All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E08.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 [la Trémoille] So... 3 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 is that it? 4 00:01:15,040 --> 00:01:17,360 Your lover is the coachman. 5 00:01:18,440 --> 00:01:19,920 - Is that it? - [Jean] Hey! 6 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 [shushing] 7 00:01:22,280 --> 00:01:24,160 Odette, you've sunk really low. 8 00:01:24,880 --> 00:01:27,080 As a peasants' daughter, it's back to your roots. 9 00:01:27,160 --> 00:01:28,680 No, it's a misunderstanding. 10 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 Misunderstanding? 11 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 You fuck my wife, 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,640 and it's a misunderstanding? 13 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 No! 14 00:01:47,280 --> 00:01:49,280 - [blows landing] - [men grunting] 15 00:02:06,760 --> 00:02:08,400 [Rose screaming] 16 00:02:14,880 --> 00:02:15,720 [Jean] Stop it! 17 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 Stop! 18 00:02:33,080 --> 00:02:34,080 He's dead. 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 - Let's go. - What have I done? 20 00:02:38,080 --> 00:02:39,520 - Come on. - What have I done? 21 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Come! 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 [panting] Wait. 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,760 No. Jean! 24 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Jean, no... 25 00:02:54,320 --> 00:02:56,280 - Come, darling. - No. 26 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 Jean! Jean! Jean! 27 00:02:59,600 --> 00:03:01,440 - What is it, darling? - No! 28 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 We can't leave now. 29 00:03:02,560 --> 00:03:03,560 What? 30 00:03:04,320 --> 00:03:07,320 She'll name me. She'll connect la Trémoille's death to me. 31 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 So what? They won't find us. Come! 32 00:03:08,920 --> 00:03:09,960 - No! - Come! 33 00:03:10,040 --> 00:03:11,640 I don't want us to be fugitives. 34 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 My baby shouldn't be born in jail. 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 - If we're caught, I'll blame me. - No! 36 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 Jean, no! 37 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 Listen to me. 38 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 I'll make his death seem like a riding accident. 39 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 He's known to drink. 40 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 He could have had an accident. 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Trust me. 42 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 Trust me, my love. 43 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 We'll be together again. 44 00:03:42,120 --> 00:03:43,600 - Rose... - I love you. 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,320 Go away. Go away! 46 00:03:50,440 --> 00:03:51,560 Go away! 47 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 [footsteps approaching] 48 00:04:09,320 --> 00:04:11,080 [lock clicking] 49 00:04:19,080 --> 00:04:20,160 I have a surprise. 50 00:04:27,760 --> 00:04:28,600 Mama! 51 00:04:28,680 --> 00:04:32,160 Oh, my darling, my love. I'm so happy to see you. 52 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Look at me. 53 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Now... 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,360 I'll let you catch up. 55 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 [door closes] 56 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Are you all right? 57 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 I hate being with Papa. 58 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 I know. Me too. 59 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Listen to me. 60 00:04:56,480 --> 00:04:58,440 You will leave today, okay? 61 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 A policeman friend will come arrest your father 62 00:05:01,040 --> 00:05:03,200 when he's received the letter I sent him. 63 00:05:04,040 --> 00:05:05,280 You shouldn't be here. 64 00:05:05,840 --> 00:05:07,760 If it's dangerous, why do you stay? 65 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 I'm not at risk. 66 00:05:09,680 --> 00:05:11,360 - I don't want to leave alone. - Listen. 67 00:05:11,440 --> 00:05:13,240 It's important that you trust me. 68 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 I promise that I'll join you in a few days, and we'll be together. 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 We'll never hear from him again. 70 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 I promise you. 71 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 All right? 72 00:05:26,440 --> 00:05:29,040 It will be okay, I'm telling you. 73 00:05:29,720 --> 00:05:31,360 You have to be brave, okay? 74 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Huh? 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 You have to be brave. 76 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 [lock clicks] 77 00:05:57,720 --> 00:05:59,040 You'll write this denial. 78 00:06:01,240 --> 00:06:04,520 Say you were misinformed and taken advantage of. 79 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Alice... 80 00:06:13,600 --> 00:06:15,080 You don't know what you risk. 81 00:06:16,320 --> 00:06:17,360 What we all risk. 82 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 It's about your life. 83 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 Your life, you hear? 84 00:06:26,600 --> 00:06:28,640 You've always told me that fear impedes progress. 85 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 And progress is our freedom. 86 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Women's freedom. 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,320 I had to speak up. 88 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Like it or not. 89 00:06:55,520 --> 00:06:56,800 You'll end up in a convent. 90 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 [Mathilde] Auguste. 91 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Remember to lock it. 92 00:07:14,240 --> 00:07:15,560 [lock clicks] 93 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 - Up! - [horse neighing] 94 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Hey! 95 00:07:43,640 --> 00:07:44,640 Hey! 96 00:08:20,360 --> 00:08:22,360 [indistinct chatter] 97 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Jeansin. 98 00:08:26,320 --> 00:08:28,040 Your daughter's article, really... 99 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 What got into her? 100 00:08:30,520 --> 00:08:33,040 [man 2] You can't control the women in your family? For shame. 101 00:08:35,200 --> 00:08:37,039 Mr. de Lenverpré wants to see you. 102 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 Jeansin, I haven't seen the denial I asked for. 103 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 Why is that? 104 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Alice refuses to. 105 00:09:22,480 --> 00:09:23,560 So, it's you 106 00:09:23,960 --> 00:09:25,360 who will write this denial. 107 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 I can't wait any longer. 108 00:09:28,040 --> 00:09:30,680 Minville's expedited trial is this afternoon. 109 00:09:31,240 --> 00:09:33,800 Your denial will end any doubts. 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,000 [door opens] 111 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Gentlemen. 112 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 You're leading in the Senate elections. 113 00:09:56,720 --> 00:09:58,520 Thank you, but it's not won yet. 114 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 It's all good. 115 00:10:24,640 --> 00:10:27,840 [Marc-Antoine] Miss de Jeansin's testimony disturbed public opinion. 116 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 By claiming the cinema's projector caused the Bazaar fire, 117 00:10:32,160 --> 00:10:35,440 this young woman accuses us of falsifying truth 118 00:10:35,880 --> 00:10:37,480 and condemning an innocent. 119 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Poor child. 120 00:10:41,880 --> 00:10:43,560 The fire caused her to go mad. 121 00:10:44,560 --> 00:10:46,120 She even accused her father. 122 00:10:48,120 --> 00:10:51,040 Dear Mr. de Jeansin, I empathize with your pain, believe me. 123 00:10:51,800 --> 00:10:55,160 And I thank you for doing what was needed to restore the truth. 124 00:11:16,280 --> 00:11:17,600 Is it true, about Alice? 125 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 No. 126 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 He's lying. 127 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 She told the truth in The Owl. 128 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 The cinema started the Bazaar fire. 129 00:11:37,120 --> 00:11:39,080 You'd let an innocent man be executed? 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 He'll have her committed unless I tell his truth. 131 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 It will get him elected. 132 00:11:46,880 --> 00:11:49,920 Times are confusing, and Lenverpré is using the situation. 133 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 A summary judgment and an execution? 134 00:11:53,120 --> 00:11:54,480 He will easily get it. 135 00:11:57,520 --> 00:11:59,720 He owns all the officials. They owe him. 136 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 Myself included. 137 00:12:05,480 --> 00:12:07,600 You knew this when I fingered Minville? 138 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Yes. 139 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Where is Alice? 140 00:13:11,680 --> 00:13:13,840 - Where is she? - [butler] In her bedroom. 141 00:13:23,440 --> 00:13:24,600 Why are you here? 142 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 I know everything. 143 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 I want to see Alice. 144 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 I need to talk to her. 145 00:13:32,280 --> 00:13:34,160 I'm not sure she wants you to. 146 00:13:53,520 --> 00:13:54,840 I didn't know it was an accident. 147 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 I didn't. 148 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 They said it was an attack! Everybody! 149 00:14:00,240 --> 00:14:02,280 And I was convinced he was guilty! 150 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 I was certain! 151 00:14:04,200 --> 00:14:06,680 That he had set a bomb and destroyed everything! 152 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 Do you hear me? 153 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 I can't do anything for him anymore. 154 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 I can never repair what I have done. 155 00:14:18,680 --> 00:14:19,800 But I can help you. 156 00:14:20,320 --> 00:14:22,000 Do you hear me? I can help you. 157 00:14:24,240 --> 00:14:25,720 I'll arrange for you to meet. 158 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 Before it's too late. 159 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 [playing Beethoven's "Moonlight Sonata"] 160 00:15:21,400 --> 00:15:22,720 He's here, Camille. It's time. 161 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 Mama, I don't want to go. 162 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 Not without you. 163 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 - We do as planned. - Please, Mama! 164 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 We do as planned. Play. 165 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 Focus. You're not there. 166 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 It's too difficult! 167 00:15:39,920 --> 00:15:41,280 No. Not if you do the work. 168 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 [smashes keys] 169 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 I don't like piano! I'm sick of Papa and you! 170 00:15:47,240 --> 00:15:48,840 I hate you both! 171 00:15:51,040 --> 00:15:54,120 Let her. She'll calm down in the garden. It will do her good. 172 00:16:30,280 --> 00:16:33,760 ARRESTED AND THROWN IN JAIL 173 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 [thug] Where are you going? 174 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Where's Camille? 175 00:16:49,080 --> 00:16:52,600 She went to sulk in the garden. She was struggling with the sonata. 176 00:16:54,080 --> 00:16:55,160 Go get my daughter. 177 00:16:59,120 --> 00:17:02,720 I thought after the election we might go to Deauville, the three of us. 178 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 What do you say? 179 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Very good idea. 180 00:17:08,800 --> 00:17:10,079 Camille will love the ocean. 181 00:17:12,119 --> 00:17:15,200 Are you sure you'll have the time? 182 00:17:16,160 --> 00:17:17,079 You take the time. 183 00:17:17,160 --> 00:17:18,720 [footsteps approaching] 184 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 Your daughter's not in the garden. 185 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Where's Camille? 186 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 I don't know. 187 00:17:31,920 --> 00:17:33,600 You think I'm dumb? Where is she? 188 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 I do not know. 189 00:17:36,080 --> 00:17:39,800 I'd have let her go, alone in Paris? No, I don't know. 190 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 You got her to escape. 191 00:17:44,040 --> 00:17:45,120 Well done. 192 00:17:46,400 --> 00:17:47,880 You're really a slut. 193 00:17:48,560 --> 00:17:50,720 Who helped you? How did you do it? 194 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 [gasps] 195 00:17:57,320 --> 00:17:58,480 You betrayed me. 196 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 What will you do? 197 00:18:02,440 --> 00:18:03,440 Huh? 198 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Kill me? 199 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Like Eva Schaff. 200 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Like Hugues. 201 00:18:08,000 --> 00:18:10,360 I might be a slut, but you're scum. 202 00:18:13,400 --> 00:18:15,480 Eva? How did you find out? 203 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 She, too, was a slut. Like you. 204 00:18:21,840 --> 00:18:23,600 You're all sluts, without scruples. 205 00:18:28,040 --> 00:18:29,080 She was gorgeous, too. 206 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 That didn't save her. 207 00:18:34,160 --> 00:18:36,240 It's actually good that Camille's gone. 208 00:18:36,320 --> 00:18:38,560 We'll be able to be together, you and I. 209 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 We can have fun. 210 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 [Jacques] He was found like this, with his horse by him. 211 00:18:51,680 --> 00:18:54,840 We surmised he tried to mount and the horse reared up. 212 00:18:56,600 --> 00:18:57,760 [man] I think it's odd. 213 00:18:58,280 --> 00:18:59,600 This horse is very gentle. 214 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Very patient. 215 00:19:06,880 --> 00:19:08,760 [Jacques] Should I call the police? 216 00:19:08,840 --> 00:19:10,840 Yes. They should witness the accident. 217 00:19:10,920 --> 00:19:12,600 And advise the mortician. 218 00:19:13,200 --> 00:19:14,920 - Does my daughter know? - Not yet. 219 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 I'll deal with it. 220 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Please leave. 221 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 [Thomas] Why are you crying? Are you hurt? 222 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 [Rose] No. 223 00:19:50,440 --> 00:19:51,920 Did someone hurt you? 224 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 No, it's me. 225 00:20:02,200 --> 00:20:03,840 I did something terrible. 226 00:20:05,560 --> 00:20:07,160 It happens to me, too. 227 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 I have awful news to share 228 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 with you both. 229 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Thomas. 230 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 Your father had a riding accident. 231 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Is it serious? 232 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 Yes. Very serious. 233 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 Does it mean he's dead? 234 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Yes. 235 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 That's what it means. I'm sorry. 236 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 Tonight, can I sleep with you? 237 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Sure. 238 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Of course. 239 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 Of course. 240 00:21:55,680 --> 00:21:56,800 You'll be able to go. 241 00:22:04,760 --> 00:22:06,440 I regret it happened this way. 242 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 So do I. 243 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 - Julien... - Go now. 244 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 Thank you. 245 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 [driver] Go. 246 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 [gate closes] 247 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Come along. 248 00:23:37,280 --> 00:23:38,720 [excited chatter] 249 00:23:38,800 --> 00:23:40,760 [man 1] Look at that! 250 00:23:43,600 --> 00:23:46,040 - [man 2] The bourgeois girl! - [man 3] Come on! 251 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 My love... 252 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 [door closes] 253 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 I spoke to the press. 254 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 I told them the truth. 255 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 Things are looking up. 256 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 No. 257 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 They're not looking up. 258 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 I've been convicted. I was tried in a closed session. 259 00:24:26,000 --> 00:24:27,720 I'll be executed in the morning. 260 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 No. 261 00:24:33,360 --> 00:24:34,960 They can't do this. 262 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 It's over. 263 00:24:41,120 --> 00:24:42,920 - Don't cry. No, don't cry. - No! 264 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 No! No! 265 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 No! 266 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 No! 267 00:24:55,200 --> 00:24:56,200 Stop crying. 268 00:24:57,440 --> 00:24:58,440 They can't do this. 269 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Hey. Hey. 270 00:25:01,360 --> 00:25:03,160 Look at me. 271 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 No regrets. 272 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 No regrets. 273 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Without the fire, I would never have met you. 274 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Huh? 275 00:25:16,720 --> 00:25:18,520 That makes it worth dying over. 276 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Don't cry. 277 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 You're so beautiful. 278 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 You're so beautiful. 279 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Where is she? 280 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 With the man she loves. 281 00:26:19,840 --> 00:26:21,120 So, she can say goodbye. 282 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Why did you let her? 283 00:26:24,560 --> 00:26:25,920 He's innocent, Auguste. 284 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 You can't allow this. It isn't fair. 285 00:26:31,520 --> 00:26:33,240 Alice is right. It's not like you. 286 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 We're trapped. 287 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 I can't do a thing. 288 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Yes, you can. 289 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 Listen to me. 290 00:26:48,480 --> 00:26:51,880 Lenverpré is a murderer. He once killed his mistress. 291 00:26:52,320 --> 00:26:53,880 Do you hear? He's a murderer. 292 00:27:01,680 --> 00:27:02,840 Adrienne told me. 293 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Two days ago. 294 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 She is alive. 295 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 You asked for me? 296 00:27:28,320 --> 00:27:30,920 I wanted to have breakfast with my daughter. 297 00:27:31,560 --> 00:27:33,920 Thank you, Jacques. You can leave us. 298 00:27:37,200 --> 00:27:38,840 And close the door after you. 299 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 I found this... 300 00:27:55,280 --> 00:27:56,280 in the stables... 301 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 near la Trémoille's body. 302 00:28:05,040 --> 00:28:06,720 What were you doing there? 303 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 What happened? 304 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 Who was with you? 305 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 Jean. 306 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 We wanted to escape together. 307 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 I wanted to leave your house. 308 00:28:29,000 --> 00:28:30,400 La Trémoille caught us. 309 00:28:30,760 --> 00:28:32,600 He wanted to kill my husband. I defended him. 310 00:28:33,800 --> 00:28:35,760 It was I who killed him. 311 00:28:37,120 --> 00:28:38,240 Jean wasn't involved. 312 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 I'm very... 313 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 upset... 314 00:28:47,320 --> 00:28:49,720 to learn that you want to leave, abandoning your child. 315 00:28:49,800 --> 00:28:50,840 I'm not his mother. 316 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 He likes you. He loves you. 317 00:28:54,480 --> 00:28:56,200 You love him, too. You must stay. 318 00:28:56,280 --> 00:28:57,280 No. 319 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 I can't do this. 320 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Not to Jean. 321 00:29:02,400 --> 00:29:03,680 - With our baby... - Wait. 322 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 I will never turn you in. 323 00:29:23,520 --> 00:29:25,480 In a few months, I'll leave this world. 324 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 I'm gravely ill. 325 00:29:30,320 --> 00:29:32,880 And Thomas won't have anyone to care for him. 326 00:29:34,800 --> 00:29:36,400 Unless you decide to stay... 327 00:29:37,560 --> 00:29:38,600 and you swear to me 328 00:29:39,040 --> 00:29:41,520 that you will bring up this child as your own. 329 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 Rose... 330 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 I trust you. 331 00:29:50,920 --> 00:29:52,720 I only need your word. 332 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 At my death, you will inherit everything. 333 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Absolutely everything. 334 00:30:03,440 --> 00:30:04,560 As of today, Odette... 335 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 is a widow. 336 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 She's free. 337 00:30:09,520 --> 00:30:11,160 And soon she can marry again... 338 00:30:12,800 --> 00:30:14,120 with whomever she pleases... 339 00:30:15,240 --> 00:30:17,280 without anyone having a say about it. 340 00:30:25,080 --> 00:30:29,720 [Léo] Hot off the presses! Victor Minville's execution! 341 00:30:30,040 --> 00:30:33,480 Opposition slams Conservative dirty tricks! 342 00:30:45,480 --> 00:30:46,960 [lock clicks] 343 00:30:47,040 --> 00:30:48,480 [door opens] 344 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 [prisoners chanting] Victor! Victor! Victor! 345 00:31:52,240 --> 00:31:54,240 [crowd clamoring] 346 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 [woman] Kill him! 347 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 Move out of the way! 348 00:32:12,400 --> 00:32:14,040 Go on, move it! 349 00:32:16,480 --> 00:32:17,480 Move back! 350 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 Come on, move back! 351 00:32:28,800 --> 00:32:31,080 Stop! He's innocent! 352 00:32:31,880 --> 00:32:33,600 Please! He has done nothing! 353 00:32:34,240 --> 00:32:35,320 He has done nothing! 354 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 [guard] Remove her! 355 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 He has done nothing! 356 00:32:38,000 --> 00:32:39,240 Cut his head off! 357 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 Stop it! 358 00:32:41,880 --> 00:32:43,040 Let him go! 359 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 I love you, Alice! I love you! 360 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 Go, move! 361 00:32:50,720 --> 00:32:53,680 He hasn't done anything! 362 00:32:53,760 --> 00:32:55,520 He hasn't done anything! 363 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 Kill him! 364 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 Let us through. 365 00:33:00,480 --> 00:33:03,880 [crowd chanting] Kill him! Kill him! Kill him! 366 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 [crowd silences] 367 00:33:30,800 --> 00:33:32,160 [man] Bastard! 368 00:33:59,200 --> 00:34:00,320 [man 1] Kill him! 369 00:34:00,400 --> 00:34:01,440 [man 2] Get it over with! 370 00:34:01,520 --> 00:34:02,560 [man 3] Bastard! 371 00:34:02,880 --> 00:34:04,960 - [man 4] You anarchist bastard! - [crowd clamoring] 372 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 Murderer! 373 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 Murderer! 374 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Bastard! 375 00:34:11,240 --> 00:34:12,320 Murderer! 376 00:34:13,120 --> 00:34:14,199 Murderer! 377 00:34:26,920 --> 00:34:28,679 - He has done nothing! - Stop! 378 00:34:29,440 --> 00:34:31,719 He's innocent! This man is innocent! 379 00:34:31,800 --> 00:34:33,159 Stop! Stop! 380 00:34:33,440 --> 00:34:35,920 Stop! Listen to me! 381 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 Silence! 382 00:34:38,840 --> 00:34:40,400 Silence! 383 00:34:40,480 --> 00:34:42,199 - Listen to me! - [crowd silences] 384 00:34:48,679 --> 00:34:49,760 This man is innocent. 385 00:34:50,719 --> 00:34:51,719 [woman] Tripe! 386 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 [man] Who is this guy? 387 00:34:58,920 --> 00:35:01,600 The cinematograph caused the Charity Bazaar fire. 388 00:35:03,480 --> 00:35:04,480 It was an accident. 389 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 He wasn't involved. 390 00:35:12,680 --> 00:35:14,120 I'm Auguste de Jeansin. 391 00:35:15,160 --> 00:35:17,280 I had the cinematograph installed. 392 00:35:21,280 --> 00:35:23,240 I am responsible for the fire. 393 00:35:26,080 --> 00:35:27,080 For all the victims. 394 00:35:31,640 --> 00:35:33,520 [man 1] How do we know you're telling the truth? 395 00:35:33,560 --> 00:35:35,240 - [man 2] Yes. - [man 3] That's right. 396 00:35:35,320 --> 00:35:36,720 [man 4] Cut his head off! 397 00:35:37,320 --> 00:35:38,440 Why give myself up 398 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 if it wasn't the truth? 399 00:35:42,080 --> 00:35:43,720 [man 1] Why didn't anybody say it before? 400 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 - [man 2] Why? - [man 3] Cut his head off! 401 00:35:46,040 --> 00:35:48,040 [crowd clamoring] 402 00:35:50,360 --> 00:35:51,480 [woman] No, the government! 403 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 [Martin] Silence! 404 00:35:59,760 --> 00:36:00,640 Silence! 405 00:36:00,720 --> 00:36:03,520 - [man] Talk about justice, you bastards! - The execution is on hold, 406 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 pending further investigation. 407 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 - [crowd cheering] - [man] Bravo! 408 00:36:09,120 --> 00:36:11,120 [men jeering] 409 00:36:15,840 --> 00:36:18,320 Jeansin, follow me. 410 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 [guard] Leave! You can't stay here! 411 00:36:21,240 --> 00:36:22,360 Go! 412 00:36:22,800 --> 00:36:23,840 Papa! 413 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Auguste! 414 00:36:24,960 --> 00:36:26,480 - Auguste! - Papa! 415 00:36:34,600 --> 00:36:38,160 What got into you? You've lost your mind? Like your daughter? 416 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 No. 417 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 No. 418 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 She's right. 419 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 - This man is innocent. - Really? 420 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 And the accident theory, you have proof of it? 421 00:36:53,160 --> 00:36:55,520 Lenverpré killed the only witness, 422 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 the projectionist. 423 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 He'd do anything. 424 00:37:01,680 --> 00:37:02,760 Even detain his wife. 425 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 What are saying? 426 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 - His wife died in the fire. - No, she didn't. 427 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Adrienne is alive. 428 00:37:10,920 --> 00:37:13,920 She's contacted my wife several times since the fire. 429 00:37:14,560 --> 00:37:16,240 I can confirm it. I saw her. 430 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 Why didn't you say anything? 431 00:37:18,840 --> 00:37:19,920 Hennion asked me not to. 432 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Go get him. 433 00:37:24,440 --> 00:37:25,480 [Auguste] He is a monster. 434 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 A monster. 435 00:37:32,320 --> 00:37:34,760 - [Leblanc] I'm listening, Hennion. - Remember Eva Schaff, 436 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 the murdered cabaret singer? 437 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 Yes. 438 00:37:39,120 --> 00:37:40,280 She was a lovely woman. 439 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 She was his mistress. 440 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 Lenverpré killed her because she wanted to quit. 441 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 Quit what? 442 00:37:48,760 --> 00:37:50,120 He used her to transmit 443 00:37:50,200 --> 00:37:52,640 coded documents through musical scores 444 00:37:53,560 --> 00:37:54,840 to the Prussian Secret Services. 445 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Excuse me. 446 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 [Leblanc] What? What's this nonsense? Are you insane? 447 00:37:59,560 --> 00:38:03,680 [Hennion] It's the truth. You wouldn't hear it, but he owns us all. 448 00:38:04,080 --> 00:38:07,960 Lenverpré is a manipulator, a murderer, a traitor. 449 00:38:08,800 --> 00:38:10,000 I know what I'm talking about. 450 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 [Leblanc] De Lenverpré, a traitor? 451 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 The man who will become Senate President, supported by the gentry? 452 00:38:15,280 --> 00:38:17,760 Do you realize what you're saying? 453 00:38:17,840 --> 00:38:18,920 This came for you. 454 00:38:19,000 --> 00:38:20,896 - While you were detained. - [Leblanc] What is it? 455 00:38:20,920 --> 00:38:23,240 [Martin] Musical scores. I hadn't looked at them. 456 00:38:23,320 --> 00:38:25,800 I thought it was a prank, but now... 457 00:38:31,320 --> 00:38:37,320 Here are musical scores my husband uses to pass military secrets to Prussia. 458 00:38:37,400 --> 00:38:39,280 [Hennion] It's from Adrienne de Lenverpré. 459 00:38:42,640 --> 00:38:44,480 She went back to get them. 460 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 She's gutsy. 461 00:38:46,800 --> 00:38:48,760 You wanted proof? Here it is. 462 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 [Marc-Antoine] Scram. 463 00:39:25,760 --> 00:39:26,880 [door opens] 464 00:39:29,600 --> 00:39:30,600 [door closes] 465 00:39:46,200 --> 00:39:48,320 Mr. Hennion, Leblanc. 466 00:39:50,000 --> 00:39:51,080 What brings you here? 467 00:39:51,800 --> 00:39:53,480 A problem with the execution? 468 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Where's Mrs. de Lenverpré? 469 00:39:56,080 --> 00:39:57,160 At the cemetery. 470 00:39:58,120 --> 00:39:59,560 You don't read the paper? 471 00:40:00,720 --> 00:40:02,200 Back then, I couldn't prove it. 472 00:40:03,600 --> 00:40:06,000 Eva Schaff's murder, the horrors you've committed... 473 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 Today we have enough to execute you. 474 00:40:13,800 --> 00:40:15,440 You are under arrest 475 00:40:15,520 --> 00:40:16,880 for betraying the homeland. 476 00:40:18,040 --> 00:40:19,440 Nothing proves they're mine. 477 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 Except if we find more. 478 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 In your safe, for example. 479 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 A handwriting test will do the rest. 480 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 For the last time, sir. 481 00:40:32,480 --> 00:40:33,640 Where's your wife? 482 00:40:34,400 --> 00:40:35,520 She's in a bedroom. 483 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 On the second floor. 484 00:40:38,480 --> 00:40:40,640 I punished her for what she did. 485 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 Catherine, 486 00:40:45,480 --> 00:40:47,120 show Mr. Hennion the way. 487 00:40:50,360 --> 00:40:51,360 Yes, sir. 488 00:40:59,800 --> 00:41:00,920 [door closes] 489 00:41:02,600 --> 00:41:04,320 I don't want prison or a trial. 490 00:41:07,440 --> 00:41:09,000 Allow me, Mr. Leblanc... 491 00:41:10,520 --> 00:41:11,880 to die with dignity. 492 00:41:28,880 --> 00:41:29,920 [door closes] 493 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 Give me this key. 494 00:42:09,920 --> 00:42:11,920 [muttering] 495 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Damn! Sir! 496 00:42:23,880 --> 00:42:24,880 Where is he? 497 00:42:25,280 --> 00:42:26,280 Where is he?! 498 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 [dog barking] 499 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 - What's got into you? - That's why you came back. 500 00:42:48,400 --> 00:42:49,880 - What? - I thought it was Camille. 501 00:42:49,960 --> 00:42:51,000 What's this about? 502 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 - The musical scores you sent to the cops? - What scores? 503 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 - Well, the cops are here! - What? 504 00:42:55,400 --> 00:42:57,280 - They're here. - What are you saying? 505 00:42:57,520 --> 00:42:59,960 For you, they're here too late. 506 00:43:00,760 --> 00:43:01,960 What are you talking about? 507 00:43:02,040 --> 00:43:03,040 No! 508 00:43:03,680 --> 00:43:04,760 [Adrienne yelps] 509 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Stop it! 510 00:43:11,400 --> 00:43:12,960 Stop! Stop! 511 00:43:13,880 --> 00:43:15,000 You're crazy. 512 00:43:16,600 --> 00:43:18,120 Stop it, Marc-Antoine! 513 00:43:18,200 --> 00:43:19,680 [yelping] 514 00:43:19,760 --> 00:43:21,680 - Shut your mouth! - Stop it! 515 00:43:22,720 --> 00:43:24,440 [crying] 516 00:43:25,120 --> 00:43:28,000 You should have burned alive at the Charity Bazaar. 517 00:43:29,240 --> 00:43:31,000 Well, it's only justice. 518 00:43:31,360 --> 00:43:32,920 What? What? 519 00:43:33,560 --> 00:43:35,680 What? No! No! 520 00:43:36,160 --> 00:43:38,440 No! No! 521 00:43:38,840 --> 00:43:40,800 No! 522 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 My God, no! 523 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 Help! 524 00:43:45,240 --> 00:43:47,000 No! 525 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 Help! 526 00:43:49,720 --> 00:43:50,960 Help me! 527 00:43:51,040 --> 00:43:53,000 It must be horribly painful. 528 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 And it lasts a long time. 529 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 But don't worry... 530 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 - No, don't do it! - I'll be with you till the end. 531 00:43:59,880 --> 00:44:02,480 You will burn in hell! 532 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 [humming] 533 00:44:12,960 --> 00:44:13,960 No. Stop. 534 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Don't do this. 535 00:44:25,280 --> 00:44:26,560 [Adrienne crying] 536 00:44:26,640 --> 00:44:27,640 You'll see... 537 00:44:28,280 --> 00:44:29,280 you'll miss me. 538 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 Farewell, Adrienne. 539 00:44:57,520 --> 00:44:58,520 I love you. 540 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 [gunshot] 541 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 [thudding] 542 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Help me! 543 00:45:40,960 --> 00:45:42,840 [crying] Help! 544 00:45:44,600 --> 00:45:45,600 Help me! 545 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 - Help! - It's all right. It's all right. 546 00:45:57,520 --> 00:45:58,400 Is it gas? 547 00:45:58,480 --> 00:46:01,040 - He killed himself in the bathroom. - Deal with her. I'll go up. 548 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Get some water. 549 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 Quickly. 550 00:46:38,440 --> 00:46:41,201 [Hennion] We've canvassed the city, but we haven't found anything yet. 551 00:46:43,000 --> 00:46:44,600 We think he fled to Germany. 552 00:46:46,920 --> 00:46:48,000 He'll never be found. 553 00:46:51,320 --> 00:46:53,080 We'll go on protecting you for a while. 554 00:46:55,400 --> 00:46:56,760 I won't live in a cage. 555 00:46:59,080 --> 00:47:00,280 I have plans with my daughter. 556 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 As you wish. 557 00:47:09,720 --> 00:47:11,720 [all singing a nursery rhyme] 558 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 Bravo! 559 00:48:22,440 --> 00:48:23,440 Victor! 560 00:48:24,640 --> 00:48:25,640 Victor! 561 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 - Hello. - [both] Miss. 562 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 [Alice] Hello. 563 00:50:05,280 --> 00:50:07,000 Hello, Miss de Jeansin. 564 00:50:12,160 --> 00:50:13,160 Hello, Alice. 565 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Hello. 566 00:50:18,560 --> 00:50:19,560 I'll leave you. 567 00:50:33,960 --> 00:50:35,240 I'm happy you came. 568 00:50:40,480 --> 00:50:42,360 I was glad you asked me to come. 569 00:51:01,120 --> 00:51:02,200 Why is Jean here? 570 00:51:03,920 --> 00:51:04,960 He lives here now. 571 00:51:07,320 --> 00:51:08,960 Madame Huchon hired him as a coachman. 572 00:51:11,280 --> 00:51:12,280 He looks happy. 573 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 That's good. 574 00:51:20,640 --> 00:51:21,720 He was so sad. 575 00:51:44,880 --> 00:51:46,400 It's not America, but we're happy. 576 00:52:04,360 --> 00:52:06,280 I feel guilty I ever doubted him. 577 00:52:08,840 --> 00:52:09,840 I was afraid. 578 00:52:10,840 --> 00:52:11,920 Afraid of his gaze. 579 00:52:13,160 --> 00:52:14,320 Afraid he'd reject me. 580 00:52:15,560 --> 00:52:16,560 Not love me anymore... 581 00:52:17,360 --> 00:52:18,480 or not recognize me. 582 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Rose... 583 00:52:27,280 --> 00:52:28,280 But he's still here. 584 00:52:30,720 --> 00:52:32,080 So, I'm trying my luck... 585 00:52:33,440 --> 00:52:34,440 with someone... 586 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 Someone I love deeply. 587 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 I hope... 588 00:52:46,320 --> 00:52:47,320 that I'm forgiven... 589 00:52:48,480 --> 00:52:49,520 and what I did... 590 00:52:50,240 --> 00:52:51,360 is accepted. 591 00:52:53,360 --> 00:52:54,360 I am so sorry. 592 00:52:55,760 --> 00:52:56,800 I'm sorry. 593 00:52:58,680 --> 00:52:59,680 Alice. 594 00:53:01,520 --> 00:53:02,520 I missed you. 595 00:53:04,840 --> 00:53:05,840 I'm here. 596 00:53:10,000 --> 00:53:11,080 We have survived. 37850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.