Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,474 --> 00:01:40,684
Desde o in�cio dos tempos.
2
00:01:41,143 --> 00:01:43,062
O imperador do c�u vem assumindo
3
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
a tarefa de manter
a estabilidade no mundo.
4
00:01:45,981 --> 00:01:50,069
Controlando o equil�brio entre
divindade, ser humano e dem�nio.
5
00:01:50,861 --> 00:01:53,197
O dem�nio foi oprimido pelo c�u,
6
00:01:53,739 --> 00:01:56,351
Mas o cl� dem�nio nunca se
conformou em ser submisso.
7
00:01:56,367 --> 00:01:58,119
Por centenas de milhares de anos
8
00:01:58,577 --> 00:02:00,079
o diabo quis...
9
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
conquistar
os tr�s cl�s a todo custo.
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,467
A guerra entre dois cl�s.
11
00:02:05,709 --> 00:02:09,130
Onde n�o brilham
nem o Sol e nem a Lua.
12
00:04:45,244 --> 00:04:47,249
Por favor!
N�o!
13
00:04:48,550 --> 00:04:50,250
Meu irm�o, pare!
14
00:04:50,624 --> 00:04:52,201
Se tiver que acabar com ele...
15
00:04:52,543 --> 00:04:53,885
Mate-me primeiro!
16
00:05:18,152 --> 00:05:19,452
Voc� n�o desejou sempre
17
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
que a divindade e o dem�nio
18
00:05:21,363 --> 00:05:23,157
pudessem ficar em paz?
19
00:05:25,034 --> 00:05:27,110
Eu posso tornar o
seu desejo realidade.
20
00:05:27,978 --> 00:05:30,489
Mas divindades e dem�nios
n�o podem se apaixonar.
21
00:05:30,956 --> 00:05:32,256
Querido irm�o,
22
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
dando a eles uma chance,
23
00:05:35,252 --> 00:05:37,412
tamb�m estar� dando
uma chance ao mundo...
24
00:05:38,422 --> 00:05:40,049
e a mim.
25
00:06:10,871 --> 00:06:12,456
Proteja-os deles mesmos.
26
00:06:24,551 --> 00:06:25,851
Tenha cuidado.
27
00:06:28,038 --> 00:06:30,131
Atacar o Pal�cio do C�u
� uma ofensa grave
28
00:06:30,132 --> 00:06:31,647
n�o posso deixar
sem puni��o.
29
00:06:32,142 --> 00:06:35,131
Todos os dem�nios ser�o banidos
para a montanha flamejante.
30
00:06:35,187 --> 00:06:38,190
Sua entrada no c�u
jamais ser� permitida.
31
00:06:39,900 --> 00:06:42,311
Se algum dem�nio
se atrever...
32
00:06:42,903 --> 00:06:45,280
todos os dem�nios
ser�o exterminados.
33
00:07:09,513 --> 00:07:13,434
A Deusa Nuwa vendo o
Pal�cio do C�u em ru�nas
34
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
e desastres naturais
intermin�veis,
35
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
se sacrificou transformando seu
corpo em milhares de cristais
36
00:07:20,441 --> 00:07:22,125
para recompor
os destro�os do C�u.
37
00:07:22,151 --> 00:07:25,904
Com os cristais construiu
uma barreira celestial
38
00:07:26,029 --> 00:07:29,408
para evitar a entrada
dos dem�nios.
39
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
Deusa Guanyin,
o que a traz aqui?
40
00:11:36,571 --> 00:11:39,783
Mestre Puti,
venho pelo macaco divino.
41
00:11:40,534 --> 00:11:42,786
Ele nasceu dos
cristais da Deusa Nuwa.
42
00:11:43,286 --> 00:11:44,623
Se for treinado...
43
00:11:44,624 --> 00:11:46,824
poderia trazer benef�cios
para a humanidade.
44
00:11:48,542 --> 00:11:51,194
Mas, este macaco nasceu
com virtude e v�cio.
45
00:11:51,220 --> 00:11:52,520
Estou com medo.
46
00:11:52,629 --> 00:11:54,715
Por isso deve
ensinar-lhe pacientemente
47
00:11:54,840 --> 00:11:56,755
e transform�-lo
em um ser virtuoso.
48
00:11:56,925 --> 00:11:58,919
Onde posso encontrar
este macaco divino?
49
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
No Monte Huaguo.
50
00:12:20,851 --> 00:12:23,851
Legendas: Pix
Revis�o by DanDee
51
00:12:23,853 --> 00:12:26,852
Sincronia e ajustes
BYGUERREIRO
52
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Eu voltei!
53
00:13:07,537 --> 00:13:09,539
L� vem ele!
54
00:13:09,748 --> 00:13:11,074
L� vem ele de novo.
55
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Peguem-me!
56
00:14:26,700 --> 00:14:28,159
Voc� est� bem, meu amigo?
57
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Ela est� morta.
58
00:14:38,003 --> 00:14:40,063
Voc� n�o � ela.
Como sabe que est� morta?
59
00:14:41,006 --> 00:14:42,306
Eu n�o sou voc�.
60
00:14:42,307 --> 00:14:44,100
Como sabe que n�o
sei se est� morta?
61
00:14:46,177 --> 00:14:47,487
Eu n�o quero que morra.
62
00:15:08,033 --> 00:15:09,333
Me ensine.
63
00:15:11,161 --> 00:15:12,477
Quer mesmo aprender?
64
00:15:13,079 --> 00:15:14,379
Voc� � incr�vel.
65
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
Certo.
Venha comigo.
66
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Estou partindo,
67
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
cuidem-se!
68
00:15:27,761 --> 00:15:30,180
Logo estarei de volta.
69
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Pode me ouvir,
podemos voar mais r�pido?
70
00:15:54,788 --> 00:15:57,248
No nosso cl�,
s�o usados 12 nomes
71
00:15:57,832 --> 00:15:59,601
para nomear
os novos disc�pulos.
72
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Voc� � o mais jovem
da d�cima gera��o.
73
00:16:04,756 --> 00:16:07,716
Bem, eu fa�o ideia.
74
00:16:08,426 --> 00:16:11,011
A partir de agora
eu o nomeio...
75
00:16:11,137 --> 00:16:12,597
Sun Wukong.
76
00:16:14,975 --> 00:16:16,275
Sun Wukong!
77
00:16:19,729 --> 00:16:21,029
Meu nome
� Sun Wukong!
78
00:16:26,069 --> 00:16:28,196
- Wukong.
- Sim, Wukong.
79
00:16:28,780 --> 00:16:30,080
Como ousa?
80
00:16:41,793 --> 00:16:44,754
Wukong,
voc� � talentoso.
81
00:16:45,046 --> 00:16:47,298
Deixe-me lhe ensinar
as 72 transforma��es.
82
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
O truque do congelamento
e o Salto para as Nuvens.
83
00:16:51,344 --> 00:16:53,888
Mas estes s�o apenas truques.
84
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Deve treinar sua
mente e pensamentos.
85
00:16:56,725 --> 00:16:59,310
Deve faz�-lo com afinco.
86
00:17:04,274 --> 00:17:07,145
Existe a possibilidade
do cl� dem�nio
87
00:17:07,146 --> 00:17:08,946
retomar o poder no C�u.
88
00:17:10,071 --> 00:17:11,439
Sua majestade...
89
00:17:11,740 --> 00:17:14,993
isto � o que o nosso
ancestral profetizou...
90
00:17:15,368 --> 00:17:17,480
Os tr�s sinais que indicam
o melhor momento
91
00:17:17,481 --> 00:17:19,581
para recuperar
nosso poder governante...
92
00:17:28,798 --> 00:17:32,260
Primeiro, o tsunami
no Oceano Oriental.
93
00:17:33,344 --> 00:17:36,431
Depois, a barreira
celestial quebrada.
94
00:17:37,015 --> 00:17:40,518
e finalmente, o cristal
de Nuwa surgir� na Terra.
95
00:17:41,061 --> 00:17:43,229
Este homem nasceu
96
00:17:43,354 --> 00:17:45,523
dos cristais de Nuwa.
97
00:17:46,024 --> 00:17:48,568
Ele tem uma forte conex�o
com o barreira celestial.
98
00:17:48,943 --> 00:17:51,172
Ele deve ser capaz
de ajudar a sua Majestade
99
00:17:51,173 --> 00:17:52,573
a obter o controle do C�u.
100
00:17:54,032 --> 00:17:55,950
Com seu poder m�gico...
101
00:17:56,534 --> 00:17:58,547
N�o consigo quebrar
a barreira celestial?
102
00:17:58,661 --> 00:18:01,164
Precisa de uma
"ajuda interna" do C�u.
103
00:18:01,873 --> 00:18:04,918
Yang Jian, tamb�m
conhecido como Erlangshen.
104
00:18:05,376 --> 00:18:08,379
Esse homem usa vestes de
prata e armadura de ouro
105
00:18:08,505 --> 00:18:10,258
e controla
ex�rcito celestial...
106
00:18:10,340 --> 00:18:13,468
O Imperador de Jade o nomeou
guardi�o da barreira celestial.
107
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
Ele ficou incomodado
por conta disso.
108
00:18:16,387 --> 00:18:19,224
Esse vigilante ingrato
pode ajud�-lo, majestade.
109
00:18:19,724 --> 00:18:22,653
O dever do cl� dem�nio
finalmente se tornar� realidade.
110
00:18:24,020 --> 00:18:26,064
Reduziremos
a barreira celestial a p�.
111
00:18:27,315 --> 00:18:29,526
E nesse dia
exterminaremos a divindade.
112
00:18:31,319 --> 00:18:32,946
Treinamos
para o combate por anos.
113
00:18:33,071 --> 00:18:35,156
A vit�ria contra
o c�u n�o est� garantida.
114
00:18:35,365 --> 00:18:37,192
O cl� dem�nio
poderia ser derrotado,
115
00:18:37,193 --> 00:18:38,993
e ficar�amos submissos
para sempre.
116
00:18:47,919 --> 00:18:49,879
Desde o momento
em que nascemos,
117
00:18:49,996 --> 00:18:52,632
est�vamos destinados a
lutar pela gl�ria do dem�nio.
118
00:18:52,757 --> 00:18:55,135
Quem se atreve a
dizer algo assim.
119
00:18:57,178 --> 00:18:59,556
Morrer� de uma forma
t�o horr�vel como ele!
120
00:19:07,814 --> 00:19:09,114
Transforme-se!
121
00:19:09,774 --> 00:19:11,074
Transforme-se!
122
00:19:15,196 --> 00:19:17,239
Namo bhagawate,
transforme-se!
123
00:19:27,000 --> 00:19:29,085
Wukong,
o que est� fazendo na �rvore?
124
00:19:29,335 --> 00:19:30,720
Des�a e pratique!
125
00:19:31,212 --> 00:19:32,839
Conhe�o esse truque faz tempo.
126
00:19:33,506 --> 00:19:35,550
Ignore-o.
Ele s� est� brincando.
127
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
Um macaco
sempre ser� um macaco.
128
00:19:38,595 --> 00:19:41,597
- Nem pense em ser um imortal.
- Isso � verdade.
129
00:19:41,639 --> 00:19:44,225
N�o pense que � um
humano por vestir roupas.
130
00:20:01,826 --> 00:20:04,192
Eu n�o sou...
N�o sou um ser humano!
131
00:20:05,455 --> 00:20:07,539
- N�o fa�a isso!
- Saia do meu caminho!
132
00:20:09,109 --> 00:20:10,410
Por que voc� fez isso?
133
00:20:10,418 --> 00:20:11,893
Vou me vingar dele.
134
00:20:25,516 --> 00:20:26,909
Disc�pulo s�nior!
135
00:20:27,352 --> 00:20:28,652
Vamos, venha!
136
00:20:41,699 --> 00:20:42,999
Cuidado!
137
00:21:19,112 --> 00:21:20,412
Tenha cuidado!
138
00:21:23,908 --> 00:21:25,208
Voc� est� bem?
139
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Como...
est�?
140
00:22:01,738 --> 00:22:04,073
Mestre, est� aqui!
141
00:22:08,369 --> 00:22:10,329
- Voc� est� bem?
- Vamos levant�-lo.
142
00:22:12,332 --> 00:22:15,084
Wukong, se continuar
agindo com imaturidade
143
00:22:15,418 --> 00:22:17,920
nunca conseguir�
aprender algo positivo.
144
00:22:19,255 --> 00:22:21,924
Eu aprendi as minhas
72 transforma��es. Certo?
145
00:22:22,050 --> 00:22:23,564
Isso s�, n�o � importante.
146
00:22:23,634 --> 00:22:26,003
Ser� in�til, se n�o tiver
pensamentos positivos
147
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
Mestre Puti...
Ele me bateu!
148
00:22:28,681 --> 00:22:30,355
Eles me chamaram de besta.
149
00:22:42,278 --> 00:22:44,321
Wukong...
Siga-me.
150
00:22:50,161 --> 00:22:51,504
Est� bem.
151
00:22:58,378 --> 00:23:00,755
Mestre, onde est� indo?
152
00:23:17,438 --> 00:23:19,857
Wukong,
j� est� acordado?
153
00:23:22,193 --> 00:23:24,904
- Impressionante.
- Na verdade n�o.
154
00:23:25,405 --> 00:23:27,240
O que acabou de ver?
155
00:23:29,575 --> 00:23:30,875
Um sonho.
156
00:23:31,285 --> 00:23:32,670
N�o era um sonho.
157
00:23:33,204 --> 00:23:34,705
Esse � o seu destino.
158
00:23:36,207 --> 00:23:37,507
Verdade?
159
00:23:39,502 --> 00:23:40,895
Mestre, nos presenciamos
160
00:23:41,087 --> 00:23:42,430
era parte do meu destino?
161
00:23:42,713 --> 00:23:44,340
Era.
162
00:23:45,341 --> 00:23:47,685
Est� destinado
a ser atingido por um raio...
163
00:23:47,777 --> 00:23:50,304
queimado pelo fogo,
e arrastado por um furac�o.
164
00:23:50,438 --> 00:23:52,782
Se conseguir evit�-los...
viver� eternamente.
165
00:23:52,807 --> 00:23:54,600
Entretanto,
se n�o conseguir...
166
00:23:54,684 --> 00:23:56,400
Ser� reduzido a cinzas.
167
00:23:59,105 --> 00:24:01,691
- O que devo fazer?
- � dif�cil de dizer.
168
00:24:02,909 --> 00:24:04,209
Eu vou morrer!
169
00:24:04,277 --> 00:24:06,351
Todos os seres vivos,
morrem.
170
00:24:09,740 --> 00:24:11,501
H� truques
que ressuscitam mortos?
171
00:24:11,502 --> 00:24:12,802
Ensina-me!
172
00:24:14,328 --> 00:24:16,038
Eu lhe ensinei tudo o que sei.
173
00:24:16,414 --> 00:24:18,666
Pode reacender a
chama de uma l�mpada,
174
00:24:19,041 --> 00:24:21,252
assim como o pavio
da imortalidade.
175
00:24:22,920 --> 00:24:24,255
Onde posso aprender isso?
176
00:24:24,672 --> 00:24:27,133
Depende de voc�,
de seu destino.
177
00:24:28,843 --> 00:24:30,143
Mestre...
178
00:24:31,846 --> 00:24:33,146
depende de mim.
179
00:24:37,852 --> 00:24:39,261
Voc� me quer fora do cl�?
180
00:25:05,505 --> 00:25:08,090
Est� ficando mais frio,
abrigue-se!
181
00:25:09,300 --> 00:25:10,600
Cuide-se.
182
00:25:19,852 --> 00:25:21,178
Salto para as Nuvens!
183
00:25:43,776 --> 00:25:46,276
Sempre tenho tempo,
assim como, o protetor.
184
00:25:47,104 --> 00:25:48,689
Pensei que teria medo de vir.
185
00:25:49,799 --> 00:25:51,199
N�o tem medo de ser preso?
186
00:25:52,051 --> 00:25:53,351
N�o precisa falar.
187
00:25:55,012 --> 00:25:56,597
O fato de estar aqui,
188
00:25:58,432 --> 00:26:00,268
significa que tamb�m
precisa de mim.
189
00:26:01,185 --> 00:26:02,661
Estou aqui para captur�-lo.
190
00:26:03,437 --> 00:26:04,738
Depois de captur�-lo,
191
00:26:05,064 --> 00:26:07,138
serei recompensado
pelo Imperador de Jade,
192
00:26:07,275 --> 00:26:08,901
e controlarei o ex�rcito.
193
00:26:09,777 --> 00:26:11,770
Continua esperando algo
desse imperador?
194
00:26:12,113 --> 00:26:14,949
Dos tr�s cl�s, quem duvida
das suas capacidades?
195
00:26:15,016 --> 00:26:17,827
Voc� se contenta em ser o
protetor da barreira celestial?
196
00:26:19,370 --> 00:26:20,671
Chega de conversa!
197
00:26:22,039 --> 00:26:23,624
Voc� precisa da minha ajuda,
198
00:26:25,334 --> 00:26:26,729
se vai atacar o Pal�cio.
199
00:26:27,295 --> 00:26:30,817
Eu n�o me importo...
s� desejo o Pal�cio do C�u.
200
00:26:31,424 --> 00:26:34,260
Parece que est� pr�ximo o dia
que o Pal�cio ser� atacado.
201
00:26:34,635 --> 00:26:37,148
Voc� n�o consegue
quebrar a barreira celestial.
202
00:26:37,263 --> 00:26:39,890
Se algu�m...
Do cl� dem�nio tentar...
203
00:26:40,433 --> 00:26:42,107
Ao se aproximar,
vira cinzas.
204
00:26:43,728 --> 00:26:45,813
Aquele macaco
ser� nossa melhor arma.
205
00:26:54,864 --> 00:26:56,219
O Dem�nio do Caos!
206
00:26:57,241 --> 00:26:58,541
Corram!
207
00:26:59,410 --> 00:27:00,710
Corram!
208
00:27:01,954 --> 00:27:03,254
Fujam!
209
00:27:06,667 --> 00:27:09,497
H� um novo mundo dentro da
Caverna da Cortina de �gua.
210
00:27:15,051 --> 00:27:17,345
Quem se atreve a atacar
meus macacos?
211
00:27:26,020 --> 00:27:29,857
N�o voltem...
ao Monte Huaguo!
212
00:27:30,650 --> 00:27:32,276
Certo, certo.
N�o voltaremos.
213
00:27:33,027 --> 00:27:34,402
Desculpe!
214
00:27:54,907 --> 00:27:56,208
Voc� � o nosso senhor.
215
00:27:56,217 --> 00:27:59,466
O Belo Rei Macaco da Caverna da
Cortina de �gua no Monte Huaguo.
216
00:28:03,974 --> 00:28:05,274
O Belo Rei Macaco!
217
00:28:05,626 --> 00:28:07,926
O Belo Rei Macaco!
O Belo Rei Macaco!
218
00:28:07,978 --> 00:28:10,815
Eu sou o seu Belo Rei Macaco.
Vou proteger a todos.
219
00:28:13,401 --> 00:28:15,778
E se voc� n�o estiver aqui?
220
00:28:15,986 --> 00:28:17,379
Quem ir� nos proteger?
221
00:28:21,742 --> 00:28:23,042
N�o temam!
N�o temam!
222
00:28:23,077 --> 00:28:24,591
Darei a voc�s
armas poderosas.
223
00:28:24,704 --> 00:28:26,997
Armas! Armas!
224
00:28:27,715 --> 00:28:29,015
Vamos.
225
00:28:29,750 --> 00:28:31,050
Onde est�o as armas?
226
00:28:31,585 --> 00:28:33,587
Esse rio nos leva
ao Pal�cio do Drag�o.
227
00:28:33,838 --> 00:28:35,373
Que est� cheio de tesouros.
228
00:28:35,423 --> 00:28:37,201
Mas esse pal�cio
est� no fundo mar.
229
00:28:37,215 --> 00:28:38,515
Poderia ser perigoso!
230
00:28:38,567 --> 00:28:41,345
Se sua majestade trouxer
armas em seu retorno,
231
00:28:41,554 --> 00:28:43,431
ent�o, podemos nos proteger.
232
00:28:45,391 --> 00:28:46,691
Espere por mim.
233
00:28:49,770 --> 00:28:51,647
� muito fundo...
234
00:29:01,031 --> 00:29:02,408
Hora de comer!
235
00:29:03,284 --> 00:29:04,785
Hora de comer!
236
00:29:04,910 --> 00:29:07,580
- Hora de comer!
- Vamos comer!
237
00:29:15,463 --> 00:29:16,789
Estou t�o satisfeito!
238
00:29:46,577 --> 00:29:47,877
Boa menina...
239
00:29:49,830 --> 00:29:51,690
cuidei de voc�
por um longo tempo.
240
00:29:52,124 --> 00:29:53,918
Est� na hora
de fazer algo por mim.
241
00:29:55,961 --> 00:29:58,322
V� ao Monte Huaguo e
procure seu velho amigo,
242
00:29:58,714 --> 00:30:00,132
n�o importa o que haja.
243
00:30:00,800 --> 00:30:02,100
N�o tenha medo.
244
00:30:02,343 --> 00:30:03,643
N�o se envolva.
245
00:30:03,844 --> 00:30:05,170
N�o fa�a perguntas.
246
00:30:05,554 --> 00:30:07,139
Basta ficar ao seu lado.
247
00:30:07,765 --> 00:30:10,476
Jamais deve dizer
que me conhece.
248
00:30:11,060 --> 00:30:12,360
Entendido?
249
00:30:12,361 --> 00:30:13,361
Certo.
250
00:30:31,413 --> 00:30:33,290
Meu amigo.
Deixe-me dizer-lhe.
251
00:30:33,541 --> 00:30:35,159
Estou dando
a voc� uma chance.
252
00:30:47,555 --> 00:30:51,058
Ou�am-me. Est�o seguros
a partir de agora.
253
00:30:54,478 --> 00:30:55,778
Eu avisei!
254
00:30:55,779 --> 00:30:59,692
Este � um peixe muito ruim.
Que me deu trabalho.
255
00:30:59,817 --> 00:31:01,343
Mas eu o matei...
256
00:31:01,369 --> 00:31:02,669
E o ofere�o a voc�s.
257
00:31:02,820 --> 00:31:04,120
Voc�...
258
00:31:04,121 --> 00:31:05,614
Matou o meu guardi�o?
259
00:31:06,240 --> 00:31:07,540
Voc�...
260
00:31:08,341 --> 00:31:10,035
Quem � voc�?
261
00:31:11,279 --> 00:31:12,579
Eu sou o seu vizinho...
262
00:31:12,580 --> 00:31:14,832
o Belo Rei Macaco
do Monte Huaguo.
263
00:31:16,500 --> 00:31:18,043
O motivo de ter vindo at� aqui
264
00:31:18,377 --> 00:31:21,338
� pedir-lhe emprestado
algumas armas.
265
00:31:21,505 --> 00:31:23,090
Veio pedir armas?
266
00:31:23,424 --> 00:31:25,968
Ministro Tartaruga,
traga as armas.
267
00:31:26,093 --> 00:31:28,637
- Est� bem.
- Mate-o.
268
00:31:29,722 --> 00:31:31,022
Isso!
269
00:31:38,939 --> 00:31:40,239
Rei Drag�o!
270
00:31:49,909 --> 00:31:51,209
Voc� me enganou!
271
00:32:22,441 --> 00:32:23,817
Esta ir� servir.
272
00:32:24,318 --> 00:32:25,618
Fique longe!
273
00:32:25,903 --> 00:32:27,203
Transforme-se!
274
00:32:30,282 --> 00:32:31,582
Encolha-se!
275
00:32:33,953 --> 00:32:35,829
Majestade, d� a ele
as armas velhas.
276
00:32:35,955 --> 00:32:38,711
E manda esse macaco embora.
Depois reclamamos com o C�u.
277
00:32:39,208 --> 00:32:40,918
Mande-o embora,
imediatamente!
278
00:32:41,043 --> 00:32:42,835
Certo.
Traga as armas!
279
00:33:01,572 --> 00:33:02,872
Traga todas.
280
00:33:02,982 --> 00:33:04,733
Leve-as.
281
00:33:09,480 --> 00:33:10,780
O que � isso?
282
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Estas s�o botas para
caminhar sobre as nuvens,
283
00:33:13,909 --> 00:33:15,536
uma armadura
e casaco dourados,
284
00:33:15,661 --> 00:33:17,204
e uma capa feita de f�nix.
285
00:33:17,329 --> 00:33:18,722
Cont�m esp�ritos...
286
00:33:18,831 --> 00:33:20,833
Te dar�o virtudes...
se for bom.
287
00:33:21,208 --> 00:33:22,508
ou algo mal�fico...
288
00:33:22,584 --> 00:33:24,003
se tiver maldade.
289
00:33:24,211 --> 00:33:26,547
Vejamos,
se voc� � bom ou mau.
290
00:33:26,839 --> 00:33:28,139
Transforme-se!
291
00:33:33,053 --> 00:33:35,723
Da �ltima vez que usei,
eu era um cara bonito.
292
00:33:38,684 --> 00:33:39,984
Transforme-se!
293
00:33:44,064 --> 00:33:47,276
Voc� n�o parece bem.
294
00:33:47,401 --> 00:33:48,710
N�o est� ruim.
295
00:33:53,282 --> 00:33:55,200
N�o tire-os de mim,
296
00:33:55,225 --> 00:33:56,525
ficaram perfeitos.
297
00:33:56,526 --> 00:33:58,120
Voc� n�o deve lev�-los!
298
00:33:58,245 --> 00:34:01,314
S�o os tesouros do meus irm�os
do Sul, do Norte e do Oeste.
299
00:34:01,665 --> 00:34:03,008
Eu irei devolv�-los.
300
00:34:06,712 --> 00:34:08,964
Voc� n�o pode lev�-los!
301
00:34:10,924 --> 00:34:12,224
Volte aqui!
302
00:35:00,516 --> 00:35:04,478
Rei Macaco...
Estou lhe avisando.
303
00:35:05,062 --> 00:35:07,898
Isso controla as inunda��es
e acalma o mar.
304
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
� um objeto divino.
305
00:35:09,900 --> 00:35:11,819
N�o � algo que
pode levar a esmo.
306
00:35:11,952 --> 00:35:14,394
Rei Drag�o, ningu�m conseguiu
arrancar o bast�o.
307
00:35:14,488 --> 00:35:15,788
n�o se preocupe.
308
00:35:17,491 --> 00:35:18,791
Certo.
309
00:35:19,034 --> 00:35:21,537
Se conseguir tir�-lo do
ch�o, poder� lev�-lo.
310
00:35:22,121 --> 00:35:23,705
Eu aceito o trato.
311
00:35:32,339 --> 00:35:34,216
Levante-se!
312
00:35:49,148 --> 00:35:50,448
Encolha-se!
313
00:37:34,836 --> 00:37:36,136
Querida, voc� est� bem?
314
00:38:31,068 --> 00:38:32,369
Voc� est� bem?
315
00:38:32,436 --> 00:38:35,836
Uma miragem
n�o tem limites...
316
00:38:36,037 --> 00:38:38,437
As nuvens continuam
bloqueando o sol.
317
00:38:39,609 --> 00:38:41,773
O macaco divino...
318
00:38:41,874 --> 00:38:44,574
iniciou...
O tsunami.
319
00:38:44,906 --> 00:38:47,576
Foram dois, dos tr�s sinais.
320
00:38:47,868 --> 00:38:50,579
� hora do cl� dem�nio ressurgir.
321
00:38:53,707 --> 00:38:55,417
O que aconteceu
no Oceano Oriental?
322
00:38:57,711 --> 00:39:00,130
Nada grave, creio eu.
323
00:39:00,464 --> 00:39:02,139
Deixe-me lev�-la
para o quarto.
324
00:39:10,515 --> 00:39:11,850
Para onde estamos indo?
325
00:39:11,975 --> 00:39:13,650
Precisamos encontrar
um novo lar.
326
00:39:13,727 --> 00:39:15,027
Logo chegaremos l�.
327
00:39:15,145 --> 00:39:16,445
Estou muito cansado.
328
00:39:29,868 --> 00:39:31,168
O que � isso?
329
00:39:32,963 --> 00:39:34,263
Fiquem longe!
330
00:39:34,364 --> 00:39:35,664
Afastem-se!
331
00:39:39,252 --> 00:39:40,552
Afastem-se!
332
00:39:45,384 --> 00:39:46,684
Fiquem longe!
333
00:40:09,116 --> 00:40:10,500
3103,
334
00:40:11,034 --> 00:40:12,419
3104,
335
00:40:13,036 --> 00:40:14,362
3105,
336
00:40:18,208 --> 00:40:20,910
Que tipo de esp�rito � voc�?
Que se atreve a vir aqui?
337
00:40:23,839 --> 00:40:25,139
Resposta!
338
00:40:39,479 --> 00:40:42,774
Sou eu...
a menina raposa.
339
00:40:44,151 --> 00:40:46,085
Nos conhecemos quando
�ramos crian�as.
340
00:40:46,862 --> 00:40:48,162
Voc� se lembra de mim?
341
00:41:31,615 --> 00:41:33,074
Lembro-me
da menina raposa.
342
00:41:34,201 --> 00:41:36,310
- Tamb�m lembro de voc�.
- Menino macaco!
343
00:41:36,870 --> 00:41:38,170
Eu era o macaco menino!
344
00:41:38,288 --> 00:41:41,041
Agora sou...
o "Belo Rei Macaco".
345
00:41:42,834 --> 00:41:44,134
Eu sou
o Belo Rei Macaco!
346
00:41:44,211 --> 00:41:45,604
O �nico e Belo Rei Macaco.
347
00:41:46,213 --> 00:41:48,507
- Quem � ele?
- O namorado dela?
348
00:41:49,841 --> 00:41:51,141
Um macaco?
349
00:41:51,426 --> 00:41:52,726
Senti sua falta...
350
00:41:54,137 --> 00:41:55,437
Menina raposa!
351
00:41:56,264 --> 00:41:57,564
O que te traz aqui?
352
00:41:57,974 --> 00:41:59,274
Nossa p�tria...
353
00:41:59,275 --> 00:42:00,925
Foi destru�da
pela grande onda.
354
00:42:05,774 --> 00:42:07,083
Aconteceu ontem?
355
00:42:08,068 --> 00:42:10,611
- A grande onda?
- Sim.
356
00:42:12,447 --> 00:42:15,375
- Voc� poderia viver aqui.
- Mas eu tenho muitos amigos.
357
00:42:15,659 --> 00:42:18,453
- Se n�o se incomodar.
- Certo, venha comigo.
358
00:42:24,918 --> 00:42:26,218
N�o se preocupe.
359
00:42:27,504 --> 00:42:28,804
Mais devagar!
360
00:42:31,633 --> 00:42:33,385
Este lugar me pertence.
361
00:42:36,388 --> 00:42:37,688
E este tamb�m.
362
00:42:39,140 --> 00:42:40,483
E esse outro tamb�m.
363
00:42:58,994 --> 00:43:00,387
Espere aqui, eu j� volto.
364
00:43:15,051 --> 00:43:16,351
Rei Drag�o.
365
00:43:16,444 --> 00:43:18,855
O que houve?
Por que a pressa?
366
00:43:19,222 --> 00:43:20,522
Yang Man.
367
00:43:20,599 --> 00:43:22,892
Meu Pal�cio Drag�o
foi destru�do.
368
00:43:23,310 --> 00:43:25,812
Meus tesouros naufragaram...
369
00:43:25,979 --> 00:43:28,415
O meu tesouro favorito,
bast�o Ruyi. Foi pego!
370
00:43:28,799 --> 00:43:32,035
Os reis do Leste, Oeste, sul
e Norte do oceano se reuniram.
371
00:43:32,110 --> 00:43:34,395
O Rei do Sul, segundo
em nossa fam�lia drag�o.
372
00:43:34,446 --> 00:43:35,759
O mais jovem...
373
00:43:35,760 --> 00:43:37,160
O Rei do Oeste.
374
00:43:37,460 --> 00:43:39,660
E o terceiro...
o Rei do Norte,
375
00:43:39,684 --> 00:43:41,136
chegamos a uma conclus�o...
376
00:43:41,494 --> 00:43:43,196
Tenho que ver o
Imperador de Jade.
377
00:43:43,538 --> 00:43:45,031
Devo apresentar uma queixa.
378
00:43:45,749 --> 00:43:47,104
Quem se atreveu
afazer isso?
379
00:43:47,125 --> 00:43:49,461
Um esp�rito macaco que
vive no Monte Huaguo.
380
00:43:50,003 --> 00:43:51,303
Um esp�rito macaco?
381
00:43:51,304 --> 00:43:52,604
Sim!
382
00:43:52,672 --> 00:43:55,938
N�o se preocupe, n�o precisa
incomodar o Imperador de Jade.
383
00:43:57,302 --> 00:43:58,603
Eu vou cuidar disso.
384
00:44:00,430 --> 00:44:02,014
- Nazha?
- Sim.
385
00:44:04,684 --> 00:44:06,159
Quero que v�
ao Monte Huaguo
386
00:44:06,478 --> 00:44:09,054
- Capture esse esp�rito macaco.
- Esp�rito macaco?
387
00:44:09,272 --> 00:44:11,783
Voc� age em nome do C�u,
n�o pode cometer erros.
388
00:44:14,694 --> 00:44:16,613
N�o se cansa dessas coisas?
389
00:44:16,863 --> 00:44:18,578
N�o est� cansado
de pedir tanto?
390
00:44:35,090 --> 00:44:36,390
Vamos.
391
00:44:40,595 --> 00:44:41,895
Coma.
392
00:44:43,181 --> 00:44:44,841
Veja como o meu p�lo � suave.
393
00:44:44,908 --> 00:44:46,664
Porque eu como isso.
Vamos, coma!
394
00:44:46,893 --> 00:44:48,193
Vamos comer juntos.
395
00:44:53,608 --> 00:44:56,043
A conhe�o h� tanto tempo,
mas n�o sei o seu nome.
396
00:44:56,127 --> 00:44:58,613
- Meu nome � Ruxue.
- Ruxue.
397
00:44:59,239 --> 00:45:01,198
Eu sou Wukong.
Wukong.
398
00:45:14,170 --> 00:45:16,172
Voc� era um macaquinho.
399
00:45:16,923 --> 00:45:19,384
Agora � o Belo Rei Macaco.
400
00:45:20,885 --> 00:45:23,322
Voc� cresceu bastante.
Era bem pequena...
401
00:45:23,430 --> 00:45:24,731
Agora est� grandona!
402
00:45:25,098 --> 00:45:27,392
Mas ainda sou jovem.
Tenho 120 anos.
403
00:45:27,809 --> 00:45:29,109
E voc�?
404
00:45:32,397 --> 00:45:33,697
Eu n�o sei!
405
00:45:33,765 --> 00:45:35,608
Voc� parece jovem,
eu acho.
406
00:45:35,692 --> 00:45:37,901
- Pelo menos 250.
-250 anos...
407
00:45:38,903 --> 00:45:41,114
250?
Tenho 250 anos.
408
00:45:42,657 --> 00:45:45,428
Os pequenos esp�ritos como
eu vivem 200 anos no m�ximo.
409
00:45:45,618 --> 00:45:47,328
Depois de 200 anos, morrerei.
410
00:45:49,748 --> 00:45:51,898
Depois de morrer,
voc� pode ressuscitar!
411
00:45:52,041 --> 00:45:53,618
Como poderia ter tanta sorte?
412
00:45:55,336 --> 00:45:56,846
Por isso valorizo cada dia,
413
00:45:57,172 --> 00:45:59,385
acordo todos os dias
para ver o amanhecer.
414
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Mas � claro,
o sol nasce todos os dias.
415
00:46:06,139 --> 00:46:07,532
Veja, � o amanhecer.
416
00:46:28,787 --> 00:46:31,122
O sol parece diferente hoje.
417
00:46:33,416 --> 00:46:36,211
Ele realmente
parece diferente.
418
00:46:37,670 --> 00:46:39,296
- Vamos!
- O qu�?
419
00:46:43,301 --> 00:46:45,028
Voc� destruiu
o Pal�cio do Drag�o.
420
00:46:45,053 --> 00:46:47,105
Provocou o tsunami
no Oceano Oriental!
421
00:46:47,364 --> 00:46:48,907
E abrigando
outros esp�ritos.
422
00:46:49,032 --> 00:46:50,684
Acompanhe-me
ao Pal�cio do C�u!
423
00:47:01,569 --> 00:47:02,869
Quem � voc�?
424
00:47:03,446 --> 00:47:05,064
Eu sou Nazha,
vim captur�-lo!
425
00:47:05,114 --> 00:47:06,414
Nazha.
426
00:47:10,745 --> 00:47:12,789
Eu estou em chamas.
427
00:47:12,997 --> 00:47:15,291
Eu estou em chamas.
428
00:47:29,472 --> 00:47:31,057
Voc� est� bem.
Sente-se.
429
00:47:33,768 --> 00:47:35,068
Transforme-se!
430
00:47:40,733 --> 00:47:42,033
Por favor!
431
00:49:11,407 --> 00:49:12,742
Quem � voc�?
432
00:49:18,164 --> 00:49:19,915
- Voc� est� bem?
- Estou!
433
00:49:28,283 --> 00:49:29,625
Sua majestade.
434
00:49:33,271 --> 00:49:34,571
Quem � voc�?
435
00:49:34,681 --> 00:49:36,532
Ele e o rei da
Montanha Flamejante.
436
00:49:36,557 --> 00:49:37,857
Rei Dem�nio B�falo.
437
00:49:38,184 --> 00:49:40,186
- Obrigado!
- De nada.
438
00:49:40,812 --> 00:49:42,329
N�o gosto
de ver injusti�a.
439
00:49:42,438 --> 00:49:43,832
Seria bom, ser amigo dele.
440
00:49:44,857 --> 00:49:47,567
Ele � o Belo Rei Macaco.
Voc� n�o ouviu falar dele?
441
00:49:47,986 --> 00:49:49,945
Rei Macaco!
Rei Macaco!
442
00:49:50,780 --> 00:49:52,080
Eu sou Sun Wukong.
443
00:49:53,116 --> 00:49:54,575
Voc� causou o tsunami.
444
00:50:01,374 --> 00:50:02,674
Imperador de Jade...
445
00:50:02,875 --> 00:50:04,368
O esp�rito macaco est�...
446
00:50:04,402 --> 00:50:06,077
Se relacionando
com os Dem�nios.
447
00:50:06,129 --> 00:50:07,524
Devemos captur�-lo.
448
00:50:07,755 --> 00:50:09,215
Ele n�o � um esp�rito macaco.
449
00:50:10,174 --> 00:50:12,635
Wukong, esse macaco
travesso � disc�pulo meu.
450
00:50:13,678 --> 00:50:14,978
Ele nasceu dos cristais
451
00:50:14,979 --> 00:50:17,174
que a Sra. Nua usou
para restaurar o C�u.
452
00:50:17,248 --> 00:50:20,198
Possui dons divinos e deveria
ser chamado de divindade.
453
00:50:20,201 --> 00:50:21,519
Precisa ser ensinado.
454
00:50:22,462 --> 00:50:23,762
Imperador de Jade,
455
00:50:23,855 --> 00:50:26,506
embora seja travesso e imaturo,
sua natureza n�o � m�.
456
00:50:27,066 --> 00:50:29,902
Ele n�o sabe se controlar,
provocando desastres como hoje.
457
00:50:30,445 --> 00:50:34,157
Nuwa foi muito gentil e generosa
ao transformar-se em cristais
458
00:50:34,532 --> 00:50:35,992
para restaurar o C�u.
459
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
Gra�as a ela, pudemos desfrutar
milhares de anos de paz.
460
00:50:40,913 --> 00:50:43,833
Como Sun Wukong nasceu
de seus cristais,
461
00:50:46,044 --> 00:50:47,795
devemos cuidar e educar-lhe.
462
00:50:48,755 --> 00:50:51,454
Mestre Puti,
vamos dar-lhe outra chance.
463
00:50:58,056 --> 00:51:00,140
Irm�o B�falo,
isto � para voc�.
464
00:51:01,434 --> 00:51:02,734
Obrigado.
465
00:51:03,644 --> 00:51:06,453
Soube h� muito tempo
das hist�rias do Rei Macaco.
466
00:51:06,564 --> 00:51:08,307
Voc� destruiu
o Pal�cio do Drag�o.
467
00:51:08,408 --> 00:51:09,984
Seu poder supera
o poder do C�u.
468
00:51:10,109 --> 00:51:12,820
Mas, o t�tulo de Belo Rei
Macaco n�o lhe faz jus.
469
00:51:13,237 --> 00:51:15,206
Precisa de um mais
marcante e poderoso.
470
00:51:17,533 --> 00:51:18,833
Qual poderia ser?
471
00:51:18,993 --> 00:51:21,162
Voc� � t�o poderoso
quanto o C�u.
472
00:51:22,914 --> 00:51:24,265
Vamos cham�-lo...
473
00:51:24,707 --> 00:51:26,460
de "O Grande S�bio".
474
00:51:27,752 --> 00:51:29,865
O Grande...
475
00:51:29,866 --> 00:51:31,265
S�bio..
476
00:51:31,566 --> 00:51:32,966
Gostei!
477
00:51:33,716 --> 00:51:35,676
� um grande nome!
Grande nome!
478
00:51:37,178 --> 00:51:38,671
Meus queridos
irm�os macacos.
479
00:51:38,672 --> 00:51:40,380
n�o serei mais
"O Belo Rei Macaco".
480
00:51:40,381 --> 00:51:42,475
Chame-me
de "O Grande S�bio.
481
00:51:42,809 --> 00:51:44,894
"O Grande S�bio,
t�o grande quanto o C�u".
482
00:51:45,853 --> 00:51:48,856
Voc� � agrad�vel.
E sabe como escolher um nome.
483
00:51:49,440 --> 00:51:51,483
- Sejamos amigos.
- Grande S�bio.
484
00:51:51,567 --> 00:51:53,269
Voc� nasceu
dos cristais de Nuwa.
485
00:51:53,736 --> 00:51:55,905
Voc� � t�o poderoso
quanto o C�u.
486
00:51:56,072 --> 00:51:58,304
N�o � justo que fique
apenas no Monte Huaguo.
487
00:51:58,616 --> 00:52:01,224
Eu amo este lugar,
n�o quero ir a lugar nenhum.
488
00:52:01,369 --> 00:52:04,455
Voc� pertence
ao Pal�cio do C�u.
489
00:52:05,706 --> 00:52:07,006
O C�u.
490
00:52:07,333 --> 00:52:09,744
Poderia haver algo melhor
do que a minha caverna?
491
00:52:09,794 --> 00:52:12,265
Soube o Pal�cio do C�u �
estupendo e sem limites.
492
00:52:13,339 --> 00:52:15,633
- Conte-me mais.
- Existem 33 n�veis no C�u.
493
00:52:15,842 --> 00:52:18,872
Alguns imortais t�m a capacidade
de "ressuscitar os mortos".
494
00:52:28,729 --> 00:52:30,439
"Ressuscitar os mortos".
495
00:52:32,024 --> 00:52:35,820
Quero ir para o C�u e aprender
a "ressuscitar os mortos".
496
00:52:40,241 --> 00:52:41,717
Quem comanda o
Pal�cio do C�u?
497
00:52:41,826 --> 00:52:43,126
O Imperador de Jade.
498
00:52:44,912 --> 00:52:46,212
Onde voc� vai?
499
00:52:46,956 --> 00:52:48,256
Serei um imortal no C�u
500
00:52:48,374 --> 00:52:50,527
e aprenderei como
ressuscitar os mortos.
501
00:52:55,756 --> 00:52:57,600
Nos encontraremos
aqui, como antes.
502
00:52:57,800 --> 00:52:59,100
Espere por mim.
503
00:52:59,343 --> 00:53:00,920
Voltarei em breve.
Espere aqui.
504
00:53:01,137 --> 00:53:03,347
N�o me fa�a esperar
por centenas de anos.
505
00:53:04,473 --> 00:53:05,892
Espere por mim.
506
00:53:16,360 --> 00:53:18,170
Embora este esp�rito
seja poderoso...
507
00:53:18,279 --> 00:53:20,054
e tenha aprendido
com o Mestre Puti,
508
00:53:20,323 --> 00:53:22,237
ele ainda n�o �
poderoso o suficiente.
509
00:53:22,241 --> 00:53:23,633
Para quebrar a
barreira...
510
00:53:23,634 --> 00:53:25,705
H� p�lulas que deixam
voc� indestrut�vel.
511
00:53:26,412 --> 00:53:28,205
S�o as p�lulas elixir
do Imperador
512
00:53:28,206 --> 00:53:29,640
Elas elevam o poder m�gico.
513
00:53:29,766 --> 00:53:32,184
Mas se deixar que ele
obtenha esse poder...
514
00:53:32,185 --> 00:53:34,879
- Ele continuar� ouvindo voc�?
- Vou deix�-lo livre...
515
00:53:35,838 --> 00:53:37,673
instigarei o seu �dio
para lutar.
516
00:53:37,965 --> 00:53:39,508
Quanto ao Pal�cio do C�u,
517
00:53:41,886 --> 00:53:43,212
voc� governar� nele.
518
00:53:59,428 --> 00:54:01,919
Esta � a porta de entrada
para o Pal�cio do C�u.
519
00:54:02,056 --> 00:54:03,682
Como macaco
poderia atravess�-la?
520
00:54:03,699 --> 00:54:05,159
Se eu sou um esp�rito,
521
00:54:05,284 --> 00:54:06,953
Quem � voc�
com tr�s olhos?
522
00:54:07,370 --> 00:54:09,162
- Quem � voc�?
- Eu sou Erlangshen,
523
00:54:09,914 --> 00:54:11,568
respons�vel pela
seguran�a do C�u.
524
00:54:11,758 --> 00:54:13,984
A barreira celestial,
n�o est� ao seu alcance.
525
00:54:14,093 --> 00:54:15,436
Ser� reduzido a cinzas.
526
00:54:15,461 --> 00:54:16,762
N�o me importo com voc�!
527
00:54:16,771 --> 00:54:18,564
Eu sou Sun Wukong,
"O Grande S�bio".
528
00:54:18,589 --> 00:54:21,258
"O Belo Rei Macaco"
da Caverna da Cortina de �gua.
529
00:54:25,888 --> 00:54:27,890
Pegou a pessoa errada...
530
00:54:28,808 --> 00:54:30,108
N�o v� isso?
531
00:54:32,436 --> 00:54:34,854
"Raio de tr�s gera��es,
atravesse-a".
532
00:54:34,855 --> 00:54:37,066
Eu vou quebrar
a barreira celestial.
533
00:54:41,028 --> 00:54:43,705
Se conseguir, passe por ela,
eu n�o vou impedi-lo.
534
00:54:45,116 --> 00:54:48,119
Mas, voc� ser�
reduzido a cinzas,
535
00:54:48,411 --> 00:54:50,830
porque voc� � um dem�nio.
536
00:54:50,997 --> 00:54:52,348
Eu sou Sun Wukong.
537
00:54:52,540 --> 00:54:53,841
Veja como eu entro.
538
00:55:25,781 --> 00:55:27,181
Eu consegui!
Estou dentro!
539
00:55:27,742 --> 00:55:29,142
Eu consegui!
Estou dentro!
540
00:56:19,835 --> 00:56:21,670
Parece esgotado, amigo.
541
00:56:27,426 --> 00:56:30,212
Com tanto peso em seus ombros,
como pode estar feliz?
542
00:56:31,430 --> 00:56:33,391
V� embora!
Voc� est� livre!
543
00:56:35,059 --> 00:56:36,534
Saia e divirta-se.
Vamos, v�!
544
00:56:36,811 --> 00:56:38,111
Isso � estranho.
545
00:56:38,162 --> 00:56:39,730
Cuidei dele
por muitos anos.
546
00:56:39,939 --> 00:56:41,732
Nunca ningu�m o tocou,
somente eu.
547
00:56:42,691 --> 00:56:44,076
Voc� � a �nica exce��o.
548
00:56:45,486 --> 00:56:48,780
- Onde est� o Imperador de Jade?
- O soberano est� aqui.
549
00:56:48,781 --> 00:56:50,081
O soberano?
Sou eu.
550
00:56:51,700 --> 00:56:53,096
Voc� � o Imperador de Jade?
551
00:56:54,745 --> 00:56:56,122
E voc� � Sun Wukong?
552
00:56:59,083 --> 00:57:00,383
O soberano est� aqui.
553
00:57:04,839 --> 00:57:06,254
Desculpe-o,
sua majestade.
554
00:57:08,592 --> 00:57:10,218
- Mestre Puti.
- Sua majestade.
555
00:57:11,053 --> 00:57:13,222
Meu disc�pulo Sun Wukong
� novo no C�u.
556
00:57:13,431 --> 00:57:15,186
Espero
que sua majestade o perdoe.
557
00:57:15,474 --> 00:57:18,310
- Wukong, venha.
- Wukong. Wukong.
558
00:57:20,396 --> 00:57:21,696
Irm�s mais velhas.
559
00:57:22,773 --> 00:57:24,233
Faz tempo
que n�o nos vemos.
560
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Wukong, sua armadura
� muito bonita.
561
00:57:26,694 --> 00:57:28,070
- Verdade?
- Sim.
562
00:57:28,195 --> 00:57:29,869
Eu as peguei emprestadas.
563
00:57:32,491 --> 00:57:34,577
- Voc� est� �timo.
- Quanta descortesia.
564
00:57:34,869 --> 00:57:37,455
Yang Jian, voc� leva
isso muito a s�rio.
565
00:57:42,751 --> 00:57:45,261
Eu entendo a alegria
ao encontrar velhos amigos.
566
00:57:45,880 --> 00:57:47,882
Sun Wukong, estava
me procurando?
567
00:57:48,632 --> 00:57:50,625
Quero aprender a
ressuscitar os mortos.
568
00:57:51,051 --> 00:57:52,367
Por que quer aprend�-lo?
569
00:57:52,803 --> 00:57:54,103
Quero aprender...
570
00:57:54,113 --> 00:57:56,598
Porque n�o quero ver meu
povo morrendo um por um.
571
00:57:57,349 --> 00:57:58,649
Por favor, ensine-me!
572
00:57:59,477 --> 00:58:01,709
O caminho para a divindade
n�o � t�o simples.
573
00:58:02,271 --> 00:58:05,024
Precisa acumular experi�ncia
e praticar por muito tempo.
574
00:58:05,941 --> 00:58:07,241
Tudo depende de voc�.
575
00:58:07,242 --> 00:58:09,128
Voc� pode ser
uma divindade ou n�o.
576
00:58:09,278 --> 00:58:10,815
Chegar� o dia
em que entender�...
577
00:58:10,816 --> 00:58:12,916
O verdadeiro sentido
da vida e da morte.
578
00:58:12,948 --> 00:58:14,303
Ent�o, ir� entender.
579
00:58:16,243 --> 00:58:17,595
Venha, e voc� ver�.
580
00:58:18,412 --> 00:58:20,956
Este pequeno cavalo drag�o
est� muito feliz hoje.
581
00:58:23,083 --> 00:58:24,919
Voc� parece
entend�-lo muito bem.
582
00:58:26,045 --> 00:58:28,278
Eu o nomeio guardi�o
dos Cavalos Celestiais.
583
00:58:28,631 --> 00:58:32,009
A partir de agora, voc� cuidar�
de todos os Cavalos Celestiais.
584
00:58:33,594 --> 00:58:35,970
- O soberano gostou de voc�.
- Por qu�?
585
00:58:36,096 --> 00:58:37,765
Porque voc� aprecia o soberano.
586
00:58:46,841 --> 00:58:48,436
O est�bulo real � respons�vel
587
00:58:48,437 --> 00:58:50,337
pela forma��o
dos Cavalos Celestiais,
588
00:58:50,444 --> 00:58:52,556
que acompanham Imperador
em suas viagens.
589
00:58:56,100 --> 00:58:58,469
Todos os cavalos s�o
cuidadosamente treinados
590
00:58:58,536 --> 00:59:00,412
Para serem
educados e obedientes.
591
00:59:14,009 --> 00:59:15,309
Ol�, a todos!
592
00:59:16,354 --> 00:59:18,208
Voc�s Ficar�o
sob os meus cuidados!
593
00:59:18,430 --> 00:59:19,730
Meu nome � Sun Wukong.
594
01:00:00,180 --> 01:00:01,682
Eu sou deslumbrante.
595
01:00:06,395 --> 01:00:07,695
Surpresos?
596
01:00:18,157 --> 01:00:20,341
- Vamos fazer xixi.
- N�o, n�s n�o podemos.
597
01:00:20,426 --> 01:00:22,718
S� podemos faz�-lo
quando Chen nos permitir.
598
01:00:24,563 --> 01:00:25,906
Ent�o, vamos comer, agora?
599
01:00:25,956 --> 01:00:29,642
N�o. A comida � feita
quando Si e Wei permitirem.
600
01:00:32,921 --> 01:00:35,181
- Beber um pouco de �gua?
- N�o, n�o podemos.
601
01:00:35,207 --> 01:00:36,884
S� com a permiss�o
do Yin e Wu.
602
01:00:37,509 --> 01:00:39,595
O qu�?
A �gua pot�vel � controlada?
603
01:00:41,347 --> 01:00:42,647
O C�u � o lugar sagrado
604
01:00:42,648 --> 01:00:45,540
onde as divindades cuidam
dos assuntos dos tr�s reinos.
605
01:00:45,601 --> 01:00:47,478
Ajoelhe-se!
Agora!
606
01:00:47,853 --> 01:00:50,461
A lei no C�u s�o r�gidas.
Devem ser seguidas!
607
01:00:56,111 --> 01:00:59,573
Deve ajoelhar-se a qualquer um
com armadura de ouro e prata.
608
01:01:00,949 --> 01:01:02,317
Entendido?
609
01:01:02,951 --> 01:01:05,699
Eu sou O Grande S�bio.
Tenho que me ajoelhar?
610
01:01:07,331 --> 01:01:08,965
Uma besta
� uma besta, afinal.
611
01:01:09,333 --> 01:01:11,147
N�o ir� entender
a nossa linguagem.
612
01:01:19,426 --> 01:01:20,726
Basta!
613
01:01:26,350 --> 01:01:28,852
At� uma besta deve
ser disciplinada.
614
01:01:39,655 --> 01:01:40,955
Doeu?
615
01:01:41,824 --> 01:01:43,124
Claro que n�o.
616
01:01:43,701 --> 01:01:45,256
Eu sou o guardi�o
dos cavalos.
617
01:01:45,577 --> 01:01:47,621
Eu estou no comando aqui.
618
01:01:49,039 --> 01:01:50,339
N�o � verdade, cavalos?
619
01:01:50,416 --> 01:01:51,716
Vamos comer.
620
01:01:55,421 --> 01:01:56,888
Voltem!
Voltem para dentro!
621
01:02:08,809 --> 01:02:10,265
Chamem o ex�rcito celestial.
622
01:03:06,542 --> 01:03:07,842
Essas �rvores...
623
01:03:07,910 --> 01:03:09,787
levaram 6.000 anos
para dar frutos.
624
01:03:09,812 --> 01:03:11,479
S� os privilegiadas
podem comer.
625
01:03:11,505 --> 01:03:12,805
Aquelas 9.000 anos.
626
01:03:12,873 --> 01:03:14,841
Quero provar das que
levaram 9.000 anos.
627
01:03:14,866 --> 01:03:16,166
� claro.
628
01:03:17,336 --> 01:03:19,129
Onde est�? Ele se foi!
Procurem-no!
629
01:03:19,254 --> 01:03:20,554
Sim!
630
01:04:01,421 --> 01:04:03,924
- Quantos p�ssegos!
- Onde?
631
01:04:06,093 --> 01:04:07,461
Irm�, olhe.
632
01:04:13,308 --> 01:04:14,608
Peguem-no!
633
01:04:18,180 --> 01:04:19,481
Guardi�o dos cavalos,
634
01:04:19,482 --> 01:04:21,685
como se atreve a comer os
p�ssegos divinos?
635
01:04:22,434 --> 01:04:24,061
S�o p�ssegos.
Qual � o problema?
636
01:04:24,086 --> 01:04:26,488
Somente privilegiado
convidadas podem com�-los.
637
01:04:26,513 --> 01:04:27,813
Voc�...
638
01:04:27,865 --> 01:04:29,975
Eu sou o guardi�o
dos Cavalos Celestiais.
639
01:04:29,980 --> 01:04:32,555
No banquete n�o vou com�-los
para compensar, certo?
640
01:04:32,578 --> 01:04:35,705
Voc� n�o � um "privilegiado".
Portanto, como seria convidado?
641
01:04:36,207 --> 01:04:37,516
O que � um "privilegiado"?
642
01:04:37,541 --> 01:04:39,909
Na hierarquia celestial
voc� est� baixo de n�s.
643
01:04:39,910 --> 01:04:41,520
Ent�o, n�o � um "privilegiado".
644
01:04:41,545 --> 01:04:43,213
Entende?
N�o d� para explicar.
645
01:04:43,338 --> 01:04:45,609
N�o � f�cil, para algu�m
como voc� entender.
646
01:04:45,674 --> 01:04:47,675
Voc� n�o t�m boas maneiras.
647
01:04:47,718 --> 01:04:49,469
Quer roubar os p�ssegos?
648
01:04:49,595 --> 01:04:52,595
Voc�s s�o...
649
01:04:52,596 --> 01:04:55,596
muito barulhentas!
650
01:05:32,387 --> 01:05:33,687
Liberta��o!
651
01:05:50,739 --> 01:05:52,039
Sua excel�ncia!
652
01:05:54,368 --> 01:05:55,668
Voc� est� ferida,
653
01:05:56,119 --> 01:05:57,687
o esp�rito macaco fez isso?
654
01:05:58,397 --> 01:05:59,697
Sim!
655
01:05:59,698 --> 01:06:01,672
Ele tamb�m comeu
os p�ssegos divinos.
656
01:06:09,675 --> 01:06:12,142
V� e conte ao imperador...
657
01:06:12,944 --> 01:06:14,637
Tudo que o esp�rito fez...
658
01:06:15,931 --> 01:06:17,347
E at� machucou voc�...
659
01:06:18,392 --> 01:06:19,692
Certo.
660
01:06:29,528 --> 01:06:30,828
Vou fazer isso agora.
661
01:06:40,539 --> 01:06:41,839
Olhos de picada.
662
01:06:42,124 --> 01:06:43,809
Queria derrot�-lo faz um tempo.
663
01:06:45,085 --> 01:06:46,385
Voc� gostou?
664
01:06:55,387 --> 01:06:56,687
Como se atreve...
665
01:06:56,763 --> 01:06:58,073
A me atacar?
666
01:06:58,974 --> 01:07:00,410
Pe�o desculpas, majestade.
667
01:07:00,559 --> 01:07:02,110
Ele roubou os p�ssegos divino.
668
01:07:02,202 --> 01:07:03,577
Ent�o, eu o persegui.
669
01:07:03,854 --> 01:07:05,154
Seu humilde servo.
670
01:07:05,188 --> 01:07:07,480
Devemos livrar o C�u...
Dos maus esp�ritos.
671
01:07:07,691 --> 01:07:09,824
Temos tantos p�ssegos
cultivados no C�u.
672
01:07:10,152 --> 01:07:11,452
Para qu�?
673
01:07:11,820 --> 01:07:13,162
N�o s�o...
674
01:07:13,163 --> 01:07:14,663
Reservados
para divindades?
675
01:07:14,906 --> 01:07:16,285
Como podem comer...
676
01:07:16,786 --> 01:07:18,286
Todos aqueles p�ssegos?
677
01:07:19,494 --> 01:07:21,029
Apenas
d� um pouco a Wukong.
678
01:07:29,004 --> 01:07:30,340
Eu lhe disse...
679
01:07:30,441 --> 01:07:32,341
Para dar...
alguns p�ssegos a Wukong,
680
01:07:32,466 --> 01:07:33,867
e esse ser ador�vel.
681
01:07:34,593 --> 01:07:36,428
N�o est� claro?
682
01:07:36,762 --> 01:07:38,063
Maldito esp�rito macaco!
683
01:07:38,305 --> 01:07:39,959
Como ousa.
ofender o Imperador?
684
01:07:41,725 --> 01:07:44,310
Voc�, monstro de tr�s olhos.
Solte sua majestade.
685
01:08:04,690 --> 01:08:05,990
Sua majestade.
686
01:08:05,999 --> 01:08:09,002
Todo o cl� dem�nio
tem seguido suas instru��es.
687
01:08:09,528 --> 01:08:11,675
Est�o dispostos
a sacrificar as suas almas
688
01:08:11,676 --> 01:08:13,376
para criar
um machado demon�aco.
689
01:08:13,548 --> 01:08:16,810
O �dio e o ressentimento
far�o um machado poderoso.
690
01:08:17,010 --> 01:08:20,347
Tenho certeza de que com ele
derrotar� o Imperador de Jade.
691
01:08:21,431 --> 01:08:22,741
O que est�o fazendo?
692
01:08:35,654 --> 01:08:37,248
Voc� n�o deveria estar aqui.
693
01:08:49,376 --> 01:08:50,676
Me prometeu...
694
01:08:51,419 --> 01:08:53,871
que n�o guardaria rancor
contra as divindades,
695
01:08:54,005 --> 01:08:56,074
e que nunca ofenderia
o C�u novamente.
696
01:09:06,560 --> 01:09:07,860
Naquele ano...
697
01:09:09,963 --> 01:09:12,395
Abandonei o Pal�cio do C�u
e o segui at� aqui.
698
01:09:13,633 --> 01:09:16,642
Quebrei a regra que pro�be amor
entre dem�nios e divindades.
699
01:09:17,821 --> 01:09:20,039
Por que apenas n�o
pode deix�-lo para tr�s?
700
01:09:21,491 --> 01:09:23,404
O dever vem dos
nossos antepassados.
701
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Escolha entre eu ou o C�u.
702
01:09:25,162 --> 01:09:27,622
- Decida-se por um.
- Eu quero os dois.
703
01:09:35,589 --> 01:09:36,889
Continuem.
704
01:09:43,471 --> 01:09:46,391
N�o se preocupe.
Vou lev�-la de volta para o C�u,
705
01:09:47,893 --> 01:09:49,936
e viver� a vida feliz
que voc� merece.
706
01:09:50,612 --> 01:09:53,448
O machado demon�aco est� pronto,
ningu�m poder� det�-lo.
707
01:09:53,456 --> 01:09:57,319
Reivindicaremos o
poderoso cl� dem�nio.
708
01:11:10,392 --> 01:11:13,119
H� muitos caldeir�es enormes.
Para que eles servem?
709
01:11:15,355 --> 01:11:17,190
Ent�o voc� � o famoso
Sun Wukong?
710
01:11:19,359 --> 01:11:20,659
Sim...
Sou eu!
711
01:11:22,445 --> 01:11:25,115
Este � o lugar onde
nascem as p�lulas elixir.
712
01:11:25,615 --> 01:11:27,327
Estou captando
a energia divina,
713
01:11:27,328 --> 01:11:29,628
para fazer as p�lulas
do Imperador de Jade.
714
01:11:42,532 --> 01:11:43,833
P�lulas elixir?
715
01:11:43,842 --> 01:11:46,592
Essas p�lulas multiplicam
os poderes das divindades.
716
01:11:46,845 --> 01:11:49,681
Uma p�lula � equivalente
a 30 mil anos de pr�tica.
717
01:11:50,765 --> 01:11:52,718
O Imperador de Jade
treina desde novo.
718
01:11:52,767 --> 01:11:54,894
Ele experimentou 1.750
t�cnicas dolorosas.
719
01:11:55,478 --> 01:11:57,814
Cada uma das quais
durou 129.600 anos.
720
01:11:58,273 --> 01:12:00,763
Ent�o, ele merece tomar
as p�lulas sem limites.
721
01:12:00,784 --> 01:12:02,838
Que o ajuda a gerenciar
os tr�s reinos.
722
01:12:05,030 --> 01:12:07,324
Esta � uma �rea restrita.
723
01:12:08,199 --> 01:12:10,702
Voc� n�o pode ficar.
Sim, se ficar ser� punido.
724
01:12:55,663 --> 01:12:57,048
Ing�nuo...
725
01:13:44,421 --> 01:13:46,214
Mestre, por que
me amarrou?
726
01:13:46,339 --> 01:13:48,299
Porque causa tumultos no C�u.
727
01:13:51,719 --> 01:13:53,019
Prendam-no!
728
01:14:12,115 --> 01:14:13,508
Batam nele.
729
01:14:21,374 --> 01:14:22,750
Agora vamos...
730
01:14:22,876 --> 01:14:24,455
Transforme-se e fa�a...
731
01:14:25,956 --> 01:14:27,256
o Salto para as Nuvens!
732
01:14:29,007 --> 01:14:30,616
Fa�a as suas
72 transforma��es!
733
01:14:31,050 --> 01:14:33,552
O que mais sabe fazer?
Vamos!
734
01:14:33,845 --> 01:14:35,420
Isso � tudo o que pode fazer?
735
01:14:37,390 --> 01:14:39,158
Voc� roubou
os p�ssegos divinos.
736
01:14:39,501 --> 01:14:41,893
E planeja roubar
a p�lula elixir do imperador.
737
01:14:42,353 --> 01:14:43,988
Wukong, basta seguir as regras.
738
01:14:44,272 --> 01:14:46,723
Se voc� se declarar culpado...
Deixar� de sofrer.
739
01:14:47,567 --> 01:14:49,168
Eu nunca quis roubar a p�lula.
740
01:14:49,444 --> 01:14:50,744
Voc� armou para mim.
741
01:14:50,820 --> 01:14:52,176
N�o vai dizer a verdade?
742
01:15:37,450 --> 01:15:39,252
Voc� prefere queimar
sob o chicote?
743
01:15:39,994 --> 01:15:41,912
- Continuem batendo!
- N�o fa�a isso!
744
01:15:42,413 --> 01:15:44,206
Wukong, escute-me.
745
01:15:44,207 --> 01:15:46,846
Essa � a chama Samadhi,
vai mat�-lo se entrar nela.
746
01:15:46,879 --> 01:15:49,419
V� em frente!
Idiota!
747
01:15:50,213 --> 01:15:51,513
Yang Jian!
748
01:15:53,091 --> 01:15:54,967
- Wukong!
- Mestre.
749
01:15:55,385 --> 01:15:58,054
N�o importa, se eu viver ou
morrer, a escolha � minha.
750
01:16:38,386 --> 01:16:39,686
Os tr�s desastres.
751
01:18:17,652 --> 01:18:19,320
Lembra-se do meu nome?
752
01:18:19,445 --> 01:18:22,115
"O Grande S�bio, t�o
grande quanto o C�u".
753
01:18:54,897 --> 01:18:56,983
Eu n�o sou...
Eu n�o sou uma besta!
754
01:19:11,831 --> 01:19:13,131
Venha!
755
01:20:35,414 --> 01:20:36,714
Wukong!
756
01:20:38,918 --> 01:20:40,261
Deixe-o ir.
757
01:20:40,419 --> 01:20:42,505
Eu n�o soube ensin�-lo.
A culpa � minha.
758
01:20:43,381 --> 01:20:46,592
N�o �.
Ele fez a sua escolha.
759
01:20:47,051 --> 01:20:50,763
Ningu�m pode impedi-lo.
Apenas deixe-o ir.
760
01:22:40,456 --> 01:22:44,543
"Ressuscitar os mortos".
761
01:22:50,049 --> 01:22:52,718
"Ressuscitar os mortos".
762
01:23:01,060 --> 01:23:05,022
"Ressuscitar os mortos".
763
01:24:08,169 --> 01:24:10,336
- Parab�ns, majestade.
- Por qu�?
764
01:24:10,504 --> 01:24:12,797
Parab�ns,
por sendo intimidado.
765
01:24:16,385 --> 01:24:19,638
Parab�ns,
porque estamos intimidados.
766
01:24:21,223 --> 01:24:22,523
Pense novamente.
767
01:24:24,268 --> 01:24:25,661
Parab�ns...
768
01:24:26,812 --> 01:24:28,705
porque n�o seremos
mais intimidados.
769
01:24:50,753 --> 01:24:53,214
Os soldados
celestiais fizeram isso.
770
01:24:54,715 --> 01:24:56,169
Soldados celestiais?
771
01:24:56,370 --> 01:24:58,070
Por qu�?
772
01:25:02,765 --> 01:25:07,269
Quando eu cheguei
j� era tarde demais,
773
01:25:08,354 --> 01:25:11,390
os soldados celestiais mataram
todos os macacos e esp�ritos.
774
01:25:11,774 --> 01:25:13,484
Mesmo que tenha
ofendido os c�us,
775
01:25:13,734 --> 01:25:15,820
seus irm�os n�o precisavam
pagar por isso.
776
01:25:16,195 --> 01:25:17,588
O poderoso C�u
777
01:25:17,947 --> 01:25:20,116
quer se livrar tanto
de voc� quanto de mim.
778
01:25:20,449 --> 01:25:21,750
Quanto mais hesita...
779
01:25:21,867 --> 01:25:24,759
O Monte Huaguo vai se tornando
outra Montanha Flamejante.
780
01:25:25,654 --> 01:25:27,329
Grande S�bio...
781
01:25:29,130 --> 01:25:30,930
hoje devemos
unir nossas for�as...
782
01:25:31,831 --> 01:25:33,631
contra o C�u!
783
01:26:52,124 --> 01:26:55,087
- Fa�am bloqueio de prote��o.
- Bloqueio em andamento.
784
01:26:57,279 --> 01:26:58,993
N�o deixem
que ele entre no C�u!
785
01:28:47,489 --> 01:28:48,789
Ruxue...
786
01:28:50,701 --> 01:28:52,544
est� na hora de
voc� se sacrificar.
787
01:28:53,912 --> 01:28:55,212
Por qu�?
788
01:29:02,880 --> 01:29:06,842
Para que o amor
se transforme em �dio.
789
01:29:12,348 --> 01:29:14,132
Este � o carma entre voc�s dois.
790
01:29:14,433 --> 01:29:16,727
Eu iniciei o carma, e
serei eu quem o terminar�.
791
01:29:17,019 --> 01:29:19,229
Eu lhe imploro, n�o o machuque.
792
01:30:20,749 --> 01:30:22,049
Vamos lutar!
793
01:32:37,928 --> 01:32:39,228
Venha!
794
01:33:13,046 --> 01:33:14,346
Wukong, voc� voltou.
795
01:33:14,423 --> 01:33:16,008
Esta luta parece inevit�vel.
796
01:33:18,552 --> 01:33:20,304
Voc� queimou
o meu Monte Huaguo
797
01:33:20,429 --> 01:33:21,729
e matou os meus amigos!
798
01:33:21,930 --> 01:33:24,216
O C�u jamais faria isso
voc� est� enganado.
799
01:33:24,766 --> 01:33:26,066
Veja...
800
01:33:26,067 --> 01:33:27,453
Esta � a sua �ltima chance.
801
01:33:27,811 --> 01:33:29,111
Recobre a raz�o!
802
01:33:29,271 --> 01:33:30,939
Mas, eu n�o dou
segunda chance!
803
01:33:51,043 --> 01:33:52,343
Mestre!
804
01:34:03,805 --> 01:34:07,601
Wukong,
a borboleta est� morta.
805
01:36:19,691 --> 01:36:21,407
Acabem com esse macaco dem�nio!
806
01:36:32,412 --> 01:36:33,789
Voc� me enganou...
807
01:36:51,014 --> 01:36:53,067
Tenho vestes de prata
e armadura de ouro.
808
01:36:54,684 --> 01:36:56,638
Eu sou o guardi�o da
barreira celestial.
809
01:38:54,596 --> 01:38:57,182
Wukong, o que voc� v�?
810
01:39:01,436 --> 01:39:05,065
Eu vejo a mim mesmo.
Mas eu n�o sou real.
811
01:39:08,526 --> 01:39:10,612
Se voc� nasceu
para ser imortal...
812
01:39:10,820 --> 01:39:13,152
vivenciar� in�meras
desgra�as e cat�strofes.
813
01:39:15,283 --> 01:39:17,897
Se comete erros
repetidamente...
814
01:39:17,998 --> 01:39:20,498
Qual � a raz�o de estar vivo?
815
01:39:22,832 --> 01:39:26,836
A vida � imprevis�vel.
Todos nascem e morrem.
816
01:39:29,798 --> 01:39:33,009
Enquanto os imortais
"renascem ap�s a morte".
817
01:39:34,177 --> 01:39:37,472
Obcecados em continuar.
Esta � a transmigra��o.
818
01:39:46,648 --> 01:39:48,108
"Ressuscitar os mortos".
819
01:40:21,558 --> 01:40:23,059
Estou magn�fico?
820
01:44:12,705 --> 01:44:14,320
N�o importa
no que se torne...
821
01:44:16,376 --> 01:44:18,386
nosso filho e eu
estaremos ao seu lado.
822
01:44:55,915 --> 01:44:57,215
Os danos s�o graves.
823
01:44:57,583 --> 01:44:59,294
Quanto tempo levar�
para repar�-los?
824
01:45:00,503 --> 01:45:02,505
Suponho que algumas
centenas de anos.
825
01:45:05,425 --> 01:45:07,551
- Verdade?
- Sim.
826
01:45:23,201 --> 01:45:24,501
Sun Wukong.
827
01:45:24,569 --> 01:45:26,279
Voc� est� tentando fugir?
828
01:45:35,422 --> 01:45:36,722
N�o planejava escapar.
829
01:45:36,748 --> 01:45:38,980
Queria corrigir o
que fiz e reparar o C�u.
830
01:45:39,000 --> 01:45:43,713
O destino est� fora
do seu controle.
831
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
N�o � da sua responsabilidade.
832
01:45:46,549 --> 01:45:48,760
Esse � o seu destino.
833
01:45:49,218 --> 01:45:52,096
O destino � um dever inevit�vel.
834
01:45:52,638 --> 01:45:54,651
De agora em diante,
voc� ficar� preso
835
01:45:54,852 --> 01:45:56,452
sob a Montanha
dos Cinco Dedos.
836
01:45:56,559 --> 01:45:57,977
Corrigir� os seus erros.
837
01:45:58,770 --> 01:46:01,267
Uma vez que o fizer...
838
01:46:01,268 --> 01:46:04,568
Controlar�
o seu destino novamente.
839
01:46:05,902 --> 01:46:07,202
Est� bem.
840
01:46:09,530 --> 01:46:12,492
Buda.
Sua m�o � pesada.
841
01:46:12,950 --> 01:46:14,335
Voc� � brilhante!
842
01:46:23,300 --> 01:46:24,670
Wukong est� preso...
843
01:46:24,671 --> 01:46:27,171
sob a Montanha
dos Cinco Dedos de Buda.
844
01:46:27,669 --> 01:46:28,973
Onde dever� treinar...
845
01:46:29,074 --> 01:46:30,674
durante cinco s�culos...
846
01:46:30,775 --> 01:46:33,275
para compensar
os seus erros...
847
01:46:33,308 --> 01:46:35,492
� espera de uma nova miss�o...
848
01:46:47,093 --> 01:46:49,093
Legendas: Pix
Revis�o by DanDee
849
01:46:49,094 --> 01:46:51,094
Sincronia e ajustes
BYGUERREIRO60802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.