All language subtitles for The Deliberate Stranger 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,642 --> 00:00:05,265 U redu, slu�ajte! 2 00:00:05,661 --> 00:00:08,478 STRANAC S PREDUMI�LJAJEM Pri�a o Tedu Bandiju - II deo 3 00:00:09,128 --> 00:00:10,739 Pretra�i�emo celu oblast. 4 00:00:10,859 --> 00:00:13,978 Svi zajedno, rame uz rame. 5 00:00:15,624 --> 00:00:17,748 Nemojte ni�ta prevideti. 6 00:00:18,265 --> 00:00:20,795 Dobro, idemo. 7 00:01:49,103 --> 00:01:51,927 �etiri ljudske lobanje i vilice, a mi ne znamo ni�ta. 8 00:01:52,429 --> 00:01:53,737 Baci se na to, Dejvise! 9 00:01:54,017 --> 00:01:57,017 Dokle �emo �ekati? Dokle �e roditelji �ekati? 10 00:01:57,137 --> 00:01:58,786 Nabavi izjave! 11 00:02:37,146 --> 00:02:39,550 Lora Bernardi je nestala u univerzitetskoj �etvrti. 12 00:02:39,784 --> 00:02:42,083 �irli Lejn u studentskom domu u Alensburgu. 13 00:02:42,431 --> 00:02:44,450 Dajana Vudro sa dr�avnog univerziteta u Oregonu. 14 00:02:44,766 --> 00:02:47,952 I Suzan Armzbi. Sve su identifikovane. 15 00:02:48,863 --> 00:02:50,871 Meri Elis Kuper, dr�avni univerzitet Evergrin. 16 00:02:51,104 --> 00:02:53,073 I En Pitni, univerzitetska �etvrt. 17 00:02:53,976 --> 00:02:55,545 Jo� se vode kao nestale. 18 00:02:56,085 --> 00:02:58,805 Mo�da su i one tamo gore? Meri i En? 19 00:03:00,229 --> 00:03:04,125 Ne verujem da je tamo bilo �ta ostalo. �ak ni kostur mi�a. 20 00:03:05,565 --> 00:03:08,993 - Na�ao je novo mesto za bacanje tela. - Ko �e re�i roditeljima? 21 00:03:09,320 --> 00:03:13,044 Ko god to bude bio, bar sad mo�e da im ka�e da tra�imo jednog ubicu. 22 00:03:13,989 --> 00:03:16,359 Na�in rada je isti kao kod Teda sa jezera Samami�. 23 00:03:17,391 --> 00:03:19,679 Iste frakture na lobanjama �rtvi. 24 00:03:19,913 --> 00:03:22,632 I tela su opet ostavljena u planini. 25 00:03:23,461 --> 00:03:25,621 Sve to radi jedan �ovek. 26 00:03:26,344 --> 00:03:28,027 �udovi�te. 27 00:03:29,284 --> 00:03:31,922 Misli� da �e nam �ef sad pristati da nabavimo kompjuter? 28 00:03:32,237 --> 00:03:34,280 Mislim da �e sad pristati na bilo �ta. 29 00:03:40,941 --> 00:03:43,054 Dobrodo�li u odred "Ted". 30 00:03:43,334 --> 00:03:47,653 Neki od vas su mo�da ve� �uli, da pokre�emo novu fazu na�e istrage. 31 00:03:48,180 --> 00:03:50,794 Svi su vam dostupn�. Ovo je najvi�� prioritet. 32 00:03:51,145 --> 00:03:52,861 Bi�emo preplavljeni dojavama. 33 00:03:52,981 --> 00:03:55,615 Dobi�emo ih na hiljade, da ih dodamo hiljadama koje smo ve� dobili. 34 00:03:55,942 --> 00:03:58,692 Ve� smo ispitali na stotine ljudi po imenu Ted. 35 00:03:58,931 --> 00:04:00,833 �to nas dovodi do na�eg slede�eg plana. 36 00:04:00,834 --> 00:04:03,100 Ovog slatki�a ovde. 37 00:04:04,447 --> 00:04:06,469 Koristi�emo ovaj kompjuter, 38 00:04:06,470 --> 00:04:10,709 da prona�emo bilo kakvu vezu izme�u ubijenih devojaka. 39 00:04:11,780 --> 00:04:14,250 Ubaci�emo u njega svaku dojavu o Tedu 40 00:04:14,383 --> 00:04:16,821 i svaki poznati detalj iz �ivota devojaka. 41 00:04:16,886 --> 00:04:20,173 A kad vam dosade silni telefonski pozivi, samo se setite: 42 00:04:20,174 --> 00:04:23,023 Nisu svi pozivi neozbiljni i ne vode svi u �orsokak, 43 00:04:23,024 --> 00:04:25,093 iako �e vam tako izgledati posle nekog vremena. 44 00:04:25,213 --> 00:04:28,129 Par naizgled nepovezanih informacija 45 00:04:28,249 --> 00:04:31,399 mogu se pokazati presudnim i odvesti nas pravo do ubice. 46 00:04:31,400 --> 00:04:32,585 A iznad svega... 47 00:04:32,705 --> 00:04:35,834 ...kad se budete ose�ali umorno i prezaposleno, �to �e se svakako desiti, 48 00:04:36,761 --> 00:04:38,267 samo se setite... 49 00:04:39,726 --> 00:04:41,547 ...setite se Lore Bernardi, 50 00:04:41,667 --> 00:04:43,361 setite se Meri Elis Kuper, 51 00:04:43,621 --> 00:04:45,046 �irli Lejn, 52 00:04:45,782 --> 00:04:48,653 Dajane Vudrou, Suzane Armzbi, 53 00:04:49,576 --> 00:04:51,237 En Pitni, 54 00:04:51,357 --> 00:04:52,953 Deniz Naslund 55 00:04:53,210 --> 00:04:54,926 i D�ejn Maksvel. 56 00:04:58,219 --> 00:04:59,812 Moramo udru�iti snage. 57 00:04:59,824 --> 00:05:03,174 Imamo isti broj ubijenih i nestalih devojaka koliko ih imaju i u Sijetlu. 58 00:05:03,175 --> 00:05:06,259 Razlika je u tome �to su kod nas sve ra�trkane. 59 00:05:06,784 --> 00:05:09,002 D�oan Bejker, u mojoj oblasti, u Aspenu. 60 00:05:09,294 --> 00:05:11,197 Vejl, instruktorka skijanja. 61 00:05:11,198 --> 00:05:13,240 Tri�a Emeri, nestala 15. marta. 62 00:05:13,543 --> 00:05:14,839 6. avgusta, 63 00:05:14,959 --> 00:05:17,173 En Berns nestala je iz Grand D�ank�ona. 64 00:05:17,427 --> 00:05:19,365 Imamo ih i po celoj Juti. 65 00:05:19,960 --> 00:05:22,003 Emili Holt, gore u Midvejlu. 66 00:05:22,307 --> 00:05:24,174 Linda Masi iz Bauntevila. 67 00:05:24,294 --> 00:05:26,217 Kejti Hargrivs, Provo. 68 00:05:26,218 --> 00:05:29,324 Jedin� za koju smo sigurni da je �iva je Suzan Delgado u Mareju. 69 00:05:29,325 --> 00:05:31,462 Imamo li bilo �ta o Kejti Hargrivs? 70 00:05:31,946 --> 00:05:33,797 Ne, to ba� te�ko ide. 71 00:05:34,085 --> 00:05:35,567 - Kako to? - Ko zna? 72 00:05:35,687 --> 00:05:38,664 Ne mo�emo da uspostavimo bolju saradnju sa �erifovom kancelarijom u Provu. 73 00:05:38,891 --> 00:05:41,824 Ka�u da slu�aj Hargrivsove nije povezan sa ostalima. 74 00:05:42,347 --> 00:05:45,297 To zaista te�ko ide. A Delgadova? Neki tragovi? 75 00:05:45,417 --> 00:05:46,429 Ni�ta. 76 00:05:46,549 --> 00:05:48,507 Pogledala je ko zna koliko fotografija iz kartoteke. 77 00:05:48,508 --> 00:05:51,005 Ona �e nam biti od velike pomo�i kad uhvatimo osumnji�enog. 78 00:05:51,764 --> 00:05:53,774 Ako uhvatimo osumnji�enog. 79 00:05:53,775 --> 00:05:56,596 Uhvati�emo ga. Samo moramo zajedni�ki da mu�nemo glavom. 80 00:05:57,126 --> 00:06:00,126 U stvari, bi�e dobro ako uspemo da sa�uvamo glave. 81 00:06:52,310 --> 00:06:53,723 Imate ne�to? 82 00:06:54,879 --> 00:06:56,711 Da, mislim da imamo. 83 00:06:57,260 --> 00:06:58,779 �ta? 84 00:07:02,481 --> 00:07:03,735 Pa... 85 00:07:04,074 --> 00:07:07,576 ...po�to smo se raspali poku�avaju�i da prona�emo neku zajedni�ku vezu 86 00:07:07,696 --> 00:07:09,542 izme�u ubijenih devojaka, 87 00:07:09,662 --> 00:07:11,409 sad smo uvereni da, 88 00:07:11,801 --> 00:07:13,636 iako su �rtve sli�ne, 89 00:07:13,756 --> 00:07:16,709 mlade, lepe, uglavnom studentkinje, 90 00:07:16,714 --> 00:07:21,416 su izabrane zato �to ubica nikad pre nije imao kontakt s njima. 91 00:07:21,536 --> 00:07:23,350 Sve dok ih nije ubio. 92 00:07:24,097 --> 00:07:26,093 Drugim re�ima, stranac s predumi�ljajem. 93 00:07:26,579 --> 00:07:28,385 Ho�e� da ka�e� da posle svega �to smo uradili... 94 00:07:28,505 --> 00:07:30,770 ...nakon �to smo razvrstali na hiljade dojava... 95 00:07:30,890 --> 00:07:32,555 ...nemamo ni�ta? 96 00:07:32,675 --> 00:07:33,991 Nije to rekao. 97 00:07:34,111 --> 00:07:35,602 Mislim da nije shvatio. 98 00:07:35,603 --> 00:07:38,010 Shvatio sam. Manijak nije poznavao nijednu od njih. 99 00:07:38,130 --> 00:07:39,464 Jaka stvar. 100 00:07:39,691 --> 00:07:41,933 Mogla bi da bude jaka stvar. 101 00:07:47,036 --> 00:07:50,328 16. avgust 1975. 102 00:08:44,057 --> 00:08:47,326 Jedinica 2, idem ka istoku putem za Hogen, prolazim D�entri. 103 00:08:47,446 --> 00:08:50,174 Poku�avam da privedem voza�a koji je probao da izbegne hap�enje. 104 00:09:42,061 --> 00:09:45,376 - Mogu li videti va�u dozvolu? - Naravno. 105 00:09:45,496 --> 00:09:47,944 Da, znam da je kasno, ali izgubio sam se nakon �to sam gledao 106 00:09:48,064 --> 00:09:52,564 "Pakleni toranj" dole u bioskopu, pa sam lutao okolo. 107 00:09:52,901 --> 00:09:54,781 Nemate ni�ta protiv da pregledam kola? 108 00:09:54,901 --> 00:09:56,135 Ne. 109 00:10:11,675 --> 00:10:13,706 Dozvoljavate da pogledam u prtlja�nik? 110 00:10:14,054 --> 00:10:15,724 Naravno. 111 00:10:36,157 --> 00:10:39,250 Uhap�eni ste zato �to ste poku�ali da pobegnete policajcu. 112 00:10:50,321 --> 00:10:51,753 Slede�i. 113 00:11:09,705 --> 00:11:10,895 Dobro, slede�i. 114 00:11:11,596 --> 00:11:13,067 Policija King Kauntija. 115 00:11:13,187 --> 00:11:14,818 Trenutak, molim. 116 00:11:19,418 --> 00:11:21,320 Proveri samo prvih 100. 117 00:11:22,347 --> 00:11:25,884 Gledajte, prebacili ste me na Ubistva, ne trebaju mi Ubistva. 118 00:11:26,620 --> 00:11:28,114 Ne, ne�u da �ekam. 119 00:11:50,469 --> 00:11:51,730 Bob Kepel. 120 00:11:51,731 --> 00:11:53,691 Halo, ovde D�eri Tompson iz Solt Lejk Sitija. 121 00:11:53,811 --> 00:11:56,283 Ne znam za�to su me prebacili na vas, 122 00:11:56,284 --> 00:11:58,033 u pitanju je rutinska provera. 123 00:11:58,153 --> 00:12:00,809 Upravo smo uhapsili tipa iz Sijetla, 124 00:12:00,810 --> 00:12:03,336 zove se Teodor Robert Bandi. 125 00:12:08,082 --> 00:12:09,459 �ekajte malo. 126 00:12:09,471 --> 00:12:11,514 Jo� ste tu, Kepele? Postoji neki problem? 127 00:12:11,634 --> 00:12:13,691 Ne�ete verovati, ali samo �to ste nazvali 128 00:12:13,701 --> 00:12:16,487 proveravali smo na kompjuteru osumnji�ene u slu�aju "Ted", 129 00:12:16,488 --> 00:12:18,459 znate, nestale i ubijene devojke. 130 00:12:18,765 --> 00:12:23,073 A jedan od osumnji�enih na ekranu ispred mene je Teodor Robert Bandi. 131 00:12:23,193 --> 00:12:24,567 Moj Bo�e. 132 00:12:25,302 --> 00:12:26,667 Student prava? 133 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 Radio u politici? 134 00:12:28,232 --> 00:12:30,170 To je on, za�to ste ga uhapsili? 135 00:12:30,290 --> 00:12:31,987 Izbegavanje hap�enja. 136 00:12:34,520 --> 00:12:37,356 Slu�ajte, i mi ovde imamo nestale i ubijene devojke. 137 00:12:37,357 --> 00:12:39,163 A ima ih i u Koloradu. Upravo sam razgovarao 138 00:12:39,164 --> 00:12:42,366 s Majkom Fi�erom iz Tu�ila�tva u Aspenu. 139 00:12:42,716 --> 00:12:44,853 Ovo, jednostavno nije se uklapalo. 140 00:12:45,138 --> 00:12:47,706 Mogu�e je da sad ho�e, ali nemojmo unapred zaklju�ivati. 141 00:12:47,826 --> 00:12:49,049 Do�avola, ne�emo. 142 00:12:49,169 --> 00:12:52,269 - Ali svakako mislim da bi trebalo da proverimo gospodina Bandija. - Razumem. 143 00:12:52,890 --> 00:12:55,410 Moramo da dobijemo sudski nalog za Bandija danas. 144 00:12:55,411 --> 00:12:57,338 Sve njegove kupovine kreditnom karticom... 145 00:12:57,458 --> 00:12:59,602 - Radna knji�ica, bankovni ra�uni... - Sve. 146 00:12:59,722 --> 00:13:02,116 �elimo da znamo sve �to je radio svakog minuta, 147 00:13:02,236 --> 00:13:04,451 svakog dana i svake no�i svih ovih meseci. 148 00:13:04,708 --> 00:13:05,899 Nabavite sudski nalog. 149 00:13:06,019 --> 00:13:08,397 Stavi�emo �ivot ovog tipa pod mikroskop. 150 00:13:08,517 --> 00:13:10,136 - Mo�ete li da ga zadr�ite zbog ne�ega? - Ne mo�emo. 151 00:13:10,256 --> 00:13:11,638 Polo�io je kauciju. 152 00:13:11,758 --> 00:13:14,883 Dovedite Suzan Delgado, mo�da �e mo�i da ga prepozna. 153 00:13:17,965 --> 00:13:19,004 Tompson. 154 00:13:19,219 --> 00:13:23,640 Za njegovo dobro, nadam se da Teodor Bandi nikad nije bio u Koloradu. Imate ne�to? 155 00:13:23,904 --> 00:13:25,316 Da, pamflet o skijanju. 156 00:13:25,436 --> 00:13:26,775 Kakav pamflet? 157 00:13:26,895 --> 00:13:29,250 Pamflet o skijanju prona�en u Bandijevom stanu. 158 00:13:29,370 --> 00:13:31,504 Obele�en je jedan ski-centar. 159 00:13:31,624 --> 00:13:33,526 "Vajldvud in". 160 00:13:34,448 --> 00:13:36,503 Tamo je Bejkerova nestala. 161 00:13:36,911 --> 00:13:38,183 - Jo� ne�to? - Da. 162 00:13:38,184 --> 00:13:40,984 Imam broj kreditne kartice sa ra�una za benzin. Imate sudski nalog? 163 00:13:40,985 --> 00:13:43,425 Sudski nalog? Da li je Zlatokosa videla ka�u? 164 00:13:43,545 --> 00:13:45,004 Dajte broj. 165 00:13:45,926 --> 00:13:47,290 Polako, Majk. 166 00:13:47,410 --> 00:13:49,428 Morala sam da obijem mnoge �altere da bih nabavila ovo. 167 00:13:49,548 --> 00:13:50,980 Znam, znam. Mogu li da vidim? 168 00:13:51,100 --> 00:13:53,476 Izvoli. Mislim da je to sve. 169 00:13:54,748 --> 00:13:58,221 Ra�un od pet dolara 12. januara u Glenvud Springsu. 170 00:13:58,443 --> 00:14:00,661 - Poma�e li to? - Da. 171 00:14:00,781 --> 00:14:04,531 Sme�ta Teodora u blizinu "Vajldvud ina" na dan kada je D�oana Bejker nestala. 172 00:14:05,203 --> 00:14:08,682 �ekaj malo, ne mo�e� odneti to. Treba mi sudski nalog. 173 00:14:08,802 --> 00:14:10,327 Nabavi�u ga. Hvala ti. 174 00:14:10,561 --> 00:14:12,265 �ekaj malo! 175 00:14:23,737 --> 00:14:26,472 Zna da je pod prismotrom. U�iva u tome 176 00:14:27,782 --> 00:14:30,175 - Mora da je pravi psihopata. - Znam. 177 00:14:35,772 --> 00:14:39,356 Detaljno �isti svoj "folksvagen", nama pred nosom. 178 00:14:40,051 --> 00:14:42,204 Zna�, mislim da nam je upravo namignuo. 179 00:14:42,324 --> 00:14:44,909 O, da. Mora da nam poka�e koliko je pametan. 180 00:14:45,574 --> 00:14:47,155 Kao da mora da ima kontrolu. 181 00:14:47,275 --> 00:14:49,794 Ili da bar izgleda kao da ima kontrolu. 182 00:14:50,389 --> 00:14:53,539 - Za�to mu jednostavno ne uzmemo auto? - Zato �to ne mo�emo. 183 00:14:54,182 --> 00:14:57,332 Zato �to jedan do tu�ilaca ka�e da nema dovoljno dokaza. 184 00:14:57,965 --> 00:15:01,537 U me�uvremenu, evo njega, u po bela dana uklanja dokaze. 185 00:15:01,657 --> 00:15:04,292 Da, ose�am se kao budala �to samo sedim ovde. 186 00:15:05,728 --> 00:15:07,852 Mislim da ta�no tako �eli da se ose�amo. 187 00:15:23,289 --> 00:15:24,383 Marta. 188 00:15:24,503 --> 00:15:27,503 �ao, Tede. Mislila sam na tebe. Kako si? 189 00:15:27,623 --> 00:15:28,819 Dobro. 190 00:15:28,939 --> 00:15:31,045 Pretvaram se kao da se nikad nije desilo. 191 00:15:32,049 --> 00:15:33,555 Hrabar si, Tede. 192 00:15:34,535 --> 00:15:36,683 Pa, sad je gotovo. 193 00:15:37,033 --> 00:15:38,656 Imam dobre vesti. 194 00:15:38,776 --> 00:15:41,520 U�tedela sam neke dane od odmora i uskoro bih mogla da te posetim. 195 00:15:42,174 --> 00:15:43,563 To bi bilo lepo. 196 00:15:44,427 --> 00:15:45,827 To bi bilo sjajno. 197 00:15:47,041 --> 00:15:48,244 Javi�u ti. 198 00:15:48,973 --> 00:15:50,350 �ao, zeko. 199 00:15:51,798 --> 00:15:53,152 Da, �ao. 200 00:16:26,712 --> 00:16:28,323 Pratite me, Bandi? 201 00:16:29,596 --> 00:16:31,987 Zovite me Ted. Svi prijatelji me tako zovu. 202 00:16:33,343 --> 00:16:34,940 Samo sam hteo da vam ka�em, D�eri... 203 00:16:34,975 --> 00:16:37,293 Zovite me Tompson. 204 00:16:38,285 --> 00:16:41,235 Vidite, ba� mi je �ao �to sam izazvao svu ovu gu�vu. 205 00:16:42,055 --> 00:16:44,740 Siguran sam da ste dobar detektiv, D�eri. 206 00:16:45,509 --> 00:16:47,411 Da, prokleto dobar. 207 00:16:47,701 --> 00:16:49,174 Ali vidite, D�eri, 208 00:16:49,294 --> 00:16:50,960 tanko vam je to kao gran�ica. 209 00:16:52,256 --> 00:16:53,878 Obi�na gran�ica, D�eri. 210 00:16:54,246 --> 00:16:55,962 Kakvu to igru igrate? 211 00:16:56,697 --> 00:16:58,016 Samo nastavite. 212 00:16:58,550 --> 00:17:00,600 Mo�da, ako prona�ete dovoljno gran�ica, 213 00:17:00,720 --> 00:17:02,270 uspete da sastavite metlu. 214 00:17:10,910 --> 00:17:12,825 - Ima�? - Imam. Idemo. 215 00:17:12,945 --> 00:17:14,202 Mojim kolima. 216 00:17:14,322 --> 00:17:15,884 Prepoznala je "folksvagen"? 217 00:17:15,885 --> 00:17:17,521 - Na neki na�in. - Kako to misli� "na neki na�in"? 218 00:17:17,522 --> 00:17:20,457 O�istio ga je malo. Ali prepozna�e njega. 219 00:17:27,765 --> 00:17:29,084 Zdravo, D�eri. 220 00:17:29,661 --> 00:17:32,674 - Ko je tvoj prijatelj? - Majk Fi�er iz Aspena. 221 00:17:33,470 --> 00:17:34,731 Zdravo, Majk. 222 00:17:34,851 --> 00:17:36,283 �ta vas dovodi u grad? 223 00:17:36,284 --> 00:17:38,484 Imam rodbinu ovde. Zdravo, Teodore. 224 00:17:38,604 --> 00:17:40,170 U stvari, vi�e mi se svi�a Ted. 225 00:17:42,901 --> 00:17:44,809 Momci, imam neke obaveze. 226 00:17:45,336 --> 00:17:46,819 Ovo �e potrajati samo minut. 227 00:17:47,800 --> 00:17:49,037 �ta je to? 228 00:17:49,157 --> 00:17:51,301 Samo rutinsko prepoznavanje. 229 00:17:51,302 --> 00:17:52,422 Naravno. 230 00:17:54,423 --> 00:17:55,664 To je sve? 231 00:17:55,665 --> 00:17:58,529 Vidimo se, Teodore. 232 00:18:15,080 --> 00:18:18,196 2. oktobar 1975. 233 00:18:35,603 --> 00:18:37,063 Profil. 234 00:18:39,543 --> 00:18:41,142 Okrenite se na desno. 235 00:18:52,726 --> 00:18:54,734 Druga�ije se o�e�ljao. 236 00:18:55,621 --> 00:18:57,256 Prokletstvo. 237 00:19:06,441 --> 00:19:07,993 Ne znam. 238 00:19:08,113 --> 00:19:09,709 Dajte sebi vremena. 239 00:19:11,764 --> 00:19:13,235 Okrenite se napred opet. 240 00:19:19,764 --> 00:19:21,620 Tip je imao brkove. 241 00:19:24,736 --> 00:19:26,429 Nekoliko koraka napred. 242 00:19:42,794 --> 00:19:44,429 Mo�e li se vratiti nazad? 243 00:19:46,448 --> 00:19:48,537 Vratite se nazad par koraka. 244 00:19:55,162 --> 00:19:56,632 Okrenite se napred ponovo. 245 00:19:59,879 --> 00:20:01,699 To je on. Broj sedam. 246 00:20:03,368 --> 00:20:04,465 Sigurni ste? 247 00:20:05,517 --> 00:20:07,661 Da, sto posto. Broj sedam. 248 00:20:21,689 --> 00:20:24,070 Zdravo Kene, gde si? 249 00:20:24,071 --> 00:20:25,716 Zdravo, Richarde. 250 00:20:26,665 --> 00:20:28,532 Upravo sam dobio �udnu poruku iz kancelarije. 251 00:20:29,198 --> 00:20:30,248 Ted. 252 00:20:30,482 --> 00:20:33,563 Ted Bandi je upravo uhap�en u Solt Lejk Sitiju. 253 00:20:34,194 --> 00:20:36,832 Zbog otmice i poku�aja ubistva mlade devojke. 254 00:20:36,952 --> 00:20:38,448 �ali� se! 255 00:20:39,522 --> 00:20:41,261 Pa to mora da je neka gre�ka. 256 00:20:41,857 --> 00:20:43,690 Ne, dr�e ga tamo u zatvoru. 257 00:20:45,475 --> 00:20:48,020 Ted vozi "folksvagen bubu", zar ne? 258 00:20:53,488 --> 00:20:55,729 Ted kojeg sam ja poznavao ne bi mogao uradi ni�ta sli�no. 259 00:20:56,196 --> 00:20:57,714 Bio mi je prijatelj. 260 00:20:57,834 --> 00:20:59,439 Dolazio mi je u ku�i. 261 00:21:00,034 --> 00:21:02,147 �uvao je na�e devoj�ice. 262 00:21:19,010 --> 00:21:20,317 Halo? 263 00:21:22,162 --> 00:21:24,251 Zdravo, mama. 264 00:21:24,823 --> 00:21:26,446 Zdravo, du�ice. 265 00:21:26,566 --> 00:21:28,885 Znam da se ose�a� grozno, 266 00:21:29,937 --> 00:21:31,968 sve je to gre�ka. 267 00:21:33,369 --> 00:21:36,976 Znam, znam. Ted ka�e da je u pitanju nekakav nesporazum. 268 00:21:38,230 --> 00:21:39,806 Zdravo, du�o. Tata je. 269 00:21:40,957 --> 00:21:42,778 Ovakve stvari se de�avaju. 270 00:21:42,898 --> 00:21:45,428 Pogre�na osoba i tako to. 271 00:21:45,825 --> 00:21:48,369 Poznajemo Teda. On je dobar mladi�. 272 00:21:48,370 --> 00:21:49,840 Tako da nemoj da brine�. 273 00:21:49,960 --> 00:21:51,852 Ne�u. Hvala ti, tata. 274 00:22:02,841 --> 00:22:05,538 Dru�tven i agilan mladi�? 275 00:22:06,997 --> 00:22:08,993 Bez komentara. 276 00:22:09,711 --> 00:22:11,473 Ipak, �elim da razgovaram s tobom. 277 00:22:11,593 --> 00:22:13,750 Ne, ja �elim da razgovaram s tobom. 278 00:22:14,135 --> 00:22:15,757 Mrzim ovakve stvari. 279 00:22:16,388 --> 00:22:19,458 �tampa �e osuditi ovog momka pre su�enja. 280 00:22:19,578 --> 00:22:21,562 Znam, znam, radim na tome. 281 00:22:21,682 --> 00:22:24,057 A evo �ta bi ti mogao da uradi�, ako �eli�. 282 00:22:24,177 --> 00:22:26,182 Poznaje� Bandija, za�to ne uhvati� avion za Solt Lejk 283 00:22:26,302 --> 00:22:28,668 i vid� da li �e hteti da razgovara s tobom. 284 00:22:33,316 --> 00:22:36,526 Da li je Ted iz Jute Ted iz Sijetla? 285 00:22:46,522 --> 00:22:48,168 Kako je, Dik? 286 00:22:48,693 --> 00:22:50,316 Kako si, mali? 287 00:22:50,573 --> 00:22:52,616 Pa, to je aspurdno. 288 00:22:53,909 --> 00:22:55,847 �itava ta stvar je prenaduvana. 289 00:22:57,586 --> 00:23:00,621 Prokleta �tampa pravi od mene nekakvog masovnog ubicu. 290 00:23:01,672 --> 00:23:04,372 Nevin dok se ne doka�e suprotno. Je li tako? 291 00:23:04,492 --> 00:23:05,517 Ali oni nastavljaju. 292 00:23:06,486 --> 00:23:08,599 Predstavljaju me kao nekakvo �udovi�te. 293 00:23:09,603 --> 00:23:12,649 Uvek me razbesni novinarski senzacionalizam. 294 00:23:14,233 --> 00:23:17,083 U�ini�u sve �to mogu da ti pomognem, Tede, zna� to. 295 00:23:18,202 --> 00:23:20,851 Ne�u re�i da su moji motivi striktno profesionalni 296 00:23:20,852 --> 00:23:22,275 ili �ak nesebi�ni. 297 00:23:22,906 --> 00:23:25,056 Istina je da mi se svi�a�, mali. 298 00:23:26,179 --> 00:23:28,779 Podse�a� me na mene kad sam bio tvojih godina. 299 00:23:29,762 --> 00:23:32,190 Ili na sina koji mo�e� da mi bude�, po godinama. 300 00:23:34,047 --> 00:23:36,199 Izgled, pamet, o�trina, �arm. 301 00:23:36,936 --> 00:23:39,936 Nadam se da �e me svi ti kvaliteti izvu�i odavde. 302 00:23:40,858 --> 00:23:42,167 Mora da ti je... 303 00:23:42,427 --> 00:23:43,508 Guram nekako, Dik. 304 00:23:44,787 --> 00:23:46,083 Guram nekako. 305 00:23:47,682 --> 00:23:49,515 Divim se tvojoj smirenosti. 306 00:23:49,635 --> 00:23:51,504 Da su mene optu�ili za ne�to �to nisam uradio 307 00:23:51,505 --> 00:23:53,767 vri�tao bih iz sveg glasa. Za�to ne vri�ti�? 308 00:23:54,024 --> 00:23:56,224 Zaista ne znam da li mo�emo da pri�amo o tome. 309 00:23:56,660 --> 00:23:59,960 Advokati su me savetovali da ne komentari�em optu�be. 310 00:24:00,722 --> 00:24:04,322 To su advokatske pri�e. Prosto im reci da ti to nisi uradio! 311 00:24:04,323 --> 00:24:06,623 Da sam ja u piranu, vikao bih na sav glas. 312 00:24:09,243 --> 00:24:12,388 U�ini�u �ta mogu da ti pomognem. Verujem u sistem. 313 00:24:12,508 --> 00:24:13,591 I ja, Dik. 314 00:24:14,104 --> 00:24:15,435 Ja poznajem sistem. 315 00:24:15,555 --> 00:24:17,173 Radio sam u njemu. U�io sam ga. 316 00:24:18,854 --> 00:24:20,384 Ni�ta ne mogu da doka�u. 317 00:24:21,154 --> 00:24:23,077 Kako mo�e� da govori� o dokazima? 318 00:24:23,699 --> 00:24:25,800 Samo je to bitno. Dokazi. 319 00:24:27,550 --> 00:24:29,348 Uporedo sa optu�uju�im naslovima 320 00:24:29,468 --> 00:24:32,056 pojavile su se i druge pri�e koje prikazuju Teda Bandija 321 00:24:32,057 --> 00:24:34,613 kao uzornog mladi�a. Savr�enog sina. 322 00:24:35,441 --> 00:24:36,866 Povrati�u. 323 00:24:37,338 --> 00:24:40,138 Samo fini momak sa nekoliko karakternih mana. 324 00:24:40,501 --> 00:24:42,929 Uvek je bio tako dobar de�ak. 325 00:24:43,245 --> 00:24:45,392 Momak kakvog �eli� da dovede� ku�i i predstavi� mami. 326 00:24:45,393 --> 00:24:47,412 Kako da ne, sve u �esnaest. 327 00:24:47,413 --> 00:24:48,879 Ba� ga mrzi�, zar ne? 328 00:24:48,880 --> 00:24:51,015 - Tako je. - �ak ga ni ne poznaje�. 329 00:24:51,016 --> 00:24:52,462 Ne brini, znamo ga. 330 00:24:52,463 --> 00:24:55,699 Ted Bandi je najsaose�ajnija osoba koju sam ikad upoznala. 331 00:24:55,959 --> 00:24:57,120 Ko je, do�avola, to? 332 00:24:57,240 --> 00:24:59,011 On nikome ne bi mogao da naudi. 333 00:25:00,001 --> 00:25:03,363 Tede, �elimo da zna� da svi tvoji prijatelji ovde u Sijetlu 334 00:25:03,364 --> 00:25:05,662 skupljaju novac za tvoju odbranu. 335 00:25:06,223 --> 00:25:07,653 Rade s njim na ne�emu. 336 00:25:08,646 --> 00:25:10,455 Vidi ovo. Vulverton. 337 00:25:10,770 --> 00:25:12,559 Ted Bandi kojeg sam ja poznavao 338 00:25:12,560 --> 00:25:14,062 nikad ne bi mogao da uradi takve stvari. 339 00:25:15,369 --> 00:25:17,437 Uvek je bio tako dobar de�ak. 340 00:25:17,847 --> 00:25:19,264 Idi kod tvog Tedija! 341 00:25:19,806 --> 00:25:21,638 - Tako je. - Grozni ste. 342 00:25:21,988 --> 00:25:24,568 - Meri, �ta radi�? - Moram ne�to da vam ka�em. 343 00:25:24,688 --> 00:25:26,656 - Nadam se da je dobro. - U �emu je stvar Meri? 344 00:25:27,638 --> 00:25:29,138 Iza�la sam s njim. 345 00:25:29,139 --> 00:25:30,994 �ta? Moj bo�e. 346 00:25:31,805 --> 00:25:33,626 Bio je to moj prvi sudar. 347 00:25:34,081 --> 00:25:35,634 Dogodilo se pre par godina. 348 00:25:35,635 --> 00:25:37,828 Za�to nisi nikome rekla? 349 00:25:37,829 --> 00:25:39,679 Uravo sad sam to shvatila. 350 00:25:40,392 --> 00:25:42,073 Pla�ila sam se. 351 00:25:42,914 --> 00:25:45,027 - Da li je ikad... - Ne. Ne. 352 00:25:45,147 --> 00:25:47,093 Nikad me nije pipnuo niti bilo �ta sli�no. 353 00:25:48,023 --> 00:25:51,618 Na neki na�in, pona�ao se kao stariji brat. 354 00:25:53,295 --> 00:25:56,745 Bila sam samo klinka i mislila sam da mi je potreban stariji brat. 355 00:25:57,672 --> 00:25:59,260 Nikad ga vi�e nisi videla? 356 00:26:00,760 --> 00:26:03,099 Zahvali se svojoj sre�noj zvezdi �to se pona�ao kao stariji brat. 357 00:26:03,689 --> 00:26:04,903 Zaboravlja� ne�to. 358 00:26:06,024 --> 00:26:07,856 Stranac s predumi�ljajem. 359 00:26:11,638 --> 00:26:14,347 Do�avola, �ovek je nevin dok se ne doka�e suprotno! 360 00:26:15,741 --> 00:26:18,006 "Ne brini, Dik, radim na tome". 361 00:26:18,007 --> 00:26:21,087 Trudim se, ali ova stvar izmi�e kontroli. 362 00:26:22,891 --> 00:26:26,486 Ti si po�eo kao sudski izve�ta�. Ho�e� da prati� ovaj slu�aj? 363 00:26:26,606 --> 00:26:28,436 - Prati ga. - Hvala. 364 00:26:29,510 --> 00:26:31,541 Veliki korak nani�e, ali ipak hvala. 365 00:26:31,961 --> 00:26:34,411 I ne brini, sti�i �u da ispratim i strana�ke izbore. 366 00:26:36,350 --> 00:26:37,658 Odakle da po�nem? 367 00:26:39,385 --> 00:26:40,821 Znam, majka! 368 00:26:49,214 --> 00:26:52,249 Imate li ne�to o D�oniju i Luiz Bandi? Ven�ali su se u Tahomi. 369 00:26:52,369 --> 00:26:54,762 �ao mi je. Taj dosije je neko upravo odneo. 370 00:26:55,258 --> 00:26:56,752 Bobe, jesi to ti? 371 00:26:56,997 --> 00:26:58,702 Ri�arde, kako si? 372 00:27:02,577 --> 00:27:04,025 Da nisi prona�ao oca? 373 00:27:04,351 --> 00:27:06,009 Zna� da to ne mogu da ti ka�em. 374 00:27:06,129 --> 00:27:08,790 Radili smo istu stvar, jel tako? Pratili smo isti put. 375 00:27:08,910 --> 00:27:10,702 Samo mislim da smo mogli sve to da radimo zajedno. 376 00:27:10,822 --> 00:27:13,646 Te�ko, imaju�i u vidu da ja poku�avam da ga strpam u zatvor. 377 00:27:13,647 --> 00:27:16,132 Ti si, izgleda, slab na tog klovna. 378 00:27:16,252 --> 00:27:18,830 Samo �elim da sistem bude po�ten. Da funkcioni�e. 379 00:27:18,893 --> 00:27:20,101 Ja tako�e. 380 00:27:20,102 --> 00:27:23,448 Pa, po�to ne�e� da mi da� nikakve informacije, da�u ja tebi neke. Mo�e? 381 00:27:23,568 --> 00:27:25,066 Uzimam ih gde god mogu. 382 00:27:26,626 --> 00:27:29,276 Teodor Robert Bandi je bio nezakonito dete. 383 00:27:29,766 --> 00:27:33,455 Luiz Kauel rodila je Teda 24. novembra 1946. 384 00:27:34,313 --> 00:27:38,398 O�evo ime je navedeno, Vortington, ali ne mo�emo da ga prona�emo. 385 00:27:39,539 --> 00:27:42,513 Ja poznajem Teda. Rekao je ljudima da mu je Luiz sestra, 386 00:27:42,633 --> 00:27:44,801 a da su mu deda i baba roditelji. 387 00:27:45,314 --> 00:27:48,209 Luiz je odvela Teda u Takomu u Va�ingtonu, 388 00:27:48,210 --> 00:27:50,260 gde je upoznala i udala se za D�onija Bandija. 389 00:27:50,380 --> 00:27:52,580 Zajedno, Luiz i D�oni su imali jo� �etvoro dece. 390 00:27:53,052 --> 00:27:54,464 To je sve? 391 00:27:55,480 --> 00:27:57,675 �ta misli�, kako se ovaj mali ose�a? 392 00:27:57,676 --> 00:28:01,457 Nije znao da li mu je majka stvarno majka ili sestra. 393 00:28:01,577 --> 00:28:04,200 U glavi mu je verovatno stalno bila zbrka. 394 00:28:04,230 --> 00:28:05,839 Srce mi se cepa. 395 00:28:06,095 --> 00:28:08,453 Mnogo ljudi tokom odrastanja ima zbrku u glavi. 396 00:28:08,454 --> 00:28:11,080 Ali ne idu okolo i razbijaju glave devojkama. 397 00:28:11,081 --> 00:28:13,650 Javi mi kad zavr�i� s tim dosijeom. 398 00:28:15,837 --> 00:28:18,043 Da, i dalje me zove, kad mo�e. 399 00:28:18,163 --> 00:28:19,701 Iz zatvora. 400 00:28:21,414 --> 00:28:23,864 Raspadnem se svaki put kad mu �ujem glas. 401 00:28:24,647 --> 00:28:27,122 I dalje mi pi�e pisma. 402 00:28:27,811 --> 00:28:29,561 Ta pisma su predivna. 403 00:28:30,682 --> 00:28:32,223 Predivna pisma, ali... 404 00:28:33,974 --> 00:28:35,259 Ali �ta? 405 00:28:37,138 --> 00:28:39,869 Znam da takva ista pisma pi�e i drugoj devojci. 406 00:28:40,266 --> 00:28:41,466 Marti. 407 00:28:41,947 --> 00:28:43,616 Marti �ejmbers, s kojom je radio? 408 00:28:45,128 --> 00:28:46,902 Mo�da ona ne sumnja u njega. 409 00:28:47,649 --> 00:28:49,149 Ona nije pro�la ono �to sam ja. 410 00:28:49,391 --> 00:28:51,093 Na �ta mislite? 411 00:28:53,386 --> 00:28:55,359 Nikome ovo nisam rekla. 412 00:28:56,760 --> 00:28:59,479 �ak ni Barbari. Ona mi je najbolja drugarica. 413 00:28:59,599 --> 00:29:01,399 Rekla sam joj ne�to, ali... 414 00:29:04,898 --> 00:29:06,696 Voleo je da me pla�i. 415 00:29:07,653 --> 00:29:09,509 Da se istresa na mene i tako to. 416 00:29:13,620 --> 00:29:15,120 Nastavite, Kes, molim vas. 417 00:29:19,328 --> 00:29:21,406 Ne mogu, previ�e me je sramota. 418 00:29:29,553 --> 00:29:32,053 Svi su radili stvari koje nikome ne bi otkrili. 419 00:29:32,401 --> 00:29:33,727 Molim vas, Kes. 420 00:29:40,718 --> 00:29:42,469 Najgora je bila... 421 00:29:42,971 --> 00:29:44,570 jedna no�. 422 00:29:47,513 --> 00:29:50,945 Vezao me je i vodio ljubav sa mnom. 423 00:29:52,976 --> 00:29:55,092 Po�eo je da me davi. 424 00:29:55,212 --> 00:29:56,962 Mislila sam da �u umreti. 425 00:29:59,855 --> 00:30:01,326 Morala sam... 426 00:30:01,606 --> 00:30:03,975 Vikala sam, da ga probudim. 427 00:30:04,839 --> 00:30:06,975 Izgledao je kao da je u transu. 428 00:30:07,520 --> 00:30:09,738 Se�ate li se otprilike kad je to bilo? 429 00:30:10,886 --> 00:30:12,684 Posle Nove godine. 430 00:30:14,890 --> 00:30:16,585 U januaru 1974. 431 00:30:19,456 --> 00:30:22,258 Provela sam sate poku�avaju�i da shvatim �ta se doga�a. 432 00:30:22,378 --> 00:30:25,079 De�avalo se da bude napolju celu no�. 433 00:30:26,064 --> 00:30:27,839 A onda bi bio iscrpljen �itav dan. 434 00:30:30,874 --> 00:30:33,722 Toliko se trudim da se setim bar jednog datuma.. 435 00:30:33,723 --> 00:30:36,991 Pogledajte ponovo datume kad su nestale devojke. 436 00:30:38,893 --> 00:30:41,426 Se�ate li se bar jednog datuma? Samo jednog? 437 00:30:43,726 --> 00:30:46,224 Na�la sam gipsanu longetu, to sam vam ve� rekla. 438 00:30:46,344 --> 00:30:47,345 Da. 439 00:30:48,071 --> 00:30:49,740 I korpu za krov na automobilu. 440 00:30:49,973 --> 00:30:52,296 Koristio je korpu sa mojih kola tog dana na jezeru. 441 00:30:52,728 --> 00:30:54,164 A onda je vratio nazad. 442 00:30:55,355 --> 00:30:56,872 Ne mo�ete mu dati alibi? 443 00:31:02,268 --> 00:31:03,459 Ni za jedan datum? 444 00:31:04,416 --> 00:31:05,759 Misl�m. 445 00:31:09,340 --> 00:31:12,433 Mislim da sam bila samo jo� jedna �rtva. 446 00:31:14,931 --> 00:31:16,694 Samo �to nisam mrtva. 447 00:31:18,946 --> 00:31:20,428 Ne skroz. 448 00:31:27,771 --> 00:31:30,847 Ted je uvek bio najbolji sin na svetu. 449 00:31:31,606 --> 00:31:33,637 Uvek je bio tako dobar u �koli. 450 00:31:34,290 --> 00:31:36,847 �eleo je da postane policajac ili advokat. 451 00:31:36,851 --> 00:31:38,810 Od malih nogu. 452 00:31:39,759 --> 00:31:41,565 I uvek je vredno radio. 453 00:31:41,685 --> 00:31:43,116 Uvek u pokretu. 454 00:31:43,236 --> 00:31:45,901 Ponekad bih maltene zaboravila kako izgleda. 455 00:31:46,541 --> 00:31:48,514 Pretpostavljam da onda nije imao vremena 456 00:31:48,634 --> 00:31:50,247 da �esto dolazi ku�i. 457 00:31:50,367 --> 00:31:51,589 O, dolazio je. 458 00:31:52,185 --> 00:31:53,527 I zvao je. 459 00:31:54,424 --> 00:31:57,692 I uvek je slao cve�e za Bo�i� i Dan majki. 460 00:31:57,972 --> 00:32:00,749 Uvek je slao najlep�e bukete na Dan majki. 461 00:32:01,311 --> 00:32:02,501 Evo, ovaj poslednji. 462 00:32:02,621 --> 00:32:04,708 Nikad nisam video toliko cve�e. 463 00:32:04,953 --> 00:32:07,252 Zapitao sam se da nisam mo�da umro. 464 00:32:08,723 --> 00:32:11,128 Policija je dosta istra�ivala. 465 00:32:11,758 --> 00:32:13,591 I ja sam. 466 00:32:13,870 --> 00:32:16,496 Poku�avao sam da prona�em na�in da doka�em da je Ted nevin. 467 00:32:16,986 --> 00:32:20,092 Mi smo dobili malo druga�iji opis Teda. 468 00:32:20,477 --> 00:32:22,858 �ini se da je bio ume�an u sitne kra�e. 469 00:32:23,290 --> 00:32:25,741 Izgleda da je bio nedisciplinovan. 470 00:32:26,186 --> 00:32:29,236 Koristio je svoj �arm da se provu�e sa zabu�avanjem. 471 00:32:31,672 --> 00:32:35,630 Novinari i policajci vole da pri�aju sva�ta o Tedu. 472 00:32:38,107 --> 00:32:40,957 Ali niko ga ne poznaje toliko dobro kao njegova porodica. 473 00:32:41,107 --> 00:32:42,449 Tako je. 474 00:32:42,776 --> 00:32:44,726 Mi smo svi veoma bliski. 475 00:32:45,438 --> 00:32:47,629 Druga deca su prosto luda za Tedom. 476 00:32:48,366 --> 00:32:52,241 Gospo�o Bandi, pitam vas ovo zato �to bih da pomognem Tedu, ako mogu. 477 00:32:56,140 --> 00:32:59,248 Mo�ete li da se setite bar jedne no�i, 478 00:33:00,019 --> 00:33:02,863 kad je Ted bio ku�i ili vam je rekao gde je? 479 00:33:03,470 --> 00:33:06,020 Mislim na no�i kad su devojke nestajale. 480 00:33:06,796 --> 00:33:08,816 Postoji li �ansa da se setite datuma? 481 00:33:09,201 --> 00:33:11,069 Bilo koje od tih no�i. 482 00:33:17,878 --> 00:33:20,447 Dicku, jeste li �uli za onu farsu? "Zajedno protiv Bandija"? 483 00:33:20,954 --> 00:33:22,559 Skupili su policajce iz 484 00:33:23,213 --> 00:33:25,562 Jute, Va�ingtona, Kolorada. 485 00:33:25,565 --> 00:33:27,421 Sve �to im je zajedni�ko je neobave�tenost. 486 00:33:27,541 --> 00:33:31,367 Poku�avaju da mi prika�e svaku nestalu devojku u zemlji. 487 00:33:31,368 --> 00:33:35,218 Za�to jednostavno ne potra�e pravog ubicu? 488 00:33:35,338 --> 00:33:37,191 Salata od krompira. 489 00:33:37,541 --> 00:33:40,004 Nemate pojma koliko sam �udeo za salatom od krompira. 490 00:33:40,704 --> 00:33:42,409 I za hamburegerom i milk�ejkom. 491 00:33:42,911 --> 00:33:44,848 Mora da ti prija �to si kona�no napolju. 492 00:33:45,118 --> 00:33:47,186 Sigurno je bilo te�ko srediti izlazak uz kauciju. 493 00:33:47,187 --> 00:33:48,363 Ose�aj je sjajan. 494 00:33:48,970 --> 00:33:51,223 Nama na�ina da vam to objasnim... Nema na�ina. 495 00:33:51,842 --> 00:33:54,445 Ali re�i �u ti ne�to, Dik. Nau�io sam da se nosim s tim. 496 00:33:55,161 --> 00:33:58,686 Ose�am se kao da sam pro�ao dvomese�ni kurs 497 00:33:58,806 --> 00:34:01,202 koji mi je platio okrug i pravosudni sistem. 498 00:34:02,292 --> 00:34:04,276 I prona�ao sam brojne na�ine da unapredim taj sistem. 499 00:34:04,622 --> 00:34:05,801 Od �ega bi po�eo? 500 00:34:06,082 --> 00:34:08,124 Promenio bih proceduru izlaska uz kauciju. 501 00:34:09,187 --> 00:34:11,037 Sre�no na su�enju, Tede. 502 00:34:12,105 --> 00:34:13,552 Hvala vam. 503 00:34:19,519 --> 00:34:22,940 Izgleda da sam stekao status slavne osobe me�u nekim klincima. 504 00:34:23,232 --> 00:34:25,602 Ono kao, mlad �ovek kojeg zlostavljaju. 505 00:34:25,603 --> 00:34:27,372 Pa �ini se da u�iva� u tome. 506 00:34:27,492 --> 00:34:29,123 U tome, da. 507 00:34:29,847 --> 00:34:32,392 Moraju me pustiti. Sve �to imaju je Suzan Delgado. 508 00:34:32,847 --> 00:34:35,205 Ona me je izabrala na prepoznavanju. To je name�teno. 509 00:34:36,338 --> 00:34:38,007 Pokazali su joj mnogo mojih slika. 510 00:34:38,127 --> 00:34:40,529 A kad su me doveli na prepoznavanje, stavili su me me�u gomilu policajaca. 511 00:34:40,649 --> 00:34:43,249 �eleli su da izabere mene, pa je ona to i uradila. 512 00:34:45,140 --> 00:34:46,890 Ali mora postojati jedna no�, Tede, 513 00:34:47,530 --> 00:34:50,075 bar jedna od no�i tokom kojih su se dogodila ubistva u Va�ingtonu, 514 00:34:50,076 --> 00:34:52,526 za koju mo�e� da doka�e� da si bio negde drugde. 515 00:34:53,617 --> 00:34:56,465 Kakve veze Va�ington ima s tim? Sude mi u Juti. 516 00:34:56,466 --> 00:34:58,870 �tampa ti sudi svuda. 517 00:34:58,905 --> 00:35:02,005 A policija u Va�ingtonu je uporna, ne�e odustati. 518 00:35:02,617 --> 00:35:05,367 Ne�e prona�i nikakve dokaze u Va�ingtonu, Dik. 519 00:35:05,487 --> 00:35:07,065 Zato �to nema �ta da se na�e. 520 00:35:08,738 --> 00:35:11,636 Te�ko mi je da dam uvodnu re� sudu, 521 00:35:11,756 --> 00:35:14,756 po�to sam navikao da je dajem �lanovima porote. 522 00:35:14,757 --> 00:35:17,040 23. februar 1976. 523 00:35:17,297 --> 00:35:20,099 Dodatno mi ote�ava �injenica da je sud ve� �uo 524 00:35:20,367 --> 00:35:22,909 deo dokaza na pripremnom ro�i�tu. 525 00:35:23,029 --> 00:35:24,650 Dr�ava �e pokazati, 526 00:35:24,770 --> 00:35:26,285 da je Ted Bandi bio �ovek, 527 00:35:26,320 --> 00:35:28,967 koji je odveo Suzan Delgado iz tr�nog centra, 528 00:35:28,968 --> 00:35:31,430 a potom poku�ao da je kidnapuje svojim "folksvagenom". 529 00:35:31,663 --> 00:35:34,526 Dr�ava �e, po zavr�etku su�enja, tra�iti od suda 530 00:35:34,527 --> 00:35:36,604 da svojim sudskim i porotni�kim ovla��enjima 531 00:35:37,036 --> 00:35:39,759 proglasi optu�enog krivim po optu�nici 532 00:35:40,398 --> 00:35:42,304 za te�ku otmicu. 533 00:35:42,564 --> 00:35:45,716 Ho�ete li nam kazati Tede, za�to ste policajcu koji vas je uhapsio, 534 00:35:45,836 --> 00:35:47,093 kad vas je zaustavio 535 00:35:47,213 --> 00:35:51,261 uve�e 16. avgusta 1975, 536 00:35:51,576 --> 00:35:53,560 rekli da ste bili u auto-bioskopu? 537 00:35:53,817 --> 00:35:55,615 I za�to ste kasnije rekli istinu? 538 00:35:58,323 --> 00:36:01,545 Ranije te ve�eri, popu�io sam d�oint. 539 00:36:03,238 --> 00:36:05,969 Potom, kad sam parkrirao u toj tamnoj ulici, 540 00:36:07,812 --> 00:36:09,329 kasnije te ve�eri, 541 00:36:09,819 --> 00:36:11,349 rano izjutra, 542 00:36:12,014 --> 00:36:13,473 popu�io sam jo� jedan. 543 00:36:15,212 --> 00:36:18,083 I onda se pojavio neobele�eni policijski automobil. 544 00:36:18,720 --> 00:36:20,109 I onda... 545 00:36:21,276 --> 00:36:23,763 odjednom me je obuzeo neverovatan strah. 546 00:36:24,124 --> 00:36:25,607 Paranoja. 547 00:36:26,112 --> 00:36:28,038 Ne mogu da opi�em taj ose�aj. 548 00:36:29,964 --> 00:36:33,571 Mislim, znao sam �ta radim. 549 00:36:36,170 --> 00:36:37,851 Da pu�im travu. 550 00:36:39,707 --> 00:36:42,111 Tako�e, uvek sam se pla�io 551 00:36:42,231 --> 00:36:44,796 kad sam to radio, jer sam student prava. 552 00:36:46,462 --> 00:36:49,976 Sve �to sam �eleo je da se otarasim trave �to pre. 553 00:36:51,061 --> 00:36:53,314 I da provetrim auto, u slu�aju da policajac... 554 00:36:55,199 --> 00:36:59,886 Tede, recite nam, gde ste bili uve�e, 8. novembra 1974. 555 00:37:00,787 --> 00:37:03,250 U vreme kad je Suzan Delgado kidnapovana. 556 00:37:04,370 --> 00:37:06,016 Nikoga ne�u da zavaravam. 557 00:37:06,798 --> 00:37:08,444 Mislim, te�ko mi je da se setim, 558 00:37:09,237 --> 00:37:11,287 ali mislim da sam bio u bioskopu. 559 00:37:11,899 --> 00:37:15,004 Potom sam oti�ao u pab na pivo. 560 00:37:15,622 --> 00:37:18,225 Jedino �to znam zasigurno o toj no�i je 561 00:37:18,345 --> 00:37:21,194 da znam da sam stigao ku�i najkasnije do 23:50, 562 00:37:21,454 --> 00:37:24,257 jer sam pozvao svoju devojku u Sijetlu. 563 00:37:25,576 --> 00:37:27,537 Jeste li nekad posedovali lisice? 564 00:37:27,657 --> 00:37:29,362 - Jesam. - Gde ste ih nabavili? 565 00:37:29,363 --> 00:37:34,113 Bilo je to 1975, kad sam radio ne�to za svog stanodavca. 566 00:37:35,304 --> 00:37:37,592 Odvezao sam neke stvario na deponiju u Solt Lejk Sitiju. 567 00:37:38,619 --> 00:37:41,292 Na�ao sam ih, u kutiji me�u gomilom svega i sva�ega. 568 00:37:42,324 --> 00:37:44,542 - Za�to ste ih zadr�ali? - Radio sam kao no�ni �uvar. 569 00:37:46,083 --> 00:37:47,142 Jednom prilikom 570 00:37:47,262 --> 00:37:50,192 morao sam da privedem nekoga ko je ukrao �ensku ta�nicu. 571 00:37:51,266 --> 00:37:52,340 Rvali smo se. 572 00:37:54,081 --> 00:37:56,078 Morao sam da ga dr�im dok policija nije stigla. 573 00:37:57,630 --> 00:37:59,762 �ta misli� o toj devojci, Kes? 574 00:37:59,882 --> 00:38:02,778 U izve�taju stoji da se ne se�a nijedne ve�eri kad su devojke nestale. 575 00:38:02,898 --> 00:38:04,760 Meni to ne deluje kao slu�ajnost. 576 00:38:05,204 --> 00:38:08,131 Milsim da je Teodor imao potrebu da se poveri mamici. Ipak je on dobar de�ak. 577 00:38:08,251 --> 00:38:09,567 Pri�ao joj je pone�to. 578 00:38:09,687 --> 00:38:12,138 Meni se dopada onaj deo o lakovanim ko�nim cipelama. 579 00:38:12,955 --> 00:38:16,055 Ted je rekao da nikad nije imao takve, a njegov kom�ija iz zgrade 580 00:38:16,056 --> 00:38:17,998 sedne tamo na klupu za svedoke i ka�e: 581 00:38:17,999 --> 00:38:21,420 "Jasno se se�am da je Ted Bandi nosio lakovane ko�ne cipele 582 00:38:21,431 --> 00:38:24,100 jer ja ne podnosim lakovane ko�ne cipele". 583 00:38:26,153 --> 00:38:29,039 Pa, misli� li da �e� mo�i da podigne� optu�nicu za ubistvo u Koloradu? 584 00:38:29,258 --> 00:38:30,869 To �u uraditi na kraju. 585 00:38:31,370 --> 00:38:33,016 Imamo nekoliko le�eva da ispitamo. 586 00:38:33,436 --> 00:38:36,144 Forenzi�arima FBI je mo�da trebalo vremena, 587 00:38:36,145 --> 00:38:37,864 ali su nam kona�no nabavili po�ten dokaz. 588 00:38:38,304 --> 00:38:41,315 - �ta? Nisam �uo ni�ta... - Ne govori jo� novinarima. Ni Teodoru. 589 00:38:41,750 --> 00:38:44,003 Ovo je neslu�beno, Dik. Znamo da po�tuje� etiku, 590 00:38:44,123 --> 00:38:45,923 ali znamo i da ti je on drag. 591 00:38:45,941 --> 00:38:47,389 Bio mi je drag. 592 00:38:47,509 --> 00:38:49,128 Ne mrzim ga. 593 00:38:49,248 --> 00:38:50,704 Ni ja ga ne mrzim. 594 00:38:50,824 --> 00:38:52,163 Ja ga mrzim. 595 00:38:52,283 --> 00:38:53,770 Lagao sam. 596 00:38:54,202 --> 00:38:55,661 I ja ga mrzim. 597 00:38:58,171 --> 00:39:00,750 Vratimo se na tvoje pitanje. Evo �ta imamo. 598 00:39:01,953 --> 00:39:04,964 Utvr�eno je da je dlaka usisana iz prtlja�nika "folksvagena" 599 00:39:05,084 --> 00:39:07,159 mikroskopski identi�na 600 00:39:07,279 --> 00:39:10,519 sa uzorkom kose koji je uzet sa tela Emili Holt. 601 00:39:11,312 --> 00:39:14,744 Uzorak kose uzet sa glave D�oan Bejker tokom obdukcije 602 00:39:14,776 --> 00:39:19,227 identi�an je dlaci koj je usisana s patosnice "folksvagena" 603 00:39:19,347 --> 00:39:21,597 i drugoj dlaci koja je usisana iz prtlja�nika. 604 00:39:24,495 --> 00:39:27,516 Jo� nismo uspeli da dobijemo ni�ta od �erifa u Provu, 605 00:39:27,517 --> 00:39:29,094 o slu�aju Kejti Hargrivs. A ti? 606 00:39:29,214 --> 00:39:31,199 Ni�ta. Ne mogu to da shvate. 607 00:39:31,776 --> 00:39:33,776 Osim ako ne kriju ne�to. 608 00:39:34,449 --> 00:39:35,558 �udno. 609 00:39:36,037 --> 00:39:37,718 Pretpostavimo da kao osnovu, 610 00:39:37,838 --> 00:39:40,870 imamo mu�ku populaciju u okrugu Solt Lejk 611 00:39:41,162 --> 00:39:43,720 Starosti od 25 do 30 godina. 612 00:39:46,580 --> 00:39:50,327 Uzmimo u obzir one koji imaju nultu krvnu grupu poput gospodina Bandija. 613 00:39:52,039 --> 00:39:53,860 To je 35 odsto. 614 00:39:55,436 --> 00:39:57,455 Uzmimo one visoke 185 cm. 615 00:40:00,117 --> 00:40:02,195 Koji voze starije "folksvagene". 616 00:40:04,350 --> 00:40:07,198 Koji voze starije "folksvagene" sa tragovima udarca i r�e 617 00:40:07,199 --> 00:40:09,883 na desnoj prednoj strani branika i �asije, kako je to Suzan opisala. 618 00:40:13,416 --> 00:40:15,412 Mu�karci stari izme�u 25 i 20 godina. 619 00:40:16,241 --> 00:40:17,945 Koji voze takav "folksvagen". 620 00:40:18,774 --> 00:40:21,459 Koji tako�e nose pajser. 621 00:40:25,092 --> 00:40:28,519 Koji tako�e, nose lisice u kolima. 622 00:40:31,425 --> 00:40:33,640 Pretpostavljam da je matemati�ka verovatno�a 623 00:40:33,641 --> 00:40:36,112 da je Suzanin otmi�ar neko drugi, 624 00:40:36,515 --> 00:40:38,125 a ne Ted Bandi, 625 00:40:38,884 --> 00:40:40,682 prakti�no nula. 626 00:41:05,856 --> 00:41:07,596 Sud po�inje da zaseda. 627 00:41:09,055 --> 00:41:11,098 Molim optu�enog da ustane. 628 00:41:15,462 --> 00:41:17,773 Progla�avam optu�enog, Teodora Roberta Bandija, 629 00:41:18,100 --> 00:41:21,670 krivim za te�ku otmicu, �to je prvostepeni zlo�in. 630 00:41:27,052 --> 00:41:28,652 Va�a Visosti, zanima me, 631 00:41:29,434 --> 00:41:31,653 mogu li da dobijem nekoliko minuta sa svojim roditeljima? 632 00:41:32,148 --> 00:41:34,170 Odobreno vam je. Tako�e, gospodine Bandi, 633 00:41:34,171 --> 00:41:37,378 bi�ete podvrgnuti detaljnom psihijatriskom pregledu 634 00:41:37,498 --> 00:41:41,592 pre bilo kakve odluke o uslovnom osloba�anju ili zatvorskoj kazni. 635 00:41:49,279 --> 00:41:51,660 To je tako nepravedno. 636 00:41:58,693 --> 00:42:01,412 Zna�, �ivot nas u�i o pravednosti. 637 00:42:04,216 --> 00:42:05,595 Ali dok smo mladi, 638 00:42:06,015 --> 00:42:08,012 majke nas u�e da budemo pravedn�. 639 00:42:08,467 --> 00:42:09,996 A svet... 640 00:42:17,609 --> 00:42:20,072 Rekao bih da Teodor odjednom ho�e da pri�a sa mnom 641 00:42:20,073 --> 00:42:22,255 zato �to i sam �eli da dobije neke informacije. 642 00:42:22,375 --> 00:42:25,204 Za�to misli� da uvek ima nekakav skriveni motiv? 643 00:42:25,868 --> 00:42:27,541 Zato �to ga uvek ima. 644 00:42:30,019 --> 00:42:31,274 Izgleda da su vesti procurele, 645 00:42:31,309 --> 00:42:33,228 o novim dokazima u slu�aju Bejkerove. 646 00:42:33,229 --> 00:42:35,411 - On bi da sazna �ta je to. - Poku�aj da mu ne otkrije� ni�ta. 647 00:42:35,412 --> 00:42:37,260 �to manje zna, to bolje. 648 00:42:38,438 --> 00:42:40,233 Da, naravno, samo napred. 649 00:42:43,783 --> 00:42:47,079 Mislim da sam video putokaz za "Vajldvud". 650 00:42:54,040 --> 00:42:55,674 Bo�e, kako je ovo dobro. 651 00:42:56,270 --> 00:42:57,612 Bio sam prestao, znate. 652 00:42:57,732 --> 00:42:59,542 I ja, davnih dana. 653 00:42:59,662 --> 00:43:01,149 Stvarno? 654 00:43:01,150 --> 00:43:03,544 Majkl Fi�er ima �eli�nu volju. 655 00:43:04,431 --> 00:43:06,369 Nismo ovde da bismo razgovarali o meni. 656 00:43:06,801 --> 00:43:09,929 Ho�ete da pri�ate o meni? Sjajno. To mi je omiljena tema. 657 00:43:10,767 --> 00:43:13,008 Ovde smo da bi pri�ali o D�oan Bejker. 658 00:43:13,009 --> 00:43:14,502 U redu. Ne poznajem devojku. 659 00:43:15,471 --> 00:43:19,101 Da se slu�ajno ne se�a�, Teodore, gde si bio 12. januara, 660 00:43:19,837 --> 00:43:21,413 1975? 661 00:43:23,246 --> 00:43:25,934 Ma hajde, Majk. Kako mogu da se se�am toga? 662 00:43:26,194 --> 00:43:28,184 Treba li da pitamo Kes? 663 00:43:28,756 --> 00:43:32,306 - Siguran sam da si je zvao te ve�ere? - Skini mi se, Tompsone. 664 00:43:32,555 --> 00:43:34,715 Ne me�aj moju devojku u ovo. 665 00:43:34,716 --> 00:43:36,162 Ve� je dovoljno uznemirena. 666 00:43:36,711 --> 00:43:38,094 Ne �eli �ak ni... 667 00:43:38,314 --> 00:43:39,751 Ne �eli �ak ni �ta? 668 00:43:40,201 --> 00:43:42,244 Ni�ta! To se vas ne ti�e! 669 00:43:42,364 --> 00:43:44,460 Tokom tog konkretnog putovanja, kad si i�ao sporednim putem, 670 00:43:44,461 --> 00:43:46,659 kad ti se �ini da si video putokaz za "Vajldvud in", 671 00:43:46,694 --> 00:43:49,096 da li ti je suvoza�ko sedi�te bilo u kolima ili je bilo izba�eno? 672 00:43:49,700 --> 00:43:54,110 - �ta? - Se�ate li se da li je suvoza�ko sedi�te bilo u kolima ili ne? 673 00:43:55,029 --> 00:43:57,048 Ozbiljno sumnjam da bih, 674 00:43:57,766 --> 00:43:59,785 izvadio sedu�te za to konkretno putovanje. 675 00:43:59,905 --> 00:44:01,770 Za to konkretno putovanje. 676 00:44:02,626 --> 00:44:04,926 Vidite, ponekad je, tokom prilaska �rtvama, sedi�te bilo u kolima, 677 00:44:04,927 --> 00:44:06,747 a ponekad ga nije bilo. 678 00:44:07,085 --> 00:44:08,358 Za�to, Teodore? 679 00:44:08,478 --> 00:44:09,910 kakve �rtve? 680 00:44:10,030 --> 00:44:11,530 S kim ste razgovarali? 681 00:44:11,531 --> 00:44:14,213 S policajcima iz Sijetla? Tim brbljivcima? Pitam zato �to... 682 00:44:14,612 --> 00:44:17,086 Oni nemaji ni najmanji dokaz. 683 00:44:18,674 --> 00:44:20,448 Mo�da vi imate? 684 00:44:29,457 --> 00:44:31,119 Hvala. Do�em ti. 685 00:44:31,254 --> 00:44:32,491 Ma va�i. 686 00:44:33,484 --> 00:44:35,351 Vidimo se, Teodore. 687 00:44:51,379 --> 00:44:53,913 Kako da preguram 90 dana 688 00:44:54,033 --> 00:44:57,379 dijagnosti�ke procene, a da se ne �ujem s tobom? 689 00:44:58,103 --> 00:44:59,971 Proglasi�e me zvani�no ludim. 690 00:45:00,091 --> 00:45:02,481 Samo zato �to moja devojka ne�e da mi odgovori na pisma. 691 00:45:02,960 --> 00:45:04,560 Ne odgovara mi na pozive. 692 00:45:04,980 --> 00:45:08,435 Ako je to zato �to si razgovarala s policijom, opra�tam ti. 693 00:45:09,030 --> 00:45:10,840 Opra�tam ti sve. 694 00:45:11,260 --> 00:45:13,160 Zar ne mo�e� ti da oprosti� meni, Kes? 695 00:45:13,766 --> 00:45:16,392 Veruj mi, nisam Plavobradi. (Lik iz bajke koji ubija svoje �ene). 696 00:45:16,393 --> 00:45:19,416 Nisam ni spoj Leopolda i Loba. (�uveni tinejd�eri-ubice) 697 00:45:20,502 --> 00:45:22,871 Bila si dugo uz mene, Kes. 698 00:45:23,086 --> 00:45:24,436 Pro�la si mnogo toga. 699 00:45:25,234 --> 00:45:27,218 Nemoj mi se�i konopac za spasavanje sada. 700 00:45:27,989 --> 00:45:29,903 Molim te, moja Kes. 701 00:45:31,350 --> 00:45:32,915 Molim te. 702 00:45:37,568 --> 00:45:39,018 Umorni, Tede? 703 00:45:39,354 --> 00:45:40,638 Dosadno mi je. 704 00:45:41,946 --> 00:45:43,989 Mislio sam da vam je ovo zanimljivo. 705 00:45:44,771 --> 00:45:46,475 Vi mi dosa�ujete. 706 00:45:48,004 --> 00:45:49,988 Hajde da razgovaramo o va�oj majci. 707 00:45:49,989 --> 00:45:51,716 Tako je o�igledno. 708 00:45:52,988 --> 00:45:56,088 Polo�io sam psihologiju na fakultetu, znam kako to ide. 709 00:45:56,356 --> 00:45:58,422 Znao sam �ta treba da govorim na Ror�ahovom testu. 710 00:45:58,679 --> 00:46:01,629 Ho�ete da ka�ete da ste poku�ali da me zavarate svojim odgovorima? 711 00:46:01,749 --> 00:46:04,799 Svaka budala mo�e da vam da odgovore koje �elite, doktore. 712 00:46:05,334 --> 00:46:07,669 Sami sebi mo�ete da date odgovore koje �elite. 713 00:46:08,580 --> 00:46:10,622 Neverovatno. Za�to sam vam uop�te ja potreban? 714 00:46:10,634 --> 00:46:12,478 Sedite, Tede. Prestanite s poku�ajima me kontroli�ete. 715 00:46:13,611 --> 00:46:15,408 Ali to je tako lako. 716 00:46:18,257 --> 00:46:21,023 U redu, samo da biste se ose�ali bolje.. 717 00:46:21,280 --> 00:46:22,984 Gde smo stali? 718 00:46:22,985 --> 00:46:26,457 Pretpostavljam, opet kod one traume kad sam imao 13 godina? 719 00:46:27,744 --> 00:46:29,847 Dan kad ste prona�li svoju kr�tenicu 720 00:46:29,848 --> 00:46:31,779 i kad ste saznali da se va�a majka nikad nije udavala. 721 00:46:31,970 --> 00:46:34,059 Da sam kopile? Pa �ta? 722 00:46:34,179 --> 00:46:36,067 Ionako sam to znao i pre toga. 723 00:46:36,499 --> 00:46:38,114 Nisam osetio ni�ta. 724 00:46:38,234 --> 00:46:40,285 Niste bili besni na svoju majku? 725 00:46:40,763 --> 00:46:42,643 Besan? Ne. 726 00:46:44,335 --> 00:46:47,359 Puno se �rtvovala da bi me podigla. 727 00:46:48,062 --> 00:46:50,459 Osudili su me bez dokaza. 728 00:46:51,194 --> 00:46:53,447 Pisao sam �albe sudiji. 729 00:46:53,567 --> 00:46:54,913 �alio sam se na lekare. 730 00:46:54,919 --> 00:46:57,318 Trebalo bi da odgovaraju zbog nesposobnosti 731 00:46:57,319 --> 00:46:59,329 da obave valjanu psiholo�ku procenu. 732 00:46:59,330 --> 00:47:01,838 - �ta su rekli? - Budala�tine. 733 00:47:01,839 --> 00:47:04,112 Verovatno misle da sam nekakav sociopata ili tako ne�to. 734 00:47:05,697 --> 00:47:08,406 �ta je sociopata uop�te? Mislim, �uo sam za taj izraz, ali... 735 00:47:08,526 --> 00:47:11,429 Sociopatski poreme�aj li�nosti. 736 00:47:13,005 --> 00:47:15,246 Rodi� se bez ne�ega. 737 00:47:15,366 --> 00:47:17,330 I brzo to shvati�. 738 00:47:17,450 --> 00:47:20,170 Poput deteta koje je slepo ili gluvo. 739 00:47:20,648 --> 00:47:22,819 Sociopata nema savest. 740 00:47:23,041 --> 00:47:25,049 Nema ose�aj krivice, empatiju. 741 00:47:25,492 --> 00:47:27,464 Nije svestan posledica. 742 00:47:27,710 --> 00:47:31,141 Izgleda da ima potrebu za sve ve�im i ve�im rizikom. 743 00:47:31,912 --> 00:47:34,550 �ini se da kroz �ivot idu 744 00:47:35,053 --> 00:47:37,924 opona�aju�i ljudske ose�aje, iako ih uop�te nemaju. 745 00:47:38,555 --> 00:47:40,230 Osim prema sebi. 746 00:47:40,490 --> 00:47:41,847 Ose�aju samo sopstvenu patnju. 747 00:47:42,757 --> 00:47:44,508 Kako ti zna� sve to? 748 00:47:45,776 --> 00:47:48,145 Polo�io sam ispit iz psihologije, se�ate se? 749 00:47:49,663 --> 00:47:52,021 Ne brinite o tome, Dik. 750 00:47:52,022 --> 00:47:54,484 Sve novinarstva i politike 751 00:47:55,324 --> 00:47:57,390 je pun sociopata. 752 00:47:58,732 --> 00:48:00,968 Na�em pravnom sistemu mora se dozvoliti 753 00:48:00,969 --> 00:48:03,153 da radi bez uplitanja medija. 754 00:48:03,388 --> 00:48:06,495 Vremena su se promenila, ali pravni sistem se nije prilagodio. 755 00:48:06,842 --> 00:48:10,601 Jo� po�iva na pretpostavci da postoji porota bez predrasuda. 756 00:48:10,916 --> 00:48:14,021 Kako bi mogla da postoji u ovo vreme brzog protoka vesti. 757 00:48:14,663 --> 00:48:17,231 �ovek je uhap�en zbog zlo�ina i osu�en je 758 00:48:17,232 --> 00:48:19,259 ili oslobo�en od strane medija i javnosti. 759 00:48:19,379 --> 00:48:21,955 Mnogo pre nego �to je izveden pred sud. 760 00:48:27,831 --> 00:48:30,796 Porota bez predrasuda morala bi da bude slepa i gluva. 761 00:48:31,216 --> 00:48:33,200 Sastavljena od pustinjaka ili mo�da Eskima. 762 00:48:33,702 --> 00:48:36,626 Ali �ak i Eskimi imaju televizore u svojim igluima. 763 00:48:36,941 --> 00:48:40,980 Pa kako onda da uklopimo slobodu �tampe sa nezavisnim pravosu�em? 764 00:48:44,073 --> 00:48:45,485 Nemam pojma. 765 00:48:46,279 --> 00:48:49,057 Na�em pravnom sistemu mora biti dozvoljeno da radi. 766 00:48:49,302 --> 00:48:52,594 �ovek ne sme biti osu�en pre su�enja. 767 00:48:53,002 --> 00:48:56,002 Njegov slu�aj mora biti predstavljen poroti bez predrasuda. 768 00:48:56,122 --> 00:48:59,407 Njegova krivica mora biti dokazana van svake sumnje. 769 00:48:59,527 --> 00:49:01,730 Ali kako je to mogu�e u ovo doba 770 00:49:01,850 --> 00:49:04,193 masovnih medija i brzih vesti? 771 00:49:04,313 --> 00:49:07,737 �ovekovo lice postaje poznato javnosti poput predsednikovog. 772 00:49:08,053 --> 00:49:11,053 Njegov �ivot postaje otvorena knjiga. Kako mo�e... 773 00:49:25,223 --> 00:49:27,146 Ovde pi�e: "Gospodin Bandi 774 00:49:27,147 --> 00:49:29,644 je ili osoba koja nema problema 775 00:49:30,537 --> 00:49:34,225 ili je dovoljno pametan i snala�ljiv da izgleda skoro kao normalan". 776 00:49:34,996 --> 00:49:37,246 Jak mi je izbor, Va�a Visosti. 777 00:49:37,615 --> 00:49:41,815 Mislim da ovaj psiholo�ki izve�taj pokazuje nedostatak sigurnosti. 778 00:49:42,269 --> 00:49:44,674 Mo�da pokazuje i pritisak kojem su ovi ljudi bili izlo�eni. 779 00:49:48,187 --> 00:49:49,716 Ka�u da sam... 780 00:49:50,417 --> 00:49:52,086 ...mirna, 781 00:49:52,515 --> 00:49:54,185 povu�ena osoba. 782 00:49:54,967 --> 00:49:56,426 Nesigurna. 783 00:49:57,430 --> 00:49:58,971 Zavisna od �ena. 784 00:49:59,881 --> 00:50:01,901 Ma hajde, Va�a Visosti. 785 00:50:02,021 --> 00:50:03,904 Mislim da u ovoj sudnici nema mu�karca koji nije takav. 786 00:50:05,456 --> 00:50:07,371 Moja majka je bila �ena. 787 00:50:09,565 --> 00:50:11,596 Kakva divna predstava. 788 00:50:12,535 --> 00:50:14,660 Ili je to ili je onako kako mi je rekao. 789 00:50:15,302 --> 00:50:17,496 Zaista ose�a svoju patnju. 790 00:50:17,730 --> 00:50:22,201 Ovde pi�e da je "profil li�nosti u skladu sa zlo�inima za koje je osu�en". 791 00:50:22,838 --> 00:50:25,298 Va�a Visosti, verovatno postoji na desetine hiljada ljudi 792 00:50:25,424 --> 00:50:27,748 u gradu, �etaju naokolo 793 00:50:28,226 --> 00:50:29,608 manje-vi�e istih kao ja. 794 00:50:32,269 --> 00:50:34,192 Pi�e ovde: "sposoban za nasilje". 795 00:50:34,193 --> 00:50:36,440 Odakle im takva ideja? 796 00:50:37,417 --> 00:50:39,872 Ovo je napisano da bi se uskladilo sa presudom. 797 00:50:40,608 --> 00:50:41,868 Da. 798 00:50:42,674 --> 00:50:44,916 Da, bi�u kandidat za le�enje. 799 00:50:47,204 --> 00:50:48,504 Ali ne zbog... 800 00:50:50,041 --> 00:50:51,500 Ne zbog ne�ega �to sam ja uradio. 801 00:50:54,455 --> 00:50:56,580 Ve� zbog onoga �to je sistem uradio meni. 802 00:50:58,272 --> 00:51:00,840 Spreman sam da izreknem kaznu, gospodine Bandi. 803 00:51:03,478 --> 00:51:05,880 Teodore Roberte Bandi, bi�ete zatvoreni 804 00:51:05,881 --> 00:51:08,063 u Dr�avnom zatvoru u Juti 805 00:51:08,183 --> 00:51:10,492 na period od jedne do 15 godina. 806 00:51:15,424 --> 00:51:16,906 Sud se raspu�ta. 807 00:51:24,476 --> 00:51:27,698 Kreten je stvarno besan �to ga je sistem izneverio. 808 00:51:27,699 --> 00:51:29,145 Zaboravite da je ubio sve one devojke. 809 00:51:29,265 --> 00:51:30,975 Ostavio je toliko dokaza dovoljnih za presudu. 810 00:51:31,095 --> 00:51:32,968 Osudili bi ga i da ih je samo uspavao. 811 00:51:33,423 --> 00:51:35,151 Jedan od naji��a�enijih umova koje sam ikad video. 812 00:51:35,618 --> 00:51:37,357 Mo�e da opravda sve. 813 00:51:37,958 --> 00:51:40,991 Zna�, mislim da on stvarno veruje da je nekakav mu�enik. 814 00:51:41,559 --> 00:51:44,162 Moramo da prona�emo na�in da uhvatimo Teodora 815 00:51:44,163 --> 00:51:46,909 spu�tenog garda, kad bude na ivici pucanja, kao �to je ovde bio. 816 00:51:46,910 --> 00:51:49,437 To je jedini na�in da ga navedemo da pri�a. 817 00:51:49,438 --> 00:51:51,293 Kad se bude pribrao, zaboravite na to. 818 00:51:51,413 --> 00:51:52,566 Ja sam spreman i �ekam. 819 00:51:52,922 --> 00:51:54,253 Mo�da �emo dugo �ekati. 820 00:51:54,373 --> 00:51:56,070 Sudski sistem radi skroz polako. 821 00:51:56,071 --> 00:51:58,986 - I pu� gola� je br�i. - Pri�aj mi o otme. 822 00:51:59,021 --> 00:52:01,724 Ja mogu da �ekam. 823 00:52:13,096 --> 00:52:15,796 Ne mogu vam opisati koliko mi zna�i va�a odanost. 824 00:52:16,624 --> 00:52:19,122 Toliko mojih prijatelja me napu�ta. 825 00:52:19,542 --> 00:52:23,476 Mediji im polako ispiraju mozgove svojim tvrdnjama o meni. 826 00:52:24,014 --> 00:52:25,473 �ak i Dik Larsen. 827 00:52:25,812 --> 00:52:28,030 Ali ne i ti. Ne, nikad ti. 828 00:52:29,255 --> 00:52:31,613 Tebi se zahvaljujem, i nikom drugom. 829 00:52:32,243 --> 00:52:34,844 Hvala ti za moje sitne trijumfe, kratke razonode 830 00:52:35,202 --> 00:52:36,766 usred ove no�ne more. 831 00:52:37,501 --> 00:52:40,307 Trebalo je da vidi� Fi�erovo lice kad se pojavio s nalogom. 832 00:52:40,574 --> 00:52:42,442 Optu�nica za ubistvo iz Dr�ave Kolorado. 833 00:52:42,443 --> 00:52:44,689 Terete me za neku D�oan Bejker. 834 00:52:45,423 --> 00:52:47,127 O�ekuju da �u pu�i. 835 00:52:47,247 --> 00:52:48,724 Pasti im u naru�je ili tako ne�to. 836 00:52:49,085 --> 00:52:50,755 Ali ja sam bio spreman za njih. 837 00:52:50,756 --> 00:52:52,833 Bio sam hladan kao �pricer. 838 00:52:52,953 --> 00:52:55,167 A Fi�er je pucao od besa. 839 00:52:56,537 --> 00:52:58,419 Nameravam da sam preuzmem svoju odbranu 840 00:52:58,420 --> 00:53:00,473 i mislim da �e sudija slo�iti s tim. 841 00:53:01,102 --> 00:53:04,348 Svi dokazi su posredni, tako da nemaju neki slu�aj. 842 00:53:05,228 --> 00:53:07,598 Tako je dobro dr�ati stvari pod kontrolom opet. 843 00:53:08,217 --> 00:53:11,357 Jedna stvar mi te�ko pada. Mislim da moram da ti ka�em ovo. 844 00:53:11,572 --> 00:53:14,000 Dr�ati se po strani dok drugi vode predstavu. 845 00:53:14,440 --> 00:53:17,519 Pogotovo kad se u predstavi radi o mom �ivotu i slobodi. 846 00:53:18,332 --> 00:53:19,600 Pomisli samo. 847 00:53:19,700 --> 00:53:22,089 Na kraju �u ipak biti pravi advokat. 848 00:53:22,451 --> 00:53:25,696 Naravno, nisam o�ekivao da �u do toga do�i ovim putem. 849 00:53:32,106 --> 00:53:34,160 Bi�e mu su�enjo, ali zamalo da se izvu�e. 850 00:53:34,280 --> 00:53:36,495 Sudija Bi� je odlu�io da poklapanje vlasi i ra�uni za benzin 851 00:53:36,496 --> 00:53:38,218 nisu opravdan razlog za sumnju. 852 00:53:39,149 --> 00:53:40,725 Nije nam neki slu�aj. 853 00:53:40,726 --> 00:53:43,374 Tu�ioci moraju ubediti sudiju da uzme u obzir 854 00:53:43,375 --> 00:53:45,254 ubistva u Juti i otmicu Delgadove. 855 00:53:45,255 --> 00:53:47,308 Svi dokazi ukazuju na Bandija. 856 00:53:47,309 --> 00:53:50,483 Nemate mnogo vremena da prikupite sve te dokaze. 857 00:53:50,807 --> 00:53:52,325 U pravu si. Ho�e� da mi se pridru�i�? 858 00:53:52,675 --> 00:53:54,659 - Da uzme� odsustvo? - �eleo bih da mogu. 859 00:53:54,854 --> 00:53:57,087 Ali Sem Dejvis ide u penziju. 860 00:53:57,088 --> 00:53:58,453 Problemi sa srcem. 861 00:53:58,573 --> 00:54:00,036 Zna�i, sve ostaje na vama. 862 00:54:00,156 --> 00:54:02,749 Pretpostavljam da sam ja jedini koji je ostao iz okruga King. 863 00:54:03,715 --> 00:54:06,482 Znate, kad je do�iveo prvi infarkt, Sem se �alio. 864 00:54:06,995 --> 00:54:09,202 Rekao je da bi trebalo da stavimo njegovu sliku na Tedov zid u stanici. 865 00:54:09,322 --> 00:54:10,883 Zajedno sa ostalim �rtvama. 866 00:54:11,003 --> 00:54:13,112 Rekao je da nije dovoljno lep ili sladak. 867 00:54:15,005 --> 00:54:16,651 Niko mu nije protivre�io. 868 00:54:17,422 --> 00:54:19,570 Ali sada, mislim da bi mogli da ga stavimo tamo. 869 00:54:20,527 --> 00:54:23,562 I Elenor Rouz, tako�e. I dalje je u te�kom stanju. 870 00:54:23,812 --> 00:54:26,847 - Jo� vi�a� Elenor? - Razgovaramo povremeno. 871 00:54:27,466 --> 00:54:30,216 Moj partner Rod�er Dan je naj�e��e pri�ao s njom. 872 00:54:30,758 --> 00:54:32,462 Pisala je Teodoru u zatvor. 873 00:54:32,859 --> 00:54:34,890 Poslala mu je fotografiju Deniz. 874 00:54:35,335 --> 00:54:37,713 Tra�ila je da joj ka�e kako je Deniz umrla. 875 00:54:37,833 --> 00:54:39,327 Da li je patila. 876 00:54:40,513 --> 00:54:42,906 �uo sam da Tom Hargrivs ima problema. 877 00:54:43,197 --> 00:54:46,252 Primljen je u bolnicu zbog te�ke depresije. 878 00:54:47,225 --> 00:54:50,131 - Ne oporavljaju se. - Svi smo Bandijeve �rtve. 879 00:54:50,364 --> 00:54:53,778 Roditelji, porodica, prijatelji, momci. 880 00:54:54,642 --> 00:54:56,743 Mo�ete i mene dodati na Tedov zid. 881 00:54:57,708 --> 00:54:59,412 Ne jedem, ne spavam. 882 00:54:59,844 --> 00:55:01,805 Moja devojka ka�e da sam iritantan. 883 00:55:02,284 --> 00:55:04,723 Da vi�e pa�nje posve�ujem Bandiju njego njoj. 884 00:55:05,120 --> 00:55:07,408 Kakav je tvoj brak, Ri�arde? 885 00:55:07,528 --> 00:55:08,726 Duga�ak. 886 00:55:09,228 --> 00:55:12,707 Nisam mislio tako kako je zvu�alo. Hteo sam da ka�em da smo dugo u braku. 887 00:55:12,827 --> 00:55:15,649 Ona je navikla na samo�u i �ekanje. 888 00:55:15,650 --> 00:55:17,687 Da, da, siguran sam da jeste.. 889 00:55:18,057 --> 00:55:20,520 Ne, zaista je tako... Ma zaboravi. 890 00:55:22,659 --> 00:55:24,212 Za Teodora. 891 00:55:24,433 --> 00:55:26,331 Neka trune u paklu. 892 00:55:29,546 --> 00:55:31,111 Pridru�i�e� nam se? 893 00:55:35,654 --> 00:55:36,962 Ri�arde... 894 00:55:37,417 --> 00:55:40,569 Meni se �ini da je Teodor Bandi zlo. 895 00:55:42,238 --> 00:55:46,002 Zna� kako se, kad baci� kamen u jezero, po vodi �ire oni krugovi? 896 00:55:47,027 --> 00:55:49,688 Tako se oko Bandija �iri uni�tenje. 897 00:55:50,373 --> 00:55:53,338 Svi ti krugovi od jednog centra zla. 898 00:55:54,435 --> 00:55:56,140 Sve su nas zaveli. 899 00:55:56,260 --> 00:55:58,976 Sve ove godine poku�avamo da ga zaustavimo. 900 00:56:00,359 --> 00:56:01,877 Ali da vam ka�em ne�to. 901 00:56:02,764 --> 00:56:04,340 Vrede�e. 902 00:56:04,460 --> 00:56:06,301 Ako izgubim sve, 903 00:56:06,826 --> 00:56:08,670 vrede�e. 904 00:56:08,790 --> 00:56:11,182 Jer ako pomognem da ga zaustave, 905 00:56:11,414 --> 00:56:15,826 bi�e to najva�nija stvar koju sam uradio u �ivotu. 906 00:56:18,452 --> 00:56:19,993 Sudija se slo�io. 907 00:56:20,113 --> 00:56:22,532 Odsad preuzimam kontrolu nad mojim slu�ajem. 908 00:56:22,917 --> 00:56:25,403 Naravno, uputio mi je uobi�ajeno upozorenje. 909 00:56:25,404 --> 00:56:27,767 Svako ko je sam sebi advokat, 910 00:56:27,887 --> 00:56:30,067 ima budalu za klijenta. 911 00:56:31,520 --> 00:56:33,855 Bolje to nego ona gomila budala od branilaca. 912 00:56:34,111 --> 00:56:35,765 Jesu li stvarno tako lo�i? 913 00:56:36,025 --> 00:56:38,268 Ili samo misli� da ti mo�e� bolje? 914 00:56:39,210 --> 00:56:40,751 Sve navedeno. 915 00:56:41,777 --> 00:56:43,983 Dik, dobijam sve �to zatra�im. 916 00:56:43,984 --> 00:56:45,734 Telefon, telefonsku karticu. 917 00:56:45,910 --> 00:56:47,263 Kori��enje pravni�ke biblioteke. 918 00:56:47,730 --> 00:56:50,535 - Bolju dijetu, vitamine. - Da, izgleda� kao da si smr�ao. 919 00:56:50,906 --> 00:56:53,571 Hrana ovde je grozna. Ali ne vi�e. 920 00:56:53,898 --> 00:56:55,929 Jedem sve�u salatu. Povr�e. 921 00:56:56,049 --> 00:56:57,563 Za�to ti je dijeta va�na? 922 00:56:58,380 --> 00:57:00,960 Deluje� zaista sre�no rade�i kao advokat. 923 00:57:01,502 --> 00:57:02,844 Nije ba� kao u bajci. 924 00:57:03,930 --> 00:57:05,926 Ali bar na ovaj na�in imam neku kontrolu. 925 00:57:06,533 --> 00:57:07,992 Bez toga... 926 00:57:09,708 --> 00:57:11,774 bilo bi to samo beskrajno �ekanje. 927 00:57:13,383 --> 00:57:16,183 Da, nedavno sam video Kepela. I on se tako ose�a. 928 00:57:16,303 --> 00:57:17,468 Da nemate cigaru, Dik? 929 00:57:17,783 --> 00:57:20,281 Mislio sam da si prestao. 930 00:57:20,929 --> 00:57:23,634 Da, da. Zaboravio sam da pu�i� ove. 931 00:57:31,331 --> 00:57:33,549 Ne znam �ta Kepel i ostali �ekaju. 932 00:57:33,669 --> 00:57:35,102 Dokaze. 933 00:57:35,358 --> 00:57:36,654 Ili priznanje. 934 00:57:37,144 --> 00:57:38,265 Od koga? 935 00:57:38,802 --> 00:57:41,140 Ja sam optu�en i u Va�ingtonu, Dik. 936 00:57:43,486 --> 00:57:46,323 �elim im sve najbokje u njihovoj istrazi. 937 00:58:09,785 --> 00:58:11,828 - Halo? - Kes. 938 00:58:12,482 --> 00:58:13,982 Moram da razgovaram s tobom. 939 00:58:29,600 --> 00:58:30,714 Halo? 940 00:58:30,834 --> 00:58:33,334 Zdravo, du�o. �ta ima? Dobio sam poruku. 941 00:58:33,454 --> 00:58:36,009 Zdravo, Tede, imam sjajne vesti. 942 00:58:36,523 --> 00:58:38,251 Na�la sam posao u Aspenu, 943 00:58:38,636 --> 00:58:41,379 uskoro �u se preseliti. Bi�u ti blizu. 944 00:58:42,511 --> 00:58:44,192 To su zaista sjajne vesti. 945 00:58:45,232 --> 00:58:47,188 Slu�aj, du�o. Kako ide skupljanje novca? 946 00:58:47,614 --> 00:58:49,715 Ni�ta ne brini, ide veoma dobro. 947 00:58:50,170 --> 00:58:52,120 Ima� mnogo prijatelja, ze�i�u. 948 00:58:53,100 --> 00:58:54,501 Drago mi je da to �ujem. 949 00:58:55,608 --> 00:58:56,985 Slu�aj... 950 00:58:57,732 --> 00:59:00,417 Malo sam kratak s parama. Da li bi mogla ne�to da mi po�alje�? 951 00:59:02,547 --> 00:59:04,479 Sud �e sada napraviti jutarnju pauzu. 952 00:59:15,999 --> 00:59:18,848 Hteo sam samo do pisara. Da vidim da li je nalog potpisan. 953 00:59:31,392 --> 00:59:32,735 �ta mo�emo da uradimo za vas? 954 00:59:32,985 --> 00:59:34,985 Da li je sudja potpisao onaj nalog? 955 00:59:36,125 --> 00:59:37,669 Jo� nije. 956 00:59:37,995 --> 00:59:39,665 Proveri�u, ipak. 957 01:00:11,711 --> 01:00:13,567 �ta je uradio? Ne mogu da verujem! 958 01:00:13,827 --> 01:00:16,486 Jesi li dovoljno jak da �uje� ovo? Bandi je pobegao. Isko�io je kroz prozor. 959 01:00:18,168 --> 01:00:21,199 �elim Kes, Viktora i Luiz Bandi, pod prismotrom i za�titom. 960 01:00:21,808 --> 01:00:24,948 Zovi i Larsena. Teodor bi mogao da stupi u kontakt s njim. 961 01:00:25,557 --> 01:00:26,689 Da. 962 01:00:27,145 --> 01:00:28,814 I Martu �ejmbers, tako�e. 963 01:00:28,934 --> 01:00:30,448 Elenor Rouz. 964 01:00:30,568 --> 01:00:33,390 Postavite danono�nu stra�u kod Elenor Rouz. 965 01:00:36,310 --> 01:00:37,956 Ne uzbu�uj se, Bobe. 966 01:00:38,295 --> 01:00:39,987 Ne�e sti�i daleko. 967 01:01:52,846 --> 01:01:55,310 Dok se intenzivna potraga za Tedom Bandijem se nastavlja, 968 01:01:55,566 --> 01:01:58,508 neobi�an aspenski smisao za humor je iza�ao na povr�inu. 969 01:01:58,981 --> 01:02:01,269 Specijalizovane radnje nude majice s natpisom: 970 01:02:01,572 --> 01:02:03,498 "Ted Bandi je �ema za jednu no�. 971 01:02:03,883 --> 01:02:06,498 Barovi reklamiraju novi "Ted Bandi" koktel: 972 01:02:06,918 --> 01:02:09,627 Tekila, rum i dva zrna meksi�kog pasulja. 973 01:02:10,363 --> 01:02:11,682 To je ba� sme�no. 974 01:02:12,626 --> 01:02:15,012 - Pokrili ste Delgadovou? - Da. 975 01:02:15,132 --> 01:02:16,272 Prestravljena je. 976 01:02:17,078 --> 01:02:18,665 A roditelj� �rtava... 977 01:02:18,785 --> 01:02:20,730 Pokrili smo sve kojih smo mogli da se setimo. 978 01:02:20,850 --> 01:02:23,988 I mi smo. Svaki put, svaki izlaz... 979 01:02:24,705 --> 01:02:27,074 Uhvati�emo ga. A onda �u ga slomiti. 980 01:02:27,553 --> 01:02:30,003 Slomi�u ga dok bude iscrpljen. 981 01:02:36,575 --> 01:02:38,723 Verovatni neki pijanac. 982 01:03:18,243 --> 01:03:20,628 Zdravo, Tede. Dobrodo�ao nazad. 983 01:03:30,884 --> 01:03:32,239 Ubi�u onog �erifa. 984 01:03:33,453 --> 01:03:35,974 Obe�ao mi je da �u ga ja prvi dobiti, dok je jo� neraspolo�en. 985 01:03:35,975 --> 01:03:39,331 Onda su ga doveli ovde. �erif mi je rekao da �e biti spreman i odmoran. 986 01:03:43,881 --> 01:03:46,029 Meni izgleda kao da je i dalje neraspolo�en. 987 01:03:46,636 --> 01:03:48,212 Ne izgleda tako lo�e. 988 01:03:51,002 --> 01:03:53,920 Suo�avate se sa nizom novih optu�bi, gospodine Bandi. 989 01:03:54,366 --> 01:03:56,830 Upozoravam vam vas da bi mogle biti predlo�ene povezane kazne 990 01:03:56,831 --> 01:03:58,440 u trajanju do 90 godina. 991 01:03:59,643 --> 01:04:03,683 Zahtev tu�ioca povla�i za sobom preme�taj u okru�ni zatvor u Garfildu. 992 01:04:04,108 --> 01:04:08,146 Da li je neko video ko me je gurnuo kroz onaj prozor, Dik? 993 01:04:12,401 --> 01:04:14,292 Ne znam za�to sam isko�io. 994 01:04:15,716 --> 01:04:18,340 Verovatno zbog toga �to sam tako dugo izolovan, ne znam. 995 01:04:21,197 --> 01:04:23,076 To je bilo ba� glupo, zar ne? 996 01:04:24,366 --> 01:04:26,903 Pretpostavljam da su ti rekli da ima� �itav niz novih problema. 997 01:04:27,504 --> 01:04:30,387 Mislim da bi trebalo da oustane� od namere da se sam brani�. 998 01:04:30,632 --> 01:04:32,593 Osuda za ubistvo 999 01:04:32,605 --> 01:04:35,091 mo�e zna�iti smrtnu kaznu. 1000 01:04:36,691 --> 01:04:38,488 �ta mislite, gde bi �ovek 1001 01:04:39,051 --> 01:04:41,502 ima najve�e �anse da bude pogubljen ovih dana? 1002 01:04:42,669 --> 01:04:44,701 Ne znam, mo�da u D�ord�iji. 1003 01:04:45,039 --> 01:04:47,630 - Mo�da na Floridi. - Florida. 1004 01:06:08,095 --> 01:06:10,233 Do�i ovamo, Evelin. 1005 01:06:13,261 --> 01:06:14,872 Da li si nekad videla ovog �oveka? 1006 01:06:16,868 --> 01:06:18,584 Jesam. To je Ted. 1007 01:06:19,192 --> 01:06:21,817 Rekla sam im za njega pre oko godinu dana. 1008 01:06:22,529 --> 01:06:23,860 Rekla kome? 1009 01:06:25,215 --> 01:06:26,733 Ne se�am se. 1010 01:06:27,620 --> 01:06:29,814 Nekim policajcima, dole kod �erifa. 1011 01:06:31,239 --> 01:06:34,197 Poku�aj da se seti� �ta si im ta�no rekla. 1012 01:06:35,715 --> 01:06:38,995 Pa sve. Da je taj Ted poku�ao da proganjao Kejti. 1013 01:06:40,629 --> 01:06:42,427 Posmatrao nam je ku�u. 1014 01:06:43,886 --> 01:06:45,964 Za�to? Za�to nisi rekao nekome? 1015 01:06:46,326 --> 01:06:49,092 Iza�i napolje. Iza�i napolje, pre nego �to te izbacim. 1016 01:06:49,093 --> 01:06:51,043 Za�to nam nisi rekao za Evelin? 1017 01:06:51,163 --> 01:06:53,493 Ostalo. Dokazi. Gde je to? 1018 01:06:53,613 --> 01:06:55,958 - Izgubljeni su. - Izgubljeni? 1019 01:06:56,320 --> 01:06:58,064 �ta je ta�no izgubljeno? 1020 01:06:58,065 --> 01:07:00,643 Dokazi koje smo imali. Uzorci kose, 1021 01:07:00,644 --> 01:07:03,967 dokazi s obdukcije. 1022 01:07:04,087 --> 01:07:06,142 Sve je izgubljeno. 1023 01:07:09,003 --> 01:07:13,380 Mislim da ih je jedan od na�ih momaka gre�kom bacio prilikom selidbe. 1024 01:07:23,802 --> 01:07:25,553 Bandi, ve�era. 1025 01:07:25,673 --> 01:07:28,366 Ne mogu, nije mi dobro. 1026 01:07:28,968 --> 01:07:30,463 Dobro. 1027 01:07:31,642 --> 01:07:34,666 30. decembar 1977. 1028 01:10:34,869 --> 01:10:37,297 Du�o, upali auto, odmah silazim. 1029 01:10:39,644 --> 01:10:42,494 Po�uri, ho�e� li? Ne�u da zakasnim na ve�eru. 1030 01:11:31,956 --> 01:11:33,789 Ri�arde, ovde Bob Kepel. 1031 01:11:34,010 --> 01:11:36,123 Da, Bobe. Jesi li razgovarao s Fi�erom? 1032 01:11:36,345 --> 01:11:39,368 Jesam, razgovarao sam. Jadnik �upa kosu s glave. 1033 01:11:39,882 --> 01:11:42,427 Tra�i Bandija zakedno sa stra�arima i svima ostalima. 1034 01:11:42,870 --> 01:11:45,065 Lagano je pobegao. Svi su u panici. 1035 01:11:45,907 --> 01:11:47,354 �ta se radi? 1036 01:11:47,751 --> 01:11:49,303 Putevi su blokirani. 1037 01:11:49,304 --> 01:11:51,533 Aerodromi, autobuske stanice 1038 01:11:51,653 --> 01:11:54,615 Za�tita za svedoke. Slu�aj, Ri�arde, zvao sam te zbog... 1039 01:11:55,023 --> 01:11:58,035 Bandi mo�e ide u na�em pravcu. Ako poku�a da te kontaktira, 1040 01:11:58,362 --> 01:12:00,101 obavezno nam javi, va�i? 1041 01:12:00,301 --> 01:12:01,601 Hvala. 1042 01:12:04,105 --> 01:12:07,408 Osumnji�eni masovni ubica Ted Bandi mo�da je krenuo ku�i. 1043 01:12:07,828 --> 01:12:10,653 Policija okruga King objavila je poseban broj za hitne slu�ajeve, 1044 01:12:10,654 --> 01:12:13,700 5557272. 1045 01:12:26,770 --> 01:12:29,039 Moramo ga staviti na FBI listu deset najtra�enijih begunaca. 1046 01:12:29,159 --> 01:12:31,099 Poternice po celoj zemlji. 1047 01:12:31,111 --> 01:12:32,662 Mogao bi da se pojavi u nekom malom gradu 1048 01:12:32,697 --> 01:12:34,214 i niko ne bi znao da je on tempirana bomba. 1049 01:12:34,215 --> 01:12:36,375 Moramo da razmislimo. Gde bi on oti�ao? 1050 01:12:36,888 --> 01:12:38,324 Gde �e udariti slede�i put? 1051 01:12:38,866 --> 01:12:41,107 Da sam ja Bandi, ne daj Bo�e, 1052 01:12:41,108 --> 01:12:42,758 oti�ao bih u neki studentski grad. 1053 01:12:42,759 --> 01:12:44,854 Da, Ted obo�ava studenjake.. 1054 01:12:45,181 --> 01:12:47,644 - Odmah �e se uklopiti. - Studenjak, ali koji? 1055 01:12:48,035 --> 01:12:50,135 Nemamo pojma gde je krenuo. 1056 01:12:50,255 --> 01:12:52,705 Prokleti stra�ari. Znali su da postoji rizik da �e pobe�i, 1057 01:12:52,706 --> 01:12:54,980 ali gospodin �armantni ih je naveo da se opuste. 1058 01:12:55,100 --> 01:12:57,736 Isputzao je iz �elije u stra�arev stan preko puta. 1059 01:12:58,594 --> 01:13:01,431 Do�avola, �ta je bilo, bilo je. Moramo da se usredsredimo na ovo sada. 1060 01:13:01,594 --> 01:13:03,789 Pa, jedno znamo. Eksplodira�e. 1061 01:13:04,186 --> 01:13:06,287 - To je sigurno. - Mo�da ne�e. 1062 01:13:06,407 --> 01:13:08,365 Mo�da �e se ipak kontrolisati. 1063 01:13:08,366 --> 01:13:09,742 Ne mo�e zadugo. 1064 01:14:18,578 --> 01:14:21,957 Neka devojka negde �e biti ubijena na u�asan na�in, a mi sedimo. 1065 01:14:22,486 --> 01:14:23,851 Dobijamo telefonske dojave. 1066 01:14:24,236 --> 01:14:25,275 Na stotine. 1067 01:14:25,567 --> 01:14:28,417 Uzmi aspirin, ja sam kroz to prolazio dve godine. 1068 01:14:28,418 --> 01:14:29,652 Sad je gore. 1069 01:14:29,653 --> 01:14:32,724 Bio je u zatvoru dve godine. Kad ta bomba eksplodira, bi�e... 1070 01:14:33,108 --> 01:14:36,035 Teodor se ovoga puta ne�e izduvati odjednom. 1071 01:14:37,226 --> 01:14:39,432 Jedno ubistvo mu ne�e biti dovoljno. 1072 01:16:45,352 --> 01:16:47,254 �ekaj, mislim da je otvoreno. 1073 01:19:53,528 --> 01:19:54,827 - Da. - Da? 1074 01:19:54,828 --> 01:19:56,821 - Vidimo se sutra? - Da. 1075 01:19:57,350 --> 01:19:58,619 Ahoj. 1076 01:20:25,109 --> 01:20:26,965 Teodor je na Floridi. 1077 01:20:26,966 --> 01:20:29,037 Tra�ite mu�karca pod imenom Teodor Robert Bandi. 1078 01:20:29,038 --> 01:20:30,710 Fotografije i otisci prstiju vam sti�u. 1079 01:20:30,830 --> 01:20:32,622 Teodor Robert Bandi. 1080 01:20:32,742 --> 01:20:34,493 Teodor Robert Bandi. 1081 01:20:34,819 --> 01:20:36,827 Teodor Robert Bandi. 1082 01:20:36,947 --> 01:20:38,633 Teodor 1083 01:20:38,753 --> 01:20:40,151 Robert 1084 01:20:40,271 --> 01:20:42,045 Bandi. 1085 01:21:03,385 --> 01:21:06,105 �itava nacija je �okirana ubistvima u sestrinstvu. 1086 01:21:06,764 --> 01:21:10,824 Dv� mlade �ene su mrtve. Njihova tela su unaka�ena i sodomizovana. 1087 01:21:11,084 --> 01:21:13,003 Ubica je i dalje na slobodi. 1088 01:22:22,117 --> 01:22:23,997 Dajte mi FBI. 1089 01:22:24,117 --> 01:22:26,086 14C 1090 01:22:26,833 --> 01:22:28,981 11200. 1091 01:22:37,816 --> 01:22:41,972 Kra�a tog vozila je prijavljena policiji u Talahasiju. 1092 01:23:09,961 --> 01:23:11,861 U �emu je problem, pozorni�e? 1093 01:23:11,862 --> 01:23:14,152 Ruke na volan, da ih vidim. Odmah! 1094 01:23:20,747 --> 01:23:24,669 Sad lagano iza�ite iz automobila i stavite ruke iza glave. Hajde! 1095 01:23:28,859 --> 01:23:31,427 - U �emu je problem? - Lezi dole i ra�iri noge, odmah! 1096 01:23:32,034 --> 01:23:33,879 Dole! 1097 01:23:39,795 --> 01:23:42,795 Stavite levu ruku na potiljak. 1098 01:23:56,853 --> 01:23:58,196 Stani! 1099 01:23:58,818 --> 01:24:00,122 Stani! 1100 01:24:26,580 --> 01:24:28,358 Voleo bih da ste me ubili. 1101 01:24:28,478 --> 01:24:30,856 �ta? �ta si rekao? 1102 01:24:31,459 --> 01:24:33,609 Voleo bih da ste me ubili. 1103 01:24:35,747 --> 01:24:38,747 Moram do njega dok je jo� neraspolo�en. Poznajem ga. 1104 01:24:39,203 --> 01:24:41,526 Pa, Ted ka�e da �eli da razgovata. 1105 01:24:41,646 --> 01:24:45,006 Budite oprezni. Tako sti�e kontrolu. Mi ga poznajemo. 1106 01:24:45,126 --> 01:24:49,166 Slu�ajte. Ako osumnji�eni za ubistvo ka�e da �eli da pri�a, pri�a�u s njim. 1107 01:24:50,088 --> 01:24:51,921 Jo� ne�to. 1108 01:24:52,423 --> 01:24:55,843 Imamo dete. Devoj�icu od 12 godina u Lejk Sitiju. 1109 01:24:56,274 --> 01:24:58,107 Nema je ve� nekoliko dana. 1110 01:24:58,632 --> 01:25:00,115 Sti�emo. 1111 01:25:03,699 --> 01:25:05,520 Nestalo je dete. 1112 01:25:08,085 --> 01:25:09,941 Neka bude poslednja, molim te. 1113 01:25:10,712 --> 01:25:12,042 Neka bude poslednja. 1114 01:25:13,490 --> 01:25:15,171 Sjajno je biti u dru�tvu ljudi ponovo. 1115 01:25:16,303 --> 01:25:18,065 Kad te ne gledaju kao da si druga�iji. 1116 01:25:18,567 --> 01:25:20,353 Bio sam me�u studentima. 1117 01:25:20,808 --> 01:25:22,950 Studenti su divni ljudi. 1118 01:25:23,977 --> 01:25:27,549 Kad god to dosadi da gleda� na�a lica, samo reci. 1119 01:25:28,098 --> 01:25:29,872 Vrati�emo te nazad u Sijetl. 1120 01:25:31,075 --> 01:25:33,538 Izgleda da sam ja zadu�en za zabavu ve�eras. 1121 01:25:34,139 --> 01:25:36,262 Pri�a�emo o �emu god �eli�. 1122 01:25:37,452 --> 01:25:39,892 Ho�e� da pri�amo o ubistvima, Tede? 1123 01:25:40,849 --> 01:25:43,749 Znate, puno sam razmi�ljao o svojim danima na pravnom fakultetu. 1124 01:25:45,668 --> 01:25:47,967 Kad je moj problem iza�ao na videlo. 1125 01:25:48,131 --> 01:25:50,131 Pa onda iznova i iznova. 1126 01:25:50,477 --> 01:25:51,971 Kakav problem, Tede? 1127 01:25:52,531 --> 01:25:53,792 Moj problem. 1128 01:25:55,484 --> 01:25:58,462 Momci, obratite pa�nju, ovo je va�no. 1129 01:25:58,847 --> 01:26:01,405 Video sam jednu devojku. Vozila je bicikl. 1130 01:26:02,477 --> 01:26:05,777 I odmah sam znao da moram da je imam. 1131 01:26:05,780 --> 01:26:07,193 Pratio sam je. 1132 01:26:08,384 --> 01:26:09,777 Ni�ta se nije dogodilo, ali... 1133 01:26:10,457 --> 01:26:12,380 Tako je moj problem zapo�eo. 1134 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 - Izgledate umorno, momci. - Ne, u redu smo, Tede. 1135 01:26:15,453 --> 01:26:17,492 -Kako si ti? - Ja? 1136 01:26:18,076 --> 01:26:20,084 Ja sam no�na ptica. Ne, dobro sam. 1137 01:26:21,152 --> 01:26:23,324 Ponekad se ose�am kao vampir. 1138 01:26:39,853 --> 01:26:42,396 Imam stroga nare�enja. Niko ne sme da ih uznemirava. 1139 01:26:42,516 --> 01:26:45,434 Oni ne znaju s �im imaju posla. Ho�ete li nam dozvoliti da pri�amo s njim? 1140 01:26:45,435 --> 01:26:48,455 �to Bandi vi�e pri�a, to vi�e preuzima kontrolu. 1141 01:26:48,575 --> 01:26:51,875 Razgovor je kao san za Bandija. Ni�ta ga ne osve�ava kao razgovor. 1142 01:26:51,882 --> 01:26:54,520 - �ao mi je. - �ao ti je? Ne znate �ta imate tamo. 1143 01:26:54,521 --> 01:26:56,026 Recite Bandiju da smo ovde. 1144 01:26:56,027 --> 01:26:58,594 - Ne mogu. - Onda bar recite detektivima da smo ovde. 1145 01:26:58,595 --> 01:27:00,095 Ne mogu ni�ta da im ka�em. 1146 01:27:00,309 --> 01:27:02,959 Imam strogu naredbu: Niko ne sme da ih uznemirava. 1147 01:27:03,079 --> 01:27:05,480 Idemo, Majk. Ovaj tip je tvrdoglav kao mazga. 1148 01:27:07,231 --> 01:27:09,927 Da sam imao izbora, sve bih sredio. 1149 01:27:10,730 --> 01:27:12,469 A nakon �to bi to bilo sre�eno 1150 01:27:13,158 --> 01:27:15,819 voleo bih da budem u Dr�avi Va�ington, jer mi je majka odatle. 1151 01:27:16,298 --> 01:27:17,629 Odatle sam i ja. 1152 01:27:17,749 --> 01:27:20,407 Jel to neki tvoj na�in da tra�i� nagodbu? 1153 01:27:23,438 --> 01:27:25,049 Hajde da uklju�imo snimanje. 1154 01:27:30,034 --> 01:27:31,084 Dobro. 1155 01:27:32,151 --> 01:27:34,508 Ted Bandi �eli ne�to iz svega ovoga. 1156 01:27:35,115 --> 01:27:37,137 Mo�da on to ne zaslu�uje, 1157 01:27:38,057 --> 01:27:40,520 ali moram da mislim na opstanak. 1158 01:27:41,248 --> 01:27:42,777 Zna�, tu bi moglo da bude problema. 1159 01:27:43,046 --> 01:27:46,135 Treba se izboriti sa svim tim zavrzlamama oko nadle�nosti. 1160 01:27:46,221 --> 01:27:48,625 Ali s druge strane, imamo mnogo o�alo��enih ljudi. 1161 01:27:49,267 --> 01:27:51,194 Zbog nestalih osoba. 1162 01:27:51,791 --> 01:27:53,951 Zna�, mogao bi da pru�i� olak�anje mnogima. 1163 01:27:56,122 --> 01:27:57,745 I dalje cenim sebe. 1164 01:27:59,190 --> 01:28:01,258 Tede, da te pitam ne�to. 1165 01:28:01,660 --> 01:28:03,843 Koliko dr�ava bi 1166 01:28:04,746 --> 01:28:06,310 bilo zainteresovano za ovo? 1167 01:28:08,318 --> 01:28:11,832 Misl�m, da pri�amo o 1168 01:28:12,462 --> 01:28:14,664 �est dr�ava. - �est dr�ava? 1169 01:28:15,147 --> 01:28:16,734 Nisam ba� siguran u to. 1170 01:28:17,210 --> 01:28:19,089 Neke dr�ave nisu ni svesne da su ume�ane... 1171 01:28:20,338 --> 01:28:22,206 �to se broja slu�ajeva ti�e... 1172 01:28:22,521 --> 01:28:24,016 mo�e biti... 1173 01:28:25,351 --> 01:28:26,665 biti... 1174 01:28:28,320 --> 01:28:29,522 trocifren. 1175 01:28:30,433 --> 01:28:32,044 Trocifren? 1176 01:28:32,441 --> 01:28:34,215 Mislite, stotine? 1177 01:28:39,949 --> 01:28:42,634 Ne�e da razgovara s vama. Nema �anse. 1178 01:28:42,949 --> 01:28:45,538 Da li je rekao ne�to? Ne�to konkretno? 1179 01:28:45,658 --> 01:28:47,277 Rekao je mnogo toga. 1180 01:28:47,278 --> 01:28:50,478 Ne ba� konkretno. Nije ba� priznao, ako ste na to mislili. 1181 01:28:51,115 --> 01:28:52,644 Mnogo pri�e. 1182 01:28:53,205 --> 01:28:55,388 Pa bar imaju �ivotinju pod klju�em. 1183 01:28:55,971 --> 01:28:57,115 Da. 1184 01:28:57,850 --> 01:28:59,205 Florida ga ne�e pustiti. 1185 01:28:59,502 --> 01:29:02,193 - Ispr�i�e ga ovde. - Pijem u to ime. 1186 01:29:04,224 --> 01:29:07,097 Ri�arde, nije mogu�e da jo� sumnja�. 1187 01:29:08,701 --> 01:29:10,487 Ne, ne sumnjam. 1188 01:29:11,147 --> 01:29:14,508 Ali sam se setio da me je Ted pitao gde su naj�e��a pogubljenja ovih dana, 1189 01:29:14,509 --> 01:29:17,257 a ja sam rekao, "mo�da na Floridi". 1190 01:29:18,724 --> 01:29:20,820 Mo�da je Ted Bandi do�ao ovde da uni�ti 1191 01:29:20,821 --> 01:29:22,807 onaj deo sebe koji je bio svestan da je �udovi�te. 1192 01:29:23,362 --> 01:29:26,455 Neobi�no je da je, svaki put kad je uhva�en, to bilo zbog lo�e vo�nje. 1193 01:29:28,130 --> 01:29:30,190 Trebalo bi da ga po�alju u auto-�kolu 1194 01:29:30,191 --> 01:29:31,788 pre nego �to ga stave na elektri�nu stolicu. 1195 01:29:31,935 --> 01:29:34,719 Osu�ujem Teodora Bandija na u�enje vo�nje. 1196 01:29:36,633 --> 01:29:38,734 Tako da �u biti mu�en zbog toga 1197 01:29:39,137 --> 01:29:40,643 i pati�u zbog toga. 1198 01:29:41,250 --> 01:29:43,211 Bi�u izlo�en bolu zbog tih dela. 1199 01:29:43,702 --> 01:29:45,698 Ali ne�u podeliti teret krivice. 1200 01:29:46,544 --> 01:29:50,361 Apsurdno mi je da tra�im milost za ne�to �to nisam uradio. 1201 01:29:52,557 --> 01:29:56,141 Teodore Bandi, bi�ete odvedeni u Dr�avni zatvor Floride. 1202 01:29:56,401 --> 01:30:00,530 Tamo �e vas dr�ati sve dok kroz vas ne bude pu�tena elektri�na struja 1203 01:30:00,531 --> 01:30:02,897 dovoljna da izazove va�u trenutnu smrt. 1204 01:30:10,193 --> 01:30:11,715 Ne�u mo�i da... 1205 01:30:13,806 --> 01:30:15,568 ...te zovem vi�e Kes. 1206 01:30:15,837 --> 01:30:17,354 Ne prekidaj, molim te. 1207 01:30:18,662 --> 01:30:20,086 Slu�am. 1208 01:30:20,206 --> 01:30:21,864 V�di, znam da ne �eli� da razgovara� sa mnom 1209 01:30:22,121 --> 01:30:23,977 ali �elim da se izvinim 1210 01:30:24,097 --> 01:30:26,324 za svoje pona�anje one nedelje. 1211 01:30:28,133 --> 01:30:30,533 Te nedelje oti�ao sam do jezerea Samami�, 1212 01:30:30,534 --> 01:30:32,359 pokvario sam nam zajedni�ku ve�eru. 1213 01:30:33,935 --> 01:30:35,126 D�eni. 1214 01:30:35,768 --> 01:30:37,414 D�eni je samo htela... 1215 01:30:41,205 --> 01:30:43,038 To je bilo davno. 1216 01:30:45,629 --> 01:30:47,252 Zbogom, Tede. 1217 01:30:59,500 --> 01:31:02,045 Na dan 31. jula 1979. 1218 01:31:02,165 --> 01:31:05,617 Ted Bandi je osu�en na smrt za ubistvo Linde Krojdon 1219 01:31:05,618 --> 01:31:07,118 i Iv Tornkrest. 1220 01:31:07,119 --> 01:31:11,399 Tako�e je osu�en na tri vezane kazne za napad na ostale tri �rtve. 1221 01:31:11,938 --> 01:31:14,257 Na dan 12. februara 1980. 1222 01:31:14,261 --> 01:31:17,740 Ted Bandi je osu�en na smrt za ubistvo u�enice od 12 godina, 1223 01:31:17,741 --> 01:31:20,933 Li Fle�er, �ije je seksualno zlostavljano telo prona�eno 1224 01:31:20,934 --> 01:31:23,314 tokom su�enja za ubistva u sestrinstvu 1225 01:31:23,456 --> 01:31:25,849 Ted Bandi je dr�an u Dr�avnom zatvoru "Rejford", 1226 01:31:25,850 --> 01:31:28,585 u severnom delu centralne Floride. Me�u osu�enicima na smrt. 1227 01:31:28,705 --> 01:31:31,097 Guverner je odbio zahtev za pomilovanjem. 1228 01:31:31,762 --> 01:31:33,910 15. januara 1986, 1229 01:31:34,237 --> 01:31:36,668 na osmu godi�njicu ubistava u sestrinstvu, 1230 01:31:36,968 --> 01:31:40,687 Teodor Robert Bandi predao je zahtev Vrhovnom sudu SAD, 1231 01:31:40,807 --> 01:31:44,772 da se ponovo razmotre njegove presude i zahtev za pomilovanjem. 1232 01:31:45,713 --> 01:31:50,713 U DECEMBRU 1988. VRHOVNI SUD SAD ODBACIO JE ZAHTEV TEODORA BANDIJA. ODMAH POTOM, OBJAVLJENIO JE DA �E POGUBLJENJE BITI IZVR�ENO 24. JANUARA 1989. GODINE. 1233 01:31:50,714 --> 01:31:55,714 UVIDEV�I DA VI�E NEMA SVRHE DA PORI�E ZLO�INE, BANDI JE DETEKTIVU ROBERTU KEPELU PRIZNAO SVIH 11 UBISTAVA ZA KOJE JE BIO OSUMNJI�EN. PORED TOGA, PRIZNAO JE JO� TRI UBISTVA U VA�INGTONU I DVA U OREGONU ZA KOJE NIJE BIO OSUMNJI�EN. 1234 01:31:55,715 --> 01:32:00,715 DETEKTIVIMA IZ JUTE, AJDAHA I KOLORADA BANDI JE PRIZNAO BROJNA DRUGA UBISTVA, ME�U KOJIMA I NEKA KOJIH POLICIJA UOP�TE NIJE BILA SVESNA. PROCENJUJE SE DA JE TED BANDI UBIO NAJMANJE 30 DEVOJAKA. 1235 01:32:00,716 --> 01:32:05,716 TED BANDI UMRO JE NA ELEKTRI�NOJ STOLICI U ZATVORU "REJFORD" 24. JANUARA 1989. GODINE U 7:16 �ASOVA UJUTRO PO LOKALNOM VREMENU. 1236 01:32:05,717 --> 01:32:06,717 OKO 2.000 LJUDI ISPRED ZATVORA PROSLAVILO JE NJEGOVU SMRT PESMOM I VATROMETOM. NJEGOVI POSMRTNI OSTACI SU KREMIRANI, A PEPEO RASUT NA NEPOZNATOJ LOKACIJI U PLANINAMA DR�AVE VA�INGTON, U SKLADU SA NJEGOVIM TESTAMENTOM. 1237 01:32:06,718 --> 01:32:07,718 Prevod: Stanke47 1238 01:32:10,718 --> 01:32:14,718 Preuzeto sa www.titlovi.com 96273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.