Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,642 --> 00:00:05,265
U redu, slu�ajte!
2
00:00:05,661 --> 00:00:08,478
STRANAC S PREDUMI�LJAJEM
Pri�a o Tedu Bandiju - II deo
3
00:00:09,128 --> 00:00:10,739
Pretra�i�emo celu oblast.
4
00:00:10,859 --> 00:00:13,978
Svi zajedno, rame uz rame.
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,748
Nemojte ni�ta prevideti.
6
00:00:18,265 --> 00:00:20,795
Dobro, idemo.
7
00:01:49,103 --> 00:01:51,927
�etiri ljudske lobanje i vilice,
a mi ne znamo ni�ta.
8
00:01:52,429 --> 00:01:53,737
Baci se na to, Dejvise!
9
00:01:54,017 --> 00:01:57,017
Dokle �emo �ekati?
Dokle �e roditelji �ekati?
10
00:01:57,137 --> 00:01:58,786
Nabavi izjave!
11
00:02:37,146 --> 00:02:39,550
Lora Bernardi je nestala u
univerzitetskoj �etvrti.
12
00:02:39,784 --> 00:02:42,083
�irli Lejn u studentskom
domu u Alensburgu.
13
00:02:42,431 --> 00:02:44,450
Dajana Vudro sa dr�avnog
univerziteta u Oregonu.
14
00:02:44,766 --> 00:02:47,952
I Suzan Armzbi. Sve
su identifikovane.
15
00:02:48,863 --> 00:02:50,871
Meri Elis Kuper, dr�avni
univerzitet Evergrin.
16
00:02:51,104 --> 00:02:53,073
I En Pitni, univerzitetska �etvrt.
17
00:02:53,976 --> 00:02:55,545
Jo� se vode kao nestale.
18
00:02:56,085 --> 00:02:58,805
Mo�da su i one
tamo gore? Meri i En?
19
00:03:00,229 --> 00:03:04,125
Ne verujem da je tamo bilo �ta
ostalo. �ak ni kostur mi�a.
20
00:03:05,565 --> 00:03:08,993
- Na�ao je novo mesto za bacanje tela.
- Ko �e re�i roditeljima?
21
00:03:09,320 --> 00:03:13,044
Ko god to bude bio, bar sad mo�e
da im ka�e da tra�imo jednog ubicu.
22
00:03:13,989 --> 00:03:16,359
Na�in rada je isti kao kod
Teda sa jezera Samami�.
23
00:03:17,391 --> 00:03:19,679
Iste frakture na lobanjama �rtvi.
24
00:03:19,913 --> 00:03:22,632
I tela su opet ostavljena u planini.
25
00:03:23,461 --> 00:03:25,621
Sve to radi jedan �ovek.
26
00:03:26,344 --> 00:03:28,027
�udovi�te.
27
00:03:29,284 --> 00:03:31,922
Misli� da �e nam �ef sad
pristati da nabavimo kompjuter?
28
00:03:32,237 --> 00:03:34,280
Mislim da �e sad pristati na bilo �ta.
29
00:03:40,941 --> 00:03:43,054
Dobrodo�li u odred "Ted".
30
00:03:43,334 --> 00:03:47,653
Neki od vas su mo�da ve� �uli, da
pokre�emo novu fazu na�e istrage.
31
00:03:48,180 --> 00:03:50,794
Svi su vam dostupn�.
Ovo je najvi�� prioritet.
32
00:03:51,145 --> 00:03:52,861
Bi�emo preplavljeni dojavama.
33
00:03:52,981 --> 00:03:55,615
Dobi�emo ih na hiljade, da ih
dodamo hiljadama koje smo ve� dobili.
34
00:03:55,942 --> 00:03:58,692
Ve� smo ispitali na stotine
ljudi po imenu Ted.
35
00:03:58,931 --> 00:04:00,833
�to nas dovodi do na�eg
slede�eg plana.
36
00:04:00,834 --> 00:04:03,100
Ovog slatki�a ovde.
37
00:04:04,447 --> 00:04:06,469
Koristi�emo ovaj kompjuter,
38
00:04:06,470 --> 00:04:10,709
da prona�emo bilo kakvu vezu
izme�u ubijenih devojaka.
39
00:04:11,780 --> 00:04:14,250
Ubaci�emo u njega svaku
dojavu o Tedu
40
00:04:14,383 --> 00:04:16,821
i svaki poznati detalj
iz �ivota devojaka.
41
00:04:16,886 --> 00:04:20,173
A kad vam dosade silni telefonski
pozivi, samo se setite:
42
00:04:20,174 --> 00:04:23,023
Nisu svi pozivi neozbiljni
i ne vode svi u �orsokak,
43
00:04:23,024 --> 00:04:25,093
iako �e vam tako izgledati
posle nekog vremena.
44
00:04:25,213 --> 00:04:28,129
Par naizgled nepovezanih informacija
45
00:04:28,249 --> 00:04:31,399
mogu se pokazati presudnim
i odvesti nas pravo do ubice.
46
00:04:31,400 --> 00:04:32,585
A iznad svega...
47
00:04:32,705 --> 00:04:35,834
...kad se budete ose�ali umorno i
prezaposleno, �to �e se svakako desiti,
48
00:04:36,761 --> 00:04:38,267
samo se setite...
49
00:04:39,726 --> 00:04:41,547
...setite se Lore Bernardi,
50
00:04:41,667 --> 00:04:43,361
setite se Meri Elis Kuper,
51
00:04:43,621 --> 00:04:45,046
�irli Lejn,
52
00:04:45,782 --> 00:04:48,653
Dajane Vudrou,
Suzane Armzbi,
53
00:04:49,576 --> 00:04:51,237
En Pitni,
54
00:04:51,357 --> 00:04:52,953
Deniz Naslund
55
00:04:53,210 --> 00:04:54,926
i D�ejn Maksvel.
56
00:04:58,219 --> 00:04:59,812
Moramo udru�iti snage.
57
00:04:59,824 --> 00:05:03,174
Imamo isti broj ubijenih i nestalih
devojaka koliko ih imaju i u Sijetlu.
58
00:05:03,175 --> 00:05:06,259
Razlika je u tome �to su
kod nas sve ra�trkane.
59
00:05:06,784 --> 00:05:09,002
D�oan Bejker, u mojoj
oblasti, u Aspenu.
60
00:05:09,294 --> 00:05:11,197
Vejl, instruktorka skijanja.
61
00:05:11,198 --> 00:05:13,240
Tri�a Emeri, nestala 15. marta.
62
00:05:13,543 --> 00:05:14,839
6. avgusta,
63
00:05:14,959 --> 00:05:17,173
En Berns nestala je iz
Grand D�ank�ona.
64
00:05:17,427 --> 00:05:19,365
Imamo ih i po celoj Juti.
65
00:05:19,960 --> 00:05:22,003
Emili Holt, gore u Midvejlu.
66
00:05:22,307 --> 00:05:24,174
Linda Masi iz Bauntevila.
67
00:05:24,294 --> 00:05:26,217
Kejti Hargrivs, Provo.
68
00:05:26,218 --> 00:05:29,324
Jedin� za koju smo sigurni da je
�iva je Suzan Delgado u Mareju.
69
00:05:29,325 --> 00:05:31,462
Imamo li bilo �ta o Kejti Hargrivs?
70
00:05:31,946 --> 00:05:33,797
Ne, to ba� te�ko ide.
71
00:05:34,085 --> 00:05:35,567
- Kako to?
- Ko zna?
72
00:05:35,687 --> 00:05:38,664
Ne mo�emo da uspostavimo bolju
saradnju sa �erifovom kancelarijom u Provu.
73
00:05:38,891 --> 00:05:41,824
Ka�u da slu�aj Hargrivsove
nije povezan sa ostalima.
74
00:05:42,347 --> 00:05:45,297
To zaista te�ko ide.
A Delgadova? Neki tragovi?
75
00:05:45,417 --> 00:05:46,429
Ni�ta.
76
00:05:46,549 --> 00:05:48,507
Pogledala je ko zna koliko
fotografija iz kartoteke.
77
00:05:48,508 --> 00:05:51,005
Ona �e nam biti od velike pomo�i
kad uhvatimo osumnji�enog.
78
00:05:51,764 --> 00:05:53,774
Ako uhvatimo osumnji�enog.
79
00:05:53,775 --> 00:05:56,596
Uhvati�emo ga. Samo moramo
zajedni�ki da mu�nemo glavom.
80
00:05:57,126 --> 00:06:00,126
U stvari, bi�e dobro ako
uspemo da sa�uvamo glave.
81
00:06:52,310 --> 00:06:53,723
Imate ne�to?
82
00:06:54,879 --> 00:06:56,711
Da, mislim da imamo.
83
00:06:57,260 --> 00:06:58,779
�ta?
84
00:07:02,481 --> 00:07:03,735
Pa...
85
00:07:04,074 --> 00:07:07,576
...po�to smo se raspali poku�avaju�i
da prona�emo neku zajedni�ku vezu
86
00:07:07,696 --> 00:07:09,542
izme�u ubijenih devojaka,
87
00:07:09,662 --> 00:07:11,409
sad smo uvereni da,
88
00:07:11,801 --> 00:07:13,636
iako su �rtve sli�ne,
89
00:07:13,756 --> 00:07:16,709
mlade, lepe,
uglavnom studentkinje,
90
00:07:16,714 --> 00:07:21,416
su izabrane zato �to ubica nikad
pre nije imao kontakt s njima.
91
00:07:21,536 --> 00:07:23,350
Sve dok ih nije ubio.
92
00:07:24,097 --> 00:07:26,093
Drugim re�ima, stranac
s predumi�ljajem.
93
00:07:26,579 --> 00:07:28,385
Ho�e� da ka�e� da posle
svega �to smo uradili...
94
00:07:28,505 --> 00:07:30,770
...nakon �to smo razvrstali
na hiljade dojava...
95
00:07:30,890 --> 00:07:32,555
...nemamo ni�ta?
96
00:07:32,675 --> 00:07:33,991
Nije to rekao.
97
00:07:34,111 --> 00:07:35,602
Mislim da nije shvatio.
98
00:07:35,603 --> 00:07:38,010
Shvatio sam. Manijak nije
poznavao nijednu od njih.
99
00:07:38,130 --> 00:07:39,464
Jaka stvar.
100
00:07:39,691 --> 00:07:41,933
Mogla bi da bude jaka stvar.
101
00:07:47,036 --> 00:07:50,328
16. avgust 1975.
102
00:08:44,057 --> 00:08:47,326
Jedinica 2, idem ka istoku
putem za Hogen, prolazim D�entri.
103
00:08:47,446 --> 00:08:50,174
Poku�avam da privedem voza�a
koji je probao da izbegne hap�enje.
104
00:09:42,061 --> 00:09:45,376
- Mogu li videti va�u dozvolu?
- Naravno.
105
00:09:45,496 --> 00:09:47,944
Da, znam da je kasno, ali izgubio
sam se nakon �to sam gledao
106
00:09:48,064 --> 00:09:52,564
"Pakleni toranj" dole u bioskopu,
pa sam lutao okolo.
107
00:09:52,901 --> 00:09:54,781
Nemate ni�ta protiv da
pregledam kola?
108
00:09:54,901 --> 00:09:56,135
Ne.
109
00:10:11,675 --> 00:10:13,706
Dozvoljavate da pogledam
u prtlja�nik?
110
00:10:14,054 --> 00:10:15,724
Naravno.
111
00:10:36,157 --> 00:10:39,250
Uhap�eni ste zato �to ste
poku�ali da pobegnete policajcu.
112
00:10:50,321 --> 00:10:51,753
Slede�i.
113
00:11:09,705 --> 00:11:10,895
Dobro, slede�i.
114
00:11:11,596 --> 00:11:13,067
Policija King Kauntija.
115
00:11:13,187 --> 00:11:14,818
Trenutak, molim.
116
00:11:19,418 --> 00:11:21,320
Proveri samo prvih 100.
117
00:11:22,347 --> 00:11:25,884
Gledajte, prebacili ste me na
Ubistva, ne trebaju mi Ubistva.
118
00:11:26,620 --> 00:11:28,114
Ne, ne�u da �ekam.
119
00:11:50,469 --> 00:11:51,730
Bob Kepel.
120
00:11:51,731 --> 00:11:53,691
Halo, ovde D�eri Tompson
iz Solt Lejk Sitija.
121
00:11:53,811 --> 00:11:56,283
Ne znam za�to su me prebacili na vas,
122
00:11:56,284 --> 00:11:58,033
u pitanju je rutinska provera.
123
00:11:58,153 --> 00:12:00,809
Upravo smo uhapsili
tipa iz Sijetla,
124
00:12:00,810 --> 00:12:03,336
zove se Teodor Robert Bandi.
125
00:12:08,082 --> 00:12:09,459
�ekajte malo.
126
00:12:09,471 --> 00:12:11,514
Jo� ste tu, Kepele?
Postoji neki problem?
127
00:12:11,634 --> 00:12:13,691
Ne�ete verovati, ali
samo �to ste nazvali
128
00:12:13,701 --> 00:12:16,487
proveravali smo na kompjuteru
osumnji�ene u slu�aju "Ted",
129
00:12:16,488 --> 00:12:18,459
znate, nestale i ubijene devojke.
130
00:12:18,765 --> 00:12:23,073
A jedan od osumnji�enih na ekranu
ispred mene je Teodor Robert Bandi.
131
00:12:23,193 --> 00:12:24,567
Moj Bo�e.
132
00:12:25,302 --> 00:12:26,667
Student prava?
133
00:12:26,668 --> 00:12:28,209
Radio u politici?
134
00:12:28,232 --> 00:12:30,170
To je on, za�to ste ga uhapsili?
135
00:12:30,290 --> 00:12:31,987
Izbegavanje hap�enja.
136
00:12:34,520 --> 00:12:37,356
Slu�ajte, i mi ovde imamo
nestale i ubijene devojke.
137
00:12:37,357 --> 00:12:39,163
A ima ih i u Koloradu.
Upravo sam razgovarao
138
00:12:39,164 --> 00:12:42,366
s Majkom Fi�erom iz
Tu�ila�tva u Aspenu.
139
00:12:42,716 --> 00:12:44,853
Ovo, jednostavno nije se uklapalo.
140
00:12:45,138 --> 00:12:47,706
Mogu�e je da sad ho�e,
ali nemojmo unapred zaklju�ivati.
141
00:12:47,826 --> 00:12:49,049
Do�avola, ne�emo.
142
00:12:49,169 --> 00:12:52,269
- Ali svakako mislim da bi trebalo da
proverimo gospodina Bandija. - Razumem.
143
00:12:52,890 --> 00:12:55,410
Moramo da dobijemo sudski
nalog za Bandija danas.
144
00:12:55,411 --> 00:12:57,338
Sve njegove kupovine
kreditnom karticom...
145
00:12:57,458 --> 00:12:59,602
- Radna knji�ica, bankovni ra�uni...
- Sve.
146
00:12:59,722 --> 00:13:02,116
�elimo da znamo sve �to je
radio svakog minuta,
147
00:13:02,236 --> 00:13:04,451
svakog dana i svake no�i
svih ovih meseci.
148
00:13:04,708 --> 00:13:05,899
Nabavite sudski nalog.
149
00:13:06,019 --> 00:13:08,397
Stavi�emo �ivot ovog
tipa pod mikroskop.
150
00:13:08,517 --> 00:13:10,136
- Mo�ete li da ga zadr�ite
zbog ne�ega? - Ne mo�emo.
151
00:13:10,256 --> 00:13:11,638
Polo�io je kauciju.
152
00:13:11,758 --> 00:13:14,883
Dovedite Suzan Delgado,
mo�da �e mo�i da ga prepozna.
153
00:13:17,965 --> 00:13:19,004
Tompson.
154
00:13:19,219 --> 00:13:23,640
Za njegovo dobro, nadam se da Teodor Bandi
nikad nije bio u Koloradu. Imate ne�to?
155
00:13:23,904 --> 00:13:25,316
Da, pamflet o skijanju.
156
00:13:25,436 --> 00:13:26,775
Kakav pamflet?
157
00:13:26,895 --> 00:13:29,250
Pamflet o skijanju prona�en
u Bandijevom stanu.
158
00:13:29,370 --> 00:13:31,504
Obele�en je jedan ski-centar.
159
00:13:31,624 --> 00:13:33,526
"Vajldvud in".
160
00:13:34,448 --> 00:13:36,503
Tamo je Bejkerova nestala.
161
00:13:36,911 --> 00:13:38,183
- Jo� ne�to?
- Da.
162
00:13:38,184 --> 00:13:40,984
Imam broj kreditne kartice sa ra�una
za benzin. Imate sudski nalog?
163
00:13:40,985 --> 00:13:43,425
Sudski nalog? Da li je
Zlatokosa videla ka�u?
164
00:13:43,545 --> 00:13:45,004
Dajte broj.
165
00:13:45,926 --> 00:13:47,290
Polako, Majk.
166
00:13:47,410 --> 00:13:49,428
Morala sam da obijem mnoge
�altere da bih nabavila ovo.
167
00:13:49,548 --> 00:13:50,980
Znam, znam. Mogu li da vidim?
168
00:13:51,100 --> 00:13:53,476
Izvoli. Mislim da je to sve.
169
00:13:54,748 --> 00:13:58,221
Ra�un od pet dolara
12. januara u Glenvud Springsu.
170
00:13:58,443 --> 00:14:00,661
- Poma�e li to?
- Da.
171
00:14:00,781 --> 00:14:04,531
Sme�ta Teodora u blizinu "Vajldvud ina"
na dan kada je D�oana Bejker nestala.
172
00:14:05,203 --> 00:14:08,682
�ekaj malo, ne mo�e� odneti to.
Treba mi sudski nalog.
173
00:14:08,802 --> 00:14:10,327
Nabavi�u ga. Hvala ti.
174
00:14:10,561 --> 00:14:12,265
�ekaj malo!
175
00:14:23,737 --> 00:14:26,472
Zna da je pod prismotrom.
U�iva u tome
176
00:14:27,782 --> 00:14:30,175
- Mora da je pravi psihopata.
- Znam.
177
00:14:35,772 --> 00:14:39,356
Detaljno �isti svoj "folksvagen",
nama pred nosom.
178
00:14:40,051 --> 00:14:42,204
Zna�, mislim da nam je
upravo namignuo.
179
00:14:42,324 --> 00:14:44,909
O, da. Mora da nam poka�e
koliko je pametan.
180
00:14:45,574 --> 00:14:47,155
Kao da mora da ima kontrolu.
181
00:14:47,275 --> 00:14:49,794
Ili da bar izgleda kao da
ima kontrolu.
182
00:14:50,389 --> 00:14:53,539
- Za�to mu jednostavno ne uzmemo
auto? - Zato �to ne mo�emo.
183
00:14:54,182 --> 00:14:57,332
Zato �to jedan do tu�ilaca
ka�e da nema dovoljno dokaza.
184
00:14:57,965 --> 00:15:01,537
U me�uvremenu, evo njega,
u po bela dana uklanja dokaze.
185
00:15:01,657 --> 00:15:04,292
Da, ose�am se kao budala
�to samo sedim ovde.
186
00:15:05,728 --> 00:15:07,852
Mislim da ta�no tako
�eli da se ose�amo.
187
00:15:23,289 --> 00:15:24,383
Marta.
188
00:15:24,503 --> 00:15:27,503
�ao, Tede. Mislila sam
na tebe. Kako si?
189
00:15:27,623 --> 00:15:28,819
Dobro.
190
00:15:28,939 --> 00:15:31,045
Pretvaram se kao da se
nikad nije desilo.
191
00:15:32,049 --> 00:15:33,555
Hrabar si, Tede.
192
00:15:34,535 --> 00:15:36,683
Pa, sad je gotovo.
193
00:15:37,033 --> 00:15:38,656
Imam dobre vesti.
194
00:15:38,776 --> 00:15:41,520
U�tedela sam neke dane od odmora
i uskoro bih mogla da te posetim.
195
00:15:42,174 --> 00:15:43,563
To bi bilo lepo.
196
00:15:44,427 --> 00:15:45,827
To bi bilo sjajno.
197
00:15:47,041 --> 00:15:48,244
Javi�u ti.
198
00:15:48,973 --> 00:15:50,350
�ao, zeko.
199
00:15:51,798 --> 00:15:53,152
Da, �ao.
200
00:16:26,712 --> 00:16:28,323
Pratite me, Bandi?
201
00:16:29,596 --> 00:16:31,987
Zovite me Ted.
Svi prijatelji me tako zovu.
202
00:16:33,343 --> 00:16:34,940
Samo sam hteo da vam
ka�em, D�eri...
203
00:16:34,975 --> 00:16:37,293
Zovite me Tompson.
204
00:16:38,285 --> 00:16:41,235
Vidite, ba� mi je �ao �to sam
izazvao svu ovu gu�vu.
205
00:16:42,055 --> 00:16:44,740
Siguran sam da ste
dobar detektiv, D�eri.
206
00:16:45,509 --> 00:16:47,411
Da, prokleto dobar.
207
00:16:47,701 --> 00:16:49,174
Ali vidite, D�eri,
208
00:16:49,294 --> 00:16:50,960
tanko vam je to
kao gran�ica.
209
00:16:52,256 --> 00:16:53,878
Obi�na gran�ica, D�eri.
210
00:16:54,246 --> 00:16:55,962
Kakvu to igru igrate?
211
00:16:56,697 --> 00:16:58,016
Samo nastavite.
212
00:16:58,550 --> 00:17:00,600
Mo�da, ako prona�ete
dovoljno gran�ica,
213
00:17:00,720 --> 00:17:02,270
uspete da sastavite metlu.
214
00:17:10,910 --> 00:17:12,825
- Ima�?
- Imam. Idemo.
215
00:17:12,945 --> 00:17:14,202
Mojim kolima.
216
00:17:14,322 --> 00:17:15,884
Prepoznala je "folksvagen"?
217
00:17:15,885 --> 00:17:17,521
- Na neki na�in.
- Kako to misli� "na neki na�in"?
218
00:17:17,522 --> 00:17:20,457
O�istio ga je malo.
Ali prepozna�e njega.
219
00:17:27,765 --> 00:17:29,084
Zdravo, D�eri.
220
00:17:29,661 --> 00:17:32,674
- Ko je tvoj prijatelj?
- Majk Fi�er iz Aspena.
221
00:17:33,470 --> 00:17:34,731
Zdravo, Majk.
222
00:17:34,851 --> 00:17:36,283
�ta vas dovodi u grad?
223
00:17:36,284 --> 00:17:38,484
Imam rodbinu ovde.
Zdravo, Teodore.
224
00:17:38,604 --> 00:17:40,170
U stvari, vi�e mi se svi�a Ted.
225
00:17:42,901 --> 00:17:44,809
Momci, imam neke obaveze.
226
00:17:45,336 --> 00:17:46,819
Ovo �e potrajati samo minut.
227
00:17:47,800 --> 00:17:49,037
�ta je to?
228
00:17:49,157 --> 00:17:51,301
Samo rutinsko prepoznavanje.
229
00:17:51,302 --> 00:17:52,422
Naravno.
230
00:17:54,423 --> 00:17:55,664
To je sve?
231
00:17:55,665 --> 00:17:58,529
Vidimo se, Teodore.
232
00:18:15,080 --> 00:18:18,196
2. oktobar 1975.
233
00:18:35,603 --> 00:18:37,063
Profil.
234
00:18:39,543 --> 00:18:41,142
Okrenite se na desno.
235
00:18:52,726 --> 00:18:54,734
Druga�ije se o�e�ljao.
236
00:18:55,621 --> 00:18:57,256
Prokletstvo.
237
00:19:06,441 --> 00:19:07,993
Ne znam.
238
00:19:08,113 --> 00:19:09,709
Dajte sebi vremena.
239
00:19:11,764 --> 00:19:13,235
Okrenite se napred opet.
240
00:19:19,764 --> 00:19:21,620
Tip je imao brkove.
241
00:19:24,736 --> 00:19:26,429
Nekoliko koraka napred.
242
00:19:42,794 --> 00:19:44,429
Mo�e li se vratiti nazad?
243
00:19:46,448 --> 00:19:48,537
Vratite se nazad par koraka.
244
00:19:55,162 --> 00:19:56,632
Okrenite se napred ponovo.
245
00:19:59,879 --> 00:20:01,699
To je on. Broj sedam.
246
00:20:03,368 --> 00:20:04,465
Sigurni ste?
247
00:20:05,517 --> 00:20:07,661
Da, sto posto. Broj sedam.
248
00:20:21,689 --> 00:20:24,070
Zdravo Kene, gde si?
249
00:20:24,071 --> 00:20:25,716
Zdravo, Richarde.
250
00:20:26,665 --> 00:20:28,532
Upravo sam dobio
�udnu poruku iz kancelarije.
251
00:20:29,198 --> 00:20:30,248
Ted.
252
00:20:30,482 --> 00:20:33,563
Ted Bandi je upravo
uhap�en u Solt Lejk Sitiju.
253
00:20:34,194 --> 00:20:36,832
Zbog otmice i poku�aja
ubistva mlade devojke.
254
00:20:36,952 --> 00:20:38,448
�ali� se!
255
00:20:39,522 --> 00:20:41,261
Pa to mora da je neka gre�ka.
256
00:20:41,857 --> 00:20:43,690
Ne, dr�e ga tamo u zatvoru.
257
00:20:45,475 --> 00:20:48,020
Ted vozi "folksvagen bubu",
zar ne?
258
00:20:53,488 --> 00:20:55,729
Ted kojeg sam ja poznavao
ne bi mogao uradi ni�ta sli�no.
259
00:20:56,196 --> 00:20:57,714
Bio mi je prijatelj.
260
00:20:57,834 --> 00:20:59,439
Dolazio mi je u ku�i.
261
00:21:00,034 --> 00:21:02,147
�uvao je na�e devoj�ice.
262
00:21:19,010 --> 00:21:20,317
Halo?
263
00:21:22,162 --> 00:21:24,251
Zdravo, mama.
264
00:21:24,823 --> 00:21:26,446
Zdravo, du�ice.
265
00:21:26,566 --> 00:21:28,885
Znam da se ose�a� grozno,
266
00:21:29,937 --> 00:21:31,968
sve je to gre�ka.
267
00:21:33,369 --> 00:21:36,976
Znam, znam. Ted ka�e da je u
pitanju nekakav nesporazum.
268
00:21:38,230 --> 00:21:39,806
Zdravo, du�o. Tata je.
269
00:21:40,957 --> 00:21:42,778
Ovakve stvari se de�avaju.
270
00:21:42,898 --> 00:21:45,428
Pogre�na osoba i tako to.
271
00:21:45,825 --> 00:21:48,369
Poznajemo Teda.
On je dobar mladi�.
272
00:21:48,370 --> 00:21:49,840
Tako da nemoj da brine�.
273
00:21:49,960 --> 00:21:51,852
Ne�u. Hvala ti, tata.
274
00:22:02,841 --> 00:22:05,538
Dru�tven i agilan mladi�?
275
00:22:06,997 --> 00:22:08,993
Bez komentara.
276
00:22:09,711 --> 00:22:11,473
Ipak, �elim da
razgovaram s tobom.
277
00:22:11,593 --> 00:22:13,750
Ne, ja �elim da
razgovaram s tobom.
278
00:22:14,135 --> 00:22:15,757
Mrzim ovakve stvari.
279
00:22:16,388 --> 00:22:19,458
�tampa �e osuditi ovog
momka pre su�enja.
280
00:22:19,578 --> 00:22:21,562
Znam, znam, radim na tome.
281
00:22:21,682 --> 00:22:24,057
A evo �ta bi ti mogao
da uradi�, ako �eli�.
282
00:22:24,177 --> 00:22:26,182
Poznaje� Bandija, za�to ne
uhvati� avion za Solt Lejk
283
00:22:26,302 --> 00:22:28,668
i vid� da li �e hteti
da razgovara s tobom.
284
00:22:33,316 --> 00:22:36,526
Da li je Ted iz Jute
Ted iz Sijetla?
285
00:22:46,522 --> 00:22:48,168
Kako je, Dik?
286
00:22:48,693 --> 00:22:50,316
Kako si, mali?
287
00:22:50,573 --> 00:22:52,616
Pa, to je aspurdno.
288
00:22:53,909 --> 00:22:55,847
�itava ta stvar
je prenaduvana.
289
00:22:57,586 --> 00:23:00,621
Prokleta �tampa pravi od
mene nekakvog masovnog ubicu.
290
00:23:01,672 --> 00:23:04,372
Nevin dok se ne doka�e
suprotno. Je li tako?
291
00:23:04,492 --> 00:23:05,517
Ali oni nastavljaju.
292
00:23:06,486 --> 00:23:08,599
Predstavljaju me kao
nekakvo �udovi�te.
293
00:23:09,603 --> 00:23:12,649
Uvek me razbesni
novinarski senzacionalizam.
294
00:23:14,233 --> 00:23:17,083
U�ini�u sve �to mogu da ti
pomognem, Tede, zna� to.
295
00:23:18,202 --> 00:23:20,851
Ne�u re�i da su moji motivi
striktno profesionalni
296
00:23:20,852 --> 00:23:22,275
ili �ak nesebi�ni.
297
00:23:22,906 --> 00:23:25,056
Istina je da mi se
svi�a�, mali.
298
00:23:26,179 --> 00:23:28,779
Podse�a� me na mene
kad sam bio tvojih godina.
299
00:23:29,762 --> 00:23:32,190
Ili na sina koji mo�e�
da mi bude�, po godinama.
300
00:23:34,047 --> 00:23:36,199
Izgled, pamet, o�trina, �arm.
301
00:23:36,936 --> 00:23:39,936
Nadam se da �e me svi ti
kvaliteti izvu�i odavde.
302
00:23:40,858 --> 00:23:42,167
Mora da ti je...
303
00:23:42,427 --> 00:23:43,508
Guram nekako, Dik.
304
00:23:44,787 --> 00:23:46,083
Guram nekako.
305
00:23:47,682 --> 00:23:49,515
Divim se tvojoj smirenosti.
306
00:23:49,635 --> 00:23:51,504
Da su mene optu�ili za
ne�to �to nisam uradio
307
00:23:51,505 --> 00:23:53,767
vri�tao bih iz sveg glasa.
Za�to ne vri�ti�?
308
00:23:54,024 --> 00:23:56,224
Zaista ne znam da li
mo�emo da pri�amo o tome.
309
00:23:56,660 --> 00:23:59,960
Advokati su me savetovali
da ne komentari�em optu�be.
310
00:24:00,722 --> 00:24:04,322
To su advokatske pri�e. Prosto
im reci da ti to nisi uradio!
311
00:24:04,323 --> 00:24:06,623
Da sam ja u piranu,
vikao bih na sav glas.
312
00:24:09,243 --> 00:24:12,388
U�ini�u �ta mogu da ti
pomognem. Verujem u sistem.
313
00:24:12,508 --> 00:24:13,591
I ja, Dik.
314
00:24:14,104 --> 00:24:15,435
Ja poznajem sistem.
315
00:24:15,555 --> 00:24:17,173
Radio sam u njemu.
U�io sam ga.
316
00:24:18,854 --> 00:24:20,384
Ni�ta ne mogu da doka�u.
317
00:24:21,154 --> 00:24:23,077
Kako mo�e� da
govori� o dokazima?
318
00:24:23,699 --> 00:24:25,800
Samo je to bitno. Dokazi.
319
00:24:27,550 --> 00:24:29,348
Uporedo sa optu�uju�im
naslovima
320
00:24:29,468 --> 00:24:32,056
pojavile su se i druge pri�e
koje prikazuju Teda Bandija
321
00:24:32,057 --> 00:24:34,613
kao uzornog mladi�a.
Savr�enog sina.
322
00:24:35,441 --> 00:24:36,866
Povrati�u.
323
00:24:37,338 --> 00:24:40,138
Samo fini momak sa
nekoliko karakternih mana.
324
00:24:40,501 --> 00:24:42,929
Uvek je bio tako
dobar de�ak.
325
00:24:43,245 --> 00:24:45,392
Momak kakvog �eli� da
dovede� ku�i i predstavi� mami.
326
00:24:45,393 --> 00:24:47,412
Kako da ne, sve u �esnaest.
327
00:24:47,413 --> 00:24:48,879
Ba� ga mrzi�, zar ne?
328
00:24:48,880 --> 00:24:51,015
- Tako je.
- �ak ga ni ne poznaje�.
329
00:24:51,016 --> 00:24:52,462
Ne brini, znamo ga.
330
00:24:52,463 --> 00:24:55,699
Ted Bandi je najsaose�ajnija
osoba koju sam ikad upoznala.
331
00:24:55,959 --> 00:24:57,120
Ko je, do�avola, to?
332
00:24:57,240 --> 00:24:59,011
On nikome ne bi
mogao da naudi.
333
00:25:00,001 --> 00:25:03,363
Tede, �elimo da zna� da
svi tvoji prijatelji ovde u Sijetlu
334
00:25:03,364 --> 00:25:05,662
skupljaju novac za
tvoju odbranu.
335
00:25:06,223 --> 00:25:07,653
Rade s njim na ne�emu.
336
00:25:08,646 --> 00:25:10,455
Vidi ovo. Vulverton.
337
00:25:10,770 --> 00:25:12,559
Ted Bandi kojeg
sam ja poznavao
338
00:25:12,560 --> 00:25:14,062
nikad ne bi mogao da
uradi takve stvari.
339
00:25:15,369 --> 00:25:17,437
Uvek je bio tako
dobar de�ak.
340
00:25:17,847 --> 00:25:19,264
Idi kod tvog Tedija!
341
00:25:19,806 --> 00:25:21,638
- Tako je.
- Grozni ste.
342
00:25:21,988 --> 00:25:24,568
- Meri, �ta radi�?
- Moram ne�to da vam ka�em.
343
00:25:24,688 --> 00:25:26,656
- Nadam se da je dobro.
- U �emu je stvar Meri?
344
00:25:27,638 --> 00:25:29,138
Iza�la sam s njim.
345
00:25:29,139 --> 00:25:30,994
�ta? Moj bo�e.
346
00:25:31,805 --> 00:25:33,626
Bio je to moj prvi sudar.
347
00:25:34,081 --> 00:25:35,634
Dogodilo se pre par godina.
348
00:25:35,635 --> 00:25:37,828
Za�to nisi nikome rekla?
349
00:25:37,829 --> 00:25:39,679
Uravo sad sam to shvatila.
350
00:25:40,392 --> 00:25:42,073
Pla�ila sam se.
351
00:25:42,914 --> 00:25:45,027
- Da li je ikad...
- Ne. Ne.
352
00:25:45,147 --> 00:25:47,093
Nikad me nije pipnuo
niti bilo �ta sli�no.
353
00:25:48,023 --> 00:25:51,618
Na neki na�in, pona�ao
se kao stariji brat.
354
00:25:53,295 --> 00:25:56,745
Bila sam samo klinka i mislila sam
da mi je potreban stariji brat.
355
00:25:57,672 --> 00:25:59,260
Nikad ga vi�e nisi videla?
356
00:26:00,760 --> 00:26:03,099
Zahvali se svojoj sre�noj zvezdi
�to se pona�ao kao stariji brat.
357
00:26:03,689 --> 00:26:04,903
Zaboravlja� ne�to.
358
00:26:06,024 --> 00:26:07,856
Stranac s predumi�ljajem.
359
00:26:11,638 --> 00:26:14,347
Do�avola, �ovek je nevin
dok se ne doka�e suprotno!
360
00:26:15,741 --> 00:26:18,006
"Ne brini, Dik, radim na tome".
361
00:26:18,007 --> 00:26:21,087
Trudim se, ali ova stvar
izmi�e kontroli.
362
00:26:22,891 --> 00:26:26,486
Ti si po�eo kao sudski izve�ta�.
Ho�e� da prati� ovaj slu�aj?
363
00:26:26,606 --> 00:26:28,436
- Prati ga.
- Hvala.
364
00:26:29,510 --> 00:26:31,541
Veliki korak nani�e,
ali ipak hvala.
365
00:26:31,961 --> 00:26:34,411
I ne brini, sti�i �u da ispratim
i strana�ke izbore.
366
00:26:36,350 --> 00:26:37,658
Odakle da po�nem?
367
00:26:39,385 --> 00:26:40,821
Znam, majka!
368
00:26:49,214 --> 00:26:52,249
Imate li ne�to o D�oniju i Luiz Bandi?
Ven�ali su se u Tahomi.
369
00:26:52,369 --> 00:26:54,762
�ao mi je. Taj dosije je
neko upravo odneo.
370
00:26:55,258 --> 00:26:56,752
Bobe, jesi to ti?
371
00:26:56,997 --> 00:26:58,702
Ri�arde, kako si?
372
00:27:02,577 --> 00:27:04,025
Da nisi prona�ao oca?
373
00:27:04,351 --> 00:27:06,009
Zna� da to ne mogu
da ti ka�em.
374
00:27:06,129 --> 00:27:08,790
Radili smo istu stvar, jel tako?
Pratili smo isti put.
375
00:27:08,910 --> 00:27:10,702
Samo mislim da smo mogli
sve to da radimo zajedno.
376
00:27:10,822 --> 00:27:13,646
Te�ko, imaju�i u vidu da ja
poku�avam da ga strpam u zatvor.
377
00:27:13,647 --> 00:27:16,132
Ti si, izgleda, slab
na tog klovna.
378
00:27:16,252 --> 00:27:18,830
Samo �elim da sistem bude
po�ten. Da funkcioni�e.
379
00:27:18,893 --> 00:27:20,101
Ja tako�e.
380
00:27:20,102 --> 00:27:23,448
Pa, po�to ne�e� da mi da� nikakve
informacije, da�u ja tebi neke. Mo�e?
381
00:27:23,568 --> 00:27:25,066
Uzimam ih gde god mogu.
382
00:27:26,626 --> 00:27:29,276
Teodor Robert Bandi
je bio nezakonito dete.
383
00:27:29,766 --> 00:27:33,455
Luiz Kauel rodila je Teda
24. novembra 1946.
384
00:27:34,313 --> 00:27:38,398
O�evo ime je navedeno, Vortington,
ali ne mo�emo da ga prona�emo.
385
00:27:39,539 --> 00:27:42,513
Ja poznajem Teda. Rekao je
ljudima da mu je Luiz sestra,
386
00:27:42,633 --> 00:27:44,801
a da su mu deda i baba roditelji.
387
00:27:45,314 --> 00:27:48,209
Luiz je odvela Teda u
Takomu u Va�ingtonu,
388
00:27:48,210 --> 00:27:50,260
gde je upoznala i udala
se za D�onija Bandija.
389
00:27:50,380 --> 00:27:52,580
Zajedno, Luiz i D�oni su
imali jo� �etvoro dece.
390
00:27:53,052 --> 00:27:54,464
To je sve?
391
00:27:55,480 --> 00:27:57,675
�ta misli�, kako se
ovaj mali ose�a?
392
00:27:57,676 --> 00:28:01,457
Nije znao da li mu je majka
stvarno majka ili sestra.
393
00:28:01,577 --> 00:28:04,200
U glavi mu je verovatno
stalno bila zbrka.
394
00:28:04,230 --> 00:28:05,839
Srce mi se cepa.
395
00:28:06,095 --> 00:28:08,453
Mnogo ljudi tokom odrastanja
ima zbrku u glavi.
396
00:28:08,454 --> 00:28:11,080
Ali ne idu okolo i razbijaju
glave devojkama.
397
00:28:11,081 --> 00:28:13,650
Javi mi kad zavr�i�
s tim dosijeom.
398
00:28:15,837 --> 00:28:18,043
Da, i dalje me zove,
kad mo�e.
399
00:28:18,163 --> 00:28:19,701
Iz zatvora.
400
00:28:21,414 --> 00:28:23,864
Raspadnem se svaki put
kad mu �ujem glas.
401
00:28:24,647 --> 00:28:27,122
I dalje mi pi�e pisma.
402
00:28:27,811 --> 00:28:29,561
Ta pisma su predivna.
403
00:28:30,682 --> 00:28:32,223
Predivna pisma, ali...
404
00:28:33,974 --> 00:28:35,259
Ali �ta?
405
00:28:37,138 --> 00:28:39,869
Znam da takva ista pisma
pi�e i drugoj devojci.
406
00:28:40,266 --> 00:28:41,466
Marti.
407
00:28:41,947 --> 00:28:43,616
Marti �ejmbers, s
kojom je radio?
408
00:28:45,128 --> 00:28:46,902
Mo�da ona ne
sumnja u njega.
409
00:28:47,649 --> 00:28:49,149
Ona nije pro�la
ono �to sam ja.
410
00:28:49,391 --> 00:28:51,093
Na �ta mislite?
411
00:28:53,386 --> 00:28:55,359
Nikome ovo nisam rekla.
412
00:28:56,760 --> 00:28:59,479
�ak ni Barbari. Ona mi
je najbolja drugarica.
413
00:28:59,599 --> 00:29:01,399
Rekla sam joj ne�to, ali...
414
00:29:04,898 --> 00:29:06,696
Voleo je da me pla�i.
415
00:29:07,653 --> 00:29:09,509
Da se istresa
na mene i tako to.
416
00:29:13,620 --> 00:29:15,120
Nastavite, Kes, molim vas.
417
00:29:19,328 --> 00:29:21,406
Ne mogu, previ�e
me je sramota.
418
00:29:29,553 --> 00:29:32,053
Svi su radili stvari koje
nikome ne bi otkrili.
419
00:29:32,401 --> 00:29:33,727
Molim vas, Kes.
420
00:29:40,718 --> 00:29:42,469
Najgora je bila...
421
00:29:42,971 --> 00:29:44,570
jedna no�.
422
00:29:47,513 --> 00:29:50,945
Vezao me je i vodio
ljubav sa mnom.
423
00:29:52,976 --> 00:29:55,092
Po�eo je da me davi.
424
00:29:55,212 --> 00:29:56,962
Mislila sam da �u umreti.
425
00:29:59,855 --> 00:30:01,326
Morala sam...
426
00:30:01,606 --> 00:30:03,975
Vikala sam, da ga probudim.
427
00:30:04,839 --> 00:30:06,975
Izgledao je kao
da je u transu.
428
00:30:07,520 --> 00:30:09,738
Se�ate li se otprilike
kad je to bilo?
429
00:30:10,886 --> 00:30:12,684
Posle Nove godine.
430
00:30:14,890 --> 00:30:16,585
U januaru 1974.
431
00:30:19,456 --> 00:30:22,258
Provela sam sate poku�avaju�i
da shvatim �ta se doga�a.
432
00:30:22,378 --> 00:30:25,079
De�avalo se da bude
napolju celu no�.
433
00:30:26,064 --> 00:30:27,839
A onda bi bio iscrpljen
�itav dan.
434
00:30:30,874 --> 00:30:33,722
Toliko se trudim da se
setim bar jednog datuma..
435
00:30:33,723 --> 00:30:36,991
Pogledajte ponovo datume
kad su nestale devojke.
436
00:30:38,893 --> 00:30:41,426
Se�ate li se bar jednog
datuma? Samo jednog?
437
00:30:43,726 --> 00:30:46,224
Na�la sam gipsanu longetu,
to sam vam ve� rekla.
438
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Da.
439
00:30:48,071 --> 00:30:49,740
I korpu za krov
na automobilu.
440
00:30:49,973 --> 00:30:52,296
Koristio je korpu sa mojih
kola tog dana na jezeru.
441
00:30:52,728 --> 00:30:54,164
A onda je vratio nazad.
442
00:30:55,355 --> 00:30:56,872
Ne mo�ete mu dati alibi?
443
00:31:02,268 --> 00:31:03,459
Ni za jedan datum?
444
00:31:04,416 --> 00:31:05,759
Misl�m.
445
00:31:09,340 --> 00:31:12,433
Mislim da sam bila
samo jo� jedna �rtva.
446
00:31:14,931 --> 00:31:16,694
Samo �to nisam mrtva.
447
00:31:18,946 --> 00:31:20,428
Ne skroz.
448
00:31:27,771 --> 00:31:30,847
Ted je uvek bio
najbolji sin na svetu.
449
00:31:31,606 --> 00:31:33,637
Uvek je bio tako
dobar u �koli.
450
00:31:34,290 --> 00:31:36,847
�eleo je da postane
policajac ili advokat.
451
00:31:36,851 --> 00:31:38,810
Od malih nogu.
452
00:31:39,759 --> 00:31:41,565
I uvek je vredno radio.
453
00:31:41,685 --> 00:31:43,116
Uvek u pokretu.
454
00:31:43,236 --> 00:31:45,901
Ponekad bih maltene
zaboravila kako izgleda.
455
00:31:46,541 --> 00:31:48,514
Pretpostavljam da onda
nije imao vremena
456
00:31:48,634 --> 00:31:50,247
da �esto dolazi ku�i.
457
00:31:50,367 --> 00:31:51,589
O, dolazio je.
458
00:31:52,185 --> 00:31:53,527
I zvao je.
459
00:31:54,424 --> 00:31:57,692
I uvek je slao cve�e za
Bo�i� i Dan majki.
460
00:31:57,972 --> 00:32:00,749
Uvek je slao najlep�e
bukete na Dan majki.
461
00:32:01,311 --> 00:32:02,501
Evo, ovaj poslednji.
462
00:32:02,621 --> 00:32:04,708
Nikad nisam video
toliko cve�e.
463
00:32:04,953 --> 00:32:07,252
Zapitao sam se da
nisam mo�da umro.
464
00:32:08,723 --> 00:32:11,128
Policija je dosta istra�ivala.
465
00:32:11,758 --> 00:32:13,591
I ja sam.
466
00:32:13,870 --> 00:32:16,496
Poku�avao sam da prona�em
na�in da doka�em da je Ted nevin.
467
00:32:16,986 --> 00:32:20,092
Mi smo dobili malo
druga�iji opis Teda.
468
00:32:20,477 --> 00:32:22,858
�ini se da je bio ume�an
u sitne kra�e.
469
00:32:23,290 --> 00:32:25,741
Izgleda da je bio
nedisciplinovan.
470
00:32:26,186 --> 00:32:29,236
Koristio je svoj �arm da se
provu�e sa zabu�avanjem.
471
00:32:31,672 --> 00:32:35,630
Novinari i policajci vole
da pri�aju sva�ta o Tedu.
472
00:32:38,107 --> 00:32:40,957
Ali niko ga ne poznaje toliko
dobro kao njegova porodica.
473
00:32:41,107 --> 00:32:42,449
Tako je.
474
00:32:42,776 --> 00:32:44,726
Mi smo svi veoma bliski.
475
00:32:45,438 --> 00:32:47,629
Druga deca su prosto
luda za Tedom.
476
00:32:48,366 --> 00:32:52,241
Gospo�o Bandi, pitam vas ovo zato
�to bih da pomognem Tedu, ako mogu.
477
00:32:56,140 --> 00:32:59,248
Mo�ete li da se setite
bar jedne no�i,
478
00:33:00,019 --> 00:33:02,863
kad je Ted bio ku�i ili
vam je rekao gde je?
479
00:33:03,470 --> 00:33:06,020
Mislim na no�i kad su
devojke nestajale.
480
00:33:06,796 --> 00:33:08,816
Postoji li �ansa da se
setite datuma?
481
00:33:09,201 --> 00:33:11,069
Bilo koje od tih no�i.
482
00:33:17,878 --> 00:33:20,447
Dicku, jeste li �uli za onu farsu?
"Zajedno protiv Bandija"?
483
00:33:20,954 --> 00:33:22,559
Skupili su policajce iz
484
00:33:23,213 --> 00:33:25,562
Jute, Va�ingtona, Kolorada.
485
00:33:25,565 --> 00:33:27,421
Sve �to im je zajedni�ko
je neobave�tenost.
486
00:33:27,541 --> 00:33:31,367
Poku�avaju da mi prika�e
svaku nestalu devojku u zemlji.
487
00:33:31,368 --> 00:33:35,218
Za�to jednostavno ne
potra�e pravog ubicu?
488
00:33:35,338 --> 00:33:37,191
Salata od krompira.
489
00:33:37,541 --> 00:33:40,004
Nemate pojma koliko sam
�udeo za salatom od krompira.
490
00:33:40,704 --> 00:33:42,409
I za hamburegerom
i milk�ejkom.
491
00:33:42,911 --> 00:33:44,848
Mora da ti prija �to si
kona�no napolju.
492
00:33:45,118 --> 00:33:47,186
Sigurno je bilo te�ko
srediti izlazak uz kauciju.
493
00:33:47,187 --> 00:33:48,363
Ose�aj je sjajan.
494
00:33:48,970 --> 00:33:51,223
Nama na�ina da vam
to objasnim... Nema na�ina.
495
00:33:51,842 --> 00:33:54,445
Ali re�i �u ti ne�to, Dik.
Nau�io sam da se nosim s tim.
496
00:33:55,161 --> 00:33:58,686
Ose�am se kao da sam
pro�ao dvomese�ni kurs
497
00:33:58,806 --> 00:34:01,202
koji mi je platio okrug
i pravosudni sistem.
498
00:34:02,292 --> 00:34:04,276
I prona�ao sam brojne
na�ine da unapredim taj sistem.
499
00:34:04,622 --> 00:34:05,801
Od �ega bi po�eo?
500
00:34:06,082 --> 00:34:08,124
Promenio bih proceduru
izlaska uz kauciju.
501
00:34:09,187 --> 00:34:11,037
Sre�no na su�enju, Tede.
502
00:34:12,105 --> 00:34:13,552
Hvala vam.
503
00:34:19,519 --> 00:34:22,940
Izgleda da sam stekao status
slavne osobe me�u nekim klincima.
504
00:34:23,232 --> 00:34:25,602
Ono kao, mlad �ovek
kojeg zlostavljaju.
505
00:34:25,603 --> 00:34:27,372
Pa �ini se da
u�iva� u tome.
506
00:34:27,492 --> 00:34:29,123
U tome, da.
507
00:34:29,847 --> 00:34:32,392
Moraju me pustiti. Sve �to
imaju je Suzan Delgado.
508
00:34:32,847 --> 00:34:35,205
Ona me je izabrala na
prepoznavanju. To je name�teno.
509
00:34:36,338 --> 00:34:38,007
Pokazali su joj
mnogo mojih slika.
510
00:34:38,127 --> 00:34:40,529
A kad su me doveli na prepoznavanje,
stavili su me me�u gomilu policajaca.
511
00:34:40,649 --> 00:34:43,249
�eleli su da izabere mene,
pa je ona to i uradila.
512
00:34:45,140 --> 00:34:46,890
Ali mora postojati
jedna no�, Tede,
513
00:34:47,530 --> 00:34:50,075
bar jedna od no�i tokom kojih su se
dogodila ubistva u Va�ingtonu,
514
00:34:50,076 --> 00:34:52,526
za koju mo�e� da doka�e�
da si bio negde drugde.
515
00:34:53,617 --> 00:34:56,465
Kakve veze Va�ington
ima s tim? Sude mi u Juti.
516
00:34:56,466 --> 00:34:58,870
�tampa ti sudi svuda.
517
00:34:58,905 --> 00:35:02,005
A policija u Va�ingtonu je
uporna, ne�e odustati.
518
00:35:02,617 --> 00:35:05,367
Ne�e prona�i nikakve dokaze
u Va�ingtonu, Dik.
519
00:35:05,487 --> 00:35:07,065
Zato �to nema
�ta da se na�e.
520
00:35:08,738 --> 00:35:11,636
Te�ko mi je da dam
uvodnu re� sudu,
521
00:35:11,756 --> 00:35:14,756
po�to sam navikao da
je dajem �lanovima porote.
522
00:35:14,757 --> 00:35:17,040
23. februar 1976.
523
00:35:17,297 --> 00:35:20,099
Dodatno mi ote�ava �injenica
da je sud ve� �uo
524
00:35:20,367 --> 00:35:22,909
deo dokaza na
pripremnom ro�i�tu.
525
00:35:23,029 --> 00:35:24,650
Dr�ava �e pokazati,
526
00:35:24,770 --> 00:35:26,285
da je Ted Bandi
bio �ovek,
527
00:35:26,320 --> 00:35:28,967
koji je odveo Suzan Delgado
iz tr�nog centra,
528
00:35:28,968 --> 00:35:31,430
a potom poku�ao da je
kidnapuje svojim "folksvagenom".
529
00:35:31,663 --> 00:35:34,526
Dr�ava �e, po zavr�etku
su�enja, tra�iti od suda
530
00:35:34,527 --> 00:35:36,604
da svojim sudskim i
porotni�kim ovla��enjima
531
00:35:37,036 --> 00:35:39,759
proglasi optu�enog krivim
po optu�nici
532
00:35:40,398 --> 00:35:42,304
za te�ku otmicu.
533
00:35:42,564 --> 00:35:45,716
Ho�ete li nam kazati Tede, za�to ste
policajcu koji vas je uhapsio,
534
00:35:45,836 --> 00:35:47,093
kad vas je zaustavio
535
00:35:47,213 --> 00:35:51,261
uve�e 16. avgusta 1975,
536
00:35:51,576 --> 00:35:53,560
rekli da ste bili u
auto-bioskopu?
537
00:35:53,817 --> 00:35:55,615
I za�to ste kasnije
rekli istinu?
538
00:35:58,323 --> 00:36:01,545
Ranije te ve�eri,
popu�io sam d�oint.
539
00:36:03,238 --> 00:36:05,969
Potom, kad sam parkrirao
u toj tamnoj ulici,
540
00:36:07,812 --> 00:36:09,329
kasnije te ve�eri,
541
00:36:09,819 --> 00:36:11,349
rano izjutra,
542
00:36:12,014 --> 00:36:13,473
popu�io sam jo� jedan.
543
00:36:15,212 --> 00:36:18,083
I onda se pojavio neobele�eni
policijski automobil.
544
00:36:18,720 --> 00:36:20,109
I onda...
545
00:36:21,276 --> 00:36:23,763
odjednom me je obuzeo
neverovatan strah.
546
00:36:24,124 --> 00:36:25,607
Paranoja.
547
00:36:26,112 --> 00:36:28,038
Ne mogu da opi�em
taj ose�aj.
548
00:36:29,964 --> 00:36:33,571
Mislim, znao sam �ta radim.
549
00:36:36,170 --> 00:36:37,851
Da pu�im travu.
550
00:36:39,707 --> 00:36:42,111
Tako�e, uvek sam se pla�io
551
00:36:42,231 --> 00:36:44,796
kad sam to radio,
jer sam student prava.
552
00:36:46,462 --> 00:36:49,976
Sve �to sam �eleo je da
se otarasim trave �to pre.
553
00:36:51,061 --> 00:36:53,314
I da provetrim auto,
u slu�aju da policajac...
554
00:36:55,199 --> 00:36:59,886
Tede, recite nam, gde ste
bili uve�e, 8. novembra 1974.
555
00:37:00,787 --> 00:37:03,250
U vreme kad je Suzan Delgado
kidnapovana.
556
00:37:04,370 --> 00:37:06,016
Nikoga ne�u da zavaravam.
557
00:37:06,798 --> 00:37:08,444
Mislim, te�ko mi
je da se setim,
558
00:37:09,237 --> 00:37:11,287
ali mislim da sam bio u bioskopu.
559
00:37:11,899 --> 00:37:15,004
Potom sam oti�ao u
pab na pivo.
560
00:37:15,622 --> 00:37:18,225
Jedino �to znam zasigurno
o toj no�i je
561
00:37:18,345 --> 00:37:21,194
da znam da sam stigao
ku�i najkasnije do 23:50,
562
00:37:21,454 --> 00:37:24,257
jer sam pozvao svoju
devojku u Sijetlu.
563
00:37:25,576 --> 00:37:27,537
Jeste li nekad
posedovali lisice?
564
00:37:27,657 --> 00:37:29,362
- Jesam.
- Gde ste ih nabavili?
565
00:37:29,363 --> 00:37:34,113
Bilo je to 1975, kad sam radio
ne�to za svog stanodavca.
566
00:37:35,304 --> 00:37:37,592
Odvezao sam neke stvario na
deponiju u Solt Lejk Sitiju.
567
00:37:38,619 --> 00:37:41,292
Na�ao sam ih, u kutiji me�u
gomilom svega i sva�ega.
568
00:37:42,324 --> 00:37:44,542
- Za�to ste ih zadr�ali?
- Radio sam kao no�ni �uvar.
569
00:37:46,083 --> 00:37:47,142
Jednom prilikom
570
00:37:47,262 --> 00:37:50,192
morao sam da privedem nekoga
ko je ukrao �ensku ta�nicu.
571
00:37:51,266 --> 00:37:52,340
Rvali smo se.
572
00:37:54,081 --> 00:37:56,078
Morao sam da ga dr�im
dok policija nije stigla.
573
00:37:57,630 --> 00:37:59,762
�ta misli� o toj
devojci, Kes?
574
00:37:59,882 --> 00:38:02,778
U izve�taju stoji da se ne se�a
nijedne ve�eri kad su devojke nestale.
575
00:38:02,898 --> 00:38:04,760
Meni to ne deluje
kao slu�ajnost.
576
00:38:05,204 --> 00:38:08,131
Milsim da je Teodor imao potrebu da se
poveri mamici. Ipak je on dobar de�ak.
577
00:38:08,251 --> 00:38:09,567
Pri�ao joj je pone�to.
578
00:38:09,687 --> 00:38:12,138
Meni se dopada onaj deo o
lakovanim ko�nim cipelama.
579
00:38:12,955 --> 00:38:16,055
Ted je rekao da nikad nije imao
takve, a njegov kom�ija iz zgrade
580
00:38:16,056 --> 00:38:17,998
sedne tamo na klupu
za svedoke i ka�e:
581
00:38:17,999 --> 00:38:21,420
"Jasno se se�am da je Ted Bandi
nosio lakovane ko�ne cipele
582
00:38:21,431 --> 00:38:24,100
jer ja ne podnosim
lakovane ko�ne cipele".
583
00:38:26,153 --> 00:38:29,039
Pa, misli� li da �e� mo�i da podigne�
optu�nicu za ubistvo u Koloradu?
584
00:38:29,258 --> 00:38:30,869
To �u uraditi
na kraju.
585
00:38:31,370 --> 00:38:33,016
Imamo nekoliko
le�eva da ispitamo.
586
00:38:33,436 --> 00:38:36,144
Forenzi�arima FBI je mo�da
trebalo vremena,
587
00:38:36,145 --> 00:38:37,864
ali su nam kona�no
nabavili po�ten dokaz.
588
00:38:38,304 --> 00:38:41,315
- �ta? Nisam �uo ni�ta... - Ne
govori jo� novinarima. Ni Teodoru.
589
00:38:41,750 --> 00:38:44,003
Ovo je neslu�beno, Dik.
Znamo da po�tuje� etiku,
590
00:38:44,123 --> 00:38:45,923
ali znamo i
da ti je on drag.
591
00:38:45,941 --> 00:38:47,389
Bio mi je drag.
592
00:38:47,509 --> 00:38:49,128
Ne mrzim ga.
593
00:38:49,248 --> 00:38:50,704
Ni ja ga ne mrzim.
594
00:38:50,824 --> 00:38:52,163
Ja ga mrzim.
595
00:38:52,283 --> 00:38:53,770
Lagao sam.
596
00:38:54,202 --> 00:38:55,661
I ja ga mrzim.
597
00:38:58,171 --> 00:39:00,750
Vratimo se na tvoje
pitanje. Evo �ta imamo.
598
00:39:01,953 --> 00:39:04,964
Utvr�eno je da je dlaka usisana
iz prtlja�nika "folksvagena"
599
00:39:05,084 --> 00:39:07,159
mikroskopski identi�na
600
00:39:07,279 --> 00:39:10,519
sa uzorkom kose koji
je uzet sa tela Emili Holt.
601
00:39:11,312 --> 00:39:14,744
Uzorak kose uzet sa glave
D�oan Bejker tokom obdukcije
602
00:39:14,776 --> 00:39:19,227
identi�an je dlaci koj je usisana
s patosnice "folksvagena"
603
00:39:19,347 --> 00:39:21,597
i drugoj dlaci koja je
usisana iz prtlja�nika.
604
00:39:24,495 --> 00:39:27,516
Jo� nismo uspeli da dobijemo
ni�ta od �erifa u Provu,
605
00:39:27,517 --> 00:39:29,094
o slu�aju Kejti
Hargrivs. A ti?
606
00:39:29,214 --> 00:39:31,199
Ni�ta. Ne mogu
to da shvate.
607
00:39:31,776 --> 00:39:33,776
Osim ako ne kriju ne�to.
608
00:39:34,449 --> 00:39:35,558
�udno.
609
00:39:36,037 --> 00:39:37,718
Pretpostavimo da kao osnovu,
610
00:39:37,838 --> 00:39:40,870
imamo mu�ku populaciju u
okrugu Solt Lejk
611
00:39:41,162 --> 00:39:43,720
Starosti od 25 do 30 godina.
612
00:39:46,580 --> 00:39:50,327
Uzmimo u obzir one koji imaju nultu
krvnu grupu poput gospodina Bandija.
613
00:39:52,039 --> 00:39:53,860
To je 35 odsto.
614
00:39:55,436 --> 00:39:57,455
Uzmimo one visoke 185 cm.
615
00:40:00,117 --> 00:40:02,195
Koji voze starije
"folksvagene".
616
00:40:04,350 --> 00:40:07,198
Koji voze starije "folksvagene"
sa tragovima udarca i r�e
617
00:40:07,199 --> 00:40:09,883
na desnoj prednoj strani branika
i �asije, kako je to Suzan opisala.
618
00:40:13,416 --> 00:40:15,412
Mu�karci stari izme�u
25 i 20 godina.
619
00:40:16,241 --> 00:40:17,945
Koji voze takav "folksvagen".
620
00:40:18,774 --> 00:40:21,459
Koji tako�e nose pajser.
621
00:40:25,092 --> 00:40:28,519
Koji tako�e, nose lisice u kolima.
622
00:40:31,425 --> 00:40:33,640
Pretpostavljam da je
matemati�ka verovatno�a
623
00:40:33,641 --> 00:40:36,112
da je Suzanin otmi�ar
neko drugi,
624
00:40:36,515 --> 00:40:38,125
a ne Ted Bandi,
625
00:40:38,884 --> 00:40:40,682
prakti�no nula.
626
00:41:05,856 --> 00:41:07,596
Sud po�inje da zaseda.
627
00:41:09,055 --> 00:41:11,098
Molim optu�enog da ustane.
628
00:41:15,462 --> 00:41:17,773
Progla�avam optu�enog,
Teodora Roberta Bandija,
629
00:41:18,100 --> 00:41:21,670
krivim za te�ku otmicu,
�to je prvostepeni zlo�in.
630
00:41:27,052 --> 00:41:28,652
Va�a Visosti, zanima me,
631
00:41:29,434 --> 00:41:31,653
mogu li da dobijem nekoliko
minuta sa svojim roditeljima?
632
00:41:32,148 --> 00:41:34,170
Odobreno vam je.
Tako�e, gospodine Bandi,
633
00:41:34,171 --> 00:41:37,378
bi�ete podvrgnuti detaljnom
psihijatriskom pregledu
634
00:41:37,498 --> 00:41:41,592
pre bilo kakve odluke o uslovnom
osloba�anju ili zatvorskoj kazni.
635
00:41:49,279 --> 00:41:51,660
To je tako nepravedno.
636
00:41:58,693 --> 00:42:01,412
Zna�, �ivot nas
u�i o pravednosti.
637
00:42:04,216 --> 00:42:05,595
Ali dok smo mladi,
638
00:42:06,015 --> 00:42:08,012
majke nas u�e da
budemo pravedn�.
639
00:42:08,467 --> 00:42:09,996
A svet...
640
00:42:17,609 --> 00:42:20,072
Rekao bih da Teodor odjednom
ho�e da pri�a sa mnom
641
00:42:20,073 --> 00:42:22,255
zato �to i sam �eli da
dobije neke informacije.
642
00:42:22,375 --> 00:42:25,204
Za�to misli� da uvek ima
nekakav skriveni motiv?
643
00:42:25,868 --> 00:42:27,541
Zato �to ga uvek ima.
644
00:42:30,019 --> 00:42:31,274
Izgleda da su
vesti procurele,
645
00:42:31,309 --> 00:42:33,228
o novim dokazima
u slu�aju Bejkerove.
646
00:42:33,229 --> 00:42:35,411
- On bi da sazna �ta je to.
- Poku�aj da mu ne otkrije� ni�ta.
647
00:42:35,412 --> 00:42:37,260
�to manje zna, to bolje.
648
00:42:38,438 --> 00:42:40,233
Da, naravno, samo napred.
649
00:42:43,783 --> 00:42:47,079
Mislim da sam video
putokaz za "Vajldvud".
650
00:42:54,040 --> 00:42:55,674
Bo�e, kako je ovo dobro.
651
00:42:56,270 --> 00:42:57,612
Bio sam prestao, znate.
652
00:42:57,732 --> 00:42:59,542
I ja, davnih dana.
653
00:42:59,662 --> 00:43:01,149
Stvarno?
654
00:43:01,150 --> 00:43:03,544
Majkl Fi�er
ima �eli�nu volju.
655
00:43:04,431 --> 00:43:06,369
Nismo ovde da bismo
razgovarali o meni.
656
00:43:06,801 --> 00:43:09,929
Ho�ete da pri�ate o meni?
Sjajno. To mi je omiljena tema.
657
00:43:10,767 --> 00:43:13,008
Ovde smo da bi pri�ali
o D�oan Bejker.
658
00:43:13,009 --> 00:43:14,502
U redu. Ne
poznajem devojku.
659
00:43:15,471 --> 00:43:19,101
Da se slu�ajno ne se�a�, Teodore,
gde si bio 12. januara,
660
00:43:19,837 --> 00:43:21,413
1975?
661
00:43:23,246 --> 00:43:25,934
Ma hajde, Majk. Kako
mogu da se se�am toga?
662
00:43:26,194 --> 00:43:28,184
Treba li da pitamo Kes?
663
00:43:28,756 --> 00:43:32,306
- Siguran sam da si je zvao
te ve�ere? - Skini mi se, Tompsone.
664
00:43:32,555 --> 00:43:34,715
Ne me�aj moju
devojku u ovo.
665
00:43:34,716 --> 00:43:36,162
Ve� je dovoljno uznemirena.
666
00:43:36,711 --> 00:43:38,094
Ne �eli �ak ni...
667
00:43:38,314 --> 00:43:39,751
Ne �eli �ak ni �ta?
668
00:43:40,201 --> 00:43:42,244
Ni�ta! To se vas ne ti�e!
669
00:43:42,364 --> 00:43:44,460
Tokom tog konkretnog putovanja,
kad si i�ao sporednim putem,
670
00:43:44,461 --> 00:43:46,659
kad ti se �ini da si video
putokaz za "Vajldvud in",
671
00:43:46,694 --> 00:43:49,096
da li ti je suvoza�ko sedi�te bilo
u kolima ili je bilo izba�eno?
672
00:43:49,700 --> 00:43:54,110
- �ta? - Se�ate li se da li je suvoza�ko
sedi�te bilo u kolima ili ne?
673
00:43:55,029 --> 00:43:57,048
Ozbiljno sumnjam da bih,
674
00:43:57,766 --> 00:43:59,785
izvadio sedu�te za to
konkretno putovanje.
675
00:43:59,905 --> 00:44:01,770
Za to konkretno putovanje.
676
00:44:02,626 --> 00:44:04,926
Vidite, ponekad je, tokom prilaska
�rtvama, sedi�te bilo u kolima,
677
00:44:04,927 --> 00:44:06,747
a ponekad ga nije bilo.
678
00:44:07,085 --> 00:44:08,358
Za�to, Teodore?
679
00:44:08,478 --> 00:44:09,910
kakve �rtve?
680
00:44:10,030 --> 00:44:11,530
S kim ste razgovarali?
681
00:44:11,531 --> 00:44:14,213
S policajcima iz Sijetla? Tim
brbljivcima? Pitam zato �to...
682
00:44:14,612 --> 00:44:17,086
Oni nemaji ni najmanji dokaz.
683
00:44:18,674 --> 00:44:20,448
Mo�da vi imate?
684
00:44:29,457 --> 00:44:31,119
Hvala. Do�em ti.
685
00:44:31,254 --> 00:44:32,491
Ma va�i.
686
00:44:33,484 --> 00:44:35,351
Vidimo se, Teodore.
687
00:44:51,379 --> 00:44:53,913
Kako da preguram
90 dana
688
00:44:54,033 --> 00:44:57,379
dijagnosti�ke procene,
a da se ne �ujem s tobom?
689
00:44:58,103 --> 00:44:59,971
Proglasi�e me zvani�no ludim.
690
00:45:00,091 --> 00:45:02,481
Samo zato �to moja devojka
ne�e da mi odgovori na pisma.
691
00:45:02,960 --> 00:45:04,560
Ne odgovara mi na pozive.
692
00:45:04,980 --> 00:45:08,435
Ako je to zato �to si razgovarala
s policijom, opra�tam ti.
693
00:45:09,030 --> 00:45:10,840
Opra�tam ti sve.
694
00:45:11,260 --> 00:45:13,160
Zar ne mo�e� ti da
oprosti� meni, Kes?
695
00:45:13,766 --> 00:45:16,392
Veruj mi, nisam Plavobradi.
(Lik iz bajke koji ubija svoje �ene).
696
00:45:16,393 --> 00:45:19,416
Nisam ni spoj Leopolda i Loba.
(�uveni tinejd�eri-ubice)
697
00:45:20,502 --> 00:45:22,871
Bila si dugo uz mene, Kes.
698
00:45:23,086 --> 00:45:24,436
Pro�la si mnogo toga.
699
00:45:25,234 --> 00:45:27,218
Nemoj mi se�i konopac
za spasavanje sada.
700
00:45:27,989 --> 00:45:29,903
Molim te, moja Kes.
701
00:45:31,350 --> 00:45:32,915
Molim te.
702
00:45:37,568 --> 00:45:39,018
Umorni, Tede?
703
00:45:39,354 --> 00:45:40,638
Dosadno mi je.
704
00:45:41,946 --> 00:45:43,989
Mislio sam da vam
je ovo zanimljivo.
705
00:45:44,771 --> 00:45:46,475
Vi mi dosa�ujete.
706
00:45:48,004 --> 00:45:49,988
Hajde da razgovaramo
o va�oj majci.
707
00:45:49,989 --> 00:45:51,716
Tako je o�igledno.
708
00:45:52,988 --> 00:45:56,088
Polo�io sam psihologiju na
fakultetu, znam kako to ide.
709
00:45:56,356 --> 00:45:58,422
Znao sam �ta treba da govorim
na Ror�ahovom testu.
710
00:45:58,679 --> 00:46:01,629
Ho�ete da ka�ete da ste poku�ali
da me zavarate svojim odgovorima?
711
00:46:01,749 --> 00:46:04,799
Svaka budala mo�e da vam
da odgovore koje �elite, doktore.
712
00:46:05,334 --> 00:46:07,669
Sami sebi mo�ete da date
odgovore koje �elite.
713
00:46:08,580 --> 00:46:10,622
Neverovatno. Za�to sam vam
uop�te ja potreban?
714
00:46:10,634 --> 00:46:12,478
Sedite, Tede. Prestanite s
poku�ajima me kontroli�ete.
715
00:46:13,611 --> 00:46:15,408
Ali to je tako lako.
716
00:46:18,257 --> 00:46:21,023
U redu, samo da biste se
ose�ali bolje..
717
00:46:21,280 --> 00:46:22,984
Gde smo stali?
718
00:46:22,985 --> 00:46:26,457
Pretpostavljam, opet kod one
traume kad sam imao 13 godina?
719
00:46:27,744 --> 00:46:29,847
Dan kad ste prona�li
svoju kr�tenicu
720
00:46:29,848 --> 00:46:31,779
i kad ste saznali da se va�a
majka nikad nije udavala.
721
00:46:31,970 --> 00:46:34,059
Da sam kopile? Pa �ta?
722
00:46:34,179 --> 00:46:36,067
Ionako sam to znao
i pre toga.
723
00:46:36,499 --> 00:46:38,114
Nisam osetio ni�ta.
724
00:46:38,234 --> 00:46:40,285
Niste bili besni na
svoju majku?
725
00:46:40,763 --> 00:46:42,643
Besan? Ne.
726
00:46:44,335 --> 00:46:47,359
Puno se �rtvovala
da bi me podigla.
727
00:46:48,062 --> 00:46:50,459
Osudili su me bez dokaza.
728
00:46:51,194 --> 00:46:53,447
Pisao sam �albe sudiji.
729
00:46:53,567 --> 00:46:54,913
�alio sam se na lekare.
730
00:46:54,919 --> 00:46:57,318
Trebalo bi da odgovaraju
zbog nesposobnosti
731
00:46:57,319 --> 00:46:59,329
da obave valjanu
psiholo�ku procenu.
732
00:46:59,330 --> 00:47:01,838
- �ta su rekli?
- Budala�tine.
733
00:47:01,839 --> 00:47:04,112
Verovatno misle da sam
nekakav sociopata ili tako ne�to.
734
00:47:05,697 --> 00:47:08,406
�ta je sociopata uop�te? Mislim,
�uo sam za taj izraz, ali...
735
00:47:08,526 --> 00:47:11,429
Sociopatski poreme�aj li�nosti.
736
00:47:13,005 --> 00:47:15,246
Rodi� se bez ne�ega.
737
00:47:15,366 --> 00:47:17,330
I brzo to shvati�.
738
00:47:17,450 --> 00:47:20,170
Poput deteta koje
je slepo ili gluvo.
739
00:47:20,648 --> 00:47:22,819
Sociopata nema savest.
740
00:47:23,041 --> 00:47:25,049
Nema ose�aj krivice, empatiju.
741
00:47:25,492 --> 00:47:27,464
Nije svestan posledica.
742
00:47:27,710 --> 00:47:31,141
Izgleda da ima potrebu za
sve ve�im i ve�im rizikom.
743
00:47:31,912 --> 00:47:34,550
�ini se da kroz �ivot idu
744
00:47:35,053 --> 00:47:37,924
opona�aju�i ljudske ose�aje,
iako ih uop�te nemaju.
745
00:47:38,555 --> 00:47:40,230
Osim prema sebi.
746
00:47:40,490 --> 00:47:41,847
Ose�aju samo sopstvenu patnju.
747
00:47:42,757 --> 00:47:44,508
Kako ti zna� sve to?
748
00:47:45,776 --> 00:47:48,145
Polo�io sam ispit iz
psihologije, se�ate se?
749
00:47:49,663 --> 00:47:52,021
Ne brinite o tome, Dik.
750
00:47:52,022 --> 00:47:54,484
Sve novinarstva i politike
751
00:47:55,324 --> 00:47:57,390
je pun sociopata.
752
00:47:58,732 --> 00:48:00,968
Na�em pravnom sistemu
mora se dozvoliti
753
00:48:00,969 --> 00:48:03,153
da radi bez uplitanja medija.
754
00:48:03,388 --> 00:48:06,495
Vremena su se promenila, ali
pravni sistem se nije prilagodio.
755
00:48:06,842 --> 00:48:10,601
Jo� po�iva na pretpostavci da
postoji porota bez predrasuda.
756
00:48:10,916 --> 00:48:14,021
Kako bi mogla da postoji u
ovo vreme brzog protoka vesti.
757
00:48:14,663 --> 00:48:17,231
�ovek je uhap�en zbog
zlo�ina i osu�en je
758
00:48:17,232 --> 00:48:19,259
ili oslobo�en od
strane medija i javnosti.
759
00:48:19,379 --> 00:48:21,955
Mnogo pre nego �to je
izveden pred sud.
760
00:48:27,831 --> 00:48:30,796
Porota bez predrasuda
morala bi da bude slepa i gluva.
761
00:48:31,216 --> 00:48:33,200
Sastavljena od pustinjaka
ili mo�da Eskima.
762
00:48:33,702 --> 00:48:36,626
Ali �ak i Eskimi imaju
televizore u svojim igluima.
763
00:48:36,941 --> 00:48:40,980
Pa kako onda da uklopimo slobodu
�tampe sa nezavisnim pravosu�em?
764
00:48:44,073 --> 00:48:45,485
Nemam pojma.
765
00:48:46,279 --> 00:48:49,057
Na�em pravnom sistemu
mora biti dozvoljeno da radi.
766
00:48:49,302 --> 00:48:52,594
�ovek ne sme biti
osu�en pre su�enja.
767
00:48:53,002 --> 00:48:56,002
Njegov slu�aj mora biti
predstavljen poroti bez predrasuda.
768
00:48:56,122 --> 00:48:59,407
Njegova krivica mora biti
dokazana van svake sumnje.
769
00:48:59,527 --> 00:49:01,730
Ali kako je to mogu�e
u ovo doba
770
00:49:01,850 --> 00:49:04,193
masovnih medija i brzih vesti?
771
00:49:04,313 --> 00:49:07,737
�ovekovo lice postaje poznato
javnosti poput predsednikovog.
772
00:49:08,053 --> 00:49:11,053
Njegov �ivot postaje
otvorena knjiga. Kako mo�e...
773
00:49:25,223 --> 00:49:27,146
Ovde pi�e: "Gospodin Bandi
774
00:49:27,147 --> 00:49:29,644
je ili osoba koja
nema problema
775
00:49:30,537 --> 00:49:34,225
ili je dovoljno pametan i snala�ljiv
da izgleda skoro kao normalan".
776
00:49:34,996 --> 00:49:37,246
Jak mi je izbor, Va�a Visosti.
777
00:49:37,615 --> 00:49:41,815
Mislim da ovaj psiholo�ki izve�taj
pokazuje nedostatak sigurnosti.
778
00:49:42,269 --> 00:49:44,674
Mo�da pokazuje i pritisak kojem
su ovi ljudi bili izlo�eni.
779
00:49:48,187 --> 00:49:49,716
Ka�u da sam...
780
00:49:50,417 --> 00:49:52,086
...mirna,
781
00:49:52,515 --> 00:49:54,185
povu�ena osoba.
782
00:49:54,967 --> 00:49:56,426
Nesigurna.
783
00:49:57,430 --> 00:49:58,971
Zavisna od �ena.
784
00:49:59,881 --> 00:50:01,901
Ma hajde, Va�a Visosti.
785
00:50:02,021 --> 00:50:03,904
Mislim da u ovoj sudnici
nema mu�karca koji nije takav.
786
00:50:05,456 --> 00:50:07,371
Moja majka je bila �ena.
787
00:50:09,565 --> 00:50:11,596
Kakva divna predstava.
788
00:50:12,535 --> 00:50:14,660
Ili je to ili je onako
kako mi je rekao.
789
00:50:15,302 --> 00:50:17,496
Zaista ose�a svoju patnju.
790
00:50:17,730 --> 00:50:22,201
Ovde pi�e da je "profil li�nosti u
skladu sa zlo�inima za koje je osu�en".
791
00:50:22,838 --> 00:50:25,298
Va�a Visosti, verovatno postoji
na desetine hiljada ljudi
792
00:50:25,424 --> 00:50:27,748
u gradu, �etaju naokolo
793
00:50:28,226 --> 00:50:29,608
manje-vi�e istih kao ja.
794
00:50:32,269 --> 00:50:34,192
Pi�e ovde:
"sposoban za nasilje".
795
00:50:34,193 --> 00:50:36,440
Odakle im takva ideja?
796
00:50:37,417 --> 00:50:39,872
Ovo je napisano da bi se
uskladilo sa presudom.
797
00:50:40,608 --> 00:50:41,868
Da.
798
00:50:42,674 --> 00:50:44,916
Da, bi�u kandidat
za le�enje.
799
00:50:47,204 --> 00:50:48,504
Ali ne zbog...
800
00:50:50,041 --> 00:50:51,500
Ne zbog ne�ega �to
sam ja uradio.
801
00:50:54,455 --> 00:50:56,580
Ve� zbog onoga �to je
sistem uradio meni.
802
00:50:58,272 --> 00:51:00,840
Spreman sam da izreknem
kaznu, gospodine Bandi.
803
00:51:03,478 --> 00:51:05,880
Teodore Roberte Bandi,
bi�ete zatvoreni
804
00:51:05,881 --> 00:51:08,063
u Dr�avnom zatvoru u Juti
805
00:51:08,183 --> 00:51:10,492
na period od jedne
do 15 godina.
806
00:51:15,424 --> 00:51:16,906
Sud se raspu�ta.
807
00:51:24,476 --> 00:51:27,698
Kreten je stvarno besan
�to ga je sistem izneverio.
808
00:51:27,699 --> 00:51:29,145
Zaboravite da je
ubio sve one devojke.
809
00:51:29,265 --> 00:51:30,975
Ostavio je toliko dokaza
dovoljnih za presudu.
810
00:51:31,095 --> 00:51:32,968
Osudili bi ga i da ih je
samo uspavao.
811
00:51:33,423 --> 00:51:35,151
Jedan od naji��a�enijih umova
koje sam ikad video.
812
00:51:35,618 --> 00:51:37,357
Mo�e da opravda sve.
813
00:51:37,958 --> 00:51:40,991
Zna�, mislim da on stvarno
veruje da je nekakav mu�enik.
814
00:51:41,559 --> 00:51:44,162
Moramo da prona�emo na�in
da uhvatimo Teodora
815
00:51:44,163 --> 00:51:46,909
spu�tenog garda, kad bude na
ivici pucanja, kao �to je ovde bio.
816
00:51:46,910 --> 00:51:49,437
To je jedini na�in da ga
navedemo da pri�a.
817
00:51:49,438 --> 00:51:51,293
Kad se bude pribrao,
zaboravite na to.
818
00:51:51,413 --> 00:51:52,566
Ja sam spreman i �ekam.
819
00:51:52,922 --> 00:51:54,253
Mo�da �emo dugo �ekati.
820
00:51:54,373 --> 00:51:56,070
Sudski sistem radi
skroz polako.
821
00:51:56,071 --> 00:51:58,986
- I pu� gola� je br�i.
- Pri�aj mi o otme.
822
00:51:59,021 --> 00:52:01,724
Ja mogu da �ekam.
823
00:52:13,096 --> 00:52:15,796
Ne mogu vam opisati koliko
mi zna�i va�a odanost.
824
00:52:16,624 --> 00:52:19,122
Toliko mojih prijatelja
me napu�ta.
825
00:52:19,542 --> 00:52:23,476
Mediji im polako ispiraju mozgove
svojim tvrdnjama o meni.
826
00:52:24,014 --> 00:52:25,473
�ak i Dik Larsen.
827
00:52:25,812 --> 00:52:28,030
Ali ne i ti. Ne, nikad ti.
828
00:52:29,255 --> 00:52:31,613
Tebi se zahvaljujem,
i nikom drugom.
829
00:52:32,243 --> 00:52:34,844
Hvala ti za moje sitne
trijumfe, kratke razonode
830
00:52:35,202 --> 00:52:36,766
usred ove no�ne more.
831
00:52:37,501 --> 00:52:40,307
Trebalo je da vidi� Fi�erovo
lice kad se pojavio s nalogom.
832
00:52:40,574 --> 00:52:42,442
Optu�nica za ubistvo iz
Dr�ave Kolorado.
833
00:52:42,443 --> 00:52:44,689
Terete me za neku
D�oan Bejker.
834
00:52:45,423 --> 00:52:47,127
O�ekuju da �u pu�i.
835
00:52:47,247 --> 00:52:48,724
Pasti im u naru�je
ili tako ne�to.
836
00:52:49,085 --> 00:52:50,755
Ali ja sam bio
spreman za njih.
837
00:52:50,756 --> 00:52:52,833
Bio sam hladan kao �pricer.
838
00:52:52,953 --> 00:52:55,167
A Fi�er je pucao od besa.
839
00:52:56,537 --> 00:52:58,419
Nameravam da sam
preuzmem svoju odbranu
840
00:52:58,420 --> 00:53:00,473
i mislim da �e sudija
slo�iti s tim.
841
00:53:01,102 --> 00:53:04,348
Svi dokazi su posredni,
tako da nemaju neki slu�aj.
842
00:53:05,228 --> 00:53:07,598
Tako je dobro dr�ati
stvari pod kontrolom opet.
843
00:53:08,217 --> 00:53:11,357
Jedna stvar mi te�ko pada.
Mislim da moram da ti ka�em ovo.
844
00:53:11,572 --> 00:53:14,000
Dr�ati se po strani dok
drugi vode predstavu.
845
00:53:14,440 --> 00:53:17,519
Pogotovo kad se u predstavi
radi o mom �ivotu i slobodi.
846
00:53:18,332 --> 00:53:19,600
Pomisli samo.
847
00:53:19,700 --> 00:53:22,089
Na kraju �u ipak
biti pravi advokat.
848
00:53:22,451 --> 00:53:25,696
Naravno, nisam o�ekivao
da �u do toga do�i ovim putem.
849
00:53:32,106 --> 00:53:34,160
Bi�e mu su�enjo, ali
zamalo da se izvu�e.
850
00:53:34,280 --> 00:53:36,495
Sudija Bi� je odlu�io da poklapanje
vlasi i ra�uni za benzin
851
00:53:36,496 --> 00:53:38,218
nisu opravdan
razlog za sumnju.
852
00:53:39,149 --> 00:53:40,725
Nije nam neki slu�aj.
853
00:53:40,726 --> 00:53:43,374
Tu�ioci moraju ubediti
sudiju da uzme u obzir
854
00:53:43,375 --> 00:53:45,254
ubistva u Juti i
otmicu Delgadove.
855
00:53:45,255 --> 00:53:47,308
Svi dokazi ukazuju na Bandija.
856
00:53:47,309 --> 00:53:50,483
Nemate mnogo vremena da
prikupite sve te dokaze.
857
00:53:50,807 --> 00:53:52,325
U pravu si. Ho�e�
da mi se pridru�i�?
858
00:53:52,675 --> 00:53:54,659
- Da uzme� odsustvo?
- �eleo bih da mogu.
859
00:53:54,854 --> 00:53:57,087
Ali Sem Dejvis
ide u penziju.
860
00:53:57,088 --> 00:53:58,453
Problemi sa srcem.
861
00:53:58,573 --> 00:54:00,036
Zna�i, sve ostaje na vama.
862
00:54:00,156 --> 00:54:02,749
Pretpostavljam da sam ja
jedini koji je ostao iz okruga King.
863
00:54:03,715 --> 00:54:06,482
Znate, kad je do�iveo prvi
infarkt, Sem se �alio.
864
00:54:06,995 --> 00:54:09,202
Rekao je da bi trebalo da stavimo
njegovu sliku na Tedov zid u stanici.
865
00:54:09,322 --> 00:54:10,883
Zajedno sa ostalim �rtvama.
866
00:54:11,003 --> 00:54:13,112
Rekao je da nije dovoljno
lep ili sladak.
867
00:54:15,005 --> 00:54:16,651
Niko mu nije protivre�io.
868
00:54:17,422 --> 00:54:19,570
Ali sada, mislim da bi
mogli da ga stavimo tamo.
869
00:54:20,527 --> 00:54:23,562
I Elenor Rouz, tako�e.
I dalje je u te�kom stanju.
870
00:54:23,812 --> 00:54:26,847
- Jo� vi�a� Elenor?
- Razgovaramo povremeno.
871
00:54:27,466 --> 00:54:30,216
Moj partner Rod�er Dan
je naj�e��e pri�ao s njom.
872
00:54:30,758 --> 00:54:32,462
Pisala je Teodoru u zatvor.
873
00:54:32,859 --> 00:54:34,890
Poslala mu je fotografiju Deniz.
874
00:54:35,335 --> 00:54:37,713
Tra�ila je da joj ka�e
kako je Deniz umrla.
875
00:54:37,833 --> 00:54:39,327
Da li je patila.
876
00:54:40,513 --> 00:54:42,906
�uo sam da Tom Hargrivs
ima problema.
877
00:54:43,197 --> 00:54:46,252
Primljen je u bolnicu
zbog te�ke depresije.
878
00:54:47,225 --> 00:54:50,131
- Ne oporavljaju se.
- Svi smo Bandijeve �rtve.
879
00:54:50,364 --> 00:54:53,778
Roditelji, porodica,
prijatelji, momci.
880
00:54:54,642 --> 00:54:56,743
Mo�ete i mene dodati
na Tedov zid.
881
00:54:57,708 --> 00:54:59,412
Ne jedem, ne spavam.
882
00:54:59,844 --> 00:55:01,805
Moja devojka ka�e
da sam iritantan.
883
00:55:02,284 --> 00:55:04,723
Da vi�e pa�nje posve�ujem
Bandiju njego njoj.
884
00:55:05,120 --> 00:55:07,408
Kakav je tvoj brak, Ri�arde?
885
00:55:07,528 --> 00:55:08,726
Duga�ak.
886
00:55:09,228 --> 00:55:12,707
Nisam mislio tako kako je zvu�alo.
Hteo sam da ka�em da smo dugo u braku.
887
00:55:12,827 --> 00:55:15,649
Ona je navikla na
samo�u i �ekanje.
888
00:55:15,650 --> 00:55:17,687
Da, da, siguran sam da jeste..
889
00:55:18,057 --> 00:55:20,520
Ne, zaista je tako...
Ma zaboravi.
890
00:55:22,659 --> 00:55:24,212
Za Teodora.
891
00:55:24,433 --> 00:55:26,331
Neka trune u paklu.
892
00:55:29,546 --> 00:55:31,111
Pridru�i�e� nam se?
893
00:55:35,654 --> 00:55:36,962
Ri�arde...
894
00:55:37,417 --> 00:55:40,569
Meni se �ini da je
Teodor Bandi zlo.
895
00:55:42,238 --> 00:55:46,002
Zna� kako se, kad baci� kamen u
jezero, po vodi �ire oni krugovi?
896
00:55:47,027 --> 00:55:49,688
Tako se oko Bandija
�iri uni�tenje.
897
00:55:50,373 --> 00:55:53,338
Svi ti krugovi od
jednog centra zla.
898
00:55:54,435 --> 00:55:56,140
Sve su nas zaveli.
899
00:55:56,260 --> 00:55:58,976
Sve ove godine poku�avamo
da ga zaustavimo.
900
00:56:00,359 --> 00:56:01,877
Ali da vam ka�em ne�to.
901
00:56:02,764 --> 00:56:04,340
Vrede�e.
902
00:56:04,460 --> 00:56:06,301
Ako izgubim sve,
903
00:56:06,826 --> 00:56:08,670
vrede�e.
904
00:56:08,790 --> 00:56:11,182
Jer ako pomognem
da ga zaustave,
905
00:56:11,414 --> 00:56:15,826
bi�e to najva�nija stvar
koju sam uradio u �ivotu.
906
00:56:18,452 --> 00:56:19,993
Sudija se slo�io.
907
00:56:20,113 --> 00:56:22,532
Odsad preuzimam kontrolu
nad mojim slu�ajem.
908
00:56:22,917 --> 00:56:25,403
Naravno, uputio mi je
uobi�ajeno upozorenje.
909
00:56:25,404 --> 00:56:27,767
Svako ko je sam
sebi advokat,
910
00:56:27,887 --> 00:56:30,067
ima budalu za klijenta.
911
00:56:31,520 --> 00:56:33,855
Bolje to nego ona gomila
budala od branilaca.
912
00:56:34,111 --> 00:56:35,765
Jesu li stvarno tako lo�i?
913
00:56:36,025 --> 00:56:38,268
Ili samo misli� da ti
mo�e� bolje?
914
00:56:39,210 --> 00:56:40,751
Sve navedeno.
915
00:56:41,777 --> 00:56:43,983
Dik, dobijam sve
�to zatra�im.
916
00:56:43,984 --> 00:56:45,734
Telefon, telefonsku karticu.
917
00:56:45,910 --> 00:56:47,263
Kori��enje pravni�ke biblioteke.
918
00:56:47,730 --> 00:56:50,535
- Bolju dijetu, vitamine.
- Da, izgleda� kao da si smr�ao.
919
00:56:50,906 --> 00:56:53,571
Hrana ovde je grozna.
Ali ne vi�e.
920
00:56:53,898 --> 00:56:55,929
Jedem sve�u salatu. Povr�e.
921
00:56:56,049 --> 00:56:57,563
Za�to ti je dijeta va�na?
922
00:56:58,380 --> 00:57:00,960
Deluje� zaista sre�no
rade�i kao advokat.
923
00:57:01,502 --> 00:57:02,844
Nije ba� kao u bajci.
924
00:57:03,930 --> 00:57:05,926
Ali bar na ovaj na�in
imam neku kontrolu.
925
00:57:06,533 --> 00:57:07,992
Bez toga...
926
00:57:09,708 --> 00:57:11,774
bilo bi to samo
beskrajno �ekanje.
927
00:57:13,383 --> 00:57:16,183
Da, nedavno sam video
Kepela. I on se tako ose�a.
928
00:57:16,303 --> 00:57:17,468
Da nemate cigaru, Dik?
929
00:57:17,783 --> 00:57:20,281
Mislio sam da si prestao.
930
00:57:20,929 --> 00:57:23,634
Da, da. Zaboravio
sam da pu�i� ove.
931
00:57:31,331 --> 00:57:33,549
Ne znam �ta Kepel
i ostali �ekaju.
932
00:57:33,669 --> 00:57:35,102
Dokaze.
933
00:57:35,358 --> 00:57:36,654
Ili priznanje.
934
00:57:37,144 --> 00:57:38,265
Od koga?
935
00:57:38,802 --> 00:57:41,140
Ja sam optu�en i
u Va�ingtonu, Dik.
936
00:57:43,486 --> 00:57:46,323
�elim im sve najbokje
u njihovoj istrazi.
937
00:58:09,785 --> 00:58:11,828
- Halo?
- Kes.
938
00:58:12,482 --> 00:58:13,982
Moram da razgovaram s tobom.
939
00:58:29,600 --> 00:58:30,714
Halo?
940
00:58:30,834 --> 00:58:33,334
Zdravo, du�o. �ta ima?
Dobio sam poruku.
941
00:58:33,454 --> 00:58:36,009
Zdravo, Tede,
imam sjajne vesti.
942
00:58:36,523 --> 00:58:38,251
Na�la sam posao u Aspenu,
943
00:58:38,636 --> 00:58:41,379
uskoro �u se preseliti.
Bi�u ti blizu.
944
00:58:42,511 --> 00:58:44,192
To su zaista sjajne vesti.
945
00:58:45,232 --> 00:58:47,188
Slu�aj, du�o. Kako ide
skupljanje novca?
946
00:58:47,614 --> 00:58:49,715
Ni�ta ne brini,
ide veoma dobro.
947
00:58:50,170 --> 00:58:52,120
Ima� mnogo prijatelja, ze�i�u.
948
00:58:53,100 --> 00:58:54,501
Drago mi je da to �ujem.
949
00:58:55,608 --> 00:58:56,985
Slu�aj...
950
00:58:57,732 --> 00:59:00,417
Malo sam kratak s parama.
Da li bi mogla ne�to da mi po�alje�?
951
00:59:02,547 --> 00:59:04,479
Sud �e sada napraviti
jutarnju pauzu.
952
00:59:15,999 --> 00:59:18,848
Hteo sam samo do pisara.
Da vidim da li je nalog potpisan.
953
00:59:31,392 --> 00:59:32,735
�ta mo�emo da uradimo za vas?
954
00:59:32,985 --> 00:59:34,985
Da li je sudja potpisao
onaj nalog?
955
00:59:36,125 --> 00:59:37,669
Jo� nije.
956
00:59:37,995 --> 00:59:39,665
Proveri�u, ipak.
957
01:00:11,711 --> 01:00:13,567
�ta je uradio?
Ne mogu da verujem!
958
01:00:13,827 --> 01:00:16,486
Jesi li dovoljno jak da �uje� ovo?
Bandi je pobegao. Isko�io je kroz prozor.
959
01:00:18,168 --> 01:00:21,199
�elim Kes, Viktora i Luiz Bandi,
pod prismotrom i za�titom.
960
01:00:21,808 --> 01:00:24,948
Zovi i Larsena. Teodor bi mogao
da stupi u kontakt s njim.
961
01:00:25,557 --> 01:00:26,689
Da.
962
01:00:27,145 --> 01:00:28,814
I Martu �ejmbers, tako�e.
963
01:00:28,934 --> 01:00:30,448
Elenor Rouz.
964
01:00:30,568 --> 01:00:33,390
Postavite danono�nu stra�u
kod Elenor Rouz.
965
01:00:36,310 --> 01:00:37,956
Ne uzbu�uj se, Bobe.
966
01:00:38,295 --> 01:00:39,987
Ne�e sti�i daleko.
967
01:01:52,846 --> 01:01:55,310
Dok se intenzivna potraga za
Tedom Bandijem se nastavlja,
968
01:01:55,566 --> 01:01:58,508
neobi�an aspenski smisao za
humor je iza�ao na povr�inu.
969
01:01:58,981 --> 01:02:01,269
Specijalizovane radnje nude
majice s natpisom:
970
01:02:01,572 --> 01:02:03,498
"Ted Bandi je
�ema za jednu no�.
971
01:02:03,883 --> 01:02:06,498
Barovi reklamiraju novi
"Ted Bandi" koktel:
972
01:02:06,918 --> 01:02:09,627
Tekila, rum i dva zrna
meksi�kog pasulja.
973
01:02:10,363 --> 01:02:11,682
To je ba� sme�no.
974
01:02:12,626 --> 01:02:15,012
- Pokrili ste Delgadovou?
- Da.
975
01:02:15,132 --> 01:02:16,272
Prestravljena je.
976
01:02:17,078 --> 01:02:18,665
A roditelj� �rtava...
977
01:02:18,785 --> 01:02:20,730
Pokrili smo sve kojih
smo mogli da se setimo.
978
01:02:20,850 --> 01:02:23,988
I mi smo. Svaki
put, svaki izlaz...
979
01:02:24,705 --> 01:02:27,074
Uhvati�emo ga.
A onda �u ga slomiti.
980
01:02:27,553 --> 01:02:30,003
Slomi�u ga dok
bude iscrpljen.
981
01:02:36,575 --> 01:02:38,723
Verovatni neki pijanac.
982
01:03:18,243 --> 01:03:20,628
Zdravo, Tede.
Dobrodo�ao nazad.
983
01:03:30,884 --> 01:03:32,239
Ubi�u onog �erifa.
984
01:03:33,453 --> 01:03:35,974
Obe�ao mi je da �u ga ja prvi
dobiti, dok je jo� neraspolo�en.
985
01:03:35,975 --> 01:03:39,331
Onda su ga doveli ovde. �erif mi je
rekao da �e biti spreman i odmoran.
986
01:03:43,881 --> 01:03:46,029
Meni izgleda kao da je
i dalje neraspolo�en.
987
01:03:46,636 --> 01:03:48,212
Ne izgleda tako lo�e.
988
01:03:51,002 --> 01:03:53,920
Suo�avate se sa nizom
novih optu�bi, gospodine Bandi.
989
01:03:54,366 --> 01:03:56,830
Upozoravam vam vas da bi mogle biti
predlo�ene povezane kazne
990
01:03:56,831 --> 01:03:58,440
u trajanju do 90 godina.
991
01:03:59,643 --> 01:04:03,683
Zahtev tu�ioca povla�i za sobom
preme�taj u okru�ni zatvor u Garfildu.
992
01:04:04,108 --> 01:04:08,146
Da li je neko video ko me je
gurnuo kroz onaj prozor, Dik?
993
01:04:12,401 --> 01:04:14,292
Ne znam za�to sam isko�io.
994
01:04:15,716 --> 01:04:18,340
Verovatno zbog toga �to sam
tako dugo izolovan, ne znam.
995
01:04:21,197 --> 01:04:23,076
To je bilo ba� glupo, zar ne?
996
01:04:24,366 --> 01:04:26,903
Pretpostavljam da su ti rekli
da ima� �itav niz novih problema.
997
01:04:27,504 --> 01:04:30,387
Mislim da bi trebalo da oustane�
od namere da se sam brani�.
998
01:04:30,632 --> 01:04:32,593
Osuda za ubistvo
999
01:04:32,605 --> 01:04:35,091
mo�e zna�iti smrtnu kaznu.
1000
01:04:36,691 --> 01:04:38,488
�ta mislite, gde bi �ovek
1001
01:04:39,051 --> 01:04:41,502
ima najve�e �anse da bude
pogubljen ovih dana?
1002
01:04:42,669 --> 01:04:44,701
Ne znam, mo�da u D�ord�iji.
1003
01:04:45,039 --> 01:04:47,630
- Mo�da na Floridi.
- Florida.
1004
01:06:08,095 --> 01:06:10,233
Do�i ovamo, Evelin.
1005
01:06:13,261 --> 01:06:14,872
Da li si nekad videla
ovog �oveka?
1006
01:06:16,868 --> 01:06:18,584
Jesam. To je Ted.
1007
01:06:19,192 --> 01:06:21,817
Rekla sam im za njega
pre oko godinu dana.
1008
01:06:22,529 --> 01:06:23,860
Rekla kome?
1009
01:06:25,215 --> 01:06:26,733
Ne se�am se.
1010
01:06:27,620 --> 01:06:29,814
Nekim policajcima,
dole kod �erifa.
1011
01:06:31,239 --> 01:06:34,197
Poku�aj da se seti�
�ta si im ta�no rekla.
1012
01:06:35,715 --> 01:06:38,995
Pa sve. Da je taj Ted
poku�ao da proganjao Kejti.
1013
01:06:40,629 --> 01:06:42,427
Posmatrao nam je ku�u.
1014
01:06:43,886 --> 01:06:45,964
Za�to? Za�to nisi
rekao nekome?
1015
01:06:46,326 --> 01:06:49,092
Iza�i napolje. Iza�i napolje,
pre nego �to te izbacim.
1016
01:06:49,093 --> 01:06:51,043
Za�to nam nisi
rekao za Evelin?
1017
01:06:51,163 --> 01:06:53,493
Ostalo. Dokazi.
Gde je to?
1018
01:06:53,613 --> 01:06:55,958
- Izgubljeni su.
- Izgubljeni?
1019
01:06:56,320 --> 01:06:58,064
�ta je ta�no izgubljeno?
1020
01:06:58,065 --> 01:07:00,643
Dokazi koje smo imali.
Uzorci kose,
1021
01:07:00,644 --> 01:07:03,967
dokazi s obdukcije.
1022
01:07:04,087 --> 01:07:06,142
Sve je izgubljeno.
1023
01:07:09,003 --> 01:07:13,380
Mislim da ih je jedan od na�ih momaka
gre�kom bacio prilikom selidbe.
1024
01:07:23,802 --> 01:07:25,553
Bandi, ve�era.
1025
01:07:25,673 --> 01:07:28,366
Ne mogu, nije mi dobro.
1026
01:07:28,968 --> 01:07:30,463
Dobro.
1027
01:07:31,642 --> 01:07:34,666
30. decembar 1977.
1028
01:10:34,869 --> 01:10:37,297
Du�o, upali auto, odmah silazim.
1029
01:10:39,644 --> 01:10:42,494
Po�uri, ho�e� li? Ne�u da
zakasnim na ve�eru.
1030
01:11:31,956 --> 01:11:33,789
Ri�arde, ovde Bob Kepel.
1031
01:11:34,010 --> 01:11:36,123
Da, Bobe. Jesi li
razgovarao s Fi�erom?
1032
01:11:36,345 --> 01:11:39,368
Jesam, razgovarao sam.
Jadnik �upa kosu s glave.
1033
01:11:39,882 --> 01:11:42,427
Tra�i Bandija zakedno sa
stra�arima i svima ostalima.
1034
01:11:42,870 --> 01:11:45,065
Lagano je pobegao.
Svi su u panici.
1035
01:11:45,907 --> 01:11:47,354
�ta se radi?
1036
01:11:47,751 --> 01:11:49,303
Putevi su blokirani.
1037
01:11:49,304 --> 01:11:51,533
Aerodromi, autobuske stanice
1038
01:11:51,653 --> 01:11:54,615
Za�tita za svedoke. Slu�aj,
Ri�arde, zvao sam te zbog...
1039
01:11:55,023 --> 01:11:58,035
Bandi mo�e ide u na�em pravcu.
Ako poku�a da te kontaktira,
1040
01:11:58,362 --> 01:12:00,101
obavezno nam javi, va�i?
1041
01:12:00,301 --> 01:12:01,601
Hvala.
1042
01:12:04,105 --> 01:12:07,408
Osumnji�eni masovni ubica
Ted Bandi mo�da je krenuo ku�i.
1043
01:12:07,828 --> 01:12:10,653
Policija okruga King objavila je
poseban broj za hitne slu�ajeve,
1044
01:12:10,654 --> 01:12:13,700
5557272.
1045
01:12:26,770 --> 01:12:29,039
Moramo ga staviti na FBI listu
deset najtra�enijih begunaca.
1046
01:12:29,159 --> 01:12:31,099
Poternice po celoj zemlji.
1047
01:12:31,111 --> 01:12:32,662
Mogao bi da se pojavi
u nekom malom gradu
1048
01:12:32,697 --> 01:12:34,214
i niko ne bi znao da je on
tempirana bomba.
1049
01:12:34,215 --> 01:12:36,375
Moramo da razmislimo.
Gde bi on oti�ao?
1050
01:12:36,888 --> 01:12:38,324
Gde �e udariti
slede�i put?
1051
01:12:38,866 --> 01:12:41,107
Da sam ja Bandi,
ne daj Bo�e,
1052
01:12:41,108 --> 01:12:42,758
oti�ao bih u neki
studentski grad.
1053
01:12:42,759 --> 01:12:44,854
Da, Ted obo�ava studenjake..
1054
01:12:45,181 --> 01:12:47,644
- Odmah �e se uklopiti.
- Studenjak, ali koji?
1055
01:12:48,035 --> 01:12:50,135
Nemamo pojma gde je krenuo.
1056
01:12:50,255 --> 01:12:52,705
Prokleti stra�ari. Znali su
da postoji rizik da �e pobe�i,
1057
01:12:52,706 --> 01:12:54,980
ali gospodin �armantni
ih je naveo da se opuste.
1058
01:12:55,100 --> 01:12:57,736
Isputzao je iz �elije u
stra�arev stan preko puta.
1059
01:12:58,594 --> 01:13:01,431
Do�avola, �ta je bilo, bilo je. Moramo
da se usredsredimo na ovo sada.
1060
01:13:01,594 --> 01:13:03,789
Pa, jedno znamo. Eksplodira�e.
1061
01:13:04,186 --> 01:13:06,287
- To je sigurno.
- Mo�da ne�e.
1062
01:13:06,407 --> 01:13:08,365
Mo�da �e se ipak
kontrolisati.
1063
01:13:08,366 --> 01:13:09,742
Ne mo�e zadugo.
1064
01:14:18,578 --> 01:14:21,957
Neka devojka negde �e biti ubijena
na u�asan na�in, a mi sedimo.
1065
01:14:22,486 --> 01:14:23,851
Dobijamo telefonske dojave.
1066
01:14:24,236 --> 01:14:25,275
Na stotine.
1067
01:14:25,567 --> 01:14:28,417
Uzmi aspirin, ja sam kroz to
prolazio dve godine.
1068
01:14:28,418 --> 01:14:29,652
Sad je gore.
1069
01:14:29,653 --> 01:14:32,724
Bio je u zatvoru dve godine.
Kad ta bomba eksplodira, bi�e...
1070
01:14:33,108 --> 01:14:36,035
Teodor se ovoga puta
ne�e izduvati odjednom.
1071
01:14:37,226 --> 01:14:39,432
Jedno ubistvo mu
ne�e biti dovoljno.
1072
01:16:45,352 --> 01:16:47,254
�ekaj, mislim da je otvoreno.
1073
01:19:53,528 --> 01:19:54,827
- Da.
- Da?
1074
01:19:54,828 --> 01:19:56,821
- Vidimo se sutra?
- Da.
1075
01:19:57,350 --> 01:19:58,619
Ahoj.
1076
01:20:25,109 --> 01:20:26,965
Teodor je na Floridi.
1077
01:20:26,966 --> 01:20:29,037
Tra�ite mu�karca pod imenom
Teodor Robert Bandi.
1078
01:20:29,038 --> 01:20:30,710
Fotografije i otisci
prstiju vam sti�u.
1079
01:20:30,830 --> 01:20:32,622
Teodor Robert Bandi.
1080
01:20:32,742 --> 01:20:34,493
Teodor Robert Bandi.
1081
01:20:34,819 --> 01:20:36,827
Teodor Robert Bandi.
1082
01:20:36,947 --> 01:20:38,633
Teodor
1083
01:20:38,753 --> 01:20:40,151
Robert
1084
01:20:40,271 --> 01:20:42,045
Bandi.
1085
01:21:03,385 --> 01:21:06,105
�itava nacija je �okirana
ubistvima u sestrinstvu.
1086
01:21:06,764 --> 01:21:10,824
Dv� mlade �ene su mrtve. Njihova
tela su unaka�ena i sodomizovana.
1087
01:21:11,084 --> 01:21:13,003
Ubica je i dalje na slobodi.
1088
01:22:22,117 --> 01:22:23,997
Dajte mi FBI.
1089
01:22:24,117 --> 01:22:26,086
14C
1090
01:22:26,833 --> 01:22:28,981
11200.
1091
01:22:37,816 --> 01:22:41,972
Kra�a tog vozila je prijavljena
policiji u Talahasiju.
1092
01:23:09,961 --> 01:23:11,861
U �emu je problem, pozorni�e?
1093
01:23:11,862 --> 01:23:14,152
Ruke na volan,
da ih vidim. Odmah!
1094
01:23:20,747 --> 01:23:24,669
Sad lagano iza�ite iz automobila
i stavite ruke iza glave. Hajde!
1095
01:23:28,859 --> 01:23:31,427
- U �emu je problem?
- Lezi dole i ra�iri noge, odmah!
1096
01:23:32,034 --> 01:23:33,879
Dole!
1097
01:23:39,795 --> 01:23:42,795
Stavite levu ruku na potiljak.
1098
01:23:56,853 --> 01:23:58,196
Stani!
1099
01:23:58,818 --> 01:24:00,122
Stani!
1100
01:24:26,580 --> 01:24:28,358
Voleo bih da ste me ubili.
1101
01:24:28,478 --> 01:24:30,856
�ta? �ta si rekao?
1102
01:24:31,459 --> 01:24:33,609
Voleo bih da ste me ubili.
1103
01:24:35,747 --> 01:24:38,747
Moram do njega dok je jo�
neraspolo�en. Poznajem ga.
1104
01:24:39,203 --> 01:24:41,526
Pa, Ted ka�e da
�eli da razgovata.
1105
01:24:41,646 --> 01:24:45,006
Budite oprezni. Tako
sti�e kontrolu. Mi ga poznajemo.
1106
01:24:45,126 --> 01:24:49,166
Slu�ajte. Ako osumnji�eni za ubistvo
ka�e da �eli da pri�a, pri�a�u s njim.
1107
01:24:50,088 --> 01:24:51,921
Jo� ne�to.
1108
01:24:52,423 --> 01:24:55,843
Imamo dete. Devoj�icu od
12 godina u Lejk Sitiju.
1109
01:24:56,274 --> 01:24:58,107
Nema je ve� nekoliko dana.
1110
01:24:58,632 --> 01:25:00,115
Sti�emo.
1111
01:25:03,699 --> 01:25:05,520
Nestalo je dete.
1112
01:25:08,085 --> 01:25:09,941
Neka bude poslednja, molim te.
1113
01:25:10,712 --> 01:25:12,042
Neka bude poslednja.
1114
01:25:13,490 --> 01:25:15,171
Sjajno je biti u dru�tvu
ljudi ponovo.
1115
01:25:16,303 --> 01:25:18,065
Kad te ne gledaju kao
da si druga�iji.
1116
01:25:18,567 --> 01:25:20,353
Bio sam me�u studentima.
1117
01:25:20,808 --> 01:25:22,950
Studenti su divni ljudi.
1118
01:25:23,977 --> 01:25:27,549
Kad god to dosadi da gleda�
na�a lica, samo reci.
1119
01:25:28,098 --> 01:25:29,872
Vrati�emo te nazad u Sijetl.
1120
01:25:31,075 --> 01:25:33,538
Izgleda da sam ja zadu�en
za zabavu ve�eras.
1121
01:25:34,139 --> 01:25:36,262
Pri�a�emo o �emu god �eli�.
1122
01:25:37,452 --> 01:25:39,892
Ho�e� da pri�amo
o ubistvima, Tede?
1123
01:25:40,849 --> 01:25:43,749
Znate, puno sam razmi�ljao o svojim
danima na pravnom fakultetu.
1124
01:25:45,668 --> 01:25:47,967
Kad je moj problem
iza�ao na videlo.
1125
01:25:48,131 --> 01:25:50,131
Pa onda iznova i iznova.
1126
01:25:50,477 --> 01:25:51,971
Kakav problem, Tede?
1127
01:25:52,531 --> 01:25:53,792
Moj problem.
1128
01:25:55,484 --> 01:25:58,462
Momci, obratite pa�nju,
ovo je va�no.
1129
01:25:58,847 --> 01:26:01,405
Video sam jednu devojku.
Vozila je bicikl.
1130
01:26:02,477 --> 01:26:05,777
I odmah sam znao da
moram da je imam.
1131
01:26:05,780 --> 01:26:07,193
Pratio sam je.
1132
01:26:08,384 --> 01:26:09,777
Ni�ta se nije dogodilo, ali...
1133
01:26:10,457 --> 01:26:12,380
Tako je moj problem zapo�eo.
1134
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
- Izgledate umorno, momci.
- Ne, u redu smo, Tede.
1135
01:26:15,453 --> 01:26:17,492
-Kako si ti?
- Ja?
1136
01:26:18,076 --> 01:26:20,084
Ja sam no�na ptica.
Ne, dobro sam.
1137
01:26:21,152 --> 01:26:23,324
Ponekad se ose�am
kao vampir.
1138
01:26:39,853 --> 01:26:42,396
Imam stroga nare�enja.
Niko ne sme da ih uznemirava.
1139
01:26:42,516 --> 01:26:45,434
Oni ne znaju s �im imaju posla. Ho�ete
li nam dozvoliti da pri�amo s njim?
1140
01:26:45,435 --> 01:26:48,455
�to Bandi vi�e pri�a,
to vi�e preuzima kontrolu.
1141
01:26:48,575 --> 01:26:51,875
Razgovor je kao san za Bandija.
Ni�ta ga ne osve�ava kao razgovor.
1142
01:26:51,882 --> 01:26:54,520
- �ao mi je. - �ao ti je?
Ne znate �ta imate tamo.
1143
01:26:54,521 --> 01:26:56,026
Recite Bandiju da smo ovde.
1144
01:26:56,027 --> 01:26:58,594
- Ne mogu. - Onda bar
recite detektivima da smo ovde.
1145
01:26:58,595 --> 01:27:00,095
Ne mogu ni�ta
da im ka�em.
1146
01:27:00,309 --> 01:27:02,959
Imam strogu naredbu:
Niko ne sme da ih uznemirava.
1147
01:27:03,079 --> 01:27:05,480
Idemo, Majk. Ovaj tip
je tvrdoglav kao mazga.
1148
01:27:07,231 --> 01:27:09,927
Da sam imao izbora,
sve bih sredio.
1149
01:27:10,730 --> 01:27:12,469
A nakon �to bi
to bilo sre�eno
1150
01:27:13,158 --> 01:27:15,819
voleo bih da budem u Dr�avi
Va�ington, jer mi je majka odatle.
1151
01:27:16,298 --> 01:27:17,629
Odatle sam i ja.
1152
01:27:17,749 --> 01:27:20,407
Jel to neki tvoj na�in
da tra�i� nagodbu?
1153
01:27:23,438 --> 01:27:25,049
Hajde da uklju�imo snimanje.
1154
01:27:30,034 --> 01:27:31,084
Dobro.
1155
01:27:32,151 --> 01:27:34,508
Ted Bandi �eli ne�to
iz svega ovoga.
1156
01:27:35,115 --> 01:27:37,137
Mo�da on to ne zaslu�uje,
1157
01:27:38,057 --> 01:27:40,520
ali moram da
mislim na opstanak.
1158
01:27:41,248 --> 01:27:42,777
Zna�, tu bi moglo
da bude problema.
1159
01:27:43,046 --> 01:27:46,135
Treba se izboriti sa svim tim
zavrzlamama oko nadle�nosti.
1160
01:27:46,221 --> 01:27:48,625
Ali s druge strane, imamo
mnogo o�alo��enih ljudi.
1161
01:27:49,267 --> 01:27:51,194
Zbog nestalih osoba.
1162
01:27:51,791 --> 01:27:53,951
Zna�, mogao bi da pru�i�
olak�anje mnogima.
1163
01:27:56,122 --> 01:27:57,745
I dalje cenim sebe.
1164
01:27:59,190 --> 01:28:01,258
Tede, da te pitam ne�to.
1165
01:28:01,660 --> 01:28:03,843
Koliko dr�ava bi
1166
01:28:04,746 --> 01:28:06,310
bilo zainteresovano za ovo?
1167
01:28:08,318 --> 01:28:11,832
Misl�m, da pri�amo o
1168
01:28:12,462 --> 01:28:14,664
�est dr�ava.
- �est dr�ava?
1169
01:28:15,147 --> 01:28:16,734
Nisam ba� siguran u to.
1170
01:28:17,210 --> 01:28:19,089
Neke dr�ave nisu ni
svesne da su ume�ane...
1171
01:28:20,338 --> 01:28:22,206
�to se broja slu�ajeva ti�e...
1172
01:28:22,521 --> 01:28:24,016
mo�e biti...
1173
01:28:25,351 --> 01:28:26,665
biti...
1174
01:28:28,320 --> 01:28:29,522
trocifren.
1175
01:28:30,433 --> 01:28:32,044
Trocifren?
1176
01:28:32,441 --> 01:28:34,215
Mislite, stotine?
1177
01:28:39,949 --> 01:28:42,634
Ne�e da razgovara
s vama. Nema �anse.
1178
01:28:42,949 --> 01:28:45,538
Da li je rekao ne�to?
Ne�to konkretno?
1179
01:28:45,658 --> 01:28:47,277
Rekao je mnogo toga.
1180
01:28:47,278 --> 01:28:50,478
Ne ba� konkretno. Nije ba�
priznao, ako ste na to mislili.
1181
01:28:51,115 --> 01:28:52,644
Mnogo pri�e.
1182
01:28:53,205 --> 01:28:55,388
Pa bar imaju �ivotinju
pod klju�em.
1183
01:28:55,971 --> 01:28:57,115
Da.
1184
01:28:57,850 --> 01:28:59,205
Florida ga ne�e pustiti.
1185
01:28:59,502 --> 01:29:02,193
- Ispr�i�e ga ovde.
- Pijem u to ime.
1186
01:29:04,224 --> 01:29:07,097
Ri�arde, nije mogu�e
da jo� sumnja�.
1187
01:29:08,701 --> 01:29:10,487
Ne, ne sumnjam.
1188
01:29:11,147 --> 01:29:14,508
Ali sam se setio da me je Ted pitao
gde su naj�e��a pogubljenja ovih dana,
1189
01:29:14,509 --> 01:29:17,257
a ja sam rekao,
"mo�da na Floridi".
1190
01:29:18,724 --> 01:29:20,820
Mo�da je Ted Bandi
do�ao ovde da uni�ti
1191
01:29:20,821 --> 01:29:22,807
onaj deo sebe koji je
bio svestan da je �udovi�te.
1192
01:29:23,362 --> 01:29:26,455
Neobi�no je da je, svaki put kad je
uhva�en, to bilo zbog lo�e vo�nje.
1193
01:29:28,130 --> 01:29:30,190
Trebalo bi da ga po�alju
u auto-�kolu
1194
01:29:30,191 --> 01:29:31,788
pre nego �to ga stave
na elektri�nu stolicu.
1195
01:29:31,935 --> 01:29:34,719
Osu�ujem Teodora Bandija
na u�enje vo�nje.
1196
01:29:36,633 --> 01:29:38,734
Tako da �u biti
mu�en zbog toga
1197
01:29:39,137 --> 01:29:40,643
i pati�u zbog toga.
1198
01:29:41,250 --> 01:29:43,211
Bi�u izlo�en bolu
zbog tih dela.
1199
01:29:43,702 --> 01:29:45,698
Ali ne�u podeliti
teret krivice.
1200
01:29:46,544 --> 01:29:50,361
Apsurdno mi je da tra�im
milost za ne�to �to nisam uradio.
1201
01:29:52,557 --> 01:29:56,141
Teodore Bandi, bi�ete odvedeni
u Dr�avni zatvor Floride.
1202
01:29:56,401 --> 01:30:00,530
Tamo �e vas dr�ati sve dok kroz
vas ne bude pu�tena elektri�na struja
1203
01:30:00,531 --> 01:30:02,897
dovoljna da izazove
va�u trenutnu smrt.
1204
01:30:10,193 --> 01:30:11,715
Ne�u mo�i da...
1205
01:30:13,806 --> 01:30:15,568
...te zovem vi�e Kes.
1206
01:30:15,837 --> 01:30:17,354
Ne prekidaj, molim te.
1207
01:30:18,662 --> 01:30:20,086
Slu�am.
1208
01:30:20,206 --> 01:30:21,864
V�di, znam da ne �eli�
da razgovara� sa mnom
1209
01:30:22,121 --> 01:30:23,977
ali �elim da se izvinim
1210
01:30:24,097 --> 01:30:26,324
za svoje pona�anje
one nedelje.
1211
01:30:28,133 --> 01:30:30,533
Te nedelje oti�ao sam
do jezerea Samami�,
1212
01:30:30,534 --> 01:30:32,359
pokvario sam nam
zajedni�ku ve�eru.
1213
01:30:33,935 --> 01:30:35,126
D�eni.
1214
01:30:35,768 --> 01:30:37,414
D�eni je samo htela...
1215
01:30:41,205 --> 01:30:43,038
To je bilo davno.
1216
01:30:45,629 --> 01:30:47,252
Zbogom, Tede.
1217
01:30:59,500 --> 01:31:02,045
Na dan 31. jula 1979.
1218
01:31:02,165 --> 01:31:05,617
Ted Bandi je osu�en na smrt
za ubistvo Linde Krojdon
1219
01:31:05,618 --> 01:31:07,118
i Iv Tornkrest.
1220
01:31:07,119 --> 01:31:11,399
Tako�e je osu�en na tri vezane
kazne za napad na ostale tri �rtve.
1221
01:31:11,938 --> 01:31:14,257
Na dan 12. februara 1980.
1222
01:31:14,261 --> 01:31:17,740
Ted Bandi je osu�en na smrt za
ubistvo u�enice od 12 godina,
1223
01:31:17,741 --> 01:31:20,933
Li Fle�er, �ije je seksualno
zlostavljano telo prona�eno
1224
01:31:20,934 --> 01:31:23,314
tokom su�enja za
ubistva u sestrinstvu
1225
01:31:23,456 --> 01:31:25,849
Ted Bandi je dr�an u
Dr�avnom zatvoru "Rejford",
1226
01:31:25,850 --> 01:31:28,585
u severnom delu centralne
Floride. Me�u osu�enicima na smrt.
1227
01:31:28,705 --> 01:31:31,097
Guverner je odbio
zahtev za pomilovanjem.
1228
01:31:31,762 --> 01:31:33,910
15. januara 1986,
1229
01:31:34,237 --> 01:31:36,668
na osmu godi�njicu
ubistava u sestrinstvu,
1230
01:31:36,968 --> 01:31:40,687
Teodor Robert Bandi predao je
zahtev Vrhovnom sudu SAD,
1231
01:31:40,807 --> 01:31:44,772
da se ponovo razmotre njegove
presude i zahtev za pomilovanjem.
1232
01:31:45,713 --> 01:31:50,713
U DECEMBRU 1988. VRHOVNI SUD SAD
ODBACIO JE ZAHTEV TEODORA BANDIJA.
ODMAH POTOM, OBJAVLJENIO JE DA �E
POGUBLJENJE BITI IZVR�ENO
24. JANUARA 1989. GODINE.
1233
01:31:50,714 --> 01:31:55,714
UVIDEV�I DA VI�E NEMA SVRHE DA PORI�E
ZLO�INE, BANDI JE DETEKTIVU ROBERTU KEPELU
PRIZNAO SVIH 11 UBISTAVA ZA KOJE
JE BIO OSUMNJI�EN. PORED TOGA,
PRIZNAO JE JO� TRI UBISTVA U VA�INGTONU
I DVA U OREGONU ZA KOJE NIJE BIO OSUMNJI�EN.
1234
01:31:55,715 --> 01:32:00,715
DETEKTIVIMA IZ JUTE, AJDAHA I KOLORADA
BANDI JE PRIZNAO BROJNA DRUGA UBISTVA,
ME�U KOJIMA I NEKA KOJIH POLICIJA
UOP�TE NIJE BILA SVESNA. PROCENJUJE SE
DA JE TED BANDI UBIO NAJMANJE 30 DEVOJAKA.
1235
01:32:00,716 --> 01:32:05,716
TED BANDI UMRO JE NA ELEKTRI�NOJ STOLICI
U ZATVORU "REJFORD" 24. JANUARA 1989. GODINE
U 7:16 �ASOVA UJUTRO PO LOKALNOM VREMENU.
1236
01:32:05,717 --> 01:32:06,717
OKO 2.000 LJUDI ISPRED ZATVORA PROSLAVILO JE
NJEGOVU SMRT PESMOM I VATROMETOM.
NJEGOVI POSMRTNI OSTACI SU KREMIRANI,
A PEPEO RASUT NA NEPOZNATOJ LOKACIJI
U PLANINAMA DR�AVE VA�INGTON,
U SKLADU SA NJEGOVIM TESTAMENTOM.
1237
01:32:06,718 --> 01:32:07,718
Prevod: Stanke47
1238
01:32:10,718 --> 01:32:14,718
Preuzeto sa www.titlovi.com
96273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.