All language subtitles for Synonymes.2019.FRENCH.720p.WEB.x264.PREUMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,140 --> 00:06:30,210 Excuse me! 2 00:06:33,530 --> 00:06:34,720 Please! 3 00:06:45,370 --> 00:06:46,560 Excuse me! 4 00:06:48,250 --> 00:06:49,270 Please! 5 00:06:51,250 --> 00:06:52,960 Please! I'm cold! 6 00:06:55,320 --> 00:06:56,470 Please! 7 00:06:57,630 --> 00:06:59,450 Please! My stuff's gone! 8 00:07:00,030 --> 00:07:01,150 Excuse me! 9 00:07:50,770 --> 00:07:51,960 Come back. 10 00:07:52,540 --> 00:07:53,880 Don't be chicken. 11 00:08:01,140 --> 00:08:02,710 It's open downstairs. 12 00:08:32,720 --> 00:08:33,820 Émile! 13 00:09:05,400 --> 00:09:06,550 Beating? 14 00:09:13,950 --> 00:09:15,100 I don't know. 15 00:09:42,940 --> 00:09:44,160 Circumcised. 16 00:10:11,380 --> 00:10:12,670 Call an ambulance. 17 00:10:13,780 --> 00:10:14,910 Hold on. 18 00:10:47,320 --> 00:10:48,450 Is this death? 19 00:10:50,550 --> 00:10:51,580 Hello. 20 00:10:51,770 --> 00:10:52,630 I'm Émile. 21 00:10:52,790 --> 00:10:53,790 She's Caroline. 22 00:10:53,940 --> 00:10:54,980 Hello. 23 00:10:57,400 --> 00:10:58,620 I'm Yoav. 24 00:10:59,380 --> 00:11:00,770 I have nothing anymore. 25 00:11:05,910 --> 00:11:07,650 I'll make you some tea. 26 00:11:21,270 --> 00:11:22,720 I arrived yesterday. 27 00:11:24,950 --> 00:11:26,080 Israel. 28 00:11:33,920 --> 00:11:35,390 It's goose down? 29 00:11:38,580 --> 00:11:40,800 Thank goodness we didn't save a bear. 30 00:11:41,460 --> 00:11:43,320 Tell her the story you told me. 31 00:11:43,860 --> 00:11:44,990 So... 32 00:11:45,150 --> 00:11:47,640 It's tradition in my family to freeze. 33 00:11:47,800 --> 00:11:52,220 In the war, my father froze half to death in a fort on a snowbound mountaintop. 34 00:11:52,380 --> 00:11:54,840 Émile, snowbound means covered in snow? 35 00:11:55,000 --> 00:11:55,940 Yes, snowbound. 36 00:11:56,050 --> 00:11:58,390 The only place in Israel where you can freeze. 37 00:11:58,550 --> 00:12:03,140 Years later, I served as a soldier in that fortified border post. 38 00:12:04,280 --> 00:12:07,030 One day, during a snowstorm, 39 00:12:07,670 --> 00:12:09,280 I lost my way. 40 00:12:21,720 --> 00:12:25,890 One day, during a snowstorm, I lost my way. 41 00:12:26,200 --> 00:12:27,360 I sat on the ice, 42 00:12:27,510 --> 00:12:31,490 completely puzzled, muddled, exhausted, resigned. 43 00:12:31,960 --> 00:12:33,280 But I was saved. 44 00:12:33,630 --> 00:12:36,060 Only to die on Rue Solferino. 45 00:12:37,220 --> 00:12:38,340 To die. 46 00:12:38,360 --> 00:12:39,870 How did you wind up here? 47 00:12:40,020 --> 00:12:41,500 It was just for one night. 48 00:12:44,220 --> 00:12:46,240 Stay if you want. We have a spare room. 49 00:12:46,360 --> 00:12:48,450 - Or I'll call you a cab. - No. 50 00:12:48,890 --> 00:12:51,290 I'm going to another place on the other... 51 00:12:51,920 --> 00:12:52,860 bank. 52 00:12:59,600 --> 00:13:03,870 I look dashing enough to prance with the nation's gentlemen. 53 00:13:04,310 --> 00:13:05,920 Isn't that how you say it? 54 00:13:06,080 --> 00:13:07,800 Grammatically, it's correct. 55 00:13:07,960 --> 00:13:10,850 Counts, countesses. Dukes, duchesses! 56 00:13:11,510 --> 00:13:12,600 Here... 57 00:13:16,380 --> 00:13:18,210 A bag for cadavers. 58 00:13:21,750 --> 00:13:23,710 - Pairs of socks? - Yes. 59 00:13:23,860 --> 00:13:25,180 Pairs of socks! 60 00:13:26,680 --> 00:13:29,440 A tube of toothpaste. 61 00:13:31,200 --> 00:13:33,300 - Boxers. - Some boxers! 62 00:13:33,530 --> 00:13:34,970 - A too... - Towel. 63 00:13:38,240 --> 00:13:39,330 Cellphone. 64 00:13:41,360 --> 00:13:43,970 Overcoat. 65 00:14:20,480 --> 00:14:21,910 I do not need them. 66 00:14:22,450 --> 00:14:24,860 I have another couple dozen I never wear. 67 00:14:30,520 --> 00:14:31,510 Here... 68 00:14:38,740 --> 00:14:40,240 For the taxi. 69 00:14:40,500 --> 00:14:43,550 - I won't be able to pay you back. - Like I give a damn. 70 00:15:02,430 --> 00:15:04,030 This is all I have left. 71 00:16:18,100 --> 00:16:19,200 The counts. 72 00:16:20,340 --> 00:16:21,760 The countesses. 73 00:16:22,110 --> 00:16:23,330 The dukes. 74 00:16:23,890 --> 00:16:25,250 The duchesses. 75 00:16:26,360 --> 00:16:27,670 The princes. 76 00:16:28,660 --> 00:16:30,020 The princesses. 77 00:16:30,800 --> 00:16:32,130 The prince. 78 00:16:32,530 --> 00:16:33,860 The princess. 79 00:16:35,840 --> 00:16:36,990 Do not look up. 80 00:16:38,260 --> 00:16:39,450 Do not look up. 81 00:16:40,180 --> 00:16:41,370 Do not look up. 82 00:17:14,040 --> 00:17:16,220 - The checkout, please? - Down on the left. 83 00:17:17,620 --> 00:17:18,940 Have a good day. 84 00:17:24,410 --> 00:17:25,560 Excuse me... 85 00:17:27,480 --> 00:17:28,580 Hello. 86 00:17:28,710 --> 00:17:31,130 I need a good dictionary. But light. 87 00:17:31,280 --> 00:17:32,450 A light dictionary... 88 00:17:43,110 --> 00:17:44,250 Odious. 89 00:17:45,240 --> 00:17:46,340 Repugnant. 90 00:17:47,700 --> 00:17:48,830 Fetid. 91 00:17:49,560 --> 00:17:50,660 Obscene. 92 00:17:51,030 --> 00:17:52,250 Vulgar. 93 00:17:57,940 --> 00:17:59,160 Lamentable. 94 00:17:59,890 --> 00:18:00,990 Sordid. 95 00:18:01,950 --> 00:18:03,070 Crude. 96 00:18:03,990 --> 00:18:05,090 Bestial. 97 00:18:05,910 --> 00:18:07,030 Ignorant. 98 00:18:08,190 --> 00:18:09,310 Mean-spirited. 99 00:18:09,850 --> 00:18:11,070 Mean-hearted. 100 00:18:12,180 --> 00:18:14,690 I moved to France to flee Israel. 101 00:18:15,510 --> 00:18:17,340 Flee a state that is nasty, 102 00:18:17,500 --> 00:18:18,430 obscene, 103 00:18:18,580 --> 00:18:19,900 ignorant, idiotic, 104 00:18:20,050 --> 00:18:21,090 sordid, fetid, 105 00:18:21,200 --> 00:18:22,750 crude, abominable, odious, 106 00:18:22,800 --> 00:18:24,440 lamentable, repugnant, detestable, 107 00:18:24,470 --> 00:18:26,210 mean-spirited, mean-hearted... 108 00:18:29,940 --> 00:18:31,710 No country is all that at once. 109 00:18:31,860 --> 00:18:32,900 Choose. 110 00:18:50,680 --> 00:18:51,810 Look up. 111 00:18:57,590 --> 00:18:58,820 Why not? Look. 112 00:19:01,780 --> 00:19:04,610 The Seine is a test that the city sets you. 113 00:19:05,880 --> 00:19:07,360 Its beauty is... 114 00:19:07,930 --> 00:19:10,430 a bribe this city pays strangers 115 00:19:10,590 --> 00:19:13,310 to keep them from the heart of the city, 116 00:19:13,470 --> 00:19:16,580 which is neither beauty, nor women, nor grandeur, 117 00:19:17,270 --> 00:19:20,280 but something else I have not yet discovered. 118 00:19:23,930 --> 00:19:25,220 Heck of a speech. 119 00:19:26,550 --> 00:19:29,150 I'm not sure the heart you mention exists. 120 00:19:30,320 --> 00:19:32,930 Rot and banality, sure. Same as everywhere. 121 00:19:34,930 --> 00:19:37,050 That's what I'm trying to write about. 122 00:19:38,240 --> 00:19:39,550 Nights of Inertia. 123 00:19:40,020 --> 00:19:41,540 I'm at page 40. 124 00:19:47,670 --> 00:19:49,330 Some landscapes are so beautiful 125 00:19:49,340 --> 00:19:51,670 that it's perversion not to look at them. 126 00:19:56,220 --> 00:19:58,140 Take a look. It's only water. 127 00:20:16,310 --> 00:20:17,950 What will you do here? 128 00:20:20,760 --> 00:20:22,050 I do not know. 129 00:20:23,380 --> 00:20:24,740 I'll be French. 130 00:20:26,870 --> 00:20:28,100 That's not enough. 131 00:20:29,840 --> 00:20:32,900 Perhaps, like you, I'll start to write. 132 00:20:33,530 --> 00:20:34,820 Why not? 133 00:20:35,290 --> 00:20:36,960 When I am calmer. 134 00:20:39,160 --> 00:20:40,290 In which language? 135 00:20:40,440 --> 00:20:42,050 French, naturally. 136 00:20:48,850 --> 00:20:50,560 I shall not go back. 137 00:20:52,540 --> 00:20:53,500 Never? 138 00:20:54,560 --> 00:20:56,510 Israel will die before I do. 139 00:20:57,750 --> 00:21:00,220 I shall be buried in Père Lachaise cemetery. 140 00:21:17,050 --> 00:21:18,270 My 42 pages. 141 00:21:26,580 --> 00:21:29,400 "The rest of the journey ticks by. 142 00:21:31,640 --> 00:21:33,950 "As idiotic and vain as at the start: 143 00:21:34,110 --> 00:21:37,080 "youth left behind and maturity..." 144 00:21:37,330 --> 00:21:38,430 "Looming." 145 00:21:39,060 --> 00:21:40,000 Looming. 146 00:21:40,160 --> 00:21:42,880 "And then, O, old age!" 147 00:21:47,160 --> 00:21:49,700 "Her avalanche of flesh oozes so beautifully..." 148 00:21:49,810 --> 00:21:51,710 - Enough. - Last one. 149 00:21:55,610 --> 00:21:58,340 "Just a minuscule sky-blue crop top." 150 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 Sky-blue. 151 00:22:01,430 --> 00:22:05,790 "The morning had passed us by, gray and lukewarm." 152 00:22:06,490 --> 00:22:07,550 Lukewarm? 153 00:22:08,190 --> 00:22:09,050 "Lukewarm. 154 00:22:09,200 --> 00:22:12,160 "Delicate, invigorating, limpid." 155 00:22:12,990 --> 00:22:16,030 Delicate, invigorating, limpid. 156 00:22:29,790 --> 00:22:32,450 I drink before writing to ward off the fear. 157 00:22:39,390 --> 00:22:41,250 The demeanor of a great writer. 158 00:22:41,560 --> 00:22:42,940 The demeanor. 159 00:22:44,530 --> 00:22:46,560 My father, a business tycoon, 160 00:22:47,190 --> 00:22:49,730 told me, You want to write? No problem. 161 00:22:49,880 --> 00:22:52,480 But do you think you'll be Victor Hugo? 162 00:22:52,920 --> 00:22:54,460 One-half Victor Hugo? 163 00:22:55,040 --> 00:22:56,700 One-third Victor Hugo? 164 00:23:05,140 --> 00:23:08,280 Here's where I lash out when my words aren't beautiful. 165 00:23:12,440 --> 00:23:14,180 And if nothing comes... 166 00:23:14,740 --> 00:23:15,770 Over here. 167 00:23:28,760 --> 00:23:31,070 My finest phrases came to me this way. 168 00:24:36,120 --> 00:24:37,150 Émile? 169 00:24:41,170 --> 00:24:42,210 Émile! 170 00:24:48,420 --> 00:24:49,660 Hi. 171 00:25:45,590 --> 00:25:49,080 If I knew I might never create anything fundamental and urgent, 172 00:25:49,210 --> 00:25:50,430 I'd kill myself. 173 00:25:51,830 --> 00:25:56,450 My mother's father was a terrorist, who fought the British 174 00:25:56,600 --> 00:25:59,200 in order to liberate Israel. 175 00:25:59,770 --> 00:26:02,270 "With blood and sweat, we'll raise a race. 176 00:26:02,430 --> 00:26:03,930 "Pure, generous and cruel. 177 00:26:04,090 --> 00:26:06,530 "Die or conquer the mountain!" 178 00:26:07,040 --> 00:26:09,210 Die or conquer the mountain! 179 00:26:09,560 --> 00:26:13,120 Two of his comrades were sentenced by the British to... 180 00:26:14,460 --> 00:26:15,810 - Hanging? - Yes, hanging. 181 00:26:15,960 --> 00:26:19,840 On the eve of their execution, they put a grenade between their chests 182 00:26:20,000 --> 00:26:21,500 and pressed hard, 183 00:26:21,660 --> 00:26:24,740 then harder and harder still and harder still. 184 00:26:28,380 --> 00:26:29,790 To die heart to heart. 185 00:26:34,930 --> 00:26:37,050 Would you do that with Caroline? 186 00:26:38,170 --> 00:26:39,520 I'd do it with you. 187 00:26:53,360 --> 00:26:55,650 During the seven months I spent in Paris, 188 00:26:55,830 --> 00:26:57,910 I ate the same meal every day. 189 00:26:58,070 --> 00:26:59,780 Half a pack of discount pasta, 190 00:26:59,930 --> 00:27:03,260 at 0.57 euros per pack. 191 00:27:03,420 --> 00:27:06,980 One fourth of a can of crushed tomatoes or peeled tomatoes, 192 00:27:07,130 --> 00:27:09,660 at 0.87 euros per can. 193 00:27:11,070 --> 00:27:15,170 Two spoonfuls of cream from a tub costing 1.26 euros. 194 00:27:15,350 --> 00:27:20,090 For dessert, 200 grams of chips that cost 0.58 euros. 195 00:27:20,410 --> 00:27:24,960 All prices were those of the Leader Price on Place de la République. 196 00:27:25,110 --> 00:27:28,100 The worst produce in the cheapest supermarket, 197 00:27:28,280 --> 00:27:32,220 serving the poorest customers, selling neither vegetables, or fruit. 198 00:27:33,270 --> 00:27:35,780 Total cost of my daily meal, 199 00:27:35,960 --> 00:27:40,410 main course + dessert = 1.28 euros. 200 00:27:41,140 --> 00:27:44,930 Including neither oil for the frying pan, nor grains of salt. 201 00:27:54,560 --> 00:27:56,670 Die, discover. 202 00:27:57,050 --> 00:27:58,680 Discover, die. 203 00:27:58,900 --> 00:28:00,220 Abjure, peruse. 204 00:28:00,340 --> 00:28:02,330 Abjure, perjure, abhor. 205 00:28:02,720 --> 00:28:04,350 Abjure, conjure, 206 00:28:04,500 --> 00:28:06,240 perjure, abhor. 207 00:28:06,610 --> 00:28:08,320 Leave, relieve, 208 00:28:08,480 --> 00:28:10,270 discover, die, 209 00:28:10,420 --> 00:28:11,740 sneer, jeer, 210 00:28:11,890 --> 00:28:13,470 holler, color. 211 00:28:14,910 --> 00:28:16,440 Turn, well-turned. 212 00:28:16,600 --> 00:28:19,990 Well-endowed, applied to shapely women. 213 00:28:21,110 --> 00:28:22,140 Front. 214 00:28:22,740 --> 00:28:23,830 Back. 215 00:28:24,220 --> 00:28:25,500 Stairwell. 216 00:28:25,660 --> 00:28:26,940 Security post. 217 00:28:27,130 --> 00:28:28,220 Offices. 218 00:28:28,760 --> 00:28:30,070 Surrounding area. 219 00:28:30,230 --> 00:28:31,320 Main entrance. 220 00:28:32,890 --> 00:28:36,450 We have a French security detail. There's François, there's Albert. 221 00:28:37,280 --> 00:28:40,890 And a new guy with glasses. They try but they're shit. 222 00:28:41,620 --> 00:28:44,130 You double-check. Passports, door passes. 223 00:28:44,280 --> 00:28:46,340 We'll train you up and you start. 224 00:28:47,290 --> 00:28:49,730 Watch out for minorities. The usual suspects. 225 00:28:49,880 --> 00:28:51,710 Skin color, facial features. 226 00:28:51,870 --> 00:28:53,440 Language they talk. 227 00:28:53,600 --> 00:28:55,420 "S" pronounced "ch." Arab accents. 228 00:28:55,570 --> 00:28:58,080 Named Rashid, Jamil, Karim. 229 00:29:01,140 --> 00:29:02,140 Okay. 230 00:29:06,880 --> 00:29:09,020 Why France? 231 00:29:12,950 --> 00:29:14,270 I escaped. 232 00:29:15,350 --> 00:29:16,380 Meaning? 233 00:29:20,340 --> 00:29:21,470 Moron. 234 00:29:32,760 --> 00:29:34,170 Here! Here! 235 00:29:37,210 --> 00:29:39,140 Authorized access. Tolga 236 00:29:39,610 --> 00:29:41,250 - What's Tolga? - Don't know. 237 00:29:42,080 --> 00:29:43,710 What is Tolga? 238 00:29:44,260 --> 00:29:46,440 It's for the aircon. 239 00:29:48,080 --> 00:29:50,520 This is my son and assistant. 240 00:29:51,320 --> 00:29:53,090 I'll be done by 4pm. 241 00:29:53,460 --> 00:29:54,590 Ask his son's name. 242 00:29:55,320 --> 00:29:56,380 I'll let him stew. 243 00:29:57,780 --> 00:29:59,300 What did you do in the army? 244 00:29:59,480 --> 00:30:00,930 Nothing special. 245 00:30:03,060 --> 00:30:04,190 Why not speak Hebrew? 246 00:30:04,350 --> 00:30:06,750 Your ID. And the boy's. 247 00:30:07,320 --> 00:30:08,700 My son didn't bring ID. 248 00:30:23,360 --> 00:30:24,740 Like my father in the war, 249 00:30:24,920 --> 00:30:28,480 I did my military service in a fort on a snowbound mountaintop. 250 00:30:28,640 --> 00:30:31,510 Your father's military? Everyone's military back home? 251 00:30:31,670 --> 00:30:33,380 No, he's a History teacher. 252 00:30:33,780 --> 00:30:36,350 One day, I'm summoned to a midland base 253 00:30:36,510 --> 00:30:38,970 to take an exam to become an officer. 254 00:30:39,130 --> 00:30:40,150 I'm happy. 255 00:30:40,310 --> 00:30:44,510 As an officer, I'll go places where guys kill and get killed. 256 00:30:45,560 --> 00:30:48,990 Eight hours' drive, and the whole way the rifle rubs on my thighs 257 00:30:49,140 --> 00:30:51,420 through the thin fabric of the uniform. 258 00:30:58,710 --> 00:31:01,630 As part of the exam, we were given six pictures. 259 00:31:01,780 --> 00:31:04,700 We had to tell a story based on each picture. 260 00:31:04,860 --> 00:31:07,870 We all know the story has to be optimistic. 261 00:31:08,020 --> 00:31:11,200 An army officer must always be optimistic. 262 00:31:12,280 --> 00:31:13,600 Picture one. 263 00:31:13,720 --> 00:31:17,540 A young man and an older man scribble a formula on a board. 264 00:31:18,040 --> 00:31:20,540 "Scribble." I love it. 265 00:31:20,890 --> 00:31:22,010 Like warble. 266 00:31:22,160 --> 00:31:23,040 My answer. 267 00:31:23,190 --> 00:31:25,980 They have discovered a treatment for cancer. 268 00:31:26,170 --> 00:31:27,390 Picture two. 269 00:31:27,540 --> 00:31:30,590 A 10-year-old stands in the middle of a room. 270 00:31:30,750 --> 00:31:32,990 He points a shotgun at his head. 271 00:31:33,150 --> 00:31:35,610 How do I save this fucked-up kid? 272 00:31:36,660 --> 00:31:39,770 I come up with a story about an unloved child. 273 00:31:39,920 --> 00:31:43,510 His father, the tyrant, walks out. His mother goes loopy. 274 00:31:44,150 --> 00:31:46,620 The desperate child decides to... 275 00:31:51,640 --> 00:31:54,650 But just as he starts to squeeze the... 276 00:31:54,840 --> 00:31:56,220 What do you call the... 277 00:31:57,300 --> 00:31:58,110 Trigger. 278 00:31:58,260 --> 00:32:01,700 ...trigger, he suddenly realizes life is marvelous. 279 00:32:01,910 --> 00:32:04,000 Later, in a meeting with a psychologist, 280 00:32:04,160 --> 00:32:07,420 he keeps asking me if I want to harm myself. 281 00:32:07,610 --> 00:32:10,270 I realize it's because of that child. 282 00:32:10,420 --> 00:32:12,190 Inside myself, I'm furious. 283 00:32:12,340 --> 00:32:14,910 He should thank me for saving the suicidal kid 284 00:32:15,060 --> 00:32:16,830 from blowing his brains out. 285 00:32:17,560 --> 00:32:18,700 Then I think, 286 00:32:18,710 --> 00:32:21,600 maybe the others wrote something 287 00:32:21,750 --> 00:32:23,550 a thousand times more optimistic. 288 00:32:23,700 --> 00:32:26,710 I turn to a soldier I disdained for being a poltroon. 289 00:32:26,870 --> 00:32:28,150 Can I say poltroon? 290 00:32:28,310 --> 00:32:29,880 Yes, but it's very literary. 291 00:32:30,040 --> 00:32:31,360 Chicken, scaredy-cat. 292 00:32:31,720 --> 00:32:34,020 - The kid? I ask poltroon. - What? 293 00:32:34,160 --> 00:32:36,410 The kid with gun and mag. The suicide case. 294 00:32:36,600 --> 00:32:37,730 What? He laughs. 295 00:32:39,870 --> 00:32:40,510 He laughs. 296 00:32:40,660 --> 00:32:44,540 That wasn't a gun and magazine but a violin and bow. 297 00:32:45,180 --> 00:32:46,370 I check the picture. 298 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 A child and a violin. 299 00:32:49,180 --> 00:32:51,580 The child stands in the middle of a room 300 00:32:51,730 --> 00:32:53,150 and plays a sonata. 301 00:33:02,200 --> 00:33:03,580 Awesome story. 302 00:33:05,600 --> 00:33:06,560 No? 303 00:33:15,560 --> 00:33:18,510 All I want now is to write while I still have time. 304 00:33:18,680 --> 00:33:20,320 - Are you all right? - Yes. 305 00:33:31,930 --> 00:33:33,410 While he still has time? 306 00:33:34,840 --> 00:33:36,000 Is he sick? 307 00:33:45,440 --> 00:33:47,070 He told you about his family? 308 00:33:48,730 --> 00:33:50,590 I know Émile has a brother 309 00:33:51,250 --> 00:33:54,110 who's named after a literary hero. 310 00:33:54,290 --> 00:33:55,230 Yes. 311 00:33:55,740 --> 00:33:59,260 And that Émile's parents live without desire. 312 00:34:00,920 --> 00:34:02,260 No... 313 00:34:02,840 --> 00:34:05,020 It's just we never paid anything here. 314 00:34:05,210 --> 00:34:06,880 The apartment, the bills. 315 00:34:09,680 --> 00:34:11,130 He mentioned the factory? 316 00:34:11,670 --> 00:34:13,120 Émile has a factory? 317 00:34:15,640 --> 00:34:17,470 It was a funny story you told. 318 00:34:18,360 --> 00:34:21,470 But I don't believe you got a shotgun and violin mixed up. 319 00:34:21,570 --> 00:34:24,160 Or a bow and magazine 320 00:34:27,830 --> 00:34:28,830 Compress, 321 00:34:28,980 --> 00:34:30,140 constrain, 322 00:34:30,300 --> 00:34:32,220 retain, restrict, 323 00:34:32,380 --> 00:34:34,590 repress, restrain. 324 00:34:35,820 --> 00:34:37,580 Rein in wishes. 325 00:34:37,620 --> 00:34:39,100 Rein in desires. 326 00:34:39,280 --> 00:34:40,500 Rein in fantasies. 327 00:34:42,080 --> 00:34:45,090 Words that strike. Words that strike harder. 328 00:34:45,240 --> 00:34:48,450 Words that are hurtful, violent, muscular. 329 00:34:49,330 --> 00:34:52,000 Words that dominate other words, humiliate them. 330 00:34:52,500 --> 00:34:56,060 Words that are weak, limp, pale, greasy. 331 00:34:57,200 --> 00:34:59,040 Words that beat other words. 332 00:34:59,190 --> 00:35:00,670 That kick their heads in. 333 00:35:01,280 --> 00:35:02,430 Yoav? 334 00:35:16,640 --> 00:35:18,880 Mohammad is dead 335 00:35:19,860 --> 00:35:22,680 Mohammad is dead 336 00:35:24,890 --> 00:35:26,360 He's dead! 337 00:35:39,640 --> 00:35:40,940 I'm Michel. 338 00:35:41,820 --> 00:35:43,130 Nice to meet you. 339 00:35:43,260 --> 00:35:44,160 Speak Hebrew. 340 00:35:44,680 --> 00:35:46,980 Currently, I speak French. 341 00:35:47,380 --> 00:35:49,850 Friends of mine asked me to help you. 342 00:35:49,980 --> 00:35:51,550 What are you doing in France? 343 00:35:51,960 --> 00:35:53,310 I'm resting. 344 00:35:55,570 --> 00:35:59,450 Paris junior kung-Fu champion, bodyguard classes with the CIA. 345 00:35:59,600 --> 00:36:02,710 Bodyguard for judges in Colombia, army instructor in Africa. 346 00:36:02,870 --> 00:36:05,370 Instructor also for the rebels fighting them. 347 00:36:05,690 --> 00:36:07,510 I stoke up war. 348 00:36:08,190 --> 00:36:09,410 I battle against myself. 349 00:36:09,560 --> 00:36:11,300 Over there, I met some Israelis. 350 00:36:11,410 --> 00:36:12,510 Fighters. 351 00:36:13,780 --> 00:36:15,330 I was merely a weak Jew. 352 00:36:15,480 --> 00:36:17,180 In Africa, I heard tell 353 00:36:17,340 --> 00:36:18,590 of the beauty of Israel. 354 00:36:19,160 --> 00:36:20,220 Of its history. 355 00:36:20,670 --> 00:36:23,100 In Africa, I met Oren, your commander. 356 00:36:23,260 --> 00:36:25,080 He's in love with you, you know? 357 00:36:27,830 --> 00:36:28,920 Oren. 358 00:36:45,110 --> 00:36:46,170 My office. 359 00:36:46,330 --> 00:36:50,010 90, Rue Amelot. 360 00:36:53,340 --> 00:36:54,550 11th Arrondissement. 361 00:36:55,480 --> 00:36:57,570 I'll talk to the guys from security. 362 00:36:57,720 --> 00:36:59,300 Or you have other options? 363 00:36:59,670 --> 00:37:00,930 No. Thanks. 364 00:37:04,880 --> 00:37:06,050 What's that? 365 00:37:08,240 --> 00:37:09,430 A unicorn? 366 00:37:10,810 --> 00:37:12,930 A unicorn appears only in legends. 367 00:37:13,080 --> 00:37:14,040 That's a buffalo. 368 00:37:15,390 --> 00:37:16,510 Buffalo? 369 00:37:16,660 --> 00:37:19,740 B-u-f-f... 370 00:37:19,900 --> 00:37:24,160 B-u-f-f-a-l-o. 371 00:37:24,320 --> 00:37:25,150 Buffalo. 372 00:37:27,250 --> 00:37:28,350 Buffalo. 373 00:37:31,060 --> 00:37:32,190 Male buffalo. 374 00:38:20,920 --> 00:38:22,300 I was waiting for you. 375 00:38:23,840 --> 00:38:24,860 Me? 376 00:38:26,390 --> 00:38:28,860 Yaron, backup security agent. 377 00:38:29,560 --> 00:38:31,070 - Security? - Yes. 378 00:38:31,860 --> 00:38:32,930 Local. 379 00:38:36,340 --> 00:38:39,390 Can you help me, please? 380 00:39:23,770 --> 00:39:25,630 I have never been outside France. 381 00:39:25,780 --> 00:39:27,710 Apart from my time in Israel. 382 00:39:29,120 --> 00:39:30,210 What's France like? 383 00:39:30,840 --> 00:39:31,970 A free-for-all. 384 00:39:33,110 --> 00:39:35,040 Gosh, life is sublime. 385 00:39:38,810 --> 00:39:41,590 Intelligence reports say Europe is a hornets' nest. 386 00:39:43,160 --> 00:39:44,320 France especially. 387 00:39:46,010 --> 00:39:47,200 Terror, dude! 388 00:39:48,080 --> 00:39:51,230 I saw a rabbi on TV hiding his kippa under a hat. 389 00:39:52,250 --> 00:39:54,020 Jews are taking refuge in Israel. 390 00:39:56,150 --> 00:39:57,600 Everywhere I go, I'll say... 391 00:39:57,750 --> 00:40:01,250 Hello, I'm from Israel. I'm Jewish. 392 00:40:02,360 --> 00:40:04,670 Anyone complains, boot in the gut. 393 00:40:05,530 --> 00:40:07,490 Even if I'm alone and outnumbered. 394 00:40:09,200 --> 00:40:11,670 If only I'd been at the Jewish supermarket attack. 395 00:40:13,520 --> 00:40:14,970 Or the one in Nice. 396 00:40:18,610 --> 00:40:19,990 Kaboom goes the truck. 397 00:40:27,610 --> 00:40:29,180 You remind me of someone 398 00:40:30,100 --> 00:40:32,930 that I admired when I was little. 399 00:40:33,620 --> 00:40:34,980 Who? 400 00:40:35,220 --> 00:40:36,260 Hector. 401 00:40:38,870 --> 00:40:40,250 Hector of Troy. 402 00:40:40,660 --> 00:40:41,880 Don't know him. 403 00:40:42,000 --> 00:40:43,700 A war hero in olden times. 404 00:40:44,410 --> 00:40:46,590 My parents told me his story. 405 00:40:47,320 --> 00:40:49,150 When they switched out the light, 406 00:40:49,300 --> 00:40:53,150 I lay in bed quivering with joy at the idea that Hector existed. 407 00:40:53,720 --> 00:40:55,490 His enemies were tenacious. 408 00:40:56,380 --> 00:40:57,630 And powerful. 409 00:42:20,480 --> 00:42:21,410 Yoav? 410 00:42:22,380 --> 00:42:23,780 It's me. 411 00:42:25,380 --> 00:42:26,760 Yes. 412 00:42:28,830 --> 00:42:30,170 Let me see you. 413 00:42:42,420 --> 00:42:43,580 How are you? 414 00:42:44,630 --> 00:42:45,660 Alive. 415 00:42:47,840 --> 00:42:48,860 Alive! 416 00:42:51,870 --> 00:42:53,760 You know I don't understand French. 417 00:42:56,120 --> 00:42:57,470 No Hebrew, sorry. 418 00:42:59,510 --> 00:43:00,540 Never again. 419 00:43:05,170 --> 00:43:06,780 Have you gone mad? 420 00:44:05,820 --> 00:44:08,320 I thought French women were more beautiful. 421 00:44:11,220 --> 00:44:12,310 No breasts. 422 00:44:12,920 --> 00:44:14,590 Hidden under their clothes. 423 00:44:51,700 --> 00:44:52,960 I'm from Israel. 424 00:44:55,960 --> 00:44:56,930 Jewish! 425 00:45:16,500 --> 00:45:18,330 Thanks. And the peanuts? 426 00:45:28,090 --> 00:45:30,650 The Greeks besieged Troy for nine years 427 00:45:31,230 --> 00:45:32,990 and failed to conquer it. 428 00:45:34,140 --> 00:45:38,080 That's the story my parents told me when I was 4 years old. 429 00:45:40,950 --> 00:45:43,100 Hector was the hero of Troy, 430 00:45:43,260 --> 00:45:46,850 while Achilles was the Greeks' greatest warrior. 431 00:45:48,800 --> 00:45:49,750 Who won? 432 00:45:50,620 --> 00:45:51,550 Thanks! 433 00:45:52,020 --> 00:45:55,550 After nine years, they met for a decisive combat. 434 00:45:55,710 --> 00:45:58,270 Hector's wife begged him to stay home. 435 00:45:58,420 --> 00:46:00,120 Nobody could fight Achilles! 436 00:46:01,040 --> 00:46:02,870 Finding himself opposite Achilles, 437 00:46:02,870 --> 00:46:05,390 even brave Hector shook in terror. 438 00:46:05,690 --> 00:46:06,910 He started running. 439 00:46:07,420 --> 00:46:08,190 Running? 440 00:46:08,340 --> 00:46:09,890 He ran? Ran away? 441 00:46:10,400 --> 00:46:13,530 Nine times, they ran around the walls of Troy 442 00:46:13,690 --> 00:46:16,150 Achilles in pursuit, Hector in flight. 443 00:46:25,760 --> 00:46:27,360 So you were for the coward. 444 00:46:34,520 --> 00:46:35,810 Do not look up. 445 00:46:37,330 --> 00:46:38,490 Do not look up. 446 00:46:59,030 --> 00:47:00,450 My Émile, my love. 447 00:47:00,890 --> 00:47:02,750 Caroline who saved my life. 448 00:47:04,020 --> 00:47:06,980 Did I tell you both how I played the machine gun 449 00:47:07,130 --> 00:47:09,090 and perforated an Arab terrorist? 450 00:47:09,970 --> 00:47:13,220 At the border post on the mountain, there was a machine gun. 451 00:47:13,690 --> 00:47:15,190 I was the guy who carried it. 452 00:47:15,350 --> 00:47:17,690 I disassembled it and reassembled it. 453 00:47:17,840 --> 00:47:18,980 Nothing more. 454 00:47:19,130 --> 00:47:20,220 Boredom. 455 00:47:21,530 --> 00:47:23,610 A new commander came to the fort. 456 00:47:23,770 --> 00:47:24,790 A philosopher. 457 00:47:25,620 --> 00:47:29,470 He contemplated Beirut and Damascus from the mountaintop 458 00:47:29,600 --> 00:47:32,380 and, like me, he prayed for war to break out. 459 00:47:34,440 --> 00:47:38,040 That crazy commander taught me to play the machine gun. 460 00:47:38,120 --> 00:47:41,020 The machine gun's trigger is ultra-sensitive. 461 00:47:41,100 --> 00:47:42,700 The real test for the shooter 462 00:47:42,710 --> 00:47:45,310 is to play Pink Floyd or... 463 00:47:48,080 --> 00:47:49,080 Down! 464 00:48:03,290 --> 00:48:04,630 Which song was it? 465 00:48:11,320 --> 00:48:12,510 Which song was it? 466 00:48:15,800 --> 00:48:16,860 Which song was it? 467 00:48:17,050 --> 00:48:17,880 No idea. 468 00:48:18,040 --> 00:48:18,840 Émile? 469 00:48:19,000 --> 00:48:21,310 Something Israeli? Something classical? 470 00:50:41,460 --> 00:50:42,400 Sorry. 471 00:52:55,710 --> 00:52:57,760 This is Yaron, whom I told you about. 472 00:52:57,920 --> 00:52:59,680 He came here to save the Jews. 473 00:53:00,120 --> 00:53:01,020 Michel. 474 00:53:31,280 --> 00:53:32,280 Hello. 475 00:54:04,860 --> 00:54:06,020 Give it to him! 476 00:55:02,580 --> 00:55:03,580 Michel 477 00:55:07,190 --> 00:55:10,390 Head of special operations. 478 00:55:10,520 --> 00:55:11,640 Yes. 479 00:55:12,760 --> 00:55:14,210 For Betar in Paris. 480 00:55:26,240 --> 00:55:27,140 Twice a year, 481 00:55:27,920 --> 00:55:29,470 we organize fights 482 00:55:30,170 --> 00:55:31,940 against French Neo-Nazis. 483 00:55:32,890 --> 00:55:33,890 It's dark. 484 00:55:34,400 --> 00:55:36,000 We're armed with pitchforks 485 00:55:36,150 --> 00:55:37,560 and they bring wolfdogs. 486 00:55:39,060 --> 00:55:40,250 At the last fight, 487 00:55:40,880 --> 00:55:43,230 I ripped apart a German dog 488 00:55:43,420 --> 00:55:44,670 with my bare hands. 489 00:55:50,560 --> 00:55:52,580 I'm in, Michel. 490 00:55:52,640 --> 00:55:54,070 I'm thirsty for action. 491 00:55:55,190 --> 00:55:57,410 My throat is parched. Ask my friend. 492 00:56:00,220 --> 00:56:03,620 You need to know it might end the hardest way. 493 00:56:04,760 --> 00:56:05,570 Understand? 494 00:56:06,040 --> 00:56:07,460 I have had friends killed. 495 00:56:08,500 --> 00:56:09,430 Sunday, 496 00:56:09,750 --> 00:56:11,580 4am, here. 497 00:56:12,280 --> 00:56:13,470 Sportswear. 498 00:56:15,420 --> 00:56:16,190 Until then... 499 00:56:19,480 --> 00:56:20,670 You're coming too. 500 00:56:21,420 --> 00:56:22,320 No. 501 00:56:23,070 --> 00:56:24,830 He's precious material. 502 00:56:49,110 --> 00:56:50,970 - Mr. and Mrs. Nir? - Yes. 503 00:56:51,290 --> 00:56:52,480 You can come in. 504 00:57:12,600 --> 00:57:13,730 Come in. 505 00:57:23,740 --> 00:57:25,250 Cross the border. 506 00:57:27,900 --> 00:57:29,760 Go on, cross the border! 507 00:57:32,120 --> 00:57:33,600 Security told them to wait. 508 00:57:33,750 --> 00:57:35,350 People will not wait in the rain 509 00:57:35,480 --> 00:57:39,170 for an Israeli agent to deign to get his frizz wet. 510 00:57:39,640 --> 00:57:41,660 Let's go! Cross the border! 511 00:57:41,820 --> 00:57:42,720 Come in! 512 00:57:42,870 --> 00:57:44,950 - Thank you. - It's my pleasure. 513 00:57:47,070 --> 00:57:50,010 Cross! Everybody, come in! 514 00:57:50,140 --> 00:57:52,320 There is no border! 515 00:57:52,470 --> 00:57:53,950 No more border! 516 00:57:54,100 --> 00:57:55,200 None! 517 00:57:56,050 --> 00:57:57,410 No border! 518 00:57:58,160 --> 00:57:59,100 None! 519 00:57:59,640 --> 00:58:00,740 Go inside! 520 00:58:01,400 --> 00:58:03,070 Come on, go inside! 521 00:58:03,200 --> 00:58:05,790 All of you! Everybody inside! 522 00:58:05,940 --> 00:58:07,650 Everybody inside! 523 00:58:07,800 --> 00:58:09,150 Ma'am, go inside! 524 00:58:09,300 --> 00:58:10,970 Go in, all of you! 525 00:58:23,290 --> 00:58:26,110 I had a sense, in the street, of being followed. 526 00:58:27,350 --> 00:58:28,510 See anyone? 527 00:58:47,360 --> 00:58:48,350 Caroline. 528 00:58:52,160 --> 00:58:53,500 Guess which instrument. 529 00:59:00,470 --> 00:59:02,910 She plays oboe at the local conservatory. 530 00:59:12,700 --> 00:59:16,440 She is tragically infatuated with the instrument. You hear it? 531 00:59:18,680 --> 00:59:20,570 Playing oboe in the local orchestra 532 00:59:20,760 --> 00:59:23,550 is as close as can be to growing potatoes. 533 00:59:32,720 --> 00:59:36,960 Before we met, she'd hang out in bars and nightclubs. 534 00:59:37,110 --> 00:59:39,260 She was capable of fucking anyone. 535 00:59:39,870 --> 00:59:42,270 Students, doctors, 536 00:59:42,900 --> 00:59:44,190 teachers. 537 00:59:44,890 --> 00:59:46,680 In the elevator with a stranger. 538 00:59:46,840 --> 00:59:47,810 Caroline? 539 00:59:48,700 --> 00:59:51,290 There was no need even to seduce her with words. 540 00:59:51,440 --> 00:59:53,310 She'd just tell them, come on. 541 00:59:54,360 --> 00:59:57,310 She humiliated them. And was humiliated. 542 00:59:57,820 --> 01:00:00,120 For whatever they produced with their tongues. 543 01:00:00,280 --> 01:00:02,140 For all the tastes of sperm. 544 01:00:03,920 --> 01:00:05,470 There was this one guy. 545 01:00:06,170 --> 01:00:08,030 Old. Gave up everything for her. 546 01:00:08,150 --> 01:00:11,230 A total mediocrity except for his desire. 547 01:00:11,600 --> 01:00:12,670 And you? 548 01:00:14,910 --> 01:00:16,220 Me? And you? 549 01:00:16,690 --> 01:00:17,660 Me? 550 01:00:18,940 --> 01:00:21,020 Whenever opportunities arose... 551 01:00:22,160 --> 01:00:23,260 I'm gone. 552 01:00:23,860 --> 01:00:25,020 We're going. 553 01:00:25,180 --> 01:00:26,590 I'm going to see Yaron. 554 01:00:27,000 --> 01:00:29,790 The tough guy who brawls in tourist bars? 555 01:00:31,420 --> 01:00:34,370 I shall run no more from you, says Hector to Achilles, 556 01:00:34,490 --> 01:00:36,740 after nine laps of the city walls. 557 01:00:36,890 --> 01:00:39,100 His legs trembled but he stood still. 558 01:00:40,690 --> 01:00:41,850 And then? 559 01:00:42,010 --> 01:00:44,510 My parents lost their nerve, unable to go on. 560 01:00:44,670 --> 01:00:46,620 They shut and hid the book 561 01:00:46,780 --> 01:00:48,860 so Yoav, age 4, would forget Hector. 562 01:00:49,020 --> 01:00:52,770 Hector, the person he loved most in the world, who soon... 563 01:00:53,620 --> 01:00:54,690 would croak? 564 01:00:55,160 --> 01:00:56,250 Would die, be killed. 565 01:00:56,410 --> 01:00:59,870 Succumbing to the lance of Achilles, who impales his feet on a chariot 566 01:01:00,030 --> 01:01:01,950 and drags his corpse over the sand. 567 01:01:03,870 --> 01:01:08,220 Only when Hector's aging father pleads with Achilles in his camp 568 01:01:08,380 --> 01:01:10,560 does the latter relent. 569 01:01:13,720 --> 01:01:16,990 He lets him carry the dusty body away on his back. 570 01:01:26,040 --> 01:01:29,590 At home, my parents never again talked to me about Hector. 571 01:01:30,840 --> 01:01:32,700 I kept silent also. 572 01:01:34,740 --> 01:01:36,190 For how long? 573 01:01:46,550 --> 01:01:49,890 A few months later, my parents had invited friends over. 574 01:01:50,720 --> 01:01:52,770 Laughter wafted from the living room. 575 01:01:53,400 --> 01:01:55,360 Suddenly Yoav, age 4, enters. 576 01:01:55,830 --> 01:01:58,270 He looks like he's emerging from a deep sleep. 577 01:01:59,160 --> 01:02:03,480 He gazes at them with a severe gaze until they fall silent, and he says, 578 01:02:04,350 --> 01:02:08,640 You can have all the fun you want but I know that Hector is dead. 579 01:02:54,560 --> 01:02:57,050 Male, young, handsome, 580 01:03:01,240 --> 01:03:02,850 braw 581 01:03:21,880 --> 01:03:26,180 Male, young, handsome, brawny, happy to serve as artists' model... 582 01:04:07,000 --> 01:04:08,320 Devour, eat, 583 01:04:08,440 --> 01:04:11,390 eat everything, eat the entire city. 584 01:04:14,100 --> 01:04:16,480 Now you come, the bad thoughts? 585 01:04:16,640 --> 01:04:19,510 When I'm hungry and my stomach's empty? 586 01:04:22,260 --> 01:04:25,220 Today's special: Rib of beef, 30 euros. 587 01:04:28,660 --> 01:04:32,510 Plain croissant, butter croissant, almond croissant, chocolate croissant. 588 01:04:32,670 --> 01:04:34,430 Hot chocolate, chocolate mousse, 589 01:04:34,590 --> 01:04:37,600 chocolate pancake, chocolate pancake with banana. 590 01:08:32,570 --> 01:08:36,120 Why didn't you dash naked into the street the night we found you? 591 01:08:42,900 --> 01:08:44,030 You wanted to die? 592 01:08:50,200 --> 01:08:52,380 With you and all your stories, 593 01:08:52,860 --> 01:08:53,950 he feels banal. 594 01:08:55,230 --> 01:08:56,320 Stop it, Caro. 595 01:08:56,960 --> 01:08:58,240 Boredom structures me. 596 01:09:04,660 --> 01:09:06,270 And France, France... 597 01:09:07,930 --> 01:09:09,120 It's ridiculous. 598 01:09:10,330 --> 01:09:12,260 Do you know anything about France? 599 01:09:13,040 --> 01:09:14,710 Or anyone in France except us two? 600 01:09:15,440 --> 01:09:16,700 Céline Dion. 601 01:09:17,360 --> 01:09:18,780 Isn't it ridiculous? 602 01:09:22,810 --> 01:09:24,570 Your weird French, where's it from? 603 01:09:25,280 --> 01:09:27,550 The pump! 604 01:09:27,700 --> 01:09:29,980 A week ago, the bathroom sink was blocked. 605 01:09:30,130 --> 01:09:32,700 I knocked on doors, Sorry can you help me? 606 01:09:32,860 --> 01:09:33,750 An old man appears. 607 01:09:33,780 --> 01:09:36,670 I'm Yoav, Y-o-a-v, your neighbor. A pump perhaps? 608 01:09:36,820 --> 01:09:38,910 He gets a pump. I found the word here. 609 01:09:39,060 --> 01:09:41,790 - Pump attendants are pump stars. - Be right back. 610 01:09:46,640 --> 01:09:48,030 Go ahead, keep going. 611 01:10:02,040 --> 01:10:04,890 - I'll go buy a sandwich. - And one for me? 612 01:10:05,880 --> 01:10:07,840 And for the monk. He's starving. 613 01:10:09,940 --> 01:10:10,820 You okay? 614 01:10:13,430 --> 01:10:14,370 Tell me, 615 01:10:14,520 --> 01:10:15,710 I love you. 616 01:10:18,420 --> 01:10:19,710 Not here. 617 01:10:28,920 --> 01:10:30,430 Cavern, titan, oxygen, 618 01:10:30,580 --> 01:10:32,830 antenna, mantra, refrain, ritornello, 619 01:10:33,010 --> 01:10:35,420 rerun, rehash, cavern, cave, hole, 620 01:10:35,580 --> 01:10:37,180 tuberculosis, lung, lung. 621 01:10:37,330 --> 01:10:39,070 Oblige, obliged, enrage, 622 01:10:39,220 --> 01:10:40,730 pillage, ravage, derange. 623 01:10:40,860 --> 01:10:43,230 Damned, blade, iron, my mother, tripe. 624 01:10:43,380 --> 01:10:45,630 Trick, trick, sweetish, sweetish, gray. 625 01:10:45,820 --> 01:10:48,450 Sweetish, sweetish, grayish, grayish. 626 01:10:48,600 --> 01:10:50,140 Ageist, psychiatrist, purplish. 627 01:10:50,290 --> 01:10:52,830 Tripe, trick, type, gripe, trick, type. 628 01:11:08,310 --> 01:11:09,790 I was passing by. 629 01:11:17,310 --> 01:11:19,010 How did you know where I live? 630 01:11:21,560 --> 01:11:23,010 It really is small. 631 01:11:24,760 --> 01:11:27,840 Sorry about the smell, I was making something to eat. 632 01:11:28,690 --> 01:11:32,800 250g of pasta with cream and crushed tomatoes? 633 01:11:34,550 --> 01:11:37,150 Émile made it once for us to taste but... 634 01:11:38,390 --> 01:11:39,670 he added capers. 635 01:11:46,900 --> 01:11:48,220 Can I taste it? 636 01:12:29,530 --> 01:12:31,970 I thought about trying to teach Hebrew. 637 01:12:32,440 --> 01:12:35,970 By the way, about my model ad, somebody called. 638 01:12:36,440 --> 01:12:37,950 An artist or a pervert? 639 01:12:39,770 --> 01:12:41,880 An artist or a pervert? 640 01:12:42,040 --> 01:12:44,900 Émile says there are no more perversions in the world. 641 01:12:45,050 --> 01:12:46,850 They've vanished. I have no choice... 642 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Émile asked me to convince you to accept more money from him. 643 01:12:52,570 --> 01:12:54,070 He's afraid you'll vanish. 644 01:12:57,530 --> 01:13:00,670 Would you like me to introduce you to a friend of mine? 645 01:13:02,040 --> 01:13:03,870 She plays in the orchestra with me. 646 01:13:04,440 --> 01:13:05,630 A pretty brunette. 647 01:13:06,490 --> 01:13:07,550 As they say. 648 01:13:12,760 --> 01:13:14,430 I have no money for her. 649 01:14:43,540 --> 01:14:45,470 When I saw you, frozen in the bath... 650 01:14:49,370 --> 01:14:51,360 I knew we'd sleep together. 651 01:14:52,640 --> 01:14:54,170 If you stayed alive. 652 01:15:50,620 --> 01:15:51,670 Listen, Émile... 653 01:15:53,790 --> 01:15:55,840 I've decided to give you my stories. 654 01:15:57,440 --> 01:15:58,940 I'll make nothing of them. 655 01:16:01,110 --> 01:16:02,590 They're all yours. 656 01:16:02,740 --> 01:16:04,860 Michel, Yaron, the balcony, 657 01:16:05,020 --> 01:16:06,550 the pump, my hunger, the bath. 658 01:16:06,710 --> 01:16:08,860 I'm also giving you the Israeli stories. 659 01:16:09,370 --> 01:16:10,650 The army, the violin. 660 01:16:10,810 --> 01:16:13,630 I wrote up the violin already. I was going to tell you. 661 01:16:13,780 --> 01:16:15,420 Take my father in the fort. 662 01:16:15,580 --> 01:16:17,950 Take me in the fort, take the corpses on the rocks. 663 01:16:18,130 --> 01:16:21,210 Take the dead, the wars. My whole life story is yours. 664 01:16:23,000 --> 01:16:24,090 Prepare to order arms. 665 01:16:25,300 --> 01:16:26,430 Order arms! 666 01:16:27,870 --> 01:16:29,880 The silver star ceremony. 667 01:16:30,040 --> 01:16:31,870 Prepare to present arms. 668 01:16:32,410 --> 01:16:33,790 Present arms. 669 01:16:35,290 --> 01:16:36,640 A military cemetery. 670 01:16:38,390 --> 01:16:39,840 Prepare to order arms. 671 01:16:40,640 --> 01:16:41,850 Order arms. 672 01:16:42,130 --> 01:16:43,870 My parents in the audience. 673 01:17:27,830 --> 01:17:30,500 The Commander steps up to give a speech. 674 01:17:31,670 --> 01:17:33,950 "Before I decorate these brave soldiers, 675 01:17:34,110 --> 01:17:36,930 let me tell you, fathers and mothers, 676 01:17:37,080 --> 01:17:38,910 to me you're the real heroes. 677 01:17:39,060 --> 01:17:41,540 Okay, pretty solemn guy. 678 01:17:53,400 --> 01:17:54,880 A sudden laugh erupted. 679 01:17:55,670 --> 01:17:58,050 A thunderous, booming, shattering laugh. 680 01:17:58,200 --> 01:17:59,710 My mother's laugh. 681 01:18:03,580 --> 01:18:06,880 Everybody, soldiers and parents turns to see 682 01:18:07,040 --> 01:18:09,530 the woman who laughs at the Colonel. 683 01:18:09,660 --> 01:18:11,330 I just shrivel. 684 01:18:13,950 --> 01:18:16,350 The slaps we get from our parents. 685 01:18:17,910 --> 01:18:20,130 She wanted to save me from their sickness. 686 01:18:25,690 --> 01:18:28,580 I have nothing for you in return. My life is boring. 687 01:18:29,430 --> 01:18:30,980 You have given me enough. 688 01:18:34,420 --> 01:18:36,790 Tell me something. Your name but... 689 01:18:37,370 --> 01:18:38,270 With desire. 690 01:18:38,430 --> 01:18:39,480 Yoav. 691 01:18:40,260 --> 01:18:41,840 With violence. 692 01:18:42,820 --> 01:18:44,020 Yoav. 693 01:18:44,860 --> 01:18:46,700 You can take off your pants. 694 01:19:13,520 --> 01:19:14,590 Okay? Cold? 695 01:19:17,120 --> 01:19:18,620 You can take off your briefs. 696 01:19:28,400 --> 01:19:29,570 Angry face. 697 01:19:31,520 --> 01:19:32,950 Concentrating face. 698 01:19:35,640 --> 01:19:36,640 Count to ten. 699 01:19:37,540 --> 01:19:39,050 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 700 01:19:39,320 --> 01:19:40,380 Now... 701 01:19:40,920 --> 01:19:42,560 Say, I'm on fire. 702 01:19:43,000 --> 01:19:44,570 I can't hold back any longer. 703 01:19:44,760 --> 01:19:46,110 I try to hold back but... 704 01:19:46,860 --> 01:19:47,590 I can't 705 01:19:48,340 --> 01:19:50,880 I'm on fire. I try to hold back but... 706 01:19:51,020 --> 01:19:51,900 What? 707 01:19:52,120 --> 01:19:53,110 I'm on fire! 708 01:19:55,710 --> 01:19:56,700 I can't hold back. 709 01:19:56,860 --> 01:19:59,420 I try to hold back but I can't! 710 01:20:01,980 --> 01:20:04,380 I'm on fire. I try to hold back... 711 01:20:04,900 --> 01:20:06,240 I can't. 712 01:20:09,300 --> 01:20:10,270 Here... 713 01:20:12,440 --> 01:20:13,560 Sit down. 714 01:20:27,000 --> 01:20:28,100 Touch yourself. 715 01:20:31,740 --> 01:20:34,910 Touch yourself on your thigh. Inside your thigh. 716 01:20:35,550 --> 01:20:37,180 I never masturbate. 717 01:20:39,840 --> 01:20:41,920 Put your hand on your penis. 718 01:20:48,320 --> 01:20:49,410 You're beautiful. 719 01:20:52,160 --> 01:20:53,020 Now... 720 01:20:54,100 --> 01:20:55,170 Stand up. 721 01:20:57,750 --> 01:20:59,070 Lie on your back. 722 01:20:59,890 --> 01:21:01,440 And put your feet there. 723 01:21:05,000 --> 01:21:07,160 - Hey, Yasmina. - Hi. 724 01:21:10,040 --> 01:21:12,030 Could you slip a finger in your anus? 725 01:21:24,440 --> 01:21:26,080 Tell me that feels so good. 726 01:21:26,840 --> 01:21:28,030 It's divine. 727 01:21:28,690 --> 01:21:30,460 I love it. 728 01:21:31,000 --> 01:21:36,480 I finger myself and it feels so good. 729 01:21:36,630 --> 01:21:38,140 Use words that are more... 730 01:21:38,290 --> 01:21:39,840 My cock, my... 731 01:21:41,310 --> 01:21:42,690 My instrument... 732 01:21:43,320 --> 01:21:45,910 My instrument is growing bigger and bigger. 733 01:21:46,520 --> 01:21:48,830 It's becoming as hard as a sword. 734 01:21:48,990 --> 01:21:50,590 Be gentle, be gentle. 735 01:21:50,740 --> 01:21:52,800 I desire you. You make me hard. 736 01:21:54,080 --> 01:21:55,260 You make me... 737 01:21:55,450 --> 01:21:56,830 You give me a boner. 738 01:21:58,590 --> 01:22:00,790 You give me a boner so easily. 739 01:22:03,920 --> 01:22:06,210 Yes, it's beautiful with your accent. 740 01:22:06,360 --> 01:22:08,350 Now say it in your own tongue. 741 01:22:12,760 --> 01:22:15,390 Say what you just said but in your own tongue. 742 01:22:16,090 --> 01:22:18,070 Say it in, what is it? 743 01:22:18,230 --> 01:22:19,030 Hebrew. 744 01:22:19,190 --> 01:22:20,420 Say it in Hebrew. 745 01:22:24,030 --> 01:22:25,120 What for? 746 01:22:25,280 --> 01:22:26,270 For me. 747 01:22:29,120 --> 01:22:31,230 But in any event you won't understand. 748 01:22:31,530 --> 01:22:33,000 No matter. I want the sound. 749 01:22:34,930 --> 01:22:35,900 Go on. 750 01:22:39,800 --> 01:22:40,960 That's good. 751 01:22:43,540 --> 01:22:45,120 That's fun. 752 01:22:45,940 --> 01:22:48,060 Groan. Say more words. 753 01:22:49,500 --> 01:22:50,660 It's good! 754 01:22:53,460 --> 01:22:56,160 Other words! You already said that. 755 01:22:56,310 --> 01:22:58,390 It's good! Yes! 756 01:22:58,550 --> 01:22:59,450 It's good! 757 01:22:59,580 --> 01:23:01,050 Zetov, you said already! 758 01:23:01,210 --> 01:23:02,330 Cock! 759 01:23:02,650 --> 01:23:04,320 Yes! Cock! 760 01:23:04,470 --> 01:23:07,200 Cock! Cock! What am I doing here? 761 01:23:07,420 --> 01:23:09,210 What am I doing here? 762 01:23:09,340 --> 01:23:10,270 Cock! 763 01:23:10,640 --> 01:23:13,470 - Cock! What the hell am I doing? - Great! Wonderful! 764 01:23:13,620 --> 01:23:17,060 Cock! Cock! Fuck instrument! Fuck! Fuck you! 765 01:23:17,170 --> 01:23:19,230 Fucking you! What am I doing here? 766 01:23:20,530 --> 01:23:22,780 That's great! More! Yes! 767 01:23:22,930 --> 01:23:24,540 Cock! Cock! Run away! 768 01:23:24,700 --> 01:23:26,780 - Wonderful! - Run away! Run! Go! 769 01:23:26,940 --> 01:23:27,960 More! Yes! 770 01:23:28,120 --> 01:23:30,430 Run! Save yourself! Cock! 771 01:23:30,610 --> 01:23:31,490 Cock! Cock! 772 01:23:31,640 --> 01:23:32,450 Wonderful! 773 01:23:32,600 --> 01:23:33,470 Cock! 774 01:23:34,040 --> 01:23:35,350 Okay, we're done. 775 01:23:51,440 --> 01:23:52,440 Okay. 776 01:24:32,310 --> 01:24:34,300 I'm at Charles de Gaulle airport. 777 01:24:34,680 --> 01:24:35,970 Here to take you home. 778 01:24:36,510 --> 01:24:37,500 It's Dad. 779 01:24:48,630 --> 01:24:51,070 I hear you live in a shoebox. 780 01:24:53,600 --> 01:24:54,720 You don't eat. 781 01:24:55,640 --> 01:24:57,720 You didn't even call us once. 782 01:25:00,660 --> 01:25:02,400 You freaked out at the Embassy. 783 01:25:03,700 --> 01:25:05,060 They told us about it. 784 01:25:12,150 --> 01:25:13,500 Let me see you. 785 01:25:27,990 --> 01:25:30,140 Anything happen I don't know about? 786 01:25:30,870 --> 01:25:33,240 Your mother thought maybe in the army? 787 01:25:42,650 --> 01:25:44,570 Let Mom and I help you. 788 01:25:45,720 --> 01:25:47,230 Come for a week in Israel. 789 01:25:54,710 --> 01:25:56,320 You're not well. 790 01:27:08,500 --> 01:27:09,630 Thank you. 791 01:27:19,760 --> 01:27:20,700 Money? 792 01:27:21,180 --> 01:27:23,300 - I won't take it. - Don't be stupid. 793 01:27:23,450 --> 01:27:27,140 We had lunch and he wanted you to buy food, too. 794 01:27:39,320 --> 01:27:40,580 What did he say? 795 01:27:42,200 --> 01:27:43,610 He wasn't very talkative. 796 01:27:45,400 --> 01:27:47,330 When I said you wouldn't come, 797 01:27:47,480 --> 01:27:49,920 he hunched on his chair in silence. 798 01:27:55,540 --> 01:27:57,280 I talked a little about me. 799 01:27:58,880 --> 01:28:00,350 I liked your father. 800 01:28:07,420 --> 01:28:08,700 From your mother. 801 01:28:11,960 --> 01:28:12,960 Vitamins. 802 01:28:13,590 --> 01:28:15,520 I don't want them. Take it. 803 01:28:16,830 --> 01:28:17,950 You're cruel. 804 01:28:27,350 --> 01:28:28,380 Gosh. 805 01:28:35,700 --> 01:28:37,750 Your father said you won a silver star. 806 01:28:45,750 --> 01:28:49,890 I said you told us about Hector and them keeping the end from you. 807 01:28:51,580 --> 01:28:53,250 I saw tears in his eyes. 808 01:28:54,900 --> 01:28:55,990 Hello. 809 01:28:56,150 --> 01:28:58,430 Please may I have a chicken panini? 810 01:28:58,550 --> 01:29:00,700 - Could you warm it through? - Sure. 811 01:29:02,360 --> 01:29:04,220 He worries about you rejecting Hebrew. 812 01:29:04,350 --> 01:29:07,360 He says giving up your language kills part of yourself. 813 01:29:07,520 --> 01:29:08,540 Really? 814 01:29:09,110 --> 01:29:10,780 He told you about his father? 815 01:29:10,930 --> 01:29:13,890 Top student at bible school in Lithuania, but a rebel. 816 01:29:14,000 --> 01:29:17,210 He gave it all up to go to Palestine under the British, 817 01:29:17,340 --> 01:29:18,750 a land of swamps and of... 818 01:29:20,150 --> 01:29:21,630 - Of what? - Epidemics. 819 01:29:22,200 --> 01:29:23,810 - Your panini, sir. - Thanks. 820 01:29:23,930 --> 01:29:28,250 His idealistic, sensitive brother's suicide after emigrating, that didn't stop him. 821 01:29:28,400 --> 01:29:31,870 His family waved him off, and was exterminated in the Holocaust. 822 01:29:32,720 --> 01:29:34,340 In Israel, he spoke Hebrew, 823 01:29:34,520 --> 01:29:37,270 rejecting Yiddish, the language of his youth. 824 01:29:37,430 --> 01:29:41,210 He said he'd never speak the language, in which he was beaten. 825 01:29:41,310 --> 01:29:42,390 You do the opposite! 826 01:29:42,390 --> 01:29:46,530 Really? I think my grandfather would do exactly the same as me. 827 01:29:57,920 --> 01:29:59,100 Is he still alive? 828 01:30:00,200 --> 01:30:01,200 No. 829 01:30:03,700 --> 01:30:05,760 Mine is, but nobody talks to him now. 830 01:30:07,350 --> 01:30:08,470 I have to go. 831 01:30:43,520 --> 01:30:47,810 I wanted to see you for myself so I can tell your mother you're fine. 832 01:31:07,640 --> 01:31:08,860 Are you okay? 833 01:32:14,000 --> 01:32:15,360 We're both early. 834 01:32:17,310 --> 01:32:19,200 You said it was important. 835 01:32:25,690 --> 01:32:27,260 Caroline and Yoav... 836 01:32:28,570 --> 01:32:32,610 I brought you together here today to announce your wedding. 837 01:32:39,000 --> 01:32:41,110 I've been thinking about it a while. 838 01:32:42,580 --> 01:32:44,240 Now it is time. 839 01:32:45,660 --> 01:32:48,790 You can become French and stay in Paris your whole life. 840 01:32:54,490 --> 01:32:57,530 We need to move fast to start the naturalization process. 841 01:32:57,660 --> 01:32:59,810 I called my uncle, who's at city hall. 842 01:32:59,960 --> 01:33:02,910 There's a slot tomorrow, at 1:30, if you're both free. 843 01:33:03,060 --> 01:33:06,210 Others wait months but we are children of god. 844 01:33:07,280 --> 01:33:09,120 I have a rehearsal at 3 tomorrow. 845 01:33:09,160 --> 01:33:11,600 My love, marrying is faster than fucking. 846 01:33:13,980 --> 01:33:15,480 I'm free. 847 01:33:17,380 --> 01:33:19,380 I'll call my uncle. 848 01:33:28,470 --> 01:33:30,110 City hall, tomorrow 1:30. 849 01:33:30,420 --> 01:33:32,800 That's when I rush in and say I object. 850 01:34:13,180 --> 01:34:15,670 The rooster is French. Why? 851 01:34:17,420 --> 01:34:18,540 Why? 852 01:34:21,560 --> 01:34:24,410 Because it is brave and strong. 853 01:34:25,110 --> 01:34:26,520 And gets up early. 854 01:34:27,220 --> 01:34:28,480 Past tense now. 855 01:34:31,350 --> 01:34:33,720 The rooster was brave. 856 01:34:34,300 --> 01:34:36,060 The rooster was brave. 857 01:34:36,220 --> 01:34:37,950 The rooster was strong. 858 01:34:38,430 --> 01:34:39,810 And got up early. 859 01:34:41,360 --> 01:34:42,430 Future tense. 860 01:34:43,090 --> 01:34:45,340 The French rooster will be brave, 861 01:34:45,530 --> 01:34:47,780 will be strong and will get up early. 862 01:34:49,330 --> 01:34:52,800 Integration courses became mandatory in 2002. 863 01:34:52,950 --> 01:34:55,650 Not everybody gets a French passport. 864 01:34:55,800 --> 01:34:58,970 If you're a murderer, if you're a trafficker, 865 01:34:59,100 --> 01:35:02,590 if you jumped the Metro turnstile without permission... 866 01:35:04,500 --> 01:35:07,770 Monsieur Keita, lovely name. I have Keitas every day. 867 01:35:07,930 --> 01:35:09,340 You must make an effort. 868 01:35:11,320 --> 01:35:12,640 You'll be asked questions. 869 01:35:12,890 --> 01:35:15,330 How many counties? How many city halls? 870 01:35:15,480 --> 01:35:17,950 How many presidents in the 5th Republic? 871 01:35:18,680 --> 01:35:20,030 De Gaulle, 872 01:35:20,190 --> 01:35:22,340 Pompidou, Giscard d'Estaing 873 01:35:22,520 --> 01:35:24,000 whom you can call Valéry, 874 01:35:24,540 --> 01:35:27,420 Mitterrand, Chirac, Sarkozy, 875 01:35:27,580 --> 01:35:29,590 Hollande, Macron. 876 01:35:30,680 --> 01:35:32,510 The name of our national anthem? 877 01:35:32,670 --> 01:35:33,820 La Marseillaise. 878 01:35:35,220 --> 01:35:36,670 Who will read the words? 879 01:35:37,400 --> 01:35:38,430 You? 880 01:35:39,390 --> 01:35:41,660 My name is Elyne. I come from Taiwan. 881 01:35:41,820 --> 01:35:43,490 - Are you shy? - Not at all. 882 01:35:44,240 --> 01:35:45,950 We're all ears, Elyne. 883 01:35:46,840 --> 01:35:49,530 Arise, children of the fatherland! 884 01:35:49,720 --> 01:35:52,800 The day of glory has arrived 885 01:35:53,430 --> 01:35:56,670 Against us stands tyranny 886 01:35:57,440 --> 01:36:01,080 With its bloody standard raised 887 01:36:01,780 --> 01:36:05,570 Do you hear across the meadows 888 01:36:05,750 --> 01:36:09,470 The roar of those fearsome soldiers? 889 01:36:10,260 --> 01:36:13,470 They advance into our midst 890 01:36:13,950 --> 01:36:18,050 To slit the throats of our sons and your consorts 891 01:36:19,540 --> 01:36:22,530 Take up arms, citizens! 892 01:36:23,670 --> 01:36:27,550 Make up your battalions! 893 01:36:27,700 --> 01:36:31,650 Let's march! 894 01:36:32,720 --> 01:36:36,600 So that impure blood 895 01:36:36,760 --> 01:36:40,320 Irrigates our fields! 896 01:36:40,470 --> 01:36:42,330 And you, second verse? 897 01:36:47,990 --> 01:36:51,670 Yoav, Israeli, persecuted by Israeli security. 898 01:36:51,830 --> 01:36:55,320 If I may, a little bit louder, please. 899 01:37:03,680 --> 01:37:05,920 Sacred love of the fatherland 900 01:37:06,140 --> 01:37:08,140 Lead and support our avenging arms! 901 01:37:09,110 --> 01:37:11,350 Liberty! Beloved liberty! 902 01:37:11,510 --> 01:37:13,920 Fight alongside your defenders 903 01:37:14,070 --> 01:37:16,670 Under our banner, let victory... 904 01:37:16,830 --> 01:37:19,320 Under our banner, let victory 905 01:37:19,480 --> 01:37:21,660 Jump to your manly voice 906 01:37:21,820 --> 01:37:23,710 May your fallen enemies 907 01:37:23,860 --> 01:37:26,690 See your triumph and our glory! 908 01:37:27,350 --> 01:37:29,590 Louder, please! Louder! 909 01:37:32,760 --> 01:37:34,870 Take up arms, citizens! 910 01:37:36,890 --> 01:37:38,910 Make up your battalions! 911 01:37:40,980 --> 01:37:42,650 Let's march! 912 01:37:43,280 --> 01:37:45,050 Let's march! 913 01:37:45,630 --> 01:37:47,970 So that impure blood 914 01:37:48,120 --> 01:37:50,400 Irrigates our fields! 915 01:37:50,550 --> 01:37:52,610 So that impure blood 916 01:37:52,760 --> 01:37:55,390 Irrigates our fields! 917 01:38:21,340 --> 01:38:24,160 Darling! The guy who's going to crown you. 918 01:38:25,910 --> 01:38:27,420 A real rifle, buddy. 919 01:38:36,150 --> 01:38:37,600 The Israeli soldier. 920 01:38:38,200 --> 01:38:39,870 Yasmina, the Palestinian. 921 01:38:44,280 --> 01:38:45,410 Y-o-a-v. 922 01:38:46,040 --> 01:38:46,910 Yoav. 923 01:38:47,840 --> 01:38:49,080 My name's Yoav. 924 01:38:49,690 --> 01:38:50,880 That's your real name? 925 01:38:52,500 --> 01:38:53,760 I come from Lebanon. 926 01:38:53,910 --> 01:38:55,170 You're from Israel? 927 01:38:55,320 --> 01:38:56,760 I grew up there. 928 01:38:59,070 --> 01:39:00,830 So we won't be able to talk. 929 01:39:06,360 --> 01:39:08,560 My grandfather lived in southern Lebanon. 930 01:39:11,510 --> 01:39:13,310 Get undressed, biblical hero. 931 01:39:16,160 --> 01:39:17,570 I'll be right back. 932 01:40:02,520 --> 01:40:04,440 You enrolled in the Foreign Legion? 933 01:40:04,950 --> 01:40:05,820 Yes. 934 01:40:05,980 --> 01:40:08,380 But I fled before the first gunshot. 935 01:40:09,300 --> 01:40:11,390 Sorry, I can't invite you in. 936 01:40:11,700 --> 01:40:13,440 There's a reception at the factory. 937 01:40:19,900 --> 01:40:21,570 This feels really awkward. 938 01:40:22,360 --> 01:40:24,700 I need you to give my stories back. 939 01:40:24,850 --> 01:40:25,730 Sure. 940 01:40:26,390 --> 01:40:27,550 Take them back. 941 01:40:43,480 --> 01:40:45,470 They're nothing special. 942 01:40:46,740 --> 01:40:48,060 But they're mine. 943 01:40:49,400 --> 01:40:50,850 Thanks for your honesty. 944 01:40:51,000 --> 01:40:53,760 Generosity has its limits too, right? 945 01:42:36,820 --> 01:42:39,170 We have no choice but to stop all this. 946 01:42:41,400 --> 01:42:42,300 Now? 947 01:42:43,480 --> 01:42:44,800 After we married? 948 01:42:44,920 --> 01:42:47,490 I sense Émile has had enough. 949 01:42:49,240 --> 01:42:50,400 What if he has? 950 01:42:52,920 --> 01:42:54,550 You discussed it? 951 01:42:59,600 --> 01:43:01,410 This situation disgusts me. 952 01:43:12,470 --> 01:43:13,630 My gazelle. 953 01:43:55,060 --> 01:43:56,640 Now you. Israel! 954 01:43:57,340 --> 01:43:58,370 Sing. 955 01:44:00,180 --> 01:44:02,660 In the Jewish heart Jewish spirit still sings 956 01:44:02,810 --> 01:44:04,770 And the eyes look east Toward Zion 957 01:44:04,920 --> 01:44:07,360 Our hope is not lost Our hope of 2,000 years 958 01:44:07,520 --> 01:44:09,210 - Thank you. - Wait! 959 01:44:09,370 --> 01:44:11,780 Free in our land Of Zion and Jerusalem 960 01:44:16,350 --> 01:44:17,540 1905. 961 01:44:18,520 --> 01:44:20,420 If you remember one date, that one! 962 01:44:21,270 --> 01:44:23,610 The separation of church and state. 963 01:44:24,120 --> 01:44:26,880 Secular, secular, secular. 964 01:44:28,830 --> 01:44:31,680 In France, no one asks you your religion. 965 01:44:32,050 --> 01:44:34,460 In France, no one talks about their religion. 966 01:44:35,740 --> 01:44:38,140 Two months ago, a man prayed out on the lawn. 967 01:44:38,290 --> 01:44:41,090 The janitor took a photo. We dealt with him. 968 01:44:42,710 --> 01:44:44,470 Here, no money goes to religions. 969 01:44:44,630 --> 01:44:47,260 No money to churches, mosques or synagogues. 970 01:44:48,030 --> 01:44:50,710 Money is for education, not religion. 971 01:44:51,540 --> 01:44:53,280 Because there is no religion. 972 01:44:53,840 --> 01:44:55,260 Because there is no god. 973 01:44:56,000 --> 01:44:57,530 Because god does not exist. 974 01:45:03,540 --> 01:45:06,050 Women have the right to choose who they marry. 975 01:45:06,520 --> 01:45:07,550 True or false? 976 01:45:09,110 --> 01:45:10,240 True or false? 977 01:45:10,820 --> 01:45:12,040 True. 978 01:45:12,890 --> 01:45:15,670 If a woman disagrees with her husband, he can beat her. 979 01:45:15,830 --> 01:45:16,920 True or false? 980 01:45:17,080 --> 01:45:18,020 False. 981 01:45:18,580 --> 01:45:20,320 Women are smarter than men, 982 01:45:20,480 --> 01:45:23,200 but men unfortunately are stronger than women. 983 01:45:23,360 --> 01:45:26,910 Every three days in France, a woman dies at her husband's hands. 984 01:45:27,350 --> 01:45:31,200 You arrive home to find your wife in bed with another man or woman. 985 01:45:31,710 --> 01:45:32,830 You can kill her. 986 01:45:32,980 --> 01:45:34,050 True or false? 987 01:45:34,200 --> 01:45:35,200 False. 988 01:45:35,700 --> 01:45:37,470 If your son is attracted to men, 989 01:45:37,810 --> 01:45:38,710 you slaughter him. 990 01:45:38,870 --> 01:45:39,710 True or false? 991 01:45:39,870 --> 01:45:40,920 False. 992 01:45:41,340 --> 01:45:45,150 France upholds freedom of speech and opinion for all. 993 01:45:45,300 --> 01:45:47,260 - True or false? - True. 994 01:45:48,280 --> 01:45:51,520 The Republic's values are only valid for French citizens. 995 01:45:51,920 --> 01:45:53,370 - True or false? - False. 996 01:47:24,760 --> 01:47:25,890 I have to go. 997 01:47:27,000 --> 01:47:28,380 Thanks for the invitation. 998 01:47:29,820 --> 01:47:31,840 I hope it wasn't too arduous. 999 01:47:33,630 --> 01:47:35,390 I have nothing good to say. 1000 01:47:35,990 --> 01:47:39,420 The music you people played is inadmissibly admissible. 1001 01:47:39,580 --> 01:47:42,400 The more I listened, the more desolation overwhelmed me. 1002 01:47:42,940 --> 01:47:44,640 That is why I am leaving. 1003 01:47:52,950 --> 01:47:53,820 Sir! 1004 01:47:54,580 --> 01:47:57,570 What you just said and the manner in which you said it... 1005 01:47:57,720 --> 01:47:59,710 was frankly very rude. 1006 01:48:00,470 --> 01:48:02,230 Indeed it is a good idea for you... 1007 01:48:04,250 --> 01:48:05,590 You want to fight? 1008 01:48:07,930 --> 01:48:08,860 Calm down. 1009 01:48:09,300 --> 01:48:10,240 Why not? 1010 01:48:10,400 --> 01:48:11,640 - Come on. - Let me go. 1011 01:48:11,840 --> 01:48:13,630 Fight for your music. 1012 01:48:27,540 --> 01:48:30,720 Allow me to introduce the Israeli rooster I told you about. 1013 01:48:31,260 --> 01:48:33,430 For six months he's been amusing us. 1014 01:48:36,820 --> 01:48:39,480 France upholds free speech for all. 1015 01:48:42,460 --> 01:48:43,460 True? 1016 01:48:44,410 --> 01:48:45,380 False? 1017 01:48:47,320 --> 01:48:50,690 Mr. Cello, if a woman disagrees with her husband... 1018 01:48:50,810 --> 01:48:53,150 He wants Brussels sprouts. He demands them! 1019 01:48:53,310 --> 01:48:54,270 She says, No! 1020 01:48:54,420 --> 01:48:56,090 Never! I abhor Brussels sprouts. 1021 01:48:56,240 --> 01:48:59,070 The husband is allowed to beat her. True? 1022 01:48:59,220 --> 01:49:00,220 Or false? 1023 01:49:02,240 --> 01:49:03,840 However smart she is. 1024 01:49:03,990 --> 01:49:04,920 True? 1025 01:49:05,270 --> 01:49:06,240 Or false? 1026 01:49:12,510 --> 01:49:13,600 Ms. Violin, 1027 01:49:13,760 --> 01:49:16,770 women are allowed to choose who they marry. True? 1028 01:49:17,400 --> 01:49:18,300 False? 1029 01:49:19,040 --> 01:49:22,390 Choose only guys who accept the Republic's values. True? 1030 01:49:23,700 --> 01:49:24,700 Or false? 1031 01:49:27,770 --> 01:49:29,590 If your sons loved men, 1032 01:49:29,750 --> 01:49:31,800 you'd ignore them or talk to them? 1033 01:49:31,930 --> 01:49:34,110 Slaughter them or not slaughter them? 1034 01:49:34,260 --> 01:49:37,470 Speak without fear. Say whatever comes to mind! 1035 01:49:37,660 --> 01:49:39,550 One moment, we have not finished. 1036 01:49:39,700 --> 01:49:40,830 We have a long story. 1037 01:49:40,880 --> 01:49:43,180 The rooster wakes early, the rooster's democratic... 1038 01:49:43,270 --> 01:49:44,830 B-B! B-B! 1039 01:49:48,990 --> 01:49:50,230 Ms. Oboe... 1040 01:50:03,390 --> 01:50:05,980 I came to save you all. Do you not understand? 1041 01:50:07,900 --> 01:50:10,530 A great nation is sinking. 1042 01:50:11,840 --> 01:50:12,670 I understand. 1043 01:50:12,820 --> 01:50:14,140 You understand what? 1044 01:50:14,290 --> 01:50:16,440 Why you didn't dash naked into the street. 1045 01:50:17,170 --> 01:50:18,910 You think you're acting mad. 1046 01:50:19,060 --> 01:50:20,450 You are mad! 1047 01:50:24,030 --> 01:50:26,780 Is that how a woman talks to her husband? 1048 01:50:27,640 --> 01:50:30,780 That woman is married to me. Do you know? 1049 01:50:31,620 --> 01:50:34,640 She did me an act of grace by taking me as her husband 1050 01:50:34,940 --> 01:50:37,660 Don't go thinking I'm ungrateful. 1051 01:50:39,160 --> 01:50:41,400 People of France, look at me! 1052 01:50:42,080 --> 01:50:45,530 You saved me once. Now I have come to save you all. 1053 01:50:45,740 --> 01:50:50,010 The Republic's sinking! A tiny leak getting bigger and bigger. 1054 01:50:50,170 --> 01:50:51,770 Even me, when I arrived here... 1055 01:50:51,900 --> 01:50:54,620 the drain of the bath tub swallowed me. 1056 01:50:57,820 --> 01:50:59,040 Michel is dead. 1057 01:50:59,190 --> 01:51:00,220 Too bad. 1058 01:53:08,300 --> 01:53:09,520 It's Yoav. 1059 01:53:16,090 --> 01:53:17,370 Émile, it's Yoav. 1060 01:53:22,230 --> 01:53:23,640 I know you're home. 1061 01:53:29,690 --> 01:53:31,870 I came to say goodbye. 1062 01:53:36,820 --> 01:53:38,750 We are friends above all. 1063 01:53:44,760 --> 01:53:48,350 You're sending me back to a country whose fate is sealed. 1064 01:53:55,800 --> 01:53:58,850 You have no idea how lucky you are to be French. 1065 01:55:02,480 --> 01:55:06,740 This film is dedicated to its editor, my mother, Era Lapid. 67477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.