I found a wonderful companion.
708
00:59:33,069 --> 00:59:36,238
Aren't you going
to offer me a drink?
709
00:59:36,322 --> 00:59:39,241
Oh, sure.
710
00:59:39,325 --> 00:59:42,244
I offer you a drink.
711
00:59:43,538 --> 00:59:46,164
Oh, that's too much.
712
00:59:49,502 --> 00:59:51,420
Enough.
713
01:00:05,351 --> 01:00:09,479
It couldn't have been a very interesting
evening for a soldier on leave.
714
01:00:11,733 --> 01:00:14,192
Well, I am, uh‒
715
01:00:16,279 --> 01:00:20,073
I'm not a soldier.
I'm a...
716
01:00:20,158 --> 01:00:22,117
policeman.
717
01:00:22,201 --> 01:00:25,037
And you don't
find this interesting?
718
01:00:27,332 --> 01:00:29,249
Uh-uh.
719
01:00:30,418 --> 01:00:33,378
Well, cheer up.
720
01:00:33,463 --> 01:00:36,006
Things may be different.
721
01:00:37,050 --> 01:00:40,052
I have a friend
on Rommel's staff.
722
01:00:40,136 --> 01:00:43,639
Maybe he can be helpful.
723
01:00:43,723 --> 01:00:46,350
Wait.
724
01:00:46,434 --> 01:00:48,727
You‒ You can do this?
725
01:00:48,811 --> 01:00:52,522
You can arrange
military transfers?
726
01:00:55,360 --> 01:00:58,570
With a small effort.
727
01:01:20,593 --> 01:01:22,511
How are the girls in Paris?
728
01:01:22,595 --> 01:01:26,431
Oh, French.
729
01:01:30,937 --> 01:01:32,896
Very patriotic.
730
01:01:35,817 --> 01:01:38,902
Welcome to Germany, soldier.
731
01:02:04,554 --> 01:02:06,638
Get me a cigarette, please.
732
01:02:06,723 --> 01:02:09,266
Hmm?
On the table.
733
01:03:25,551 --> 01:03:27,469
Good morning.
Morning.
734
01:03:27,553 --> 01:03:29,846
I hear your show's going just great.
It's a lulu.
735
01:03:29,931 --> 01:03:33,266
Brandy and soda.
Sì, signore.
736
01:03:34,852 --> 01:03:37,771
Can you spare it?
737
01:03:38,856 --> 01:03:40,899
What's the matter?
Nothing.
738
01:03:40,983 --> 01:03:45,195
Oh, come on, Michael. You can usually
fake an affectionate kiss at lunchtime.
739
01:03:45,279 --> 01:03:48,532
Something fell through in Washington,
and I have to take basic training.
740
01:03:48,616 --> 01:03:50,867
Oh. Tsk, tsk, tsk.
741
01:03:50,952 --> 01:03:53,495
I wasn't supposed to leave until
tomorrow, but I can go now.
742
01:03:53,579 --> 01:03:57,541
I'm sorry.
Now that's better.
743
01:03:57,625 --> 01:04:00,794
Why don't you take the afternoon off?
Oh, I can't, Michael.
744
01:04:00,878 --> 01:04:05,215
The Office of War Information can
spare you on my last afternoon.
745
01:04:05,299 --> 01:04:09,177
We'll see each other tonight. Tell 'em
you're involved in a troop movement.
746
01:04:09,262 --> 01:04:11,346
No, Michael.
I can't.
747
01:04:11,430 --> 01:04:13,765
On the house.
This is the last of the cognac.
748
01:04:13,850 --> 01:04:17,185
I bet they still have
plenty in Italy.
749
01:04:17,270 --> 01:04:19,855
I came here in 1924, sir.
750
01:04:19,939 --> 01:04:23,233
I don't know anything
about Italy anymore.
751
01:04:23,317 --> 01:04:26,778
That was pretty unnecessary.
Not the way I feel.
752
01:04:29,407 --> 01:04:32,659
Margaret, what do
you want from me?
753
01:04:32,743 --> 01:04:35,078
I want you to act like a man.
754
01:04:37,373 --> 01:04:41,877
I want to be proud of you, the
way Hope is proud of Noah.
755
01:04:41,961 --> 01:04:44,546
You want me to get shot.
Look, I've read all the books.
756
01:04:44,630 --> 01:04:48,091
I know that in 10 years we'll be bosom
friends with the Germans and Japanese.
757
01:04:48,175 --> 01:04:50,302
Then I'll be pretty annoyed
that I was killed.
758
01:04:51,345 --> 01:04:56,182
Look, Michael, I don't
want you to get shot!
759
01:04:56,267 --> 01:05:00,520
I don't... I don't even mind your
wanting to get out of the army.
760
01:05:00,605 --> 01:05:04,566
I just want you to stop pretending
that you think it's all right.
761
01:05:04,650 --> 01:05:07,402
Is that all?
No.
762
01:05:09,989 --> 01:05:12,908
I want us to go someplace
and get married.
763
01:05:12,992 --> 01:05:17,078
Now?
Mm-hmm.
764
01:05:17,163 --> 01:05:20,457
Look, honey, I love you,
but today?
765
01:05:20,541 --> 01:05:22,709
Now you've been seeing
too many war pictures.
766
01:05:24,337 --> 01:05:28,173
You mean no?
I could be in for years.
767
01:05:30,468 --> 01:05:35,388
Last chance, Michael. Oh,
honey, that'd be foolish.
768
01:05:39,477 --> 01:05:43,688
Oh, I almost forgot.
769
01:05:43,773 --> 01:05:47,317
The office is
sending me overseas.
770
01:05:47,401 --> 01:05:50,528
I was gonna
tell you that tonight.
771
01:06:07,713 --> 01:06:10,966
Oh, hello, Mrs. Ackerman,
Mr. Ackerman. Hello.
772
01:06:11,050 --> 01:06:13,301
Rather early this morning, aren't you?
Yes, we are.
773
01:06:13,386 --> 01:06:16,846
Well, today's the day, eh?
Yes, it is.
774
01:06:16,931 --> 01:06:21,309
Here. Give you courage.
Calm the nerves.
775
01:06:21,394 --> 01:06:23,353
Go ahead. Drink it.
776
01:06:23,437 --> 01:06:26,815
It's full of cream.
Homogenized.
777
01:06:29,110 --> 01:06:31,736
Good, isn't it?
Yes, it is.
778
01:06:31,821 --> 01:06:35,073
I drink two quarts a day myself.
Keeps me young.
779
01:06:35,157 --> 01:06:37,742
Well, I've got to be
on my way. Good luck.
780
01:06:37,827 --> 01:06:39,744
Thank you.
781
01:06:54,593 --> 01:06:57,095
Oh, you taste good.
782
01:06:57,179 --> 01:06:59,097
I love you.
783
01:08:06,207 --> 01:08:09,584
Are you ready?
Jawohl.
784
01:08:12,338 --> 01:08:14,506
Kraus.
785
01:08:14,590 --> 01:08:16,508
Kraus.
786
01:08:20,096 --> 01:08:22,013
Yeah.
787
01:08:50,918 --> 01:08:54,295
They're all ready, sir.
788
01:08:54,380 --> 01:08:56,714
All right, Leutnant.
789
01:09:00,803 --> 01:09:03,721
Now. May I suggest we wait, sir?
790
01:09:03,806 --> 01:09:05,807
Wait? Why?
791
01:09:05,891 --> 01:09:09,894
Over your shoulder, sir. The sun
will be up in a few moments.
792
01:09:09,979 --> 01:09:12,480
And when the sun is up
and in their eyes,
793
01:09:12,565 --> 01:09:14,816
their guns will be
completely useless.
794
01:09:22,199 --> 01:09:26,244
A wonderful idea.
We will wait.
795
01:10:24,637 --> 01:10:27,430
Morter.
796
01:10:29,725 --> 01:10:33,311
Machine guns.
797
01:10:33,395 --> 01:10:36,189
Fire. Quick!
798
01:10:45,950 --> 01:10:49,577
Left 10!
799
01:11:33,372 --> 01:11:36,082
Back 10!
800
01:11:39,878 --> 01:11:42,880
Kraus, left!
801
01:12:08,949 --> 01:12:11,451
All right.
Cease fire!
802
01:12:11,535 --> 01:12:13,995
Kraus!
803
01:12:16,874 --> 01:12:18,833
I gave no order to stop firing.
804
01:12:18,917 --> 01:12:21,627
What are you doing,
Oberleutnant?
805
01:12:23,130 --> 01:12:26,799
The machine guns will continue
to rake the area for 60 seconds.
806
01:12:29,595 --> 01:12:31,596
Fire!
807
01:13:45,504 --> 01:13:47,755
Shoot all wounded.
808
01:13:47,840 --> 01:13:49,924
Leave no one alive here.
809
01:13:50,008 --> 01:13:53,261
We cannot take prisoners.
810
01:13:53,345 --> 01:13:56,305
Our movements must
not be reported.
811
01:13:56,390 --> 01:13:58,307
These wounded can
give information,
812
01:13:58,392 --> 01:14:01,561
and their planes would be
on us before we got back.
813
01:14:01,645 --> 01:14:06,107
Then all our reconnaissance,
useless.
814
01:14:06,191 --> 01:14:08,317
Proceed.
815
01:14:53,197 --> 01:14:55,490
Shoot him.
816
01:15:03,165 --> 01:15:05,124
Shoot him!
817
01:15:12,174 --> 01:15:14,217
That's an order.
818
01:16:12,985 --> 01:16:14,902
Okay, fellas!
819
01:16:16,113 --> 01:16:18,030
Attention!
820
01:16:26,999 --> 01:16:29,458
At ease.
821
01:16:29,543 --> 01:16:32,128
Prepare for inspection.
822
01:16:49,855 --> 01:16:53,983
Eighth general order. To give the
alarm in case of fire or disorder.
823
01:16:54,067 --> 01:16:56,902
Wipe that smile
off your face, Whiteacre.
824
01:16:56,987 --> 01:16:58,904
You're not
a Broadway big shot now.
825
01:16:58,989 --> 01:17:01,907
You're a soldier in
the army of the United States.
826
01:17:12,169 --> 01:17:14,587
Rip this man's bed.
827
01:17:15,964 --> 01:17:18,132
This isn't the Astor Hotel,
Whiteacre.
828
01:17:18,216 --> 01:17:20,384
The maid doesn't come in here.
829
01:17:20,469 --> 01:17:23,095
Two extra days fatigue duty.
830
01:17:30,604 --> 01:17:32,980
Let's see the inside
of that footlocker, soldier.
831
01:17:38,904 --> 01:17:42,323
This isn't the New York
Public Library, soldier.
832
01:17:47,329 --> 01:17:49,747
I know this book.
It's a filthy, dirty book.
833
01:17:49,831 --> 01:17:53,417
The army doesn't care
what you read, but I do.
834
01:17:53,502 --> 01:17:56,045
Get rid of it.
Eyes front.
835
01:17:58,507 --> 01:18:01,425
All right, soldier.
836
01:18:14,106 --> 01:18:16,399
This window hasn't
been cleaned at all.
837
01:18:16,483 --> 01:18:20,319
The whole barracks
is unmilitary.
838
01:18:21,947 --> 01:18:24,281
Sergeant, these quarters aren't ready
for inspection. Get them ready.
839
01:18:24,366 --> 01:18:27,493
Yes, sir.
840
01:18:27,577 --> 01:18:30,705
You men are going to learn if there's
one sloppy soldier in the outfit,
841
01:18:30,789 --> 01:18:34,542
it's up to all of you
to teach him to be clean.
842
01:18:34,626 --> 01:18:39,380
This platoon is restricted
to the post for the weekend.
843
01:18:39,464 --> 01:18:43,134
Sir, don't you think punishing the
entire platoon‒ No, Lieutenant.
844
01:18:43,218 --> 01:18:47,304
I do not.
Yes, sir.
845
01:18:52,978 --> 01:18:54,895
Rest.
846
01:19:02,696 --> 01:19:05,281
All right, Ackerman,
847
01:19:05,365 --> 01:19:07,575
you've finally
gone and done it.
848
01:19:07,659 --> 01:19:09,779
Now I'm gonna have to take you
under my personal wing.
849
01:19:09,786 --> 01:19:12,329
This ain't no crummy tenement
in the Bronx.
850
01:19:12,414 --> 01:19:15,166
Now wait a minute, Sergeant.
Keep your mouth shut.
851
01:19:15,250 --> 01:19:17,168
When I want you to talk,
I'll ask you a direct question.
852
01:19:17,252 --> 01:19:19,962
You'll answer yes or no.
That's an order.
853
01:19:20,046 --> 01:19:24,049
Now, lesson number one begins.
854
01:19:24,134 --> 01:19:27,094
Ackerman,
get yourself a bucket.
855
01:19:27,179 --> 01:19:29,096
And you know what?
856
01:19:29,181 --> 01:19:31,932
You're gonna wash every window
in this barracks.
857
01:19:32,017 --> 01:19:34,393
You're gonna wash 'em
until they're clean,
858
01:19:34,478 --> 01:19:37,104
white-glove clean.
859
01:19:37,189 --> 01:19:40,483
That's an order.
Now move.
860
01:19:47,073 --> 01:19:50,701
Uh, uh.
Ace gets the devil.
861
01:19:50,786 --> 01:19:53,329
There we go.
I'm workin' on sevens.
862
01:19:53,413 --> 01:19:56,040
Jack. Uh, oh!
863
01:19:56,124 --> 01:19:58,042
And a queen. Check the pot.
Take care of it.
864
01:19:58,126 --> 01:20:00,753
Give me a jack.
Not even a pair on the table.
865
01:20:00,837 --> 01:20:04,381
Here comes mama's helper.
866
01:20:18,814 --> 01:20:21,524
Hi.
Hi.
867
01:20:25,403 --> 01:20:27,446
Did you have a ball?
868
01:20:27,531 --> 01:20:29,990
- Hey, uh, Cowley.
- Yeah?
869
01:20:30,075 --> 01:20:32,159
You know everything.
870
01:20:32,244 --> 01:20:34,620
Who's our ambassador
to New York?
871
01:20:34,704 --> 01:20:37,331
We don't have one.
We don't recognize it.
872
01:20:37,415 --> 01:20:40,793
Oh, just relax.
They'll get bored.
873
01:20:40,877 --> 01:20:44,630
Isn't New York part of
the United States yet? Nope.
874
01:20:44,714 --> 01:20:49,093
What language do they speak? Language?
They talk with their hands.
875
01:20:49,177 --> 01:20:52,221
Well, how come Ackerman
speaks English? He's a spy.
876
01:20:52,305 --> 01:20:54,849
Hey, wait a minute.
You guys ain't bein' fair.
877
01:20:54,933 --> 01:20:58,352
- I feel sorry for him. Really, I do.
- Oh, sure!
878
01:20:58,436 --> 01:21:01,557
Look at the dough he could be makin'
sellin' black-market tires and gasoline...
879
01:21:01,606 --> 01:21:04,191
if he weren't in the service.
880
01:21:04,276 --> 01:21:06,193
Oh, forget it.
You're right.
881
01:21:06,278 --> 01:21:08,404
Hey, uh, Ackerman!
882
01:21:08,488 --> 01:21:10,447
How come you're
in the service anyway?
883
01:21:10,532 --> 01:21:11,971
He had no influence
with the draft board.
884
01:21:11,997 --> 01:21:12,798
They were all Irish.
885
01:21:14,870 --> 01:21:17,913
Here. Cut. All right.
What are you bettin'?
886
01:21:17,998 --> 01:21:20,833
What'd you hear from Hope?
887
01:21:20,917 --> 01:21:24,461
Hope? She's fine
the last I‒
888
01:21:24,546 --> 01:21:26,463
What's the matter?
889
01:21:26,548 --> 01:21:29,717
Oh, now I've done it.
I've done it.
890
01:21:29,801 --> 01:21:32,887
Her birthday.
891
01:21:32,971 --> 01:21:36,223
I got $20 stashed, and I
can't even get to a store.
892
01:21:36,308 --> 01:21:38,767
Maybe you can get something
at the PX.
893
01:21:38,852 --> 01:21:41,770
Come on.
I'll go with you.
894
01:21:41,855 --> 01:21:43,898
That's a good idea.
895
01:21:49,487 --> 01:21:51,405
My bank.
896
01:22:07,672 --> 01:22:10,007
Whose play is it?
897
01:22:10,091 --> 01:22:13,844
No.
898
01:22:13,929 --> 01:22:17,389
I'll lend you the 20.
Let's go.
899
01:22:17,474 --> 01:22:19,975
You got a pen?
900
01:23:11,069 --> 01:23:14,321
Noah, forget it.
901
01:23:14,406 --> 01:23:17,574
If I were you‒ You're not.
902
01:23:43,601 --> 01:23:46,937
Hey, aren't you gonna eat?
903
01:23:51,776 --> 01:23:53,736
Read this.
904
01:24:08,877 --> 01:24:11,754
Would you act as my second?
905
01:24:13,423 --> 01:24:16,967
What second? I want everything
to be absolutely correct.
906
01:24:17,052 --> 01:24:20,220
And I‒ I don't trust myself to arrange it.
I might lose my temper.
907
01:24:20,305 --> 01:24:24,058
Are you out of your head? These are
the four biggest guys in the company.
908
01:24:24,142 --> 01:24:26,769
So?
909
01:24:26,853 --> 01:24:28,979
What do you weigh?
910
01:24:29,064 --> 01:24:31,774
Never mind what I weigh.
911
01:24:31,858 --> 01:24:33,776
A hundred and thirty-five.
912
01:24:33,860 --> 01:24:38,113
Look, they're only needling you because
you had them confined to the post.
913
01:24:38,198 --> 01:24:41,492
Will you arrange the schedule?
914
01:24:41,576 --> 01:24:44,203
Okay. You don't want
to help, don't help.
915
01:24:44,287 --> 01:24:46,205
What schedule?
916
01:24:46,289 --> 01:24:49,291
You want me to fight
all four guys in one night?
917
01:24:49,375 --> 01:24:51,293
You're crazy.
918
01:24:51,377 --> 01:24:53,712
I don't want to have anything
to do with this. Now take it.
919
01:24:53,797 --> 01:24:55,714
Take it!
920
01:25:44,347 --> 01:25:46,306
Okay, Donnelly,
so you're a big man.
921
01:25:46,391 --> 01:25:48,642
Nice punch, Donnelly. Come on.
I'll buy you a beer.
922
01:25:48,726 --> 01:25:51,645
What do ya know? The little
punk gave me a bloody nose.
923
01:25:51,729 --> 01:25:54,565
Come on.
924
01:26:02,115 --> 01:26:04,283
Well, you asked for it.
925
01:26:04,367 --> 01:26:06,326
Teach him a little bit about boxing.
Nope. Look out. Look out.
926
01:26:06,411 --> 01:26:08,829
Come on, Burnecker.
Finish 'im.
927
01:26:08,913 --> 01:26:10,831
Oh, oh, look.
928
01:26:13,585 --> 01:26:16,003
Lay it into him, Burnie. Okay, Burnie.
Knock him on his back.
929
01:26:16,087 --> 01:26:19,047
Ah, don't kill 'im. Oh, not yet anyway.
Give him a one, two.
930
01:26:19,132 --> 01:26:22,342
Fix it so he won't want to fight anymore.
Come on, Burnie!
931
01:26:22,427 --> 01:26:24,845
Come on. Hold 'im up. He's goin' down.
Ah, look out now.
932
01:26:24,929 --> 01:26:27,347
That'll teach you
to keep those windows clean.
933
01:26:27,432 --> 01:26:30,058
Give him that
one, two, Burnecker.
934
01:26:34,272 --> 01:26:37,566
Look, kid. Look. Fall down, kid.
Fall down.
935
01:26:41,946 --> 01:26:43,822
Come on. Finish 'im.
936
01:27:23,529 --> 01:27:25,489
Yes, Whiteacre?
937
01:27:25,573 --> 01:27:29,618
I'm sure you're not aware of it, Captain, but
Private Ackerman has been badly beaten...
938
01:27:29,702 --> 01:27:32,204
in fights with the biggest men
in the company.
939
01:27:33,581 --> 01:27:35,499
Yes?
940
01:27:35,583 --> 01:27:39,920
He's been seriously hurt, and I'm sure now
that you know, you'll want to stop it.
941
01:27:41,339 --> 01:27:43,382
You're quite right, Whiteacre.
942
01:27:43,466 --> 01:27:47,928
If I knew, I would stop it. I'd be obliged to stop it.
But then, I don't know.
943
01:27:48,012 --> 01:27:50,055
You know now, sir.
944
01:27:54,435 --> 01:27:56,436
What's the matter with you?
945
01:27:56,521 --> 01:28:00,107
Ackerman isn't one of those rich Broadway
producers you have to suck around.
946
01:28:00,191 --> 01:28:02,109
He's just a dogface.
Get some sense.
947
01:28:02,193 --> 01:28:05,070
I think you'll have
to stop it, sir.
948
01:28:11,244 --> 01:28:16,123
You know, the colonel had a phone call
about you out of channels from Washington‒
949
01:28:16,207 --> 01:28:18,292
very much out of channels‒
950
01:28:18,376 --> 01:28:22,379
to transfer you
to special service in London.
951
01:28:22,463 --> 01:28:24,423
It's up to me to approve it
or disapprove it.
952
01:28:26,217 --> 01:28:30,137
I still think you'll have to stop it, sir.
I know the colonel would.
953
01:28:34,517 --> 01:28:38,478
All right, Whiteacre.
I'll spell it out for you.
954
01:28:38,563 --> 01:28:41,815
You go to the colonel
and you won't get your transfer.
955
01:28:41,899 --> 01:28:46,737
You'll have to be fives times more soldier than
any man in this outfit just to stay alive.
956
01:28:46,821 --> 01:28:48,739
Now get out.
957
01:28:54,412 --> 01:28:56,371
Rickett.
958
01:29:01,711 --> 01:29:05,339
Get rid of 'im...
today.
959
01:29:05,423 --> 01:29:09,259
Send his papers through.
Yes, sir.
960
01:29:09,344 --> 01:29:11,386
Well, I hope you're satisfied.
961
01:29:11,471 --> 01:29:14,931
This makes three beatings in a row.
I almost had him though.
962
01:29:16,434 --> 01:29:19,019
How'd he look? Yeah.
Who? Cowley?
963
01:29:19,103 --> 01:29:21,355
Better than you do.
964
01:29:21,439 --> 01:29:25,567
What are you trying to prove?
Nothin'.
965
01:29:25,651 --> 01:29:30,405
Well, why are you tryin' to kill yourself?
I like to fight.
966
01:29:30,490 --> 01:29:33,617
Well, I'm tired of watching
you get your brains beat out.
967
01:29:33,701 --> 01:29:36,787
Look, if you fight Brailsford,
you're on your own.
968
01:29:36,871 --> 01:29:38,747
Sorry.
969
01:29:38,831 --> 01:29:41,500
That's okay.
That's all right.
970
01:29:41,584 --> 01:29:43,668
Michael, I can lick Brailsford.
971
01:29:43,753 --> 01:29:45,670
Well, I don't care.
972
01:29:45,755 --> 01:29:48,131
It's important to me.
It's the last fight.
973
01:29:48,216 --> 01:29:51,176
You're crazy. This whole thing
has got you crazy. Maybe.
974
01:29:52,220 --> 01:29:54,888
Oh, excuse me, men?
Yes, Lieutenant?
975
01:29:54,972 --> 01:29:58,266
I'd like to speak with Ackerman.
Certainly, sir.
976
01:30:00,603 --> 01:30:02,479
You'll be around?
977
01:30:03,773 --> 01:30:06,608
Mm-hmm.
978
01:30:07,652 --> 01:30:09,736
Cigarette?
979
01:30:09,821 --> 01:30:11,738
Thanks.
980
01:30:14,367 --> 01:30:17,035
Oh. Sorry.
981
01:30:17,120 --> 01:30:20,705
Ackerman, I've been
watching the sick book.
982
01:30:20,790 --> 01:30:26,336
In my opinion, you're the most accident-prone
soldier in the entire United States Infantry.
983
01:30:26,421 --> 01:30:29,089
I'm careless, sir.
984
01:30:29,173 --> 01:30:31,842
Saturday nights in town
you're careless.
985
01:30:31,926 --> 01:30:33,844
Every Saturday night.
986
01:30:33,928 --> 01:30:36,596
On weekdays, you run the roughest
obstacle course on the post...
987
01:30:36,681 --> 01:30:39,641
without stubbing your toe.
988
01:30:39,725 --> 01:30:41,643
Now why don't
you level with me?
989
01:30:41,727 --> 01:30:44,646
I know you're fighting.
I think I know why.
990
01:30:46,524 --> 01:30:49,025
This is something
for the colonel to handle.
991
01:30:49,110 --> 01:30:51,361
Just give me the word.
992
01:30:53,114 --> 01:30:56,241
Besides, you're getting licked.
You're no good to us punch-drunk.
993
01:30:56,325 --> 01:30:59,578
I appreciate it, Lieutenant.
Thank you.
994
01:30:59,662 --> 01:31:01,746
But this is my business.
995
01:31:01,831 --> 01:31:05,125
Whiteacre?
Yeah?
996
01:31:05,209 --> 01:31:07,258
I've been looking all
over the post for you.
997
01:31:07,284 --> 01:31:08,695
Your orders just came through.
998
01:31:08,754 --> 01:31:11,339
You've got 40 minutes
to make the train to Washington.
999
01:31:11,424 --> 01:31:13,383
Thanks.
1000
01:31:18,264 --> 01:31:20,223
He's all yours, medic.
1001
01:32:33,881 --> 01:32:37,634
Don't fall! Don't fall!
Don't fall! Don't fall!
1002
01:32:37,718 --> 01:32:39,636
Don't fall!
1003
01:33:01,242 --> 01:33:03,201
Come on.
1004
01:33:24,515 --> 01:33:26,766
Now leave it alone.
1005
01:33:26,851 --> 01:33:29,311
You'll get dirt in it.
1006
01:33:33,566 --> 01:33:35,609
Ready! Hut!
1007
01:33:35,693 --> 01:33:37,652
Ready! Hut!
1008
01:33:37,737 --> 01:33:39,654
Ready! Hut!
1009
01:33:39,739 --> 01:33:41,865
Attention roll call!
1010
01:33:41,949 --> 01:33:43,867
Abbott? Here!
1011
01:33:43,951 --> 01:33:45,869
Acaro? Here!
1012
01:33:45,953 --> 01:33:48,413
Ackerman?
1013
01:33:48,497 --> 01:33:50,373
Ackerman!
1014
01:33:53,294 --> 01:33:55,754
Any of you men seen Ackerman?
1015
01:34:04,221 --> 01:34:08,433
Abbott, did Ackerman sleep
in his bunk last night?
1016
01:34:08,517 --> 01:34:11,061
I don't know, sir.
I didn't notice.
1017
01:34:17,401 --> 01:34:19,486
Donnelly, did he?
1018
01:34:19,570 --> 01:34:21,655
Eyes front, you.
1019
01:34:21,739 --> 01:34:24,324
Well, Donnelly?
1020
01:34:24,408 --> 01:34:27,577
I don't know, sir. He's at the
opposite end of the barracks.
1021
01:34:29,705 --> 01:34:31,623
I warn you, men.
1022
01:34:31,707 --> 01:34:35,627
I want a straight answer
from the next soldier. Cowley!
1023
01:34:38,547 --> 01:34:41,383
No, sir.
He didn't.
1024
01:34:43,094 --> 01:34:46,554
Nobody deserts this company!
1025
01:34:48,724 --> 01:34:50,850
When they find 'im,
I don't want him in a stockade.
1026
01:34:50,935 --> 01:34:53,353
I want him right back here.
1027
01:34:53,437 --> 01:34:56,648
He's mine.
Yes, sir.
1028
01:35:10,788 --> 01:35:15,166
Gentlemen,
your attention please!
1029
01:35:15,251 --> 01:35:18,002
The briefing will begin.
1030
01:35:25,136 --> 01:35:27,220
Gentlemen.
1031
01:35:27,304 --> 01:35:30,014
I will come directly
and frankly to the point.
1032
01:35:30,099 --> 01:35:34,436
You have heard rumors that
our position is deteriorating.
1033
01:35:34,520 --> 01:35:36,438
It is.
1034
01:35:36,522 --> 01:35:39,023
An American invasion fleet
of tremendous strength...
1035
01:35:39,108 --> 01:35:43,486
is believed to be approaching
Tunisia to attack us from the rear.
1036
01:35:43,571 --> 01:35:47,532
The British are about to launch
a massive frontal offensive.
1037
01:35:47,616 --> 01:35:49,534
The resistance at Stalingrad...
1038
01:35:49,618 --> 01:35:54,289
has bled off fuel and ammunition
in unexpected quantities.
1039
01:35:54,373 --> 01:35:58,334
We must, therefore,
prepare for a breakthrough.
1040
01:36:01,172 --> 01:36:04,758
For the present, this
information is for you only.
1041
01:36:04,842 --> 01:36:06,968
Air attack!
1042
01:36:07,052 --> 01:36:09,095
Dismissed.
1043
01:38:05,296 --> 01:38:08,298
Damn you! Keep awake!
I am awake.
1044
01:38:08,382 --> 01:38:12,468
Well, you stay that way!
Talk to me!
1045
01:38:12,553 --> 01:38:15,221
See that you don't fall asleep!
1046
01:38:17,266 --> 01:38:23,062
What do you want me to say? Anything.
Anything. Just talk.
1047
01:38:23,147 --> 01:38:25,523
All right.
1048
01:38:25,608 --> 01:38:29,152
How far‒ How far do
we have to go now?
1049
01:38:30,195 --> 01:38:33,865
About 400 kilometers more.
1050
01:38:35,326 --> 01:38:37,702
Seven hours!
1051
01:38:43,208 --> 01:38:46,210
I think I must sleep.
1052
01:38:46,295 --> 01:38:49,714
If you sleep, you'll wake up
in a British prison camp.
1053
01:38:49,798 --> 01:38:53,509
Come on! Talk!
1054
01:38:53,594 --> 01:38:56,971
I wish I was
in the mountains...
1055
01:38:57,056 --> 01:39:01,434
where it's so cool
and peaceful in the snow,
1056
01:39:01,518 --> 01:39:04,604
so wonderful to feel
the wind in your face,
1057
01:39:04,688 --> 01:39:07,607
clean and nice.
1058
01:39:07,691 --> 01:39:10,985
And I like the smell
of smoke in the winter...
1059
01:39:11,070 --> 01:39:14,989
coming from the wood...
in the fireplaces.
1060
01:39:15,074 --> 01:39:18,159
Talk about something else!
Talk about women!
1061
01:39:18,243 --> 01:39:21,746
Women! Women!
1062
01:39:21,830 --> 01:39:27,543
I have a French girl, Françoise,
and I think I can love her.
1063
01:39:27,628 --> 01:39:31,798
Was she beautiful?
Yes, she was beautiful.
1064
01:39:31,882 --> 01:39:34,634
And I wish I was with her...
1065
01:39:34,718 --> 01:39:37,637
and not on this motorcycle...
1066
01:39:37,721 --> 01:39:39,639
because I am‒
1067
01:39:39,723 --> 01:39:42,183
I am sick of Africa!
1068
01:39:42,267 --> 01:39:45,895
And I am sick of
the great German army.
1069
01:39:45,980 --> 01:39:48,648
And I am sick of doing my duty.
1070
01:39:48,732 --> 01:39:50,900
I should have shot you.
1071
01:39:50,985 --> 01:39:54,570
What? I said I should
have shot you!
1072
01:39:54,655 --> 01:39:56,823
I ought to shoot you now!
1073
01:39:56,907 --> 01:39:59,784
You'd better learn
to drive this first.
1074
01:39:59,868 --> 01:40:01,786
You will destroy us!
1075
01:40:01,870 --> 01:40:04,330
Men like you poison an army!
1076
01:40:04,415 --> 01:40:07,000
You let discipline slip
a little one day...
1077
01:40:07,084 --> 01:40:10,336
and a little more the next day
and soon you're nothing!
1078
01:40:10,421 --> 01:40:13,840
You are not able to fight at all!
I should have shot you!
1079
01:40:13,924 --> 01:40:16,843
Why didn't you shoot me then?
Because I was an idiot!
1080
01:40:16,927 --> 01:40:20,346
Yes!
You recognize it! Ja.
1081
01:40:20,431 --> 01:40:24,267
You are still infected with
a little decent human feelings!
1082
01:40:24,351 --> 01:40:27,186
Oh, shut up! Shut up! And you
hate that in yourself, don't you?
1083
01:40:27,271 --> 01:40:30,231
Shut up!
You hate it in yourself-
1084
01:41:20,532 --> 01:41:22,492
What?
1085
01:41:24,161 --> 01:41:26,245
Hello.
1086
01:41:30,751 --> 01:41:33,336
I want to kiss you.
1087
01:41:37,341 --> 01:41:39,675
Why didn't you tell me?
1088
01:41:42,179 --> 01:41:44,263
I couldn't.
1089
01:41:44,348 --> 01:41:48,601
Besides, there is a law against
harboring deserters.
1090
01:41:48,685 --> 01:41:50,937
You're not a deserter.
1091
01:41:51,021 --> 01:41:54,023
The army knows you told me
you gave yourself up.
1092
01:41:57,694 --> 01:42:00,321
You all right?
1093
01:42:00,405 --> 01:42:02,365
Yes.
1094
01:42:04,701 --> 01:42:07,703
Noah,
1095
01:42:07,788 --> 01:42:12,083
you know what
they're asking me to do?
1096
01:42:12,167 --> 01:42:14,085
Sure. Sure.
1097
01:42:16,505 --> 01:42:21,050
The lawyer says if you go
back to your own company,
1098
01:42:21,135 --> 01:42:23,553
you won't go to prison.
1099
01:42:24,596 --> 01:42:26,556
Mm-hmm.
1100
01:42:26,640 --> 01:42:31,185
I'm not trying to tell you what to do.
You do what you have to.
1101
01:42:35,691 --> 01:42:38,651
Hope, stand up.
1102
01:42:40,904 --> 01:42:42,864
Stand up.
1103
01:42:49,371 --> 01:42:52,707
Honey, how long is it?
1104
01:42:52,791 --> 01:42:55,418
What?
How long is it?
1105
01:42:55,502 --> 01:42:58,588
Five months.
Five months!
1106
01:42:58,672 --> 01:43:00,965
Why didn't you tell me?
1107
01:43:01,049 --> 01:43:03,426
I could've written you,
I guess.
1108
01:43:03,510 --> 01:43:07,346
I had to work this out myself.
1109
01:43:07,431 --> 01:43:10,516
The doctor said I should stay
in bed for a while.
1110
01:43:10,601 --> 01:43:12,852
I did.
1111
01:43:12,936 --> 01:43:16,105
I guess that's why
I didn't write to you.
1112
01:43:17,691 --> 01:43:21,110
I wanted to make sure
it would be all right.
1113
01:43:23,572 --> 01:43:26,616
I don't want this to influence
you one way or the other.
1114
01:43:29,161 --> 01:43:32,121
Are you glad?
1115
01:43:34,708 --> 01:43:37,376
It's wonderful.
1116
01:43:37,461 --> 01:43:40,129
Absolutely... wonderful.
1117
01:43:40,214 --> 01:43:42,131
Time's up.
1118
01:43:42,216 --> 01:43:45,301
Don't worry about me.
I'm going back home.
1119
01:43:45,385 --> 01:43:47,303
Don't worry at all.
1120
01:43:49,223 --> 01:43:51,307
I'm not worried.
1121
01:43:53,977 --> 01:43:56,479
Can you imagine?
1122
01:43:57,940 --> 01:44:01,025
Listen.
Go to the lawyer,
1123
01:44:01,109 --> 01:44:05,279
and tell him I'll go
anyplace they want to send me.
1124
01:44:05,364 --> 01:44:07,657
All right, soldier.
'Kay?
1125
01:44:13,330 --> 01:44:16,832
I love you.
1126
01:44:28,804 --> 01:44:30,764
Not only are you a disgrace
to the army, Ackerman,
1127
01:44:30,806 --> 01:44:33,057
but your actions have caused a black
mark to be made against this company...
1128
01:44:33,141 --> 01:44:35,768
and against me personally.
1129
01:44:35,852 --> 01:44:38,813
I'm gonna see that
you erase that black mark.
1130
01:44:38,897 --> 01:44:42,733
I'm gonna make a soldier out of you if
I have to break you in half to do it.
1131
01:44:42,818 --> 01:44:45,278
Yes, sir.
1132
01:44:45,362 --> 01:44:47,280
You'll get no passes.
1133
01:44:47,364 --> 01:44:50,533
You'll be on KP
every day for the next week.
1134
01:44:51,952 --> 01:44:54,912
Also you'll have the same cot
and the same men around you.
1135
01:44:54,997 --> 01:44:59,125
You're going to have to make mighty sure
any punishments handed out to them...
1136
01:44:59,209 --> 01:45:01,919
aren't caused by you.
Yes, sir.
1137
01:45:04,840 --> 01:45:07,300
Now get out of here. I don't want to
see you in this orderly room again.
1138
01:45:07,384 --> 01:45:10,970
Yes, sir.
Thank you, sir.
1139
01:45:20,147 --> 01:45:22,440
Captain?
Yes?
1140
01:45:22,524 --> 01:45:26,569
This is Major Price. The colonel
requests that you report to his office.
1141
01:45:26,653 --> 01:45:29,155
I'll be right there, Major.
1142
01:45:39,249 --> 01:45:41,250
You wish to see me, sir.
1143
01:45:44,880 --> 01:45:48,799
There are many kinds of officers
that we get in a war,
1144
01:45:48,884 --> 01:45:52,345
men like Green, Emerson...
1145
01:45:52,429 --> 01:45:54,347
and a few officers like you.
1146
01:45:54,431 --> 01:45:59,977
Fortunately,
a very few like you.
1147
01:46:00,062 --> 01:46:03,606
Sometimes we find you out.
Occasionally we don't.
1148
01:46:03,690 --> 01:46:07,693
In your case, we've been lucky.
1149
01:46:07,778 --> 01:46:09,779
I've just completed
an investigation...
1150
01:46:09,863 --> 01:46:13,616
of the reasons
for Private Ackerman's behavior.
1151
01:46:13,700 --> 01:46:17,453
- Sir, I can explain. You see‒
- I hope you can.
1152
01:46:18,997 --> 01:46:20,915
I'll read you the charges that'll
be brought against you...
1153
01:46:20,999 --> 01:46:24,251
at your court-martial.
1154
01:46:24,336 --> 01:46:27,463
"That said officer willfully
persecuted Private Noah Ackerman..."
1155
01:46:27,547 --> 01:46:31,675
by ordering mass punishment of his entire
company as a means of disciplining him,
1156
01:46:33,303 --> 01:46:36,138
by willfully and knowingly
permitting savage beatings...
1157
01:46:36,223 --> 01:46:40,059
to be inflicted upon him
by members of his company,
1158
01:46:40,143 --> 01:46:45,022
"by attempting to blackmail Private Michael
Whiteacre who interceded in his behalf."
1159
01:46:47,484 --> 01:46:49,443
You want me to go on?
1160
01:46:51,863 --> 01:46:53,906
I thought not.
1161
01:46:53,990 --> 01:46:57,535
I've proffered these charges
against you, and...
1162
01:46:57,619 --> 01:47:00,496
I officially serve you
with them now.
1163
01:47:07,462 --> 01:47:09,462
Ah, just put your money in.
Never mind the‒
1164
01:47:09,464 --> 01:47:11,924
How much? Five bucks.
1165
01:47:12,008 --> 01:47:15,845
Hey! Hey, you guys.
I think I just seen a ghost.
1166
01:47:18,181 --> 01:47:20,182
I don't see anything.
1167
01:47:20,267 --> 01:47:22,309
- I think it's Ackerman.
- You're crazy.
1168
01:47:22,394 --> 01:47:24,311
Ackerman's in New York
living it up.
1169
01:47:24,396 --> 01:47:26,439
If it isn't Ackerman, it's
somebody who looks like Ackerman.
1170
01:47:26,523 --> 01:47:30,317
Nobody looks like Ackerman.
1171
01:48:05,729 --> 01:48:07,592
All right.
Don't just sit there.
1172
01:48:07,618 --> 01:48:08,589
Make room for one more.
1173
01:48:08,648 --> 01:48:11,650
I've just found a pigeon
with 20 bucks.
1174
01:48:11,735 --> 01:48:14,862
- Okay. Come on. Who's bettin'?
- King and queen.
1175
01:48:14,946 --> 01:48:16,947
Five.
You're out of your mind.
1176
01:48:33,006 --> 01:48:35,925
Good afternoon. Good afternoon, Captain.
May I help you?
1177
01:48:36,009 --> 01:48:39,386
Yes, uh, do you have a Captain
Hardenburg in this section?
1178
01:48:39,471 --> 01:48:42,890
Yes, he's here. Would it
be possible to see him?
1179
01:48:42,974 --> 01:48:45,768
Are you a friend of his?
Mmm. Yes.
1180
01:48:45,852 --> 01:48:48,103
Very good. He's right in there.
Go right in.
1181
01:48:48,188 --> 01:48:50,105
Thank you.
1182
01:49:03,370 --> 01:49:05,412
Captain Hardenburg?
1183
01:49:05,497 --> 01:49:09,208
Is that you, Diestl?
Yes, sir.
1184
01:49:09,292 --> 01:49:11,835
I was just released
from my hospital this afternoon,
1185
01:49:11,920 --> 01:49:14,296
and I came to say good-bye.
1186
01:49:14,381 --> 01:49:16,882
That's very nice of you.
1187
01:49:16,967 --> 01:49:19,552
Well, are you feeling
any better, sir?
1188
01:49:19,636 --> 01:49:24,515
Ah, better each day.
Good.
1189
01:49:24,599 --> 01:49:28,102
But they tell me
I will be here for six months.
1190
01:49:28,186 --> 01:49:31,397
Six months. Ah, well, I'm sorry
that it will be so long for you.
1191
01:49:31,481 --> 01:49:33,607
Oh, why sorry?
1192
01:49:33,692 --> 01:49:38,195
It gives me the opportunity
to think of the future.
1193
01:49:38,280 --> 01:49:42,658
I plan to go into politics.
Oh, yes.
1194
01:49:42,742 --> 01:49:48,581
My face will be a reminder of what
I have given for the fatherland.
1195
01:49:48,665 --> 01:49:51,166
It will stand me
in good stead...
1196
01:49:51,251 --> 01:49:54,211
before audiences
at public meetings.
1197
01:49:54,296 --> 01:49:57,298
Well,
1198
01:49:57,382 --> 01:49:59,592
you know, sir, that...
1199
01:49:59,676 --> 01:50:02,344
they do remarkable things
nowadays with‒
1200
01:50:02,429 --> 01:50:06,098
Yes, remarkable.
Remarkable.
1201
01:50:06,182 --> 01:50:10,185
Glass eyes, plastic noses,
1202
01:50:10,270 --> 01:50:14,189
reconstructed cheekbones.
1203
01:50:14,274 --> 01:50:17,610
I have written to Gretchen
in this kind of detail...
1204
01:50:17,694 --> 01:50:20,821
to prepare her for it.
1205
01:50:20,905 --> 01:50:24,325
And she has assured me
she is proud of me,
1206
01:50:24,409 --> 01:50:27,536
and it will make no difference.
1207
01:50:27,621 --> 01:50:30,372
Gretchen is
the name of my wife.
1208
01:50:30,457 --> 01:50:33,042
Yes, I know.
1209
01:50:33,126 --> 01:50:35,794
How do you know?
1210
01:50:37,797 --> 01:50:41,467
Oh, yes. You delivered
a package for me.
1211
01:50:42,719 --> 01:50:46,138
She's quite handsome,
isn't she?
1212
01:50:46,222 --> 01:50:49,433
Yes, sir.
She's quite handsome.
1213
01:50:49,517 --> 01:50:51,435
She will be very useful
to my career.
1214
01:50:53,396 --> 01:50:56,148
What I would like
for you to do for me is...
1215
01:50:56,232 --> 01:51:00,569
visit her again...
to reassure her.
1216
01:51:02,656 --> 01:51:05,658
I know it's
a great deal to ask,
1217
01:51:05,742 --> 01:51:10,829
to speak for a man to his wife
under these circumstances,
1218
01:51:10,914 --> 01:51:15,167
but I want her to hear
from a third party that I am...
1219
01:51:15,251 --> 01:51:17,211
salvageable.
1220
01:51:19,631 --> 01:51:22,341
Yes, I-I-I will be
glad to do that.
1221
01:51:22,425 --> 01:51:26,053
Thank you.
Thank you, Diestl.
1222
01:51:27,639 --> 01:51:31,433
Now, come closer.
1223
01:51:36,940 --> 01:51:38,899
Yes, sir.
1224
01:51:40,443 --> 01:51:42,903
Are we alone?
1225
01:51:45,198 --> 01:51:48,492
Yes, except for...
Yes, it's all right.
1226
01:51:49,828 --> 01:51:53,247
I have one more favor
to ask of you.
1227
01:51:53,331 --> 01:51:56,458
I want you to bring me
a bayonet.
1228
01:51:58,169 --> 01:52:01,964
A bayonet? Yes, yes. A bayonet.
1229
01:52:04,801 --> 01:52:08,053
Well, I think, uh‒ Wh-What
is the matter with you?
1230
01:52:08,138 --> 01:52:10,264
Not for me.
1231
01:52:10,348 --> 01:52:12,307
For him.
1232
01:52:14,185 --> 01:52:17,563
He has no hands left...
or anything left.
1233
01:52:17,647 --> 01:52:19,565
He wants to die.
1234
01:52:19,649 --> 01:52:22,443
I've promised him.
1235
01:52:22,527 --> 01:52:26,238
He whispers to me...
when we are alone.
1236
01:52:26,322 --> 01:52:28,240
And he can hear.
1237
01:52:32,912 --> 01:52:36,165
He's a watchmaker...
in Nuremberg.
1238
01:52:36,249 --> 01:52:38,751
He specializes in stopwatches.
1239
01:52:38,835 --> 01:52:42,755
He has three children,
and he wants to die.
1240
01:53:00,523 --> 01:53:04,109
Where is my hand?
1241
01:53:04,194 --> 01:53:07,154
Approximately over his heart.
1242
01:53:07,238 --> 01:53:09,239
Good.
1243
01:53:09,324 --> 01:53:12,534
That's where I will place
the bayonet.
1244
01:53:12,619 --> 01:53:16,997
We have practiced it
every night for a week.
1245
01:53:17,081 --> 01:53:19,708
Come back tonight
with the bayonet.
1246
01:53:32,847 --> 01:53:36,683
Diestl, will you bring me
the bayonet?
1247
01:53:38,645 --> 01:53:40,562
Yes, sir.
1248
01:53:45,360 --> 01:53:47,402
Good-bye, Diestl.
1249
01:53:55,078 --> 01:53:57,454
Good-bye, sir.
1250
01:55:41,267 --> 01:55:45,145
Yes? It's
Christian Diestl.
1251
01:55:46,773 --> 01:55:49,358
Who?
1252
01:55:49,442 --> 01:55:52,361
Christian Diestl.
1253
01:55:58,534 --> 01:56:02,996
Hello?
Oh, the lieutenant.
1254
01:56:03,081 --> 01:56:05,916
Yes.
Come in.
1255
01:56:11,381 --> 01:56:13,840
How are you?
1256
01:56:13,925 --> 01:56:17,469
I'm all right.
And you?
1257
01:56:17,553 --> 01:56:19,471
Forgive me, Lieutenant.
I must look awful,
1258
01:56:19,555 --> 01:56:21,682
but I haven't slept
for so many weeks.
1259
01:56:21,766 --> 01:56:24,643
We've had so many air raids.
Mmm.
1260
01:56:26,145 --> 01:56:29,314
Come in.
Excuse me.
1261
01:56:29,399 --> 01:56:32,150
They come over
two or three times a night.
1262
01:56:32,235 --> 01:56:34,987
You can't imagine
what it's like.
1263
01:56:35,071 --> 01:56:37,990
The soldiers at the front would
strike under such conditions.
1264
01:56:39,409 --> 01:56:41,326
I mean it.
1265
01:56:41,411 --> 01:56:43,829
There's no heat, no light.
1266
01:56:52,505 --> 01:56:56,341
Oh, yes.
I remember.
1267
01:56:56,426 --> 01:56:58,927
Sit down.
1268
01:56:59,012 --> 01:57:00,929
Thank you.
1269
01:57:06,936 --> 01:57:08,895
Did you bring any food
from Russia?
1270
01:57:11,190 --> 01:57:13,316
Africa.
Of course.
1271
01:57:13,401 --> 01:57:15,610
My husband's company.
Yeah.
1272
01:57:16,988 --> 01:57:20,365
All I have left is some kümmel.
1273
01:57:22,076 --> 01:57:24,453
No, thanks.
1274
01:57:24,537 --> 01:57:27,664
Do you hear from your husband?
1275
01:57:29,125 --> 01:57:31,043
He killed himself.
1276
01:57:35,631 --> 01:57:39,843
- He what?
- He killed himself with a bayonet.
1277
01:57:41,471 --> 01:57:43,638
I have the letter somewhere.
1278
01:58:01,407 --> 01:58:04,034
He asked me to come here
and speak to you for him.
1279
01:58:06,704 --> 01:58:09,331
Perhaps it's just as well.
1280
01:58:12,168 --> 01:58:15,128
He wanted to come back here.
1281
01:58:16,339 --> 01:58:18,340
Naturally,
I didn't encourage him.
1282
01:58:18,424 --> 01:58:22,094
I spent a whole night
composing a most tactful letter.
1283
01:58:22,178 --> 01:58:27,182
I told him, of course, he would be better
off in some permanent veteran's hospital.
1284
01:58:30,853 --> 01:58:33,063
What are you doing now?
1285
01:58:33,147 --> 01:58:36,775
For heaven's sake, Christian,
be a little realistic.
1286
01:58:36,859 --> 01:58:39,569
You people are getting
stranger and stranger.
1287
01:58:43,866 --> 01:58:47,244
Stay a little while.
1288
01:58:47,328 --> 01:58:50,539
Maybe I can find some vodka.
1289
01:58:54,710 --> 01:58:59,339
I make myself pretty for you.
1290
01:59:19,485 --> 01:59:21,403
Christian?
1291
01:59:23,239 --> 01:59:25,824
Christian!
1292
01:59:25,908 --> 01:59:28,076
Brandt.
1293
01:59:28,161 --> 01:59:31,246
Christian, how wonderful
to see you again.
1294
01:59:31,330 --> 01:59:34,249
It's good to see you, Brandt.
1295
01:59:34,333 --> 01:59:37,002
Oh, no.
I can't believe it.
1296
01:59:42,175 --> 01:59:44,926
Oh, it was bad, huh?
1297
01:59:45,011 --> 01:59:49,014
No. They moved us around a
little bit, but you know, it's‒
1298
01:59:49,098 --> 01:59:51,016
Listen now, uh,
1299
01:59:51,100 --> 01:59:53,602
what's the matter with you,
being so near the front?
1300
01:59:53,686 --> 01:59:57,689
Well, you know me.
It was a mistake in the orders.
1301
01:59:57,773 --> 01:59:59,691
But you, what are you doing here?
Are you stationed here?
1302
01:59:59,775 --> 02:00:03,019
No, as a matter of fact, I'm
waiting for transportation.
1303
02:00:03,045 --> 02:00:04,638
I'm trying to get to Paris.
1304
02:00:04,697 --> 02:00:07,532
Let's go someplace where we can talk.
I'll buy you a drink for old-time's sake.
1305
02:00:07,617 --> 02:00:09,534
Brandt, I see you are
a captain from taking pictures.
1306
02:00:09,619 --> 02:00:12,996
It's an outrage.
I should be a major.
1307
02:00:13,080 --> 02:00:17,167
You have no idea
how glad I am to see you.
1308
02:00:17,251 --> 02:00:20,545
I'll take that.
Bring us some glasses.
1309
02:00:20,630 --> 02:00:24,174
I've been hanging around here for two
days waiting for somebody to go to Paris.
1310
02:00:24,258 --> 02:00:26,760
Listen. What are you
doing in Paris, Brandt?
1311
02:00:26,786 --> 02:00:28,620
Well, my headquarters are there.
1312
02:00:28,679 --> 02:00:32,724
This is your headquarters with the
blond hair who likes goose liver?
1313
02:00:32,808 --> 02:00:35,769
Yeah, yeah.
That's the one.
1314
02:00:35,853 --> 02:00:38,188
In other words,
you have no orders whatsoever.
1315
02:00:38,272 --> 02:00:40,190
Only a desire.
Yeah, yeah.
1316
02:00:40,274 --> 02:00:44,736
Look, Christian, I have also managed to
acquire a little French car all my own.
1317
02:00:44,820 --> 02:00:46,738
Well, this follows, naturally.
Yes, but look.
1318
02:00:46,822 --> 02:00:50,575
A poor, old photographer. I wouldn't last
an hour before somebody requisitioned it.
1319
02:00:50,660 --> 02:00:55,705
But you have combat orders. With you,
there would be no questions asked.
1320
02:00:55,790 --> 02:00:57,916
You have this car here
with you?
1321
02:00:58,000 --> 02:01:00,585
Yeah, just near here
in a little stable.
1322
02:01:00,670 --> 02:01:03,088
Why don't we go now? We'll take the car.
All right. Let's go.
1323
02:01:03,172 --> 02:01:06,132
Good. Good.
1324
02:01:17,687 --> 02:01:21,690
Why don't you have dinner with
Simone and me tonight, huh?
1325
02:01:21,774 --> 02:01:25,443
Well, that would be very nice,
but I think I must report.
1326
02:01:25,528 --> 02:01:28,863
Oh, report in the morning.
You need some rest.
1327
02:01:28,948 --> 02:01:31,825
Brandt, do you ever
see Françoise?
1328
02:01:31,909 --> 02:01:35,161
Why, of course.
She is living with Simone now.
1329
02:01:37,123 --> 02:01:39,040
She is living with Simone?
1330
02:01:39,125 --> 02:01:42,043
Yeah, sure. She has been
for more than a month.
1331
02:01:44,714 --> 02:01:48,591
Brandt, would you like to have dinner
with Françoise and me tonight?
1332
02:01:48,676 --> 02:01:51,553
Very nice.
We'd be delighted.
1333
02:02:18,456 --> 02:02:21,124
Simone?
Simone?
1334
02:02:22,209 --> 02:02:24,961
Simone! Wha‒
1335
02:02:25,046 --> 02:02:27,922
Simone. Darling.
1336
02:02:31,218 --> 02:02:33,345
It's been forever, ja?
1337
02:02:36,098 --> 02:02:38,975
Forever, hmm?
1338
02:03:05,336 --> 02:03:07,253
Hello, Françoise.
1339
02:03:09,090 --> 02:03:11,007
Hello.
1340
02:03:13,260 --> 02:03:15,178
Come in.
1341
02:03:20,142 --> 02:03:24,437
Oh, my wonderful friends, I want to
thank you for this beautiful night.
1342
02:03:24,522 --> 02:03:26,439
I love you for it.
1343
02:03:26,524 --> 02:03:29,567
And now I'd like to make
a little toast, huh?
1344
02:03:29,652 --> 02:03:34,072
Farewell, Captain Brandt of
the Army of the Third Reich.
1345
02:03:34,156 --> 02:03:36,074
You're drunk, darling.
1346
02:03:36,158 --> 02:03:39,786
Say good night to everyone. No, no, no.
Christian understands me.
1347
02:03:39,870 --> 02:03:42,455
Good night, Captain Brandt.
1348
02:03:42,540 --> 02:03:45,500
Tomorrow you'll awaken
to your new life‒
1349
02:03:45,584 --> 02:03:48,878
Monsieur Brandt,
citizen of the world.
1350
02:03:48,963 --> 02:03:52,048
Isn't he funny?
He has such ideas.
1351
02:03:52,133 --> 02:03:55,552
Sit down, Simone.
Sit down for a minute.
1352
02:03:55,636 --> 02:03:58,263
Christian, I-I know
you don't approve,
1353
02:03:58,347 --> 02:04:01,015
but listen to me for a minute.
1354
02:04:01,100 --> 02:04:03,768
Tell me‒ Are we
civilized human beings...
1355
02:04:03,853 --> 02:04:06,896
or are we wild beasts?
1356
02:04:06,981 --> 02:04:09,941
A human being knows
when he has lost...
1357
02:04:10,025 --> 02:04:12,735
and he tries to save himself.
1358
02:04:12,820 --> 02:04:17,866
When you are put into the army, you
are expected to risk your life.
1359
02:04:17,950 --> 02:04:22,704
But you are not expected
to just throw it away.
1360
02:04:22,788 --> 02:04:27,584
After all,
in any war, Christian,
1361
02:04:27,668 --> 02:04:33,131
after all the arms and the
legs have been blown off,
1362
02:04:33,215 --> 02:04:35,717
it doesn't really matter...
1363
02:04:35,801 --> 02:04:38,803
because nothing really changes.
1364
02:04:43,309 --> 02:04:47,270
Good night, my dear friend.
1365
02:04:47,354 --> 02:04:49,272
Françoise,
1366
02:04:52,401 --> 02:04:54,861
be good to him, ja?
1367
02:04:55,946 --> 02:04:58,698
Because he is the best
of the best.
1368
02:04:58,782 --> 02:05:01,618
All right, all right.
Ja.
1369
02:05:10,503 --> 02:05:12,420
Come on.
1370
02:05:24,099 --> 02:05:26,017
Christian.
1371
02:05:30,731 --> 02:05:34,442
You‒ You won't report him.
1372
02:05:45,621 --> 02:05:47,580
Thank you.
1373
02:05:52,628 --> 02:05:54,712
You're not the same.
1374
02:06:00,135 --> 02:06:02,303
When you are‒
1375
02:06:02,388 --> 02:06:04,472
When you are in a hole...
1376
02:06:06,433 --> 02:06:10,019
filled with your own excrement
for days on end,
1377
02:06:13,315 --> 02:06:17,277
and when you see the faces and the
bodies of the men you've killed,
1378
02:06:19,071 --> 02:06:21,906
you change.
1379
02:06:21,991 --> 02:06:24,200
And when you're
out there like that,
1380
02:06:25,911 --> 02:06:29,747
when you have to live
with death every day...
1381
02:06:29,832 --> 02:06:31,791
for so long,
1382
02:06:33,669 --> 02:06:38,339
you have to keep something in front
of you or you will go insane.
1383
02:06:41,927 --> 02:06:44,554
And there were hours...
1384
02:06:44,638 --> 02:06:50,268
I was always afraid that
I had just invented you.
1385
02:06:50,352 --> 02:06:53,146
But I'm real.
1386
02:07:01,280 --> 02:07:03,197
Yeah.
1387
02:07:03,282 --> 02:07:05,199
Christian,
1388
02:07:06,910 --> 02:07:08,828
please stay.
1389
02:07:09,997 --> 02:07:13,166
There isn't anything
for you to fight for.
1390
02:07:13,250 --> 02:07:16,961
There never really was.
1391
02:07:17,046 --> 02:07:19,130
Christian,
1392
02:07:19,214 --> 02:07:22,925
you're not the
golden warrior anymore,
1393
02:07:23,010 --> 02:07:24,927
and soon...
1394
02:07:26,347 --> 02:07:30,099
you will be
just another refugee.
1395
02:07:30,184 --> 02:07:32,810
Don't throw this away.
1396
02:07:38,400 --> 02:07:40,360
Please.
1397
02:07:41,737 --> 02:07:44,197
Don't throw this away.
1398
02:07:45,407 --> 02:07:47,825
I think‒
1399
02:07:47,910 --> 02:07:50,328
I think I've come too far.
1400
02:09:08,657 --> 02:09:12,493
♪ My mother makes
synthetic gin ♪
1401
02:09:12,578 --> 02:09:16,539
♪ My brother sells gas
without coupons ♪
1402
02:09:16,623 --> 02:09:19,333
♪ Oh, what a‒ ♪
1403
02:09:19,418 --> 02:09:21,335
What are you staring at?
1404
02:09:21,420 --> 02:09:26,090
♪ ♪ The faces
of the generals, I don't like 'em.
1405
02:09:27,676 --> 02:09:31,679
If there is one thing
I cannot stand...
1406
02:09:31,764 --> 02:09:37,602
it's enlisted men with their air
of injured moral superiority.
1407
02:09:37,686 --> 02:09:41,397
They don't look like they could lead
you up the walls of a German fortress.
1408
02:09:41,482 --> 02:09:44,776
Well, don't you worry, honey.
1409
02:09:44,860 --> 02:09:47,445
They're not gonna lead you
anyplace outside of a London bar.
1410
02:09:47,529 --> 02:09:50,782
Let's not start that again.
All right...
1411
02:09:55,537 --> 02:09:57,455
Go on, dear.
1412
02:09:58,540 --> 02:10:00,625
Oops. Here comes
another big man.
1413
02:10:00,709 --> 02:10:04,462
♪ Bless the long
and the short and the tall ♪
1414
02:10:11,887 --> 02:10:15,223
No, no, no. Sit down. Sit down, soldier.
How are you, Margaret?
1415
02:10:15,307 --> 02:10:17,850
I'm all right, Sam, so far.
1416
02:10:17,935 --> 02:10:20,895
They are a
little early tonight.
1417
02:10:20,979 --> 02:10:25,233
Oh. Private Whiteacre, I'd like
you to meet General Rockland.
1418
02:10:25,317 --> 02:10:28,486
Sam, huh?
Nice to know you, sir.
1419
02:10:28,570 --> 02:10:32,323
Thank you. Come on over to the bar.
Bring your friend.
1420
02:10:32,407 --> 02:10:35,493
In a little while.
Thank you, Sam.
1421
02:10:36,787 --> 02:10:38,704
How long's this been goin' on?
1422
02:10:40,332 --> 02:10:43,334
Wouldn't you like to know?
And a general too.
1423
02:10:47,756 --> 02:10:49,674
Johnny One Note.
1424
02:10:49,758 --> 02:10:53,678
Always criticizing officers.
Always turning down promotions.
1425
02:10:53,762 --> 02:10:57,265
Why do you insist
on staying a private?
1426
02:11:00,435 --> 02:11:02,353
Guilt, I guess.
1427
02:11:02,437 --> 02:11:05,064
Dr. Freud would say
I'm punishing myself...
1428
02:11:05,148 --> 02:11:07,525
because I'm staying
out of combat.
1429
02:11:07,609 --> 02:11:13,030
Because I'm letting Noah Ackerman do my
fighting for me, if you wanna personalize it.
1430
02:11:13,115 --> 02:11:15,658
Well, then get into it.
1431
02:11:15,742 --> 02:11:18,536
Stop feeling so guilty.
It's getting a little sickening.
1432
02:11:21,290 --> 02:11:23,416
I'd rather be guilty than dead.
1433
02:11:26,503 --> 02:11:28,462
Go on. See Sam.
1434
02:11:30,257 --> 02:11:32,633
These things get any closer...
1435
02:11:32,718 --> 02:11:35,761
I'll probably chicken out
and make a spectacle of myself.
1436
02:11:35,846 --> 02:11:37,763
Go on! See Sam.
1437
02:11:39,850 --> 02:11:41,809
Go on.
1438
02:11:48,358 --> 02:11:50,860
You would, too, wouldn't you?
Let me go.
1439
02:11:58,243 --> 02:12:00,202
Stay here.
1440
02:12:02,998 --> 02:12:06,584
What are you trying to do?
Get yourself killed?
1441
02:12:11,590 --> 02:12:14,175
General, will you
do something for me?
1442
02:12:14,259 --> 02:12:16,594
Will you?
1443
02:12:17,638 --> 02:12:19,805
I don't know.
What is it?
1444
02:12:19,890 --> 02:12:23,267
Can you send me back to my old outfit?
Where are they?
1445
02:12:23,352 --> 02:12:27,063
They're fighting in Normandy.
I suppose so.
1446
02:12:27,147 --> 02:12:30,444
Why don't you just put in a
request through channels?
1447
02:12:30,470 --> 02:12:32,301
I don't wanna wait that long.
1448
02:12:32,361 --> 02:12:34,320
All right.
1449
02:12:36,365 --> 02:12:39,200
Give me your name and your
serial number. Yes, sir.
1450
02:12:44,039 --> 02:12:46,040
Thank you, General.
1451
02:12:48,043 --> 02:12:50,044
Thank you.
1452
02:12:52,547 --> 02:12:55,257
Well, now you've done it.
1453
02:12:55,342 --> 02:12:58,928
You're practically
in a foxhole right now.
1454
02:12:59,012 --> 02:13:02,515
That's what you wanted, isn't it?
Michael, you big, stupid idiot.
1455
02:13:02,599 --> 02:13:06,769
That isn't what I wanted. You don't have
to get killed to keep me loving you.
1456
02:13:08,814 --> 02:13:12,525
I won't get killed. Believe me,
I'll have the deepest foxhole...
1457
02:13:12,609 --> 02:13:15,236
and the biggest helmet
in the whole infantry.
1458
02:13:15,320 --> 02:13:18,322
No, you won't.
I'll talk to him.
1459
02:13:18,407 --> 02:13:21,534
Don't.
Margaret, please.
1460
02:13:22,911 --> 02:13:24,996
Come here.
1461
02:13:30,752 --> 02:13:33,796
Now let that be
a lesson to you.
1462
02:13:33,880 --> 02:13:36,340
Margaret,
I-I have to do this.
1463
02:13:36,425 --> 02:13:40,803
I know I'll chicken out afterwards,
but by that time it'll be too late.
1464
02:13:45,225 --> 02:13:48,102
I'm‒ I'm scared.
1465
02:13:48,186 --> 02:13:51,647
Don't be scared.
I‒ I‒
1466
02:13:51,732 --> 02:13:56,318
I'll come back. I have to come back.
How else can I marry you?
1467
02:14:20,802 --> 02:14:22,720
Morning, John.
Morning, Peter.
1468
02:14:22,804 --> 02:14:24,764
Here it is.
1469
02:14:50,707 --> 02:14:54,627
Also, the mail may be
slow, and I don't want you to worry.
1470
02:14:54,711 --> 02:14:58,589
I can't tell you where I am, because
the censors wouldn't like it.
1471
02:14:58,673 --> 02:15:02,259
If it's not too private,
could you read it to us?
1472
02:15:02,344 --> 02:15:04,261
Yeah.
1473
02:15:06,515 --> 02:15:09,100
"The photograph was wonderful."
1474
02:15:09,184 --> 02:15:11,852
I'm delighted
with my little girl.
1475
02:15:11,937 --> 02:15:15,356
I can see that she
is a fine child...
1476
02:15:15,440 --> 02:15:17,608
straight of limb,
quick of mind.
1477
02:15:17,692 --> 02:15:21,821
I promise to return
to both of you...
1478
02:15:21,905 --> 02:15:25,991
with a whole body and a whole
heart, no matter what happens.
1479
02:15:28,703 --> 02:15:32,331
I shall return to tell her
stories at bedtime,
1480
02:15:32,415 --> 02:15:34,750
to feed her spinach...
1481
02:15:34,835 --> 02:15:37,962
and to teach her how to
drink milk out of a glass,
1482
02:15:40,549 --> 02:15:42,633
to take her out in the park...
1483
02:15:42,717 --> 02:15:45,302
and tell her the names
of the animals in the zoo,
1484
02:15:47,639 --> 02:15:52,351
to explain to her why she
must not hit little boys...
1485
02:15:53,812 --> 02:15:58,774
"and why she must love her mother
as much as her father does."
1486
02:16:01,236 --> 02:16:04,238
Write me.
1487
02:16:04,322 --> 02:16:08,993
Darling, write me.
Write to me, please.
1488
02:16:09,077 --> 02:16:12,454
Write me. Love...
1489
02:16:12,539 --> 02:16:14,957
"Noah."
1490
02:16:45,780 --> 02:16:48,032
They're gettin' close.
1491
02:16:48,116 --> 02:16:52,203
Look, I want no firing no matter
what happens, till they move up.
1492
02:16:52,287 --> 02:16:56,999
Oh, no. No shooting. We're only
artillery observers, ya know.
1493
02:16:57,083 --> 02:16:59,501
I can still hear the old man.
"You boys go on up ahead.
1494
02:16:59,586 --> 02:17:04,215
See what we have to clear out. It's easy. Like
taking a walk on a peaceful Sunday morning."
1495
02:17:04,299 --> 02:17:07,885
What are they doin' out there
on a peaceful Sunday morning?
1496
02:17:07,969 --> 02:17:10,304
Bless you.
1497
02:17:17,812 --> 02:17:21,690
Mother. Mother.
Mother.
1498
02:17:24,569 --> 02:17:26,487
Here they come.
1499
02:17:26,571 --> 02:17:29,281
Put your guns on 'em
and make it count. Now!
1500
02:17:41,503 --> 02:17:44,088
Don't bunch up down there!
1501
02:17:46,007 --> 02:17:47,758
Grenade!
1502
02:18:08,321 --> 02:18:11,448
There's no sense in putting it off.
We're french fried if we stay here.
1503
02:18:11,533 --> 02:18:15,953
Another few minutes before they reorganize.
Who wants to go first?
1504
02:18:16,037 --> 02:18:18,289
We'll leave by twos and threes.
1505
02:18:18,373 --> 02:18:21,417
We'll dissolve the detail
in twos and threes.
1506
02:18:21,501 --> 02:18:24,128
No need to tell you to be careful.
Who's goin' first?
1507
02:18:31,219 --> 02:18:33,721
Look, when you get
through the Germans‒
1508
02:18:33,805 --> 02:18:36,807
I wish I could tell you
where our lines are.
1509
02:18:36,891 --> 02:18:41,312
But don't expose yourself
till it's absolutely necessary.
1510
02:18:41,396 --> 02:18:44,565
You don't want to get shot by your own men.
1511
02:18:44,649 --> 02:18:46,608
Somebody had better go now.
1512
02:18:51,948 --> 02:18:55,159
- All right.
- Yeah.
1513
02:18:56,911 --> 02:18:58,912
I'll go too.
1514
02:19:30,653 --> 02:19:33,447
What's the matter?
1515
02:19:41,956 --> 02:19:44,583
It's all right.
It's all right.
1516
02:19:44,667 --> 02:19:46,585
Okay?
1517
02:20:29,504 --> 02:20:33,132
What are you doin'? What do you mean?
Get your stuff off.
1518
02:20:33,216 --> 02:20:35,717
Oh, no, not me. I can't swim.
Well, I can't swim either.
1519
02:20:35,802 --> 02:20:39,138
It can't be too deep. There's
krauts all around us!
1520
02:20:39,222 --> 02:20:41,223
Big deal. We'll sit
here and wait for 'em.
1521
02:20:41,307 --> 02:20:44,226
Those are our guys across there.
They're not gonna ask any questions.
1522
02:20:44,310 --> 02:20:46,395
The minute we hit that water, they're
gonna spray us like sittin' ducks.
1523
02:20:46,479 --> 02:20:48,613
Get out of your gear!
I'm takin' off nothin'!
1524
02:20:48,639 --> 02:20:49,798
I've had enough of this!
1525
02:20:49,858 --> 02:20:51,775
Cowley, you can't...
I've had enough of you.
1526
02:20:51,860 --> 02:20:54,445
I don't know what you're doin', but I'm
not doin' it with you. You're nuts!
1527
02:20:54,529 --> 02:20:57,281
I can't swim! You understand?
Shut up!
1528
02:20:57,365 --> 02:20:59,825
Get outta here.
1529
02:21:04,622 --> 02:21:08,500
I'm ready. Let's go.
I'll go first.
1530
02:21:21,890 --> 02:21:24,641
Wait a second. Wait a second.
Just dog paddle.
1531
02:21:24,726 --> 02:21:27,352
Take it easy. Okay?
1532
02:21:27,437 --> 02:21:31,315
Hold onto me.
Hold on.
1533
02:22:01,179 --> 02:22:03,889
Hey, not here.
Not here.
1534
02:22:06,184 --> 02:22:08,101
Hey, hey. Here.
1535
02:22:44,973 --> 02:22:47,224
Is it bad?
1536
02:22:47,308 --> 02:22:50,310
No?
No.
1537
02:22:50,395 --> 02:22:53,272
Don't try to move.
1538
02:22:53,356 --> 02:22:55,274
Hey!
1539
02:22:55,358 --> 02:22:58,986
Hey, you guys!
Cut it out! Cut it out!
1540
02:23:06,244 --> 02:23:09,830
Hey! Will ya
quit shootin'?
1541
02:23:09,914 --> 02:23:13,333
We're Company C, Charlie Company.
There's only two of us.
1542
02:23:13,418 --> 02:23:16,086
And he's wounded.
1543
02:23:16,170 --> 02:23:18,422
Gimme a hand.
1544
02:23:18,506 --> 02:23:20,841
Gimme a hand, will ya?
1545
02:23:20,925 --> 02:23:25,345
You got dog tags?
Sure, I got dog tags.
1546
02:23:29,017 --> 02:23:31,018
Your name?
1547
02:23:31,102 --> 02:23:35,230
Ackerman, 3974287. Okay?
1548
02:23:35,315 --> 02:23:39,026
All right, keep your shirt on.
We're coming.
1549
02:24:02,383 --> 02:24:06,011
Take it easy now.
Be careful. Easy, easy.
1550
02:24:06,095 --> 02:24:08,013
Easy.
1551
02:24:39,754 --> 02:24:41,672
Thanks.
1552
02:24:48,763 --> 02:24:50,889
This here is Red Dog 4.
1553
02:24:50,973 --> 02:24:53,581
A couple of guys from C
Company just come up.
1554
02:24:53,607 --> 02:24:54,626
Ackerman and, uh‒
1555
02:24:55,770 --> 02:24:57,688
Burnecker.
Burnecker.
1556
02:24:57,772 --> 02:25:00,857
Burnecker's wounded.
Ackerman ain't got no clothes.
1557
02:25:00,942 --> 02:25:02,984
Better get some up here.
1558
02:25:03,069 --> 02:25:06,655
Ask him if Lieutenant Green
showed up.
1559
02:25:06,739 --> 02:25:08,657
What about Green?
1560
02:25:09,951 --> 02:25:12,703
Uh-huh. Yeah, I gotcha.
1561
02:25:13,788 --> 02:25:15,706
They're all okay.
1562
02:25:15,790 --> 02:25:18,417
They just barely made it.
1563
02:25:18,501 --> 02:25:20,627
How was it out there?
1564
02:25:22,797 --> 02:25:25,298
They're sending up
some dry clothes for you.
1565
02:25:25,383 --> 02:25:28,385
I found some schnapps.
Get you warm.
1566
02:26:15,224 --> 02:26:17,184
Hmm?
1567
02:26:19,687 --> 02:26:21,605
Oh, Michael.
1568
02:26:28,488 --> 02:26:30,405
How'd you get here?
1569
02:26:31,491 --> 02:26:33,617
I have a friend
that's a general.
1570
02:26:33,701 --> 02:26:37,078
I'm pretty big behind the lines.
Here, put these on.
1571
02:26:47,381 --> 02:26:50,050
What's the matter?
1572
02:26:50,134 --> 02:26:53,470
There's still‒ Hey, uh‒
1573
02:26:54,639 --> 02:26:56,640
Could one of you, uh,
1574
02:26:58,226 --> 02:27:01,061
pass the word down the line...
1575
02:27:01,145 --> 02:27:03,480
to hold fire for, like,
10, 15 minutes?
1576
02:27:03,564 --> 02:27:07,359
What gives? There's
a guy we left over there.
1577
02:27:07,443 --> 02:27:11,488
Vernon, you go down the line and
tell those trigger-happy joes...
1578
02:27:11,572 --> 02:27:16,076
if they see a derriere in the
canal, it's one of ours.
1579
02:27:16,160 --> 02:27:19,329
Who's out there?
Cowley.
1580
02:27:19,413 --> 02:27:21,414
Oh, Cowley. Good.
1581
02:27:22,542 --> 02:27:26,044
Yeah, except he can't swim.
Even better.
1582
02:27:26,128 --> 02:27:29,089
Look, you don't owe him
anything. Nothing.
1583
02:27:29,173 --> 02:27:31,967
No, I don't.
1584
02:27:38,266 --> 02:27:41,560
You've just been out there.
There are plenty other guys.
1585
02:27:41,644 --> 02:27:44,521
How about you, son?
You look fat and sassy.
1586
02:27:44,605 --> 02:27:46,940
Wait a minute.
I just got here.
1587
02:27:50,444 --> 02:27:53,029
Besides, I'm a coward.
1588
02:28:27,315 --> 02:28:29,232
Cowley?
1589
02:28:37,658 --> 02:28:40,160
- Cowley?
- What do you want?
1590
02:28:44,540 --> 02:28:47,167
- Come on. Let's go.
- Will you leave me alone?
1591
02:28:48,502 --> 02:28:50,462
Cowley, it's not deep.
1592
02:28:52,256 --> 02:28:54,716
Damn you, it's not deep!
1593
02:28:54,800 --> 02:28:57,385
The guys are waiting
for us! Now come on!
1594
02:29:01,223 --> 02:29:03,224
No. No, I'm not going.
1595
02:29:05,269 --> 02:29:08,438
- Okay.
- Wait!
1596
02:30:06,288 --> 02:30:08,581
You all right, Noah?
Yeah.
1597
02:31:58,734 --> 02:32:02,487
I would like to speak with your
commandant, please. Ja, Kapitän.
1598
02:32:25,261 --> 02:32:27,512
Enter, Kapitän.
1599
02:32:32,268 --> 02:32:35,687
Yes? I was wondering if
you had some food, sir.
1600
02:32:35,771 --> 02:32:39,274
We have no food. We've already
been cleaned out by deserters.
1601
02:32:41,235 --> 02:32:43,987
I'm not a deserter.
1602
02:32:44,071 --> 02:32:48,950
My company has defected, I am without command
and I have not eaten anything in two days.
1603
02:32:51,203 --> 02:32:54,873
Forgive me, Captain. Sit down.
Pour yourself some coffee.
1604
02:33:03,090 --> 02:33:07,844
It's a relief to find someone who still
has some sense of discipline left.
1605
02:33:07,928 --> 02:33:10,930
How close are the Americans?
1606
02:33:11,015 --> 02:33:15,226
Well, I think they are‒ I don't
know‒ five minutes or five hours.
1607
02:33:16,604 --> 02:33:19,522
I'm sorry. That's all that's left.
Thank you.
1608
02:33:19,607 --> 02:33:22,233
Everything is gone.
1609
02:33:22,318 --> 02:33:26,571
Colonels and generals passing by,
snatching the food out of my hands,
1610
02:33:26,655 --> 02:33:28,990
throwing away their uniforms.
1611
02:33:30,075 --> 02:33:33,620
Unbelievable.
My men are running too.
1612
02:33:33,704 --> 02:33:37,749
This organization is falling
apart in front of my eyes.
1613
02:33:37,833 --> 02:33:40,418
I'm sorry.
1614
02:33:40,502 --> 02:33:43,880
Are you hurt?
No.
1615
02:33:43,964 --> 02:33:46,883
I can see you had a bad time.
1616
02:33:46,967 --> 02:33:49,010
Well, so did I.
1617
02:33:49,094 --> 02:33:51,888
I have my wounds, too,
even if you don't see them.
1618
02:33:51,972 --> 02:33:54,807
Running a concentration camp
is not a picnic, believe me,
1619
02:33:54,892 --> 02:33:59,395
with all the gas chambers, target
ranges, doctors with their experiments.
1620
02:33:59,480 --> 02:34:02,607
I had an extermination quota
of 1,500 people a day...
1621
02:34:02,691 --> 02:34:06,861
Jews, Poles, Russians, French,
political prisoners.
1622
02:34:06,946 --> 02:34:11,241
And I had only 260 men to do it.
Still I managed it.
1623
02:34:11,325 --> 02:34:15,370
Then they sent memorandums from
Berlin, inspectors running, shouting,
1624
02:34:15,454 --> 02:34:17,747
"In Auschwitz they kill
20,000 a day."
1625
02:34:20,668 --> 02:34:22,710
I know who it is.
1626
02:34:22,795 --> 02:34:24,921
It's Berlin again...
1627
02:34:25,005 --> 02:34:27,382
for the fourth time today.
1628
02:34:30,469 --> 02:34:32,887
Yes?
1629
02:34:32,972 --> 02:34:34,973
Yes.
1630
02:34:35,057 --> 02:34:37,475
Very near. A few miles.
1631
02:34:37,559 --> 02:34:40,645
I told you.
All right, I didn't tell you.
1632
02:34:40,729 --> 02:34:43,356
I told whoever
it was that called.
1633
02:34:43,440 --> 02:34:48,903
I have 10 men left. How can I
kill everybody in the camp?
1634
02:34:48,988 --> 02:34:52,282
Don't you understand?
The equipment is not working.
1635
02:34:52,366 --> 02:34:54,617
Nothing is working.
1636
02:34:54,702 --> 02:34:57,537
I don't care what
they did in Buchenwald.
1637
02:34:57,621 --> 02:35:00,707
I'm here alone, and I have
no personnel left!
1638
02:35:05,379 --> 02:35:08,756
You know what this is,
this phone call?
1639
02:35:08,841 --> 02:35:13,386
They want me to kill every man, woman and child
in the camp before the Americans get here.
1640
02:35:13,470 --> 02:35:15,388
6,000 people.
1641
02:35:20,561 --> 02:35:24,439
And the man who asked me to do this‒ this
same man‒ will walk the streets free.
1642
02:35:24,523 --> 02:35:27,984
And they will come to him,
the Americans, the Russians,
1643
02:35:28,068 --> 02:35:32,322
and he will say, "I've never
heard of concentration camps."
1644
02:35:32,406 --> 02:35:36,826
He will say there never was a national
policy to kill 12 million people.
1645
02:35:36,910 --> 02:35:38,828
The SS invented it.
1646
02:35:38,912 --> 02:35:43,082
Nobody in the government
ever heard of it.
1647
02:35:43,167 --> 02:35:47,420
And I'll be here trying to
explain to the Americans.
1648
02:35:47,504 --> 02:35:52,717
Do you know, the Americans may not
understand what they see here.
1649
02:35:52,801 --> 02:35:55,928
They may not know that the German
officer‒ our kind of officer‒
1650
02:35:56,013 --> 02:35:58,723
does what he's ordered to do.
1651
02:36:05,606 --> 02:36:08,941
Well, we at least know...
1652
02:36:09,026 --> 02:36:10,943
what is important...
1653
02:36:11,028 --> 02:36:14,072
The courage to stay
and face the enemy...
1654
02:36:14,156 --> 02:36:18,868
and the honor to be able to say, "I
have done my duty for the fatherland."
1655
02:36:27,920 --> 02:36:29,837
What's the matter?
1656
02:37:54,214 --> 02:37:56,132
My God.
1657
02:38:03,307 --> 02:38:07,143
Captain, this is the mayor of the town
we just came through on our way up here.
1658
02:38:07,227 --> 02:38:09,812
He says he can send a gang
of civilians in to help us.
1659
02:38:09,897 --> 02:38:11,814
As I was telling
the sergeant, Captain,
1660
02:38:11,899 --> 02:38:16,861
we have heard some of your most important generals
and newspapermen are on their way up here.
1661
02:38:16,945 --> 02:38:19,947
I can provide you with a
number of my townspeople...
1662
02:38:20,032 --> 02:38:23,201
who will help you to clean
up this place‒ Yes?
1663
02:38:23,285 --> 02:38:26,537
Excuse me.
1664
02:38:26,622 --> 02:38:29,999
My name is Joseph Silverson.
I am a rabbi.
1665
02:38:30,083 --> 02:38:32,502
Yes.
1666
02:38:32,586 --> 02:38:38,090
I do not wish to annoy the officer,
but I have a request to make.
1667
02:38:38,175 --> 02:38:40,092
Yes, what is it?
1668
02:38:41,887 --> 02:38:44,180
Thousands have died here.
1669
02:38:44,264 --> 02:38:46,766
More will die tonight,
tomorrow.
1670
02:38:48,435 --> 02:38:51,270
Sorry, Rabbi.
We're doing all we can.
1671
02:38:51,355 --> 02:38:55,024
Of course. I know that.
1672
02:38:55,108 --> 02:38:57,777
But there's nothing
to be done for them.
1673
02:38:57,861 --> 02:39:01,239
Nothing material.
We understand that.
1674
02:39:01,323 --> 02:39:03,866
All efforts must be
for the living.
1675
02:39:05,661 --> 02:39:09,789
What I am asking for
is a luxury.
1676
02:39:12,251 --> 02:39:15,169
Yes?
1677
02:39:15,254 --> 02:39:17,922
I ask to be permitted
to collect all of us,
1678
02:39:18,006 --> 02:39:22,218
the living
and those without hope,
1679
02:39:22,302 --> 02:39:24,512
and hold a religious service‒
1680
02:39:24,596 --> 02:39:28,849
a service for the dead
who have come to their end here.
1681
02:39:32,312 --> 02:39:36,065
There has never been a religious
service for us in this place.
1682
02:39:36,149 --> 02:39:38,693
Permit me, Captain.
I don't like to intrude.
1683
02:39:38,777 --> 02:39:41,445
I understand why the rabbi
has made this request,
1684
02:39:41,530 --> 02:39:43,948
but this is
not the time for it.
1685
02:39:44,032 --> 02:39:48,494
I'm a European. I understand things
perhaps the captain doesn't understand.
1686
02:39:48,579 --> 02:39:53,457
If you allow this gentleman to hold the
services, I'm obliged to warn you.
1687
02:39:53,542 --> 02:39:58,921
There will be riots. The other prisoners
will not stand for it, and...
1688
02:39:59,006 --> 02:40:02,383
the generals who are coming
will not like what they see.
1689
02:40:09,224 --> 02:40:14,270
The, uh, other prisoners will not stand
for it and the generals will not like it?
1690
02:40:14,354 --> 02:40:16,856
That's a fact.
I guarantee it.
1691
02:40:28,493 --> 02:40:32,580
I'm gonna guarantee
something myself.
1692
02:40:32,664 --> 02:40:36,000
I'm gonna guarantee that you‒
you'll hold your services.
1693
02:40:36,084 --> 02:40:39,378
I'm also gonna guarantee that
machine guns will be set up...
1694
02:40:39,463 --> 02:40:41,797
on the roofs of the buildings.
1695
02:40:41,882 --> 02:40:45,718
And further, I will guarantee that anyone who
attempts to interfere with those services...
1696
02:40:45,802 --> 02:40:47,970
will be fired upon
by those machine guns.
1697
02:40:50,223 --> 02:40:53,976
And further, I guarantee that if you
ever try to come into this place again,
1698
02:40:54,061 --> 02:40:56,187
I will personally break
your neck.
1699
02:40:56,271 --> 02:40:58,230
That is all.
1700
02:41:06,740 --> 02:41:09,033
Thank you very much, sir.
1701
02:41:27,511 --> 02:41:31,430
Ackerman, you're not needed around here.
Go take a walk outside the camp.
1702
02:41:34,351 --> 02:41:36,268
Thank you, sir.
1703
02:41:38,188 --> 02:41:40,106
Whiteacre.
1704
02:42:03,588 --> 02:42:05,881
How do you feel?
1705
02:42:05,966 --> 02:42:07,925
Fine, fine.
1706
02:42:09,761 --> 02:42:13,139
I never‒ Did you ever imagine
it could be like that?
1707
02:42:13,223 --> 02:42:15,141
Nope.
1708
02:42:16,560 --> 02:42:19,145
My father's brother
died in one of those.
1709
02:42:20,772 --> 02:42:23,399
Did you see them?
The ovens?
1710
02:42:23,483 --> 02:42:25,401
Yeah, yeah.
1711
02:42:27,529 --> 02:42:30,865
Did I ever tell you
about my father? No.
1712
02:42:35,662 --> 02:42:39,165
When that guy started
to talk to Green...
1713
02:42:39,249 --> 02:42:41,321
I could've gone outside
and blown my brains out.
1714
02:42:41,347 --> 02:42:42,234
I felt the same way.
1715
02:42:42,294 --> 02:42:47,256
And then Green said, "I guarantee.
I guarantee."
1716
02:42:47,340 --> 02:42:50,050
I don't know. I got a lot
of hope for Captain Green.
1717
02:42:51,344 --> 02:42:54,597
You know what?
When this war's over,
1718
02:42:54,681 --> 02:42:57,516
Green is gonna be
running the world.
1719
02:42:57,601 --> 02:43:02,438
There are millions of him. Millions!
They're human beings.
1720
02:43:02,522 --> 02:43:05,733
There are millions, millions of them!
They're gonna run the world!
1721
02:44:54,801 --> 02:44:57,386
Kraut!
1722
02:46:37,862 --> 02:46:40,114
Hey!
130804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.