Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,558 --> 00:00:06,557
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,865 --> 00:00:11,865
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:12,183 --> 00:00:17,184
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:00:17,530 --> 00:00:25,530
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciכle doeleinden is illegaal!
5
00:03:08,021 --> 00:03:10,021
Mooie wagen.
6
00:03:10,522 --> 00:03:12,192
Hij doet wat hij moet doen.
7
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
En dat is pizza's bezorgen?
8
00:03:16,528 --> 00:03:20,524
Het gaat niet om de wagen
maar om de bestuurder.
9
00:03:23,670 --> 00:03:26,306
Waar ging dat over?
- Wat?
10
00:03:26,406 --> 00:03:31,151
Praat jij tegen mijn vriendin?
- Daar gaan we weer.
11
00:03:31,211 --> 00:03:34,236
Ze bewonderde alleen mijn wagen.
12
00:03:35,615 --> 00:03:39,718
Mijn oma's Buick is nog sneller
dan dat stuk schroot.
13
00:03:39,819 --> 00:03:42,368
En de Viper van je pappie dan?
14
00:03:42,989 --> 00:03:46,058
Dit beest heeft vijfhonderd PK
en een Borla uitlaatsysteem.
15
00:03:46,158 --> 00:03:50,028
Hij gaat van nul tot honderd
in ongeveer vier seconden.
16
00:03:50,128 --> 00:03:53,188
Geweldig, je kunt de brochure lezen.
17
00:04:37,776 --> 00:04:41,600
Waarom vechten jullie het niet
op de weg uit?
18
00:04:42,348 --> 00:04:44,643
Ik race alleen om je wagen.
19
00:04:45,449 --> 00:04:52,079
Deze auto kost tachtigduizend dollar.
Wat moet ik met jouw stuk schroot?
20
00:04:54,893 --> 00:04:57,952
En als jullie nu eens om mij wedden?
21
00:04:59,831 --> 00:05:03,492
De winnaar krijgt mij.
22
00:05:10,574 --> 00:05:14,144
Knip door.
Kom op.
23
00:05:28,127 --> 00:05:30,127
Starten maar.
24
00:05:32,699 --> 00:05:35,332
De eerste die aan de andere kant is...
25
00:05:35,432 --> 00:05:37,923
Het is tijd. We gaan.
26
00:05:38,002 --> 00:05:42,420
Klaar, jongens?
- Maak het interessant.
27
00:07:48,233 --> 00:07:50,699
Ik dacht dat je van me hield?
28
00:08:21,500 --> 00:08:25,665
Ik geloof dat ik een nieuwe date
voor het bal heb.
29
00:08:33,677 --> 00:08:36,567
Clay, stop de wagen.
- Houd je mond.
30
00:08:44,854 --> 00:08:46,926
Clay, stop de wagen.
- Houd je mond.
31
00:08:47,025 --> 00:08:49,025
Stoppen.
32
00:08:52,697 --> 00:08:55,246
Stop alsjeblieft.
33
00:10:06,038 --> 00:10:09,182
Kan ik daar een kopietje van krijgen?
34
00:10:10,142 --> 00:10:13,116
Denk je dat dit een grapje is of zo?
35
00:10:13,913 --> 00:10:18,551
Zie je Ken en Barbie daar?
Die komen er zonder waarschuwing vanaf.
36
00:10:18,650 --> 00:10:21,796
Hun ouders hebben teveel connecties.
37
00:10:23,888 --> 00:10:27,591
Mislukkelingen als jij mag ik wel.
Weet je waarom?
38
00:10:27,692 --> 00:10:30,695
Je wordt zeker veroordeeld.
39
00:10:30,796 --> 00:10:32,563
Waar is mijn auto?
- Die heb ik vernietigd.
40
00:10:32,663 --> 00:10:36,466
Wat heb je gedaan?
- Ga zitten, je hebt afgedaan.
41
00:10:36,567 --> 00:10:41,072
En dat alles voor je achttiende verjaardag.
Ga zitten.
42
00:10:44,109 --> 00:10:46,405
Wat dacht je verdomme wel?
43
00:10:47,212 --> 00:10:50,018
Mevrouw Boswell? Alstublieft.
44
00:10:50,783 --> 00:10:52,783
Ik ben niet getrouwd.
45
00:10:55,421 --> 00:11:00,445
Agent, is het illegaal om hier te roken?
46
00:11:07,700 --> 00:11:12,154
Dit is een strenge staat
en het is een duidelijke zaak.
47
00:11:12,235 --> 00:11:16,207
Hij mag van geluk spreken als ze hem
niet als een volwassene berechten.
48
00:11:17,308 --> 00:11:20,480
Dit is onze derde stad in twee jaar.
49
00:11:21,413 --> 00:11:25,517
Uw zoon heeft al twee veroordelingen
wegens roekeloos rijgedrag en vernieling.
50
00:11:25,616 --> 00:11:27,552
Dit is de derde overtreding.
51
00:11:27,653 --> 00:11:30,254
Ze zullen hem zeker
van de straat willen halen.
52
00:11:30,355 --> 00:11:32,990
Er moet een andere manier zijn.
53
00:11:42,000 --> 00:11:44,803
Waar verhuizen we deze keer heen?
54
00:11:47,004 --> 00:11:49,215
We verhuizen nergens heen.
55
00:12:12,062 --> 00:12:15,863
TOKIO - JAPAN
56
00:13:46,355 --> 00:13:50,636
Ik dacht dat je de zevende zou komen.
- Vandaag is de zevende.
57
00:13:51,462 --> 00:13:54,036
Wacht even.
58
00:14:20,291 --> 00:14:22,291
Kom binnen.
59
00:14:26,730 --> 00:14:28,730
Dit is het.
60
00:14:35,240 --> 00:14:40,279
Ik zou er zijn, Sean.
Maar je moeder zei de zevende...
61
00:14:41,046 --> 00:14:45,125
en hier in Japan lopen we een dag voor.
62
00:14:45,717 --> 00:14:48,947
Maar je bent er nu en dat is goed.
63
00:14:50,421 --> 00:14:52,582
Hoe is het met je moeder?
64
00:14:54,626 --> 00:14:56,626
Waar slaap ik?
65
00:14:57,062 --> 00:15:02,678
Je weet dat ze geen andere keuze had.
Het was dit of de jeugdgevangenis.
66
00:15:03,100 --> 00:15:07,337
Je kunt niet iedere keer verhuizen
als je in de problemen komt.
67
00:15:07,438 --> 00:15:09,438
Dat werkte bij jou ook.
68
00:15:12,442 --> 00:15:15,279
Geen van ons beide heeft hier om gevraagd.
69
00:15:15,379 --> 00:15:18,615
Maar ik heb je moeder beloofd
om voor je te zorgen.
70
00:15:18,716 --> 00:15:24,121
Je houdt je gewoon aan de afspraken
en dan komt alles wel goed.
71
00:15:24,222 --> 00:15:28,085
Regels?
- Regels ja, heel simpel.
72
00:15:28,661 --> 00:15:32,029
Je gaat naar school
en daarna kom je direct naar huis.
73
00:15:32,129 --> 00:15:36,933
Ik wil niet zien of horen
dat je in de buurt van een auto komt.
74
00:15:37,036 --> 00:15:40,230
De slaapkamer is voor jou.
75
00:15:46,043 --> 00:15:48,423
Maak het jezelf gemakkelijk.
76
00:15:50,548 --> 00:15:53,778
Lichten uit over tien minuten.
77
00:16:39,616 --> 00:16:43,616
DE TREIN NAAR SCHOOL
VERTREKT OM ZEVEN UUR
78
00:16:52,143 --> 00:16:54,268
Dit moet een grapje zijn.
79
00:17:51,103 --> 00:17:52,936
Verkeerde trein.
80
00:17:53,038 --> 00:17:55,038
Ik ben nieuw hier.
81
00:17:56,239 --> 00:17:58,239
Boswell?
82
00:17:59,540 --> 00:18:01,545
Ja mevrouw, Boswell.
83
00:19:02,071 --> 00:19:04,875
Japans eten is net als het leger.
84
00:19:05,009 --> 00:19:07,305
Niets vragen, niets zeggen.
85
00:19:08,077 --> 00:19:09,445
Ik heet Twinkie.
86
00:19:09,546 --> 00:19:12,181
Ik zag dat je geen laptop hebt.
87
00:19:13,451 --> 00:19:14,987
En?
88
00:19:15,086 --> 00:19:18,421
Ik regel er eentje voor je.
De helft van de prijs.
89
00:19:18,523 --> 00:19:21,390
Nee, ik hoef niks.
- Zestig procent korting.
90
00:19:21,492 --> 00:19:24,060
Omdat we allebei legerkinderen zijn.
91
00:19:24,161 --> 00:19:27,952
Ik heb geen geld.
En ik ben geen legerkind.
92
00:19:29,567 --> 00:19:34,503
Wat dacht je van een mobiele telefoon?
Iedereen heeft er ייn nodig.
93
00:19:34,604 --> 00:19:36,207
Niet slecht bedoeld...
94
00:19:36,307 --> 00:19:40,045
maar ik zal hier al weg zijn
voor ik je naam onthouden heb
95
00:19:40,144 --> 00:19:42,546
Dan heb je nieuwe schoenen nodig
om de stad in te trekken.
96
00:19:43,648 --> 00:19:47,712
Houd je van Michael Jordan?
Ik ben dol op hem.
97
00:19:47,983 --> 00:19:49,718
Moet je dit eens zien.
98
00:19:49,820 --> 00:19:52,322
Gloednieuwe Jordans.
Nog niet eens op de markt.
99
00:19:52,421 --> 00:19:55,905
Zelfs LeBron James
kon ze nog niet krijgen.
100
00:19:57,327 --> 00:20:02,567
Verkoop je dat Sparco stuur?
- Nee, dat is van mij.
101
00:20:02,665 --> 00:20:05,434
Daar heb ik zelfs
de winkelprijs voor betaald.
102
00:20:05,737 --> 00:20:06,836
Waar rijd jij in?
103
00:20:06,936 --> 00:20:08,571
Mijn wagen?
- Ja.
104
00:20:08,671 --> 00:20:11,390
Mijn wagen is uniek.
- Laat zien.
105
00:20:12,176 --> 00:20:16,546
Ik dacht dat je niet lang bleef?
Goed dan.
106
00:21:08,530 --> 00:21:11,796
Mooi, hט?
Moet je die auto zien.
107
00:21:13,702 --> 00:21:15,638
Laat mij dan tenminste rijden.
108
00:21:15,739 --> 00:21:21,846
Ik hoop dat jullie ook echte auto's hebben.
- Jij bent zeker de leukste thuis?
109
00:21:21,946 --> 00:21:25,615
Ik weet alleen niet of je er klaar
voor bent. Je lijkt wat nerveus.
110
00:21:26,515 --> 00:21:28,515
Alles goed, Tosh?
111
00:22:02,586 --> 00:22:05,987
Voor als je te vroeg je kruit verschiet.
112
00:23:02,513 --> 00:23:03,613
Hoor je dat?
113
00:23:03,712 --> 00:23:07,785
Het is nog niet aangepast aan mijn rijstijl.
- Je rijstijl is dan ook niet goed.
114
00:23:07,884 --> 00:23:10,786
Ik heb geen computer nodig
om mijn versnellingsreactie te kennen.
115
00:23:10,888 --> 00:23:13,354
Goed, dan zijn we hier klaar.
116
00:23:15,961 --> 00:23:19,019
Dat probleem heb je niet met een V8.
117
00:23:19,561 --> 00:23:20,832
Jongens.
118
00:23:20,932 --> 00:23:24,701
Het enige waar ze om geven
is wie de grootste motor heeft.
119
00:23:24,801 --> 00:23:28,030
Ik ben een kerel. Het zit in mijn genen.
120
00:23:28,436 --> 00:23:32,400
Dus jullie racen hiermee?
Schattige speeltjes.
121
00:23:33,778 --> 00:23:36,981
Ik herkende je bijna niet
zonder je slippers aan.
122
00:23:37,082 --> 00:23:39,207
Bedoel je niet 'uwabaki'?
123
00:23:40,184 --> 00:23:44,201
Neela, toch?
- Je leert snel.
124
00:23:47,092 --> 00:23:50,237
Waar kom je eigenlijk vandaan?
- Van hier.
125
00:23:50,493 --> 00:23:53,832
Nee, niet waar je woont.
Waar je vandaan komt.
126
00:23:53,932 --> 00:23:56,989
Doet het er toe waar ik vandaan kom?
127
00:24:03,842 --> 00:24:05,842
Wie is die toerist?
128
00:24:08,113 --> 00:24:10,414
Wat is dat toch met jou
en die schoolmeisjes?
129
00:24:10,515 --> 00:24:13,717
Je werkt je op. Dan moet je het niveau
van je gezelschap verhogen.
130
00:24:13,817 --> 00:24:16,112
Woensdag, dit is donderdag.
131
00:24:21,290 --> 00:24:24,009
Dames, houd die gedachte vast.
132
00:24:26,998 --> 00:24:28,998
Hij ging net weg.
133
00:24:33,003 --> 00:24:35,979
Het spijt me.
Ik spreek geen Japans.
134
00:24:38,977 --> 00:24:42,144
Begrijp je dat? Gaijin?
135
00:24:43,780 --> 00:24:47,256
We waren gewoon wat aan het praten.
- Dit is niet jouw wereld.
136
00:24:48,151 --> 00:24:54,401
Dat wat je me noemde, gaijin of zoiets,
wat betekent dat precies?
137
00:24:55,858 --> 00:25:02,097
Het betekent, draai om en blijf lopen.
- Dat is precies wat we gaan doen.
138
00:25:02,196 --> 00:25:04,800
Kom op, man, wegwezen.
Hij is yakuza.
139
00:25:04,901 --> 00:25:11,742
Dat is nou grappig, want ik dacht
dat dit een vrij land was...
140
00:25:11,843 --> 00:25:14,228
waar een meisje kan praten
met wie ze wil.
141
00:25:17,883 --> 00:25:20,015
Weet je wie ik ben, jongen?
142
00:25:20,117 --> 00:25:24,196
Ja, jij bent toch de Justin Timberlake
van Japan?
143
00:25:30,161 --> 00:25:31,430
Ga weg.
144
00:25:31,529 --> 00:25:34,674
Ken je de Yakuza? De maffia?
145
00:25:36,867 --> 00:25:40,471
Sorry DK-san, het aapje
heeft zijn banaan niet gehad vandaag.
146
00:25:40,572 --> 00:25:43,769
D, laten we gaan.
Tijd om te racen.
147
00:25:47,878 --> 00:25:50,171
Veel geluk, Timberlake.
148
00:25:58,322 --> 00:26:02,911
Jij bent degene die geluk heeft
dat ik moet gaan racen.
149
00:26:05,259 --> 00:26:07,259
Laten we dan racen.
150
00:26:09,634 --> 00:26:12,692
Waarmee? Je skateboard?
151
00:26:14,936 --> 00:26:18,309
Het is makkelijk om verwaand te zijn
wanneer je geen auto hebt.
152
00:26:18,410 --> 00:26:20,410
Neem die van mij.
153
00:26:23,847 --> 00:26:25,847
Laten we racen.
154
00:26:29,253 --> 00:26:32,144
Wat? Ik wil zien wat hij kan.
155
00:26:38,630 --> 00:26:40,630
Kan hij rijden?
156
00:26:41,231 --> 00:26:43,231
Of hij kan rijden?
157
00:26:44,702 --> 00:26:46,998
Weet je waar DK voor staat?
158
00:26:47,806 --> 00:26:49,539
Donkey Kong?
159
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
Drift Koning.
160
00:26:52,644 --> 00:26:54,644
Drift?
161
00:26:54,778 --> 00:26:56,778
Hoe bedoel je, drift?
162
00:27:09,461 --> 00:27:11,795
Nog steeds een woordenboek nodig?
163
00:27:11,894 --> 00:27:15,967
Ken je dat beroemde schilderij?
Dat met die vrouw die altijd lacht?
164
00:27:16,067 --> 00:27:18,233
De Mona Lisa.
- Precies, Mona Lisa.
165
00:27:18,336 --> 00:27:21,705
Deze auto hier is als de Mona Lisa
van de driftwereld.
166
00:27:21,806 --> 00:27:24,509
Han heeft deze auto
vanaf nul opgebouwd.
167
00:27:24,608 --> 00:27:26,040
We hebben het over gesmede zuigers...
168
00:27:26,144 --> 00:27:29,712
grotere turbo, nieuwe assen,
nieuwe krukas.
169
00:27:30,144 --> 00:27:33,461
Dat was allemaal niet goedkoop,
snap je?
170
00:27:34,483 --> 00:27:37,721
Ik heb een les van dertig seconden nodig
over hoe ik moet driften.
171
00:27:37,822 --> 00:27:40,289
Luister, er zijn veel manieren
waarop je dit kunt doen.
172
00:27:40,390 --> 00:27:43,894
Met de handrem is het makkelijkst,
dus als eerste trek je daar aan.
173
00:27:43,993 --> 00:27:47,479
Daarna wil ik dat je heel veel gas geeft.
174
00:27:48,799 --> 00:27:51,968
Weet je wat?
Maak gewoon geen zootje van Mona.
175
00:28:47,357 --> 00:28:49,357
Klaar.
176
00:28:53,932 --> 00:28:55,932
Start.
177
00:29:35,739 --> 00:29:37,739
Ik zei het toch.
178
00:30:18,046 --> 00:30:20,046
Verdomme.
179
00:31:05,962 --> 00:31:07,962
Verdomme.
180
00:32:48,765 --> 00:32:50,765
Blijf in de stad.
181
00:33:06,114 --> 00:33:10,765
Weet jij hoe laat het is?
- Zo rond zevenen dacht ik.
182
00:33:11,286 --> 00:33:14,176
In de Verenigde Staten
is het een paar uur vroeger.
183
00:33:16,858 --> 00:33:21,192
Het lijkt erop dat het feestje
hier leuker was.
184
00:33:22,665 --> 00:33:24,961
Heb je geracet, Sean?
185
00:33:28,837 --> 00:33:30,837
Je ligt eruit.
186
00:33:34,077 --> 00:33:36,077
Ga je gang.
187
00:33:36,947 --> 00:33:38,614
Je snapt het niet, hט?
188
00:33:38,712 --> 00:33:41,093
Je kunt nergens anders heen.
189
00:33:41,250 --> 00:33:45,755
Als het hier niks wordt,
ga je de bak in. Snap je dat?
190
00:33:48,159 --> 00:33:50,026
Dit is geen spelletje.
191
00:33:50,127 --> 00:33:52,295
En ik zeg het je nog ייn keer.
192
00:33:52,394 --> 00:33:54,029
Als je hier wilt wonen...
193
00:33:54,130 --> 00:33:59,133
houd je je aan mijn regels
of je vliegt eruit. Begrepen?
194
00:34:00,368 --> 00:34:03,938
Begrepen?
- Ja, meneer.
195
00:34:54,759 --> 00:34:56,521
Stap in.
196
00:34:56,625 --> 00:35:02,443
Ik zorg dat je je geld krijgt.
- Denk je een keuze te hebben?
197
00:35:15,478 --> 00:35:18,916
Daarbinnen zit een kerel met een klauw
die me geld schuldig is.
198
00:35:19,016 --> 00:35:21,016
Een klauw?
199
00:35:21,717 --> 00:35:23,717
Ga mijn geld halen.
200
00:35:42,873 --> 00:35:44,873
Eerst betalen.
201
00:36:17,375 --> 00:36:19,375
Excuseer me.
202
00:36:21,445 --> 00:36:23,811
Han zei...
203
00:36:25,478 --> 00:36:27,478
geld.
204
00:36:35,059 --> 00:36:37,550
Han zei, geld.
205
00:37:06,489 --> 00:37:08,489
Laten we gaan.
206
00:37:15,766 --> 00:37:18,802
Je bent nu een loopjongen.
207
00:37:18,902 --> 00:37:21,469
Ik kan je ייn keer per week bellen
of elk uur.
208
00:37:21,572 --> 00:37:24,875
Het maakt me niet uit of je doodziek bent
of in bed ligt met Beyoncי.
209
00:37:24,976 --> 00:37:26,976
Ik bel, jij komt.
210
00:37:27,708 --> 00:37:31,844
Alleen als je me leert driften.
- Dit is geen onderhandeling.
211
00:37:31,947 --> 00:37:34,833
Ik was niet aan het onderhandelen.
212
00:38:22,197 --> 00:38:24,000
Wat doet hij hier?
213
00:38:24,101 --> 00:38:28,036
Hij betaalt me terug voor dat
gedeukte blikje dat in mijn garage staat.
214
00:38:28,135 --> 00:38:30,177
Hopelijk rijdt hij niet.
215
00:38:33,110 --> 00:38:35,110
Buitenstaander.
216
00:38:35,541 --> 00:38:39,728
Wanneer is je volgende race?
Ik zou er graag bij zijn.
217
00:38:40,583 --> 00:38:41,981
Waarom niet meedoen?
218
00:38:42,083 --> 00:38:47,088
Je bent een echte slechterik, cowboy.
Of gedraag je je alleen maar zo?
219
00:38:47,186 --> 00:38:49,186
Je hoorde me wel.
220
00:38:49,592 --> 00:38:52,193
Ben je bereid om nog een auto te verliezen?
221
00:38:52,291 --> 00:38:57,135
Ik ben klaar om die Corolla uit '86
van je over te nemen.
222
00:38:57,396 --> 00:38:58,967
Goed.
223
00:38:59,070 --> 00:39:01,280
Zet de Skyline uit '72 in.
224
00:39:02,103 --> 00:39:04,103
Geregeld.
225
00:39:05,239 --> 00:39:07,958
Wat vind jij ervan, Morimoto?
226
00:39:10,811 --> 00:39:12,811
Laat hem weggaan.
227
00:39:13,384 --> 00:39:15,849
We hebben zaken te bespreken.
228
00:39:25,561 --> 00:39:27,364
Je zending is laat.
229
00:39:27,465 --> 00:39:31,458
Sinds wanneer maak jij je
zo druk over details?
230
00:39:32,467 --> 00:39:35,360
Wanneer komt die zending, Han?
231
00:39:36,474 --> 00:39:40,635
Wacht gewoon rustig af
en laat mij het afhandelen.
232
00:40:01,061 --> 00:40:02,927
Pap, ik ben het.
233
00:40:03,030 --> 00:40:07,269
Ik moest na schooltijd blijven
voor wat buitenschoolse activiteiten.
234
00:40:07,371 --> 00:40:09,916
Dus ik kom wat later thuis.
235
00:40:11,842 --> 00:40:13,842
Meneer.
236
00:40:15,278 --> 00:40:18,210
Je moet echt ophouden
me te achtervolgen.
237
00:40:18,311 --> 00:40:20,311
Wat doe je hier?
238
00:40:20,550 --> 00:40:24,760
Ik dacht ik ga even langs en vraag
je vriend om wat driftlessen.
239
00:40:25,186 --> 00:40:30,592
Je wilt echt niet bij deze wereld horen.
- Het is goed genoeg voor jou.
240
00:40:30,693 --> 00:40:35,030
Je weet niets over mij.
- Waarom denk je dat?
241
00:40:35,132 --> 00:40:38,786
Omdat ik een gaijin ben?
Een buitenstaander?
242
00:40:39,166 --> 00:40:41,166
Laat me raden.
243
00:40:41,172 --> 00:40:43,802
Je bent een legerkreng
die vaak verhuisd is.
244
00:40:43,905 --> 00:40:46,375
Je vader en moeder waren nooit thuis.
245
00:40:46,476 --> 00:40:49,413
Dus liep je steeds kwaad rond.
246
00:40:49,510 --> 00:40:54,186
En nu heb je een familie gevonden
bij deze driftgekken.
247
00:40:56,552 --> 00:40:58,552
Dat is ייn nul, cowboy.
248
00:41:10,061 --> 00:41:14,315
Waarom zoek je geen leuk Japans meisje
zoals de rest van de bleekscheten hier?
249
00:41:19,842 --> 00:41:22,309
Is alles goed daar?
250
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
Ik kan DK wel aan.
251
00:41:25,447 --> 00:41:29,985
Ik dacht dat hij yakuza was.
- Zijn oom is yakuza.
252
00:41:30,750 --> 00:41:35,936
Hij speelt alleen maar voor gangster
in zijn opslagsplaatsje.
253
00:41:37,061 --> 00:41:39,061
Maar ik heb hem nodig.
254
00:41:39,362 --> 00:41:42,965
Hij zorgt ervoor dat oom Kamata
niet te veel rondneust.
255
00:41:43,061 --> 00:41:45,061
Hoe bedoel je?
256
00:41:45,735 --> 00:41:49,335
Zijn oom krijgt altijd een deel van de buit
van wie iets doet op zijn grondgebied.
257
00:41:49,436 --> 00:41:52,155
Wij bevinden ons op zijn gebied.
258
00:41:52,342 --> 00:41:55,996
Vijftig procent van iets
is beter dan honderd procent van niets.
259
00:41:58,081 --> 00:42:00,206
Heb jij tegen DK geracet?
260
00:42:00,646 --> 00:42:05,465
Waarom niet? Is hij zo goed?
- Wat is het nut van een race?
261
00:42:06,422 --> 00:42:08,855
Zien of ik beter ben dan die andere.
262
00:42:08,958 --> 00:42:10,958
Het bewijst alleen maar dat je sneller bent,
dat is alles.
263
00:42:11,061 --> 00:42:14,460
Als ik zou racen, dan zou het
voor iets belangrijks moeten zijn.
264
00:42:14,561 --> 00:42:16,807
Waarom het anders doen?
265
00:42:18,864 --> 00:42:22,969
Waarom laat je mij racen?
- Omdat jij DK's krypton bent.
266
00:42:24,641 --> 00:42:27,146
En je bent mij een auto schuldig.
267
00:42:57,739 --> 00:42:58,905
Wat...
268
00:42:59,009 --> 00:43:01,574
De politiewagens hier
rijden op fabrieksinstellingen.
269
00:43:01,677 --> 00:43:04,144
Als je sneller dan 180 gaat
kunnen ze je toch niet pakken.
270
00:43:04,146 --> 00:43:05,967
Ze proberen het zelfs niet eens.
271
00:43:08,318 --> 00:43:09,818
Weet je wat?
272
00:43:09,916 --> 00:43:12,978
Ik begin dit land al leuk te vinden.
273
00:43:29,873 --> 00:43:31,873
Je ziet er goed uit.
274
00:43:42,885 --> 00:43:47,789
We moeten bijkletsen.
Dit rondje is voor mij, okי? Kom op.
275
00:44:00,371 --> 00:44:03,302
Kalm aan, dames.
276
00:44:06,271 --> 00:44:08,271
Kom.
277
00:44:11,280 --> 00:44:13,644
Hoe is het met je?
278
00:44:33,570 --> 00:44:37,338
Handen af van die jongen, meisjes.
Hij is nog minderjarig.
279
00:44:38,976 --> 00:44:40,976
Dames.
280
00:44:41,177 --> 00:44:42,842
Disneyland voor volwassenen.
281
00:44:42,945 --> 00:44:46,947
Al die meiden zien eruit als...
- Wat, modellen? Hoor eens.
282
00:44:47,050 --> 00:44:50,217
Tokio is de modehoofdstad
aan deze kant van de planeet.
283
00:44:50,320 --> 00:44:53,186
Beeld je in dat je de hele dag hebt moeten
poseren. Dat is heel zwaar werk.
284
00:44:53,289 --> 00:44:55,827
Je wordt er niet alleen moe van,
maar je wilt ook nog plezier maken,
285
00:44:55,927 --> 00:44:58,489
alleen gaat dat niet,
want je kent hier niemand.
286
00:44:58,592 --> 00:45:01,797
En de meeste kerels hier zijn te schijterig
om er eentje te versieren.
287
00:45:01,894 --> 00:45:03,894
Dus wat doe je?
288
00:45:04,467 --> 00:45:09,635
Je maakt een praatje met de kerel
die je aan het lachen maakt.
289
00:45:09,739 --> 00:45:13,438
Ik denk niet alleen breder.
Ik maak het ook zo.
290
00:45:13,541 --> 00:45:15,340
Zo doe ik het.
291
00:46:09,391 --> 00:46:11,391
Die auto is voor jou.
292
00:46:23,208 --> 00:46:25,208
Hoe bedoel je?
293
00:46:25,644 --> 00:46:27,250
Je vertegenwoordigt mij nu.
294
00:46:27,351 --> 00:46:30,233
Had je gedacht
dat ik je in een Hyundai zou laten rijden?
295
00:47:04,500 --> 00:47:06,920
Noem je dat driften?
296
00:47:09,559 --> 00:47:13,614
Mijn moeder is aan ייn oog blind
en zelfs zij kan beter driften.
297
00:47:16,166 --> 00:47:19,141
Han, waar heb je die kerel vandaan?
298
00:47:19,467 --> 00:47:22,021
Wil iemand hem alsjeblieft uitleggen
hoe je moet driften?
299
00:47:45,894 --> 00:47:47,894
Is die van jou?
300
00:47:48,427 --> 00:47:50,427
Zeker weten.
301
00:47:57,269 --> 00:47:59,269
Wat is ermee gebeurd?
302
00:47:59,809 --> 00:48:03,635
Geen idee.
Ik vond hem zo op de basis.
303
00:48:07,217 --> 00:48:09,257
Hij heeft mogelijkheden.
304
00:48:13,590 --> 00:48:16,394
Misschien wel.
We zullen wel zien.
305
00:48:20,697 --> 00:48:24,603
Sean, Japanners
hebben een gezegde:
306
00:48:26,666 --> 00:48:30,574
Er wordt geslagen
op de spijker die uitsteekt.
307
00:48:33,175 --> 00:48:35,175
Je komt te laat.
308
00:49:07,157 --> 00:49:09,757
Dit is omdat je me
een kapotte iPod verkocht.
309
00:49:09,842 --> 00:49:12,393
Je hebt hem zelf stuk gemaakt.
310
00:49:18,989 --> 00:49:21,708
Dit moet een misverstand zijn.
311
00:49:21,822 --> 00:49:24,958
Aan de kant, of jij bent de volgende.
312
00:49:25,061 --> 00:49:26,092
Kalm aan.
313
00:49:26,195 --> 00:49:30,614
Ik geef geen geld terug.
- Kom op dan.
314
00:49:30,666 --> 00:49:32,958
Raak me nog een keer aan...
315
00:49:35,802 --> 00:49:37,802
Hier.
316
00:49:38,007 --> 00:49:40,728
Probeer deze niet stuk te maken.
317
00:49:55,489 --> 00:49:59,927
Wat is er met jou aan de hand?
Nu zal iedereen willen ruilen.
318
00:50:13,708 --> 00:50:16,708
Het is niet makkelijk
om de held van de dag te zijn.
319
00:50:16,811 --> 00:50:19,677
Misschien kun jij me een keer
wat aanwijzingen geven.
320
00:50:19,780 --> 00:50:21,780
Je doet het goed.
321
00:50:22,552 --> 00:50:24,552
Bedankt.
322
00:50:31,655 --> 00:50:34,041
Sorry voor gisteravond.
323
00:50:34,394 --> 00:50:37,288
Jouw leven gaat mij niets aan.
324
00:50:38,333 --> 00:50:40,333
Het geeft niks.
325
00:51:02,019 --> 00:51:04,019
Overtreding.
326
00:51:04,027 --> 00:51:05,791
Dat was geen overtreding.
- Wel waar.
327
00:51:05,894 --> 00:51:07,260
Je staat te dicht.
- Dat was een overtreding.
328
00:51:07,364 --> 00:51:09,864
Han, geef die rukker eens op zijn donder.
329
00:51:09,965 --> 00:51:11,197
Rukker?
330
00:51:11,300 --> 00:51:14,360
Zie ik eruit als een scheidsrechter?
331
00:51:20,208 --> 00:51:23,777
Hoe ben je hier eigenlijk terecht gekomen?
332
00:51:23,914 --> 00:51:26,634
Ken je die oude Westerns...
333
00:51:27,016 --> 00:51:30,927
waarin cowboys proberen
de grens over te komen?
334
00:51:32,588 --> 00:51:34,588
Dit is mijn Mexico.
335
00:51:37,989 --> 00:51:40,561
Waarom liet je me met jouw auto racen?
336
00:51:40,664 --> 00:51:43,467
Je wist dat ik hem zou vernielen.
337
00:51:43,500 --> 00:51:45,500
Waarom niet?
338
00:51:45,967 --> 00:51:48,068
Omdat het om veel geld gaat.
339
00:51:48,166 --> 00:51:50,166
Ik heb geld.
340
00:51:51,007 --> 00:51:55,407
Het is vertrouwen en karakter
wat ik om me heen nodig heb.
341
00:51:55,510 --> 00:52:00,353
Wie je kiest om mee om te gaan,
laat je weten wie je bent.
342
00:52:01,717 --> 00:52:05,519
En ייn auto in ruil voor de wetenschap
uit wat voor hout iemand gesneden is...
343
00:52:05,621 --> 00:52:08,510
is een prijs waarmee ik kan leven.
344
00:52:12,125 --> 00:52:15,260
Moet je al die mensen zien daar beneden.
345
00:52:15,364 --> 00:52:18,166
Ze volgen de regels en waarvoor?
346
00:52:18,967 --> 00:52:21,686
Ze laten zich leiden door angst.
347
00:52:23,206 --> 00:52:25,938
Wat gebeurt er als ze dat niet doen?
348
00:52:26,041 --> 00:52:28,135
Het leven is simpel.
349
00:52:28,478 --> 00:52:32,047
Je maakt keuzes en je kijkt niet achterom.
350
00:52:45,322 --> 00:52:49,396
Als je niet drift om te winnen,
waarom doe je het dan?
351
00:52:49,498 --> 00:52:50,762
Wil je dat echt weten?
352
00:52:52,967 --> 00:52:54,967
Okי, ik zal het je tonen.
353
00:54:11,914 --> 00:54:14,780
Er zijn geen instructies te geven
voor driften.
354
00:54:14,884 --> 00:54:17,092
Leer het door het te doen.
355
00:54:17,217 --> 00:54:21,625
De eerste drifters vonden het hier
in de bergen uit door het te voelen.
356
00:54:21,724 --> 00:54:23,724
Voel het dus.
357
00:54:35,635 --> 00:54:37,635
Opnieuw.
358
00:54:39,208 --> 00:54:42,407
Wat zit er in deze tas?
- Dat zul je wel zien.
359
00:54:42,510 --> 00:54:45,413
Hoeveel heb je?
Ga maar door.
360
00:54:45,510 --> 00:54:47,510
Wacht even.
361
00:54:51,621 --> 00:54:56,208
Ik ben zo goed dat ik zelfs condooms
kan verkopen aan een monnik.
362
00:54:59,161 --> 00:55:01,161
Opnieuw.
363
00:55:22,318 --> 00:55:24,318
Opnieuw.
364
00:55:32,927 --> 00:55:35,750
Kijk uit.
Niet te vroeg.
365
00:55:41,070 --> 00:55:43,467
Nu.
366
00:55:52,916 --> 00:55:54,717
Niet slecht.
367
00:55:54,818 --> 00:55:57,280
Raak hem niet kwijt.
368
00:56:36,791 --> 00:56:38,916
Kijk hier eens naar.
369
00:56:42,237 --> 00:56:44,237
Je hebt bezoek.
370
00:56:48,371 --> 00:56:51,853
Geef die man een bed.
371
00:58:06,644 --> 00:58:08,686
Prettig zaken te doen.
372
00:58:12,186 --> 00:58:14,936
Ja, ik zei het je toch.
373
00:58:15,038 --> 00:58:17,038
Ik zei het je toch?
374
00:58:54,864 --> 00:58:56,864
Het is eigenlijk niet slecht.
375
00:58:56,894 --> 00:58:59,766
Ik hoefde er zelfs geen ketchup op te doen.
376
00:58:59,864 --> 00:59:03,266
Ik ben niet helemaal een gaijin.
377
00:59:03,802 --> 00:59:05,637
Ik haat dat woord.
378
00:59:05,739 --> 00:59:09,052
Zo noemden ze mij ook
toen ik klein was.
379
00:59:09,311 --> 00:59:11,478
Ik dacht dat je hier geboren was.
380
00:59:11,581 --> 00:59:16,168
Buitenstaander kan veel verschillende
dingen betekenen.
381
00:59:19,989 --> 00:59:23,048
Mijn moeder stierf toen ik tien was.
382
00:59:23,393 --> 00:59:26,860
Ze kwam hierheen uit Australiכ
toen ze van de middelbare school afkwam.
383
00:59:26,958 --> 00:59:32,313
En het enige wat ik van haar weet
is dat ze in een bar ging werken.
384
00:59:34,197 --> 00:59:36,750
DK's oma nam mij in huis.
385
00:59:39,474 --> 00:59:43,385
Mijn ouders gingen uit elkaar
toen ik drie was.
386
00:59:43,579 --> 00:59:46,047
Mijn moeder en ik verhuisden vaak.
387
00:59:46,144 --> 00:59:48,144
Meestal vanwege mij.
388
00:59:48,916 --> 00:59:51,382
Altijd vanwege mij.
389
00:59:53,186 --> 00:59:55,791
Ik heb van mezelf
een buitenstaander gemaakt...
390
00:59:55,891 --> 00:59:59,206
zonder er zelfs maar over na te denken.
391
01:00:00,291 --> 01:00:01,427
Maar nu realiseer ik me...
392
01:00:01,530 --> 01:00:04,699
er buitenstaan of er bijhoren,
het maakt eigenlijk niets uit.
393
01:00:05,101 --> 01:00:09,072
Het enige wat telt,
is wat je echt wilt...
394
01:00:09,172 --> 01:00:11,297
en daar alles voor geven.
395
01:00:31,027 --> 01:00:34,197
Toen we nog kinderen waren
kwamen we vaak naar hier.
396
01:00:34,297 --> 01:00:37,594
Zelfs voordat we konden rijden
spijbelden we, glipten weg...
397
01:00:37,697 --> 01:00:41,188
kwamen we hier en keken
hoe de oudere kinderen driftten.
398
01:00:46,976 --> 01:00:49,610
Toen was alles nog anders.
399
01:00:53,048 --> 01:00:56,385
Toen ik eenmaal mijn rijbewijs had
woonde ik hier bijna.
400
01:00:56,485 --> 01:00:59,119
Vroeger reden kinderen in alle auto's
waar ze aan konden komen.
401
01:00:59,217 --> 01:01:02,916
We deden wat we wilden.
Iedereen liet ons met rust.
402
01:01:03,322 --> 01:01:04,824
De dag dat ik mijn rijbewijs haalde...
403
01:01:04,927 --> 01:01:07,394
is de dag dat ik
mijn eerste bekeuring kreeg.
404
01:01:07,496 --> 01:01:10,297
De volgende dag heb ik
mijn eerste wedstrijd gewonnen.
405
01:01:10,394 --> 01:01:13,664
Ik versloeg zo'n rijkeluiszoontje
met grote voorsprong.
406
01:01:13,967 --> 01:01:17,112
Ik moet toegeven,
dat voelde best fijn.
407
01:01:18,507 --> 01:01:22,927
Het voelde net alsof...
- Al je andere zorgen verdwijnen.
408
01:01:24,311 --> 01:01:28,349
Geen verleden en geen toekomst.
- Geen problemen.
409
01:01:29,851 --> 01:01:31,851
Alleen het moment.
410
01:01:54,976 --> 01:01:57,438
Die jongen moet wat temperen.
411
01:01:59,114 --> 01:02:03,820
Ik pak even een ander stel.
- Nog een stel banden?
412
01:02:03,916 --> 01:02:09,561
Nee, dat was al je derde stel vandaag.
Die banden zijn niet echt goedkoop.
413
01:02:18,467 --> 01:02:23,277
DK, zet je erbij.
We gaan wat marshmallows roosteren.
414
01:02:37,152 --> 01:02:38,985
Blijf uit haar buurt...
415
01:02:39,083 --> 01:02:42,409
of het enige waarmee jij nog zal rijden
is een rolstoel.
416
01:02:48,427 --> 01:02:50,726
Zoek een nieuwe chauffeur.
417
01:03:03,041 --> 01:03:06,177
Ik heb niks.
- Wat had je dan verwacht?
418
01:03:06,280 --> 01:03:11,114
Je speelde niet alleen met vuur,
je drenkte de lucifers zelfs in benzine.
419
01:03:33,342 --> 01:03:35,342
Het is uit.
420
01:03:55,427 --> 01:03:59,375
Dit alles voor een buitenstaander?
- Ik ben ook een buitenstaander.
421
01:04:01,666 --> 01:04:03,666
Je bent veranderd.
422
01:04:08,777 --> 01:04:11,239
Je zegt dat ik veranderd ben.
423
01:04:12,914 --> 01:04:16,059
Maar we zijn niet zo verschillend.
424
01:04:16,818 --> 01:04:21,153
We zijn beiden het product
van mislukkelingen, toch?
425
01:04:25,655 --> 01:04:31,967
Ze zeggen dat jouw moeder vroeger
de beste beurt gaf in heel Kabukicho.
426
01:04:32,068 --> 01:04:33,666
Laat mijn moeder hierbuiten.
427
01:04:33,768 --> 01:04:37,969
Als we jou niet hadden opgevangen,
was jou hetzelfde lot beschoren.
428
01:04:38,072 --> 01:04:40,197
Alles doen voor wat geld.
429
01:04:41,239 --> 01:04:45,476
Niemand zou naar je omkijken,
ware het niet voor je oom.
430
01:04:58,822 --> 01:05:00,822
Wij zijn hetzelfde.
431
01:05:04,599 --> 01:05:09,697
Het verschil is dat ik weet wie ik ben
en waar ik thuis hoor.
432
01:05:13,675 --> 01:05:15,675
Weet jij wie je bent?
433
01:05:18,478 --> 01:05:21,967
Weet jij waar je thuis hoort?
434
01:05:47,342 --> 01:05:49,342
Kom op.
435
01:06:32,135 --> 01:06:34,135
Oom.
436
01:06:36,039 --> 01:06:39,039
Oom Kamata,
Ik was net op weg naar u.
437
01:06:39,811 --> 01:06:43,411
Gaat alles goed?
- Ja.
438
01:06:44,780 --> 01:06:47,780
Hier is het geld van vorige week.
439
01:06:47,824 --> 01:06:51,125
Gaan de zaken goed?
440
01:06:53,309 --> 01:06:55,193
Alstublieft.
441
01:07:04,625 --> 01:07:06,625
Om je de waarheid te vertellen...
442
01:07:09,943 --> 01:07:12,278
als ik kijk naar die uitdraai van je...
443
01:07:13,032 --> 01:07:17,052
begrijp ik er nog niet de helft van.
444
01:07:19,077 --> 01:07:21,556
Het ziet er moeilijker uit dan het is.
445
01:07:23,789 --> 01:07:28,070
Hoe kan het dan dat zelfs ik kan zien...
446
01:07:30,005 --> 01:07:35,503
dat jouw partner van ons steelt.
447
01:07:39,054 --> 01:07:40,360
En al zou dat waar zijn...
448
01:07:41,724 --> 01:07:45,568
het kan nooit veel zijn.
Ik zou het gezien hebben.
449
01:07:50,065 --> 01:07:52,106
Er is een oud gezegde:
450
01:07:53,945 --> 01:07:55,992
Als men de nagel wil...
451
01:07:56,364 --> 01:07:58,293
gaat ook het hoefijzer verloren.
452
01:07:59,951 --> 01:08:03,353
Als men het hoefijzer wil,
gaat het ros verloren.
453
01:08:04,414 --> 01:08:06,271
Als men het ros wil...
454
01:08:07,458 --> 01:08:09,572
is de boodschap niet begrepen.
455
01:08:11,338 --> 01:08:13,130
Als men de onbegrepen boodschap wil...
456
01:08:15,759 --> 01:08:17,648
was de oorlog verloren.
457
01:08:33,859 --> 01:08:37,091
Ik mis je vader.
458
01:09:33,536 --> 01:09:35,536
Hallo, maat.
459
01:09:35,804 --> 01:09:37,068
Ik vertrouwde jou.
460
01:09:37,167 --> 01:09:39,140
Ik zette mijn reputatie
op het spel voor jou.
461
01:09:39,240 --> 01:09:40,908
We waren partners.
462
01:09:41,005 --> 01:09:43,844
Dacht je dat je jouw handeltje
verborgen kon houden?
463
01:09:43,940 --> 01:09:47,171
We zitten hier niet bij de padvinders.
464
01:09:47,682 --> 01:09:49,682
Dit is wat we doen.
465
01:09:57,291 --> 01:09:59,416
En nu?
466
01:10:00,957 --> 01:10:02,957
Is dit nu wat we doen?
467
01:10:04,229 --> 01:10:06,000
Je hebt me nodig.
468
01:10:06,100 --> 01:10:10,000
Anders was je nog steeds theehuisjes
aan het afpersen voor wat wisselgeld.
469
01:10:19,376 --> 01:10:21,076
Stap in.
470
01:16:37,396 --> 01:16:38,997
Stap in.
471
01:16:46,368 --> 01:16:48,728
Als ik jou was zou ik dat laten.
472
01:17:01,248 --> 01:17:03,248
Ik ga met je mee.
473
01:17:15,359 --> 01:17:17,970
Ik zie je als papa niet in de buurt is.
474
01:17:41,186 --> 01:17:42,791
Ik zet je vanavond op het vliegtuig.
475
01:17:42,890 --> 01:17:44,989
Vader.
- Spreek me niet tegen.
476
01:17:45,125 --> 01:17:50,097
Dit is mijn schuld. Ik kan er niet
voor weglopen. Echt niet.
477
01:17:50,198 --> 01:17:54,182
Als je vader
ben ik verantwoordelijk voor je welzijn.
478
01:17:54,435 --> 01:17:56,845
En ik ben verantwoordelijk
voor mijn puinhoop.
479
01:17:59,604 --> 01:18:01,604
Ik moet dit doen.
480
01:18:03,606 --> 01:18:05,646
Kun je dat begrijpen?
481
01:18:21,625 --> 01:18:24,939
Je begaat tenminste niet dezelfde fouten.
482
01:18:53,095 --> 01:18:55,095
Gaat het wel?
483
01:18:58,729 --> 01:19:00,729
We gaan de stad uit.
484
01:19:01,036 --> 01:19:03,300
Ik ken wat mensen.
485
01:19:04,139 --> 01:19:06,139
Ik kan het niet, Twink.
486
01:19:06,875 --> 01:19:11,371
DK heeft het op je gemunt.
Snap je?
487
01:19:12,609 --> 01:19:14,981
En de problemen die je veroorzaakte
voor Kamata?
488
01:19:15,878 --> 01:19:17,938
Je bent er geweest.
489
01:19:19,453 --> 01:19:22,224
Misschien moet ik met Kamata praten.
490
01:19:22,323 --> 01:19:24,323
Wat?
491
01:19:24,421 --> 01:19:26,421
DK luistert naar hem.
492
01:19:28,859 --> 01:19:30,761
Ik weet dat ik hem niet sloeg.
493
01:19:33,166 --> 01:19:36,537
Ik moet hier een einde aan maken.
Ik ga met hem praten.
494
01:19:36,637 --> 01:19:40,407
Ben je gek of zo?
Han is dood, okי?
495
01:19:40,503 --> 01:19:44,838
En je kunt niet zomaar
Kamata's huis binnenlopen.
496
01:19:46,645 --> 01:19:49,451
Het is het enige wat ik kan doen.
497
01:19:54,751 --> 01:19:59,001
Ik denk dat Han gewild zou hebben
dat je dit kreeg.
498
01:20:12,541 --> 01:20:14,541
Wat is dit?
499
01:20:15,207 --> 01:20:19,345
Je zult het nodig hebben als je
levend uit Kamata's huis wilt geraken.
500
01:20:23,082 --> 01:20:25,082
Heb jij het niet nodig?
501
01:20:26,453 --> 01:20:29,940
Ik bedenk wel wat.
502
01:21:03,859 --> 01:21:07,216
Ik zou graag meneer Kamata spreken.
503
01:21:45,666 --> 01:21:47,666
Je moet hier weg.
504
01:21:47,666 --> 01:21:53,286
Je kon beter niet hier komen.
- Ik kom niet voor jou.
505
01:21:54,703 --> 01:21:56,435
Wie is je vriend?
506
01:21:58,023 --> 01:21:59,636
Niemand.
507
01:21:59,854 --> 01:22:01,854
Ik kan dit wel aan.
508
01:22:02,335 --> 01:22:05,719
Ik heb iets wat van u is, meneer.
509
01:22:22,470 --> 01:22:30,020
Denk je dat je hier kunt binnenkomen,
geld neerleggen en weggaan?
510
01:22:31,479 --> 01:22:35,048
Ik weet dat ik alleen terugbreng
wat toch al van u was, meneer.
511
01:22:37,018 --> 01:22:39,707
Maar daarvoor ben ik niet gekomen.
512
01:22:39,916 --> 01:22:42,059
Ik kom me verontschuldigingen.
513
01:22:44,158 --> 01:22:47,756
Ik weet dat uw neefje en ik
ons beschamend hebben gedragen.
514
01:22:47,856 --> 01:22:50,202
Luister niet naar die buitenstaander.
515
01:22:53,190 --> 01:22:56,289
Na alles wat ik voor je heb gedaan
geef je me orders?
516
01:22:56,671 --> 01:22:58,671
Het spijt me.
517
01:22:59,770 --> 01:23:04,189
Ik ben hier om een vreedzame oplossing
aan te bieden.
518
01:23:06,180 --> 01:23:09,065
Hoe denk je dat te doen?
519
01:23:10,082 --> 01:23:12,082
Een race.
520
01:23:16,490 --> 01:23:21,081
DK en ik hebben u en ons
alleen maar problemen bezorgd.
521
01:23:22,359 --> 01:23:27,375
En ik vraag u ons toe te staan
dit voor altijd op te lossen.
522
01:23:28,166 --> 01:23:33,167
We racen
en de verliezer verlaat de stad voorgoed.
523
01:23:33,307 --> 01:23:36,207
Ik heb deze mislukkeling al eens verslagen.
524
01:23:36,310 --> 01:23:38,310
Prima.
525
01:23:38,375 --> 01:23:40,927
Dan zou het gemakkelijk moeten zijn.
526
01:23:46,747 --> 01:23:50,747
VERBODEN TOEGANG
527
01:24:19,354 --> 01:24:21,269
De politie heeft alle auto's
in beslag genomen.
528
01:25:39,833 --> 01:25:41,533
Daarom sputtert ze.
529
01:26:04,391 --> 01:26:08,436
We zijn er bijna, Twink.
Nog een paar aanpassingen.
530
01:26:09,458 --> 01:26:12,173
Ik maak me geen zorgen om de auto.
531
01:26:13,229 --> 01:26:17,500
DK heeft deze weg niet zomaar uitgezocht.
Dit is zijn berg.
532
01:26:19,239 --> 01:26:22,130
Hij is de enige die het ooit
tot beneden haalde.
533
01:31:37,123 --> 01:31:39,726
Ja, kom op.
- Kom op, Sean.
534
01:31:39,827 --> 01:31:43,493
Laten we beginnen.
- Sean, jij bent de baas. Kom op.
535
01:32:11,225 --> 01:32:14,027
Kom op, man. Dat is niet eerlijk.
536
01:34:24,524 --> 01:34:27,354
Zo gaat het goed.
Ik zei het toch?
537
01:34:55,186 --> 01:34:57,194
Je bent vrij om te gaan.
538
01:35:34,625 --> 01:35:39,324
Moet je horen. Er is een kerel
die tegen de nieuwe DK wil racen.
539
01:35:40,434 --> 01:35:45,033
Hij schijnt iedereen in Aziכ te verslaan.
- Vanavond niet, Twinkie.
540
01:35:48,641 --> 01:35:50,936
Hij zegt dat hij Han kende.
541
01:35:56,878 --> 01:35:58,878
Dat Han familie was.
542
01:36:12,666 --> 01:36:15,458
Goed. Laten we racen.
543
01:36:42,729 --> 01:36:44,431
Leuke wagen.
544
01:36:44,532 --> 01:36:48,952
Ik won hem een paar jaar geleden
van mijn vriend Han.
545
01:36:49,603 --> 01:36:52,270
Ik wist niet dat hij
van Amerikaanse auto's hield.
546
01:36:52,372 --> 01:36:55,262
Wel toen hij met mij omging.
547
01:36:57,478 --> 01:37:00,311
Je weet dat dit geen race is
van tien seconden.
548
01:37:00,413 --> 01:37:02,413
Ik heb tijd genoeg.
549
01:37:05,916 --> 01:37:07,916
Ben je klaar, knul?
550
01:37:18,332 --> 01:37:20,332
Kom op, Sean.
551
01:37:22,036 --> 01:37:24,036
Klaar...
552
01:37:26,306 --> 01:37:28,306
voor de start...
553
01:37:31,779 --> 01:37:33,378
Af.
554
01:37:35,510 --> 01:37:43,510
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
555
01:37:43,637 --> 01:37:50,637
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
556
01:37:50,730 --> 01:37:56,628
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
41952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.