All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E06.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 [Huchon] What happened with my son-in-law? 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,880 The staff saw you leaving his room. 4 00:00:51,560 --> 00:00:52,720 I did what was needed. 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 Odette no longer slept with him. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 What will he deduce? 7 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Odette was not herself for a moment. 8 00:01:03,880 --> 00:01:05,280 The fire made her unstable. 9 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 It's the last time. 10 00:01:09,760 --> 00:01:13,520 He'll leave. And in a few weeks, I'll tell him he's about to be a father. 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,880 I never thought you'd go this far to save your baby. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,040 But you should watch your step. 13 00:03:10,880 --> 00:03:12,640 - Why are you here? - Where are your parents? 14 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 You're alone? 15 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 - I ran away. - Really? 16 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 You got money? 17 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 - Leave me alone! - Quick. 18 00:03:20,920 --> 00:03:22,560 - Help! - Search her. 19 00:03:23,640 --> 00:03:24,520 [boy 1] Go on! 20 00:03:24,600 --> 00:03:26,080 Leave me alone! 21 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 Help! 22 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 [Léo] Leave her alone! 23 00:03:32,280 --> 00:03:34,080 Leave her alone! I know her. 24 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 Léo. 25 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 You're pretty banged up. Want to get worse? 26 00:03:41,440 --> 00:03:42,920 Scram. She's mine! 27 00:03:43,000 --> 00:03:45,840 [Léo] No. Don't touch her. Let's fight. 28 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 If I win, I can leave with her. 29 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 Okay. Let's fight. 30 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 I'll destroy you. 31 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 [kid] Go on! 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,360 We'll see about that. 33 00:03:53,440 --> 00:03:56,960 - [kid] Go on, Léo! - [kids chanting] Léo! Léo! Léo! 34 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 [Léo grunting] 35 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Mess him up! 36 00:04:06,800 --> 00:04:09,480 [kids chanting] Léo! Léo! Léo! 37 00:04:11,960 --> 00:04:13,320 [kid] Get him! 38 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Léo! 39 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 Not so cocky now, are you? 40 00:04:17,400 --> 00:04:18,600 [kid] Watch out! The Apaches! 41 00:04:18,680 --> 00:04:19,600 The Apaches! 42 00:04:19,680 --> 00:04:21,040 Look out! The Apaches! 43 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 Look out! Go! 44 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 - Look out, the Apaches! - [men shouting] 45 00:04:25,560 --> 00:04:26,399 [Léo] Camille! 46 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 Go now! They're here for you. 47 00:04:28,120 --> 00:04:29,960 - [man 1] Stop! - [man 2] Your father sends us! 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 [Léo] Here they come. 49 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 [man 2] Come, I will take you back! 50 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Hey! 51 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Come here, you brat! 52 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 - Shh. - Camille! 53 00:04:50,280 --> 00:04:53,040 Camille, stop! Your father is very mad! 54 00:04:53,120 --> 00:04:54,960 Relax. I'll take you to your aunt. 55 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Trust me. 56 00:05:13,200 --> 00:05:14,960 [clock chiming] 57 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 MARRIAGE CONTRACT 58 00:05:25,240 --> 00:05:26,440 - [knocking on door] - Yes? 59 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Wasn't Julien coming for the marriage contract? 60 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 - Precisely. - And? 61 00:05:34,120 --> 00:05:35,400 And he's not here. 62 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 Auguste. 63 00:05:47,040 --> 00:05:48,400 I worry about Alice. 64 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 What happened yesterday? 65 00:05:51,880 --> 00:05:54,520 Why did they fight in public during their engagement? 66 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 Who is this man she's ready to testify for? 67 00:06:00,160 --> 00:06:02,080 If you know anything, please tell me. 68 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 There's nothing you don't know. 69 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Very well. 70 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 If you say so. 71 00:06:16,840 --> 00:06:18,520 Thanks for helping me. 72 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 You're welcome. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,680 I'll go find your mother. I'll tell her you're here. 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 - See ya. - All right. 75 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 See ya. 76 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 [Mathilde] Camille, what are you doing here? 77 00:06:52,320 --> 00:06:53,360 Why are you here? 78 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I ran away. 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 We were supposed to leave with Mama. 80 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 [Mathilde] Thank you. 81 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Come, darling. 82 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Are you okay? 83 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Yes. I'm okay. 84 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 Do you know where your mother is? 85 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 No. She was going to meet me at the duck pond in the park. 86 00:07:27,720 --> 00:07:29,080 She left with a man. 87 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Do you know him? 88 00:07:31,760 --> 00:07:34,320 No. But she wanted me to go back to Papa's. 89 00:07:34,680 --> 00:07:36,960 I don't want to go back to Papa's. I hate him! 90 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 That's okay. 91 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 You can stay here. 92 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Keep quiet about Mama. 93 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 Chiefly with your uncle. 94 00:07:48,160 --> 00:07:49,480 It's a secret between us. 95 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 - All right? - Okay. 96 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 It's going to be okay... 97 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 It will be okay. 98 00:08:51,840 --> 00:08:53,480 [crying] 99 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 [Hennion] I'm sorry. 100 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 It's my fault. 101 00:09:26,440 --> 00:09:28,400 If I hadn't arrested you, you'd be in London. 102 00:09:33,320 --> 00:09:35,040 I shouldn't have implicated him. 103 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 Apaches are everywhere. 104 00:09:42,080 --> 00:09:43,160 I'll help you escape. 105 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 What happened between Eva Schaff and my husband? 106 00:09:49,360 --> 00:09:50,760 Forget it. It's the past. 107 00:09:51,920 --> 00:09:53,120 It's far too dangerous. 108 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Leave. 109 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Leave quickly. 110 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Ma'am! 111 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Ma'am. 112 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 I found your daughter. I took her to your sister. 113 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 What? 114 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 Mr. Hugues asked me. 115 00:11:18,400 --> 00:11:19,560 We're almost there. 116 00:11:20,240 --> 00:11:21,800 Give this to the doorman. 117 00:11:22,520 --> 00:11:25,360 Make sure he gives it to my sister in person. 118 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 All right. 119 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 My daughter came here. Where is she? 120 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 Upstairs with Mathilde. 121 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Go get her. 122 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 You could have told me. 123 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 We haven't had time. 124 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 Camille just got here. 125 00:11:59,600 --> 00:12:02,400 In fact, I think it would be best if she stayed longer. 126 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 She's in shock. 127 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 You mean she's better here than with me? 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 No, but you're very busy. 129 00:12:12,760 --> 00:12:15,480 And since her mother's gone, she's very lonely. 130 00:12:16,640 --> 00:12:19,440 Here she has her cousins, and we're happy to do it. 131 00:12:19,520 --> 00:12:20,520 She's coming home. 132 00:12:22,400 --> 00:12:23,880 Mathilde, go get her now. 133 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 [Léo] Your husband... 134 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Apaches... 135 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 with your daughter. 136 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 [driver shouting] 137 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 [Marc-Antoine] I won't scold you for running away. 138 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 She asked you to, right? 139 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Who? 140 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Your mother. 141 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Mama is dead. 142 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 What about this? 143 00:13:48,360 --> 00:13:49,200 What is it? 144 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 I LOVE YOU. MAMA. 145 00:13:56,120 --> 00:13:58,840 What could I have done? She's his daughter. 146 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 - She's also Adrienne's daughter! - She's dead. 147 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 [maid] You're filthy. 148 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Let's take a bath. 149 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 Get undressed. 150 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Fernand! 151 00:15:07,240 --> 00:15:08,960 Hey! Where's my guinea pig? 152 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 - Where is he?! - I don't know. 153 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Fernand! 154 00:15:17,720 --> 00:15:19,360 [Marc-Antoine] You're looking for this? 155 00:15:30,880 --> 00:15:34,000 I found Fernand in Rex's mouth. 156 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 You know, 157 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 the bad guys are always punished. 158 00:15:42,160 --> 00:15:43,400 Fernand, for instance. 159 00:15:44,920 --> 00:15:46,480 He escaped from his cage. 160 00:15:47,640 --> 00:15:49,080 He ran away from his home. 161 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 And he died, poor thing. 162 00:15:53,960 --> 00:15:55,720 Yes, I know, it is sad. 163 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Mama, also, left the house... 164 00:16:00,240 --> 00:16:03,040 and I'm worried about her. 165 00:16:03,720 --> 00:16:05,920 I'm scared Rex might devour her, too. 166 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 So, be nice... 167 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 tell me what you know. 168 00:16:22,920 --> 00:16:24,296 - [Rose] Your turn. - [dice clatter] 169 00:16:24,320 --> 00:16:26,000 - Good one. - [Thomas] That's ten. 170 00:16:26,080 --> 00:16:29,680 - [Rose] Okay. - One, two, three, four, five, six! 171 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 [Rose] You won! 172 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 - [Thomas] You lost. - Good for you. 173 00:16:32,560 --> 00:16:34,160 - [Thomas] Shall we go again? - Let's. 174 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 - [Thomas] I'm starting. - Go on. 175 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 - [dice clatter] - [Thomas] Six plus six, that's 12. 176 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 [Rose] That's great. 177 00:16:41,720 --> 00:16:42,760 I've got 12. 178 00:16:42,840 --> 00:16:44,640 - Yes, you got 12. - [la Trémoille] Hello. 179 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 [dice clatter] 180 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Your turn. 181 00:17:03,320 --> 00:17:05,360 [Thomas counting softly in French] 182 00:17:08,600 --> 00:17:09,760 Shall we have a game? 183 00:17:11,359 --> 00:17:12,999 - [Thomas] You want to play with us? - No. 184 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 Not with you. 185 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 - [Thomas] Six plus five... - [la Trémoille] Did you sleep well? 186 00:17:21,800 --> 00:17:23,079 [Thomas] That's... 187 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 [Rose] Yes. 188 00:17:24,720 --> 00:17:28,160 [Thomas] One, two, three, four, five, six, seven, eight... 189 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Me too. 190 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 [Thomas muttering in French] 191 00:17:43,480 --> 00:17:47,160 [Thomas] One, two, three, four, five, six, seven... 192 00:18:03,080 --> 00:18:03,920 Seven. 193 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Yesterday you made me come... 194 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 as never before. 195 00:18:09,400 --> 00:18:10,920 Now I'll take care of you. 196 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 It's your turn to come. 197 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Thomas? 198 00:18:19,720 --> 00:18:20,800 - Thomas. - Yes? 199 00:18:22,560 --> 00:18:23,880 Would you leave, please? 200 00:18:24,480 --> 00:18:25,800 No. Let's finish the game. 201 00:18:27,840 --> 00:18:29,400 Do as you're told and leave. 202 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 No. We finish the game. 203 00:18:30,640 --> 00:18:32,656 - [la Trémoille] It's an order. - We finish the game! 204 00:18:32,680 --> 00:18:35,640 - Leave this room, okay? Or else... - [Thomas] What? 205 00:18:35,720 --> 00:18:36,880 You'll hit me again? 206 00:18:38,560 --> 00:18:41,080 You're a bad guy. I hate you. 207 00:18:47,760 --> 00:18:49,840 Mom and Dad have things to talk about. 208 00:18:55,560 --> 00:18:57,800 Thérèse, perfect timing. Close the door. 209 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 What's going on? 210 00:19:09,360 --> 00:19:10,840 [Thomas] He expelled me from my room. 211 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 Let's go for a walk. 212 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 ABATTOIR STREET 213 00:19:44,160 --> 00:19:45,560 [grunting] 214 00:19:45,640 --> 00:19:46,480 [Alice] No! 215 00:19:46,560 --> 00:19:48,440 - [man yelps] - Calm down! Stop! 216 00:19:48,680 --> 00:19:49,520 What's wrong? 217 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 Nobody reads the paper around here? 218 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 What about the projector? 219 00:19:53,360 --> 00:19:54,360 What do you mean? 220 00:19:54,800 --> 00:19:57,840 Don't mess with me. I know what happened at the Bazaar. 221 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 I know the fire started near the projector. 222 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 And I know you ran off like a turd before it blew. 223 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 I'm sure the cops want to hear this. 224 00:20:06,040 --> 00:20:08,440 Because I'm accused of killing all these people. 225 00:20:09,840 --> 00:20:11,200 And all we talked about? 226 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 Brotherhood, justice, 227 00:20:13,600 --> 00:20:16,400 a new society where it's not each man for himself anymore, huh? 228 00:20:17,600 --> 00:20:19,040 Talk to me, damn it! 229 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 I couldn't see! 230 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 I had to change a projector lamp. 231 00:20:22,840 --> 00:20:25,120 With the ether fumes, a rag caught fire. 232 00:20:26,000 --> 00:20:27,120 I tried to put it out. 233 00:20:27,760 --> 00:20:28,800 But I couldn't. 234 00:20:28,880 --> 00:20:31,480 It fell onto the ether container, and then everything blew up. 235 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 I'm not to blame! 236 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 I told the organizer. It's on him! 237 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 He refused to add a window. 238 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 We could have seen better 239 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 and breathed easier. 240 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 But they didn't do it. 241 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Now all these dead people are in my head. 242 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 I can't sleep at night! Do you get it? 243 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Go on, scram. 244 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 Shut your trap. 245 00:21:02,680 --> 00:21:03,680 Huh? 246 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Talk to nobody. 247 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 You got that? 248 00:21:09,840 --> 00:21:11,000 Shut your trap. Scram. 249 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 He could testify. Why tell him that? 250 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 The organizer. 251 00:21:19,960 --> 00:21:21,840 Your father set up the cinema, right? 252 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 If Michel testifies, your father will be accused. 253 00:21:37,560 --> 00:21:39,960 Alfred, have you heard from Julien de la Ferté? 254 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 No, sir. 255 00:22:13,160 --> 00:22:14,160 Papa. 256 00:22:21,360 --> 00:22:22,800 The cinema caught on fire. 257 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 How do you mean? 258 00:22:26,480 --> 00:22:27,680 The projectionist talked. 259 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 The projectionist? 260 00:22:30,320 --> 00:22:32,080 The cinema lamp needed ether. 261 00:22:32,920 --> 00:22:36,640 He had to fill it up. As it was dark, he struck a match and it all went up. 262 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 If it's the projector... 263 00:22:45,480 --> 00:22:47,720 I'm responsible for so many women's deaths 264 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 and for your aunt Adrienne's death. 265 00:22:51,920 --> 00:22:53,680 It was an accident. You're not to blame. 266 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Talk to the police. 267 00:23:00,400 --> 00:23:02,280 You have connections. You'll recover, 268 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 whereas he... 269 00:23:06,000 --> 00:23:07,680 You must tell the truth to save Victor. 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,240 I'll keep my promise. I'll marry Julien. 271 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 All I'm asking 272 00:23:15,200 --> 00:23:16,920 is that you testify to save this man's life. 273 00:23:24,040 --> 00:23:27,600 It's not an anarchist attack, and it's only now you're finding that out? 274 00:23:30,720 --> 00:23:31,760 It was an awful accident. 275 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 I am sorry. 276 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 To ensure I get elected, 277 00:23:38,960 --> 00:23:41,480 it has to be an anarchist bomb attack. 278 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 Therefore, it can't be the projector. Get it? 279 00:23:45,880 --> 00:23:47,480 - But it's untrue. - Don't forget 280 00:23:47,560 --> 00:23:51,400 that if it is known the cinema started the blaze, you're done for. 281 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 And so is the cinema. 282 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 You will be tried. 283 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 Who needs this, Jeansin? 284 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 Think about your family, your reputation. 285 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 Talking won't bring the women back. 286 00:24:10,440 --> 00:24:11,800 Who else knows beside you? 287 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Nobody. 288 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 Just the projectionist. 289 00:24:16,360 --> 00:24:17,360 You know his address? 290 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 - Yes. - Good. 291 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 I'll handle him. 292 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 A tidy sum, a good job in the colonies, 293 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 and he'll keep quiet. 294 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 These anarchists are society's enemies anyway. 295 00:24:35,160 --> 00:24:37,320 If they're not guilty this time, mmm, 296 00:24:37,800 --> 00:24:38,960 they will be next time. 297 00:24:41,520 --> 00:24:44,400 [vocalizing] 298 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 [Marc-Antoine] Gentlemen. 299 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 Emile. 300 00:25:15,000 --> 00:25:15,880 Jules. 301 00:25:15,960 --> 00:25:17,320 - Francois. - [man] Hello. 302 00:25:17,400 --> 00:25:19,200 - [Marc-Antoine] How are you? - Hello, Julien. 303 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 I waited for you this morning to sign the wedding contract. 304 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 I was worried. 305 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Are you ill? 306 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 So to speak. 307 00:25:30,600 --> 00:25:32,480 [Marc-Antoine] You all know the situation. 308 00:25:33,400 --> 00:25:37,960 Paris is on edge. For three years, we've faced terrorist attacks. 309 00:25:39,280 --> 00:25:41,640 It's open warfare on the aristocracy. 310 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 As you know, if I'm not elected, 311 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 France will be given over to anarchy... 312 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 to these troublemakers 313 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 who aim to destroy society. 314 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 We need to deliver a powerful blow. 315 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 And to start with, 316 00:26:00,400 --> 00:26:02,440 we demand this terrorist's head. 317 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Why isn't he jailed yet? 318 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Mr. Leblanc, would you explain? 319 00:26:11,560 --> 00:26:13,480 We're actively searching, but it's tough. 320 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 He hides in the slums. 321 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I know where he is. 322 00:26:18,480 --> 00:26:20,960 - At Le Boucan in Belleville. - [all murmuring] 323 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 [Leblanc] Impossible. 324 00:26:22,720 --> 00:26:24,400 Hennion searched every cabaret. 325 00:26:24,840 --> 00:26:26,680 [Marc-Antoine] Hennion? You're naive, Leblanc. 326 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 He protects them. 327 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 He's an anarchist. He doesn't belong on the force. 328 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 Are you certain about this? 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,000 [Julien] I'm completely certain. 330 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 I saw him myself... 331 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 only last night. 332 00:26:38,960 --> 00:26:41,040 [all murmuring] 333 00:26:46,280 --> 00:26:47,320 I followed Alice. 334 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 She went into a cabaret. 335 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 She kissed the terrorist. 336 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 The wedding is off. 337 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 Sorry for you and your family. 338 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 Arrest him, Leblanc. Let's get this over with. 339 00:27:36,320 --> 00:27:39,840 They probably killed the journalist because he accused aristocrats. 340 00:27:39,920 --> 00:27:43,480 These bastards, we're going to destroy these bourgeois pigs. 341 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 [Octave] Who is she? 342 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 What do you want? 343 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 I'd like a drink. 344 00:28:22,720 --> 00:28:25,320 You don't look like someone who just wants a drink. 345 00:28:25,800 --> 00:28:27,040 What are you doing here? 346 00:28:28,920 --> 00:28:30,920 I know this woman's killer. I aim to destroy him. 347 00:28:34,160 --> 00:28:36,560 - [Victor] Are you with the police? - No. 348 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 No! Of course not. 349 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 I have personal reasons. 350 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 I'm looking for proof he killed her. 351 00:28:46,520 --> 00:28:48,160 You know his name, then? 352 00:28:51,760 --> 00:28:52,920 Marc-Antoine de Lenverpré. 353 00:28:58,520 --> 00:29:00,000 You know my mother's killer? 354 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 - Come here. - Let go of me! 355 00:29:03,280 --> 00:29:04,280 Let me go! 356 00:29:04,880 --> 00:29:07,640 You say the bastard who wants my head killed my mother? 357 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 Where did you spring from? 358 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Who are you? 359 00:29:11,480 --> 00:29:13,680 I'm his wife. I hate him, just like you. 360 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Why should I believe you? 361 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Because I faked my own death to escape him. 362 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 You can check the papers. 363 00:29:21,240 --> 00:29:24,000 Look for the Charity Bazaar's victims list. I'm on it. 364 00:29:36,520 --> 00:29:37,640 [door opens] 365 00:29:38,560 --> 00:29:39,840 [Auguste] The engagement is off. 366 00:29:40,840 --> 00:29:42,040 We're bankrupt, Alice. 367 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 Julien saw you with him in front of the anarchist cabaret. 368 00:29:47,040 --> 00:29:48,040 He followed me? 369 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 He saw you kiss this man. 370 00:29:53,800 --> 00:29:55,040 How could you do this? 371 00:29:56,080 --> 00:29:57,640 - How? - I didn't kiss him. 372 00:29:59,240 --> 00:30:00,840 I asked him about the projector. 373 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 Stop lying. 374 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 I'm ashamed of you. 375 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 - You disgust me. - I disgust you? 376 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 - What should I say...? - Quiet! 377 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 That's enough. 378 00:30:11,800 --> 00:30:13,600 Right now he's being arrested at Le Boucan. 379 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 He'll be guillotined. That's it, Alice! 380 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 And you said nothing. 381 00:30:20,160 --> 00:30:21,280 Nothing about the projector? 382 00:30:23,000 --> 00:30:24,600 You let an innocent man be convicted? 383 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Where are you going? 384 00:30:28,120 --> 00:30:29,280 Where? No, I won't let you. 385 00:30:29,360 --> 00:30:31,200 - You won't get out of here. - Let me through! 386 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 Let me go through! 387 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 [Victor] Wait... 388 00:30:43,560 --> 00:30:45,160 you knew Lenverpré killed my mother? 389 00:30:46,520 --> 00:30:47,520 Yes. 390 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 Why didn't you tell me? 391 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 I promised your mother I'd protect you. 392 00:30:53,200 --> 00:30:54,840 Protect me from what? 393 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 From him. From Lenverpré. 394 00:31:00,560 --> 00:31:01,560 What? 395 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Your mother and he were lovers. 396 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 They met in a cabaret, 397 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 when you got to Paris. 398 00:31:11,880 --> 00:31:16,120 She was beautiful. Extremely. And had an amazing voice. 399 00:31:17,560 --> 00:31:19,600 Everyone in Paris came to hear Eva sing. 400 00:31:20,480 --> 00:31:22,040 He was newly elected... 401 00:31:23,480 --> 00:31:24,640 and madly in love. 402 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 She, too, was in love. 403 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Too much, maybe. 404 00:31:32,160 --> 00:31:35,360 He used your mother to pass on military secrets 405 00:31:35,440 --> 00:31:37,280 by encoding them in musical scores. 406 00:31:40,000 --> 00:31:41,160 Your husband's a traitor. 407 00:31:41,560 --> 00:31:42,680 - What? - Yes. 408 00:31:43,320 --> 00:31:46,000 He colluded with Germany to finance his ambitions. 409 00:31:48,080 --> 00:31:49,120 Why kill her? 410 00:31:50,720 --> 00:31:52,520 She wanted to leave him and quit it all. 411 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 He couldn't take it. 412 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 He threatened her. 413 00:31:56,360 --> 00:31:57,760 That day, she told me everything. 414 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 She made me promise to keep quiet so you'd be safe. 415 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Gentlemen, 416 00:32:08,600 --> 00:32:10,560 remember, we're to take Minville alive. 417 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Is that clear? 418 00:32:12,680 --> 00:32:13,800 All others, no mercy. 419 00:32:19,360 --> 00:32:21,840 [Victor] Lenverpré must be brought down. Otherwise I'm dead. 420 00:32:21,920 --> 00:32:24,520 We don't have the evidence to get someone like him. 421 00:32:26,200 --> 00:32:28,080 Lenverpré will likely become Senate President. 422 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 And I'll be guillotined. 423 00:32:31,120 --> 00:32:33,800 [Adrienne] Unless I can find these musical scores. 424 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 [Victor] Because you know where he could be hiding them. 425 00:32:39,760 --> 00:32:41,800 [man] Cops! Janvier, cops! 426 00:32:42,240 --> 00:32:43,240 This way. 427 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 [excited chatter] 428 00:32:49,000 --> 00:32:50,240 [cop] Open that door! 429 00:32:51,880 --> 00:32:53,360 - Open up! - [Janvier] Let me through. 430 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 Move back. 431 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 Victor, it's for you! Let's scram. 432 00:33:01,200 --> 00:33:02,360 [cop] Move aside! 433 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 [Janvier] Victor! 434 00:33:12,000 --> 00:33:13,920 Victor Minville, don't move! 435 00:33:15,360 --> 00:33:16,440 - Handcuffs. - Scram. 436 00:33:18,120 --> 00:33:19,280 No! Step back! 437 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 Nobody gets into my joint! 438 00:33:21,680 --> 00:33:23,000 You too, beat it! 439 00:33:23,080 --> 00:33:24,960 - Beat it! - [cop] Drop your weapon! 440 00:33:25,040 --> 00:33:26,080 No! 441 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 No! 442 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 Dad! 443 00:33:29,840 --> 00:33:31,480 Damn! Sons of bitches! 444 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 [cop] Move back! 445 00:33:35,120 --> 00:33:36,360 Move back! 446 00:33:37,320 --> 00:33:38,520 Minville! 447 00:33:38,960 --> 00:33:40,520 - Hands on your head! - It's too late! 448 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Get away! 449 00:33:41,800 --> 00:33:43,520 On your knees! 450 00:33:44,880 --> 00:33:45,880 Stop him! 451 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 [man shouting indistinctly] 452 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 [cop] Stop! 453 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 Go on! 454 00:33:58,240 --> 00:33:59,640 [Victor] Get moving, everybody! 455 00:33:59,720 --> 00:34:00,560 Faster! 456 00:34:00,640 --> 00:34:02,160 Scram, go on! 457 00:34:02,400 --> 00:34:04,440 Help her! 458 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 [cop] It's over. 459 00:34:05,760 --> 00:34:06,920 - Leave! - Stop it! 460 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Leave! 461 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Find those documents and bring him down! 462 00:34:12,120 --> 00:34:13,560 Let me go! 463 00:34:13,880 --> 00:34:16,199 - Move away! - On the roof! 464 00:34:16,280 --> 00:34:19,159 - Son of a bitch! - You're going to pay, bastard! 465 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 [man] Let them go! 466 00:34:36,199 --> 00:34:38,199 [crowd clamoring] 467 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 - Bastards! - Don't lose faith! 468 00:34:40,880 --> 00:34:41,960 Swines! 469 00:34:46,239 --> 00:34:47,239 Move! 470 00:34:53,120 --> 00:34:55,040 [excited chatter] 471 00:34:55,120 --> 00:34:57,040 [man] Let go of me! 472 00:34:57,280 --> 00:34:59,120 I haven't done anything! 473 00:34:59,199 --> 00:35:00,879 [cop] That's what we're going to find out! 474 00:35:00,920 --> 00:35:02,920 Yes, we'll see! 475 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Let go of me! 476 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 Let go! 477 00:35:06,200 --> 00:35:08,960 - Let go of me! - Let us go! 478 00:35:09,040 --> 00:35:10,600 I haven't done anything! 479 00:35:10,680 --> 00:35:12,800 Let go, damn it! 480 00:35:16,120 --> 00:35:17,480 What's going on? It's bedlam. 481 00:35:17,960 --> 00:35:20,480 We've done your job and arrested the terrorist. 482 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 That's crazy. Who ordered it? 483 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 I did. 484 00:35:24,960 --> 00:35:26,160 This is a big mistake. 485 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 He's done nothing. 486 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 He is innocent. 487 00:35:30,320 --> 00:35:31,640 His blood will be on your hands. 488 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 He promised you a minister position? 489 00:35:35,600 --> 00:35:38,960 Mr. de Lenverpré will soon hold the highest of state responsibilities. 490 00:35:39,640 --> 00:35:41,080 And I serve the state. 491 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 It's over for you. 492 00:35:43,920 --> 00:35:47,000 I'm arresting you for collusion with an enemy of the state. Take him. 493 00:35:49,440 --> 00:35:51,840 I didn't want to believe it. A cop like you. 494 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 A cop like me prefers to die standing than live crawling like you. 495 00:35:56,480 --> 00:35:57,480 [scoffs] 496 00:35:57,720 --> 00:35:58,720 Take him away. 497 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Shit. 498 00:36:16,200 --> 00:36:19,480 [Leblanc] Look at me when I talk to you. Do you realize what you're saying? 499 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 Blaming the projector, that's what you've got? 500 00:36:23,080 --> 00:36:24,840 It's the truth, damn it! 501 00:36:25,160 --> 00:36:27,280 Ask the projectionist. I know what I'm saying. 502 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 He told me a match set everything ablaze 503 00:36:29,680 --> 00:36:31,080 - at the Charity Bazaar. - Right! 504 00:36:31,160 --> 00:36:33,000 Confess, or you'll lose your head. 505 00:36:33,080 --> 00:36:35,120 The bastard will cut it off regardless. 506 00:36:35,880 --> 00:36:36,920 You're his puppets. 507 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 Who are you talking about? 508 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 Lenverpré is manipulating you. 509 00:36:40,120 --> 00:36:42,760 You're being eaten alive, yet aware of nothing. Pathetic. 510 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 What more do you need to understand? 511 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 This guy is sick! 512 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 He killed my mother! 513 00:36:50,440 --> 00:36:52,640 What's this bullshit? 514 00:36:52,960 --> 00:36:54,200 All the fire victims, 515 00:36:54,280 --> 00:36:55,800 don't they deserve a confession? 516 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 - I got people out of the flames! - Sit down! 517 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 And where the hell were you, you numbskull? 518 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Shut your mouth. 519 00:37:05,600 --> 00:37:07,240 You'll be less cocky on the scaffold. 520 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Come along. 521 00:38:08,360 --> 00:38:10,280 [la Trémoille] Could you tell me where Madame is? 522 00:38:11,240 --> 00:38:12,440 [Jacques] In the library. 523 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 [la Trémoille] Wonderful. 524 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 Would you bring me a drink? 525 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Thank you. 526 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 Come along. 527 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Dear mother-in-law... 528 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 I've had an idea. 529 00:38:40,920 --> 00:38:42,640 I want to throw a big dinner party 530 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 in honor of my wife, Odette. 531 00:38:46,560 --> 00:38:50,120 And to honor deceased and recovering victims alike. 532 00:38:50,600 --> 00:38:51,840 I think life must go on. 533 00:38:54,440 --> 00:38:57,560 You'll handle the caterer, I'll handle the invitations. 534 00:38:57,960 --> 00:38:59,080 It must be epic. 535 00:38:59,400 --> 00:39:00,960 And when will you leave? 536 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 Not just yet. 537 00:39:03,920 --> 00:39:05,400 I'd like to stay by Odette... 538 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 to take care of her... 539 00:39:09,880 --> 00:39:11,080 so she will recover. 540 00:39:19,640 --> 00:39:20,640 It was amazing. 541 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Jacques. 542 00:39:25,240 --> 00:39:27,400 - [glass refills] - Thank you. 543 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 [Huchon] I've never seen him like this. 544 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 It doesn't bode well. 545 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 [Jean] Sir! 546 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 [la Trémoille] Yes? 547 00:40:08,800 --> 00:40:09,800 Hello. 548 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 I'm Jean Rivière. 549 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 I'm a coachman. 550 00:40:13,280 --> 00:40:15,240 I'm looking for work, anything at all. 551 00:40:15,600 --> 00:40:16,880 Fate must have sent you. 552 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 I actually do need a... 553 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 A coachman. 554 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Do you have any references? 555 00:40:25,320 --> 00:40:27,200 I was ten years with the same family... 556 00:40:27,280 --> 00:40:29,200 Right. Very well. 557 00:40:31,840 --> 00:40:32,960 Are you discreet? 558 00:40:34,040 --> 00:40:35,120 Nickname's The Tomb. 559 00:40:37,760 --> 00:40:39,920 "The Tomb"? That's perfect. 560 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 You're hired. 561 00:40:45,240 --> 00:40:46,960 I'll introduce you to my butler. 562 00:40:59,720 --> 00:41:01,880 Ah. Jacques, come over, please. 563 00:41:01,960 --> 00:41:04,240 Here's my new coachman. What's your name? 564 00:41:04,320 --> 00:41:05,320 [Jean] Jean Rivière. 565 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 - Hello. - [Huchon] A new coachman? 566 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 It's not needed. 567 00:41:09,800 --> 00:41:13,160 [la Trémoille] Since I'm staying, I can't very well go on foot! Huh? 568 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 - Madame Huchon, my mother-in-law. - Ma'am. 569 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 And Odette... 570 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 my wife... 571 00:41:21,880 --> 00:41:23,720 who was badly injured in the fire. 572 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Ma'am. 573 00:41:28,000 --> 00:41:29,720 [Jacques] Do you have references? 574 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 I was with the Jeansins for ten years. 575 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 [la Trémoille] Show him to his rooms. 576 00:41:34,920 --> 00:41:36,000 Stables are this way. 577 00:41:37,040 --> 00:41:38,040 Ma'am. 578 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Ma'am. 579 00:41:42,720 --> 00:41:46,080 [Rose] Let go of me! You're hurting me. My love! 580 00:41:46,160 --> 00:41:47,240 [Rose crying] 581 00:41:47,320 --> 00:41:48,680 My love! 582 00:41:49,360 --> 00:41:50,400 [Huchon] Why is he here? 583 00:41:50,480 --> 00:41:51,960 [Rose] I don't know! 584 00:41:52,040 --> 00:41:54,640 You don't? Two days ago I learn you're pregnant. 585 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Now he's here. You think I'm dumb? 586 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 What are you plotting? 587 00:41:58,360 --> 00:41:59,920 Nothing at all! 588 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 - Oh, Jean. - You want to join him? 589 00:42:05,360 --> 00:42:06,360 You want to join him? 590 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Well, do you?! 591 00:42:09,520 --> 00:42:10,600 To say what?! 592 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 That I feigned my death? 593 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 That I hide I'm pregnant by him and sleep with la Trémoille? 594 00:42:19,880 --> 00:42:21,320 I have become a monster! 595 00:42:23,800 --> 00:42:24,880 I have to leave! 596 00:42:25,480 --> 00:42:26,720 I have to leave now! 597 00:42:26,800 --> 00:42:28,560 No. You're not the one who must leave. 598 00:42:28,640 --> 00:42:29,880 You don't have to leave. 599 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 I'll handle it. 600 00:42:31,600 --> 00:42:33,240 In this house, I pay the bills. 601 00:42:33,840 --> 00:42:36,880 I decide who will work for me. He won't stay long, I promise. 602 00:42:37,200 --> 00:42:38,400 But you must be present 603 00:42:38,840 --> 00:42:41,760 at the dinner my son-in-law is giving in your honor. 604 00:42:42,720 --> 00:42:43,720 You must. 605 00:42:45,440 --> 00:42:48,400 Then the three of us will go to the countryside with Thomas... 606 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 until the swine goes off on a trip again. 607 00:42:53,800 --> 00:42:55,440 Try not leaving your room... 608 00:42:57,120 --> 00:42:58,720 to avoid your two husbands. 609 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 Rose... 610 00:43:04,680 --> 00:43:05,680 hang in there. 611 00:43:07,400 --> 00:43:08,440 For 24 hours. 612 00:43:27,520 --> 00:43:28,520 What happened? 613 00:43:28,800 --> 00:43:31,240 [man] He was run over by a speeding fiacre. 614 00:43:31,320 --> 00:43:32,400 The jerk didn't even stop. 615 00:43:32,480 --> 00:43:33,960 [woman] It's Michel, my neighbor. 616 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 His wife is coming. 617 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 I'm sure the fiacre hit him intentionally. 618 00:43:37,920 --> 00:43:38,920 I saw it all. 619 00:43:52,520 --> 00:43:53,960 Sorry about this morning. 620 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 I couldn't do a thing. 621 00:43:56,800 --> 00:43:58,440 He showed up so quickly. 622 00:43:58,520 --> 00:43:59,640 It's not your fault. 623 00:44:08,720 --> 00:44:10,080 Marc-Antoine is a murderer. 624 00:44:11,360 --> 00:44:12,240 What? 625 00:44:12,320 --> 00:44:14,040 He killed a woman before he met me. 626 00:44:15,800 --> 00:44:16,680 A former lover. 627 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 What are you saying? 628 00:44:17,880 --> 00:44:22,520 That's not all. He sells military secrets to the Germans through coded scores. 629 00:44:23,080 --> 00:44:24,360 I must find them. 630 00:44:29,080 --> 00:44:32,640 Promise that if anything happens to me, you'll take care of Camille. 631 00:44:32,720 --> 00:44:34,400 Don't leave her with him, I beg you. 632 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 Meaning what? What are you planning? 633 00:44:36,880 --> 00:44:38,640 You can't go back there. It's too dangerous. 634 00:44:38,720 --> 00:44:39,720 Promise me. 635 00:44:41,400 --> 00:44:43,640 Yes, of course. Of course, I promise. 636 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 Thank you. 637 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 Thank you. 638 00:44:52,720 --> 00:44:53,720 Don't go, Adrienne. 639 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Don't go. 640 00:44:58,040 --> 00:44:59,120 Please. 641 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Adrienne! 642 00:45:30,600 --> 00:45:32,000 This press conference, why? 643 00:45:32,440 --> 00:45:33,440 No idea. 644 00:46:11,040 --> 00:46:12,920 [Marc-Antoine] Some among us lost a sister... 645 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 others children... 646 00:46:17,440 --> 00:46:18,440 others their wives. 647 00:46:19,560 --> 00:46:22,160 Thanks to the police's extraordinary work, 648 00:46:22,440 --> 00:46:25,320 I can announce that the terrorist has been arrested. 649 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 That's foul! 650 00:46:27,640 --> 00:46:29,160 He's using this for political gain. 651 00:46:29,240 --> 00:46:31,280 The government is being reamed by this jerk. 652 00:46:32,080 --> 00:46:33,840 [Marc-Antoine] I want to specifically laud 653 00:46:33,920 --> 00:46:36,960 Mr. Leblanc, who led this operation. 654 00:46:37,760 --> 00:46:38,760 And believe me... 655 00:46:39,760 --> 00:46:40,880 the penalty is a message. 656 00:46:41,280 --> 00:46:42,760 [man] Begging your pardon, sir, 657 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 but why are you announcing this arrest? 658 00:46:46,320 --> 00:46:48,440 You are not yet President of the Senate. 659 00:46:49,040 --> 00:46:50,160 [light laughter] 660 00:46:50,240 --> 00:46:51,480 What paper are you with? 661 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 The Owl, sir. 662 00:46:54,640 --> 00:46:59,080 Had I been in power, there would have been no terrorist at the Charity Bazaar. 663 00:46:59,160 --> 00:47:01,240 Your plan is to send anarchists to penal colonies? 664 00:47:01,320 --> 00:47:04,040 Absolutely. All of them, without exception. 665 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 What if the Conservative party doesn't win the majority and you lose? 666 00:47:08,200 --> 00:47:09,720 Who will dispense justice? 667 00:47:10,000 --> 00:47:11,160 You? 668 00:47:11,240 --> 00:47:13,480 And will the police... 669 00:47:53,520 --> 00:47:56,000 Subtitle translation by Catherine Kelsey - Homayoun Banifatemi 44882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.