All language subtitles for THE DRIFT.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,558 --> 00:00:06,557 Vertaald door: ~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~ 2 00:00:06,865 --> 00:00:11,865 Vertaler worden? www.LostinTranslation.nl 3 00:00:12,183 --> 00:00:17,184 Gedownload van: www.NLOndertitels.com 4 00:00:17,530 --> 00:00:25,530 Verspreiding van dit materiaal voor commerciכle doeleinden is illegaal! 5 00:03:08,021 --> 00:03:10,021 Mooie wagen. 6 00:03:10,522 --> 00:03:12,192 Hij doet wat hij moet doen. 7 00:03:12,292 --> 00:03:14,852 En dat is pizza's bezorgen? 8 00:03:16,528 --> 00:03:20,524 Het gaat niet om de wagen maar om de bestuurder. 9 00:03:23,670 --> 00:03:26,306 Waar ging dat over? - Wat? 10 00:03:26,406 --> 00:03:31,151 Praat jij tegen mijn vriendin? - Daar gaan we weer. 11 00:03:31,211 --> 00:03:34,236 Ze bewonderde alleen mijn wagen. 12 00:03:35,615 --> 00:03:39,718 Mijn oma's Buick is nog sneller dan dat stuk schroot. 13 00:03:39,819 --> 00:03:42,368 En de Viper van je pappie dan? 14 00:03:42,989 --> 00:03:46,058 Dit beest heeft vijfhonderd PK en een Borla uitlaatsysteem. 15 00:03:46,158 --> 00:03:50,028 Hij gaat van nul tot honderd in ongeveer vier seconden. 16 00:03:50,128 --> 00:03:53,188 Geweldig, je kunt de brochure lezen. 17 00:04:37,776 --> 00:04:41,600 Waarom vechten jullie het niet op de weg uit? 18 00:04:42,348 --> 00:04:44,643 Ik race alleen om je wagen. 19 00:04:45,449 --> 00:04:52,079 Deze auto kost tachtigduizend dollar. Wat moet ik met jouw stuk schroot? 20 00:04:54,893 --> 00:04:57,952 En als jullie nu eens om mij wedden? 21 00:04:59,831 --> 00:05:03,492 De winnaar krijgt mij. 22 00:05:10,574 --> 00:05:14,144 Knip door. Kom op. 23 00:05:28,127 --> 00:05:30,127 Starten maar. 24 00:05:32,699 --> 00:05:35,332 De eerste die aan de andere kant is... 25 00:05:35,432 --> 00:05:37,923 Het is tijd. We gaan. 26 00:05:38,002 --> 00:05:42,420 Klaar, jongens? - Maak het interessant. 27 00:07:48,233 --> 00:07:50,699 Ik dacht dat je van me hield? 28 00:08:21,500 --> 00:08:25,665 Ik geloof dat ik een nieuwe date voor het bal heb. 29 00:08:33,677 --> 00:08:36,567 Clay, stop de wagen. - Houd je mond. 30 00:08:44,854 --> 00:08:46,926 Clay, stop de wagen. - Houd je mond. 31 00:08:47,025 --> 00:08:49,025 Stoppen. 32 00:08:52,697 --> 00:08:55,246 Stop alsjeblieft. 33 00:10:06,038 --> 00:10:09,182 Kan ik daar een kopietje van krijgen? 34 00:10:10,142 --> 00:10:13,116 Denk je dat dit een grapje is of zo? 35 00:10:13,913 --> 00:10:18,551 Zie je Ken en Barbie daar? Die komen er zonder waarschuwing vanaf. 36 00:10:18,650 --> 00:10:21,796 Hun ouders hebben teveel connecties. 37 00:10:23,888 --> 00:10:27,591 Mislukkelingen als jij mag ik wel. Weet je waarom? 38 00:10:27,692 --> 00:10:30,695 Je wordt zeker veroordeeld. 39 00:10:30,796 --> 00:10:32,563 Waar is mijn auto? - Die heb ik vernietigd. 40 00:10:32,663 --> 00:10:36,466 Wat heb je gedaan? - Ga zitten, je hebt afgedaan. 41 00:10:36,567 --> 00:10:41,072 En dat alles voor je achttiende verjaardag. Ga zitten. 42 00:10:44,109 --> 00:10:46,405 Wat dacht je verdomme wel? 43 00:10:47,212 --> 00:10:50,018 Mevrouw Boswell? Alstublieft. 44 00:10:50,783 --> 00:10:52,783 Ik ben niet getrouwd. 45 00:10:55,421 --> 00:11:00,445 Agent, is het illegaal om hier te roken? 46 00:11:07,700 --> 00:11:12,154 Dit is een strenge staat en het is een duidelijke zaak. 47 00:11:12,235 --> 00:11:16,207 Hij mag van geluk spreken als ze hem niet als een volwassene berechten. 48 00:11:17,308 --> 00:11:20,480 Dit is onze derde stad in twee jaar. 49 00:11:21,413 --> 00:11:25,517 Uw zoon heeft al twee veroordelingen wegens roekeloos rijgedrag en vernieling. 50 00:11:25,616 --> 00:11:27,552 Dit is de derde overtreding. 51 00:11:27,653 --> 00:11:30,254 Ze zullen hem zeker van de straat willen halen. 52 00:11:30,355 --> 00:11:32,990 Er moet een andere manier zijn. 53 00:11:42,000 --> 00:11:44,803 Waar verhuizen we deze keer heen? 54 00:11:47,004 --> 00:11:49,215 We verhuizen nergens heen. 55 00:12:12,062 --> 00:12:15,863 TOKIO - JAPAN 56 00:13:46,355 --> 00:13:50,636 Ik dacht dat je de zevende zou komen. - Vandaag is de zevende. 57 00:13:51,462 --> 00:13:54,036 Wacht even. 58 00:14:20,291 --> 00:14:22,291 Kom binnen. 59 00:14:26,730 --> 00:14:28,730 Dit is het. 60 00:14:35,240 --> 00:14:40,279 Ik zou er zijn, Sean. Maar je moeder zei de zevende... 61 00:14:41,046 --> 00:14:45,125 en hier in Japan lopen we een dag voor. 62 00:14:45,717 --> 00:14:48,947 Maar je bent er nu en dat is goed. 63 00:14:50,421 --> 00:14:52,582 Hoe is het met je moeder? 64 00:14:54,626 --> 00:14:56,626 Waar slaap ik? 65 00:14:57,062 --> 00:15:02,678 Je weet dat ze geen andere keuze had. Het was dit of de jeugdgevangenis. 66 00:15:03,100 --> 00:15:07,337 Je kunt niet iedere keer verhuizen als je in de problemen komt. 67 00:15:07,438 --> 00:15:09,438 Dat werkte bij jou ook. 68 00:15:12,442 --> 00:15:15,279 Geen van ons beide heeft hier om gevraagd. 69 00:15:15,379 --> 00:15:18,615 Maar ik heb je moeder beloofd om voor je te zorgen. 70 00:15:18,716 --> 00:15:24,121 Je houdt je gewoon aan de afspraken en dan komt alles wel goed. 71 00:15:24,222 --> 00:15:28,085 Regels? - Regels ja, heel simpel. 72 00:15:28,661 --> 00:15:32,029 Je gaat naar school en daarna kom je direct naar huis. 73 00:15:32,129 --> 00:15:36,933 Ik wil niet zien of horen dat je in de buurt van een auto komt. 74 00:15:37,036 --> 00:15:40,230 De slaapkamer is voor jou. 75 00:15:46,043 --> 00:15:48,423 Maak het jezelf gemakkelijk. 76 00:15:50,548 --> 00:15:53,778 Lichten uit over tien minuten. 77 00:16:39,616 --> 00:16:43,616 DE TREIN NAAR SCHOOL VERTREKT OM ZEVEN UUR 78 00:16:52,143 --> 00:16:54,268 Dit moet een grapje zijn. 79 00:17:51,103 --> 00:17:52,936 Verkeerde trein. 80 00:17:53,038 --> 00:17:55,038 Ik ben nieuw hier. 81 00:17:56,239 --> 00:17:58,239 Boswell? 82 00:17:59,540 --> 00:18:01,545 Ja mevrouw, Boswell. 83 00:19:02,071 --> 00:19:04,875 Japans eten is net als het leger. 84 00:19:05,009 --> 00:19:07,305 Niets vragen, niets zeggen. 85 00:19:08,077 --> 00:19:09,445 Ik heet Twinkie. 86 00:19:09,546 --> 00:19:12,181 Ik zag dat je geen laptop hebt. 87 00:19:13,451 --> 00:19:14,987 En? 88 00:19:15,086 --> 00:19:18,421 Ik regel er eentje voor je. De helft van de prijs. 89 00:19:18,523 --> 00:19:21,390 Nee, ik hoef niks. - Zestig procent korting. 90 00:19:21,492 --> 00:19:24,060 Omdat we allebei legerkinderen zijn. 91 00:19:24,161 --> 00:19:27,952 Ik heb geen geld. En ik ben geen legerkind. 92 00:19:29,567 --> 00:19:34,503 Wat dacht je van een mobiele telefoon? Iedereen heeft er ייn nodig. 93 00:19:34,604 --> 00:19:36,207 Niet slecht bedoeld... 94 00:19:36,307 --> 00:19:40,045 maar ik zal hier al weg zijn voor ik je naam onthouden heb 95 00:19:40,144 --> 00:19:42,546 Dan heb je nieuwe schoenen nodig om de stad in te trekken. 96 00:19:43,648 --> 00:19:47,712 Houd je van Michael Jordan? Ik ben dol op hem. 97 00:19:47,983 --> 00:19:49,718 Moet je dit eens zien. 98 00:19:49,820 --> 00:19:52,322 Gloednieuwe Jordans. Nog niet eens op de markt. 99 00:19:52,421 --> 00:19:55,905 Zelfs LeBron James kon ze nog niet krijgen. 100 00:19:57,327 --> 00:20:02,567 Verkoop je dat Sparco stuur? - Nee, dat is van mij. 101 00:20:02,665 --> 00:20:05,434 Daar heb ik zelfs de winkelprijs voor betaald. 102 00:20:05,737 --> 00:20:06,836 Waar rijd jij in? 103 00:20:06,936 --> 00:20:08,571 Mijn wagen? - Ja. 104 00:20:08,671 --> 00:20:11,390 Mijn wagen is uniek. - Laat zien. 105 00:20:12,176 --> 00:20:16,546 Ik dacht dat je niet lang bleef? Goed dan. 106 00:21:08,530 --> 00:21:11,796 Mooi, hט? Moet je die auto zien. 107 00:21:13,702 --> 00:21:15,638 Laat mij dan tenminste rijden. 108 00:21:15,739 --> 00:21:21,846 Ik hoop dat jullie ook echte auto's hebben. - Jij bent zeker de leukste thuis? 109 00:21:21,946 --> 00:21:25,615 Ik weet alleen niet of je er klaar voor bent. Je lijkt wat nerveus. 110 00:21:26,515 --> 00:21:28,515 Alles goed, Tosh? 111 00:22:02,586 --> 00:22:05,987 Voor als je te vroeg je kruit verschiet. 112 00:23:02,513 --> 00:23:03,613 Hoor je dat? 113 00:23:03,712 --> 00:23:07,785 Het is nog niet aangepast aan mijn rijstijl. - Je rijstijl is dan ook niet goed. 114 00:23:07,884 --> 00:23:10,786 Ik heb geen computer nodig om mijn versnellingsreactie te kennen. 115 00:23:10,888 --> 00:23:13,354 Goed, dan zijn we hier klaar. 116 00:23:15,961 --> 00:23:19,019 Dat probleem heb je niet met een V8. 117 00:23:19,561 --> 00:23:20,832 Jongens. 118 00:23:20,932 --> 00:23:24,701 Het enige waar ze om geven is wie de grootste motor heeft. 119 00:23:24,801 --> 00:23:28,030 Ik ben een kerel. Het zit in mijn genen. 120 00:23:28,436 --> 00:23:32,400 Dus jullie racen hiermee? Schattige speeltjes. 121 00:23:33,778 --> 00:23:36,981 Ik herkende je bijna niet zonder je slippers aan. 122 00:23:37,082 --> 00:23:39,207 Bedoel je niet 'uwabaki'? 123 00:23:40,184 --> 00:23:44,201 Neela, toch? - Je leert snel. 124 00:23:47,092 --> 00:23:50,237 Waar kom je eigenlijk vandaan? - Van hier. 125 00:23:50,493 --> 00:23:53,832 Nee, niet waar je woont. Waar je vandaan komt. 126 00:23:53,932 --> 00:23:56,989 Doet het er toe waar ik vandaan kom? 127 00:24:03,842 --> 00:24:05,842 Wie is die toerist? 128 00:24:08,113 --> 00:24:10,414 Wat is dat toch met jou en die schoolmeisjes? 129 00:24:10,515 --> 00:24:13,717 Je werkt je op. Dan moet je het niveau van je gezelschap verhogen. 130 00:24:13,817 --> 00:24:16,112 Woensdag, dit is donderdag. 131 00:24:21,290 --> 00:24:24,009 Dames, houd die gedachte vast. 132 00:24:26,998 --> 00:24:28,998 Hij ging net weg. 133 00:24:33,003 --> 00:24:35,979 Het spijt me. Ik spreek geen Japans. 134 00:24:38,977 --> 00:24:42,144 Begrijp je dat? Gaijin? 135 00:24:43,780 --> 00:24:47,256 We waren gewoon wat aan het praten. - Dit is niet jouw wereld. 136 00:24:48,151 --> 00:24:54,401 Dat wat je me noemde, gaijin of zoiets, wat betekent dat precies? 137 00:24:55,858 --> 00:25:02,097 Het betekent, draai om en blijf lopen. - Dat is precies wat we gaan doen. 138 00:25:02,196 --> 00:25:04,800 Kom op, man, wegwezen. Hij is yakuza. 139 00:25:04,901 --> 00:25:11,742 Dat is nou grappig, want ik dacht dat dit een vrij land was... 140 00:25:11,843 --> 00:25:14,228 waar een meisje kan praten met wie ze wil. 141 00:25:17,883 --> 00:25:20,015 Weet je wie ik ben, jongen? 142 00:25:20,117 --> 00:25:24,196 Ja, jij bent toch de Justin Timberlake van Japan? 143 00:25:30,161 --> 00:25:31,430 Ga weg. 144 00:25:31,529 --> 00:25:34,674 Ken je de Yakuza? De maffia? 145 00:25:36,867 --> 00:25:40,471 Sorry DK-san, het aapje heeft zijn banaan niet gehad vandaag. 146 00:25:40,572 --> 00:25:43,769 D, laten we gaan. Tijd om te racen. 147 00:25:47,878 --> 00:25:50,171 Veel geluk, Timberlake. 148 00:25:58,322 --> 00:26:02,911 Jij bent degene die geluk heeft dat ik moet gaan racen. 149 00:26:05,259 --> 00:26:07,259 Laten we dan racen. 150 00:26:09,634 --> 00:26:12,692 Waarmee? Je skateboard? 151 00:26:14,936 --> 00:26:18,309 Het is makkelijk om verwaand te zijn wanneer je geen auto hebt. 152 00:26:18,410 --> 00:26:20,410 Neem die van mij. 153 00:26:23,847 --> 00:26:25,847 Laten we racen. 154 00:26:29,253 --> 00:26:32,144 Wat? Ik wil zien wat hij kan. 155 00:26:38,630 --> 00:26:40,630 Kan hij rijden? 156 00:26:41,231 --> 00:26:43,231 Of hij kan rijden? 157 00:26:44,702 --> 00:26:46,998 Weet je waar DK voor staat? 158 00:26:47,806 --> 00:26:49,539 Donkey Kong? 159 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 Drift Koning. 160 00:26:52,644 --> 00:26:54,644 Drift? 161 00:26:54,778 --> 00:26:56,778 Hoe bedoel je, drift? 162 00:27:09,461 --> 00:27:11,795 Nog steeds een woordenboek nodig? 163 00:27:11,894 --> 00:27:15,967 Ken je dat beroemde schilderij? Dat met die vrouw die altijd lacht? 164 00:27:16,067 --> 00:27:18,233 De Mona Lisa. - Precies, Mona Lisa. 165 00:27:18,336 --> 00:27:21,705 Deze auto hier is als de Mona Lisa van de driftwereld. 166 00:27:21,806 --> 00:27:24,509 Han heeft deze auto vanaf nul opgebouwd. 167 00:27:24,608 --> 00:27:26,040 We hebben het over gesmede zuigers... 168 00:27:26,144 --> 00:27:29,712 grotere turbo, nieuwe assen, nieuwe krukas. 169 00:27:30,144 --> 00:27:33,461 Dat was allemaal niet goedkoop, snap je? 170 00:27:34,483 --> 00:27:37,721 Ik heb een les van dertig seconden nodig over hoe ik moet driften. 171 00:27:37,822 --> 00:27:40,289 Luister, er zijn veel manieren waarop je dit kunt doen. 172 00:27:40,390 --> 00:27:43,894 Met de handrem is het makkelijkst, dus als eerste trek je daar aan. 173 00:27:43,993 --> 00:27:47,479 Daarna wil ik dat je heel veel gas geeft. 174 00:27:48,799 --> 00:27:51,968 Weet je wat? Maak gewoon geen zootje van Mona. 175 00:28:47,357 --> 00:28:49,357 Klaar. 176 00:28:53,932 --> 00:28:55,932 Start. 177 00:29:35,739 --> 00:29:37,739 Ik zei het toch. 178 00:30:18,046 --> 00:30:20,046 Verdomme. 179 00:31:05,962 --> 00:31:07,962 Verdomme. 180 00:32:48,765 --> 00:32:50,765 Blijf in de stad. 181 00:33:06,114 --> 00:33:10,765 Weet jij hoe laat het is? - Zo rond zevenen dacht ik. 182 00:33:11,286 --> 00:33:14,176 In de Verenigde Staten is het een paar uur vroeger. 183 00:33:16,858 --> 00:33:21,192 Het lijkt erop dat het feestje hier leuker was. 184 00:33:22,665 --> 00:33:24,961 Heb je geracet, Sean? 185 00:33:28,837 --> 00:33:30,837 Je ligt eruit. 186 00:33:34,077 --> 00:33:36,077 Ga je gang. 187 00:33:36,947 --> 00:33:38,614 Je snapt het niet, hט? 188 00:33:38,712 --> 00:33:41,093 Je kunt nergens anders heen. 189 00:33:41,250 --> 00:33:45,755 Als het hier niks wordt, ga je de bak in. Snap je dat? 190 00:33:48,159 --> 00:33:50,026 Dit is geen spelletje. 191 00:33:50,127 --> 00:33:52,295 En ik zeg het je nog ייn keer. 192 00:33:52,394 --> 00:33:54,029 Als je hier wilt wonen... 193 00:33:54,130 --> 00:33:59,133 houd je je aan mijn regels of je vliegt eruit. Begrepen? 194 00:34:00,368 --> 00:34:03,938 Begrepen? - Ja, meneer. 195 00:34:54,759 --> 00:34:56,521 Stap in. 196 00:34:56,625 --> 00:35:02,443 Ik zorg dat je je geld krijgt. - Denk je een keuze te hebben? 197 00:35:15,478 --> 00:35:18,916 Daarbinnen zit een kerel met een klauw die me geld schuldig is. 198 00:35:19,016 --> 00:35:21,016 Een klauw? 199 00:35:21,717 --> 00:35:23,717 Ga mijn geld halen. 200 00:35:42,873 --> 00:35:44,873 Eerst betalen. 201 00:36:17,375 --> 00:36:19,375 Excuseer me. 202 00:36:21,445 --> 00:36:23,811 Han zei... 203 00:36:25,478 --> 00:36:27,478 geld. 204 00:36:35,059 --> 00:36:37,550 Han zei, geld. 205 00:37:06,489 --> 00:37:08,489 Laten we gaan. 206 00:37:15,766 --> 00:37:18,802 Je bent nu een loopjongen. 207 00:37:18,902 --> 00:37:21,469 Ik kan je ייn keer per week bellen of elk uur. 208 00:37:21,572 --> 00:37:24,875 Het maakt me niet uit of je doodziek bent of in bed ligt met Beyoncי. 209 00:37:24,976 --> 00:37:26,976 Ik bel, jij komt. 210 00:37:27,708 --> 00:37:31,844 Alleen als je me leert driften. - Dit is geen onderhandeling. 211 00:37:31,947 --> 00:37:34,833 Ik was niet aan het onderhandelen. 212 00:38:22,197 --> 00:38:24,000 Wat doet hij hier? 213 00:38:24,101 --> 00:38:28,036 Hij betaalt me terug voor dat gedeukte blikje dat in mijn garage staat. 214 00:38:28,135 --> 00:38:30,177 Hopelijk rijdt hij niet. 215 00:38:33,110 --> 00:38:35,110 Buitenstaander. 216 00:38:35,541 --> 00:38:39,728 Wanneer is je volgende race? Ik zou er graag bij zijn. 217 00:38:40,583 --> 00:38:41,981 Waarom niet meedoen? 218 00:38:42,083 --> 00:38:47,088 Je bent een echte slechterik, cowboy. Of gedraag je je alleen maar zo? 219 00:38:47,186 --> 00:38:49,186 Je hoorde me wel. 220 00:38:49,592 --> 00:38:52,193 Ben je bereid om nog een auto te verliezen? 221 00:38:52,291 --> 00:38:57,135 Ik ben klaar om die Corolla uit '86 van je over te nemen. 222 00:38:57,396 --> 00:38:58,967 Goed. 223 00:38:59,070 --> 00:39:01,280 Zet de Skyline uit '72 in. 224 00:39:02,103 --> 00:39:04,103 Geregeld. 225 00:39:05,239 --> 00:39:07,958 Wat vind jij ervan, Morimoto? 226 00:39:10,811 --> 00:39:12,811 Laat hem weggaan. 227 00:39:13,384 --> 00:39:15,849 We hebben zaken te bespreken. 228 00:39:25,561 --> 00:39:27,364 Je zending is laat. 229 00:39:27,465 --> 00:39:31,458 Sinds wanneer maak jij je zo druk over details? 230 00:39:32,467 --> 00:39:35,360 Wanneer komt die zending, Han? 231 00:39:36,474 --> 00:39:40,635 Wacht gewoon rustig af en laat mij het afhandelen. 232 00:40:01,061 --> 00:40:02,927 Pap, ik ben het. 233 00:40:03,030 --> 00:40:07,269 Ik moest na schooltijd blijven voor wat buitenschoolse activiteiten. 234 00:40:07,371 --> 00:40:09,916 Dus ik kom wat later thuis. 235 00:40:11,842 --> 00:40:13,842 Meneer. 236 00:40:15,278 --> 00:40:18,210 Je moet echt ophouden me te achtervolgen. 237 00:40:18,311 --> 00:40:20,311 Wat doe je hier? 238 00:40:20,550 --> 00:40:24,760 Ik dacht ik ga even langs en vraag je vriend om wat driftlessen. 239 00:40:25,186 --> 00:40:30,592 Je wilt echt niet bij deze wereld horen. - Het is goed genoeg voor jou. 240 00:40:30,693 --> 00:40:35,030 Je weet niets over mij. - Waarom denk je dat? 241 00:40:35,132 --> 00:40:38,786 Omdat ik een gaijin ben? Een buitenstaander? 242 00:40:39,166 --> 00:40:41,166 Laat me raden. 243 00:40:41,172 --> 00:40:43,802 Je bent een legerkreng die vaak verhuisd is. 244 00:40:43,905 --> 00:40:46,375 Je vader en moeder waren nooit thuis. 245 00:40:46,476 --> 00:40:49,413 Dus liep je steeds kwaad rond. 246 00:40:49,510 --> 00:40:54,186 En nu heb je een familie gevonden bij deze driftgekken. 247 00:40:56,552 --> 00:40:58,552 Dat is ייn nul, cowboy. 248 00:41:10,061 --> 00:41:14,315 Waarom zoek je geen leuk Japans meisje zoals de rest van de bleekscheten hier? 249 00:41:19,842 --> 00:41:22,309 Is alles goed daar? 250 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Ik kan DK wel aan. 251 00:41:25,447 --> 00:41:29,985 Ik dacht dat hij yakuza was. - Zijn oom is yakuza. 252 00:41:30,750 --> 00:41:35,936 Hij speelt alleen maar voor gangster in zijn opslagsplaatsje. 253 00:41:37,061 --> 00:41:39,061 Maar ik heb hem nodig. 254 00:41:39,362 --> 00:41:42,965 Hij zorgt ervoor dat oom Kamata niet te veel rondneust. 255 00:41:43,061 --> 00:41:45,061 Hoe bedoel je? 256 00:41:45,735 --> 00:41:49,335 Zijn oom krijgt altijd een deel van de buit van wie iets doet op zijn grondgebied. 257 00:41:49,436 --> 00:41:52,155 Wij bevinden ons op zijn gebied. 258 00:41:52,342 --> 00:41:55,996 Vijftig procent van iets is beter dan honderd procent van niets. 259 00:41:58,081 --> 00:42:00,206 Heb jij tegen DK geracet? 260 00:42:00,646 --> 00:42:05,465 Waarom niet? Is hij zo goed? - Wat is het nut van een race? 261 00:42:06,422 --> 00:42:08,855 Zien of ik beter ben dan die andere. 262 00:42:08,958 --> 00:42:10,958 Het bewijst alleen maar dat je sneller bent, dat is alles. 263 00:42:11,061 --> 00:42:14,460 Als ik zou racen, dan zou het voor iets belangrijks moeten zijn. 264 00:42:14,561 --> 00:42:16,807 Waarom het anders doen? 265 00:42:18,864 --> 00:42:22,969 Waarom laat je mij racen? - Omdat jij DK's krypton bent. 266 00:42:24,641 --> 00:42:27,146 En je bent mij een auto schuldig. 267 00:42:57,739 --> 00:42:58,905 Wat... 268 00:42:59,009 --> 00:43:01,574 De politiewagens hier rijden op fabrieksinstellingen. 269 00:43:01,677 --> 00:43:04,144 Als je sneller dan 180 gaat kunnen ze je toch niet pakken. 270 00:43:04,146 --> 00:43:05,967 Ze proberen het zelfs niet eens. 271 00:43:08,318 --> 00:43:09,818 Weet je wat? 272 00:43:09,916 --> 00:43:12,978 Ik begin dit land al leuk te vinden. 273 00:43:29,873 --> 00:43:31,873 Je ziet er goed uit. 274 00:43:42,885 --> 00:43:47,789 We moeten bijkletsen. Dit rondje is voor mij, okי? Kom op. 275 00:44:00,371 --> 00:44:03,302 Kalm aan, dames. 276 00:44:06,271 --> 00:44:08,271 Kom. 277 00:44:11,280 --> 00:44:13,644 Hoe is het met je? 278 00:44:33,570 --> 00:44:37,338 Handen af van die jongen, meisjes. Hij is nog minderjarig. 279 00:44:38,976 --> 00:44:40,976 Dames. 280 00:44:41,177 --> 00:44:42,842 Disneyland voor volwassenen. 281 00:44:42,945 --> 00:44:46,947 Al die meiden zien eruit als... - Wat, modellen? Hoor eens. 282 00:44:47,050 --> 00:44:50,217 Tokio is de modehoofdstad aan deze kant van de planeet. 283 00:44:50,320 --> 00:44:53,186 Beeld je in dat je de hele dag hebt moeten poseren. Dat is heel zwaar werk. 284 00:44:53,289 --> 00:44:55,827 Je wordt er niet alleen moe van, maar je wilt ook nog plezier maken, 285 00:44:55,927 --> 00:44:58,489 alleen gaat dat niet, want je kent hier niemand. 286 00:44:58,592 --> 00:45:01,797 En de meeste kerels hier zijn te schijterig om er eentje te versieren. 287 00:45:01,894 --> 00:45:03,894 Dus wat doe je? 288 00:45:04,467 --> 00:45:09,635 Je maakt een praatje met de kerel die je aan het lachen maakt. 289 00:45:09,739 --> 00:45:13,438 Ik denk niet alleen breder. Ik maak het ook zo. 290 00:45:13,541 --> 00:45:15,340 Zo doe ik het. 291 00:46:09,391 --> 00:46:11,391 Die auto is voor jou. 292 00:46:23,208 --> 00:46:25,208 Hoe bedoel je? 293 00:46:25,644 --> 00:46:27,250 Je vertegenwoordigt mij nu. 294 00:46:27,351 --> 00:46:30,233 Had je gedacht dat ik je in een Hyundai zou laten rijden? 295 00:47:04,500 --> 00:47:06,920 Noem je dat driften? 296 00:47:09,559 --> 00:47:13,614 Mijn moeder is aan ייn oog blind en zelfs zij kan beter driften. 297 00:47:16,166 --> 00:47:19,141 Han, waar heb je die kerel vandaan? 298 00:47:19,467 --> 00:47:22,021 Wil iemand hem alsjeblieft uitleggen hoe je moet driften? 299 00:47:45,894 --> 00:47:47,894 Is die van jou? 300 00:47:48,427 --> 00:47:50,427 Zeker weten. 301 00:47:57,269 --> 00:47:59,269 Wat is ermee gebeurd? 302 00:47:59,809 --> 00:48:03,635 Geen idee. Ik vond hem zo op de basis. 303 00:48:07,217 --> 00:48:09,257 Hij heeft mogelijkheden. 304 00:48:13,590 --> 00:48:16,394 Misschien wel. We zullen wel zien. 305 00:48:20,697 --> 00:48:24,603 Sean, Japanners hebben een gezegde: 306 00:48:26,666 --> 00:48:30,574 Er wordt geslagen op de spijker die uitsteekt. 307 00:48:33,175 --> 00:48:35,175 Je komt te laat. 308 00:49:07,157 --> 00:49:09,757 Dit is omdat je me een kapotte iPod verkocht. 309 00:49:09,842 --> 00:49:12,393 Je hebt hem zelf stuk gemaakt. 310 00:49:18,989 --> 00:49:21,708 Dit moet een misverstand zijn. 311 00:49:21,822 --> 00:49:24,958 Aan de kant, of jij bent de volgende. 312 00:49:25,061 --> 00:49:26,092 Kalm aan. 313 00:49:26,195 --> 00:49:30,614 Ik geef geen geld terug. - Kom op dan. 314 00:49:30,666 --> 00:49:32,958 Raak me nog een keer aan... 315 00:49:35,802 --> 00:49:37,802 Hier. 316 00:49:38,007 --> 00:49:40,728 Probeer deze niet stuk te maken. 317 00:49:55,489 --> 00:49:59,927 Wat is er met jou aan de hand? Nu zal iedereen willen ruilen. 318 00:50:13,708 --> 00:50:16,708 Het is niet makkelijk om de held van de dag te zijn. 319 00:50:16,811 --> 00:50:19,677 Misschien kun jij me een keer wat aanwijzingen geven. 320 00:50:19,780 --> 00:50:21,780 Je doet het goed. 321 00:50:22,552 --> 00:50:24,552 Bedankt. 322 00:50:31,655 --> 00:50:34,041 Sorry voor gisteravond. 323 00:50:34,394 --> 00:50:37,288 Jouw leven gaat mij niets aan. 324 00:50:38,333 --> 00:50:40,333 Het geeft niks. 325 00:51:02,019 --> 00:51:04,019 Overtreding. 326 00:51:04,027 --> 00:51:05,791 Dat was geen overtreding. - Wel waar. 327 00:51:05,894 --> 00:51:07,260 Je staat te dicht. - Dat was een overtreding. 328 00:51:07,364 --> 00:51:09,864 Han, geef die rukker eens op zijn donder. 329 00:51:09,965 --> 00:51:11,197 Rukker? 330 00:51:11,300 --> 00:51:14,360 Zie ik eruit als een scheidsrechter? 331 00:51:20,208 --> 00:51:23,777 Hoe ben je hier eigenlijk terecht gekomen? 332 00:51:23,914 --> 00:51:26,634 Ken je die oude Westerns... 333 00:51:27,016 --> 00:51:30,927 waarin cowboys proberen de grens over te komen? 334 00:51:32,588 --> 00:51:34,588 Dit is mijn Mexico. 335 00:51:37,989 --> 00:51:40,561 Waarom liet je me met jouw auto racen? 336 00:51:40,664 --> 00:51:43,467 Je wist dat ik hem zou vernielen. 337 00:51:43,500 --> 00:51:45,500 Waarom niet? 338 00:51:45,967 --> 00:51:48,068 Omdat het om veel geld gaat. 339 00:51:48,166 --> 00:51:50,166 Ik heb geld. 340 00:51:51,007 --> 00:51:55,407 Het is vertrouwen en karakter wat ik om me heen nodig heb. 341 00:51:55,510 --> 00:52:00,353 Wie je kiest om mee om te gaan, laat je weten wie je bent. 342 00:52:01,717 --> 00:52:05,519 En ייn auto in ruil voor de wetenschap uit wat voor hout iemand gesneden is... 343 00:52:05,621 --> 00:52:08,510 is een prijs waarmee ik kan leven. 344 00:52:12,125 --> 00:52:15,260 Moet je al die mensen zien daar beneden. 345 00:52:15,364 --> 00:52:18,166 Ze volgen de regels en waarvoor? 346 00:52:18,967 --> 00:52:21,686 Ze laten zich leiden door angst. 347 00:52:23,206 --> 00:52:25,938 Wat gebeurt er als ze dat niet doen? 348 00:52:26,041 --> 00:52:28,135 Het leven is simpel. 349 00:52:28,478 --> 00:52:32,047 Je maakt keuzes en je kijkt niet achterom. 350 00:52:45,322 --> 00:52:49,396 Als je niet drift om te winnen, waarom doe je het dan? 351 00:52:49,498 --> 00:52:50,762 Wil je dat echt weten? 352 00:52:52,967 --> 00:52:54,967 Okי, ik zal het je tonen. 353 00:54:11,914 --> 00:54:14,780 Er zijn geen instructies te geven voor driften. 354 00:54:14,884 --> 00:54:17,092 Leer het door het te doen. 355 00:54:17,217 --> 00:54:21,625 De eerste drifters vonden het hier in de bergen uit door het te voelen. 356 00:54:21,724 --> 00:54:23,724 Voel het dus. 357 00:54:35,635 --> 00:54:37,635 Opnieuw. 358 00:54:39,208 --> 00:54:42,407 Wat zit er in deze tas? - Dat zul je wel zien. 359 00:54:42,510 --> 00:54:45,413 Hoeveel heb je? Ga maar door. 360 00:54:45,510 --> 00:54:47,510 Wacht even. 361 00:54:51,621 --> 00:54:56,208 Ik ben zo goed dat ik zelfs condooms kan verkopen aan een monnik. 362 00:54:59,161 --> 00:55:01,161 Opnieuw. 363 00:55:22,318 --> 00:55:24,318 Opnieuw. 364 00:55:32,927 --> 00:55:35,750 Kijk uit. Niet te vroeg. 365 00:55:41,070 --> 00:55:43,467 Nu. 366 00:55:52,916 --> 00:55:54,717 Niet slecht. 367 00:55:54,818 --> 00:55:57,280 Raak hem niet kwijt. 368 00:56:36,791 --> 00:56:38,916 Kijk hier eens naar. 369 00:56:42,237 --> 00:56:44,237 Je hebt bezoek. 370 00:56:48,371 --> 00:56:51,853 Geef die man een bed. 371 00:58:06,644 --> 00:58:08,686 Prettig zaken te doen. 372 00:58:12,186 --> 00:58:14,936 Ja, ik zei het je toch. 373 00:58:15,038 --> 00:58:17,038 Ik zei het je toch? 374 00:58:54,864 --> 00:58:56,864 Het is eigenlijk niet slecht. 375 00:58:56,894 --> 00:58:59,766 Ik hoefde er zelfs geen ketchup op te doen. 376 00:58:59,864 --> 00:59:03,266 Ik ben niet helemaal een gaijin. 377 00:59:03,802 --> 00:59:05,637 Ik haat dat woord. 378 00:59:05,739 --> 00:59:09,052 Zo noemden ze mij ook toen ik klein was. 379 00:59:09,311 --> 00:59:11,478 Ik dacht dat je hier geboren was. 380 00:59:11,581 --> 00:59:16,168 Buitenstaander kan veel verschillende dingen betekenen. 381 00:59:19,989 --> 00:59:23,048 Mijn moeder stierf toen ik tien was. 382 00:59:23,393 --> 00:59:26,860 Ze kwam hierheen uit Australiכ toen ze van de middelbare school afkwam. 383 00:59:26,958 --> 00:59:32,313 En het enige wat ik van haar weet is dat ze in een bar ging werken. 384 00:59:34,197 --> 00:59:36,750 DK's oma nam mij in huis. 385 00:59:39,474 --> 00:59:43,385 Mijn ouders gingen uit elkaar toen ik drie was. 386 00:59:43,579 --> 00:59:46,047 Mijn moeder en ik verhuisden vaak. 387 00:59:46,144 --> 00:59:48,144 Meestal vanwege mij. 388 00:59:48,916 --> 00:59:51,382 Altijd vanwege mij. 389 00:59:53,186 --> 00:59:55,791 Ik heb van mezelf een buitenstaander gemaakt... 390 00:59:55,891 --> 00:59:59,206 zonder er zelfs maar over na te denken. 391 01:00:00,291 --> 01:00:01,427 Maar nu realiseer ik me... 392 01:00:01,530 --> 01:00:04,699 er buitenstaan of er bijhoren, het maakt eigenlijk niets uit. 393 01:00:05,101 --> 01:00:09,072 Het enige wat telt, is wat je echt wilt... 394 01:00:09,172 --> 01:00:11,297 en daar alles voor geven. 395 01:00:31,027 --> 01:00:34,197 Toen we nog kinderen waren kwamen we vaak naar hier. 396 01:00:34,297 --> 01:00:37,594 Zelfs voordat we konden rijden spijbelden we, glipten weg... 397 01:00:37,697 --> 01:00:41,188 kwamen we hier en keken hoe de oudere kinderen driftten. 398 01:00:46,976 --> 01:00:49,610 Toen was alles nog anders. 399 01:00:53,048 --> 01:00:56,385 Toen ik eenmaal mijn rijbewijs had woonde ik hier bijna. 400 01:00:56,485 --> 01:00:59,119 Vroeger reden kinderen in alle auto's waar ze aan konden komen. 401 01:00:59,217 --> 01:01:02,916 We deden wat we wilden. Iedereen liet ons met rust. 402 01:01:03,322 --> 01:01:04,824 De dag dat ik mijn rijbewijs haalde... 403 01:01:04,927 --> 01:01:07,394 is de dag dat ik mijn eerste bekeuring kreeg. 404 01:01:07,496 --> 01:01:10,297 De volgende dag heb ik mijn eerste wedstrijd gewonnen. 405 01:01:10,394 --> 01:01:13,664 Ik versloeg zo'n rijkeluiszoontje met grote voorsprong. 406 01:01:13,967 --> 01:01:17,112 Ik moet toegeven, dat voelde best fijn. 407 01:01:18,507 --> 01:01:22,927 Het voelde net alsof... - Al je andere zorgen verdwijnen. 408 01:01:24,311 --> 01:01:28,349 Geen verleden en geen toekomst. - Geen problemen. 409 01:01:29,851 --> 01:01:31,851 Alleen het moment. 410 01:01:54,976 --> 01:01:57,438 Die jongen moet wat temperen. 411 01:01:59,114 --> 01:02:03,820 Ik pak even een ander stel. - Nog een stel banden? 412 01:02:03,916 --> 01:02:09,561 Nee, dat was al je derde stel vandaag. Die banden zijn niet echt goedkoop. 413 01:02:18,467 --> 01:02:23,277 DK, zet je erbij. We gaan wat marshmallows roosteren. 414 01:02:37,152 --> 01:02:38,985 Blijf uit haar buurt... 415 01:02:39,083 --> 01:02:42,409 of het enige waarmee jij nog zal rijden is een rolstoel. 416 01:02:48,427 --> 01:02:50,726 Zoek een nieuwe chauffeur. 417 01:03:03,041 --> 01:03:06,177 Ik heb niks. - Wat had je dan verwacht? 418 01:03:06,280 --> 01:03:11,114 Je speelde niet alleen met vuur, je drenkte de lucifers zelfs in benzine. 419 01:03:33,342 --> 01:03:35,342 Het is uit. 420 01:03:55,427 --> 01:03:59,375 Dit alles voor een buitenstaander? - Ik ben ook een buitenstaander. 421 01:04:01,666 --> 01:04:03,666 Je bent veranderd. 422 01:04:08,777 --> 01:04:11,239 Je zegt dat ik veranderd ben. 423 01:04:12,914 --> 01:04:16,059 Maar we zijn niet zo verschillend. 424 01:04:16,818 --> 01:04:21,153 We zijn beiden het product van mislukkelingen, toch? 425 01:04:25,655 --> 01:04:31,967 Ze zeggen dat jouw moeder vroeger de beste beurt gaf in heel Kabukicho. 426 01:04:32,068 --> 01:04:33,666 Laat mijn moeder hierbuiten. 427 01:04:33,768 --> 01:04:37,969 Als we jou niet hadden opgevangen, was jou hetzelfde lot beschoren. 428 01:04:38,072 --> 01:04:40,197 Alles doen voor wat geld. 429 01:04:41,239 --> 01:04:45,476 Niemand zou naar je omkijken, ware het niet voor je oom. 430 01:04:58,822 --> 01:05:00,822 Wij zijn hetzelfde. 431 01:05:04,599 --> 01:05:09,697 Het verschil is dat ik weet wie ik ben en waar ik thuis hoor. 432 01:05:13,675 --> 01:05:15,675 Weet jij wie je bent? 433 01:05:18,478 --> 01:05:21,967 Weet jij waar je thuis hoort? 434 01:05:47,342 --> 01:05:49,342 Kom op. 435 01:06:32,135 --> 01:06:34,135 Oom. 436 01:06:36,039 --> 01:06:39,039 Oom Kamata, Ik was net op weg naar u. 437 01:06:39,811 --> 01:06:43,411 Gaat alles goed? - Ja. 438 01:06:44,780 --> 01:06:47,780 Hier is het geld van vorige week. 439 01:06:47,824 --> 01:06:51,125 Gaan de zaken goed? 440 01:06:53,309 --> 01:06:55,193 Alstublieft. 441 01:07:04,625 --> 01:07:06,625 Om je de waarheid te vertellen... 442 01:07:09,943 --> 01:07:12,278 als ik kijk naar die uitdraai van je... 443 01:07:13,032 --> 01:07:17,052 begrijp ik er nog niet de helft van. 444 01:07:19,077 --> 01:07:21,556 Het ziet er moeilijker uit dan het is. 445 01:07:23,789 --> 01:07:28,070 Hoe kan het dan dat zelfs ik kan zien... 446 01:07:30,005 --> 01:07:35,503 dat jouw partner van ons steelt. 447 01:07:39,054 --> 01:07:40,360 En al zou dat waar zijn... 448 01:07:41,724 --> 01:07:45,568 het kan nooit veel zijn. Ik zou het gezien hebben. 449 01:07:50,065 --> 01:07:52,106 Er is een oud gezegde: 450 01:07:53,945 --> 01:07:55,992 Als men de nagel wil... 451 01:07:56,364 --> 01:07:58,293 gaat ook het hoefijzer verloren. 452 01:07:59,951 --> 01:08:03,353 Als men het hoefijzer wil, gaat het ros verloren. 453 01:08:04,414 --> 01:08:06,271 Als men het ros wil... 454 01:08:07,458 --> 01:08:09,572 is de boodschap niet begrepen. 455 01:08:11,338 --> 01:08:13,130 Als men de onbegrepen boodschap wil... 456 01:08:15,759 --> 01:08:17,648 was de oorlog verloren. 457 01:08:33,859 --> 01:08:37,091 Ik mis je vader. 458 01:09:33,536 --> 01:09:35,536 Hallo, maat. 459 01:09:35,804 --> 01:09:37,068 Ik vertrouwde jou. 460 01:09:37,167 --> 01:09:39,140 Ik zette mijn reputatie op het spel voor jou. 461 01:09:39,240 --> 01:09:40,908 We waren partners. 462 01:09:41,005 --> 01:09:43,844 Dacht je dat je jouw handeltje verborgen kon houden? 463 01:09:43,940 --> 01:09:47,171 We zitten hier niet bij de padvinders. 464 01:09:47,682 --> 01:09:49,682 Dit is wat we doen. 465 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 En nu? 466 01:10:00,957 --> 01:10:02,957 Is dit nu wat we doen? 467 01:10:04,229 --> 01:10:06,000 Je hebt me nodig. 468 01:10:06,100 --> 01:10:10,000 Anders was je nog steeds theehuisjes aan het afpersen voor wat wisselgeld. 469 01:10:19,376 --> 01:10:21,076 Stap in. 470 01:16:37,396 --> 01:16:38,997 Stap in. 471 01:16:46,368 --> 01:16:48,728 Als ik jou was zou ik dat laten. 472 01:17:01,248 --> 01:17:03,248 Ik ga met je mee. 473 01:17:15,359 --> 01:17:17,970 Ik zie je als papa niet in de buurt is. 474 01:17:41,186 --> 01:17:42,791 Ik zet je vanavond op het vliegtuig. 475 01:17:42,890 --> 01:17:44,989 Vader. - Spreek me niet tegen. 476 01:17:45,125 --> 01:17:50,097 Dit is mijn schuld. Ik kan er niet voor weglopen. Echt niet. 477 01:17:50,198 --> 01:17:54,182 Als je vader ben ik verantwoordelijk voor je welzijn. 478 01:17:54,435 --> 01:17:56,845 En ik ben verantwoordelijk voor mijn puinhoop. 479 01:17:59,604 --> 01:18:01,604 Ik moet dit doen. 480 01:18:03,606 --> 01:18:05,646 Kun je dat begrijpen? 481 01:18:21,625 --> 01:18:24,939 Je begaat tenminste niet dezelfde fouten. 482 01:18:53,095 --> 01:18:55,095 Gaat het wel? 483 01:18:58,729 --> 01:19:00,729 We gaan de stad uit. 484 01:19:01,036 --> 01:19:03,300 Ik ken wat mensen. 485 01:19:04,139 --> 01:19:06,139 Ik kan het niet, Twink. 486 01:19:06,875 --> 01:19:11,371 DK heeft het op je gemunt. Snap je? 487 01:19:12,609 --> 01:19:14,981 En de problemen die je veroorzaakte voor Kamata? 488 01:19:15,878 --> 01:19:17,938 Je bent er geweest. 489 01:19:19,453 --> 01:19:22,224 Misschien moet ik met Kamata praten. 490 01:19:22,323 --> 01:19:24,323 Wat? 491 01:19:24,421 --> 01:19:26,421 DK luistert naar hem. 492 01:19:28,859 --> 01:19:30,761 Ik weet dat ik hem niet sloeg. 493 01:19:33,166 --> 01:19:36,537 Ik moet hier een einde aan maken. Ik ga met hem praten. 494 01:19:36,637 --> 01:19:40,407 Ben je gek of zo? Han is dood, okי? 495 01:19:40,503 --> 01:19:44,838 En je kunt niet zomaar Kamata's huis binnenlopen. 496 01:19:46,645 --> 01:19:49,451 Het is het enige wat ik kan doen. 497 01:19:54,751 --> 01:19:59,001 Ik denk dat Han gewild zou hebben dat je dit kreeg. 498 01:20:12,541 --> 01:20:14,541 Wat is dit? 499 01:20:15,207 --> 01:20:19,345 Je zult het nodig hebben als je levend uit Kamata's huis wilt geraken. 500 01:20:23,082 --> 01:20:25,082 Heb jij het niet nodig? 501 01:20:26,453 --> 01:20:29,940 Ik bedenk wel wat. 502 01:21:03,859 --> 01:21:07,216 Ik zou graag meneer Kamata spreken. 503 01:21:45,666 --> 01:21:47,666 Je moet hier weg. 504 01:21:47,666 --> 01:21:53,286 Je kon beter niet hier komen. - Ik kom niet voor jou. 505 01:21:54,703 --> 01:21:56,435 Wie is je vriend? 506 01:21:58,023 --> 01:21:59,636 Niemand. 507 01:21:59,854 --> 01:22:01,854 Ik kan dit wel aan. 508 01:22:02,335 --> 01:22:05,719 Ik heb iets wat van u is, meneer. 509 01:22:22,470 --> 01:22:30,020 Denk je dat je hier kunt binnenkomen, geld neerleggen en weggaan? 510 01:22:31,479 --> 01:22:35,048 Ik weet dat ik alleen terugbreng wat toch al van u was, meneer. 511 01:22:37,018 --> 01:22:39,707 Maar daarvoor ben ik niet gekomen. 512 01:22:39,916 --> 01:22:42,059 Ik kom me verontschuldigingen. 513 01:22:44,158 --> 01:22:47,756 Ik weet dat uw neefje en ik ons beschamend hebben gedragen. 514 01:22:47,856 --> 01:22:50,202 Luister niet naar die buitenstaander. 515 01:22:53,190 --> 01:22:56,289 Na alles wat ik voor je heb gedaan geef je me orders? 516 01:22:56,671 --> 01:22:58,671 Het spijt me. 517 01:22:59,770 --> 01:23:04,189 Ik ben hier om een vreedzame oplossing aan te bieden. 518 01:23:06,180 --> 01:23:09,065 Hoe denk je dat te doen? 519 01:23:10,082 --> 01:23:12,082 Een race. 520 01:23:16,490 --> 01:23:21,081 DK en ik hebben u en ons alleen maar problemen bezorgd. 521 01:23:22,359 --> 01:23:27,375 En ik vraag u ons toe te staan dit voor altijd op te lossen. 522 01:23:28,166 --> 01:23:33,167 We racen en de verliezer verlaat de stad voorgoed. 523 01:23:33,307 --> 01:23:36,207 Ik heb deze mislukkeling al eens verslagen. 524 01:23:36,310 --> 01:23:38,310 Prima. 525 01:23:38,375 --> 01:23:40,927 Dan zou het gemakkelijk moeten zijn. 526 01:23:46,747 --> 01:23:50,747 VERBODEN TOEGANG 527 01:24:19,354 --> 01:24:21,269 De politie heeft alle auto's in beslag genomen. 528 01:25:39,833 --> 01:25:41,533 Daarom sputtert ze. 529 01:26:04,391 --> 01:26:08,436 We zijn er bijna, Twink. Nog een paar aanpassingen. 530 01:26:09,458 --> 01:26:12,173 Ik maak me geen zorgen om de auto. 531 01:26:13,229 --> 01:26:17,500 DK heeft deze weg niet zomaar uitgezocht. Dit is zijn berg. 532 01:26:19,239 --> 01:26:22,130 Hij is de enige die het ooit tot beneden haalde. 533 01:31:37,123 --> 01:31:39,726 Ja, kom op. - Kom op, Sean. 534 01:31:39,827 --> 01:31:43,493 Laten we beginnen. - Sean, jij bent de baas. Kom op. 535 01:32:11,225 --> 01:32:14,027 Kom op, man. Dat is niet eerlijk. 536 01:34:24,524 --> 01:34:27,354 Zo gaat het goed. Ik zei het toch? 537 01:34:55,186 --> 01:34:57,194 Je bent vrij om te gaan. 538 01:35:34,625 --> 01:35:39,324 Moet je horen. Er is een kerel die tegen de nieuwe DK wil racen. 539 01:35:40,434 --> 01:35:45,033 Hij schijnt iedereen in Aziכ te verslaan. - Vanavond niet, Twinkie. 540 01:35:48,641 --> 01:35:50,936 Hij zegt dat hij Han kende. 541 01:35:56,878 --> 01:35:58,878 Dat Han familie was. 542 01:36:12,666 --> 01:36:15,458 Goed. Laten we racen. 543 01:36:42,729 --> 01:36:44,431 Leuke wagen. 544 01:36:44,532 --> 01:36:48,952 Ik won hem een paar jaar geleden van mijn vriend Han. 545 01:36:49,603 --> 01:36:52,270 Ik wist niet dat hij van Amerikaanse auto's hield. 546 01:36:52,372 --> 01:36:55,262 Wel toen hij met mij omging. 547 01:36:57,478 --> 01:37:00,311 Je weet dat dit geen race is van tien seconden. 548 01:37:00,413 --> 01:37:02,413 Ik heb tijd genoeg. 549 01:37:05,916 --> 01:37:07,916 Ben je klaar, knul? 550 01:37:18,332 --> 01:37:20,332 Kom op, Sean. 551 01:37:22,036 --> 01:37:24,036 Klaar... 552 01:37:26,306 --> 01:37:28,306 voor de start... 553 01:37:31,779 --> 01:37:33,378 Af. 554 01:37:35,510 --> 01:37:43,510 Vertaald door: ~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~ 555 01:37:43,637 --> 01:37:50,637 Vertaler worden? www.LostinTranslation.nl 556 01:37:50,730 --> 01:37:56,628 Gedownload van: www.NLOndertitels.com 41952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.